All language subtitles for Mannix s7e14 Race Against Time Part 1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,003 --> 00:00:04,994 ♪ (THEME MUSIC PLAYING) ♪ 2 00:01:08,569 --> 00:01:10,560 ♪ ♪ 3 00:01:31,258 --> 00:01:32,521 (TIRES SQUEALING) 4 00:01:44,684 --> 00:01:47,738 Mannix s7e14 Race Against Time-Part 1 5 00:02:05,859 --> 00:02:07,190 MANNIX: Ah, here it is, Hank... 6 00:02:07,327 --> 00:02:09,796 "Unidentified Man Killed by Hit-and-run Driver"... 7 00:02:09,930 --> 00:02:10,988 is that the story? 8 00:02:11,131 --> 00:02:12,690 HANK (ON PHONE): Yep, except it's the victim 9 00:02:12,833 --> 00:02:14,130 we're more interested in at this point. 10 00:02:14,267 --> 00:02:16,201 How do I fit in? You think I can identify him? 11 00:02:16,336 --> 00:02:17,462 HANK: Not in a million years. 12 00:02:17,604 --> 00:02:19,470 How soon can you meet me at St. Agnes Hospital? 13 00:02:19,606 --> 00:02:21,301 Well, let's see, uh... 14 00:02:21,441 --> 00:02:22,738 HANK: Don't waste my time, Joe. 15 00:02:22,876 --> 00:02:25,208 If you leave now, you ought to be there in 20 minutes. 16 00:02:25,345 --> 00:02:26,540 Room 319. 17 00:02:26,680 --> 00:02:27,545 (RECEIVER CLICKS) MANNIX: Look, Hank... 18 00:02:27,681 --> 00:02:29,672 (DIAL TONE BUZZES) 19 00:02:30,684 --> 00:02:32,550 If you'll pardon me, your Mr. Hank Pritchard 20 00:02:32,686 --> 00:02:34,882 could do with some manners. Is he with the Syndicate? 21 00:02:35,022 --> 00:02:37,650 They don't like his manners any more than you do. 22 00:02:37,791 --> 00:02:39,156 I never heard of him. 23 00:02:39,292 --> 00:02:41,818 Yeah, he's with a bureau you probably never heard of either, 24 00:02:41,962 --> 00:02:44,829 Peggy, which is just the way they like it. 25 00:02:55,208 --> 00:02:57,040 HANK: Two minutes late, Joe, and time's precious. 26 00:02:57,177 --> 00:02:59,168 I got that impression over the phone. 27 00:03:02,049 --> 00:03:04,040 That's one reason. 28 00:03:08,321 --> 00:03:11,313 You have my promise, Nurse. A few seconds, no more. 29 00:03:19,166 --> 00:03:20,361 Who is he? 30 00:03:20,500 --> 00:03:21,695 It's the hit-and-run victim. 31 00:03:21,835 --> 00:03:23,769 A little late to be taking his pulse, isn't it? 32 00:03:23,904 --> 00:03:25,030 The paper said he was killed. 33 00:03:25,172 --> 00:03:26,867 Because that's what they were told. 34 00:03:27,007 --> 00:03:30,033 Otherwise, he'd still be a target. 35 00:03:30,177 --> 00:03:31,804 Mr. Cramer. 36 00:03:37,017 --> 00:03:39,042 Mr. Cramer... 37 00:03:39,186 --> 00:03:41,052 CRAMER: Hmm? Can you hear me? 38 00:03:41,188 --> 00:03:43,156 Mm... 39 00:03:43,290 --> 00:03:46,055 This is Joe Mannix. 40 00:03:46,193 --> 00:03:48,992 Joe was in Korea at the time Victor Lucas came in 41 00:03:49,129 --> 00:03:51,393 with the UN Peacekeeping Force. 42 00:03:52,733 --> 00:03:54,223 Victor Lucas? 43 00:03:54,367 --> 00:03:56,859 CRAMER: You knew Victor Lucas? 44 00:03:58,371 --> 00:04:00,237 Yes. 45 00:04:00,373 --> 00:04:02,808 Yes, uh, he was the most inspiring man I ever met. 46 00:04:02,943 --> 00:04:06,811 He must be returned to the head of my government, 47 00:04:06,947 --> 00:04:10,941 Mr. Mannix... to end military rule. 48 00:04:11,084 --> 00:04:14,019 That's what brought Mr. Cramer to America, Joe. 49 00:04:14,154 --> 00:04:16,589 As you see, he was followed. 50 00:04:16,723 --> 00:04:19,852 My life does not matter... 51 00:04:19,993 --> 00:04:22,291 so long as I do not fail him. 52 00:04:22,429 --> 00:04:24,193 Fail him? 53 00:04:24,331 --> 00:04:25,526 How? 54 00:04:25,665 --> 00:04:27,724 Victor Lucas is dying. 55 00:04:31,371 --> 00:04:33,533 A few days... 56 00:04:33,673 --> 00:04:37,075 two, maybe three weeks. 57 00:04:37,210 --> 00:04:40,111 Unless... unless... 58 00:04:46,019 --> 00:04:48,716 It's going to come out all right, Mr. Cramer. 59 00:04:48,855 --> 00:04:50,289 I want you to believe that. 60 00:04:57,931 --> 00:04:59,990 I thought it would reassure Cramer 61 00:05:00,133 --> 00:05:02,500 to meet you in person, Joe, before you got started. 62 00:05:02,636 --> 00:05:04,331 Hold it, Hank. 63 00:05:04,471 --> 00:05:07,338 Before I got started doing what? 64 00:05:07,474 --> 00:05:08,737 You heard what Cramer said. 65 00:05:08,875 --> 00:05:12,175 Yes. He said that Victor Lucas was dying. 66 00:05:12,312 --> 00:05:13,507 Unless... 67 00:05:13,647 --> 00:05:14,876 I'll finish it for him. 68 00:05:15,015 --> 00:05:18,713 Unless he has a very specialized heart operation. 69 00:05:18,852 --> 00:05:21,617 So far as we know, there's only one man around 70 00:05:21,755 --> 00:05:23,746 capable of performing it. 71 00:05:25,992 --> 00:05:28,518 Well, that would hardly be me, now, would it? 72 00:05:28,662 --> 00:05:31,859 No. It would be Dr. Myles Considine. 73 00:05:31,998 --> 00:05:34,524 The Nobel Prize? That Considine? 74 00:05:34,668 --> 00:05:35,567 That's the man. 75 00:05:35,702 --> 00:05:39,468 Of course, we'll have to supply him with a foolproof cover name. 76 00:05:39,606 --> 00:05:42,166 A whole new identity. You, too, for that matter. 77 00:05:42,309 --> 00:05:45,210 For what matter? What's it got to do with me? 78 00:05:45,345 --> 00:05:47,370 Your job's to get him to Victor Lucas. 79 00:05:47,514 --> 00:05:50,006 I don't say it won't take a bit of doing, 80 00:05:50,150 --> 00:05:52,710 but then that sort of thing is right down your alley. 81 00:05:52,853 --> 00:05:55,049 Now, wait a minute. "That sort of thing" 82 00:05:55,188 --> 00:05:56,883 doesn't happen to be anywhere near my alley. 83 00:05:57,023 --> 00:05:58,787 I'm a private investigator, Hank. 84 00:05:58,925 --> 00:06:00,450 What was it you said back in there? 85 00:06:00,594 --> 00:06:03,791 That Victor Lucas was the most inspiring man you'd ever met. 86 00:06:05,298 --> 00:06:06,163 (SIGHS) 87 00:06:06,299 --> 00:06:09,394 Oh... I see. 88 00:06:09,536 --> 00:06:13,131 Just words to brighten up the patient, right? 89 00:06:15,976 --> 00:06:19,173 This, uh, Dr. Considine... 90 00:06:19,312 --> 00:06:20,973 naturally you've talked to him? 91 00:06:21,114 --> 00:06:23,048 Naturally. 92 00:06:28,121 --> 00:06:30,681 And he told you I'd agreed to this? 93 00:06:30,824 --> 00:06:32,690 MANNIX: That's the impression I got, yes. 94 00:06:32,826 --> 00:06:34,351 (SIGHS) 95 00:06:34,494 --> 00:06:37,691 Well, he had absolutely no right to make such an assumption. 96 00:06:37,831 --> 00:06:39,458 It's... it's preposterous. 97 00:06:39,599 --> 00:06:41,727 He probably took it for granted you'd go for it, 98 00:06:41,868 --> 00:06:44,530 what with a man's life at stake. 99 00:06:44,671 --> 00:06:46,867 A life at stake? 100 00:06:47,007 --> 00:06:49,305 Here are a dozen, waiting their turns. 101 00:06:49,442 --> 00:06:51,570 And don't bother to tell me that your candidate is prominent. 102 00:06:51,711 --> 00:06:53,042 A publisher, a politician, 103 00:06:53,179 --> 00:06:55,113 one of the leading corporation lawyers in the country... 104 00:06:55,248 --> 00:06:57,410 You are selective, Doctor. 105 00:06:57,550 --> 00:06:59,712 My work is exacting. 106 00:06:59,853 --> 00:07:01,912 And expensive. 107 00:07:02,956 --> 00:07:05,152 There's a problem there. 108 00:07:05,292 --> 00:07:07,818 I doubt if this job would have netted you much of a fee, 109 00:07:07,961 --> 00:07:09,588 if any at all. 110 00:07:13,967 --> 00:07:16,493 It was my understanding that the man Lucas is at present 111 00:07:16,636 --> 00:07:19,901 in his own country, several thousand miles from here. 112 00:07:20,040 --> 00:07:21,269 That is correct. 113 00:07:21,408 --> 00:07:23,672 In some secret hideout from a military government 114 00:07:23,810 --> 00:07:26,279 that apparently would much prefer him dead than alive. 115 00:07:26,413 --> 00:07:27,903 That is also correct. 116 00:07:28,048 --> 00:07:31,018 In which case... 117 00:07:31,151 --> 00:07:34,143 they'd feel more or less the same about anybody who tried 118 00:07:34,287 --> 00:07:38,349 to keep him alive... wouldn't that also be correct? 119 00:07:38,491 --> 00:07:41,426 You might say that's one other reason to get the operation 120 00:07:41,561 --> 00:07:43,529 over and done with as quickly as possible. 121 00:07:43,663 --> 00:07:46,257 And that isn't preposterous? 122 00:07:48,335 --> 00:07:52,897 I have patients whose lives are dependent on my life, 123 00:07:53,039 --> 00:07:57,033 and I involve myself in some... outlandish enterprise 124 00:07:57,177 --> 00:07:59,145 from which I might not return. 125 00:07:59,279 --> 00:08:01,714 I don't think you quite understand, Doctor. 126 00:08:01,848 --> 00:08:04,977 My job is not only to get you there, but to get you back. 127 00:08:05,118 --> 00:08:06,552 Alive. 128 00:08:09,589 --> 00:08:13,924 I'm afraid that could hardly alter my decision, Mr. Mannix. 129 00:08:20,033 --> 00:08:23,663 Well, then, I'll, uh, forward your profound regrets. 130 00:08:23,803 --> 00:08:25,396 And I'm sure you must have regrets, Doctor, 131 00:08:25,538 --> 00:08:27,472 seeing you're the only man who might stand a chance 132 00:08:27,607 --> 00:08:29,041 of saving Victor Lucas. 133 00:08:32,479 --> 00:08:35,471 Well, yes... of course I regret it. 134 00:08:35,615 --> 00:08:37,014 Not to mention the man himself. 135 00:08:37,150 --> 00:08:39,517 You must have some familiarity with him. 136 00:08:39,652 --> 00:08:41,051 What he's done, what he stands for. 137 00:08:41,187 --> 00:08:45,351 I do occasionally read more than medical journals, Mr. Mannix. 138 00:08:45,492 --> 00:08:46,721 Of course I know about him. 139 00:08:46,860 --> 00:08:48,089 And what's your opinion, Doctor? 140 00:08:48,228 --> 00:08:49,957 Wouldn't you say there aren't many men like him 141 00:08:50,096 --> 00:08:51,257 left on this earth? 142 00:08:51,398 --> 00:08:56,598 Look, I don't see the point in pursuing this. 143 00:08:56,736 --> 00:08:59,137 It's just that in a week from now, or maybe two weeks, 144 00:08:59,272 --> 00:09:01,036 when you're reading his obituary, 145 00:09:01,174 --> 00:09:03,040 I'd like you to think about what you might have done 146 00:09:03,176 --> 00:09:05,201 to keep him here a little longer. 147 00:09:07,280 --> 00:09:09,476 No, the whole thing's quite impossible. 148 00:09:09,616 --> 00:09:11,607 Yes, you've told me that. 149 00:09:13,953 --> 00:09:15,978 All right, go ahead... say it's a matter of nerve. 150 00:09:16,122 --> 00:09:18,284 You said that, Doctor, I didn't. 151 00:09:18,425 --> 00:09:22,453 Say it's nerve, and I can tell you it takes more nerve 152 00:09:22,595 --> 00:09:26,031 to plow into a man's chest, to lay his heart bare, 153 00:09:26,166 --> 00:09:29,101 to work with it as if it weren't his one, sole, 154 00:09:29,235 --> 00:09:31,294 pulsing hold on life. 155 00:09:35,675 --> 00:09:36,608 (SIGHS) 156 00:09:36,743 --> 00:09:40,338 It takes a lot more nerve than most men ever know. 157 00:09:40,480 --> 00:09:42,278 But that's my field, this is my territory. 158 00:09:42,415 --> 00:09:46,374 You can't expect me to suddenly turn into some... 159 00:09:46,519 --> 00:09:48,749 superhero out of an Ian Fleming novel! 160 00:09:50,757 --> 00:09:53,226 They're only asking you to be a doctor... 161 00:09:55,462 --> 00:09:59,421 ...and save a man's life we both know is worth saving. 162 00:10:01,801 --> 00:10:03,792 HANK: Your passport, Dr. Garland. 163 00:10:05,505 --> 00:10:08,372 That's you, Dr. Considine, from this point on... 164 00:10:08,508 --> 00:10:11,671 and not to be confused with your assistant, Dr. McAdams. 165 00:10:13,179 --> 00:10:16,205 Incidentally, Dr. Garland, what's your profession? 166 00:10:16,349 --> 00:10:18,716 Oh, I'm a... professor of entomology. 167 00:10:18,852 --> 00:10:21,719 That half-second delay could be trouble, Doctor. 168 00:10:21,855 --> 00:10:23,653 Be careful. 169 00:10:23,790 --> 00:10:24,814 Where? 170 00:10:24,958 --> 00:10:28,553 University of California at Los Angeles. 171 00:10:28,695 --> 00:10:30,720 For how long? Nine and a half years. 172 00:10:30,864 --> 00:10:33,663 Purpose of your visit? Field trip. 173 00:10:33,800 --> 00:10:35,894 Not bad... 174 00:10:36,035 --> 00:10:37,400 could be better. 175 00:10:37,537 --> 00:10:39,596 Your assistant is already letter-perfect. 176 00:10:44,410 --> 00:10:46,902 Your instruments, Doctor. 177 00:10:47,046 --> 00:10:48,673 For entomological work, of course. 178 00:10:48,815 --> 00:10:51,011 At least, our lab has done its best to make 179 00:10:51,151 --> 00:10:53,483 your surgical instruments pass for that. 180 00:10:56,289 --> 00:10:58,553 And you will carry this. 181 00:11:02,829 --> 00:11:05,355 (BUZZING) 182 00:11:05,498 --> 00:11:07,523 A wind-up razor? 183 00:11:07,667 --> 00:11:09,726 Dual-purpose, you might say. 184 00:11:13,907 --> 00:11:18,174 At least we consider it a rather secure place for a pacemaker. 185 00:11:38,298 --> 00:11:42,735 Well... that about does it, save for one more item. 186 00:11:42,869 --> 00:11:46,169 Your password once you get there will be "Libra." 187 00:11:46,306 --> 00:11:48,866 You will follow the instructions of whoever contacts you 188 00:11:49,008 --> 00:11:50,407 by using that word. 189 00:11:50,543 --> 00:11:51,533 And who will that be? 190 00:11:51,678 --> 00:11:53,168 I have no idea. 191 00:11:53,313 --> 00:11:55,907 Very comforting. 192 00:11:56,049 --> 00:11:59,019 Okay, your flight bags are in the next room. 193 00:11:59,152 --> 00:12:00,881 Your plane leaves in about an hour. 194 00:12:02,589 --> 00:12:04,182 Right. 195 00:12:05,692 --> 00:12:07,319 Oh, Dr. Garland? 196 00:12:09,696 --> 00:12:11,221 Sorry. 197 00:12:11,364 --> 00:12:13,492 And a half-second delay again. 198 00:12:15,602 --> 00:12:17,969 Bon voyage, Doctors. 199 00:12:21,341 --> 00:12:22,706 Yeah. 200 00:12:52,839 --> 00:12:54,034 ♪ ♪ 201 00:13:02,615 --> 00:13:04,811 (TIRES SQUEAL) 202 00:13:24,003 --> 00:13:26,062 ♪ ♪ 203 00:13:49,962 --> 00:13:51,794 Anything to declare? 204 00:13:51,931 --> 00:13:54,423 You have my statement there. 205 00:13:58,805 --> 00:14:00,000 These? 206 00:14:00,139 --> 00:14:02,039 Instruments for my work. 207 00:14:02,175 --> 00:14:04,234 Dr. Garland happens to be an entomologist. 208 00:14:04,377 --> 00:14:05,367 He uses the instruments 209 00:14:05,511 --> 00:14:07,707 for preparing and mounting specimens. 210 00:14:07,847 --> 00:14:10,578 Can't he speak for himself? 211 00:14:15,388 --> 00:14:17,516 What kind of specimens? 212 00:14:17,657 --> 00:14:19,625 Insects. 213 00:14:22,695 --> 00:14:26,256 Beetles, for example, if that'll help clarify it for you. 214 00:14:26,399 --> 00:14:28,493 Uh, Dr. Garland has had a long trip. 215 00:14:28,634 --> 00:14:30,363 He's really quite tired. 216 00:14:30,503 --> 00:14:32,767 One of our import regulations classifies knives 217 00:14:32,905 --> 00:14:34,566 as potentially dangerous weapons. 218 00:14:34,707 --> 00:14:38,610 No doubt you can obtain suitable instruments here. 219 00:14:38,745 --> 00:14:43,182 Well, there's... there's no denying they're dangerous, 220 00:14:43,316 --> 00:14:46,616 but... only to insects. 221 00:14:50,490 --> 00:14:53,858 Officer, uh, from what I've seen of your people so far, 222 00:14:53,993 --> 00:14:56,485 I can't imagine any of them running from something 223 00:14:56,629 --> 00:15:00,190 that's used only for mounting of butterfly wings. 224 00:15:03,569 --> 00:15:06,834 They certainly don't appear to be that insecure. 225 00:15:20,620 --> 00:15:23,146 I'll let them pass, but we'll make note of them. 226 00:15:35,401 --> 00:15:38,393 For, uh, closer shaves. 227 00:15:44,310 --> 00:15:46,540 (BUZZING) 228 00:15:58,424 --> 00:15:59,414 (BUZZING CEASES) 229 00:16:19,312 --> 00:16:20,370 (CLICKS) 230 00:16:43,970 --> 00:16:45,597 CONSIDINE: All right, so far... 231 00:16:47,273 --> 00:16:49,674 But just keep in mind that it's a pacemaker 232 00:16:49,809 --> 00:16:51,777 and not a dollar watch. 233 00:16:53,279 --> 00:16:55,373 Anything happens to it, you've lost your man, 234 00:16:55,515 --> 00:16:57,677 so be careful. 235 00:16:57,817 --> 00:16:59,546 I'd suggest you do the same, Doctor. 236 00:16:59,685 --> 00:17:00,652 Hmm? 237 00:17:00,786 --> 00:17:03,619 How do you know this room hasn't been bugged? 238 00:17:03,756 --> 00:17:05,155 Oh, it hasn't, I've checked, 239 00:17:05,291 --> 00:17:06,656 but it's something to bear in mind 240 00:17:06,792 --> 00:17:09,261 until our contact shows up. 241 00:17:09,395 --> 00:17:13,195 Our contact; someone we've never seen before, 242 00:17:13,332 --> 00:17:14,800 uses the word "Libra," 243 00:17:14,934 --> 00:17:16,993 and we're supposed to entrust our lives to him. 244 00:17:17,136 --> 00:17:19,400 Or her. (KNOCKING) 245 00:17:19,539 --> 00:17:21,837 At least two things are certain in a military dictatorship: 246 00:17:21,974 --> 00:17:25,239 roads will be built and lunch will be served on time. 247 00:17:26,679 --> 00:17:28,306 Dr. Garland? 248 00:17:28,447 --> 00:17:31,348 Oh, no, I'm Dr. Joseph McAdams, his assistant. 249 00:17:31,484 --> 00:17:33,384 That is Dr. Garland. 250 00:17:33,519 --> 00:17:34,748 Won't you come in, Miss...? 251 00:17:34,887 --> 00:17:36,651 Dr. Ernestine Waldo, 252 00:17:36,789 --> 00:17:39,986 National University Department of Science. 253 00:17:40,126 --> 00:17:43,892 Dr. Garland, pleasure to greet a fellow entomologist. 254 00:17:44,030 --> 00:17:47,056 My pleasure. 255 00:17:49,368 --> 00:17:50,767 You amaze me, Doctor, 256 00:17:50,903 --> 00:17:52,803 learning about our arrival so quickly... 257 00:17:52,939 --> 00:17:54,464 even learning about it at all. 258 00:17:54,607 --> 00:17:56,701 Through your visa applications. 259 00:17:56,842 --> 00:17:59,709 Some of us have connections and take the trouble to use them. 260 00:17:59,845 --> 00:18:01,711 Of course. 261 00:18:01,847 --> 00:18:05,249 Myself, I happen to be especially keen on 262 00:18:05,384 --> 00:18:08,911 whatever projects... orthodox or not... could possibly contribute 263 00:18:09,055 --> 00:18:10,853 to the benefit of my country. 264 00:18:10,990 --> 00:18:12,981 Naturally. 265 00:18:14,860 --> 00:18:18,490 I take it you are not speaking solely in terms of entomology. 266 00:18:19,532 --> 00:18:22,433 No, I suppose not. 267 00:18:22,568 --> 00:18:24,764 Well, then why not try summing it up in a word? 268 00:18:26,772 --> 00:18:28,536 You'll have to forgive Dr. Garland. 269 00:18:28,674 --> 00:18:30,301 He's a fanatic on directness. 270 00:18:30,443 --> 00:18:33,435 His work is famous for it, as you probably know. 271 00:18:33,579 --> 00:18:36,571 To be equally as direct then, Dr. Garland, 272 00:18:36,716 --> 00:18:41,415 that's why you find me here; to learn more about your work. 273 00:18:41,554 --> 00:18:43,044 I'm flattered. 274 00:18:43,189 --> 00:18:45,055 Nothing would give me greater pleasure 275 00:18:45,191 --> 00:18:47,523 than to be your guide while you're in my country. 276 00:18:47,660 --> 00:18:49,822 (KNOCKING) 277 00:18:51,464 --> 00:18:52,590 Excuse me. 278 00:19:03,509 --> 00:19:06,001 Oh, dear, I have come at an awkward time. 279 00:19:06,145 --> 00:19:07,442 Not at all. Won't you join us? 280 00:19:07,580 --> 00:19:09,605 No, thank you. I must get back to the university. 281 00:19:09,749 --> 00:19:11,012 You have my card. 282 00:19:11,150 --> 00:19:12,811 Then I will hear from you, won't I? 283 00:19:12,952 --> 00:19:14,317 Absolutely. Good. 284 00:19:14,453 --> 00:19:16,080 Good-bye, Dr. Garland. 285 00:19:30,236 --> 00:19:33,001 You were wise in handling Dr. Waldo as you did. 286 00:19:34,373 --> 00:19:37,775 She, uh, represents Internal Security. 287 00:19:40,513 --> 00:19:42,641 So, there we are, 288 00:19:42,782 --> 00:19:46,343 your lunch here, your coffee at the Cafe Navarre, 289 00:19:46,485 --> 00:19:49,853 where in exactly, uh, 50 minutes, you'll be joined by 290 00:19:49,989 --> 00:19:54,517 another friend of... the word, I believe is "Libra." 291 00:20:12,912 --> 00:20:14,903 Will there be anything else? 292 00:20:15,047 --> 00:20:16,981 No, the coffee's just fine. 293 00:20:25,091 --> 00:20:26,490 Thank you. 294 00:20:54,553 --> 00:20:56,521 ♪ ♪ 295 00:21:24,083 --> 00:21:25,551 (TIRES SCREECH) 296 00:21:46,472 --> 00:21:47,337 MAN: No! No! 297 00:21:47,473 --> 00:21:48,804 You're making a mistake! 298 00:21:48,941 --> 00:21:50,170 I've done nothing! 299 00:21:51,177 --> 00:21:52,975 No! Please! 300 00:21:53,112 --> 00:21:55,877 No! No! 301 00:21:56,015 --> 00:21:57,278 (GRUNTS) 302 00:21:57,416 --> 00:21:58,474 (GASPS) 303 00:22:03,122 --> 00:22:04,590 (GRUNTS) 304 00:22:21,540 --> 00:22:25,738 When I see things like that, I know Libra must not fail. 305 00:22:31,884 --> 00:22:33,943 We had word there might be trouble here. 306 00:22:34,086 --> 00:22:36,145 That's why I didn't join you sooner. 307 00:22:36,288 --> 00:22:39,849 Well, we're glad you could join us at all. 308 00:22:41,460 --> 00:22:44,589 Now if you'll pay your bill, we'll be on our way. 309 00:22:48,601 --> 00:22:50,296 My name is Andrea. 310 00:22:54,373 --> 00:22:57,638 WALDO: My personal feeling is that their interests must lie 311 00:22:57,776 --> 00:23:01,735 elsewhere than in just beetles and bugs. 312 00:23:01,881 --> 00:23:04,543 Then obviously what's called for is 313 00:23:04,683 --> 00:23:07,653 a more thorough questioning. 314 00:23:16,595 --> 00:23:17,858 Bring them in. 315 00:23:17,997 --> 00:23:19,226 Yes, sir. 316 00:23:22,167 --> 00:23:25,137 (DOOR OPENS AND CLOSES) 317 00:23:27,773 --> 00:23:31,232 We, uh, drive to the garage and switch cars, huh? 318 00:23:31,377 --> 00:23:33,436 Yes. 319 00:23:33,579 --> 00:23:35,104 I don't mean to be inquisitive, 320 00:23:35,247 --> 00:23:37,614 but aren't you being a little sparse with your information? 321 00:23:37,750 --> 00:23:40,879 It's all I've told you, Doctor, because it's all I've been told. 322 00:23:41,020 --> 00:23:43,512 As for the people who are going to meet us, 323 00:23:43,656 --> 00:23:45,647 all I know about them is they're with Libra. 324 00:23:45,791 --> 00:23:49,318 They've been assigned to take us on the next step of our journey. 325 00:23:49,461 --> 00:23:52,453 In other words, you don't know where Victor Lucas is either. 326 00:23:52,598 --> 00:23:54,589 No. We change locations frequently 327 00:23:54,733 --> 00:23:57,532 because of security reasons. 328 00:23:57,670 --> 00:23:59,035 Here we are. 329 00:24:02,041 --> 00:24:05,033 Uh, if you'll just point the way, I'll drive. 330 00:24:14,920 --> 00:24:16,911 (ENGINE STARTS) 331 00:24:46,452 --> 00:24:48,443 ♪ ♪ 332 00:25:17,349 --> 00:25:19,977 We're being followed. 333 00:25:21,320 --> 00:25:23,414 (ENGINE REVVING) 334 00:25:23,555 --> 00:25:25,546 (TIRES SCREECHING) 335 00:25:52,551 --> 00:25:54,144 (TIRES SCREECHING) 336 00:26:23,582 --> 00:26:26,745 (TIRES SCREECHING) 337 00:26:51,877 --> 00:26:54,346 The garage is just around the corner. 338 00:27:15,167 --> 00:27:16,362 TROOPER: Halt! 339 00:27:22,441 --> 00:27:23,772 (GUNSHOT) 340 00:27:26,545 --> 00:27:30,641 (GUNSHOTS) 341 00:27:32,718 --> 00:27:33,879 (GRUNTS) 342 00:27:45,597 --> 00:27:47,065 (GUNSHOTS) 343 00:27:49,168 --> 00:27:50,465 You all right? Yes. 344 00:27:50,602 --> 00:27:52,092 We have no time. Let's go. 345 00:27:58,644 --> 00:27:59,873 (ENGINE STARTS) 346 00:28:00,012 --> 00:28:02,003 (TIRES SCREECHING) 347 00:28:31,710 --> 00:28:34,702 The pacemaker... are you sure it's all right? 348 00:28:36,715 --> 00:28:40,379 As long as Mr. Mannix stays clean-shaven. 349 00:28:42,688 --> 00:28:45,623 It's in his razor. 350 00:28:45,757 --> 00:28:47,748 How are we for time? 351 00:28:50,095 --> 00:28:50,994 On schedule. 352 00:28:51,129 --> 00:28:52,824 I'll tell you when we aren't. 353 00:28:52,965 --> 00:28:55,263 How can you know that if you're sleeping all the time? 354 00:28:55,400 --> 00:28:58,802 Just drive; that's all you have to worry about. 355 00:28:58,937 --> 00:29:01,269 You two sure you're on the same side? 356 00:29:01,406 --> 00:29:02,373 We're strangers, anyway. 357 00:29:02,507 --> 00:29:03,770 That's how the movement wants it. 358 00:29:03,909 --> 00:29:08,471 About all I know of him: his name is Eric Varney. 359 00:29:08,614 --> 00:29:12,107 And I wouldn't even know that if I hadn't seen one of his papers. 360 00:29:12,251 --> 00:29:14,083 Varney. 361 00:29:14,219 --> 00:29:16,278 Are you any relation to Steven Varney? 362 00:29:16,421 --> 00:29:18,389 He was my father. 363 00:29:18,523 --> 00:29:20,958 The Steven Varney who was connected with the movement? 364 00:29:21,093 --> 00:29:22,891 He died in it. 365 00:29:23,028 --> 00:29:26,658 Yes, there was an ambush, by the military. 366 00:29:26,798 --> 00:29:29,267 Victor Lucas sent in reinforcements. 367 00:29:29,401 --> 00:29:30,266 ERIC: Yeah. 368 00:29:30,402 --> 00:29:32,063 Yeah, but they never got there. 369 00:29:32,204 --> 00:29:34,366 They never had a chance. 370 00:29:34,506 --> 00:29:36,406 They were stopped and had to turn back. 371 00:29:36,541 --> 00:29:39,408 It was a tragedy Victor Lucas will never forget. 372 00:29:39,544 --> 00:29:41,979 If you feel the way you do about the death of your father, 373 00:29:42,114 --> 00:29:43,843 why bother to make this trip? 374 00:29:43,982 --> 00:29:46,178 Take it easy, Doc. 375 00:29:46,318 --> 00:29:48,343 If you know so much about Victor Lucas, 376 00:29:48,487 --> 00:29:49,921 how about a little information on you? 377 00:29:50,055 --> 00:29:54,686 I think you already have all that matters: I'm here. 378 00:29:58,730 --> 00:30:00,698 DUPAR: The two Americans... where did they go? 379 00:30:00,832 --> 00:30:01,993 How should I know? 380 00:30:03,135 --> 00:30:04,466 You're lying! 381 00:30:04,603 --> 00:30:06,469 We have information that you were the last person 382 00:30:06,605 --> 00:30:08,369 in touch with them before they left that hotel. 383 00:30:08,507 --> 00:30:09,633 Now, where did you send them? 384 00:30:09,775 --> 00:30:11,106 I brought them their lunch, that's all. 385 00:30:11,243 --> 00:30:12,108 I was their waiter. 386 00:30:12,244 --> 00:30:14,008 You mean their contact; admit it! 387 00:30:14,146 --> 00:30:15,511 I don't know what you're talking about. 388 00:30:15,647 --> 00:30:17,172 I'm a waiter, and that's all I am. 389 00:30:17,316 --> 00:30:19,410 When you're not working for the Victor Lucas movement. 390 00:30:19,551 --> 00:30:21,246 That's more like it, isn't it? 391 00:30:22,587 --> 00:30:25,181 You're working for it, the two Americans are working for it. 392 00:30:25,324 --> 00:30:26,951 They leave you, they meet others, 393 00:30:27,092 --> 00:30:29,527 and all of them viciously attack government forces. 394 00:30:29,661 --> 00:30:30,856 You're all in it together. 395 00:30:30,996 --> 00:30:32,794 I don't know what you're talking about. 396 00:30:32,931 --> 00:30:35,662 I'm a waiter. I told you that before. 397 00:30:37,703 --> 00:30:39,694 Take him downstairs. 398 00:30:42,541 --> 00:30:44,168 Make him talk. 399 00:30:44,309 --> 00:30:47,074 I want to know where Victor Lucas is hiding! 400 00:30:54,953 --> 00:30:57,684 The two Americans are connected with the movement. 401 00:30:57,823 --> 00:30:58,722 They must be. 402 00:30:58,857 --> 00:30:59,983 Yes, of course. 403 00:31:00,125 --> 00:31:01,923 But the vital question is, how? 404 00:31:02,060 --> 00:31:04,893 For what purpose? 405 00:31:05,030 --> 00:31:09,024 Well, we have means of knowing soon enough. 406 00:31:14,773 --> 00:31:15,934 He'll talk. 407 00:31:16,074 --> 00:31:18,372 Two of your best men lie dead in the morgue, 408 00:31:18,510 --> 00:31:21,241 a third critically wounded. 409 00:31:21,380 --> 00:31:25,544 I'm sure you're not simply waiting. 410 00:31:25,684 --> 00:31:27,448 Needless to say, a citywide dragnet 411 00:31:27,586 --> 00:31:29,850 for the entire group is already underway. 412 00:31:29,988 --> 00:31:31,979 I would have thought nationwide. 413 00:31:34,993 --> 00:31:37,325 I'm extending it to that, of course. 414 00:31:53,678 --> 00:31:55,646 Military. 415 00:31:59,184 --> 00:32:00,276 Run it. 416 00:32:00,419 --> 00:32:01,887 Hang on. 417 00:32:11,396 --> 00:32:14,696 (GUNFIRE) 418 00:32:33,452 --> 00:32:35,682 Can you see anything? 419 00:32:35,821 --> 00:32:37,516 Not yet. 420 00:33:07,486 --> 00:33:09,477 ♪ ♪ 421 00:33:29,975 --> 00:33:31,101 Make a left here. 422 00:34:00,038 --> 00:34:01,733 Wait! 423 00:34:01,873 --> 00:34:03,705 That way! That way! 424 00:34:32,003 --> 00:34:33,994 ♪ ♪ 425 00:35:03,969 --> 00:35:05,960 ♪ ♪ 426 00:35:24,255 --> 00:35:26,917 (ENGINE SPUTTERING) 427 00:35:35,634 --> 00:35:37,625 (ENGINE WHINING, SPUTTERING) 428 00:35:40,639 --> 00:35:42,471 Come on. 429 00:35:51,483 --> 00:35:53,474 Don't flood, baby. 430 00:36:03,795 --> 00:36:05,786 (ENGINE SPUTTERING) 431 00:36:07,766 --> 00:36:08,858 PILOT: Come on. 432 00:36:09,000 --> 00:36:10,991 Come on. 433 00:36:11,136 --> 00:36:12,570 Don't flood, baby. 434 00:36:12,704 --> 00:36:14,695 (ENGINE SPUTTERING) 435 00:36:16,274 --> 00:36:18,402 Damn it! Come on. 436 00:36:28,119 --> 00:36:30,110 (ENGINE SPUTTERING) 437 00:36:32,490 --> 00:36:34,822 (ENGINE STARTS) 438 00:36:54,846 --> 00:36:56,837 ♪ ♪ 439 00:37:18,737 --> 00:37:20,034 Over there! 440 00:37:36,087 --> 00:37:37,953 (GUNFIRE) 441 00:37:38,089 --> 00:37:39,955 (BULLET RICOCHETS) 442 00:37:40,091 --> 00:37:42,082 (GUNFIRE CONTINUES) 443 00:37:47,699 --> 00:37:49,690 (BULLET RICOCHETS) 444 00:38:04,549 --> 00:38:06,779 (TIRES SQUEAL) 445 00:38:22,901 --> 00:38:24,892 (ENGINES HUMMING) 446 00:38:54,766 --> 00:38:57,463 We're coming in. 447 00:39:26,297 --> 00:39:28,197 (TIRES THUD LIGHTLY) 448 00:39:51,589 --> 00:39:54,183 (ENGINE SHUTS OFF) 449 00:39:59,864 --> 00:40:02,663 Welcoming committee. 450 00:40:21,419 --> 00:40:23,410 ♪ ♪ 451 00:40:32,096 --> 00:40:34,360 Lucky we spotted your landing strip. 452 00:40:34,499 --> 00:40:36,024 We're having engine trouble. 453 00:40:36,167 --> 00:40:37,362 Where were you headed? 454 00:40:37,502 --> 00:40:38,992 A fishing camp near here... 455 00:40:39,137 --> 00:40:41,504 uh, we think it's near here... called Libra. 456 00:40:43,207 --> 00:40:44,572 We'll be glad to take you there. 457 00:40:44,709 --> 00:40:46,040 We're Libra. 458 00:40:50,448 --> 00:40:52,610 Those uniforms had us worried. 459 00:40:52,750 --> 00:40:54,047 The uniforms are borrowed. 460 00:40:54,185 --> 00:40:55,880 They come in handy from time to time. 461 00:40:56,020 --> 00:40:57,488 Get away as quickly as you can, 462 00:40:57,622 --> 00:40:59,920 before a government plane spots you. 463 00:41:02,360 --> 00:41:03,589 I'll take those. 464 00:41:03,728 --> 00:41:05,162 Part of the service. 465 00:41:05,296 --> 00:41:08,596 And don't worry... I have some notion of their contents. 466 00:41:22,380 --> 00:41:24,371 (LOW CHATTER) 467 00:42:05,957 --> 00:42:08,255 (DOOR CLOSES) 468 00:42:08,393 --> 00:42:11,454 One learns to fight fire with fire. 469 00:42:11,596 --> 00:42:14,065 This way. 470 00:42:18,202 --> 00:42:21,172 They're here, Victor. 471 00:42:21,305 --> 00:42:23,740 Andrea. 472 00:42:23,875 --> 00:42:26,139 Oh, you should never have risked it. 473 00:42:27,945 --> 00:42:29,879 But I'm grateful you did. 474 00:42:30,014 --> 00:42:33,348 You didn't think I could stay away, did you? 475 00:42:38,389 --> 00:42:40,323 Now, Victor, you know you... VICTOR: Michael. 476 00:42:42,160 --> 00:42:44,788 No medical advice for a few moments. 477 00:42:47,598 --> 00:42:49,794 Joe. 478 00:42:49,934 --> 00:42:51,663 Thank you for coming. 479 00:42:51,803 --> 00:42:54,135 Hello, Victor. 480 00:42:54,272 --> 00:42:56,206 To think of it... 481 00:42:56,340 --> 00:42:58,331 the two of you coming to me together. 482 00:42:59,977 --> 00:43:02,742 That's quite a gift for one day. 483 00:43:04,849 --> 00:43:06,874 I hope your trip was not too trying. 484 00:43:07,018 --> 00:43:10,181 Well, it, uh, was quite a trip. 485 00:43:11,689 --> 00:43:14,056 Did Andrea tell you about us, Joe? 486 00:43:19,063 --> 00:43:22,556 She was my first nurse when this nuisance began. 487 00:43:23,601 --> 00:43:25,091 This is Dr. Considine. 488 00:43:25,236 --> 00:43:27,227 Victor Lucas. 489 00:43:28,573 --> 00:43:31,167 Doctor, I hardly know what to say 490 00:43:31,309 --> 00:43:33,539 to a person of your stature, 491 00:43:33,678 --> 00:43:35,703 knowing what you'd be facing, 492 00:43:35,847 --> 00:43:38,544 yet still coming to a man you have never even known. 493 00:43:42,186 --> 00:43:46,180 That kind of dedication is very rare indeed these days. 494 00:43:52,296 --> 00:43:55,459 Well, I think you ought to know that I... 495 00:43:55,600 --> 00:43:58,262 I balked every step of the way. 496 00:44:00,605 --> 00:44:03,199 I would have done exactly the same in your shoes. 497 00:44:03,341 --> 00:44:04,433 It's true, Doctor. 498 00:44:04,575 --> 00:44:06,134 He fought against your coming. 499 00:44:06,277 --> 00:44:09,144 Who could ask for such a sacrifice? 500 00:44:09,280 --> 00:44:11,942 I could. 501 00:44:12,083 --> 00:44:15,383 Without him, our movement has no hope at all. 502 00:44:25,229 --> 00:44:26,424 Excuse me. 503 00:44:26,564 --> 00:44:27,861 I have some checking to do. 504 00:44:27,999 --> 00:44:29,763 You'll see he stays quiet? 505 00:44:29,901 --> 00:44:31,665 We'll see to it. 506 00:44:31,802 --> 00:44:33,634 I'm sorry, Doctor. 507 00:44:33,771 --> 00:44:36,638 But according to Michael, it had to be you. 508 00:44:37,842 --> 00:44:40,504 He studied all your case histories. 509 00:44:41,879 --> 00:44:43,438 He did? 510 00:44:44,482 --> 00:44:45,347 Yes. 511 00:44:45,483 --> 00:44:47,508 He's, uh, Dr. Michael Turman. 512 00:44:47,652 --> 00:44:51,748 He was with the National Hospital Cardiology Section. 513 00:44:51,889 --> 00:44:54,654 He expects to assist you. 514 00:44:56,661 --> 00:44:58,527 And so do I. 515 00:44:58,663 --> 00:45:01,030 (SIGHS) 516 00:45:01,165 --> 00:45:04,692 This silence from us has gone on much too long. 517 00:45:04,835 --> 00:45:07,463 Our people need to hear us again, 518 00:45:07,605 --> 00:45:09,369 to hope once more. 519 00:45:15,313 --> 00:45:16,974 Thank you, Doctor. 520 00:45:20,418 --> 00:45:22,284 They will hope, Victor, 521 00:45:22,420 --> 00:45:24,411 and they'll answer when you speak to them. 522 00:45:24,555 --> 00:45:25,886 You'll see. 523 00:45:26,924 --> 00:45:28,119 She's right, Victor. 524 00:45:28,259 --> 00:45:29,727 When you're on your feet again. 525 00:45:34,232 --> 00:45:35,097 Forgive me. 526 00:45:35,233 --> 00:45:36,098 Doctor, I'll show you 527 00:45:36,234 --> 00:45:37,565 the operating room now, if you'd like. 528 00:45:37,702 --> 00:45:39,261 Oh. Uh, excuse me. 529 00:45:39,403 --> 00:45:41,030 Yes, of course. 530 00:45:54,285 --> 00:45:56,879 This is the operating room? 531 00:45:57,021 --> 00:45:59,012 Yes. 532 00:46:00,725 --> 00:46:02,591 You must be joking. 533 00:46:02,727 --> 00:46:04,855 Not at all. 534 00:46:04,996 --> 00:46:06,930 It is a room. 535 00:46:07,064 --> 00:46:09,431 With ample space, as you see. 536 00:46:09,567 --> 00:46:12,264 But... where are the facilities, 537 00:46:12,403 --> 00:46:15,373 the... the equipment, the... the proper lighting? 538 00:46:15,506 --> 00:46:17,406 No, not proper... essential! 539 00:46:17,541 --> 00:46:20,841 It's true we haven't one kilowatt of electricity, Doctor, 540 00:46:20,978 --> 00:46:23,140 but, fortunately, plenty of kerosene. 541 00:46:23,281 --> 00:46:25,841 And, of course, we have a number of those. 542 00:46:27,585 --> 00:46:29,576 Dr., uh, Turman... is that the name? 543 00:46:29,720 --> 00:46:30,915 Yes. 544 00:46:31,055 --> 00:46:32,716 Let me ask you... have you ever, 545 00:46:32,857 --> 00:46:34,825 in your career as a cardiac surgeon, 546 00:46:34,959 --> 00:46:36,984 operated without a defibrillator, 547 00:46:37,128 --> 00:46:40,325 an electrocardiographic monitor, at least a fluoroscope? 548 00:46:40,464 --> 00:46:42,660 No, I can't say that I have. 549 00:46:42,800 --> 00:46:44,632 Then how on earth do you expect me to? 550 00:46:44,769 --> 00:46:47,238 You are Myles Considine. 551 00:46:47,371 --> 00:46:48,702 I'm not. 552 00:46:51,575 --> 00:46:54,203 Oh, it's impossible. No, no. 553 00:46:54,345 --> 00:46:55,540 Dr. Considine... No! 554 00:46:55,680 --> 00:46:57,546 Doctor! 555 00:46:57,682 --> 00:46:59,810 Doctor, please listen to me. 556 00:46:59,950 --> 00:47:01,315 We do have some items... 557 00:47:01,452 --> 00:47:02,977 stylet, hemostats and the like. 558 00:47:03,120 --> 00:47:04,485 As for the rest... 559 00:47:04,622 --> 00:47:07,557 we may be a mobile headquarters; we're not a mobile hospital. 560 00:47:07,692 --> 00:47:10,127 Yes, I know. We've done the best we could. 561 00:47:10,261 --> 00:47:11,285 All we could. 562 00:47:11,429 --> 00:47:12,919 I'm aware of that, but under the circum... 563 00:47:13,064 --> 00:47:14,225 VICTOR: For what it's worth, Doctor... 564 00:47:14,365 --> 00:47:15,594 ANDREA: Victor. 565 00:47:15,733 --> 00:47:17,861 I simply want you to know I don't expect... 566 00:47:18,002 --> 00:47:19,800 (VICTOR GASPS) Atropine! 567 00:47:20,805 --> 00:47:22,068 Get him back to his bed! 568 00:47:22,206 --> 00:47:23,537 VICTOR: I'll be all right. 569 00:47:23,674 --> 00:47:25,164 It'll go away. 570 00:47:25,309 --> 00:47:26,834 That was foolish, Victor. 571 00:47:26,977 --> 00:47:29,275 He insisted he had to tell you not to worry... 572 00:47:29,413 --> 00:47:31,006 that he had complete faith in you. 573 00:47:31,148 --> 00:47:34,880 If you felt you couldn't do the operation, he'd understand. 574 00:47:44,362 --> 00:47:47,696 How soon can you get that... place ready? 575 00:47:47,832 --> 00:47:48,799 It's ready. 576 00:47:48,933 --> 00:47:50,196 Just waiting for him to stabilize. 577 00:47:50,334 --> 00:47:51,733 Bring your instruments and the pacemaker. 578 00:47:51,869 --> 00:47:53,303 We'll begin sterilizing. 579 00:48:04,315 --> 00:48:07,580 (LABORED BREATHING) 580 00:48:08,652 --> 00:48:10,051 Let's go, Doc. 581 00:48:15,126 --> 00:48:16,423 I'll need a couple of men. 582 00:48:16,560 --> 00:48:17,959 I can help. I've had some experience. 583 00:48:18,095 --> 00:48:19,620 Good. Come along. 584 00:48:24,168 --> 00:48:26,000 He'll need a couple of men. 585 00:48:26,137 --> 00:48:28,162 I'll need a miracle. 586 00:48:33,277 --> 00:48:35,143 You'll need more than that, Doc. 587 00:48:38,849 --> 00:48:41,443 Somebody picked the lock and smashed the pacemaker. 41482

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.