All language subtitles for Mannix s4e08 The World Between

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,782 --> 00:00:18,479 You look like you've got jackpot written all over you. 2 00:00:18,619 --> 00:00:20,383 Better than that. Take a look. 3 00:00:25,058 --> 00:00:26,958 That's Eddie Wallace, standing in a crowd, 4 00:00:27,094 --> 00:00:28,994 watching them put the corpse on the stretcher. 5 00:00:29,129 --> 00:00:32,394 Oh, Joe. This knocks his alibi for a loop. 6 00:00:32,533 --> 00:00:34,058 He couldn't have been in Las Vegas. 7 00:00:34,201 --> 00:00:36,226 That is fundamentally correct. 8 00:00:36,370 --> 00:00:38,270 Oh, they're fantastic. 9 00:00:38,405 --> 00:00:39,463 Where'd you get them? 10 00:00:39,606 --> 00:00:41,734 They were putting the corpse on the stretcher 11 00:00:41,875 --> 00:00:44,469 when one of the interns noticed a flashbulb go off. 12 00:00:44,611 --> 00:00:47,205 I found the kid who took those pictures. 13 00:00:47,347 --> 00:00:49,509 Why didn't he speak up before now? 14 00:00:49,650 --> 00:00:51,482 He didn't know what he had. 15 00:00:51,618 --> 00:00:54,144 Besides, the camera was hot. 16 00:00:54,288 --> 00:00:55,346 Ohh! 17 00:00:55,489 --> 00:00:56,786 (DOOR OPENS) 18 00:00:57,824 --> 00:00:59,155 I'll take those. 19 00:01:00,227 --> 00:01:01,592 Now wait a minute. 20 00:01:01,728 --> 00:01:03,719 I broke my back getting those. I wouldn't want to lose them. 21 00:01:03,864 --> 00:01:06,231 You're going to lose something. Take your choice. 22 00:01:06,366 --> 00:01:07,527 Joe. 23 00:01:07,668 --> 00:01:09,602 (Man) Back up. 24 00:01:09,736 --> 00:01:12,034 Do what he says. 25 00:01:16,577 --> 00:01:17,874 Aah! 26 00:01:34,661 --> 00:01:36,595 Peggy, get the plates. 27 00:01:36,730 --> 00:01:38,220 Peggy? 28 00:01:47,841 --> 00:01:49,741 (DIALING) 29 00:01:51,878 --> 00:01:53,368 Operator? An emergency. 30 00:01:53,513 --> 00:01:54,742 Ambulance. 31 00:02:02,089 --> 00:02:04,114 ♪ (THEME) 32 00:02:49,515 --> 00:02:51,449 (Woman on P.A.) Dr Gerson, go to maternity. 33 00:02:51,474 --> 00:02:54,444 Mannix s4e08 The World Between 34 00:02:59,513 --> 00:03:02,539 Dr Gerson, go to the maternity ward, please. 35 00:03:05,285 --> 00:03:08,721 (BUZZING) 36 00:03:10,524 --> 00:03:14,392 Will the head surgical nurse please call the main desk? 37 00:03:14,528 --> 00:03:19,159 Will the head surgical nurse please call the main desk? 38 00:03:26,740 --> 00:03:28,765 I think she's coming around. 39 00:03:28,909 --> 00:03:31,207 We should put you on the payroll. 40 00:03:31,344 --> 00:03:32,869 Hello, Mrs. Fair. 41 00:03:33,013 --> 00:03:35,038 I'm Miss Evans, your nurse. 42 00:03:39,252 --> 00:03:40,515 What? 43 00:03:40,654 --> 00:03:42,679 You were shot in the shoulder. 44 00:03:42,823 --> 00:03:45,258 The bullet was removed. No broken bones. 45 00:03:45,392 --> 00:03:48,089 No complication. You'll be just fine. 46 00:03:49,663 --> 00:03:50,858 Where's Toby? 47 00:03:50,997 --> 00:03:53,056 Who? That's her son. 48 00:03:59,372 --> 00:04:00,669 Hi, Joe. 49 00:04:00,807 --> 00:04:02,400 Hi. 50 00:04:02,542 --> 00:04:05,068 Toby's just great. He sends his love. 51 00:04:05,212 --> 00:04:06,737 Oh, good. 52 00:04:06,880 --> 00:04:10,646 I'll be right back with something to help you get a good night's sleep. 53 00:04:19,159 --> 00:04:21,924 How are you? You really all right? 54 00:04:22,062 --> 00:04:24,087 I think so. 55 00:04:24,231 --> 00:04:25,528 Good. 56 00:04:26,767 --> 00:04:29,361 You sure handled that situation like a real pro. 57 00:04:29,503 --> 00:04:31,301 Thanks, Joe. 58 00:04:31,438 --> 00:04:35,136 And Wallace is going to be indicted, thanks to those negatives. 59 00:04:35,275 --> 00:04:37,403 That's great. 60 00:04:37,544 --> 00:04:41,708 You know, Peggy, I'm really very grateful for what you did. 61 00:04:41,848 --> 00:04:44,545 And if you ever pull a stunt like that again, you're fired. 62 00:04:44,684 --> 00:04:46,846 What? I mean it. 63 00:04:46,987 --> 00:04:48,421 You could've gotten yourself killed. 64 00:04:48,555 --> 00:04:51,581 I don't ever want to worry about you doing something crazy like that again. 65 00:04:51,725 --> 00:04:54,160 I'm sorry, Joe. 66 00:04:54,294 --> 00:04:56,763 Well, it's for purely selfish reasons. 67 00:04:58,598 --> 00:04:59,997 Don't worry. 68 00:05:00,133 --> 00:05:02,534 I promise.. never again. 69 00:05:02,669 --> 00:05:03,898 Okay. 70 00:05:04,037 --> 00:05:06,165 You're sure Toby's all right? 71 00:05:06,306 --> 00:05:08,035 He's fine. 72 00:05:08,175 --> 00:05:09,472 As a matter of fact, 73 00:05:09,609 --> 00:05:13,011 by now he should be fast asleep at your neighbor's.. Mrs. Frost. 74 00:05:13,146 --> 00:05:15,137 (sigh) Thank goodness. 75 00:05:15,282 --> 00:05:17,080 (DOOR OPENS) 76 00:05:28,728 --> 00:05:31,356 You're lucky. It could've been a lot worse. 77 00:05:31,498 --> 00:05:33,193 I know. 78 00:05:33,333 --> 00:05:35,995 Oh, Mrs. Frost is going to bring Toby by tomorrow 79 00:05:36,136 --> 00:05:37,535 so he can see that you're okay. 80 00:05:37,671 --> 00:05:39,298 Good. 81 00:05:39,439 --> 00:05:41,737 Good night, Peggy. Good night, Joe. 82 00:05:55,288 --> 00:05:57,017 Now, you find out what room your mom is in 83 00:05:57,157 --> 00:05:58,886 and wait for me in the lobby, boy. 84 00:05:59,025 --> 00:06:00,459 Yes'm. 85 00:06:16,576 --> 00:06:18,943 My mom is here. Mrs. Fair? 86 00:06:19,079 --> 00:06:20,672 Mrs. Fair? 87 00:06:21,948 --> 00:06:23,382 That would be room 312. 88 00:06:23,516 --> 00:06:25,245 Thank you. Mm-hmm. 89 00:06:27,387 --> 00:06:28,855 Oh, son, that's 311! 90 00:06:28,989 --> 00:06:30,423 Son? 91 00:06:40,500 --> 00:06:44,368 (Woman over P.A.) Dr Foley, go to Admitting, please. 92 00:06:44,504 --> 00:06:48,441 Dr Foley, go to Admitting, please. 93 00:06:56,182 --> 00:06:57,911 Come in, come in. 94 00:07:01,521 --> 00:07:03,250 Hi, Peggy. 95 00:07:03,390 --> 00:07:05,358 How you doing? 96 00:07:05,492 --> 00:07:07,256 Hi, Mrs. Frost. 97 00:07:08,962 --> 00:07:11,863 You had me worried, but I'm glad to see you're all in one piece. 98 00:07:11,998 --> 00:07:13,329 Thanks for coming. 99 00:07:13,466 --> 00:07:15,867 I brought you some things to wear. Hope it's what you wanted. 100 00:07:16,002 --> 00:07:17,595 I'm sure they'll be fine. 101 00:07:17,737 --> 00:07:18,863 Where's Toby? 102 00:07:19,005 --> 00:07:21,565 I was about to ask you the same question. 103 00:07:22,976 --> 00:07:26,139 You mean that child's gotten lost? Peggy, I told him-- 104 00:07:26,279 --> 00:07:28,111 I told him he should wait for me in the lobby. 105 00:07:28,248 --> 00:07:29,409 I thought he ran up here. 106 00:07:29,549 --> 00:07:31,347 Maybe I should call the desk. 107 00:07:32,719 --> 00:07:34,517 Hi, Mom! 108 00:07:34,654 --> 00:07:37,214 Toby! Where you been, boy? 109 00:07:37,357 --> 00:07:38,791 Ha! 110 00:07:38,925 --> 00:07:40,586 Thank you, Nurse. 111 00:07:40,727 --> 00:07:42,161 Part of the job. 112 00:07:42,295 --> 00:07:44,992 He was just across the hall. 113 00:07:45,131 --> 00:07:47,327 I got into the wrong room. 114 00:07:47,467 --> 00:07:49,299 How are you? Are you okay? 115 00:07:49,436 --> 00:07:51,029 Can I see where you got shot? 116 00:07:51,171 --> 00:07:53,162 Did they give you the bullet? Can I have it? 117 00:07:53,306 --> 00:07:54,899 Toby, calm down. 118 00:07:55,041 --> 00:07:57,533 There's nothing really to see. 119 00:07:57,677 --> 00:07:59,509 Toby? 120 00:07:59,646 --> 00:08:01,774 Is that chocolate I smell on your breath? 121 00:08:03,350 --> 00:08:04,476 Yes'm. 122 00:08:04,617 --> 00:08:06,449 Toby, you promised. 123 00:08:06,586 --> 00:08:09,283 The man in the other room gave it to me. 124 00:08:09,422 --> 00:08:10,753 What man? 125 00:08:10,890 --> 00:08:12,881 The black man in the room across the hall. 126 00:08:13,026 --> 00:08:14,926 Oh, Toby, you must be mistaken. 127 00:08:15,061 --> 00:08:17,325 That man was very sick when he was brought in last night. 128 00:08:17,464 --> 00:08:19,455 He's not sick. 129 00:08:19,599 --> 00:08:22,193 He even got up to give me the candy. 130 00:08:24,270 --> 00:08:26,466 Toby, are you sure the man wasn't sick? 131 00:08:26,606 --> 00:08:28,734 I know what sick is, 132 00:08:28,875 --> 00:08:30,274 and he sure didn't look sick to me. 133 00:08:30,410 --> 00:08:33,038 He was a nice man. He asked me all about school. 134 00:08:33,179 --> 00:08:34,806 And you and all. 135 00:08:38,651 --> 00:08:41,143 (RING) 136 00:08:42,422 --> 00:08:44,186 Mr. Mannix's office. 137 00:08:44,324 --> 00:08:46,452 Hello. Is this the answering service? 138 00:08:46,593 --> 00:08:49,085 No, this is Mr. Mannix's secretary. 139 00:08:49,229 --> 00:08:50,697 Who's calling, please? 140 00:08:50,830 --> 00:08:53,458 Well, this is Mr. Mannix's secretary. 141 00:08:53,600 --> 00:08:56,035 And you have him call me just as soon as he shows his face. 142 00:08:56,169 --> 00:08:57,193 You hear, honey? 143 00:08:57,337 --> 00:08:59,066 Oh, hello. 144 00:08:59,205 --> 00:09:00,400 Hello. 145 00:09:00,540 --> 00:09:01,939 Goodbye. 146 00:09:08,848 --> 00:09:11,317 Peggy, you can't be serious. 147 00:09:11,451 --> 00:09:13,180 I am. 148 00:09:13,319 --> 00:09:15,151 If you were injured during working hours, 149 00:09:15,288 --> 00:09:17,518 how would you like it if some sexy-sounding devil 150 00:09:17,657 --> 00:09:20,024 were in your place before you had a chance to recover? 151 00:09:20,160 --> 00:09:21,628 Hmm. Well-- 152 00:09:21,761 --> 00:09:23,729 Oh, she's only going to be there until you're well again. 153 00:09:23,863 --> 00:09:26,059 That time I went to Chicago to visit relatives, 154 00:09:26,199 --> 00:09:27,598 you didn't get anybody. 155 00:09:28,735 --> 00:09:30,225 Is that really what's upsetting you? 156 00:09:30,370 --> 00:09:32,998 That's part of it. 157 00:09:33,139 --> 00:09:36,131 The other part is.. Well, remember that patient they wheeled 158 00:09:36,276 --> 00:09:38,540 into the room across the hall last night? 159 00:09:38,678 --> 00:09:40,373 The emergency patient? 160 00:09:40,513 --> 00:09:41,981 Yeah. 161 00:09:43,249 --> 00:09:44,842 What about him? 162 00:09:46,186 --> 00:09:47,950 Well, he's not sick. 163 00:09:48,088 --> 00:09:49,817 He's not sick at all. 164 00:09:49,956 --> 00:09:53,358 And, well, I started to think that-- 165 00:09:53,493 --> 00:09:56,360 Well, maybe he was sent in here to finish what that guy started 166 00:09:56,496 --> 00:09:57,861 who wanted the photographs. 167 00:09:57,997 --> 00:10:01,058 Now, what makes you think he's not sick? 168 00:10:01,201 --> 00:10:04,102 Because Toby went into his room today by mistake. 169 00:10:04,237 --> 00:10:06,729 The man was walking around and just acting fine. 170 00:10:06,873 --> 00:10:09,467 And asking Toby questions about me. 171 00:10:09,609 --> 00:10:13,204 Come on, Peggy, you're just reading things into it. 172 00:10:15,715 --> 00:10:17,149 How can you be sure? 173 00:10:17,283 --> 00:10:19,081 Okay, I'll check him out. 174 00:10:19,219 --> 00:10:20,448 Now, will you stop worrying? 175 00:10:20,587 --> 00:10:22,715 You'd probably be perfectly relieved 176 00:10:22,856 --> 00:10:25,689 if he would've come in here and snuffed me out. 177 00:10:25,825 --> 00:10:29,125 You've obviously got a new secretary that you're perfectly delighted with. 178 00:10:29,262 --> 00:10:32,596 Mm-hmm. But she'll be gone the second you're discharged. 179 00:10:32,732 --> 00:10:35,326 Good night, Mr. Mannix. 180 00:10:36,503 --> 00:10:37,800 I'm sure you'll feel better in the morning. 181 00:10:37,937 --> 00:10:39,564 And don't worry. 182 00:10:39,706 --> 00:10:41,231 Nobody's going to bother you. 183 00:10:43,843 --> 00:10:46,437 Oh, and I'll call first thing tomorrow 184 00:10:46,579 --> 00:10:48,570 to make sure you're alive and well. 185 00:10:50,884 --> 00:10:52,978 Good night, Peggy. 186 00:11:23,249 --> 00:11:25,775 (GROANING) 187 00:11:43,203 --> 00:11:45,934 (GROANING) 188 00:11:46,072 --> 00:11:47,471 Get the gun, Joe. 189 00:11:47,607 --> 00:11:49,302 Get the gun, Joe! 190 00:11:49,442 --> 00:11:51,069 Get the gun, Joe. 191 00:11:52,679 --> 00:11:55,114 (PEGGY GROANING) 192 00:12:00,053 --> 00:12:01,885 (Peggy) Get the gun, Joe. 193 00:12:02,021 --> 00:12:03,819 Oh. Ohh! 194 00:12:03,957 --> 00:12:05,857 Ohh! 195 00:12:05,992 --> 00:12:07,653 Aah! 196 00:12:07,794 --> 00:12:10,456 Aah! 197 00:12:16,236 --> 00:12:17,567 (Peggy) Aah! 198 00:12:17,704 --> 00:12:18,899 (GASP) 199 00:12:19,038 --> 00:12:21,029 Calm down, woman. I wanted to see if you were all right. 200 00:12:21,174 --> 00:12:23,165 Your son said.. Ow! What did you do that for? 201 00:12:23,309 --> 00:12:24,640 Get out. Get out of my room. 202 00:12:24,777 --> 00:12:27,269 Fine. But your son said-- You are Toby's mother, aren't you? 203 00:12:28,615 --> 00:12:30,208 What's going on in here? 204 00:12:31,484 --> 00:12:33,316 I was just leaving. 205 00:12:37,423 --> 00:12:39,653 That man-- That man, he came into my room. 206 00:12:39,792 --> 00:12:42,193 He was trying to-- He was trying to kill me. 207 00:12:42,328 --> 00:12:46,196 Oh, now, calm down. Calm down, Mrs. Fair. 208 00:12:46,332 --> 00:12:48,391 I don't know exactly what he was doing in here, 209 00:12:48,534 --> 00:12:50,730 but I know he wasn't trying to kill you. 210 00:12:50,870 --> 00:12:52,360 How do you know? 211 00:12:52,505 --> 00:12:56,032 Let's just say that I know he's a gentleman, okay? 212 00:12:56,175 --> 00:12:58,769 What are you talking about? What do you know about him? 213 00:12:58,911 --> 00:13:00,470 Try to get some sleep. 214 00:13:00,613 --> 00:13:02,308 Why won't you answer me? 215 00:13:02,448 --> 00:13:05,713 Because I can't, Mrs. Fair. 216 00:13:05,852 --> 00:13:09,186 Please. Try to get some sleep, now, won't you? 217 00:14:07,914 --> 00:14:10,383 You came to apologize for your... 218 00:14:10,516 --> 00:14:12,484 cannibalistic behavior? 219 00:14:12,618 --> 00:14:14,017 Is that right, Mrs. Fair? 220 00:14:14,153 --> 00:14:16,747 Exactly what's going on? 221 00:14:18,191 --> 00:14:20,489 Last night you came in here as though you were dying. 222 00:14:20,626 --> 00:14:22,492 And now-- 223 00:14:25,765 --> 00:14:27,233 What were you doing in my room? 224 00:14:27,367 --> 00:14:28,857 I heard you shouting. 225 00:14:29,001 --> 00:14:30,969 Didn't know you were dreaming. 226 00:14:31,104 --> 00:14:32,902 And I admit it-- 227 00:14:33,039 --> 00:14:36,304 I wanted to take a look at the woman who fought off all the gangsters, 228 00:14:36,442 --> 00:14:38,342 as your son told me you did. 229 00:14:40,079 --> 00:14:41,672 That child. 230 00:14:41,814 --> 00:14:44,078 Also, the way he described it, 231 00:14:44,217 --> 00:14:46,151 I actually thought your life might be in danger. 232 00:14:46,285 --> 00:14:49,346 Oh, well, you didn't believe him. 233 00:14:49,489 --> 00:14:52,288 Well, no. But then this is America-- 234 00:14:52,425 --> 00:14:56,020 home of the brave-- Al Capone, Babe Ruth.. isn't it? 235 00:14:57,263 --> 00:14:58,424 Yes. 236 00:14:58,564 --> 00:15:00,054 But you're African. 237 00:15:00,199 --> 00:15:01,667 Like you... 238 00:15:01,801 --> 00:15:02,996 sister. 239 00:15:03,136 --> 00:15:04,194 Heh. 240 00:15:04,337 --> 00:15:05,896 Right on, brother. 241 00:15:06,038 --> 00:15:08,507 That's a fine son you have, Mrs. Fair. 242 00:15:08,641 --> 00:15:10,131 Thank you. 243 00:15:12,044 --> 00:15:14,240 I'm sorry I bit your hand. 244 00:15:18,017 --> 00:15:21,078 Did you really fight off three gangsters? 245 00:15:21,220 --> 00:15:22,517 (LAUGHS) 246 00:15:22,655 --> 00:15:23,918 Just one. 247 00:15:24,056 --> 00:15:27,390 Actually, all I did was pour a cup of coffee on his hand 248 00:15:27,527 --> 00:15:30,224 while he and my boss were fighting. 249 00:15:30,363 --> 00:15:33,196 Off went the gun, and I went down. 250 00:15:33,332 --> 00:15:34,925 You work for a gangster? 251 00:15:35,067 --> 00:15:36,466 No. 252 00:15:36,602 --> 00:15:37,967 A private detective. 253 00:15:38,104 --> 00:15:39,970 Oh. 254 00:15:41,207 --> 00:15:43,801 Oh. Thank goodness you're here, Mrs. Fair. 255 00:15:43,943 --> 00:15:45,138 I was getting worried. 256 00:15:46,446 --> 00:15:47,743 I'm all right. 257 00:15:47,880 --> 00:15:50,815 You should be in bed, Mrs. Fair. 258 00:15:50,950 --> 00:15:53,419 And you should be getting your rest. 259 00:15:53,553 --> 00:15:55,920 I know. 260 00:16:02,361 --> 00:16:04,056 Then you really are sick. 261 00:16:05,364 --> 00:16:06,889 Unaccountable weakness, 262 00:16:07,033 --> 00:16:09,092 occasional pain. 263 00:16:09,235 --> 00:16:12,967 My own diagnosis is it's just growing pains, but... 264 00:16:13,105 --> 00:16:14,937 they want to make some tests. 265 00:16:15,074 --> 00:16:17,168 I hope your diagnosis is correct. 266 00:16:19,045 --> 00:16:20,740 But why all the secrecy? 267 00:16:20,880 --> 00:16:22,507 Miss Evans wouldn't tell me who you were. 268 00:16:22,648 --> 00:16:24,173 She didn't even mention you by name. 269 00:16:24,317 --> 00:16:26,183 I'm in this country incognito. 270 00:16:26,319 --> 00:16:28,515 Oh, come on. 271 00:16:28,654 --> 00:16:30,019 No, it's true. 272 00:16:30,156 --> 00:16:32,716 Miss Evans has specific orders not to refer to me by name, 273 00:16:32,859 --> 00:16:35,191 as has the rest of the hospital staff. 274 00:16:35,328 --> 00:16:38,958 I trust you will respect my need for secrecy? 275 00:16:40,333 --> 00:16:41,858 Who are you? 276 00:16:42,001 --> 00:16:44,129 Will you promise to keep my secret? 277 00:16:44,270 --> 00:16:46,329 Of course. 278 00:16:46,472 --> 00:16:50,966 I am Menji Obuko, 279 00:16:51,110 --> 00:16:54,136 Premier of the new African nation of Kichiwana. 280 00:16:54,280 --> 00:16:55,975 Kichiwana. 281 00:16:56,115 --> 00:16:57,674 I've read about that. 282 00:16:57,817 --> 00:16:59,649 You might well have. 283 00:16:59,785 --> 00:17:01,947 We achieved our independence less than a year ago. 284 00:17:04,257 --> 00:17:06,783 And you're the premier of the country? 285 00:17:06,926 --> 00:17:08,758 Yes. 286 00:17:08,895 --> 00:17:10,385 Oh. 287 00:17:10,530 --> 00:17:12,999 Oh, I.. I'm so embarrassed. 288 00:17:13,132 --> 00:17:15,260 Yes, I see. 289 00:17:15,401 --> 00:17:16,891 It's charming. 290 00:17:18,204 --> 00:17:21,902 Well, I'm pleased to meet you, Mr. Obuko. 291 00:17:22,041 --> 00:17:24,635 And I'm very happy to meet you, Mrs. Fair. 292 00:17:24,777 --> 00:17:26,245 Peggy. 293 00:17:26,379 --> 00:17:27,676 Peggy Fair. 294 00:17:29,348 --> 00:17:31,214 Heh. 295 00:17:31,350 --> 00:17:35,082 But I still don't understand all the need for secrecy. 296 00:17:36,489 --> 00:17:40,824 There is a faction in my country... 297 00:17:42,261 --> 00:17:44,320 that would not mourn my death. 298 00:17:45,631 --> 00:17:47,292 They feel the country should be ruled 299 00:17:47,433 --> 00:17:50,425 with a strong arm now at the beginning. 300 00:17:50,570 --> 00:17:53,096 They want to put the army in charge. 301 00:17:53,239 --> 00:17:55,833 That would be as bad as when we were a colony. 302 00:17:55,975 --> 00:17:58,000 Worse. Because if the military took over, 303 00:17:58,144 --> 00:18:00,738 they would destroy the beginnings of our democracy. 304 00:18:00,880 --> 00:18:03,611 There would be great opposition and bloodshed. 305 00:18:06,018 --> 00:18:08,453 I will let the doctors do their tests. 306 00:18:08,588 --> 00:18:11,819 I will even let them operate, if it will get rid of the weakness. 307 00:18:11,958 --> 00:18:14,325 But I cannot afford to be sick. 308 00:18:14,460 --> 00:18:16,019 I must go back. 309 00:18:18,097 --> 00:18:19,622 I understand. 310 00:18:21,300 --> 00:18:24,930 You are very charming... 311 00:18:25,071 --> 00:18:26,766 and very lovely. 312 00:18:26,906 --> 00:18:30,433 And despite your modesty, I'm sure, very brave. 313 00:18:30,576 --> 00:18:33,568 My compliments to Mr. Fair. 314 00:18:33,713 --> 00:18:35,078 Well, thank you. 315 00:18:35,214 --> 00:18:36,943 But there is no Mr. Fair. 316 00:18:37,083 --> 00:18:39,245 Except for Toby, of course. 317 00:18:40,720 --> 00:18:42,552 My husband died several years ago. 318 00:18:45,257 --> 00:18:47,385 It's very late. 319 00:18:47,526 --> 00:18:49,722 And you should get your rest. 320 00:18:52,965 --> 00:18:54,558 Good night. 321 00:18:54,700 --> 00:18:56,566 Good night... 322 00:18:56,702 --> 00:18:58,363 Peggy Fair. 323 00:19:12,518 --> 00:19:14,316 (SIGHS) 324 00:19:26,432 --> 00:19:30,096 (Woman over P.A.) Dr Foley, please go to Admitting. 325 00:19:35,307 --> 00:19:36,832 Dr Schmutzer 326 00:19:36,976 --> 00:19:40,378 report immediately to emergency surgery. 327 00:19:40,513 --> 00:19:42,777 Good morning. Good morning. 328 00:19:42,915 --> 00:19:44,610 You look tired. 329 00:19:44,750 --> 00:19:46,582 Couldn't get to sleep. 330 00:19:46,719 --> 00:19:50,121 Bad boy. Very bad. 331 00:19:51,424 --> 00:19:53,415 You look splendid in that outfit. 332 00:19:53,559 --> 00:19:57,018 Ohh. This outfit is just my own pajamas and robe. 333 00:19:57,163 --> 00:19:58,756 But thanks. 334 00:20:00,566 --> 00:20:02,557 Hey, you didn't eat your breakfast. 335 00:20:02,702 --> 00:20:05,728 Very bad. Doctor be very mad. 336 00:20:07,306 --> 00:20:09,297 I'll have a big lunch with you today, Mrs. Fair. 337 00:20:10,342 --> 00:20:11,503 Perfect. 338 00:20:11,644 --> 00:20:13,237 Doctor be very mad. 339 00:20:13,379 --> 00:20:15,711 You not sleep or eat, Mr. Smith. 340 00:20:15,848 --> 00:20:17,316 Mr. Smith? 341 00:20:17,450 --> 00:20:19,942 Yes, this is Mr. Smith. 342 00:20:22,722 --> 00:20:24,019 Mr. Smith. 343 00:20:27,660 --> 00:20:31,324 (Woman over P.A.) Dr Regan, go to X-ray, please. 344 00:20:31,464 --> 00:20:34,593 Dr Regan, please go to X-ray. 345 00:20:45,044 --> 00:20:47,240 It's quite certain you'll need surgery. 346 00:20:48,814 --> 00:20:50,839 Should I laugh or cry? 347 00:20:50,983 --> 00:20:53,350 You should prepare yourself for it. 348 00:21:15,941 --> 00:21:17,170 Hi. 349 00:21:18,277 --> 00:21:19,574 Hi. 350 00:21:22,481 --> 00:21:24,074 Surgery in a few days. 351 00:21:24,216 --> 00:21:25,547 Exploratory. 352 00:21:25,684 --> 00:21:28,449 Impossible to tell anything until they look inside. 353 00:21:28,587 --> 00:21:30,817 Nothing to worry about, I guess. 354 00:21:30,956 --> 00:21:32,685 Of course not. 355 00:21:38,964 --> 00:21:41,160 You don't have a very interesting view. 356 00:21:41,300 --> 00:21:43,064 Just a great big hole in the ground. 357 00:21:43,202 --> 00:21:45,671 That's a familiar sight in our country, too. 358 00:21:47,540 --> 00:21:49,668 Buildings going up everywhere. 359 00:21:49,809 --> 00:21:51,743 Progress. 360 00:22:04,757 --> 00:22:07,556 You're very worried, aren't you? Yes. 361 00:22:10,896 --> 00:22:12,386 Is there anything I can do? 362 00:22:16,402 --> 00:22:18,427 You can read to me... 363 00:22:18,571 --> 00:22:19,936 about America. 364 00:22:20,072 --> 00:22:22,166 Okay. 365 00:22:22,308 --> 00:22:25,437 I'll read you some of our famous American fiction. 366 00:22:25,578 --> 00:22:27,342 You'll forget about everything. 367 00:22:27,479 --> 00:22:29,811 Sounds wonderful. 368 00:22:31,283 --> 00:22:33,342 I don't care how many books you've read to him. 369 00:22:33,485 --> 00:22:36,386 I am now going to give you that old Dutch uncle routine. 370 00:22:37,556 --> 00:22:40,753 You cannot afford to fall in love with him. 371 00:22:40,893 --> 00:22:42,361 How did you figure that out? 372 00:22:42,494 --> 00:22:43,791 Well, what about Toby? 373 00:22:43,929 --> 00:22:46,955 Sure, his heritage is Africa, but his home is America. 374 00:22:47,099 --> 00:22:49,261 You can't just tear a kid up by the roots. 375 00:22:50,870 --> 00:22:52,463 Kids are flexible. 376 00:22:52,605 --> 00:22:54,733 They adapt easier than us older folks. 377 00:22:54,874 --> 00:22:57,400 Then there's the fact that I don't want to lose a good secretary-- 378 00:22:57,543 --> 00:22:59,671 if I'm allowed to express a selfish feeling. 379 00:22:59,812 --> 00:23:01,780 Oh. 380 00:23:04,049 --> 00:23:05,744 Oh, Peggy. 381 00:23:09,255 --> 00:23:10,450 Peggy. 382 00:23:17,463 --> 00:23:18,988 I only said... 383 00:23:20,432 --> 00:23:24,027 that I think I'm falling in love with-- with a great man. 384 00:23:26,038 --> 00:23:30,134 I didn't say that he was in love with me. 385 00:23:55,901 --> 00:23:57,232 His name is Smith. 386 00:23:57,369 --> 00:23:59,235 You are sure he is the man? 387 00:23:59,371 --> 00:24:01,465 He doesn't talk like any Smith I ever heard, 388 00:24:01,607 --> 00:24:03,302 but he's the one, I'm sure. 389 00:24:10,082 --> 00:24:11,481 You said 10,000. 390 00:24:11,617 --> 00:24:14,382 The other half when I read his obituary. 391 00:24:17,089 --> 00:24:19,649 A sick man should have flowers. 392 00:24:27,232 --> 00:24:28,859 This is for 312. 393 00:24:34,907 --> 00:24:37,706 I thought nobody was supposed to know he's in the country. 394 00:24:37,843 --> 00:24:39,174 Well, I may be wrong, 395 00:24:39,311 --> 00:24:42,679 but I just think that these might be from Mrs. Fair. 396 00:24:42,815 --> 00:24:45,045 It's just a guess, now. 397 00:24:53,058 --> 00:24:56,392 Looks like you've got yourself an admirer, Mr. Smith. 398 00:25:11,577 --> 00:25:13,375 Get out. Get out of here. 399 00:25:13,512 --> 00:25:15,537 Why? What's-- Get out! 400 00:25:38,971 --> 00:25:42,430 (Woman over P.A.) Dr Halloran, please call the main desk. 401 00:25:42,574 --> 00:25:45,737 Dr Halloran, call the main desk, please. 402 00:25:51,683 --> 00:25:53,811 No stomach pain? 403 00:25:53,952 --> 00:25:55,852 Just the same old weakness. 404 00:25:55,988 --> 00:25:58,389 After what happened, I think we'd better schedule your surgery 405 00:25:58,524 --> 00:26:00,049 earlier than we'd planned. 406 00:26:00,192 --> 00:26:01,751 You don't need any more attention. 407 00:26:01,894 --> 00:26:04,226 Heh. That's fine with me. 408 00:26:06,165 --> 00:26:09,760 Well, when are you going to operate on this man, Doctor, so he can go home? 409 00:26:10,969 --> 00:26:13,700 Day after tomorrow, at 6 a. m. 410 00:26:15,808 --> 00:26:17,537 Goodbye. 411 00:26:18,677 --> 00:26:20,441 Goodbye, Doctor. 412 00:26:20,579 --> 00:26:22,946 (SIGHS) Not a clue. 413 00:26:23,082 --> 00:26:25,210 But we're working on it. 414 00:26:25,350 --> 00:26:27,717 Oh, the hospital announced that the explosion 415 00:26:27,853 --> 00:26:30,185 was caused by an old boiler, so that's covered. 416 00:26:31,423 --> 00:26:33,016 Would've been nice if you'd saved that note. 417 00:26:33,158 --> 00:26:35,092 It would've given us something to go on. 418 00:26:35,227 --> 00:26:37,855 In your place, I'm sure I would've done exactly the same thing. 419 00:26:37,996 --> 00:26:40,488 Only I would've sweated a lot more, that's for sure. 420 00:26:44,336 --> 00:26:47,863 Well, you've had kind of a rough time, and, uh-- 421 00:26:49,308 --> 00:26:53,006 Well, on behalf of 99 9/10% of the people of this city-- 422 00:26:53,145 --> 00:26:54,840 and of the country, for that matter-- 423 00:26:54,980 --> 00:26:56,448 I'm sorry for what happened. 424 00:26:56,582 --> 00:26:58,676 Thank you. 425 00:26:58,817 --> 00:27:01,377 I'm sorry I brought our politics along with me. 426 00:27:01,520 --> 00:27:03,147 I'm glad no one was injured. 427 00:27:04,556 --> 00:27:07,150 We'll try to make sure there'll be no problem from now on. 428 00:27:07,292 --> 00:27:10,159 Well, they'll probably try something else, 429 00:27:10,295 --> 00:27:11,660 now that they know I'm here. 430 00:27:12,865 --> 00:27:15,766 They're going to have climb over a lot of blue uniforms to get to you. 431 00:27:15,901 --> 00:27:18,427 I suppose that is necessary now. 432 00:27:18,570 --> 00:27:21,471 My feeling was that a man who is under guard 433 00:27:21,607 --> 00:27:22,972 is no longer incognito. 434 00:27:23,108 --> 00:27:26,442 Well, you get a good night's rest, huh? 435 00:27:26,578 --> 00:27:28,842 Good night. And say hello to Joe. 436 00:27:28,981 --> 00:27:31,109 Right. Good night, Lieutenant. 437 00:27:34,786 --> 00:27:37,187 Does this happen often in your country? 438 00:27:37,322 --> 00:27:38,915 No. 439 00:27:39,057 --> 00:27:41,651 The people of Kichiwana are much more face-to-face. 440 00:27:41,793 --> 00:27:45,593 Bombs are more devious, more sophisticated-- 441 00:27:45,731 --> 00:27:48,223 the influence of foreigners in our country. 442 00:27:51,170 --> 00:27:52,865 You look exhausted, Peggy. 443 00:27:54,973 --> 00:27:56,532 How did you know it was a bomb? 444 00:27:56,675 --> 00:27:58,541 The note. 445 00:27:58,677 --> 00:28:00,771 It said "Welcome to America." 446 00:28:00,913 --> 00:28:03,712 It was signed with the name of our diplomatic envoy in Washington, 447 00:28:03,849 --> 00:28:05,874 who was never told I was coming here. 448 00:28:08,053 --> 00:28:09,885 Do you have any idea who's behind it? 449 00:28:10,022 --> 00:28:12,923 My people in Kichiwana are working on it now. 450 00:28:16,762 --> 00:28:18,389 It's funny-- 451 00:28:18,530 --> 00:28:20,464 ridiculous, actually-- 452 00:28:20,599 --> 00:28:22,829 how proper I am. 453 00:28:24,203 --> 00:28:28,401 I felt I should open the window to throw out the bomb. 454 00:28:30,209 --> 00:28:32,473 (CHUCKLES) 455 00:28:32,611 --> 00:28:35,808 I'm going to have to get over that reflex if I'm to survive. 456 00:28:38,684 --> 00:28:40,516 When you go back, 457 00:28:40,652 --> 00:28:42,677 will there be many women waiting for you? 458 00:28:44,189 --> 00:28:45,816 Usually there are, yes. 459 00:28:45,958 --> 00:28:48,017 How many of them will be your wives? 460 00:28:48,160 --> 00:28:49,719 Wives? 461 00:28:52,798 --> 00:28:56,166 In the villages, men have several wives 462 00:28:56,301 --> 00:28:58,269 if they are wealthy enough. 463 00:28:58,403 --> 00:29:02,203 But in the city, we have degenerated to the point where we only have one. 464 00:29:02,341 --> 00:29:04,605 I have none. 465 00:29:05,677 --> 00:29:07,702 That's the best news I've heard all day. 466 00:29:11,083 --> 00:29:14,917 You know, when I thought something had happened to you... 467 00:29:16,888 --> 00:29:19,050 I'd never been so scared before in my life. 468 00:29:21,393 --> 00:29:23,691 And I was never so glad to see anyone-- 469 00:29:23,829 --> 00:29:26,264 to hold anyone-- 470 00:29:26,398 --> 00:29:28,560 as I was you. 471 00:29:31,536 --> 00:29:34,130 From now, everything will be peaceful 472 00:29:34,273 --> 00:29:36,139 and quiet and safe. 473 00:29:37,442 --> 00:29:38,773 You're quite a woman. 474 00:29:38,910 --> 00:29:40,901 Thank you. 475 00:29:41,046 --> 00:29:43,071 And I'm sorry to complicate your life. 476 00:29:43,215 --> 00:29:44,944 Oh, don't be silly. 477 00:29:45,083 --> 00:29:47,177 But I love you. 478 00:29:53,625 --> 00:29:55,559 And I love you. 479 00:30:03,435 --> 00:30:06,405 (Peggy) Me-e-e-enji. 480 00:30:06,538 --> 00:30:08,131 Menji? 481 00:30:10,142 --> 00:30:11,610 Menji. 482 00:30:13,111 --> 00:30:16,513 Mrs. Frost, I'd like for you to meet Menji Obuko, 483 00:30:16,648 --> 00:30:19,049 Premier of Kichiwana. 484 00:30:19,184 --> 00:30:22,051 It would be simpler if you introduced me as Mr. Smith. 485 00:30:22,187 --> 00:30:25,555 No. I want my aunts to know who you are. 486 00:30:25,691 --> 00:30:27,591 I suppose I have to meet them. 487 00:30:27,726 --> 00:30:29,251 Yes. 488 00:30:30,796 --> 00:30:32,594 Menji Obuko. 489 00:30:33,732 --> 00:30:34,961 That's an unusual name. 490 00:30:35,100 --> 00:30:36,590 Not where I come from. 491 00:30:36,735 --> 00:30:38,464 You think they'll like me where you come from? 492 00:30:38,603 --> 00:30:40,071 Of course. 493 00:30:40,205 --> 00:30:42,833 The question is, do you think you'd like Kichiwana? 494 00:30:42,974 --> 00:30:44,738 Why wouldn't I? 495 00:30:47,012 --> 00:30:50,209 "Menji, dear, pour Aunt Frances some more tea." 496 00:30:50,349 --> 00:30:52,078 I don't exactly understand 497 00:30:52,217 --> 00:30:54,515 why I have to be inspected by them. 498 00:30:54,653 --> 00:30:57,145 Well, they're my aunts, 499 00:30:57,289 --> 00:31:00,054 and the only living relatives I have outside of Toby. 500 00:31:00,192 --> 00:31:01,785 Suppose I fail the test. 501 00:31:01,927 --> 00:31:04,259 Drop you like a hot potato. 502 00:31:06,631 --> 00:31:09,532 In Kichiwana, a man does not allow himself 503 00:31:09,668 --> 00:31:12,729 to be judged by three women. 504 00:31:12,871 --> 00:31:16,000 A man chooses his woman, and it is done. 505 00:31:16,141 --> 00:31:18,007 How primitive. 506 00:31:18,143 --> 00:31:20,134 How natural. 507 00:31:20,278 --> 00:31:22,372 "Menji, dear... 508 00:31:22,514 --> 00:31:24,881 pass Aunt Mildred some more cookies." 509 00:31:25,016 --> 00:31:27,041 Have some more cookies, Mrs. Harmon. 510 00:31:27,185 --> 00:31:28,675 Thank you. 511 00:31:28,820 --> 00:31:31,312 What did your father do, Mr. Obuko? 512 00:31:31,456 --> 00:31:34,391 He ran naked through the brush, hunting lions with a spear. 513 00:31:34,526 --> 00:31:36,961 Oh. 514 00:31:39,698 --> 00:31:43,293 Menji, Aunt Frances needs some more tea. 515 00:31:47,706 --> 00:31:49,834 I suppose Mrs. Frost told you how we met. 516 00:31:49,975 --> 00:31:51,204 Yes. 517 00:31:51,343 --> 00:31:53,573 Toby raves about you, Mr. Obuko. 518 00:31:53,712 --> 00:31:56,010 I'm a fan of his, too. 519 00:31:56,148 --> 00:31:58,014 Have you been married before? 520 00:31:58,150 --> 00:31:59,379 No. 521 00:31:59,518 --> 00:32:00,883 Why not? 522 00:32:02,087 --> 00:32:03,782 I've been busy getting an education 523 00:32:03,922 --> 00:32:06,220 and helping get the foreigners out of my country. 524 00:32:06,358 --> 00:32:09,055 Your job, does it pay well? 525 00:32:09,194 --> 00:32:11,094 Fairly well. 526 00:32:11,229 --> 00:32:13,220 Is there room for advancement? 527 00:32:13,365 --> 00:32:16,027 No, I wouldn't say so. 528 00:32:16,168 --> 00:32:18,398 I love your hat, Aunt Mildred. 529 00:32:18,537 --> 00:32:20,562 Thank you, my dear. 530 00:32:20,705 --> 00:32:24,107 I'm glad to see you're looking and feeling much better, Peggy. 531 00:32:24,242 --> 00:32:26,643 That first day I was here, well... 532 00:32:26,778 --> 00:32:28,337 Are you-- 533 00:32:29,614 --> 00:32:31,048 Yes? 534 00:32:31,183 --> 00:32:32,446 Uh, nothing. 535 00:32:32,584 --> 00:32:34,177 What is it, Aunt Frances? 536 00:32:34,319 --> 00:32:36,754 Never mind. Go ahead, please. 537 00:32:36,888 --> 00:32:38,754 Yes, Frances, do. 538 00:32:38,890 --> 00:32:41,086 Oh, I couldn't. Heh heh. 539 00:32:41,226 --> 00:32:42,819 I insist. 540 00:32:44,095 --> 00:32:45,824 Well... 541 00:32:45,964 --> 00:32:50,731 I was going to ask if you're in good health. 542 00:32:50,869 --> 00:32:55,397 But, uh, seeing as we're all here in your hospital room, 543 00:32:55,540 --> 00:32:57,474 and you in your pajamas and all, 544 00:32:57,609 --> 00:33:02,342 I realized it was an unfair question. 545 00:33:02,481 --> 00:33:03,778 Heh. 546 00:33:12,424 --> 00:33:15,018 (ALL LAUGHING) 547 00:33:27,806 --> 00:33:30,275 That's the closest I've been to a firing squad. 548 00:33:30,408 --> 00:33:33,002 Oh, come on. They weren't that bad. 549 00:33:33,144 --> 00:33:34,407 No, I guess not. 550 00:33:34,546 --> 00:33:36,844 (LAUGHS) I thought I'd go through the floor 551 00:33:36,982 --> 00:33:39,679 when they asked what your father did, and you told them. 552 00:33:39,818 --> 00:33:42,651 Heh! Well, I thought they were ready for the truth. 553 00:33:42,787 --> 00:33:44,482 They are. 554 00:33:48,193 --> 00:33:50,753 Did Dr. Linkram say that you could drink champagne? 555 00:33:51,897 --> 00:33:54,457 This could be my last supper, Peggy. Don't spoil it. 556 00:33:54,599 --> 00:33:56,897 Oh, it's not going to be your last supper. 557 00:33:58,270 --> 00:33:59,931 Don't even think that. 558 00:34:01,973 --> 00:34:03,407 Peggy? 559 00:34:06,244 --> 00:34:08,338 I'm sorry I said that. 560 00:34:08,480 --> 00:34:10,039 Forgive me? 561 00:34:10,181 --> 00:34:11,945 I didn't mean to bring you down. 562 00:34:13,852 --> 00:34:15,320 I know. 563 00:34:16,821 --> 00:34:18,414 I love you, Peggy. 564 00:34:18,557 --> 00:34:21,686 I want to share my life and my country with you. 565 00:34:24,529 --> 00:34:27,362 Don't talk. Just rest. 566 00:34:27,499 --> 00:34:29,729 I'll be all right. You need plenty of rest. 567 00:34:29,868 --> 00:34:31,063 (GASP) 568 00:34:31,202 --> 00:34:32,601 Menji. 569 00:34:32,737 --> 00:34:34,205 Menji. 570 00:34:35,440 --> 00:34:36,805 Oh! 571 00:34:38,043 --> 00:34:39,841 I'll get the doctor. 572 00:34:42,714 --> 00:34:45,411 (DOCTOR MUTTERING) 573 00:34:53,558 --> 00:34:55,083 Knife. 574 00:35:04,336 --> 00:35:05,633 Hemostat. 575 00:35:14,179 --> 00:35:15,476 Sponge. 576 00:35:18,917 --> 00:35:20,282 Deep knife. 577 00:35:30,195 --> 00:35:31,594 Sutures. 578 00:35:40,105 --> 00:35:42,301 Blood pressure is dropping. What is it? 579 00:35:42,440 --> 00:35:43,669 Down to 60. 580 00:35:43,808 --> 00:35:46,106 Send for two units. 581 00:35:46,244 --> 00:35:47,973 (BEEPING) 582 00:35:50,749 --> 00:35:52,649 Got a lot of bleeding in here. 583 00:35:52,784 --> 00:35:54,252 Sponge sticks. 584 00:35:56,554 --> 00:35:57,953 Deep knife. 585 00:36:02,994 --> 00:36:04,291 Blood pressure's dropping. 586 00:36:04,429 --> 00:36:06,898 Get that blood up here! 587 00:36:12,270 --> 00:36:15,171 Peggy, will you slow down? He's going to be all right. 588 00:36:15,306 --> 00:36:17,104 What's taking so long? 589 00:36:17,242 --> 00:36:19,074 These things take time. 590 00:36:19,210 --> 00:36:20,803 Relax, huh? 591 00:36:42,801 --> 00:36:44,462 (Woman over P.A.) Dr Singh... 592 00:36:44,602 --> 00:36:46,969 please go to the orthopedic wing. 593 00:36:47,105 --> 00:36:50,439 Dr Singh, please go to the orthopedic wing. 594 00:37:16,668 --> 00:37:18,227 (RING) 595 00:37:18,369 --> 00:37:19,495 Yes? 596 00:37:19,637 --> 00:37:21,196 He made it. 597 00:37:21,339 --> 00:37:24,502 We'll have to do something about that, won't we? 598 00:37:34,052 --> 00:37:35,486 It's fine. 599 00:37:42,093 --> 00:37:44,221 (Peggy) When will Dr. Linkram get here? 600 00:37:44,362 --> 00:37:46,456 (Nurse) Just try to be patient, Mrs. Fair. 601 00:37:46,598 --> 00:37:48,464 (Peggy) Patient? 602 00:37:48,600 --> 00:37:51,900 Come on, Peggy. Dr. Linkram's a busy man. 603 00:37:52,036 --> 00:37:54,368 He's on staff at four hospitals that I know about, 604 00:37:54,506 --> 00:37:56,338 and probably a couple I don't. 605 00:37:56,474 --> 00:37:58,875 He'll be here as soon as he can make it. 606 00:37:59,010 --> 00:38:01,479 That's great, just great. 607 00:38:04,449 --> 00:38:06,008 You won't forget to let me know 608 00:38:06,151 --> 00:38:08,415 as soon as he regains consciousness, will you, Miss Evans? 609 00:38:08,553 --> 00:38:11,045 No, I won't, Mrs. Fair. 610 00:38:13,091 --> 00:38:14,559 Peggy? 611 00:38:16,161 --> 00:38:19,256 What did the doctor say about your shoulder? 612 00:38:21,666 --> 00:38:23,691 I don't want to talk about my shoulder, Joe, 613 00:38:23,835 --> 00:38:25,303 and you know it. 614 00:38:25,436 --> 00:38:27,268 Hey, come on, calm down. 615 00:38:27,405 --> 00:38:29,339 Well, it's just not good enough for him to leave a message 616 00:38:29,474 --> 00:38:31,203 that the operation was successful. 617 00:38:31,342 --> 00:38:33,834 It's just not good enough. After four hours of surgery? 618 00:38:33,978 --> 00:38:36,140 Now, be reasonable, Peggy. You were asleep 619 00:38:36,281 --> 00:38:38,010 when Dr. Linkram finished the operation. 620 00:38:38,149 --> 00:38:41,016 I was sleeping because Dr. Linkram insisted 621 00:38:41,152 --> 00:38:43,519 that I take something to calm me down. 622 00:38:43,655 --> 00:38:45,783 But I ask him.. I ask him specifically 623 00:38:45,924 --> 00:38:47,449 to wake me up when it was over. 624 00:38:47,592 --> 00:38:50,755 Wait a minute. What are we arguing about? 625 00:38:54,332 --> 00:38:55,993 (SIGH) 626 00:39:03,875 --> 00:39:06,742 Have you, uh, decided what you're going to do? 627 00:39:08,179 --> 00:39:09,442 Tough one, isn't it? 628 00:39:09,581 --> 00:39:11,379 Yeah. 629 00:39:14,252 --> 00:39:16,243 I'm sorry I flew off the handle, Joe. 630 00:39:20,458 --> 00:39:24,827 Toby told me that you took him to see a great science fiction movie yesterday. 631 00:39:24,963 --> 00:39:27,728 He loved it. Thanks, Joe. 632 00:39:27,866 --> 00:39:29,891 Oh, I kind of enjoyed it myself. 633 00:39:34,372 --> 00:39:36,204 Joe, I'm so worried about that man in there. 634 00:39:36,341 --> 00:39:37,900 I just don't know what to do. 635 00:39:38,042 --> 00:39:40,272 Yeah, I know, Peggy. 636 00:39:41,479 --> 00:39:42,571 Joe? 637 00:39:42,714 --> 00:39:44,682 I'll be right back. 638 00:39:49,854 --> 00:39:51,822 Yeah, Mitch? Well, you were right. 639 00:39:51,956 --> 00:39:54,823 Two guys just called in sick from the hospital blood bank. 640 00:39:54,959 --> 00:39:57,826 And the employment agency is sending two temporary men over right away. 641 00:39:57,962 --> 00:40:00,659 Hmm. Chances are they'll try and slip something 642 00:40:00,798 --> 00:40:02,789 into the bottle of blood he's supposed to get. 643 00:40:06,004 --> 00:40:07,768 You'd better tell the medical director 644 00:40:07,906 --> 00:40:09,840 to have the blood delivered from someplace else. 645 00:40:09,974 --> 00:40:11,464 Yeah, we'll do that. 646 00:40:11,609 --> 00:40:13,373 You know, the thing is, what I'd like to do 647 00:40:13,511 --> 00:40:14,876 is force them out in the open. 648 00:40:15,013 --> 00:40:16,777 Now, I think I have a way, if you'll lend us a hand. 649 00:40:16,915 --> 00:40:18,076 Yeah, just name it. 650 00:40:18,216 --> 00:40:19,945 Oh, Dr. Linkram? Yes? 651 00:40:20,084 --> 00:40:21,848 Joe Mannix. Oh, yes. 652 00:40:21,986 --> 00:40:23,920 Excuse me, Dr. Linkram. 653 00:40:24,055 --> 00:40:25,853 He's just regained consciousness. 654 00:40:25,990 --> 00:40:27,287 I'll be right there, nurse. 655 00:40:27,425 --> 00:40:31,225 I think I'd better speak with my patient first, Mr. Mannix. 656 00:40:46,110 --> 00:40:48,943 That was a long tunnel I was just in. 657 00:40:50,281 --> 00:40:52,545 The operation lasted just under four hours. 658 00:40:54,485 --> 00:40:57,079 Well, tell me. How am I? 659 00:40:57,221 --> 00:41:00,088 We found a carcinoma at the head of your pancreas, 660 00:41:00,224 --> 00:41:02,056 which is what was giving you all the pain. 661 00:41:02,193 --> 00:41:05,254 You will, however, have to come in regularly for treatments 662 00:41:05,396 --> 00:41:08,923 on the areas penetrated by the cancer that we couldn't remove. 663 00:41:10,802 --> 00:41:15,899 I came here for you to do whatever was possible, Doctor Linkram. 664 00:41:16,040 --> 00:41:18,407 I cannot stay one day 665 00:41:18,543 --> 00:41:22,912 after I'm able to get up and walk out of here. 666 00:41:23,047 --> 00:41:25,448 But the remaining cancer is still dispersed. 667 00:41:25,583 --> 00:41:27,449 You must have it treated immediately, 668 00:41:27,585 --> 00:41:29,986 and for a very long period of time. 669 00:41:30,121 --> 00:41:32,283 And if I don't? 670 00:41:33,858 --> 00:41:35,451 Well, it's impossible to say. 671 00:41:35,593 --> 00:41:38,119 Try. 672 00:41:38,262 --> 00:41:39,787 Try. 673 00:41:41,432 --> 00:41:46,598 I am trying with all my might to hear the truth, Doctor. 674 00:41:47,905 --> 00:41:51,603 I'd like you to try to tell it to me. 675 00:41:53,578 --> 00:41:56,013 If you don't have it treated, 676 00:41:56,147 --> 00:41:58,673 if you ignore it completely, 677 00:41:58,816 --> 00:42:00,511 I can't guess at your life. 678 00:42:00,651 --> 00:42:04,087 I only know that I've seen several cases quite similar to yours 679 00:42:04,222 --> 00:42:05,815 that were not treated. 680 00:42:05,957 --> 00:42:09,052 One man, two years younger than you. 681 00:42:09,193 --> 00:42:11,628 One woman, five years older than you. 682 00:42:11,763 --> 00:42:14,630 Please. Just say it. 683 00:42:15,867 --> 00:42:18,802 The man lived for a year and four months. 684 00:42:18,936 --> 00:42:21,268 The woman lived for 11 months. 685 00:42:23,574 --> 00:42:25,599 It's all right, then. 686 00:42:25,743 --> 00:42:27,575 There's time. 687 00:42:29,747 --> 00:42:31,340 There's time. 688 00:42:37,755 --> 00:42:40,417 (Woman over P.A.) Dr Wahr 561. 689 00:42:41,993 --> 00:42:44,690 Dr Wahr 561 West Wing. 690 00:42:44,829 --> 00:42:48,424 Dr Wahr go to 561 West Wing. 691 00:43:16,928 --> 00:43:19,556 Now, we'll need you to testify against the man who delivered this. 692 00:43:19,697 --> 00:43:21,187 I'll be happy to. 693 00:43:21,332 --> 00:43:23,562 Okay, Richardson, let's do it. 694 00:43:23,701 --> 00:43:26,966 (Woman over P.A.) Dr. Christopher, outside call. 695 00:43:27,105 --> 00:43:30,200 Dr. Christopher, outside call. 696 00:43:38,716 --> 00:43:40,047 What's going on? 697 00:43:40,184 --> 00:43:43,051 This fellow from Africa had a bad reaction to some blood. 698 00:43:43,187 --> 00:43:45,519 I'll be back later. Yeah, okay, Tom. 699 00:43:45,656 --> 00:43:47,818 Anyway, he's to get his blood typed again, 700 00:43:47,959 --> 00:43:50,155 and he's to get an I.V. drip going right away. 701 00:43:50,294 --> 00:43:52,023 Yeah, sure thing. 702 00:43:54,298 --> 00:43:56,596 Hey, where's Charlie? He usually works down here, doesn't he? 703 00:43:56,734 --> 00:43:59,101 Yeah. He's, uh-- He's out sick with the flu. 704 00:43:59,237 --> 00:44:00,705 Oh, yeah. I had that last week. 705 00:44:00,838 --> 00:44:02,704 Boy, does it knock you out. 706 00:44:11,215 --> 00:44:12,842 Mitch... 707 00:44:12,984 --> 00:44:15,078 you'll probably find the two real lab technicians 708 00:44:15,219 --> 00:44:16,311 tied up in their apartments. 709 00:44:16,454 --> 00:44:18,115 Yeah, I've got a couple of men on the way. 710 00:44:18,256 --> 00:44:20,452 Who paid you? 711 00:44:20,591 --> 00:44:23,060 You want to save your neck, you'd better start talking. 712 00:44:26,564 --> 00:44:27,998 Okay, you can take the rap alone, 713 00:44:28,132 --> 00:44:30,464 and you'll let that friend of yours out there walk away free. 714 00:44:30,601 --> 00:44:33,866 Or you can take a chance by telling us who he is. 715 00:44:52,623 --> 00:44:54,489 Well, it's all done. 716 00:45:20,918 --> 00:45:23,148 There's my stylish woman. 717 00:45:24,755 --> 00:45:26,018 How do you feel? 718 00:45:26,157 --> 00:45:27,818 The operation was a success. 719 00:45:27,959 --> 00:45:30,485 I know. The doctor told me. 720 00:45:30,628 --> 00:45:33,893 No more pain, no more dizziness, 721 00:45:34,031 --> 00:45:35,931 no more fatigue. 722 00:45:36,067 --> 00:45:39,662 From now on, progress and action in my country. 723 00:45:39,804 --> 00:45:42,330 I'm so happy, I don't know what to do. 724 00:45:45,610 --> 00:45:47,772 I'll send for you, Peggy, 725 00:45:47,912 --> 00:45:50,176 as soon as I've gotten things straightened out. 726 00:45:51,482 --> 00:45:53,951 But I was thinking maybe I could go back with you. 727 00:45:55,553 --> 00:45:58,181 But I guess probably that would be the best thing. 728 00:45:58,322 --> 00:46:01,485 It won't be long. A year at most. 729 00:46:01,626 --> 00:46:03,094 A year? 730 00:46:03,227 --> 00:46:06,026 Now, that's long. And I want to be with you. 731 00:46:06,163 --> 00:46:09,861 The time will pass so fast. You'll see. 732 00:46:14,171 --> 00:46:15,764 I love you. 733 00:46:34,659 --> 00:46:37,959 My aunts and Mrs. Frost 734 00:46:38,095 --> 00:46:39,790 and Toby and-- 735 00:46:39,930 --> 00:46:42,160 well, just everyone in the building sends their love 736 00:46:42,300 --> 00:46:46,259 and congratulations on surviving the witch doctor's knife. 737 00:46:46,404 --> 00:46:48,771 (CHUCKLES) 738 00:46:48,906 --> 00:46:51,568 You get some rest. 739 00:46:51,709 --> 00:46:53,268 I'll be back. 740 00:46:53,411 --> 00:46:55,539 I do feel tired. 741 00:47:08,726 --> 00:47:10,216 You know, I can't believe it. 742 00:47:12,330 --> 00:47:14,526 It was so scary when you were under surgery. 743 00:47:14,665 --> 00:47:16,759 It's over now. 744 00:47:18,102 --> 00:47:20,833 What is it? What's the matter? 745 00:47:20,971 --> 00:47:22,370 Nothing. 746 00:47:22,506 --> 00:47:23,803 Pains in your stomach? 747 00:47:23,941 --> 00:47:25,568 No. 748 00:47:25,710 --> 00:47:27,542 Muscle cramps. 749 00:47:30,915 --> 00:47:32,610 Probably from the stitches. 750 00:47:32,750 --> 00:47:35,185 That's the same kind of pain that you had 751 00:47:35,319 --> 00:47:36,844 before the operation. 752 00:47:36,987 --> 00:47:39,649 No. No, it isn't. 753 00:47:46,731 --> 00:47:49,632 The operation was a complete success. 754 00:47:51,235 --> 00:47:53,203 But the patient will die. 755 00:47:54,638 --> 00:47:56,231 That's it, isn't it? 756 00:47:57,675 --> 00:47:59,666 Please, Peggy. 757 00:47:59,810 --> 00:48:02,074 Oh, but-- 758 00:48:25,169 --> 00:48:28,605 Forgive me. Please. 759 00:48:28,739 --> 00:48:31,003 My body fails me, 760 00:48:31,142 --> 00:48:33,907 but my heart-- 761 00:48:34,044 --> 00:48:37,036 my heart is with you. 762 00:48:38,649 --> 00:48:41,050 I only know that I love you. 763 00:48:43,521 --> 00:48:46,855 Peggy, please understand. 764 00:48:46,991 --> 00:48:49,517 I must put what is left of my life 765 00:48:49,660 --> 00:48:51,822 into my country. 766 00:49:24,528 --> 00:49:26,997 No, I'm sorry. Mr. Mannix isn't back yet. 767 00:49:29,433 --> 00:49:31,834 Oh, just one second, Mr. Lloyd. Mr. Mannix just walked in. 768 00:49:31,969 --> 00:49:33,903 Will you hold, please? 769 00:49:35,539 --> 00:49:37,769 It's Mr. Lloyd, and he's called 1,000 times. 770 00:49:37,908 --> 00:49:39,398 He says it's very important. 771 00:49:39,543 --> 00:49:42,376 Yeah, I know. Well, he can wait. 772 00:49:42,513 --> 00:49:43,844 How are you feeling? 773 00:49:45,049 --> 00:49:46,175 Fine. 774 00:49:46,317 --> 00:49:48,581 Really? Really. 775 00:49:48,719 --> 00:49:50,244 I'm beautiful. 53933

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.