All language subtitles for Mannix s1e09_Hunt down

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,010 --> 00:00:11,910 Yes. 2 00:00:13,446 --> 00:00:15,981 I think so. 3 00:00:16,049 --> 00:00:18,450 Right. We'll check into it. 4 00:00:18,518 --> 00:00:20,486 Hi, Lou. 5 00:00:20,553 --> 00:00:23,589 Go home. 6 00:00:23,656 --> 00:00:25,391 Of course; I agree with you. 7 00:00:27,427 --> 00:00:29,194 Look, may I call you back later, please? 8 00:00:29,262 --> 00:00:31,063 Thank you. Good-bye. 9 00:00:31,131 --> 00:00:32,398 You know, Lou, I was thinking... 10 00:00:32,465 --> 00:00:34,400 20 minutes ago, your doctor called. 11 00:00:34,467 --> 00:00:36,101 He said you're to stay off that foot-- 12 00:00:36,169 --> 00:00:37,302 that bullet wounds don't heal overnight, 13 00:00:37,370 --> 00:00:38,737 that you have the constitution of an ox, 14 00:00:38,805 --> 00:00:40,105 and the disposition of a mule. 15 00:00:40,173 --> 00:00:42,274 He's a great doctor, but he's got no sense of humor. 16 00:00:42,342 --> 00:00:43,575 Look, you're in no shape to work, 17 00:00:43,643 --> 00:00:45,144 so go to the beach, go to the mountains, 18 00:00:45,211 --> 00:00:46,145 take a vacation or something. 19 00:00:46,212 --> 00:00:48,247 I've been on a vacation, Lou. 20 00:00:48,314 --> 00:00:50,716 Two weeks flat on my back, with my leg in traction. 21 00:00:50,784 --> 00:00:52,451 You are of no use to me. 22 00:00:52,519 --> 00:00:53,719 You tail somebody in that thing, 23 00:00:53,787 --> 00:00:54,987 you'd be spotted in a second. 24 00:00:55,055 --> 00:00:56,722 Supposing some... I know all the arguments. 25 00:00:56,790 --> 00:00:58,023 Think positive. 26 00:00:58,091 --> 00:00:59,658 There's got to be something I can do. 27 00:00:59,726 --> 00:01:01,026 Forget it. 28 00:01:02,228 --> 00:01:03,595 Excuse me. 29 00:01:04,898 --> 00:01:07,733 Look, take a holiday, will you? 30 00:01:07,801 --> 00:01:10,703 Wait a minute-- there is something you can do for me. 31 00:01:10,770 --> 00:01:12,237 Some local attorneys want a signature. 32 00:01:12,305 --> 00:01:13,872 The party lives in a town called Grandvale. 33 00:01:13,940 --> 00:01:15,708 Get a paper signed, bring it back with you. 34 00:01:15,775 --> 00:01:16,975 Sounds thrilling. 35 00:01:17,043 --> 00:01:18,977 If it was thrilling, I wouldn't ask you. 36 00:01:19,045 --> 00:01:20,446 Now, look, you might as well go fishing. 37 00:01:20,513 --> 00:01:22,848 I don't want you back here until that leg is healed up. 38 00:01:22,916 --> 00:01:24,683 Now, if you don't want to stop in Grandvale, 39 00:01:24,751 --> 00:01:25,951 that's okay with me, too. 40 00:01:26,019 --> 00:01:27,186 It's not that important. 41 00:01:27,253 --> 00:01:28,821 Oh, come on, Lou. 42 00:01:28,888 --> 00:01:30,989 Okay, you want to work, get behind one of those desks. 43 00:01:36,429 --> 00:01:39,031 Okay. 44 00:01:39,099 --> 00:01:41,300 Whose signature do I get? 45 00:01:42,535 --> 00:01:43,669 Amos Silo. 46 00:03:46,059 --> 00:03:47,659 Hi. 47 00:03:47,727 --> 00:03:49,461 Is there a taxi around here? 48 00:03:49,529 --> 00:03:51,663 In this town? 49 00:03:51,731 --> 00:03:53,432 Is there someplace I could rent a car? 50 00:03:53,500 --> 00:03:55,868 Oh, yeah, you can, uh... you can rent mine. 51 00:03:55,935 --> 00:03:57,903 Only, uh, it depends on how long. 52 00:03:58,004 --> 00:04:00,272 I have a date when I get off the station. 53 00:04:00,340 --> 00:04:02,441 Well, it depends how long it takes 54 00:04:02,509 --> 00:04:04,009 to get to the Twin Horn Ranch. 55 00:04:05,311 --> 00:04:06,945 - Oh, well, uh... - Ham! 56 00:04:10,350 --> 00:04:12,117 Finish adjusting the brakes. 57 00:04:12,185 --> 00:04:13,218 Oh, it can wait. 58 00:04:13,286 --> 00:04:14,353 This fella wants to go to Twin Horn. 59 00:04:14,421 --> 00:04:16,889 Don't worry about where he goes. 60 00:04:16,956 --> 00:04:18,857 You go to the grease rack. 61 00:04:18,925 --> 00:04:21,160 Boy, what's bugging you? 62 00:04:23,396 --> 00:04:24,897 I'm sorry, the car's not for rent. 63 00:04:24,964 --> 00:04:25,964 Oh. Why not? 64 00:04:26,032 --> 00:04:27,066 Ham's a big operator 65 00:04:27,133 --> 00:04:28,867 when he smells a chance to hustle a buck. 66 00:04:28,935 --> 00:04:31,770 You could get killed in this car. 67 00:04:31,838 --> 00:04:33,972 Seals are leaking, the brakes are gone. 68 00:04:34,040 --> 00:04:35,140 I haven't had a chance to fix it. 69 00:04:35,208 --> 00:04:37,476 I see. 70 00:04:37,544 --> 00:04:38,744 Are there any other cars available? 71 00:04:38,812 --> 00:04:40,079 No. 72 00:04:40,146 --> 00:04:42,715 I sure am sorry. 73 00:04:42,782 --> 00:04:47,086 Well, uh, you mind if I leave my bag and fishing rod here? 74 00:04:47,153 --> 00:04:48,520 I don't run a check stand. 75 00:04:48,588 --> 00:04:50,622 Why don't you try the motel down the road? 76 00:04:51,991 --> 00:04:53,726 You must be new in the business. 77 00:04:53,793 --> 00:04:55,861 Yeah? Why? 78 00:04:55,929 --> 00:04:59,365 Well, you had to take the wheels off to check the seals. 79 00:04:59,432 --> 00:05:02,067 It seems kind of silly to put them back on 80 00:05:02,135 --> 00:05:03,235 before you fixed 'em. 81 00:05:03,303 --> 00:05:04,636 I sell gasoline, mister. 82 00:05:04,838 --> 00:05:06,705 If you don't want to buy some... 83 00:05:06,773 --> 00:05:07,973 why don't you move on? 84 00:05:08,041 --> 00:05:09,875 I guess I might as well. 85 00:05:30,063 --> 00:05:31,363 Out of gas or something, buddy? 86 00:05:31,431 --> 00:05:32,464 Give you a lift? 87 00:05:32,532 --> 00:05:33,666 It'd sure help. 88 00:05:33,733 --> 00:05:34,867 Where you headed for? 89 00:05:34,934 --> 00:05:37,169 The Twin Horn Ranch. 90 00:05:39,305 --> 00:05:41,006 I'm sorry about that, buddy. Wish I could help. 91 00:05:41,074 --> 00:05:43,108 But I hang a left on the cutoff just down the road. 92 00:06:37,464 --> 00:06:38,664 Can I help you? 93 00:06:38,732 --> 00:06:41,166 It'd be a nice change. 94 00:06:41,234 --> 00:06:42,801 Uh, you walk up here? 95 00:06:42,869 --> 00:06:44,703 From where? 96 00:06:44,771 --> 00:06:47,006 Grandvale. 97 00:06:47,073 --> 00:06:49,775 That's a long way. 98 00:06:49,843 --> 00:06:51,777 Mind if I ask what you want? 99 00:06:51,845 --> 00:06:53,679 I'm looking for Amos Silo. 100 00:06:53,747 --> 00:06:55,347 You a friend of his? 101 00:06:55,415 --> 00:06:56,648 No. 102 00:06:56,716 --> 00:06:58,384 Shame you had to waste your time. 103 00:06:58,451 --> 00:06:59,551 Amos is dead. 104 00:07:05,759 --> 00:07:08,093 Nope. 105 00:07:08,161 --> 00:07:09,361 Twin Horn went before Amos. 106 00:07:09,429 --> 00:07:11,530 Lot of heat lightning this time of year. 107 00:07:11,598 --> 00:07:13,232 Like a match head exploding. 108 00:07:13,299 --> 00:07:16,168 Whoosh, and you're on fire. 109 00:07:16,236 --> 00:07:17,469 When'd he die? 110 00:07:17,537 --> 00:07:19,405 Yesterday. 111 00:07:19,472 --> 00:07:21,407 I'm heading on to Silton. 112 00:07:21,474 --> 00:07:22,808 Take you there; glad to. 113 00:07:22,876 --> 00:07:24,543 No, thanks. 114 00:07:24,611 --> 00:07:26,845 Wrong direction. 115 00:07:26,913 --> 00:07:29,615 Nothing much in Grandvale. 116 00:07:29,683 --> 00:07:32,751 Don't even get a bus but once a week. 117 00:07:32,819 --> 00:07:35,187 They got a daily bus out of Silton. 118 00:07:35,255 --> 00:07:37,222 Yeah, well, I, uh, made it out here. 119 00:07:37,290 --> 00:07:38,724 I guess I can make it back. 120 00:07:41,161 --> 00:07:43,529 Oh, friend, uh... 121 00:07:43,596 --> 00:07:46,298 We do have a time with people who wander in the desert 122 00:07:46,366 --> 00:07:48,400 and don't know the country. 123 00:07:48,468 --> 00:07:50,536 Easy to get lost. 124 00:07:50,603 --> 00:07:53,605 Temperature gets way up, over a hundred. 125 00:07:55,775 --> 00:07:57,109 A man could die... 126 00:07:58,745 --> 00:08:00,379 ...of thirst. 127 00:08:00,447 --> 00:08:03,282 Did you know Amos Silo? 128 00:08:03,350 --> 00:08:06,785 Oh, I knew most all these folks. 129 00:08:06,853 --> 00:08:09,355 This is where all my friends are. 130 00:08:09,422 --> 00:08:10,589 Uh, Amos Silo. 131 00:08:10,657 --> 00:08:13,292 There's a headstone with his name on it. 132 00:08:13,360 --> 00:08:14,760 Over there. 133 00:08:14,828 --> 00:08:19,398 You said a headstone; you didn't say he was buried. 134 00:08:19,466 --> 00:08:21,000 I got here early in the morning 135 00:08:21,067 --> 00:08:23,469 and the headstone was there. 136 00:08:23,536 --> 00:08:25,738 It wasn't the night before. 137 00:08:27,507 --> 00:08:30,009 Thanks. 138 00:08:41,554 --> 00:08:45,090 You know, there could've been a funeral after I left. 139 00:08:45,158 --> 00:08:46,959 Could've been one before I got here. 140 00:08:47,027 --> 00:08:48,727 It's possible. 141 00:08:51,564 --> 00:08:53,899 As far as I know, Lou, Amos Silo is dead. 142 00:08:53,967 --> 00:08:55,801 As far as you know?! 143 00:08:55,869 --> 00:08:57,870 The word is, he died suddenly 144 00:08:57,937 --> 00:08:59,238 and was buried even more suddenly. 145 00:08:59,305 --> 00:09:01,173 Oh, next of kin can sign. 146 00:09:01,241 --> 00:09:03,409 Lou, I don't like this town. 147 00:09:03,476 --> 00:09:05,277 I don't like the people, I don't... 148 00:09:05,345 --> 00:09:07,046 Wait a minute, look, let me get the file 149 00:09:07,113 --> 00:09:09,014 and I'll look up Amos Silo's next of kin, then... 150 00:09:09,082 --> 00:09:10,416 Hello? 151 00:09:10,483 --> 00:09:12,084 Lou? 152 00:09:12,152 --> 00:09:13,419 Lou! 153 00:09:17,791 --> 00:09:19,091 Operator? 154 00:09:34,774 --> 00:09:37,276 Oh, you're mad. 155 00:09:37,344 --> 00:09:38,711 I know. I get furious. 156 00:09:38,778 --> 00:09:39,945 About what? 157 00:09:40,013 --> 00:09:41,280 About being cut off. 158 00:09:41,348 --> 00:09:42,815 You're saying something, 159 00:09:42,882 --> 00:09:44,717 you're listening, and all of a sudden, there's nothing. 160 00:09:44,784 --> 00:09:46,652 Would you mind placing my call again? 161 00:09:46,720 --> 00:09:49,054 Oh, I wish I could. 162 00:09:49,122 --> 00:09:50,723 But it wasn't me, 163 00:09:50,790 --> 00:09:52,024 it was the board. 164 00:09:52,092 --> 00:09:53,559 It went dead, just like that. 165 00:09:53,626 --> 00:09:54,827 It's happened before. 166 00:09:54,894 --> 00:09:56,195 I see. 167 00:09:57,530 --> 00:09:59,064 Well, thanks anyway. 168 00:09:59,199 --> 00:10:00,632 I'll get the call through. 169 00:10:00,700 --> 00:10:02,601 How? 170 00:10:02,669 --> 00:10:05,504 There's a telephone at the gas station. 171 00:10:05,572 --> 00:10:07,006 Oh, you don't understand. 172 00:10:07,073 --> 00:10:10,309 It's not just my board, it's the line. 173 00:10:10,377 --> 00:10:11,443 All the phones. 174 00:10:11,511 --> 00:10:13,445 Uh-huh. 175 00:10:13,513 --> 00:10:16,482 Tell me, uh, is there a telegraph office? 176 00:10:16,549 --> 00:10:18,183 Uh-uh. 177 00:10:18,251 --> 00:10:19,418 Train? 178 00:10:19,486 --> 00:10:20,819 No. 179 00:10:20,887 --> 00:10:22,688 Inter-urban bus? 180 00:10:22,756 --> 00:10:23,889 Sorry. 181 00:10:23,957 --> 00:10:25,190 Interstate. 182 00:10:25,258 --> 00:10:26,725 Next week. The one you came on. 183 00:10:34,134 --> 00:10:36,835 Well, I guess I won't be going anyplace. 184 00:10:48,114 --> 00:10:51,717 Amos Silo died of a coronary-- 185 00:10:51,785 --> 00:10:53,318 heart attack. 186 00:10:53,386 --> 00:10:55,554 There wasn't anything I could do for him. 187 00:10:55,622 --> 00:10:57,022 Massive damage to the heart. 188 00:10:57,090 --> 00:10:58,791 Happened just like that. 189 00:10:58,858 --> 00:11:00,659 You do a postmortem? 190 00:11:00,727 --> 00:11:03,595 No. No reason. 191 00:11:03,663 --> 00:11:06,265 Maybe Silo had a history of heart disease. 192 00:11:06,332 --> 00:11:09,201 Or was he healthy up until the day he died? 193 00:11:09,269 --> 00:11:11,337 I don't give medical information on my patients, 194 00:11:11,404 --> 00:11:15,607 even after they're deceased, to anybody who happens to walk in. 195 00:11:15,675 --> 00:11:18,944 Is Silo's next of kin classified information? 196 00:11:19,012 --> 00:11:20,713 He died without relatives. 197 00:11:23,450 --> 00:11:25,184 Did he leave a will? 198 00:11:27,787 --> 00:11:31,490 Ask his lawyer-- Sam Glass. 199 00:11:31,558 --> 00:11:34,159 Information is tough to come by around here. 200 00:11:34,227 --> 00:11:36,362 Can't seem to get any answers. 201 00:11:36,429 --> 00:11:38,564 Well, I'm Amos' lawyer. 202 00:11:38,631 --> 00:11:40,332 I'm the only lawyer in town. 203 00:11:40,400 --> 00:11:41,567 Also the mayor. 204 00:11:41,634 --> 00:11:42,668 Only mayor. 205 00:11:42,736 --> 00:11:45,637 What about Silo's will? 206 00:11:45,705 --> 00:11:47,573 Well, he died intestate. 207 00:11:47,640 --> 00:11:49,308 No relatives? 208 00:11:49,376 --> 00:11:51,610 As far as I know. 209 00:11:51,678 --> 00:11:54,947 Well, thanks. 210 00:11:56,683 --> 00:11:57,883 Mr. Mannix... 211 00:11:59,753 --> 00:12:01,854 ...you don't talk much about yourself. 212 00:12:01,921 --> 00:12:03,789 I'm not curious about me. 213 00:12:03,857 --> 00:12:06,325 Well, I'd like to know why you came to Grandvale. 214 00:12:06,393 --> 00:12:07,993 To get Silo's signature. 215 00:12:08,061 --> 00:12:09,395 Well, he wasn't famous. 216 00:12:09,462 --> 00:12:11,930 You weren't interested in his autograph. 217 00:12:11,998 --> 00:12:14,400 Eh, you're right; I wasn't. 218 00:12:14,467 --> 00:12:16,268 Thanks for your help, Mayor. 219 00:13:55,301 --> 00:13:57,236 Hendie's place. 220 00:15:49,683 --> 00:15:52,551 We keep the lid tight on this town until Wednesday. 221 00:15:52,619 --> 00:15:54,486 And I mean tight. 222 00:15:58,358 --> 00:16:02,394 So, we help Mr. Mannix keep cool, and be our guest. 223 00:16:11,004 --> 00:16:13,072 You tuck this in the vault, Sheriff. 224 00:16:13,139 --> 00:16:15,974 Anybody asks to examine the Hall of Records, 225 00:16:16,042 --> 00:16:17,309 we've got nothing to hide. 226 00:16:17,377 --> 00:16:18,577 Okay. 227 00:17:21,341 --> 00:17:22,341 Yes...? 228 00:17:22,409 --> 00:17:23,442 Miss Brooks? 229 00:17:23,510 --> 00:17:24,710 Yes. 230 00:17:24,778 --> 00:17:26,578 It's very important. 231 00:17:28,815 --> 00:17:29,848 Good-bye. 232 00:17:29,916 --> 00:17:31,517 Not yet. 233 00:17:32,919 --> 00:17:34,453 Our little telephone operator. 234 00:17:34,521 --> 00:17:35,688 You're the one that pulled the plug 235 00:17:35,755 --> 00:17:37,156 on my long distance call, aren't you? 236 00:17:37,223 --> 00:17:38,457 Are you goofy or something? 237 00:17:38,525 --> 00:17:40,526 Now, why would I do a thing like that? 238 00:17:40,593 --> 00:17:43,362 I don't know why anybody does anything in this town. 239 00:17:43,430 --> 00:17:45,030 Look, I know you're shook up. 240 00:17:45,098 --> 00:17:47,633 I'm sorry about the phones, but it happens. 241 00:17:47,701 --> 00:17:49,268 Tell me about Amos Silo. 242 00:17:49,336 --> 00:17:51,437 What? 243 00:17:51,504 --> 00:17:54,173 You're his next of kin. 244 00:17:54,240 --> 00:17:57,009 Well, I'm his second cousin, if you call that next. 245 00:18:01,481 --> 00:18:02,881 Oh, hi, Sheriff. 246 00:18:02,949 --> 00:18:05,384 Violet. 247 00:18:07,053 --> 00:18:08,554 I want you to come with me. 248 00:18:08,621 --> 00:18:09,855 Where? 249 00:18:11,791 --> 00:18:12,958 You gonna give me trouble? 250 00:18:13,026 --> 00:18:14,293 Yeah, I'm gonna give you trouble. 251 00:18:14,361 --> 00:18:16,161 I'm getting tired of being pushed around. 252 00:18:18,465 --> 00:18:19,598 Get against that wall. 253 00:18:29,409 --> 00:18:31,343 Concealed weapon. 254 00:18:31,411 --> 00:18:33,645 There's a permit for it in my wallet. 255 00:18:33,713 --> 00:18:36,015 Did he do something wrong? 256 00:18:36,082 --> 00:18:37,950 Don't you worry about it, Violet. 257 00:18:39,719 --> 00:18:41,720 All right, Mr. Mannix. Let's go. 258 00:20:15,582 --> 00:20:17,449 Wickersham. 259 00:20:17,517 --> 00:20:20,853 Yes, put me through to the sheriff, please. 260 00:20:20,920 --> 00:20:22,488 What can I do for you? 261 00:20:22,555 --> 00:20:24,423 I'm trying to locate one of my men. 262 00:20:24,491 --> 00:20:27,259 He's registered in the motel but he hasn't been in his room. 263 00:20:27,327 --> 00:20:28,927 His name is Joe Mannix. 264 00:20:30,030 --> 00:20:31,964 He's in jail. 265 00:20:32,032 --> 00:20:34,366 What's the charge? 266 00:20:34,434 --> 00:20:36,201 Suspicion of breaking and entering. 267 00:20:36,269 --> 00:20:38,170 I'll post bail. How much? 268 00:20:38,238 --> 00:20:40,305 I'll have to check that and get back to you. 269 00:20:40,373 --> 00:20:42,007 I'd appreciate that, Sheriff. 270 00:20:42,075 --> 00:20:44,309 Can I expect to hear from you within the next hour? 271 00:20:44,377 --> 00:20:46,378 Well, I don't know if we can get things sorted out 272 00:20:46,446 --> 00:20:47,379 quite that fast. 273 00:20:47,447 --> 00:20:48,714 Try, Sheriff. 274 00:20:48,782 --> 00:20:49,848 Try hard. 275 00:20:49,916 --> 00:20:51,517 Is that a threat, Mr. Wickersham? 276 00:20:51,584 --> 00:20:52,751 No threat, Sheriff. 277 00:20:52,819 --> 00:20:54,219 A promise. 278 00:20:54,287 --> 00:20:55,721 I'm getting a lawyer for Mannix. 279 00:20:55,789 --> 00:20:57,056 He's going to make very sure 280 00:20:57,123 --> 00:20:58,557 that no rights have been violated. 281 00:20:58,625 --> 00:21:01,360 Thanks for your courtesy, Sheriff. Good-bye. 282 00:21:54,381 --> 00:21:55,881 You finished with your dinner? 283 00:21:55,949 --> 00:21:58,050 Yeah, thanks. 284 00:22:52,972 --> 00:22:54,473 Violet, I've got to have your help. 285 00:22:54,541 --> 00:22:56,508 I have to know about your cousin. 286 00:22:58,945 --> 00:23:00,312 Amos is dead. 287 00:23:00,380 --> 00:23:01,246 Are you sure? 288 00:23:02,816 --> 00:23:04,917 Look, I know there's a name on a gravestone. 289 00:23:04,984 --> 00:23:06,218 That doesn't prove a thing. 290 00:23:06,286 --> 00:23:08,020 I was at his funeral early this morning. 291 00:23:08,088 --> 00:23:09,254 Did you look into the casket? 292 00:23:09,322 --> 00:23:11,724 No, you're wrong. 293 00:23:11,791 --> 00:23:13,425 He died and he's buried. 294 00:23:13,493 --> 00:23:15,494 Somebody's trying to hide something. 295 00:23:15,562 --> 00:23:17,396 Now what is it, Violet? 296 00:23:17,464 --> 00:23:18,530 Is it murder? 297 00:23:26,673 --> 00:23:28,607 It's the sheriff, Violet, and the mayor. 298 00:23:34,647 --> 00:23:37,249 Vi! 299 00:23:39,853 --> 00:23:42,187 Now you can scream all you want. 300 00:23:49,229 --> 00:23:51,897 Help! 301 00:23:57,103 --> 00:23:59,004 What's the matter...? Mannix, out the window. 302 00:24:00,640 --> 00:24:01,674 What did he want? 303 00:24:01,741 --> 00:24:02,741 He asked about Amos. 304 00:24:02,809 --> 00:24:03,776 What did you tell him? 305 00:24:03,843 --> 00:24:05,411 I told him he was dead and buried. 306 00:24:05,478 --> 00:24:07,046 You just keep saying that, Violet. 307 00:25:43,643 --> 00:25:44,843 Operator. 308 00:25:44,911 --> 00:25:47,279 I'd like to make a long-distance call, Operator. 309 00:25:47,347 --> 00:25:48,380 It's urgent. 310 00:25:48,448 --> 00:25:53,585 Area code 311... KL5-2271. 311 00:25:53,653 --> 00:25:55,187 What number are you calling from? 312 00:25:55,255 --> 00:25:59,825 Uh... 7853. 313 00:25:59,893 --> 00:26:02,027 Thank you. One moment, please. 314 00:26:05,765 --> 00:26:08,534 What number were you calling again, please? 315 00:26:08,601 --> 00:26:13,906 KL5-2271-- area code 311. 316 00:26:13,973 --> 00:26:16,342 Did you wish to speak to anyone in particular? 317 00:26:16,409 --> 00:26:17,776 Yeah, anyone. 318 00:26:17,844 --> 00:26:20,446 Thank you. 319 00:26:22,282 --> 00:26:23,782 Operator? 320 00:26:24,951 --> 00:26:26,652 Operator? 321 00:26:26,720 --> 00:26:28,120 Hello, Operator? 322 00:26:28,188 --> 00:26:29,755 The circuit is busy. 323 00:26:29,823 --> 00:26:32,491 If you wait there, I'll call you as soon as it's free. 324 00:26:35,795 --> 00:26:40,199 We know he was at the gas station not ten minutes ago. 325 00:26:40,266 --> 00:26:42,267 How far could he get in that time? 326 00:26:43,903 --> 00:26:45,838 Sheriff. 327 00:26:52,112 --> 00:26:54,546 I'm Sam Nash. 328 00:26:54,614 --> 00:26:56,615 I just drove in here from Silton. 329 00:26:56,683 --> 00:26:58,717 What can I do for you? 330 00:26:58,785 --> 00:27:01,954 I got a telephone call from Intertect's attorneys. 331 00:27:02,022 --> 00:27:04,623 They want me to represent a prisoner you're holding here-- 332 00:27:04,691 --> 00:27:06,125 Joe Mannix. 333 00:27:06,192 --> 00:27:07,393 Mind if I see him, Sheriff? 334 00:27:07,460 --> 00:27:09,094 That's gonna be a little difficult to arrange. 335 00:27:09,162 --> 00:27:10,429 Oh? 336 00:27:10,497 --> 00:27:13,065 Your client is not available for representation, Mr. Nash. 337 00:27:13,133 --> 00:27:14,867 At the moment, he's a prisoner at large. 338 00:27:14,934 --> 00:27:15,934 On bail? 339 00:27:16,002 --> 00:27:17,202 No, breakout. 340 00:27:54,007 --> 00:27:55,174 Run him down! 341 00:27:55,241 --> 00:27:56,575 Make it look like an accident! 342 00:31:03,663 --> 00:31:05,631 Who is it? 343 00:31:41,968 --> 00:31:43,902 How is he? 344 00:31:43,970 --> 00:31:47,406 Oh, he'll live, if that's what you mean. 345 00:31:47,474 --> 00:31:49,375 That seems almost a shame. 346 00:31:51,311 --> 00:31:54,113 Well, we can't get him back to that jail; 347 00:31:54,180 --> 00:31:55,781 that lawyer would get to him. 348 00:31:58,351 --> 00:32:00,119 He's going to have to stay here, Violet. 349 00:32:00,186 --> 00:32:01,987 I don't want any part of this. 350 00:32:02,055 --> 00:32:03,422 But you're in it. 351 00:32:03,490 --> 00:32:04,757 We all are. 352 00:32:05,925 --> 00:32:07,626 Until tomorrow. 353 00:32:10,830 --> 00:32:16,035 You're a winner... you're a winner, Lou. 354 00:32:16,102 --> 00:32:17,770 Vacations... 355 00:32:17,837 --> 00:32:19,938 great town... 356 00:32:20,006 --> 00:32:21,507 fresh air... 357 00:32:21,641 --> 00:32:23,375 How long before he comes out of this? 358 00:32:23,443 --> 00:32:26,478 Fresh air... 359 00:32:34,020 --> 00:32:35,320 Vacation... 360 00:32:38,091 --> 00:32:41,193 Buried cows... you know... 361 00:32:46,366 --> 00:32:49,068 Bandits... 362 00:32:49,135 --> 00:32:51,170 bandits... 363 00:32:54,674 --> 00:32:55,808 Men with masks. 364 00:33:04,050 --> 00:33:06,485 You keep him under until this is over, 365 00:33:06,553 --> 00:33:08,887 you hear? 366 00:33:11,758 --> 00:33:13,392 Great town. 367 00:33:15,562 --> 00:33:16,929 I'll leave something for him. 368 00:33:16,996 --> 00:33:20,666 Two tablespoons every four hours. 369 00:37:30,684 --> 00:37:34,620 Thanks for the tender, loving care, Miss Nightingale. 370 00:37:34,688 --> 00:37:36,689 That's water. Pure water. 371 00:37:36,756 --> 00:37:38,323 I know that's pure 372 00:37:38,391 --> 00:37:40,592 'cause I filled the prescription myself. 373 00:37:43,063 --> 00:37:45,297 What's this town hiding, Violet? 374 00:37:45,365 --> 00:37:46,465 Where is Amos Silo? 375 00:37:46,533 --> 00:37:48,100 I swear to you, he's dead and buried! 376 00:37:48,168 --> 00:37:49,268 There's more to it than that. 377 00:37:49,336 --> 00:37:51,603 Everything's changed now. 378 00:37:51,671 --> 00:37:53,238 Mr. Mannix, they want you dead. 379 00:37:53,306 --> 00:37:56,008 So have a lot of people. 380 00:37:57,577 --> 00:37:59,278 That's how I make my living. 381 00:39:29,769 --> 00:39:30,736 Right there! 382 00:39:33,740 --> 00:39:36,408 One move, you're dead. 383 00:39:36,476 --> 00:39:38,310 Shoot, friend, and there'll be two of us. 384 00:39:38,378 --> 00:39:40,679 Now put the gun down on that jeep. 385 00:39:43,516 --> 00:39:45,217 You won't. 386 00:39:45,285 --> 00:39:46,518 You'll burn, too. 387 00:39:46,586 --> 00:39:48,454 That's right, friend. 388 00:39:48,521 --> 00:39:50,756 But as long as you're holding that gun, I got nothing to lose. 389 00:39:50,824 --> 00:39:52,458 Now put that gun down. 390 00:39:53,727 --> 00:39:55,361 Shoot or put it down! 391 00:40:02,235 --> 00:40:03,369 Back off! 392 00:40:55,021 --> 00:40:58,457 Mr. Surayano, all we need is your signature. 393 00:41:01,861 --> 00:41:03,929 Sheriff Weed, Mr. Surayano. 394 00:41:03,997 --> 00:41:04,930 Honored. 395 00:41:04,998 --> 00:41:06,865 Pleasure's mine. Double pleasure. 396 00:41:06,933 --> 00:41:08,334 Some of my cattle included out there. 397 00:41:08,401 --> 00:41:11,103 You'll get no finer breeding stock in the whole world. 398 00:41:11,171 --> 00:41:13,472 I wouldn't be buying them if I didn't believe that. 399 00:41:19,579 --> 00:41:21,080 This seems to be in order. 400 00:41:21,147 --> 00:41:24,750 Now, the delivery arrangements? 401 00:41:27,620 --> 00:41:30,155 Have your trucks deliver them at dockside. 402 00:41:30,223 --> 00:41:31,757 Our ship is waiting. 403 00:41:31,825 --> 00:41:34,760 My country needs this stock desperately. 404 00:41:34,828 --> 00:41:38,030 Oh. Excuse me. 405 00:41:38,098 --> 00:41:39,765 Mayor Glass. 406 00:41:39,833 --> 00:41:41,433 Sheriff's with me. I'll take the message. 407 00:41:41,501 --> 00:41:43,068 He did? 408 00:41:43,136 --> 00:41:44,336 When? 409 00:41:46,973 --> 00:41:48,207 All right. 410 00:41:48,274 --> 00:41:51,777 A little pressing civic business. 411 00:41:51,845 --> 00:41:53,278 The sheriff and I have to go. 412 00:41:53,346 --> 00:41:55,514 I'll send a man in to drive you into town. 413 00:41:58,418 --> 00:41:59,752 Mannix. 414 00:41:59,819 --> 00:42:00,986 You head south. 415 00:43:45,492 --> 00:43:46,725 Either you're out of your head 416 00:43:46,793 --> 00:43:48,394 or you're looking to get it busted wide open. 417 00:43:48,461 --> 00:43:51,063 These trucks picking up cattle in Grandvale? 418 00:43:51,131 --> 00:43:52,197 Yeah. 419 00:43:52,265 --> 00:43:53,232 Any more? 420 00:43:53,299 --> 00:43:55,067 30 more, coming from Silton. 421 00:43:55,135 --> 00:43:57,002 Well, you better turn around and go back. 422 00:43:57,070 --> 00:43:58,270 Are you kidding? 423 00:43:58,338 --> 00:44:00,005 Empty. 424 00:44:01,641 --> 00:44:03,308 Now tell the others. 425 00:44:25,498 --> 00:44:28,834 You're a persistent man, Mr. Mannix. 426 00:44:30,337 --> 00:44:32,271 You've got a sick town here, Mayor. 427 00:44:32,339 --> 00:44:33,972 I don't aim to see it die. 428 00:44:34,040 --> 00:44:36,809 Killing me isn't going to help this place. 429 00:44:36,876 --> 00:44:38,877 It was anthrax, wasn't it? 430 00:44:38,945 --> 00:44:42,881 We weeded out the sick ones, and immunized the rest. 431 00:44:42,949 --> 00:44:44,883 The cattle are clean now. 432 00:44:44,951 --> 00:44:46,452 Like Amos Silo was clean? 433 00:44:46,519 --> 00:44:48,520 That's why you burned his place to the ground, wasn't it? 434 00:44:48,588 --> 00:44:50,656 And he died from that disease, too, didn't he? 435 00:44:50,724 --> 00:44:53,125 Our cattle have to ship out. 436 00:44:53,193 --> 00:44:56,895 These men's lives depend on it-- their families. 437 00:44:56,963 --> 00:44:58,464 It's our only economic existence. 438 00:44:58,531 --> 00:45:02,201 Your lives, your family, your survival, one town. 439 00:45:02,268 --> 00:45:04,770 What about the other lives, other towns, other survivals? 440 00:45:04,838 --> 00:45:07,072 You'd ship sick cattle to them? 441 00:45:07,140 --> 00:45:08,374 The cattle are healthy! 442 00:45:08,441 --> 00:45:09,742 Maybe. 443 00:45:09,809 --> 00:45:11,010 But you'd better let 444 00:45:11,077 --> 00:45:12,144 a government inspector decide that. 445 00:45:12,212 --> 00:45:14,880 I won't! I can't! 446 00:45:14,948 --> 00:45:17,549 They'd kill the herd, and destroy the town in doing it. 447 00:45:17,617 --> 00:45:19,918 They've got nothing at stake, nothing to lose. 448 00:45:19,986 --> 00:45:23,756 Mannix, there are no more sick ones. 449 00:45:23,823 --> 00:45:25,791 You can't be sure of that until it's too late! 450 00:45:27,260 --> 00:45:28,927 That's why they can't let those cattle live. 451 00:45:34,701 --> 00:45:36,568 I don't want to have to kill you. 452 00:45:36,636 --> 00:45:38,303 Put down that gun, Mayor. 453 00:45:54,187 --> 00:45:55,487 Glass! 454 00:45:55,555 --> 00:45:56,955 Use your head! 455 00:46:33,226 --> 00:46:36,095 Hand over the gun, Mannix. 456 00:46:42,235 --> 00:46:43,936 Let me get him, Sheriff. 457 00:46:44,004 --> 00:46:45,037 Stand back! 458 00:46:45,105 --> 00:46:46,372 Don't shoot. 459 00:46:56,249 --> 00:46:57,549 You killed him. 460 00:46:57,617 --> 00:47:00,652 That's right. He tried to kill me. 461 00:47:00,720 --> 00:47:02,654 You'll find an empty shell in that rifle. 462 00:47:02,722 --> 00:47:04,890 I had no choice. 463 00:47:04,958 --> 00:47:07,259 Put it down, Hawk. 464 00:47:07,327 --> 00:47:08,193 Put it down! 465 00:47:11,498 --> 00:47:13,532 We agreed to this thing to begin with, 466 00:47:13,600 --> 00:47:15,567 but not to the point of anybody getting killed. 467 00:47:17,971 --> 00:47:20,439 I didn't think it'd go this far. 468 00:47:20,507 --> 00:47:22,841 Get in the car. 469 00:47:40,960 --> 00:47:43,595 Well, Violet, I'd like to place that call now. 470 00:47:43,663 --> 00:47:46,265 Area code 311, 471 00:47:46,332 --> 00:47:49,201 KL5-2271. 472 00:48:03,416 --> 00:48:04,450 It's all right, Violet. 473 00:48:04,517 --> 00:48:05,918 Put it through. 474 00:48:11,491 --> 00:48:13,959 It's ringing, Mr. Mannix. 475 00:48:19,432 --> 00:48:20,966 Yeah, Mannix here. 476 00:48:21,034 --> 00:48:23,535 Put me through to Wickersham. 477 00:48:23,603 --> 00:48:24,570 Lou... 478 00:48:24,637 --> 00:48:26,538 Mannix. 479 00:48:26,606 --> 00:48:29,975 I asked you for a simple favor, just to get a signature. 480 00:48:30,043 --> 00:48:32,411 I'll be getting that signature from the next of kin. 481 00:48:32,479 --> 00:48:34,880 Congratulations. 482 00:48:34,948 --> 00:48:36,415 And where do I send the bail money? 483 00:48:36,483 --> 00:48:37,850 The breaking and entering charge was dropped. 484 00:48:37,917 --> 00:48:39,318 And the jailbreak? 485 00:48:39,386 --> 00:48:40,753 They're overlooking that, too. 486 00:48:40,820 --> 00:48:43,889 But, uh, I had to kill a man. 487 00:48:45,658 --> 00:48:47,659 Are they overlooking that, too? 488 00:48:47,727 --> 00:48:50,062 The sheriff knows it was self-defense. 489 00:48:51,564 --> 00:48:54,366 Mannix... 490 00:48:54,434 --> 00:48:56,402 I don't know what went on there, 491 00:48:56,469 --> 00:48:59,171 and I'm pretty sure I don't want to know. 492 00:48:59,305 --> 00:49:01,040 Just get that signature 493 00:49:01,107 --> 00:49:03,108 and leave town. 494 00:49:03,176 --> 00:49:04,710 You think you can do that? 495 00:49:04,778 --> 00:49:06,445 Right. 496 00:49:08,281 --> 00:49:12,184 I came to Grandvale to get this signed. 497 00:49:12,252 --> 00:49:14,386 It's a quitclaim 498 00:49:14,454 --> 00:49:16,055 for a freight damage case. 499 00:49:16,122 --> 00:49:17,756 Go ahead. 500 00:49:23,930 --> 00:49:29,268 Value of merchandise: $6.30. 38085

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.