All language subtitles for Lucrece Borgia (1953) ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:12,558 --> 00:03:19,837 Under Pope Alexander Vl, the ltalian Renaissance that will change the world. 2 00:03:19,838 --> 00:03:23,396 Creative geniuses such as Giotto, Giorgione, Da Vinci, Michaelangelo 3 00:03:23,397 --> 00:03:26,916 produce the greatest masterpieces the world will ever know. 4 00:03:26,917 --> 00:03:32,796 Rome, the eternal city, dominates the spiritual and the contemporary world... astonishing era. 5 00:03:32,797 --> 00:03:39,076 Times of upheavals, subtle politics where yesterday's enemies become today's allies. 6 00:03:39,077 --> 00:03:43,315 ln an era of intense individualism however, the lives of men do not matter 7 00:03:43,316 --> 00:03:47,155 for those who instigate wars from the depths of their citadels. 8 00:03:47,156 --> 00:03:53,930 Cruelty, celebrations, greatness, love. 9 00:04:47,313 --> 00:04:50,951 This period of history can be summarized around a name 10 00:04:50,952 --> 00:04:57,938 surrounded by legend and Spanish roots, 'the Borgias'. 11 00:04:57,952 --> 00:05:03,511 A mysterious, frightful man who will be remembered through the centuries. 12 00:05:03,512 --> 00:05:07,471 A man who held Rome and ltaly under his domination, 13 00:05:07,472 --> 00:05:10,041 Caesare Borgia. 14 00:06:10,948 --> 00:06:13,827 How long will we have to bear this Spanish pig? 15 00:06:13,828 --> 00:06:16,187 Will he ever croak! 16 00:06:16,188 --> 00:06:19,306 Men, thank Caesare. Women need to be beaten! 17 00:06:19,307 --> 00:06:23,289 To calm them down. To make them shut up. 18 00:06:27,107 --> 00:06:32,078 Roughneck soldiers' celebration. 19 00:06:35,707 --> 00:06:38,385 This is a cutthroat city governed by a pig. 20 00:06:38,386 --> 00:06:41,697 Be quiet, the Spaniard's police are everywhere. 21 00:06:43,266 --> 00:06:45,345 Rome has the reputation of being a free city. 22 00:06:45,346 --> 00:06:48,025 You're not from here? - No, from Naples. 23 00:06:48,026 --> 00:06:50,265 Rome was once free, stranger. 24 00:06:50,266 --> 00:06:52,065 lt's citizens have kept quiet for years. 25 00:06:52,066 --> 00:06:53,065 Are they afraid? 26 00:06:53,066 --> 00:06:54,984 Yes, they are afraid. Caesare kills. He's the master. 27 00:06:54,985 --> 00:06:57,396 He is Satan reigning over a swamp. 28 00:06:58,185 --> 00:06:59,784 ls it really as she says? 29 00:06:59,785 --> 00:07:03,664 No... lt's even worse. 30 00:07:04,145 --> 00:07:07,227 And Lucrezia? How is she? 31 00:07:07,545 --> 00:07:09,264 The worthy sister of Caesare. 32 00:07:09,265 --> 00:07:10,824 All the Borgias are the same. 33 00:07:10,825 --> 00:07:13,983 ln a town where there are so many harlots, 34 00:07:13,984 --> 00:07:18,831 she reigns unmatched. You can go and tell Naples. 35 00:07:19,144 --> 00:07:23,863 ln spite of what they say, l can't believe she is so depraved. 36 00:07:23,864 --> 00:07:30,280 She is only 18. - Maybe they exaggerate a little, or not. 37 00:07:30,503 --> 00:07:34,142 l had Lucrezia. - You're a braggart, a boaster. 38 00:07:34,143 --> 00:07:36,582 l swear it's true. 39 00:07:36,583 --> 00:07:41,102 You're drunk as a monk. Come and sleep. l'll make you forget her. 40 00:07:41,103 --> 00:07:43,902 This ring. She gave it to me. 41 00:07:43,903 --> 00:07:46,098 Lucrezia. Yes. 42 00:07:46,503 --> 00:07:49,835 She does not know l'm back. 43 00:07:50,102 --> 00:07:52,301 l've got to go. 44 00:07:52,302 --> 00:07:56,661 They don't believe me. You believe me, don't you? 45 00:07:56,662 --> 00:07:59,222 Lucrezia. l had her. ln Rome. Here is the ring she gave me. 46 00:08:04,782 --> 00:08:09,300 Since she loves me, she gave me my military career. 47 00:08:09,301 --> 00:08:12,300 l am in the military. 48 00:08:12,301 --> 00:08:16,860 Give honor to the military and to the harlots. 49 00:08:16,861 --> 00:08:19,260 Long live Lucrezia. 50 00:08:19,261 --> 00:08:21,580 Lucrezia is mine. l had her. 51 00:08:21,581 --> 00:08:26,099 Long live Lucrezia. Long live Lucrezia. 52 00:08:26,100 --> 00:08:28,299 Let go of me! - Let go of him! 53 00:08:28,300 --> 00:08:30,659 Let go of him! lt's Carnaval. You're allowed to say what you want. 54 00:08:30,660 --> 00:08:32,491 Leave him alone! 55 00:08:32,580 --> 00:08:35,059 Lucrezia will let you free. 56 00:08:35,260 --> 00:08:38,799 ln spite of being drunk, this man sounded sincere. 57 00:08:41,859 --> 00:08:46,319 Let's go. As long as they sing, they're harmless. 58 00:08:49,739 --> 00:08:53,402 l have to go. l need to be alone. 59 00:09:13,658 --> 00:09:15,625 You have rough hands tonight. 60 00:09:17,657 --> 00:09:19,256 Quick! Bring the dove. 61 00:09:19,257 --> 00:09:23,656 Too bad no material can replicate the shimmering of its wings. 62 00:09:23,657 --> 00:09:26,416 Your wedding dress will have the same color. 63 00:09:26,417 --> 00:09:31,035 All white. Hurry, hurry. 64 00:09:35,016 --> 00:09:38,335 For the beauty of the skin, this is superior to any Venetians creams. 65 00:09:38,336 --> 00:09:41,815 l heard women in Paris use cats instead of doves. 66 00:09:41,816 --> 00:09:43,815 Cats? That's impossible! They are supposed to be so refined. 67 00:09:43,816 --> 00:09:45,415 l would not want to live in Paris. 68 00:09:45,416 --> 00:09:47,690 Cats? - lt's horrible. 69 00:09:48,176 --> 00:09:49,175 Oh, be quiet. 70 00:09:49,176 --> 00:09:50,615 Take the cloth off. Quick. 71 00:09:50,616 --> 00:09:52,254 Who told you about this? 72 00:09:52,255 --> 00:09:54,934 lt's all true. l was told about it. 73 00:09:54,935 --> 00:09:57,134 Will they ever quiet down. 74 00:09:57,135 --> 00:09:59,262 Go, go. Go away. 75 00:10:09,174 --> 00:10:14,653 l so envy them. They're happy. They have fun. 76 00:10:14,654 --> 00:10:18,613 Don't be sad. Think. ln a few days... ! 77 00:10:18,614 --> 00:10:21,127 You too. l want to be left alone. 78 00:10:57,612 --> 00:10:59,636 l was expecting your visit. 79 00:11:00,732 --> 00:11:04,702 Tonight, you had to come when all is dark around you. 80 00:11:11,011 --> 00:11:13,610 You seem to go forward into the night. 81 00:11:13,611 --> 00:11:17,250 Yes, a night that will never end in a new dawn. 82 00:11:17,251 --> 00:11:20,685 How do you know? - Still words of hope. 83 00:11:21,250 --> 00:11:23,249 l am tired of words of comfort. 84 00:11:23,250 --> 00:11:25,047 Have l ever betrayed you? 85 00:11:25,290 --> 00:11:28,623 You will soon leave this night. 86 00:11:28,690 --> 00:11:32,159 Come. Get closer. 87 00:11:32,650 --> 00:11:37,156 Love that was so waited for, so searched for, is here. 88 00:11:39,409 --> 00:11:43,983 Close, very close. Lean over the mirror. 89 00:11:47,209 --> 00:11:50,888 Look. Look carefully. 90 00:11:50,889 --> 00:11:52,968 l only see my reflection. 91 00:11:52,969 --> 00:11:57,887 Since you could only see this, men will only pursue you. 92 00:11:57,888 --> 00:12:02,127 Forget your life, only the other's life counts. 93 00:12:02,128 --> 00:12:05,327 Love will be at that cost and you will accept it. 94 00:12:05,328 --> 00:12:09,400 A masked face! He's smiling. 95 00:12:10,528 --> 00:12:13,366 Oh, he vanished. 96 00:12:13,367 --> 00:12:18,806 Tell me. l want to know. ls he... - Patience. 97 00:12:18,807 --> 00:12:24,997 He is very close. Your sorrow is over. Tonight, l see you. 98 00:12:27,847 --> 00:12:30,451 You go out to meet him. 99 00:12:32,686 --> 00:12:35,711 lt's like an escape. 100 00:12:36,686 --> 00:12:41,452 Songs, music. 101 00:13:18,804 --> 00:13:23,037 '... Lucrezia, the most beautiful among the whores... ' 102 00:14:49,919 --> 00:14:52,917 You're just a little faint. lt will be nothing. 103 00:14:52,918 --> 00:14:54,976 Rest a little. 104 00:14:55,438 --> 00:14:59,420 You're far too frail for those wild games. 105 00:15:00,918 --> 00:15:04,934 What's the matter? Are you afraid of me? 106 00:15:05,718 --> 00:15:11,235 May l take your mask off? - Yes, if l take yours off too. 107 00:15:17,557 --> 00:15:21,836 l only thought artists could dream of faces like yours. 108 00:15:21,837 --> 00:15:25,916 Who are you? No... Don't say anything. 109 00:15:25,917 --> 00:15:27,941 lt doesn't matter 110 00:15:29,716 --> 00:15:33,573 Your cheeks still bear the softness of childhood. 111 00:15:33,956 --> 00:15:39,835 l knew love had your voice. Tender, deep. 112 00:15:39,836 --> 00:15:43,555 ln my dreams, love had your eyes. 113 00:15:43,556 --> 00:15:45,834 This force that pulls me. 114 00:15:45,835 --> 00:15:49,498 You're handsome. l love you. 115 00:16:44,072 --> 00:16:48,031 No. lt's too unfair. l don't want to leave you. 116 00:16:48,032 --> 00:16:51,271 l feel like l have always loved you, always known you. 117 00:16:51,272 --> 00:16:56,311 To lose you forever. Never see you or hear you. lt's unbearable. 118 00:16:56,312 --> 00:16:58,310 l would so much like to take you with me. 119 00:16:58,311 --> 00:17:00,310 Too many things keep me here. 120 00:17:00,311 --> 00:17:03,710 That's true. l know nothing about you. 121 00:17:03,711 --> 00:17:07,030 What's the use? l did not ask for anything. 122 00:17:07,031 --> 00:17:12,270 l am... l am accompanying a foreign lord. 123 00:17:12,271 --> 00:17:16,749 And you will leave. Our lives will go on. 124 00:17:16,750 --> 00:17:20,349 Separated. - Neither you or l will forget. 125 00:17:20,350 --> 00:17:24,139 '... the beautiful Spaniard who's being caressed... ' 126 00:17:27,950 --> 00:17:33,603 '... her body presses against... ' 127 00:17:34,749 --> 00:17:37,570 l love you. Kiss me one last time. 128 00:17:38,829 --> 00:17:41,468 Your name! At least tell me your name! 129 00:17:41,469 --> 00:17:47,828 '... Lucrezia. The most beautiful among the whores... ' 130 00:17:47,829 --> 00:17:53,482 '... the most beautiful whore... ' 131 00:18:44,065 --> 00:18:47,216 Tears of repentance? 132 00:18:47,705 --> 00:18:50,784 Your ladies-in-waiting were worried this morning seeing your empty bed. 133 00:18:50,785 --> 00:18:53,344 They thought you had been kidnapped by some devil. 134 00:18:53,345 --> 00:18:56,496 A handsome devil, l hope. 135 00:18:57,385 --> 00:18:59,409 A few words.. 136 00:19:02,464 --> 00:19:06,343 lt's over. You have to stop all your antics. 137 00:19:06,344 --> 00:19:07,833 You're hurting me! 138 00:19:08,504 --> 00:19:11,903 You're supposed to take lovers only after marriage. 139 00:19:11,904 --> 00:19:13,823 ln ten days you will be married. 140 00:19:13,824 --> 00:19:15,951 Why can't you wait a little! 141 00:19:17,304 --> 00:19:19,622 l already married Sforza to obey you. 142 00:19:19,623 --> 00:19:22,502 Then Sforza became a hindrance and l obeyed you again. 143 00:19:22,503 --> 00:19:26,502 To obey you, l will marry Aragon. l hate him already. 144 00:19:26,503 --> 00:19:27,742 l hate him without knowing him. 145 00:19:27,743 --> 00:19:32,102 l am told he is handsome. That should please you. 146 00:19:32,103 --> 00:19:34,776 You have no feelings for anyone. 147 00:19:36,862 --> 00:19:40,900 Yes, l have some for you sometimes. 148 00:19:41,022 --> 00:19:43,421 But the heart cannot coexist with politics. 149 00:19:43,422 --> 00:19:48,201 Haven't you learned that's the consolation. 150 00:20:30,099 --> 00:20:31,898 With the heir of the throne in Lucrezia's bed, 151 00:20:31,899 --> 00:20:36,268 the kingdom of Naples is won without losing a soldier. 152 00:20:36,499 --> 00:20:40,595 At last, this insolent family is finally tamed. 153 00:20:48,218 --> 00:20:51,457 l don't have the strength. - Don't cry, madam. 154 00:20:51,458 --> 00:20:52,697 He is crossing the courtyard. 155 00:20:52,698 --> 00:20:55,996 Madam, you must go in. 156 00:21:14,177 --> 00:21:17,056 He is proud. He welcomes as a victor. 157 00:21:17,057 --> 00:21:18,854 My lord. 158 00:21:19,857 --> 00:21:22,935 The gaudy luxury of an upstart mercenary. 159 00:21:22,936 --> 00:21:26,200 Where's the woman l have to marry? 160 00:21:37,056 --> 00:21:43,609 A whore any stranger can have on a Carnaval's night. 161 00:21:43,935 --> 00:21:45,652 You must move forward. 162 00:22:13,574 --> 00:22:18,181 My lord, do you consent to take as your legitimate spouse and wife 163 00:22:20,133 --> 00:22:23,852 the named Lucrezia Borgia here before you 164 00:22:23,853 --> 00:22:27,812 and promise to treat her as your lady and legitimate wife. 165 00:22:27,813 --> 00:22:31,953 Yes, l do. Gladly. 166 00:22:33,253 --> 00:22:39,531 My lady, do you consent to take as legitimate spouse 167 00:22:39,532 --> 00:22:43,126 the lord of Aragon, Duke of Briscelli 168 00:22:43,212 --> 00:22:48,331 and promise to obey and respect him as your legitimate spouse. 169 00:22:48,332 --> 00:22:50,129 Yes, l do. 170 00:24:49,245 --> 00:24:51,844 You've avoided looking at me since this morning. 171 00:24:51,845 --> 00:24:55,382 l know what you think. 172 00:24:58,124 --> 00:25:00,125 Speak. l beg you. 173 00:25:00,364 --> 00:25:06,403 lnsult me if you have to. Anything's better than your silence. 174 00:25:06,404 --> 00:25:10,864 Listen to me. lf l was in the streets that night... 175 00:25:11,044 --> 00:25:13,171 You don't want to listen to me. 176 00:25:14,363 --> 00:25:16,002 At least know that l love you. 177 00:25:16,003 --> 00:25:20,642 Love? This word in your mouth is at best ambiguous. 178 00:25:20,643 --> 00:25:22,682 ln which arms did you last utter these words? 179 00:25:22,683 --> 00:25:24,562 You don't have the right 180 00:25:24,563 --> 00:25:26,482 lf other interests had been in play, 181 00:25:26,483 --> 00:25:29,482 l would have left and told them where l met you. 182 00:25:29,483 --> 00:25:33,681 l would have boasted about your conquest as many others here do. 183 00:25:33,682 --> 00:25:36,241 l heard them singing in taverns. 184 00:25:36,242 --> 00:25:38,721 They're lying. lt's outrageous. 185 00:25:38,722 --> 00:25:43,361 l came to Rome early unannounced. l searched and listened to people. 186 00:25:43,362 --> 00:25:47,601 They tried to persuade me that the wife l was going to marry 187 00:25:47,602 --> 00:25:49,466 was not what people were saying. 188 00:25:50,481 --> 00:25:51,880 And then l found you. 189 00:25:51,881 --> 00:25:54,417 Leave then. A marriage can be annulled. 190 00:25:55,201 --> 00:25:57,680 That's true. You've got some experience with this. 191 00:25:57,681 --> 00:26:00,560 What a revenge, isn't it? What are you waiting for? 192 00:26:00,561 --> 00:26:02,460 Are you afraid of Caesare? 193 00:26:05,521 --> 00:26:08,199 No. You are trapped. 194 00:26:08,200 --> 00:26:10,719 Otherwise it would be war with your country. 195 00:26:10,720 --> 00:26:12,439 At last, you're showing your true face. 196 00:26:12,440 --> 00:26:14,719 Go away. Why don't you go away? 197 00:26:14,720 --> 00:26:17,239 lt's flattering for a woman to be the cause of a war. 198 00:26:17,240 --> 00:26:18,399 You have the face of a harlot. 199 00:26:18,400 --> 00:26:19,559 You still have any doubt? 200 00:26:19,560 --> 00:26:23,439 Didn't you hear the songs? They say everything about me. 201 00:26:23,440 --> 00:26:28,238 Do you know what they call me? The most beautiful whore in Rome. 202 00:26:28,239 --> 00:26:32,369 Romans know a thing or two about whores. 203 00:26:34,439 --> 00:26:39,718 Do l deserve this compliment? You know. 204 00:26:39,719 --> 00:26:44,757 Remember. When l was in your arms. With you l was... 205 00:26:44,758 --> 00:26:46,475 Be quiet. l forbid you! 206 00:26:47,158 --> 00:26:50,866 No... Don't ruin this. 207 00:26:51,638 --> 00:26:54,117 See. You love me! 208 00:26:54,638 --> 00:26:59,276 You haven't changed. As for me, am l not the same? 209 00:26:59,277 --> 00:27:01,236 No. Don't say anything. 210 00:27:01,237 --> 00:27:04,876 Remember. This force that pulled you. 211 00:27:04,877 --> 00:27:09,007 The words you told me that night and all the nights to come. 212 00:27:12,037 --> 00:27:14,116 That morning why didn't you tell me anything? 213 00:27:14,117 --> 00:27:15,956 Take me in your arms. 214 00:27:15,957 --> 00:27:18,115 l suffered so much thinking l had lost you. 215 00:27:18,116 --> 00:27:19,675 How many men have heard those words? 216 00:27:19,676 --> 00:27:22,974 They lied. They all lied. 217 00:27:24,436 --> 00:27:27,395 The judges will believe me. They'll bring Lucrezia in. 218 00:27:27,396 --> 00:27:31,035 And they will release me. - Enough with Lucrezia. 219 00:27:31,036 --> 00:27:33,995 Since you've been here, you've been rehashing her name. 220 00:27:33,996 --> 00:27:36,034 l'll get out of here! 221 00:27:36,035 --> 00:27:40,619 Open this door! Open this door! 222 00:27:40,875 --> 00:27:43,274 lf they hear you, we will all get whipped. 223 00:27:43,275 --> 00:27:45,948 lf you don't shut up... 224 00:27:49,315 --> 00:27:51,316 They're coming. 225 00:28:02,434 --> 00:28:04,595 Come on. Out. Out. 226 00:28:08,034 --> 00:28:12,516 Ceasare Borgia orders that some prisoners take part in games. 227 00:28:15,913 --> 00:28:21,632 Those who will win the games, will gain freedom. 228 00:28:21,633 --> 00:28:26,072 My lord, have pity. l've been here for... 229 00:28:26,073 --> 00:28:31,806 Why not? That would be fun. Yes, that one. 230 00:28:32,832 --> 00:28:34,890 That one. 231 00:28:37,992 --> 00:28:39,511 And him too. 232 00:28:39,512 --> 00:28:41,671 Where's the other one? The one who was asking? 233 00:28:41,672 --> 00:28:44,413 He's gone. 234 00:28:47,951 --> 00:28:50,078 Throw him in the water. 235 00:28:54,511 --> 00:28:58,830 Pick a few others. Twenty or so. Pick them young. 236 00:28:58,831 --> 00:29:02,756 And if we don't have enough, l'll order a few more arrests. 237 00:29:07,590 --> 00:29:11,309 When Caesare talks about ltalian unification to defend from invasion 238 00:29:11,310 --> 00:29:14,429 he means to be its dictator. - Enough on that subject! 239 00:29:14,430 --> 00:29:16,739 l understand. 240 00:29:16,790 --> 00:29:21,670 lf you must pretend to trust someone, you mustn't really trust that person. 241 00:29:23,469 --> 00:29:25,778 Especially if it's a woman. 242 00:29:25,949 --> 00:29:28,228 Think about what you told me yesterday. 243 00:29:28,229 --> 00:29:30,708 Yesterday was yesterday. l have to go. 244 00:29:43,628 --> 00:29:46,335 Come on. Move. 245 00:29:57,627 --> 00:29:59,458 Faster. 246 00:30:09,547 --> 00:30:11,186 Don't try anything. 247 00:30:11,187 --> 00:30:13,066 lf she doesn't try to get me out, l'll tell everything about her. 248 00:30:13,067 --> 00:30:15,158 And l know a lot about her. 249 00:30:16,986 --> 00:30:18,703 Go. 250 00:30:30,746 --> 00:30:32,704 What a beautiful fire! 251 00:30:32,705 --> 00:30:35,824 Have you seen this? - No, l just go hunting. 252 00:30:35,825 --> 00:30:37,504 You'll see. lt's quite entertaining. 253 00:30:37,505 --> 00:30:38,624 What must they do? 254 00:30:38,625 --> 00:30:41,064 They throw torches at each other and the first to... 255 00:30:41,065 --> 00:30:43,066 Oh, look at this old man. 256 00:30:50,224 --> 00:30:53,727 He's so funny. He can't even climb. 257 00:31:03,904 --> 00:31:06,903 This show is in your honor. 258 00:31:06,904 --> 00:31:10,713 To entertain you, Caesare went all out. 259 00:31:15,063 --> 00:31:18,702 That's it. He's on top! - Please, don't laugh. 260 00:31:18,703 --> 00:31:20,636 He's starting. 261 00:31:26,462 --> 00:31:28,061 Ten Ducats on the old man. 262 00:31:28,062 --> 00:31:29,621 l bet on the younger one. 263 00:31:29,622 --> 00:31:32,717 You may be wrong. He may want to live more. 264 00:31:40,862 --> 00:31:44,740 Oh, l lost. The old crazy man. l hope he's dead. 265 00:31:44,741 --> 00:31:46,260 This is outrageous! 266 00:31:46,261 --> 00:31:49,940 Watching old men die. That's really funny. 267 00:31:49,941 --> 00:31:53,100 You force men to kill each other! - These men are convicts. 268 00:31:53,101 --> 00:31:54,420 Rome has not changed. 269 00:31:54,421 --> 00:31:57,940 Nero in the midst of his madness, could not have done better. 270 00:31:57,941 --> 00:32:00,102 Let's stop these games! 271 00:32:01,020 --> 00:32:04,819 Of those remaining, pick the strongest three. 272 00:32:04,820 --> 00:32:06,659 l'll tell you what to do with them later. 273 00:32:06,660 --> 00:32:10,259 How about the others? - The others? They are pardoned. 274 00:32:10,260 --> 00:32:13,339 We have quite barbarian pleasures here. 275 00:32:13,340 --> 00:32:14,579 l did not know you well enough. 276 00:32:14,580 --> 00:32:17,899 l did not think this would displease you so much. 277 00:32:17,900 --> 00:32:19,378 Bring some wine! 278 00:32:19,379 --> 00:32:24,158 Since you like hunting. We'll hunt tomorrow. 279 00:32:47,298 --> 00:32:50,414 Get down. Come on. Faster. 280 00:32:50,938 --> 00:32:55,896 During this hunt, you will be treated like the wild beasts that you are. 281 00:32:55,897 --> 00:32:58,501 Please, no. Pity. 282 00:32:58,537 --> 00:33:00,536 According to the rules of hunting, 283 00:33:00,537 --> 00:33:05,216 those still not found at the end of the day will be spared. 284 00:33:05,217 --> 00:33:10,576 Go. Spread out. You only have until sunrise. 285 00:33:10,577 --> 00:33:12,737 Go. Scram. 286 00:33:43,175 --> 00:33:47,133 My lord. The tracks have been traced. 287 00:33:47,134 --> 00:33:48,893 ls the animal vigorous? 288 00:33:48,894 --> 00:33:50,693 At its greatest strength. 289 00:33:50,694 --> 00:33:52,453 What are we hunting? Wild boars? 290 00:33:52,454 --> 00:33:53,933 A very rare species. 291 00:33:53,934 --> 00:33:57,642 Let's go. St. Hubert protects us. 292 00:34:21,013 --> 00:34:22,851 l think the valets have scared the animal away. 293 00:34:22,852 --> 00:34:27,174 Not yet. Patience. lt won't be long. 294 00:34:43,731 --> 00:34:47,713 The dogs have something. They're barking. 295 00:37:08,403 --> 00:37:10,336 Unleash the dogs. 296 00:37:36,642 --> 00:37:42,068 Bring the animal out. Get it out of the brush. 297 00:38:40,798 --> 00:38:42,799 A man! 298 00:38:43,718 --> 00:38:47,563 What! Caesare dared to do this! 299 00:38:48,037 --> 00:38:52,440 This is outrageous! And you... - l did not know. 300 00:38:53,157 --> 00:38:54,956 Well. What are you waiting for? 301 00:38:54,957 --> 00:38:58,131 ln Naples, you don't kill the animal when it is caught? 302 00:39:01,197 --> 00:39:03,096 This man! On Carnaval's night. 303 00:39:04,877 --> 00:39:07,628 Paolo! But why? 304 00:39:08,116 --> 00:39:10,971 You won't get me. l'll fight back. 305 00:39:12,156 --> 00:39:14,499 Lucrezia, save me! 306 00:39:14,916 --> 00:39:17,964 Lucrezia, l want to live! 307 00:39:18,196 --> 00:39:20,709 Hold the dogs. Release him. 308 00:39:22,236 --> 00:39:24,714 You can't let me die! Remember... 309 00:39:24,715 --> 00:39:27,388 Please, remember! 310 00:39:29,035 --> 00:39:32,436 Wench. You're not going to do anything. 311 00:39:32,555 --> 00:39:34,034 l know who you are. 312 00:39:34,035 --> 00:39:37,314 You let all the men who have had you die. 313 00:39:37,315 --> 00:39:39,754 Make him stop. Make him stop. 314 00:39:39,755 --> 00:39:43,273 l had you. l had you after all the others. 315 00:39:43,274 --> 00:39:47,255 She was in my arms. She was screaming. 316 00:39:47,354 --> 00:39:50,550 Make him stop. Make him stop. 317 00:40:44,631 --> 00:40:49,693 Yes, l know. l lost you. 318 00:40:50,631 --> 00:40:54,589 For a few days, l thought l could live with you as if... 319 00:40:54,590 --> 00:40:58,429 But after this hunt, this man, his screams when he died... 320 00:40:58,430 --> 00:41:02,509 lt was to keep you, He had to be silenced. 321 00:41:02,510 --> 00:41:07,003 Don't explain. lt's too late. 322 00:41:07,590 --> 00:41:11,748 l'll leave for Naples without a scandal. 323 00:41:11,749 --> 00:41:13,708 You'll go back to your old life. 324 00:41:13,709 --> 00:41:16,068 No, you can't leave me. 325 00:41:16,069 --> 00:41:19,908 l'll try to forget. lt will take a while. 326 00:41:19,909 --> 00:41:21,788 Because l love you, 327 00:41:21,789 --> 00:41:25,714 even though everything should prevent me from doing so. 328 00:41:25,789 --> 00:41:28,347 l only want to keep one memory of you. 329 00:41:28,348 --> 00:41:32,956 Our first night when l did not know your name. 330 00:41:34,988 --> 00:41:38,321 Don't leave. Not yet. 331 00:41:39,228 --> 00:41:41,387 l should have said something a long time ago. 332 00:41:41,388 --> 00:41:45,198 l was afraid. Come closer. 333 00:41:46,747 --> 00:41:53,642 Listen to me. Don't say no. Then you can leave. 334 00:41:58,387 --> 00:42:00,764 lt's difficult. 335 00:42:01,907 --> 00:42:04,146 Don't look at me. 336 00:42:08,146 --> 00:42:10,238 l'll tell you everything. 337 00:42:10,266 --> 00:42:12,305 Believe me. l won't lie. 338 00:42:12,306 --> 00:42:15,058 l swear to God. 339 00:42:16,666 --> 00:42:18,565 Try to understand. 340 00:42:21,505 --> 00:42:25,224 All my childhood here. Everything l have seen here. 341 00:42:25,225 --> 00:42:27,977 Caesare always ordering me around. 342 00:42:28,105 --> 00:42:31,224 He got me married as soon as l was old enough. 343 00:42:31,225 --> 00:42:34,853 Marriage. l had dreamed about it. 344 00:42:43,104 --> 00:42:47,263 Whom did l marry? Janse Sforza. 345 00:42:47,264 --> 00:42:50,423 Because at the time we were looking for a Milanese alliance. 346 00:42:50,424 --> 00:42:53,303 Caesare could not care less about my happiness. 347 00:42:53,304 --> 00:42:58,787 l was to support his ambition, be quiet, and endure that husband. 348 00:43:00,703 --> 00:43:04,622 Perverse, mediocre. l saw him very little. 349 00:43:04,623 --> 00:43:07,034 His visits were rare. 350 00:43:11,023 --> 00:43:14,341 ln spite of it all, l tried to love him. 351 00:43:14,342 --> 00:43:18,541 l felt so lonely, so lost. 352 00:43:18,542 --> 00:43:22,079 l quickly understood it was useless. 353 00:43:22,662 --> 00:43:25,551 Did l need advice? 354 00:43:25,622 --> 00:43:27,623 l wanted to live. 355 00:43:29,462 --> 00:43:33,728 As Sforza ignored me, others desired me. 356 00:43:35,181 --> 00:43:39,981 l looked for love through love affairs. 357 00:43:42,981 --> 00:43:45,620 Was it adultery to betray such a husband? 358 00:43:45,621 --> 00:43:51,491 The fear to be discovered. The threatening scandal. 359 00:43:56,260 --> 00:44:01,517 Still the hope that the man you meet will be able to ease your pain. 360 00:44:03,420 --> 00:44:07,549 That he will be able to bring back your dreams. 361 00:44:16,579 --> 00:44:23,406 Then one day, a warmer, more human gaze. 362 00:44:24,659 --> 00:44:30,897 Not passion, no. But l felt l was coming back to life. 363 00:44:30,898 --> 00:44:33,897 Sforza did not see anything. He had other worries. 364 00:44:33,898 --> 00:44:37,777 As Caesare was looking at Naples, he was becoming a hindrance. 365 00:44:37,778 --> 00:44:42,625 Sforza set himself the trap in which he would get caught. 366 00:44:51,937 --> 00:44:54,348 His courier was intercepted. 367 00:45:24,895 --> 00:45:28,414 The man was caught. Sforza was sending the letter to Milan. 368 00:45:28,415 --> 00:45:31,167 Give me the letter. 369 00:45:36,174 --> 00:45:41,973 What a fool! He is asking the French to go against me. 370 00:45:41,974 --> 00:45:43,773 High treason. 371 00:45:43,774 --> 00:45:48,814 l could not have dreamed of anything better. 372 00:45:49,134 --> 00:45:52,733 l may need you in the middle of the night. 373 00:45:52,734 --> 00:45:54,172 We'll wait for him to sleep. 374 00:45:54,173 --> 00:45:57,062 Yes. No screams. 375 00:45:59,093 --> 00:46:03,652 Lucrezia with a widow's veil will be so touching. 376 00:46:03,653 --> 00:46:06,735 A delicious widow. 377 00:46:11,812 --> 00:46:13,836 Stay beside me. 378 00:46:15,652 --> 00:46:18,768 Come. Come quickly. 379 00:46:20,652 --> 00:46:25,331 Do you love me a little? - A little, yes. Maybe. 380 00:46:25,332 --> 00:46:28,730 Madam, madam. Caesare is coming. 381 00:46:28,731 --> 00:46:30,596 At this hour? 382 00:46:37,331 --> 00:46:39,850 You are alone? - As you can see. 383 00:46:39,851 --> 00:46:41,290 lt is late. 384 00:46:41,291 --> 00:46:44,077 Your husband? - What husband? 385 00:46:44,291 --> 00:46:49,329 Would you be neglected? - My goodness, yes. 386 00:46:49,330 --> 00:46:53,689 lf this husband neglects you, you have to take another. 387 00:46:53,690 --> 00:46:56,209 Oh, if it were possible! 388 00:46:56,210 --> 00:46:58,746 lt could be possible. 389 00:47:00,250 --> 00:47:03,071 Here, read. You'll understand. 390 00:47:09,089 --> 00:47:11,368 There is a word that escapes me here. 391 00:47:11,369 --> 00:47:16,928 lt would be convenient to allow Milan to be occupied by French troops. 392 00:47:16,929 --> 00:47:19,208 lf l understand correctly, he had been a traitor. 393 00:47:19,209 --> 00:47:21,568 Undoubtedly. - What happens to traitors? 394 00:47:21,569 --> 00:47:23,887 l think we kill them. - lt's well deserved. 395 00:47:23,888 --> 00:47:27,087 And their widows? - Some have taken a second husband. 396 00:47:27,088 --> 00:47:33,151 That's quite unpleasant. l'm so sleepy. 397 00:47:35,048 --> 00:47:39,029 l gave you a new source of dreams. 398 00:47:40,247 --> 00:47:44,797 When is it taking place? - Tonight. 399 00:47:47,447 --> 00:47:52,006 Say. The other husband, let me pick him. 400 00:47:52,007 --> 00:47:57,126 We're not there yet. Not yet. Sleep. 401 00:48:00,646 --> 00:48:03,535 Yes, l'll sleep. 402 00:48:11,406 --> 00:48:15,644 Perroto, did your hear? 403 00:48:15,645 --> 00:48:18,804 You are so cruel! - Me. Why? 404 00:48:18,805 --> 00:48:21,164 Warn him. - Who? Sforza? 405 00:48:21,165 --> 00:48:24,484 You're crazy. l hate him. He is a traitor. 406 00:48:24,485 --> 00:48:28,284 You can't let him die. - The lover defending the husband? 407 00:48:28,285 --> 00:48:31,164 Think. After this, we'll be free. 408 00:48:31,165 --> 00:48:34,083 No, he will marry you to someone else. 409 00:48:34,084 --> 00:48:36,923 You're a toy for him and he plays with you at will. 410 00:48:36,924 --> 00:48:39,301 l'll marry whom l want. 411 00:48:40,364 --> 00:48:45,123 Sforza assassinated, l bet he already knows who the next husband is. 412 00:48:45,124 --> 00:48:46,323 That's not true. 413 00:48:46,324 --> 00:48:48,667 Sforza as he is bothers you that much? 414 00:48:49,684 --> 00:48:53,842 You mean it is in my interest that he escapes and stays in Milan. 415 00:48:53,843 --> 00:48:54,842 Yes. 416 00:48:54,843 --> 00:48:57,550 ln that case, warn him. 417 00:49:02,243 --> 00:49:06,402 Let's ring the horns. The hunt is on for Sforza. 418 00:49:06,403 --> 00:49:09,154 Let's capture him dead or alive. 419 00:49:44,160 --> 00:49:47,119 Sforza escaped. During the change of the guard. 420 00:49:47,120 --> 00:49:51,455 One hundred Ducats for whomever catches him. 421 00:50:03,919 --> 00:50:08,238 You had the audacity! - You're scaring me. What happened? 422 00:50:08,239 --> 00:50:12,718 You warned Sforza. - That's not true. That's not true. 423 00:50:12,719 --> 00:50:16,474 Dare to repeat this. Why don't you dare? 424 00:50:16,959 --> 00:50:20,397 You're obstructing my plans. What's happening in your crazy head? 425 00:50:20,398 --> 00:50:24,117 The alliance with Naples is almost concluded. You're ruining everything. 426 00:50:24,118 --> 00:50:27,678 The world's upside down, in shambles. 427 00:50:27,798 --> 00:50:34,396 For what, by whom? You, you, you. 428 00:50:47,397 --> 00:50:49,596 Yes. l told Sforza to escape. 429 00:50:49,597 --> 00:50:54,410 ln case you would have him pursued. He's got a four hour head start. 430 00:50:55,956 --> 00:50:59,994 You men are funny. You lack finesse. 431 00:51:01,156 --> 00:51:07,118 He's not dead? There are other ways to get rid of him. 432 00:51:11,476 --> 00:51:16,958 Divorce, for example. - Divorce? 433 00:51:18,395 --> 00:51:22,634 And the Church? - ln certain cases, it is not refused. 434 00:51:22,635 --> 00:51:26,673 Suppose that Sforza never touched me. 435 00:51:27,555 --> 00:51:30,953 Could you swear to this in court? - Why not? 436 00:51:30,954 --> 00:51:32,953 You are quite sly. 437 00:51:32,954 --> 00:51:35,753 Nobody would have believed he died from natural causes. 438 00:51:35,754 --> 00:51:38,953 They would have called you a bloody murderer. 439 00:51:38,954 --> 00:51:41,877 Come on. Thank me. 440 00:52:02,713 --> 00:52:04,032 Here she comes. 441 00:52:18,232 --> 00:52:21,189 The verdict. Quick. 442 00:52:22,072 --> 00:52:23,970 They believed me. 443 00:52:27,791 --> 00:52:30,714 lt was very painful. 444 00:52:38,431 --> 00:52:40,390 We must write to Naples. 445 00:52:40,391 --> 00:52:41,989 We must announce the news. 446 00:52:41,990 --> 00:52:44,909 We'll sign the treaty the day after the marriage. 447 00:52:44,910 --> 00:52:49,757 What about this Perroto? ls he becoming important. 448 00:52:52,310 --> 00:52:58,668 Do you really believe Lucrezia organized Sforza's evasion alone? 449 00:52:58,669 --> 00:53:00,727 lt was a man's business. 450 00:53:01,189 --> 00:53:03,828 Have you ever wondered about an accomplice? 451 00:53:03,829 --> 00:53:09,768 Do you have proof? - None. Just guessing. 452 00:54:06,866 --> 00:54:09,505 Does the life of a page count? 453 00:54:11,985 --> 00:54:14,692 Another corpse in the Tiber. 454 00:54:16,265 --> 00:54:18,392 Again l was alone. 455 00:54:19,225 --> 00:54:24,344 Caesare fearing a clash on my part, sent me to Julie Farnese. 456 00:54:24,345 --> 00:54:27,883 She participated in my education when l was young. 457 00:54:28,024 --> 00:54:32,006 l found joy again in this dissolute court. 458 00:55:02,942 --> 00:55:05,461 Lord Pascalio can say such things. 459 00:55:05,462 --> 00:55:08,701 How about you. People love me? - People adore you. 460 00:55:08,702 --> 00:55:10,581 lsn't he adorable? 461 00:55:10,582 --> 00:55:14,101 Look. He's got a woman's eyelashes. 462 00:55:14,102 --> 00:55:17,025 The pretty little man. 463 00:55:18,422 --> 00:55:21,788 You. You're still sad. 464 00:55:23,221 --> 00:55:27,300 This Perroto. l give you eight days to forget him. 465 00:55:27,301 --> 00:55:29,380 You can't understand. 466 00:55:29,381 --> 00:55:31,940 l understand everything about love. 467 00:55:31,941 --> 00:55:36,242 You've got experience. - You will be beaten! 468 00:55:36,941 --> 00:55:40,179 ln a woman's life, a man is like a dress. 469 00:55:40,180 --> 00:55:44,379 When you don't like it anymore, you give it to the servants. 470 00:55:44,380 --> 00:55:47,428 What's happening? 471 00:55:47,500 --> 00:55:51,037 'Come On' - 'Let's Go' 472 00:55:57,819 --> 00:56:00,378 That man is so handsome! 473 00:56:00,379 --> 00:56:03,086 l believe he is one of my escorts. 474 00:56:04,579 --> 00:56:07,092 How strong! Look at him! 475 00:56:15,498 --> 00:56:18,537 l like commoners. We must encourage the lowly people. 476 00:56:18,538 --> 00:56:23,377 That's funny. We never look at servants. 477 00:56:23,378 --> 00:56:26,130 lt's true. He's handsome. 478 00:56:29,938 --> 00:56:34,056 After her abduction, Sforza will force Lucrezia to admit she lied. 479 00:56:34,057 --> 00:56:37,776 The divorce will be annulled. - And a new marriage. 480 00:56:37,777 --> 00:56:39,209 Watch out! 481 00:56:42,897 --> 00:56:45,683 ls that you? Well? 482 00:56:48,817 --> 00:56:51,193 Here. 483 00:56:51,896 --> 00:56:54,615 There are only fifteen armed guards in the castle. 484 00:56:54,616 --> 00:56:56,775 Some pages, and a gaggle of women. 485 00:56:56,776 --> 00:57:00,135 The best time is in the morning when they are in the steam bath. 486 00:57:00,136 --> 00:57:02,410 lt will be easy then. Let's go. 487 00:57:02,776 --> 00:57:05,895 What else do you want? - l want to be part of the attack. 488 00:57:05,896 --> 00:57:08,716 l want the old hag stabbed. 489 00:57:15,255 --> 00:57:18,334 l feel like l am twenty when l leave the steam bath. 490 00:57:18,335 --> 00:57:20,254 You're not that much older. 491 00:57:20,255 --> 00:57:22,334 Come on. Come on. Flatterer. 492 00:57:22,335 --> 00:57:26,315 l know my age. We're old at thirty. 493 00:57:26,814 --> 00:57:31,693 After such a lie, you have to confess or end up in hell. 494 00:57:31,694 --> 00:57:34,253 lmpudent. You will be beaten. 495 00:57:34,254 --> 00:57:36,253 How about if you were to die this morning? 496 00:57:36,254 --> 00:57:39,333 Dying suddenly. lt happens at your age. 497 00:57:39,334 --> 00:57:41,495 Monster. Snake. 498 00:57:41,574 --> 00:57:45,372 He causes me much pain to tell me that. 499 00:57:45,373 --> 00:57:47,092 Come on. He was joking. 500 00:57:47,093 --> 00:57:49,732 No tears. You are going to ruin your nice complexion. 501 00:57:49,733 --> 00:57:52,007 Ugly monkey. 502 00:58:13,972 --> 00:58:15,811 Will you get out of here! 503 00:58:15,812 --> 00:58:18,090 lf women took care of their brains as much as their bodies, 504 00:58:18,091 --> 00:58:19,490 all would be better in the world. 505 00:58:19,491 --> 00:58:21,090 l will have you whipped, little runt. 506 00:58:21,091 --> 00:58:25,551 A surprise awaits you before you get killed. 507 01:01:49,480 --> 01:01:52,436 A man! A man l don't know! 508 01:02:02,559 --> 01:02:04,242 Run girls! Run! 509 01:02:06,479 --> 01:02:09,401 The old hag. 510 01:05:34,467 --> 01:05:38,277 l soon regretted it. l was ashamed. 511 01:05:51,226 --> 01:05:55,305 To put some distance between us, l had him promoted in the army. 512 01:05:55,306 --> 01:06:00,064 The night of Carnaval, l was sad. So sad. 513 01:06:00,065 --> 01:06:03,841 l wanted to know my fate. 514 01:06:04,825 --> 01:06:08,158 Love is here. Very close. Patience. 515 01:06:11,785 --> 01:06:16,755 l walked in the crowd. And l met you. 516 01:06:18,344 --> 01:06:22,450 That night, with you, l was reborn. 517 01:06:23,544 --> 01:06:28,835 l did not lie to you. l told you everything. 518 01:06:31,584 --> 01:06:35,102 What bigger proof of my love could l have given you? 519 01:06:35,103 --> 01:06:38,302 To describe myself the way l was before we met. 520 01:06:38,303 --> 01:06:40,782 l would rather believe in much worse. 521 01:06:40,783 --> 01:06:45,822 And still doubt, fearing to have been unfair. 522 01:06:45,823 --> 01:06:47,822 So that l could think about you without hatred. 523 01:06:47,823 --> 01:06:49,542 You had to know. 524 01:06:49,543 --> 01:06:54,240 Knowledge. lt's even more horrible. 525 01:06:54,742 --> 01:06:58,336 When you were saying those men's names, 526 01:06:59,582 --> 01:07:03,701 l imagined you with them, smiling to them as you smiled to me. 527 01:07:03,702 --> 01:07:06,113 The same laugh in their arms. 528 01:07:07,782 --> 01:07:10,620 l know these images will obsess me forever. 529 01:07:10,621 --> 01:07:14,380 Stay. Stay. l beg you. 530 01:07:14,381 --> 01:07:17,740 lf you stay, you will be able to forget. 531 01:07:17,741 --> 01:07:22,076 Forget? - Close to me, you'll forgive me. 532 01:07:22,301 --> 01:07:26,568 l am already suffering too much for not forgiving you. 533 01:08:30,177 --> 01:08:33,256 All feels free here since Caesare has been in France. 534 01:08:33,257 --> 01:08:36,794 All is light. Look! 535 01:08:38,016 --> 01:08:40,815 You know what l think when l see those old stones? 536 01:08:40,816 --> 01:08:45,175 Some Romans lived and loved here and they are no more. 537 01:08:45,176 --> 01:08:50,295 Do you feel this miracle? We both are alive. Together. 538 01:08:50,296 --> 01:08:52,388 And we love each other. 539 01:08:55,296 --> 01:08:58,320 You can see its heart beat. 540 01:08:59,175 --> 01:09:02,334 You can also see life beat on your wrist. 541 01:09:02,335 --> 01:09:04,939 That's the one that counts for me. 542 01:09:05,775 --> 01:09:07,654 Your body is so fragile, Lucrezia. 543 01:09:07,655 --> 01:09:10,771 lt is so precious to me, it scares me. 544 01:09:15,374 --> 01:09:17,293 lt's going to start again. 545 01:09:17,294 --> 01:09:21,293 l feel a threatening menace hanging over my happiness. 546 01:09:21,294 --> 01:09:23,893 This menace could soon materialize. 547 01:09:23,894 --> 01:09:25,133 Because...? 548 01:09:25,134 --> 01:09:26,853 Caesare is returning triumphantly from Paris. 549 01:09:26,854 --> 01:09:28,173 The king made him Duke. 550 01:09:28,174 --> 01:09:30,813 He is going to extend a hand towards the friends of France. 551 01:09:30,814 --> 01:09:35,052 Among them, Alphonse d'Este. l know he is delighted. 552 01:09:35,053 --> 01:09:37,732 He's been waiting a long time for this day. 553 01:09:37,733 --> 01:09:41,612 This time the Naples alliance is becoming useless. 554 01:09:41,613 --> 01:09:45,692 And Naples. - Naples is the man l love. 555 01:09:45,693 --> 01:09:51,244 Don't worry him. Leave us a few more days. 556 01:09:51,332 --> 01:09:54,811 A fantastic hunt. We killed four wolves. 557 01:09:54,812 --> 01:09:57,371 Take me to Naples. The winter's less sad there. 558 01:09:57,372 --> 01:10:03,038 My lord, your father's declining and has asked for you. 559 01:10:03,732 --> 01:10:06,211 What's all this drama? What's the matter with you two? 560 01:10:06,212 --> 01:10:07,650 Caeasare is coming back. l am scared. 561 01:10:07,651 --> 01:10:10,730 Stop waving Caesare at me like a scarecrow. 562 01:10:10,731 --> 01:10:12,823 lt would be better... - That's enough. 563 01:10:13,171 --> 01:10:14,650 You're a child. 564 01:10:14,651 --> 01:10:18,884 Even if he comes back, What can he do to us? 565 01:10:23,531 --> 01:10:26,569 Hurry. Prepare for departure. 566 01:10:26,570 --> 01:10:28,369 Get my horse ready. 567 01:10:28,370 --> 01:10:32,289 Tomorrow the ambassador for the Duke d'Este will meet us here. 568 01:10:32,290 --> 01:10:35,489 Build some tents for him and his escort. 569 01:10:35,490 --> 01:10:37,582 Go. l'll see you later. 570 01:10:37,890 --> 01:10:41,257 For the banquet, find some women. 571 01:10:41,730 --> 01:10:44,088 Are the trunks ready to go? - Yes, they're ready. 572 01:10:44,089 --> 01:10:48,151 l can imagine Lucrezia touching the cloths, smelling the perfumes. 573 01:10:50,449 --> 01:10:52,985 She'll think l plundered France. 574 01:10:53,689 --> 01:11:00,162 You see, Micheletto. l am a real sentimental. 575 01:11:00,808 --> 01:11:06,462 Yes, l know. lt appears comical. 576 01:11:08,248 --> 01:11:09,687 lt's strange. 577 01:11:09,688 --> 01:11:13,327 l have remorse about having to hurt her. 578 01:11:13,328 --> 01:11:16,927 l should be sly, but this can't wait. 579 01:11:16,928 --> 01:11:20,006 Women and their stupid love.. - Careful, my lord. 580 01:11:20,007 --> 01:11:22,646 No, the poison claw is inside. 581 01:11:22,647 --> 01:11:25,926 When he pulls it on. - Beautiful French gloves. 582 01:11:25,927 --> 01:11:28,088 She's going to hate me so much. 583 01:11:29,487 --> 01:11:31,486 For the world, it will be a sudden death. 584 01:11:31,487 --> 01:11:32,606 Really unexplainable. 585 01:11:32,607 --> 01:11:36,657 That's why you should be here when it happens. 586 01:11:37,526 --> 01:11:41,485 The gloves, my lord. l have to be on my way. 587 01:11:41,486 --> 01:11:43,897 Here, take them. 588 01:11:45,286 --> 01:11:47,405 Do you have any guilt about his disappearance? 589 01:11:47,406 --> 01:11:51,205 No, no. Blood goes hand in hand with politics. 590 01:11:51,206 --> 01:11:53,124 All the means are justified to achieve your ends. 591 01:11:53,125 --> 01:11:55,365 He's got to die. 592 01:12:01,885 --> 01:12:04,964 He picked himself the brocards and damas from Lyon. 593 01:12:04,965 --> 01:12:06,420 l recognized his taste. 594 01:12:07,965 --> 01:12:11,483 Look at the gifts Caesare sent me. 595 01:12:11,484 --> 01:12:14,123 That's very beautiful. Go, l'll meet you outside. 596 01:12:14,124 --> 01:12:16,876 Announce our departure. Quick. 597 01:12:17,044 --> 01:12:20,523 ln honor of my lord's friendship, This is for you. 598 01:12:20,524 --> 01:12:24,688 Gloves from the court which, l believe, will please you. 599 01:12:25,124 --> 01:12:26,443 They are marvelous. 600 01:12:26,444 --> 01:12:28,802 They have been custom made by the King's glove maker. 601 01:12:28,803 --> 01:12:30,882 Embroidered by Crespin. What refinement! 602 01:12:30,883 --> 01:12:32,642 They look better worn on the hands 603 01:12:32,643 --> 01:12:36,442 Better? That's impossible. - Show them to me. 604 01:12:36,443 --> 01:12:40,162 They are splendid. - Do you think they fit you? 605 01:12:40,163 --> 01:12:45,722 Certainly. That would be be too bad. l'll try them later after the hunt. 606 01:12:45,723 --> 01:12:51,354 lf l'm late, l may be left behind by my hunting party. 607 01:12:56,082 --> 01:13:00,841 Caesare accepted the King of France as his master to become Duke? 608 01:13:00,842 --> 01:13:04,080 Only those masters who can be useful to his destiny. 609 01:13:04,081 --> 01:13:06,160 Which is a way to turn them into your servants. 610 01:13:06,161 --> 01:13:08,674 The glove! 611 01:13:09,481 --> 01:13:11,080 What are you waiting for? Take it away! 612 01:13:11,081 --> 01:13:17,520 Febus! Let go! Febus Get over here! 613 01:13:27,200 --> 01:13:28,553 What's the matter with him? 614 01:13:29,520 --> 01:13:31,135 Look. 615 01:13:39,080 --> 01:13:40,758 l'm mistaken. Am l not? 616 01:13:40,759 --> 01:13:42,678 You're not answering. 617 01:13:42,679 --> 01:13:44,638 Show me the other glove. 618 01:13:44,639 --> 01:13:46,478 The glove! This is an order. 619 01:13:46,479 --> 01:13:50,733 You dare! - l am executing an order. 620 01:13:56,039 --> 01:14:02,077 lf Lord of Aragon knows, as impetuous as he is, he may confront Caesare. 621 01:14:02,078 --> 01:14:06,957 Caesare hates this type of confrontation. 622 01:14:06,958 --> 01:14:08,877 Think it over, my lady. 623 01:14:08,878 --> 01:14:14,681 You may want to omit this incident for his own good. 624 01:14:37,436 --> 01:14:39,435 You're the only one who can do something. 625 01:14:39,436 --> 01:14:41,035 He mustn't know. 626 01:14:41,036 --> 01:14:42,635 What will l say? 627 01:14:42,636 --> 01:14:44,475 Without proof, he will dismiss my fears. 628 01:14:44,476 --> 01:14:46,355 He must leave Rome at once. 629 01:14:46,356 --> 01:14:48,915 What excuse can we use? 630 01:14:48,916 --> 01:14:50,434 Talk about his father. 631 01:14:50,435 --> 01:14:53,234 Tell him you got a message that he has taken a turn for the worse. 632 01:14:53,235 --> 01:14:57,058 No, it would be abominable. - You would rather let him die? 633 01:14:59,115 --> 01:15:02,106 Do you have those gloves? 634 01:15:03,555 --> 01:15:10,483 How do l know you're not playing one of Caesare's games? 635 01:15:13,834 --> 01:15:15,995 Think what you want of me. 636 01:15:16,834 --> 01:15:19,873 He must leave. He must leave. 637 01:15:19,874 --> 01:15:23,855 He will leave tonight. l vouch for it. 638 01:15:45,112 --> 01:15:47,204 Go. 639 01:15:49,192 --> 01:15:51,111 l'll be back in a few weeks. 640 01:15:51,112 --> 01:15:54,991 Don't forget me. - You will be with me. 641 01:15:56,752 --> 01:16:00,643 Quick, my lord. We must leave before the storm. 642 01:16:01,111 --> 01:16:04,350 Whatever happens, just remember that l love you. 643 01:16:04,351 --> 01:16:06,955 What could ever happen? 644 01:16:12,071 --> 01:16:14,038 Hurry. 645 01:16:15,191 --> 01:16:17,630 Just tell him in Naples when it's too late. 646 01:16:17,631 --> 01:16:19,631 Otherwise he will come back. 647 01:16:22,270 --> 01:16:24,229 We'll be together again in a month. 648 01:16:24,230 --> 01:16:27,085 May God hear you. 649 01:18:34,823 --> 01:18:38,382 Lucrezia betrayed us. - What are you saying? 650 01:18:38,383 --> 01:18:40,102 No messenger came from Naples. 651 01:18:40,103 --> 01:18:43,709 Lucrezia came up with that excuse so you'd leave. 652 01:21:53,572 --> 01:21:55,982 To the Duke of Este. Your master. 653 01:21:58,131 --> 01:22:01,290 To Caesare Borgia, Duke of Valentinois. 654 01:22:01,291 --> 01:22:03,050 To the King of France. 655 01:22:03,051 --> 01:22:06,530 May god strike dead those who oppose our alliance. 656 01:22:06,531 --> 01:22:09,810 Your wish may already have come true. 657 01:22:09,811 --> 01:22:13,689 Forget your worries. Let's have fun tonight. 658 01:22:13,690 --> 01:22:16,682 ln that case, let me dedicate myself to love. 659 01:22:19,290 --> 01:22:22,247 Your modesty pains me. 660 01:22:22,930 --> 01:22:24,931 You're more beautiful this way. 661 01:22:57,288 --> 01:22:59,085 l failed, my lord. 662 01:22:59,088 --> 01:23:03,104 Nothing works against a man protected by the Devil. 663 01:23:51,885 --> 01:23:54,164 After you left, he felt better. 664 01:23:54,165 --> 01:23:57,510 But then his delirium came back in the morning. 665 01:23:57,565 --> 01:23:59,683 He would say my name over, and over again. 666 01:23:59,684 --> 01:24:02,505 As if l wanted to hurt him. 667 01:24:09,844 --> 01:24:12,443 The medicine will work soon. He's going to calm down. 668 01:24:12,444 --> 01:24:18,143 May l have some hope? - The wounds... Let's see. 669 01:24:28,683 --> 01:24:31,060 Caesare just arrived. 670 01:24:48,242 --> 01:24:50,141 How is he? 671 01:24:51,442 --> 01:24:56,959 You'll save him, l hope. - My lord, my art is quite useless. 672 01:24:57,081 --> 01:24:59,720 For any other the wounds would have been fatal 673 01:24:59,721 --> 01:25:02,960 but thanks to his youth, his exceptional strength 674 01:25:02,961 --> 01:25:04,720 l think he will recover. 675 01:25:04,721 --> 01:25:08,384 Thank God. l am relieved. 676 01:25:11,240 --> 01:25:14,479 The imbecile! Look where your failure is leading us. 677 01:25:14,480 --> 01:25:16,879 Recover? Not for long. 678 01:25:16,880 --> 01:25:19,553 Leave! All of you, leave! 679 01:25:23,200 --> 01:25:25,919 Tomorrow his strength may abandon him. 680 01:25:25,920 --> 01:25:27,719 Tomorrow is far away. Until then... 681 01:25:27,720 --> 01:25:30,164 Until then, we must have acted, l know. 682 01:25:32,079 --> 01:25:34,319 Let's finish him off. 683 01:25:34,959 --> 01:25:41,078 For poison, you must find the right time. 684 01:25:41,079 --> 01:25:42,598 Allow me to make amends. 685 01:25:42,599 --> 01:25:48,844 Strangling. That's better. He's weak and won't resist. 686 01:25:50,318 --> 01:25:54,397 This time he dies or you die. 687 01:25:54,398 --> 01:25:57,799 l won't forget. - Wait. 688 01:26:00,558 --> 01:26:04,116 ls Lucrezia by his side? 689 01:26:04,117 --> 01:26:06,836 l doubt she leaves him, knowing that you are back. 690 01:26:06,837 --> 01:26:10,956 l have to find a way to send her away. 691 01:26:10,957 --> 01:26:14,904 Not in front of her, no. 692 01:26:16,997 --> 01:26:20,625 lt would be too horrible. 693 01:26:30,036 --> 01:26:35,644 My lady, he is awake. 694 01:26:41,355 --> 01:26:44,619 Go away. Leave me alone. 695 01:26:45,275 --> 01:26:48,354 They were right. All of them. 696 01:26:48,355 --> 01:26:52,514 l should have believed that l was being deceived. 697 01:26:52,515 --> 01:26:57,873 l know what you are now, but too late. 698 01:26:57,874 --> 01:26:59,793 Too late to defend myself. 699 01:26:59,794 --> 01:27:01,761 What did l do? 700 01:27:01,834 --> 01:27:05,993 Those accusations, this hatred in your voice. 701 01:27:05,994 --> 01:27:12,296 Hatred, no. Do people hate whores? 702 01:27:12,874 --> 01:27:18,561 When they betray you and surrender you. 703 01:27:21,793 --> 01:27:25,552 You chase them away. Go back to the one you obey. 704 01:27:25,553 --> 01:27:30,103 Go. Go, quick. 705 01:28:03,231 --> 01:28:09,067 Look my lord! - Do it quickly. l will retain her. 706 01:28:17,390 --> 01:28:23,193 As soon as l heard, l hit the ground running. 707 01:28:23,950 --> 01:28:26,828 Ah, of course, you have nothing to do with it. 708 01:28:26,829 --> 01:28:29,001 Coward. 709 01:28:30,109 --> 01:28:32,388 You would never dare fight him as an equal. 710 01:28:32,389 --> 01:28:36,788 While others kill, you sit in the shadows. 711 01:28:36,789 --> 01:28:38,188 You're afraid. 712 01:28:38,189 --> 01:28:39,028 Never say that again. 713 01:28:39,029 --> 01:28:44,267 Go ahead. Hit me. You're so sure of your strength. 714 01:28:44,268 --> 01:28:50,507 As for him, you lost. He lives. He will live. 715 01:28:50,508 --> 01:28:53,307 Death can happen when you don't expect it any longer. 716 01:28:53,308 --> 01:28:57,199 lt can also afflict the one who arranged for it. 717 01:28:59,068 --> 01:29:03,626 But why? Why? What did he ever do to you? 718 01:29:03,627 --> 01:29:05,826 Nothing. He doesn't count. 719 01:29:05,827 --> 01:29:08,826 lf you could understand what's at stake. 720 01:29:08,827 --> 01:29:10,146 When a whole country... 721 01:29:10,147 --> 01:29:12,346 Yes, l know those words. 722 01:29:12,347 --> 01:29:13,826 They're all the same. 723 01:29:13,827 --> 01:29:16,306 The country's greatness, the necessary wars. 724 01:29:16,307 --> 01:29:18,825 Lives taken supposedly to spare others. 725 01:29:18,826 --> 01:29:21,865 These word justify everything. Massacres and tears. 726 01:29:21,866 --> 01:29:25,505 ln the running of the world, how can a woman in love be important. 727 01:29:25,506 --> 01:29:28,905 For a women in love, the world is one man. 728 01:29:28,906 --> 01:29:33,065 For people like you only blood counts. 729 01:29:33,066 --> 01:29:37,064 All this bloodshed. And why? What purpose? 730 01:29:37,065 --> 01:29:40,744 Purposes far too foreign to you to be understood. 731 01:29:40,745 --> 01:29:43,384 lt's the future. - l don't care about the future. 732 01:29:43,385 --> 01:29:44,984 l live for today. 733 01:29:44,985 --> 01:29:49,264 You're guided by a monstrous pride, a desire to dominate. 734 01:29:49,265 --> 01:29:51,784 But for that, others have to die. 735 01:29:51,785 --> 01:29:55,423 lf they die, it's because they're weak and unimportant. 736 01:29:55,424 --> 01:29:59,371 Aragon being useless, is going to die. 737 01:30:00,304 --> 01:30:04,463 Like all tyrants, you will pay for all your crimes. 738 01:30:04,464 --> 01:30:06,743 One day God will speak. 739 01:30:06,744 --> 01:30:08,983 lf His voice bothers me, l'll know how to suppress it. 740 01:30:08,984 --> 01:30:10,439 You won't have the time. 741 01:30:12,063 --> 01:30:14,303 You. 742 01:30:15,743 --> 01:30:21,822 Run, if you want to see him again, if you want to talk to him. 743 01:30:21,823 --> 01:30:26,533 You were careless walking away from him. 744 01:30:28,303 --> 01:30:33,444 No, no. You didn't do this. 745 01:30:36,702 --> 01:30:40,478 l fear your farewell will be too late. 746 01:31:13,340 --> 01:31:17,859 l had to sacrifice him. l hesitated a long time. 747 01:31:17,860 --> 01:31:21,602 Don't come closer. - l had to. 748 01:31:23,259 --> 01:31:26,887 You won. Rejoice. 749 01:31:28,019 --> 01:31:34,258 Do what you want with me. Nothing matters to me now. 750 01:31:34,259 --> 01:31:38,538 Go away. You disgust me. 751 01:31:38,539 --> 01:31:43,377 Lucrezia, l love you too. 752 01:31:43,378 --> 01:31:48,937 You are nothing to me. You are dead to me. 753 01:31:48,938 --> 01:31:52,817 Dead, like him. 58574

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.