Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:12,558 --> 00:03:19,837
Under Pope Alexander Vl, the ltalian
Renaissance that will change the world.
2
00:03:19,838 --> 00:03:23,396
Creative geniuses such as Giotto,
Giorgione, Da Vinci, Michaelangelo
3
00:03:23,397 --> 00:03:26,916
produce the greatest masterpieces
the world will ever know.
4
00:03:26,917 --> 00:03:32,796
Rome, the eternal city, dominates the spiritual and
the contemporary world... astonishing era.
5
00:03:32,797 --> 00:03:39,076
Times of upheavals, subtle politics where
yesterday's enemies become today's allies.
6
00:03:39,077 --> 00:03:43,315
ln an era of intense individualism
however, the lives of men do not matter
7
00:03:43,316 --> 00:03:47,155
for those who instigate wars
from the depths of their citadels.
8
00:03:47,156 --> 00:03:53,930
Cruelty, celebrations, greatness, love.
9
00:04:47,313 --> 00:04:50,951
This period of history can be
summarized around a name
10
00:04:50,952 --> 00:04:57,938
surrounded by legend and
Spanish roots, 'the Borgias'.
11
00:04:57,952 --> 00:05:03,511
A mysterious, frightful man who will be
remembered through the centuries.
12
00:05:03,512 --> 00:05:07,471
A man who held Rome and ltaly
under his domination,
13
00:05:07,472 --> 00:05:10,041
Caesare Borgia.
14
00:06:10,948 --> 00:06:13,827
How long will we have
to bear this Spanish pig?
15
00:06:13,828 --> 00:06:16,187
Will he ever croak!
16
00:06:16,188 --> 00:06:19,306
Men, thank Caesare.
Women need to be beaten!
17
00:06:19,307 --> 00:06:23,289
To calm them down.
To make them shut up.
18
00:06:27,107 --> 00:06:32,078
Roughneck soldiers' celebration.
19
00:06:35,707 --> 00:06:38,385
This is a cutthroat city
governed by a pig.
20
00:06:38,386 --> 00:06:41,697
Be quiet, the Spaniard's police
are everywhere.
21
00:06:43,266 --> 00:06:45,345
Rome has the reputation of
being a free city.
22
00:06:45,346 --> 00:06:48,025
You're not from here?
- No, from Naples.
23
00:06:48,026 --> 00:06:50,265
Rome was once free, stranger.
24
00:06:50,266 --> 00:06:52,065
lt's citizens have kept quiet for years.
25
00:06:52,066 --> 00:06:53,065
Are they afraid?
26
00:06:53,066 --> 00:06:54,984
Yes, they are afraid.
Caesare kills. He's the master.
27
00:06:54,985 --> 00:06:57,396
He is Satan reigning over a swamp.
28
00:06:58,185 --> 00:06:59,784
ls it really as she says?
29
00:06:59,785 --> 00:07:03,664
No...
lt's even worse.
30
00:07:04,145 --> 00:07:07,227
And Lucrezia?
How is she?
31
00:07:07,545 --> 00:07:09,264
The worthy sister of Caesare.
32
00:07:09,265 --> 00:07:10,824
All the Borgias are the same.
33
00:07:10,825 --> 00:07:13,983
ln a town where there are
so many harlots,
34
00:07:13,984 --> 00:07:18,831
she reigns unmatched.
You can go and tell Naples.
35
00:07:19,144 --> 00:07:23,863
ln spite of what they say,
l can't believe she is so depraved.
36
00:07:23,864 --> 00:07:30,280
She is only 18.
- Maybe they exaggerate a little, or not.
37
00:07:30,503 --> 00:07:34,142
l had Lucrezia.
- You're a braggart, a boaster.
38
00:07:34,143 --> 00:07:36,582
l swear it's true.
39
00:07:36,583 --> 00:07:41,102
You're drunk as a monk. Come
and sleep. l'll make you forget her.
40
00:07:41,103 --> 00:07:43,902
This ring.
She gave it to me.
41
00:07:43,903 --> 00:07:46,098
Lucrezia. Yes.
42
00:07:46,503 --> 00:07:49,835
She does not know l'm back.
43
00:07:50,102 --> 00:07:52,301
l've got to go.
44
00:07:52,302 --> 00:07:56,661
They don't believe me.
You believe me, don't you?
45
00:07:56,662 --> 00:07:59,222
Lucrezia. l had her. ln Rome.
Here is the ring she gave me.
46
00:08:04,782 --> 00:08:09,300
Since she loves me,
she gave me my military career.
47
00:08:09,301 --> 00:08:12,300
l am in the military.
48
00:08:12,301 --> 00:08:16,860
Give honor to the military
and to the harlots.
49
00:08:16,861 --> 00:08:19,260
Long live Lucrezia.
50
00:08:19,261 --> 00:08:21,580
Lucrezia is mine.
l had her.
51
00:08:21,581 --> 00:08:26,099
Long live Lucrezia.
Long live Lucrezia.
52
00:08:26,100 --> 00:08:28,299
Let go of me!
- Let go of him!
53
00:08:28,300 --> 00:08:30,659
Let go of him! lt's Carnaval.
You're allowed to say what you want.
54
00:08:30,660 --> 00:08:32,491
Leave him alone!
55
00:08:32,580 --> 00:08:35,059
Lucrezia will let you free.
56
00:08:35,260 --> 00:08:38,799
ln spite of being drunk,
this man sounded sincere.
57
00:08:41,859 --> 00:08:46,319
Let's go. As long as they sing,
they're harmless.
58
00:08:49,739 --> 00:08:53,402
l have to go.
l need to be alone.
59
00:09:13,658 --> 00:09:15,625
You have rough hands tonight.
60
00:09:17,657 --> 00:09:19,256
Quick!
Bring the dove.
61
00:09:19,257 --> 00:09:23,656
Too bad no material can replicate
the shimmering of its wings.
62
00:09:23,657 --> 00:09:26,416
Your wedding dress
will have the same color.
63
00:09:26,417 --> 00:09:31,035
All white.
Hurry, hurry.
64
00:09:35,016 --> 00:09:38,335
For the beauty of the skin,
this is superior to any Venetians creams.
65
00:09:38,336 --> 00:09:41,815
l heard women in Paris
use cats instead of doves.
66
00:09:41,816 --> 00:09:43,815
Cats? That's impossible!
They are supposed to be so refined.
67
00:09:43,816 --> 00:09:45,415
l would not want to live in Paris.
68
00:09:45,416 --> 00:09:47,690
Cats?
- lt's horrible.
69
00:09:48,176 --> 00:09:49,175
Oh, be quiet.
70
00:09:49,176 --> 00:09:50,615
Take the cloth off.
Quick.
71
00:09:50,616 --> 00:09:52,254
Who told you about this?
72
00:09:52,255 --> 00:09:54,934
lt's all true.
l was told about it.
73
00:09:54,935 --> 00:09:57,134
Will they ever quiet down.
74
00:09:57,135 --> 00:09:59,262
Go, go.
Go away.
75
00:10:09,174 --> 00:10:14,653
l so envy them.
They're happy. They have fun.
76
00:10:14,654 --> 00:10:18,613
Don't be sad.
Think. ln a few days... !
77
00:10:18,614 --> 00:10:21,127
You too.
l want to be left alone.
78
00:10:57,612 --> 00:10:59,636
l was expecting your visit.
79
00:11:00,732 --> 00:11:04,702
Tonight, you had to come
when all is dark around you.
80
00:11:11,011 --> 00:11:13,610
You seem to go forward
into the night.
81
00:11:13,611 --> 00:11:17,250
Yes, a night that will never
end in a new dawn.
82
00:11:17,251 --> 00:11:20,685
How do you know?
- Still words of hope.
83
00:11:21,250 --> 00:11:23,249
l am tired of words of comfort.
84
00:11:23,250 --> 00:11:25,047
Have l ever betrayed you?
85
00:11:25,290 --> 00:11:28,623
You will soon leave this night.
86
00:11:28,690 --> 00:11:32,159
Come.
Get closer.
87
00:11:32,650 --> 00:11:37,156
Love that was so waited for,
so searched for, is here.
88
00:11:39,409 --> 00:11:43,983
Close, very close.
Lean over the mirror.
89
00:11:47,209 --> 00:11:50,888
Look. Look carefully.
90
00:11:50,889 --> 00:11:52,968
l only see my reflection.
91
00:11:52,969 --> 00:11:57,887
Since you could only see this,
men will only pursue you.
92
00:11:57,888 --> 00:12:02,127
Forget your life,
only the other's life counts.
93
00:12:02,128 --> 00:12:05,327
Love will be at that cost and
you will accept it.
94
00:12:05,328 --> 00:12:09,400
A masked face!
He's smiling.
95
00:12:10,528 --> 00:12:13,366
Oh, he vanished.
96
00:12:13,367 --> 00:12:18,806
Tell me. l want to know. ls he...
- Patience.
97
00:12:18,807 --> 00:12:24,997
He is very close. Your sorrow is over.
Tonight, l see you.
98
00:12:27,847 --> 00:12:30,451
You go out to meet him.
99
00:12:32,686 --> 00:12:35,711
lt's like an escape.
100
00:12:36,686 --> 00:12:41,452
Songs, music.
101
00:13:18,804 --> 00:13:23,037
'... Lucrezia, the most beautiful
among the whores... '
102
00:14:49,919 --> 00:14:52,917
You're just a little faint.
lt will be nothing.
103
00:14:52,918 --> 00:14:54,976
Rest a little.
104
00:14:55,438 --> 00:14:59,420
You're far too frail
for those wild games.
105
00:15:00,918 --> 00:15:04,934
What's the matter?
Are you afraid of me?
106
00:15:05,718 --> 00:15:11,235
May l take your mask off?
- Yes, if l take yours off too.
107
00:15:17,557 --> 00:15:21,836
l only thought artists
could dream of faces like yours.
108
00:15:21,837 --> 00:15:25,916
Who are you?
No... Don't say anything.
109
00:15:25,917 --> 00:15:27,941
lt doesn't matter
110
00:15:29,716 --> 00:15:33,573
Your cheeks still bear
the softness of childhood.
111
00:15:33,956 --> 00:15:39,835
l knew love had your voice.
Tender, deep.
112
00:15:39,836 --> 00:15:43,555
ln my dreams,
love had your eyes.
113
00:15:43,556 --> 00:15:45,834
This force that pulls me.
114
00:15:45,835 --> 00:15:49,498
You're handsome.
l love you.
115
00:16:44,072 --> 00:16:48,031
No. lt's too unfair.
l don't want to leave you.
116
00:16:48,032 --> 00:16:51,271
l feel like l have always
loved you, always known you.
117
00:16:51,272 --> 00:16:56,311
To lose you forever. Never see you
or hear you. lt's unbearable.
118
00:16:56,312 --> 00:16:58,310
l would so much like
to take you with me.
119
00:16:58,311 --> 00:17:00,310
Too many things keep me here.
120
00:17:00,311 --> 00:17:03,710
That's true.
l know nothing about you.
121
00:17:03,711 --> 00:17:07,030
What's the use?
l did not ask for anything.
122
00:17:07,031 --> 00:17:12,270
l am...
l am accompanying a foreign lord.
123
00:17:12,271 --> 00:17:16,749
And you will leave.
Our lives will go on.
124
00:17:16,750 --> 00:17:20,349
Separated.
- Neither you or l will forget.
125
00:17:20,350 --> 00:17:24,139
'... the beautiful Spaniard
who's being caressed... '
126
00:17:27,950 --> 00:17:33,603
'... her body presses against... '
127
00:17:34,749 --> 00:17:37,570
l love you.
Kiss me one last time.
128
00:17:38,829 --> 00:17:41,468
Your name!
At least tell me your name!
129
00:17:41,469 --> 00:17:47,828
'... Lucrezia. The most beautiful
among the whores... '
130
00:17:47,829 --> 00:17:53,482
'... the most beautiful whore... '
131
00:18:44,065 --> 00:18:47,216
Tears of repentance?
132
00:18:47,705 --> 00:18:50,784
Your ladies-in-waiting were worried
this morning seeing your empty bed.
133
00:18:50,785 --> 00:18:53,344
They thought you had been
kidnapped by some devil.
134
00:18:53,345 --> 00:18:56,496
A handsome devil,
l hope.
135
00:18:57,385 --> 00:18:59,409
A few words..
136
00:19:02,464 --> 00:19:06,343
lt's over.
You have to stop all your antics.
137
00:19:06,344 --> 00:19:07,833
You're hurting me!
138
00:19:08,504 --> 00:19:11,903
You're supposed to take lovers
only after marriage.
139
00:19:11,904 --> 00:19:13,823
ln ten days you will be married.
140
00:19:13,824 --> 00:19:15,951
Why can't you wait a little!
141
00:19:17,304 --> 00:19:19,622
l already married Sforza
to obey you.
142
00:19:19,623 --> 00:19:22,502
Then Sforza became a hindrance
and l obeyed you again.
143
00:19:22,503 --> 00:19:26,502
To obey you, l will marry Aragon.
l hate him already.
144
00:19:26,503 --> 00:19:27,742
l hate him without knowing him.
145
00:19:27,743 --> 00:19:32,102
l am told he is handsome.
That should please you.
146
00:19:32,103 --> 00:19:34,776
You have no feelings for anyone.
147
00:19:36,862 --> 00:19:40,900
Yes, l have some for you
sometimes.
148
00:19:41,022 --> 00:19:43,421
But the heart cannot
coexist with politics.
149
00:19:43,422 --> 00:19:48,201
Haven't you learned
that's the consolation.
150
00:20:30,099 --> 00:20:31,898
With the heir of the throne
in Lucrezia's bed,
151
00:20:31,899 --> 00:20:36,268
the kingdom of Naples is won
without losing a soldier.
152
00:20:36,499 --> 00:20:40,595
At last, this insolent family
is finally tamed.
153
00:20:48,218 --> 00:20:51,457
l don't have the strength.
- Don't cry, madam.
154
00:20:51,458 --> 00:20:52,697
He is crossing the courtyard.
155
00:20:52,698 --> 00:20:55,996
Madam, you must go in.
156
00:21:14,177 --> 00:21:17,056
He is proud.
He welcomes as a victor.
157
00:21:17,057 --> 00:21:18,854
My lord.
158
00:21:19,857 --> 00:21:22,935
The gaudy luxury
of an upstart mercenary.
159
00:21:22,936 --> 00:21:26,200
Where's the woman
l have to marry?
160
00:21:37,056 --> 00:21:43,609
A whore any stranger can have
on a Carnaval's night.
161
00:21:43,935 --> 00:21:45,652
You must move forward.
162
00:22:13,574 --> 00:22:18,181
My lord, do you consent to take
as your legitimate spouse and wife
163
00:22:20,133 --> 00:22:23,852
the named Lucrezia Borgia
here before you
164
00:22:23,853 --> 00:22:27,812
and promise to treat her
as your lady and legitimate wife.
165
00:22:27,813 --> 00:22:31,953
Yes, l do.
Gladly.
166
00:22:33,253 --> 00:22:39,531
My lady, do you consent to take
as legitimate spouse
167
00:22:39,532 --> 00:22:43,126
the lord of Aragon, Duke of Briscelli
168
00:22:43,212 --> 00:22:48,331
and promise to obey and respect him
as your legitimate spouse.
169
00:22:48,332 --> 00:22:50,129
Yes, l do.
170
00:24:49,245 --> 00:24:51,844
You've avoided looking at me
since this morning.
171
00:24:51,845 --> 00:24:55,382
l know what you think.
172
00:24:58,124 --> 00:25:00,125
Speak.
l beg you.
173
00:25:00,364 --> 00:25:06,403
lnsult me if you have to.
Anything's better than your silence.
174
00:25:06,404 --> 00:25:10,864
Listen to me.
lf l was in the streets that night...
175
00:25:11,044 --> 00:25:13,171
You don't want to listen to me.
176
00:25:14,363 --> 00:25:16,002
At least know that l love you.
177
00:25:16,003 --> 00:25:20,642
Love? This word in your mouth
is at best ambiguous.
178
00:25:20,643 --> 00:25:22,682
ln which arms did you last
utter these words?
179
00:25:22,683 --> 00:25:24,562
You don't have the right
180
00:25:24,563 --> 00:25:26,482
lf other interests had been in play,
181
00:25:26,483 --> 00:25:29,482
l would have left and told them
where l met you.
182
00:25:29,483 --> 00:25:33,681
l would have boasted about
your conquest as many others here do.
183
00:25:33,682 --> 00:25:36,241
l heard them singing in taverns.
184
00:25:36,242 --> 00:25:38,721
They're lying.
lt's outrageous.
185
00:25:38,722 --> 00:25:43,361
l came to Rome early unannounced.
l searched and listened to people.
186
00:25:43,362 --> 00:25:47,601
They tried to persuade me that
the wife l was going to marry
187
00:25:47,602 --> 00:25:49,466
was not what people were saying.
188
00:25:50,481 --> 00:25:51,880
And then l found you.
189
00:25:51,881 --> 00:25:54,417
Leave then.
A marriage can be annulled.
190
00:25:55,201 --> 00:25:57,680
That's true.
You've got some experience with this.
191
00:25:57,681 --> 00:26:00,560
What a revenge, isn't it?
What are you waiting for?
192
00:26:00,561 --> 00:26:02,460
Are you afraid of Caesare?
193
00:26:05,521 --> 00:26:08,199
No.
You are trapped.
194
00:26:08,200 --> 00:26:10,719
Otherwise it would be war
with your country.
195
00:26:10,720 --> 00:26:12,439
At last, you're showing
your true face.
196
00:26:12,440 --> 00:26:14,719
Go away.
Why don't you go away?
197
00:26:14,720 --> 00:26:17,239
lt's flattering for a woman
to be the cause of a war.
198
00:26:17,240 --> 00:26:18,399
You have the face of a harlot.
199
00:26:18,400 --> 00:26:19,559
You still have any doubt?
200
00:26:19,560 --> 00:26:23,439
Didn't you hear the songs?
They say everything about me.
201
00:26:23,440 --> 00:26:28,238
Do you know what they call me?
The most beautiful whore in Rome.
202
00:26:28,239 --> 00:26:32,369
Romans know a thing or two
about whores.
203
00:26:34,439 --> 00:26:39,718
Do l deserve this compliment?
You know.
204
00:26:39,719 --> 00:26:44,757
Remember. When l was
in your arms. With you l was...
205
00:26:44,758 --> 00:26:46,475
Be quiet.
l forbid you!
206
00:26:47,158 --> 00:26:50,866
No...
Don't ruin this.
207
00:26:51,638 --> 00:26:54,117
See. You love me!
208
00:26:54,638 --> 00:26:59,276
You haven't changed.
As for me, am l not the same?
209
00:26:59,277 --> 00:27:01,236
No. Don't say anything.
210
00:27:01,237 --> 00:27:04,876
Remember.
This force that pulled you.
211
00:27:04,877 --> 00:27:09,007
The words you told me that night
and all the nights to come.
212
00:27:12,037 --> 00:27:14,116
That morning why
didn't you tell me anything?
213
00:27:14,117 --> 00:27:15,956
Take me in your arms.
214
00:27:15,957 --> 00:27:18,115
l suffered so much
thinking l had lost you.
215
00:27:18,116 --> 00:27:19,675
How many men
have heard those words?
216
00:27:19,676 --> 00:27:22,974
They lied.
They all lied.
217
00:27:24,436 --> 00:27:27,395
The judges will believe me.
They'll bring Lucrezia in.
218
00:27:27,396 --> 00:27:31,035
And they will release me.
- Enough with Lucrezia.
219
00:27:31,036 --> 00:27:33,995
Since you've been here,
you've been rehashing her name.
220
00:27:33,996 --> 00:27:36,034
l'll get out of here!
221
00:27:36,035 --> 00:27:40,619
Open this door!
Open this door!
222
00:27:40,875 --> 00:27:43,274
lf they hear you,
we will all get whipped.
223
00:27:43,275 --> 00:27:45,948
lf you don't shut up...
224
00:27:49,315 --> 00:27:51,316
They're coming.
225
00:28:02,434 --> 00:28:04,595
Come on. Out. Out.
226
00:28:08,034 --> 00:28:12,516
Ceasare Borgia orders that
some prisoners take part in games.
227
00:28:15,913 --> 00:28:21,632
Those who will win the games,
will gain freedom.
228
00:28:21,633 --> 00:28:26,072
My lord, have pity.
l've been here for...
229
00:28:26,073 --> 00:28:31,806
Why not? That would be fun.
Yes, that one.
230
00:28:32,832 --> 00:28:34,890
That one.
231
00:28:37,992 --> 00:28:39,511
And him too.
232
00:28:39,512 --> 00:28:41,671
Where's the other one?
The one who was asking?
233
00:28:41,672 --> 00:28:44,413
He's gone.
234
00:28:47,951 --> 00:28:50,078
Throw him in the water.
235
00:28:54,511 --> 00:28:58,830
Pick a few others. Twenty or so.
Pick them young.
236
00:28:58,831 --> 00:29:02,756
And if we don't have enough,
l'll order a few more arrests.
237
00:29:07,590 --> 00:29:11,309
When Caesare talks about ltalian
unification to defend from invasion
238
00:29:11,310 --> 00:29:14,429
he means to be its dictator.
- Enough on that subject!
239
00:29:14,430 --> 00:29:16,739
l understand.
240
00:29:16,790 --> 00:29:21,670
lf you must pretend to trust someone,
you mustn't really trust that person.
241
00:29:23,469 --> 00:29:25,778
Especially if it's a woman.
242
00:29:25,949 --> 00:29:28,228
Think about what
you told me yesterday.
243
00:29:28,229 --> 00:29:30,708
Yesterday was yesterday.
l have to go.
244
00:29:43,628 --> 00:29:46,335
Come on. Move.
245
00:29:57,627 --> 00:29:59,458
Faster.
246
00:30:09,547 --> 00:30:11,186
Don't try anything.
247
00:30:11,187 --> 00:30:13,066
lf she doesn't try to get me out,
l'll tell everything about her.
248
00:30:13,067 --> 00:30:15,158
And l know a lot about her.
249
00:30:16,986 --> 00:30:18,703
Go.
250
00:30:30,746 --> 00:30:32,704
What a beautiful fire!
251
00:30:32,705 --> 00:30:35,824
Have you seen this?
- No, l just go hunting.
252
00:30:35,825 --> 00:30:37,504
You'll see.
lt's quite entertaining.
253
00:30:37,505 --> 00:30:38,624
What must they do?
254
00:30:38,625 --> 00:30:41,064
They throw torches at each other
and the first to...
255
00:30:41,065 --> 00:30:43,066
Oh, look at this old man.
256
00:30:50,224 --> 00:30:53,727
He's so funny.
He can't even climb.
257
00:31:03,904 --> 00:31:06,903
This show is in your honor.
258
00:31:06,904 --> 00:31:10,713
To entertain you,
Caesare went all out.
259
00:31:15,063 --> 00:31:18,702
That's it. He's on top!
- Please, don't laugh.
260
00:31:18,703 --> 00:31:20,636
He's starting.
261
00:31:26,462 --> 00:31:28,061
Ten Ducats on the old man.
262
00:31:28,062 --> 00:31:29,621
l bet on the younger one.
263
00:31:29,622 --> 00:31:32,717
You may be wrong.
He may want to live more.
264
00:31:40,862 --> 00:31:44,740
Oh, l lost. The old crazy man.
l hope he's dead.
265
00:31:44,741 --> 00:31:46,260
This is outrageous!
266
00:31:46,261 --> 00:31:49,940
Watching old men die.
That's really funny.
267
00:31:49,941 --> 00:31:53,100
You force men to kill each other!
- These men are convicts.
268
00:31:53,101 --> 00:31:54,420
Rome has not changed.
269
00:31:54,421 --> 00:31:57,940
Nero in the midst of his madness,
could not have done better.
270
00:31:57,941 --> 00:32:00,102
Let's stop these games!
271
00:32:01,020 --> 00:32:04,819
Of those remaining,
pick the strongest three.
272
00:32:04,820 --> 00:32:06,659
l'll tell you what to do
with them later.
273
00:32:06,660 --> 00:32:10,259
How about the others?
- The others? They are pardoned.
274
00:32:10,260 --> 00:32:13,339
We have quite barbarian
pleasures here.
275
00:32:13,340 --> 00:32:14,579
l did not know you well enough.
276
00:32:14,580 --> 00:32:17,899
l did not think
this would displease you so much.
277
00:32:17,900 --> 00:32:19,378
Bring some wine!
278
00:32:19,379 --> 00:32:24,158
Since you like hunting.
We'll hunt tomorrow.
279
00:32:47,298 --> 00:32:50,414
Get down.
Come on. Faster.
280
00:32:50,938 --> 00:32:55,896
During this hunt, you will be treated
like the wild beasts that you are.
281
00:32:55,897 --> 00:32:58,501
Please, no. Pity.
282
00:32:58,537 --> 00:33:00,536
According to the rules of hunting,
283
00:33:00,537 --> 00:33:05,216
those still not found
at the end of the day will be spared.
284
00:33:05,217 --> 00:33:10,576
Go. Spread out.
You only have until sunrise.
285
00:33:10,577 --> 00:33:12,737
Go. Scram.
286
00:33:43,175 --> 00:33:47,133
My lord.
The tracks have been traced.
287
00:33:47,134 --> 00:33:48,893
ls the animal vigorous?
288
00:33:48,894 --> 00:33:50,693
At its greatest strength.
289
00:33:50,694 --> 00:33:52,453
What are we hunting?
Wild boars?
290
00:33:52,454 --> 00:33:53,933
A very rare species.
291
00:33:53,934 --> 00:33:57,642
Let's go.
St. Hubert protects us.
292
00:34:21,013 --> 00:34:22,851
l think the valets
have scared the animal away.
293
00:34:22,852 --> 00:34:27,174
Not yet.
Patience. lt won't be long.
294
00:34:43,731 --> 00:34:47,713
The dogs have something.
They're barking.
295
00:37:08,403 --> 00:37:10,336
Unleash the dogs.
296
00:37:36,642 --> 00:37:42,068
Bring the animal out.
Get it out of the brush.
297
00:38:40,798 --> 00:38:42,799
A man!
298
00:38:43,718 --> 00:38:47,563
What!
Caesare dared to do this!
299
00:38:48,037 --> 00:38:52,440
This is outrageous! And you...
- l did not know.
300
00:38:53,157 --> 00:38:54,956
Well. What are you waiting for?
301
00:38:54,957 --> 00:38:58,131
ln Naples, you don't kill the animal
when it is caught?
302
00:39:01,197 --> 00:39:03,096
This man!
On Carnaval's night.
303
00:39:04,877 --> 00:39:07,628
Paolo!
But why?
304
00:39:08,116 --> 00:39:10,971
You won't get me.
l'll fight back.
305
00:39:12,156 --> 00:39:14,499
Lucrezia, save me!
306
00:39:14,916 --> 00:39:17,964
Lucrezia, l want to live!
307
00:39:18,196 --> 00:39:20,709
Hold the dogs.
Release him.
308
00:39:22,236 --> 00:39:24,714
You can't let me die!
Remember...
309
00:39:24,715 --> 00:39:27,388
Please, remember!
310
00:39:29,035 --> 00:39:32,436
Wench.
You're not going to do anything.
311
00:39:32,555 --> 00:39:34,034
l know who you are.
312
00:39:34,035 --> 00:39:37,314
You let all the men
who have had you die.
313
00:39:37,315 --> 00:39:39,754
Make him stop.
Make him stop.
314
00:39:39,755 --> 00:39:43,273
l had you. l had you
after all the others.
315
00:39:43,274 --> 00:39:47,255
She was in my arms.
She was screaming.
316
00:39:47,354 --> 00:39:50,550
Make him stop.
Make him stop.
317
00:40:44,631 --> 00:40:49,693
Yes, l know.
l lost you.
318
00:40:50,631 --> 00:40:54,589
For a few days,
l thought l could live with you as if...
319
00:40:54,590 --> 00:40:58,429
But after this hunt, this man,
his screams when he died...
320
00:40:58,430 --> 00:41:02,509
lt was to keep you,
He had to be silenced.
321
00:41:02,510 --> 00:41:07,003
Don't explain. lt's too late.
322
00:41:07,590 --> 00:41:11,748
l'll leave for Naples
without a scandal.
323
00:41:11,749 --> 00:41:13,708
You'll go back to your old life.
324
00:41:13,709 --> 00:41:16,068
No, you can't leave me.
325
00:41:16,069 --> 00:41:19,908
l'll try to forget.
lt will take a while.
326
00:41:19,909 --> 00:41:21,788
Because l love you,
327
00:41:21,789 --> 00:41:25,714
even though everything should
prevent me from doing so.
328
00:41:25,789 --> 00:41:28,347
l only want to keep
one memory of you.
329
00:41:28,348 --> 00:41:32,956
Our first night
when l did not know your name.
330
00:41:34,988 --> 00:41:38,321
Don't leave.
Not yet.
331
00:41:39,228 --> 00:41:41,387
l should have said something
a long time ago.
332
00:41:41,388 --> 00:41:45,198
l was afraid.
Come closer.
333
00:41:46,747 --> 00:41:53,642
Listen to me.
Don't say no. Then you can leave.
334
00:41:58,387 --> 00:42:00,764
lt's difficult.
335
00:42:01,907 --> 00:42:04,146
Don't look at me.
336
00:42:08,146 --> 00:42:10,238
l'll tell you everything.
337
00:42:10,266 --> 00:42:12,305
Believe me.
l won't lie.
338
00:42:12,306 --> 00:42:15,058
l swear to God.
339
00:42:16,666 --> 00:42:18,565
Try to understand.
340
00:42:21,505 --> 00:42:25,224
All my childhood here.
Everything l have seen here.
341
00:42:25,225 --> 00:42:27,977
Caesare always ordering me around.
342
00:42:28,105 --> 00:42:31,224
He got me married
as soon as l was old enough.
343
00:42:31,225 --> 00:42:34,853
Marriage.
l had dreamed about it.
344
00:42:43,104 --> 00:42:47,263
Whom did l marry?
Janse Sforza.
345
00:42:47,264 --> 00:42:50,423
Because at the time we were looking
for a Milanese alliance.
346
00:42:50,424 --> 00:42:53,303
Caesare could not care
less about my happiness.
347
00:42:53,304 --> 00:42:58,787
l was to support his ambition, be quiet,
and endure that husband.
348
00:43:00,703 --> 00:43:04,622
Perverse, mediocre.
l saw him very little.
349
00:43:04,623 --> 00:43:07,034
His visits were rare.
350
00:43:11,023 --> 00:43:14,341
ln spite of it all,
l tried to love him.
351
00:43:14,342 --> 00:43:18,541
l felt so lonely, so lost.
352
00:43:18,542 --> 00:43:22,079
l quickly understood
it was useless.
353
00:43:22,662 --> 00:43:25,551
Did l need advice?
354
00:43:25,622 --> 00:43:27,623
l wanted to live.
355
00:43:29,462 --> 00:43:33,728
As Sforza ignored me,
others desired me.
356
00:43:35,181 --> 00:43:39,981
l looked for love through
love affairs.
357
00:43:42,981 --> 00:43:45,620
Was it adultery to betray
such a husband?
358
00:43:45,621 --> 00:43:51,491
The fear to be discovered.
The threatening scandal.
359
00:43:56,260 --> 00:44:01,517
Still the hope that the man you meet
will be able to ease your pain.
360
00:44:03,420 --> 00:44:07,549
That he will be able
to bring back your dreams.
361
00:44:16,579 --> 00:44:23,406
Then one day,
a warmer, more human gaze.
362
00:44:24,659 --> 00:44:30,897
Not passion, no.
But l felt l was coming back to life.
363
00:44:30,898 --> 00:44:33,897
Sforza did not see anything.
He had other worries.
364
00:44:33,898 --> 00:44:37,777
As Caesare was looking at Naples,
he was becoming a hindrance.
365
00:44:37,778 --> 00:44:42,625
Sforza set himself the trap
in which he would get caught.
366
00:44:51,937 --> 00:44:54,348
His courier was intercepted.
367
00:45:24,895 --> 00:45:28,414
The man was caught.
Sforza was sending the letter to Milan.
368
00:45:28,415 --> 00:45:31,167
Give me the letter.
369
00:45:36,174 --> 00:45:41,973
What a fool! He is asking
the French to go against me.
370
00:45:41,974 --> 00:45:43,773
High treason.
371
00:45:43,774 --> 00:45:48,814
l could not have dreamed
of anything better.
372
00:45:49,134 --> 00:45:52,733
l may need you
in the middle of the night.
373
00:45:52,734 --> 00:45:54,172
We'll wait for him to sleep.
374
00:45:54,173 --> 00:45:57,062
Yes. No screams.
375
00:45:59,093 --> 00:46:03,652
Lucrezia with a widow's veil
will be so touching.
376
00:46:03,653 --> 00:46:06,735
A delicious widow.
377
00:46:11,812 --> 00:46:13,836
Stay beside me.
378
00:46:15,652 --> 00:46:18,768
Come.
Come quickly.
379
00:46:20,652 --> 00:46:25,331
Do you love me a little?
- A little, yes. Maybe.
380
00:46:25,332 --> 00:46:28,730
Madam, madam.
Caesare is coming.
381
00:46:28,731 --> 00:46:30,596
At this hour?
382
00:46:37,331 --> 00:46:39,850
You are alone?
- As you can see.
383
00:46:39,851 --> 00:46:41,290
lt is late.
384
00:46:41,291 --> 00:46:44,077
Your husband?
- What husband?
385
00:46:44,291 --> 00:46:49,329
Would you be neglected?
- My goodness, yes.
386
00:46:49,330 --> 00:46:53,689
lf this husband neglects you,
you have to take another.
387
00:46:53,690 --> 00:46:56,209
Oh, if it were possible!
388
00:46:56,210 --> 00:46:58,746
lt could be possible.
389
00:47:00,250 --> 00:47:03,071
Here, read.
You'll understand.
390
00:47:09,089 --> 00:47:11,368
There is a word
that escapes me here.
391
00:47:11,369 --> 00:47:16,928
lt would be convenient to allow
Milan to be occupied by French troops.
392
00:47:16,929 --> 00:47:19,208
lf l understand correctly,
he had been a traitor.
393
00:47:19,209 --> 00:47:21,568
Undoubtedly.
- What happens to traitors?
394
00:47:21,569 --> 00:47:23,887
l think we kill them.
- lt's well deserved.
395
00:47:23,888 --> 00:47:27,087
And their widows?
- Some have taken a second husband.
396
00:47:27,088 --> 00:47:33,151
That's quite unpleasant.
l'm so sleepy.
397
00:47:35,048 --> 00:47:39,029
l gave you a new source of dreams.
398
00:47:40,247 --> 00:47:44,797
When is it taking place?
- Tonight.
399
00:47:47,447 --> 00:47:52,006
Say. The other husband,
let me pick him.
400
00:47:52,007 --> 00:47:57,126
We're not there yet.
Not yet. Sleep.
401
00:48:00,646 --> 00:48:03,535
Yes, l'll sleep.
402
00:48:11,406 --> 00:48:15,644
Perroto, did your hear?
403
00:48:15,645 --> 00:48:18,804
You are so cruel!
- Me. Why?
404
00:48:18,805 --> 00:48:21,164
Warn him.
- Who? Sforza?
405
00:48:21,165 --> 00:48:24,484
You're crazy. l hate him.
He is a traitor.
406
00:48:24,485 --> 00:48:28,284
You can't let him die.
- The lover defending the husband?
407
00:48:28,285 --> 00:48:31,164
Think.
After this, we'll be free.
408
00:48:31,165 --> 00:48:34,083
No, he will marry you to
someone else.
409
00:48:34,084 --> 00:48:36,923
You're a toy for him
and he plays with you at will.
410
00:48:36,924 --> 00:48:39,301
l'll marry whom l want.
411
00:48:40,364 --> 00:48:45,123
Sforza assassinated, l bet he already
knows who the next husband is.
412
00:48:45,124 --> 00:48:46,323
That's not true.
413
00:48:46,324 --> 00:48:48,667
Sforza as he is
bothers you that much?
414
00:48:49,684 --> 00:48:53,842
You mean it is in my interest
that he escapes and stays in Milan.
415
00:48:53,843 --> 00:48:54,842
Yes.
416
00:48:54,843 --> 00:48:57,550
ln that case, warn him.
417
00:49:02,243 --> 00:49:06,402
Let's ring the horns.
The hunt is on for Sforza.
418
00:49:06,403 --> 00:49:09,154
Let's capture him dead or alive.
419
00:49:44,160 --> 00:49:47,119
Sforza escaped.
During the change of the guard.
420
00:49:47,120 --> 00:49:51,455
One hundred Ducats
for whomever catches him.
421
00:50:03,919 --> 00:50:08,238
You had the audacity!
- You're scaring me. What happened?
422
00:50:08,239 --> 00:50:12,718
You warned Sforza.
- That's not true. That's not true.
423
00:50:12,719 --> 00:50:16,474
Dare to repeat this.
Why don't you dare?
424
00:50:16,959 --> 00:50:20,397
You're obstructing my plans.
What's happening in your crazy head?
425
00:50:20,398 --> 00:50:24,117
The alliance with Naples is almost
concluded. You're ruining everything.
426
00:50:24,118 --> 00:50:27,678
The world's upside down,
in shambles.
427
00:50:27,798 --> 00:50:34,396
For what, by whom?
You, you, you.
428
00:50:47,397 --> 00:50:49,596
Yes. l told Sforza to escape.
429
00:50:49,597 --> 00:50:54,410
ln case you would have him pursued.
He's got a four hour head start.
430
00:50:55,956 --> 00:50:59,994
You men are funny.
You lack finesse.
431
00:51:01,156 --> 00:51:07,118
He's not dead?
There are other ways to get rid of him.
432
00:51:11,476 --> 00:51:16,958
Divorce, for example.
- Divorce?
433
00:51:18,395 --> 00:51:22,634
And the Church?
- ln certain cases, it is not refused.
434
00:51:22,635 --> 00:51:26,673
Suppose that Sforza
never touched me.
435
00:51:27,555 --> 00:51:30,953
Could you swear to this in court?
- Why not?
436
00:51:30,954 --> 00:51:32,953
You are quite sly.
437
00:51:32,954 --> 00:51:35,753
Nobody would have believed
he died from natural causes.
438
00:51:35,754 --> 00:51:38,953
They would have called
you a bloody murderer.
439
00:51:38,954 --> 00:51:41,877
Come on. Thank me.
440
00:52:02,713 --> 00:52:04,032
Here she comes.
441
00:52:18,232 --> 00:52:21,189
The verdict.
Quick.
442
00:52:22,072 --> 00:52:23,970
They believed me.
443
00:52:27,791 --> 00:52:30,714
lt was very painful.
444
00:52:38,431 --> 00:52:40,390
We must write to Naples.
445
00:52:40,391 --> 00:52:41,989
We must announce the news.
446
00:52:41,990 --> 00:52:44,909
We'll sign the treaty
the day after the marriage.
447
00:52:44,910 --> 00:52:49,757
What about this Perroto?
ls he becoming important.
448
00:52:52,310 --> 00:52:58,668
Do you really believe Lucrezia
organized Sforza's evasion alone?
449
00:52:58,669 --> 00:53:00,727
lt was a man's business.
450
00:53:01,189 --> 00:53:03,828
Have you ever wondered
about an accomplice?
451
00:53:03,829 --> 00:53:09,768
Do you have proof?
- None. Just guessing.
452
00:54:06,866 --> 00:54:09,505
Does the life of a page count?
453
00:54:11,985 --> 00:54:14,692
Another corpse in the Tiber.
454
00:54:16,265 --> 00:54:18,392
Again l was alone.
455
00:54:19,225 --> 00:54:24,344
Caesare fearing a clash on my part,
sent me to Julie Farnese.
456
00:54:24,345 --> 00:54:27,883
She participated in my education
when l was young.
457
00:54:28,024 --> 00:54:32,006
l found joy again
in this dissolute court.
458
00:55:02,942 --> 00:55:05,461
Lord Pascalio
can say such things.
459
00:55:05,462 --> 00:55:08,701
How about you. People love me?
- People adore you.
460
00:55:08,702 --> 00:55:10,581
lsn't he adorable?
461
00:55:10,582 --> 00:55:14,101
Look.
He's got a woman's eyelashes.
462
00:55:14,102 --> 00:55:17,025
The pretty little man.
463
00:55:18,422 --> 00:55:21,788
You.
You're still sad.
464
00:55:23,221 --> 00:55:27,300
This Perroto. l give you
eight days to forget him.
465
00:55:27,301 --> 00:55:29,380
You can't understand.
466
00:55:29,381 --> 00:55:31,940
l understand everything
about love.
467
00:55:31,941 --> 00:55:36,242
You've got experience.
- You will be beaten!
468
00:55:36,941 --> 00:55:40,179
ln a woman's life,
a man is like a dress.
469
00:55:40,180 --> 00:55:44,379
When you don't like it anymore,
you give it to the servants.
470
00:55:44,380 --> 00:55:47,428
What's happening?
471
00:55:47,500 --> 00:55:51,037
'Come On'
- 'Let's Go'
472
00:55:57,819 --> 00:56:00,378
That man is so handsome!
473
00:56:00,379 --> 00:56:03,086
l believe he is one of my escorts.
474
00:56:04,579 --> 00:56:07,092
How strong!
Look at him!
475
00:56:15,498 --> 00:56:18,537
l like commoners.
We must encourage the lowly people.
476
00:56:18,538 --> 00:56:23,377
That's funny.
We never look at servants.
477
00:56:23,378 --> 00:56:26,130
lt's true.
He's handsome.
478
00:56:29,938 --> 00:56:34,056
After her abduction, Sforza will force
Lucrezia to admit she lied.
479
00:56:34,057 --> 00:56:37,776
The divorce will be annulled.
- And a new marriage.
480
00:56:37,777 --> 00:56:39,209
Watch out!
481
00:56:42,897 --> 00:56:45,683
ls that you?
Well?
482
00:56:48,817 --> 00:56:51,193
Here.
483
00:56:51,896 --> 00:56:54,615
There are only fifteen armed guards
in the castle.
484
00:56:54,616 --> 00:56:56,775
Some pages, and a gaggle
of women.
485
00:56:56,776 --> 00:57:00,135
The best time is in the morning
when they are in the steam bath.
486
00:57:00,136 --> 00:57:02,410
lt will be easy then.
Let's go.
487
00:57:02,776 --> 00:57:05,895
What else do you want?
- l want to be part of the attack.
488
00:57:05,896 --> 00:57:08,716
l want the old hag stabbed.
489
00:57:15,255 --> 00:57:18,334
l feel like l am twenty
when l leave the steam bath.
490
00:57:18,335 --> 00:57:20,254
You're not that much older.
491
00:57:20,255 --> 00:57:22,334
Come on. Come on.
Flatterer.
492
00:57:22,335 --> 00:57:26,315
l know my age.
We're old at thirty.
493
00:57:26,814 --> 00:57:31,693
After such a lie,
you have to confess or end up in hell.
494
00:57:31,694 --> 00:57:34,253
lmpudent.
You will be beaten.
495
00:57:34,254 --> 00:57:36,253
How about if you were to die
this morning?
496
00:57:36,254 --> 00:57:39,333
Dying suddenly.
lt happens at your age.
497
00:57:39,334 --> 00:57:41,495
Monster. Snake.
498
00:57:41,574 --> 00:57:45,372
He causes me much pain
to tell me that.
499
00:57:45,373 --> 00:57:47,092
Come on. He was joking.
500
00:57:47,093 --> 00:57:49,732
No tears. You are going to ruin
your nice complexion.
501
00:57:49,733 --> 00:57:52,007
Ugly monkey.
502
00:58:13,972 --> 00:58:15,811
Will you get out of here!
503
00:58:15,812 --> 00:58:18,090
lf women took care of their brains
as much as their bodies,
504
00:58:18,091 --> 00:58:19,490
all would be better in the world.
505
00:58:19,491 --> 00:58:21,090
l will have you whipped,
little runt.
506
00:58:21,091 --> 00:58:25,551
A surprise awaits you
before you get killed.
507
01:01:49,480 --> 01:01:52,436
A man!
A man l don't know!
508
01:02:02,559 --> 01:02:04,242
Run girls! Run!
509
01:02:06,479 --> 01:02:09,401
The old hag.
510
01:05:34,467 --> 01:05:38,277
l soon regretted it.
l was ashamed.
511
01:05:51,226 --> 01:05:55,305
To put some distance between us,
l had him promoted in the army.
512
01:05:55,306 --> 01:06:00,064
The night of Carnaval, l was sad.
So sad.
513
01:06:00,065 --> 01:06:03,841
l wanted to know my fate.
514
01:06:04,825 --> 01:06:08,158
Love is here. Very close.
Patience.
515
01:06:11,785 --> 01:06:16,755
l walked in the crowd.
And l met you.
516
01:06:18,344 --> 01:06:22,450
That night, with you,
l was reborn.
517
01:06:23,544 --> 01:06:28,835
l did not lie to you.
l told you everything.
518
01:06:31,584 --> 01:06:35,102
What bigger proof of my love
could l have given you?
519
01:06:35,103 --> 01:06:38,302
To describe myself
the way l was before we met.
520
01:06:38,303 --> 01:06:40,782
l would rather believe in much worse.
521
01:06:40,783 --> 01:06:45,822
And still doubt,
fearing to have been unfair.
522
01:06:45,823 --> 01:06:47,822
So that l could think
about you without hatred.
523
01:06:47,823 --> 01:06:49,542
You had to know.
524
01:06:49,543 --> 01:06:54,240
Knowledge.
lt's even more horrible.
525
01:06:54,742 --> 01:06:58,336
When you were saying
those men's names,
526
01:06:59,582 --> 01:07:03,701
l imagined you with them,
smiling to them as you smiled to me.
527
01:07:03,702 --> 01:07:06,113
The same laugh in their arms.
528
01:07:07,782 --> 01:07:10,620
l know these images
will obsess me forever.
529
01:07:10,621 --> 01:07:14,380
Stay.
Stay. l beg you.
530
01:07:14,381 --> 01:07:17,740
lf you stay,
you will be able to forget.
531
01:07:17,741 --> 01:07:22,076
Forget?
- Close to me, you'll forgive me.
532
01:07:22,301 --> 01:07:26,568
l am already suffering too much
for not forgiving you.
533
01:08:30,177 --> 01:08:33,256
All feels free here
since Caesare has been in France.
534
01:08:33,257 --> 01:08:36,794
All is light.
Look!
535
01:08:38,016 --> 01:08:40,815
You know what l think
when l see those old stones?
536
01:08:40,816 --> 01:08:45,175
Some Romans lived and loved here
and they are no more.
537
01:08:45,176 --> 01:08:50,295
Do you feel this miracle?
We both are alive. Together.
538
01:08:50,296 --> 01:08:52,388
And we love each other.
539
01:08:55,296 --> 01:08:58,320
You can see its heart beat.
540
01:08:59,175 --> 01:09:02,334
You can also see life
beat on your wrist.
541
01:09:02,335 --> 01:09:04,939
That's the one
that counts for me.
542
01:09:05,775 --> 01:09:07,654
Your body is so fragile,
Lucrezia.
543
01:09:07,655 --> 01:09:10,771
lt is so precious to me,
it scares me.
544
01:09:15,374 --> 01:09:17,293
lt's going to start again.
545
01:09:17,294 --> 01:09:21,293
l feel a threatening menace hanging
over my happiness.
546
01:09:21,294 --> 01:09:23,893
This menace could soon materialize.
547
01:09:23,894 --> 01:09:25,133
Because...?
548
01:09:25,134 --> 01:09:26,853
Caesare is returning
triumphantly from Paris.
549
01:09:26,854 --> 01:09:28,173
The king made him Duke.
550
01:09:28,174 --> 01:09:30,813
He is going to extend a hand
towards the friends of France.
551
01:09:30,814 --> 01:09:35,052
Among them, Alphonse d'Este.
l know he is delighted.
552
01:09:35,053 --> 01:09:37,732
He's been waiting a long time
for this day.
553
01:09:37,733 --> 01:09:41,612
This time the Naples alliance
is becoming useless.
554
01:09:41,613 --> 01:09:45,692
And Naples.
- Naples is the man l love.
555
01:09:45,693 --> 01:09:51,244
Don't worry him.
Leave us a few more days.
556
01:09:51,332 --> 01:09:54,811
A fantastic hunt.
We killed four wolves.
557
01:09:54,812 --> 01:09:57,371
Take me to Naples.
The winter's less sad there.
558
01:09:57,372 --> 01:10:03,038
My lord, your father's declining
and has asked for you.
559
01:10:03,732 --> 01:10:06,211
What's all this drama?
What's the matter with you two?
560
01:10:06,212 --> 01:10:07,650
Caeasare is coming back.
l am scared.
561
01:10:07,651 --> 01:10:10,730
Stop waving Caesare at me
like a scarecrow.
562
01:10:10,731 --> 01:10:12,823
lt would be better...
- That's enough.
563
01:10:13,171 --> 01:10:14,650
You're a child.
564
01:10:14,651 --> 01:10:18,884
Even if he comes back,
What can he do to us?
565
01:10:23,531 --> 01:10:26,569
Hurry.
Prepare for departure.
566
01:10:26,570 --> 01:10:28,369
Get my horse ready.
567
01:10:28,370 --> 01:10:32,289
Tomorrow the ambassador
for the Duke d'Este will meet us here.
568
01:10:32,290 --> 01:10:35,489
Build some tents for him
and his escort.
569
01:10:35,490 --> 01:10:37,582
Go. l'll see you later.
570
01:10:37,890 --> 01:10:41,257
For the banquet,
find some women.
571
01:10:41,730 --> 01:10:44,088
Are the trunks ready to go?
- Yes, they're ready.
572
01:10:44,089 --> 01:10:48,151
l can imagine Lucrezia touching
the cloths, smelling the perfumes.
573
01:10:50,449 --> 01:10:52,985
She'll think l plundered France.
574
01:10:53,689 --> 01:11:00,162
You see, Micheletto.
l am a real sentimental.
575
01:11:00,808 --> 01:11:06,462
Yes, l know.
lt appears comical.
576
01:11:08,248 --> 01:11:09,687
lt's strange.
577
01:11:09,688 --> 01:11:13,327
l have remorse
about having to hurt her.
578
01:11:13,328 --> 01:11:16,927
l should be sly,
but this can't wait.
579
01:11:16,928 --> 01:11:20,006
Women and their stupid love..
- Careful, my lord.
580
01:11:20,007 --> 01:11:22,646
No, the poison claw is inside.
581
01:11:22,647 --> 01:11:25,926
When he pulls it on.
- Beautiful French gloves.
582
01:11:25,927 --> 01:11:28,088
She's going to hate me so much.
583
01:11:29,487 --> 01:11:31,486
For the world, it will be
a sudden death.
584
01:11:31,487 --> 01:11:32,606
Really unexplainable.
585
01:11:32,607 --> 01:11:36,657
That's why you should be here
when it happens.
586
01:11:37,526 --> 01:11:41,485
The gloves, my lord.
l have to be on my way.
587
01:11:41,486 --> 01:11:43,897
Here, take them.
588
01:11:45,286 --> 01:11:47,405
Do you have any guilt
about his disappearance?
589
01:11:47,406 --> 01:11:51,205
No, no.
Blood goes hand in hand with politics.
590
01:11:51,206 --> 01:11:53,124
All the means are justified
to achieve your ends.
591
01:11:53,125 --> 01:11:55,365
He's got to die.
592
01:12:01,885 --> 01:12:04,964
He picked himself the brocards
and damas from Lyon.
593
01:12:04,965 --> 01:12:06,420
l recognized his taste.
594
01:12:07,965 --> 01:12:11,483
Look at the gifts
Caesare sent me.
595
01:12:11,484 --> 01:12:14,123
That's very beautiful.
Go, l'll meet you outside.
596
01:12:14,124 --> 01:12:16,876
Announce our departure.
Quick.
597
01:12:17,044 --> 01:12:20,523
ln honor of my lord's friendship,
This is for you.
598
01:12:20,524 --> 01:12:24,688
Gloves from the court
which, l believe, will please you.
599
01:12:25,124 --> 01:12:26,443
They are marvelous.
600
01:12:26,444 --> 01:12:28,802
They have been custom made
by the King's glove maker.
601
01:12:28,803 --> 01:12:30,882
Embroidered by Crespin.
What refinement!
602
01:12:30,883 --> 01:12:32,642
They look better
worn on the hands
603
01:12:32,643 --> 01:12:36,442
Better? That's impossible.
- Show them to me.
604
01:12:36,443 --> 01:12:40,162
They are splendid.
- Do you think they fit you?
605
01:12:40,163 --> 01:12:45,722
Certainly. That would be be too bad.
l'll try them later after the hunt.
606
01:12:45,723 --> 01:12:51,354
lf l'm late, l may be left behind
by my hunting party.
607
01:12:56,082 --> 01:13:00,841
Caesare accepted the King of France
as his master to become Duke?
608
01:13:00,842 --> 01:13:04,080
Only those masters
who can be useful to his destiny.
609
01:13:04,081 --> 01:13:06,160
Which is a way to turn
them into your servants.
610
01:13:06,161 --> 01:13:08,674
The glove!
611
01:13:09,481 --> 01:13:11,080
What are you waiting for?
Take it away!
612
01:13:11,081 --> 01:13:17,520
Febus! Let go! Febus
Get over here!
613
01:13:27,200 --> 01:13:28,553
What's the matter with him?
614
01:13:29,520 --> 01:13:31,135
Look.
615
01:13:39,080 --> 01:13:40,758
l'm mistaken.
Am l not?
616
01:13:40,759 --> 01:13:42,678
You're not answering.
617
01:13:42,679 --> 01:13:44,638
Show me the other glove.
618
01:13:44,639 --> 01:13:46,478
The glove!
This is an order.
619
01:13:46,479 --> 01:13:50,733
You dare!
- l am executing an order.
620
01:13:56,039 --> 01:14:02,077
lf Lord of Aragon knows, as impetuous
as he is, he may confront Caesare.
621
01:14:02,078 --> 01:14:06,957
Caesare hates this type of
confrontation.
622
01:14:06,958 --> 01:14:08,877
Think it over, my lady.
623
01:14:08,878 --> 01:14:14,681
You may want to omit this incident
for his own good.
624
01:14:37,436 --> 01:14:39,435
You're the only one
who can do something.
625
01:14:39,436 --> 01:14:41,035
He mustn't know.
626
01:14:41,036 --> 01:14:42,635
What will l say?
627
01:14:42,636 --> 01:14:44,475
Without proof,
he will dismiss my fears.
628
01:14:44,476 --> 01:14:46,355
He must leave Rome at once.
629
01:14:46,356 --> 01:14:48,915
What excuse can we use?
630
01:14:48,916 --> 01:14:50,434
Talk about his father.
631
01:14:50,435 --> 01:14:53,234
Tell him you got a message
that he has taken a turn for the worse.
632
01:14:53,235 --> 01:14:57,058
No, it would be abominable.
- You would rather let him die?
633
01:14:59,115 --> 01:15:02,106
Do you have those gloves?
634
01:15:03,555 --> 01:15:10,483
How do l know you're not playing
one of Caesare's games?
635
01:15:13,834 --> 01:15:15,995
Think what you want of me.
636
01:15:16,834 --> 01:15:19,873
He must leave.
He must leave.
637
01:15:19,874 --> 01:15:23,855
He will leave tonight.
l vouch for it.
638
01:15:45,112 --> 01:15:47,204
Go.
639
01:15:49,192 --> 01:15:51,111
l'll be back in a few weeks.
640
01:15:51,112 --> 01:15:54,991
Don't forget me.
- You will be with me.
641
01:15:56,752 --> 01:16:00,643
Quick, my lord.
We must leave before the storm.
642
01:16:01,111 --> 01:16:04,350
Whatever happens,
just remember that l love you.
643
01:16:04,351 --> 01:16:06,955
What could ever happen?
644
01:16:12,071 --> 01:16:14,038
Hurry.
645
01:16:15,191 --> 01:16:17,630
Just tell him in Naples
when it's too late.
646
01:16:17,631 --> 01:16:19,631
Otherwise he will come back.
647
01:16:22,270 --> 01:16:24,229
We'll be together again
in a month.
648
01:16:24,230 --> 01:16:27,085
May God hear you.
649
01:18:34,823 --> 01:18:38,382
Lucrezia betrayed us.
- What are you saying?
650
01:18:38,383 --> 01:18:40,102
No messenger came from Naples.
651
01:18:40,103 --> 01:18:43,709
Lucrezia came up with
that excuse so you'd leave.
652
01:21:53,572 --> 01:21:55,982
To the Duke of Este.
Your master.
653
01:21:58,131 --> 01:22:01,290
To Caesare Borgia,
Duke of Valentinois.
654
01:22:01,291 --> 01:22:03,050
To the King of France.
655
01:22:03,051 --> 01:22:06,530
May god strike dead
those who oppose our alliance.
656
01:22:06,531 --> 01:22:09,810
Your wish may already
have come true.
657
01:22:09,811 --> 01:22:13,689
Forget your worries.
Let's have fun tonight.
658
01:22:13,690 --> 01:22:16,682
ln that case,
let me dedicate myself to love.
659
01:22:19,290 --> 01:22:22,247
Your modesty pains me.
660
01:22:22,930 --> 01:22:24,931
You're more beautiful this way.
661
01:22:57,288 --> 01:22:59,085
l failed, my lord.
662
01:22:59,088 --> 01:23:03,104
Nothing works against a man
protected by the Devil.
663
01:23:51,885 --> 01:23:54,164
After you left, he felt better.
664
01:23:54,165 --> 01:23:57,510
But then his delirium came back
in the morning.
665
01:23:57,565 --> 01:23:59,683
He would say my name
over, and over again.
666
01:23:59,684 --> 01:24:02,505
As if l wanted to hurt him.
667
01:24:09,844 --> 01:24:12,443
The medicine will work soon.
He's going to calm down.
668
01:24:12,444 --> 01:24:18,143
May l have some hope?
- The wounds... Let's see.
669
01:24:28,683 --> 01:24:31,060
Caesare just arrived.
670
01:24:48,242 --> 01:24:50,141
How is he?
671
01:24:51,442 --> 01:24:56,959
You'll save him, l hope.
- My lord, my art is quite useless.
672
01:24:57,081 --> 01:24:59,720
For any other the wounds
would have been fatal
673
01:24:59,721 --> 01:25:02,960
but thanks to his youth,
his exceptional strength
674
01:25:02,961 --> 01:25:04,720
l think he will recover.
675
01:25:04,721 --> 01:25:08,384
Thank God.
l am relieved.
676
01:25:11,240 --> 01:25:14,479
The imbecile!
Look where your failure is leading us.
677
01:25:14,480 --> 01:25:16,879
Recover?
Not for long.
678
01:25:16,880 --> 01:25:19,553
Leave!
All of you, leave!
679
01:25:23,200 --> 01:25:25,919
Tomorrow his strength
may abandon him.
680
01:25:25,920 --> 01:25:27,719
Tomorrow is far away.
Until then...
681
01:25:27,720 --> 01:25:30,164
Until then,
we must have acted, l know.
682
01:25:32,079 --> 01:25:34,319
Let's finish him off.
683
01:25:34,959 --> 01:25:41,078
For poison,
you must find the right time.
684
01:25:41,079 --> 01:25:42,598
Allow me to make amends.
685
01:25:42,599 --> 01:25:48,844
Strangling. That's better.
He's weak and won't resist.
686
01:25:50,318 --> 01:25:54,397
This time he dies or you die.
687
01:25:54,398 --> 01:25:57,799
l won't forget.
- Wait.
688
01:26:00,558 --> 01:26:04,116
ls Lucrezia by his side?
689
01:26:04,117 --> 01:26:06,836
l doubt she leaves him,
knowing that you are back.
690
01:26:06,837 --> 01:26:10,956
l have to find a way to
send her away.
691
01:26:10,957 --> 01:26:14,904
Not in front of her, no.
692
01:26:16,997 --> 01:26:20,625
lt would be too horrible.
693
01:26:30,036 --> 01:26:35,644
My lady, he is awake.
694
01:26:41,355 --> 01:26:44,619
Go away.
Leave me alone.
695
01:26:45,275 --> 01:26:48,354
They were right. All of them.
696
01:26:48,355 --> 01:26:52,514
l should have believed that
l was being deceived.
697
01:26:52,515 --> 01:26:57,873
l know what you are now,
but too late.
698
01:26:57,874 --> 01:26:59,793
Too late to defend myself.
699
01:26:59,794 --> 01:27:01,761
What did l do?
700
01:27:01,834 --> 01:27:05,993
Those accusations,
this hatred in your voice.
701
01:27:05,994 --> 01:27:12,296
Hatred, no.
Do people hate whores?
702
01:27:12,874 --> 01:27:18,561
When they betray you
and surrender you.
703
01:27:21,793 --> 01:27:25,552
You chase them away.
Go back to the one you obey.
704
01:27:25,553 --> 01:27:30,103
Go.
Go, quick.
705
01:28:03,231 --> 01:28:09,067
Look my lord!
- Do it quickly. l will retain her.
706
01:28:17,390 --> 01:28:23,193
As soon as l heard,
l hit the ground running.
707
01:28:23,950 --> 01:28:26,828
Ah, of course, you have
nothing to do with it.
708
01:28:26,829 --> 01:28:29,001
Coward.
709
01:28:30,109 --> 01:28:32,388
You would never dare
fight him as an equal.
710
01:28:32,389 --> 01:28:36,788
While others kill,
you sit in the shadows.
711
01:28:36,789 --> 01:28:38,188
You're afraid.
712
01:28:38,189 --> 01:28:39,028
Never say that again.
713
01:28:39,029 --> 01:28:44,267
Go ahead. Hit me.
You're so sure of your strength.
714
01:28:44,268 --> 01:28:50,507
As for him, you lost.
He lives. He will live.
715
01:28:50,508 --> 01:28:53,307
Death can happen
when you don't expect it any longer.
716
01:28:53,308 --> 01:28:57,199
lt can also afflict the one who
arranged for it.
717
01:28:59,068 --> 01:29:03,626
But why?
Why? What did he ever do to you?
718
01:29:03,627 --> 01:29:05,826
Nothing.
He doesn't count.
719
01:29:05,827 --> 01:29:08,826
lf you could understand
what's at stake.
720
01:29:08,827 --> 01:29:10,146
When a whole country...
721
01:29:10,147 --> 01:29:12,346
Yes, l know those words.
722
01:29:12,347 --> 01:29:13,826
They're all the same.
723
01:29:13,827 --> 01:29:16,306
The country's greatness,
the necessary wars.
724
01:29:16,307 --> 01:29:18,825
Lives taken supposedly
to spare others.
725
01:29:18,826 --> 01:29:21,865
These word justify everything.
Massacres and tears.
726
01:29:21,866 --> 01:29:25,505
ln the running of the world, how can
a woman in love be important.
727
01:29:25,506 --> 01:29:28,905
For a women in love,
the world is one man.
728
01:29:28,906 --> 01:29:33,065
For people like you
only blood counts.
729
01:29:33,066 --> 01:29:37,064
All this bloodshed.
And why? What purpose?
730
01:29:37,065 --> 01:29:40,744
Purposes far too foreign to you
to be understood.
731
01:29:40,745 --> 01:29:43,384
lt's the future.
- l don't care about the future.
732
01:29:43,385 --> 01:29:44,984
l live for today.
733
01:29:44,985 --> 01:29:49,264
You're guided by a monstrous pride,
a desire to dominate.
734
01:29:49,265 --> 01:29:51,784
But for that, others have to die.
735
01:29:51,785 --> 01:29:55,423
lf they die, it's because they're weak
and unimportant.
736
01:29:55,424 --> 01:29:59,371
Aragon being useless,
is going to die.
737
01:30:00,304 --> 01:30:04,463
Like all tyrants,
you will pay for all your crimes.
738
01:30:04,464 --> 01:30:06,743
One day God will speak.
739
01:30:06,744 --> 01:30:08,983
lf His voice bothers me,
l'll know how to suppress it.
740
01:30:08,984 --> 01:30:10,439
You won't have the time.
741
01:30:12,063 --> 01:30:14,303
You.
742
01:30:15,743 --> 01:30:21,822
Run, if you want to see him again,
if you want to talk to him.
743
01:30:21,823 --> 01:30:26,533
You were careless
walking away from him.
744
01:30:28,303 --> 01:30:33,444
No, no.
You didn't do this.
745
01:30:36,702 --> 01:30:40,478
l fear your farewell
will be too late.
746
01:31:13,340 --> 01:31:17,859
l had to sacrifice him.
l hesitated a long time.
747
01:31:17,860 --> 01:31:21,602
Don't come closer.
- l had to.
748
01:31:23,259 --> 01:31:26,887
You won. Rejoice.
749
01:31:28,019 --> 01:31:34,258
Do what you want with me.
Nothing matters to me now.
750
01:31:34,259 --> 01:31:38,538
Go away.
You disgust me.
751
01:31:38,539 --> 01:31:43,377
Lucrezia, l love you too.
752
01:31:43,378 --> 01:31:48,937
You are nothing to me.
You are dead to me.
753
01:31:48,938 --> 01:31:52,817
Dead, like him.
58574
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.