All language subtitles for Le Bazar de la Charité The Bonfire of Destiny - 01x05 - Episode 5.NF.WEB-DL.DD5.1.H264-FRATERNiTY+NFLX+WAYNE.English.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba Download
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,040 --> 00:00:09,480 A NETFLIX ORIGINAL SERIES 2 00:00:32,520 --> 00:00:33,520 I'm sorry. 3 00:00:35,360 --> 00:00:36,880 We were at the park, and... 4 00:00:39,480 --> 00:00:40,840 Somehow she disappeared. 5 00:00:43,000 --> 00:00:44,240 I think she ran away. 6 00:00:46,240 --> 00:00:49,240 She didn't run away, you idiot. 7 00:00:50,760 --> 00:00:52,600 I told you not to let her out of your sight. 8 00:00:53,640 --> 00:00:54,560 You're fired. 9 00:00:54,640 --> 00:00:56,600 - But, sir... - Get out of here. 10 00:00:57,080 --> 00:00:58,080 Get out! 11 00:01:38,640 --> 00:01:42,200 Camille, my darling, my love, I am alive... 12 00:02:51,800 --> 00:02:53,000 My wife is not dead. 13 00:02:54,480 --> 00:02:56,520 She's out in the city with my daughter. 14 00:02:58,040 --> 00:02:59,040 Find them. 15 00:03:12,560 --> 00:03:14,000 You're a surprising woman. 16 00:03:19,000 --> 00:03:21,480 Why use the fire to fake your own death? 17 00:03:26,120 --> 00:03:28,080 Why sell your jewels to a fence? 18 00:03:31,880 --> 00:03:34,560 And why sneak into your own house like a thief in the night? 19 00:03:38,960 --> 00:03:40,320 What's your game? 20 00:03:40,400 --> 00:03:44,040 That's enough. Like all police, you're under his thumb, so go on. 21 00:03:44,920 --> 00:03:47,240 Bring me back to my despicable husband... 22 00:03:48,600 --> 00:03:50,360 so he doesn't punish my daughter. 23 00:03:50,440 --> 00:03:51,800 You're misinformed. 24 00:03:51,880 --> 00:03:53,360 I'm under nobody's thumb. 25 00:03:53,760 --> 00:03:55,880 You have no right to detain me. 26 00:03:55,960 --> 00:03:58,240 It's not illegal to disappear. 27 00:03:58,320 --> 00:04:01,600 True, but we're not the police here but State Security. 28 00:04:01,680 --> 00:04:03,160 I'll detain you if I want to. 29 00:04:05,040 --> 00:04:06,040 So, tell me... 30 00:04:09,080 --> 00:04:11,240 why are you running from your husband? 31 00:04:14,320 --> 00:04:15,440 Why would I tell you? 32 00:04:16,200 --> 00:04:18,400 Your husband stands for everything I despise. 33 00:04:21,320 --> 00:04:22,600 We'll keep you a while. 34 00:04:53,200 --> 00:04:54,840 Someone will get the cases. 35 00:04:54,920 --> 00:04:56,280 Very well, Mr. de la Trémoille. 36 00:05:12,400 --> 00:05:14,080 - Sir. - Jacques. 37 00:05:15,520 --> 00:05:17,640 - It's been a while. - Indeed. 38 00:05:18,280 --> 00:05:20,040 I didn't expect you to be alive. 39 00:05:20,880 --> 00:05:22,520 Take my luggage to my rooms. 40 00:05:22,600 --> 00:05:25,880 And tell Madame de Lançon I'm here and I'm eager to see her. 41 00:05:25,960 --> 00:05:26,960 Very well, sir. 42 00:05:31,080 --> 00:05:32,320 Good evening. 43 00:05:33,600 --> 00:05:34,720 Dear mother-in-law. 44 00:05:36,040 --> 00:05:37,040 Dear son. 45 00:05:38,360 --> 00:05:39,360 Hello. 46 00:05:42,720 --> 00:05:44,520 So, the flames didn't scare you? 47 00:05:54,680 --> 00:05:58,680 Here. Look, I brought you a gift. 48 00:05:59,200 --> 00:06:00,200 A lovely knife. 49 00:06:01,000 --> 00:06:03,080 I'm not allowed to play with knives. 50 00:06:03,160 --> 00:06:04,520 Well, one day you will be. 51 00:06:08,240 --> 00:06:09,240 Granny? 52 00:06:09,880 --> 00:06:12,160 I'm full. May I go to bed? 53 00:06:12,760 --> 00:06:13,760 Of course, darling. 54 00:06:16,520 --> 00:06:17,400 Yes, ma'am? 55 00:06:17,480 --> 00:06:19,640 Marie, take Thomas to his room. 56 00:06:20,280 --> 00:06:22,000 Yes, ma'am. 57 00:06:22,080 --> 00:06:23,920 - Good evening, sir. - Good evening. 58 00:06:24,000 --> 00:06:26,160 Put that thing away. It doesn't belong here. 59 00:06:26,760 --> 00:06:28,440 Of course. Shall we go? 60 00:06:31,440 --> 00:06:32,520 Good night, Granny. 61 00:06:32,600 --> 00:06:33,640 Good night, darling. 62 00:06:39,160 --> 00:06:40,200 He's changed a lot. 63 00:06:40,800 --> 00:06:42,360 Well, you see him so rarely. 64 00:06:43,280 --> 00:06:44,920 You, though, haven't changed. 65 00:06:45,000 --> 00:06:46,960 You've already contacted your mistress. 66 00:06:47,800 --> 00:06:50,080 I take it you won't stay here long. 67 00:06:51,760 --> 00:06:53,080 Where are you off to next? 68 00:06:53,880 --> 00:06:54,880 No idea yet. 69 00:06:56,720 --> 00:06:58,200 South America maybe? 70 00:07:05,120 --> 00:07:06,520 How's Odette? 71 00:07:07,560 --> 00:07:10,080 Like someone who lost her face and almost died. 72 00:07:10,560 --> 00:07:14,200 - Don't disturb her. She needs rest. - I'm entitled to see my wife. 73 00:07:33,560 --> 00:07:34,560 Odette? 74 00:07:42,320 --> 00:07:43,320 Odette? 75 00:07:54,320 --> 00:07:55,320 How ghastly. 76 00:08:17,440 --> 00:08:20,000 - Good evening, sir. - Thérèse. 77 00:08:23,560 --> 00:08:25,360 Perfect timing. Here's a gift. 78 00:08:27,760 --> 00:08:29,520 Oh. Monsieur has spoiled me. 79 00:08:31,960 --> 00:08:34,080 Bring some wine to my rooms. 80 00:08:34,480 --> 00:08:35,480 Of course. 81 00:08:35,800 --> 00:08:38,440 How about some champagne, too? 82 00:08:40,600 --> 00:08:41,720 If it pleases you. 83 00:08:41,799 --> 00:08:43,919 - It would a lot. - Mm-hm. 84 00:08:45,679 --> 00:08:48,159 And I also really feel like... 85 00:08:48,240 --> 00:08:49,600 - Yes? - Chocolate. 86 00:08:50,880 --> 00:08:51,920 A little chocolate? 87 00:08:52,000 --> 00:08:53,080 It's been a while. 88 00:08:54,400 --> 00:08:55,240 Too long. 89 00:08:55,320 --> 00:08:56,960 Champagne, chocolate, a party. 90 00:08:59,600 --> 00:09:00,720 Very well, sir. 91 00:09:12,880 --> 00:09:14,800 - Have you seen my daughter? - No, sir. 92 00:09:19,320 --> 00:09:21,880 Mathilde, I can't find Alice. Where is she? 93 00:09:22,280 --> 00:09:23,680 She went riding. 94 00:09:23,760 --> 00:09:25,400 Right before her engagement party? 95 00:09:25,480 --> 00:09:26,480 Why not? 96 00:09:26,880 --> 00:09:28,480 She needed to relax. 97 00:09:33,880 --> 00:09:36,440 Ah, put this bouquet in the smoking room. 98 00:09:37,360 --> 00:09:38,360 Good. 99 00:09:39,800 --> 00:09:42,200 Julien's here. Will you welcome him? 100 00:09:47,240 --> 00:09:48,600 It's a big day, sir. 101 00:09:48,680 --> 00:09:50,000 The luncheon's ready. 102 00:09:50,080 --> 00:09:51,960 It will be perfect, as usual. 103 00:09:52,040 --> 00:09:54,640 I'm delighted joy is returning to the house after the tragedy. 104 00:09:54,720 --> 00:09:57,400 You just missed Alice. She went riding in the park. 105 00:09:58,200 --> 00:10:00,480 - I'll go join her. - You'll never find her. 106 00:10:00,880 --> 00:10:02,880 Don't worry. Seek and you shall find. 107 00:10:24,800 --> 00:10:26,040 I knew you'd run away with me. 108 00:10:26,120 --> 00:10:27,120 You know I can't. 109 00:10:27,640 --> 00:10:28,760 Can't or won't? 110 00:10:30,480 --> 00:10:32,400 Look, that's not why I came. 111 00:10:33,720 --> 00:10:35,920 I want to help prove you're innocent. 112 00:10:36,000 --> 00:10:37,080 You love me. 113 00:10:37,440 --> 00:10:38,520 Let's stop lying. 114 00:10:40,600 --> 00:10:41,600 Alice! 115 00:10:43,640 --> 00:10:44,680 Is that him? 116 00:10:46,360 --> 00:10:47,360 I'll tell him. 117 00:10:47,440 --> 00:10:48,440 Stop! 118 00:10:48,960 --> 00:10:49,960 You have no right. 119 00:10:52,000 --> 00:10:53,280 You'll regret it forever. 120 00:11:00,480 --> 00:11:01,400 Who was that? 121 00:11:01,480 --> 00:11:02,680 Someone who was lost. 122 00:11:03,320 --> 00:11:04,320 Shall we ride? 123 00:11:04,640 --> 00:11:05,640 Yes. 124 00:11:22,640 --> 00:11:23,640 Alice, wait. 125 00:11:27,280 --> 00:11:28,360 I have a question. 126 00:11:32,240 --> 00:11:33,240 Come. 127 00:11:57,360 --> 00:11:58,600 Will you be my wife? 128 00:12:01,080 --> 00:12:02,640 You have to ask me at lunch. 129 00:12:03,680 --> 00:12:04,680 That's how it's done. 130 00:12:07,160 --> 00:12:08,360 I wanted us to be alone. 131 00:12:12,880 --> 00:12:13,880 I've said yes. 132 00:12:14,760 --> 00:12:15,960 Your father said yes. 133 00:12:17,520 --> 00:12:18,680 I'd rather you said it. 134 00:12:35,800 --> 00:12:36,800 Perfect. 135 00:12:45,280 --> 00:12:46,480 You're so beautiful. 136 00:13:45,520 --> 00:13:47,680 I love you, Alice. I do. 137 00:14:10,600 --> 00:14:11,600 Congratulations. 138 00:14:12,160 --> 00:14:13,280 Congratulations. 139 00:14:15,880 --> 00:14:17,120 You look gorgeous. 140 00:14:19,600 --> 00:14:20,760 Look at the diamond. 141 00:14:45,120 --> 00:14:46,400 I wish my parents were here. 142 00:14:48,480 --> 00:14:50,200 To see your beauty as I see it. 143 00:15:11,560 --> 00:15:12,560 Hello, darling. 144 00:15:16,360 --> 00:15:17,920 Here. Cover yourself. 145 00:15:24,480 --> 00:15:25,880 I've sent for someone good. 146 00:15:26,320 --> 00:15:28,400 - We have to act fast. - No, I won't do it. 147 00:15:29,440 --> 00:15:32,080 Don't worry, I've never had a single accident. 148 00:15:32,160 --> 00:15:36,000 Odette, calm down. We talked about it. You know it's the only way. 149 00:15:36,080 --> 00:15:37,280 No! 150 00:15:38,040 --> 00:15:39,160 Don't touch me! 151 00:15:39,240 --> 00:15:41,280 My baby survived the fire. It will live. 152 00:15:41,360 --> 00:15:44,000 - If she doesn't agree... - Stay out of it! I'm paying enough. 153 00:15:44,080 --> 00:15:45,120 Now lie down. 154 00:15:45,200 --> 00:15:46,520 Don't touch me! 155 00:15:46,600 --> 00:15:49,360 Resolve things with your daughter, then I'll come back. 156 00:15:55,080 --> 00:15:57,640 Killing my baby when you've lost your daughter... 157 00:15:58,000 --> 00:15:59,240 You're a monster! 158 00:16:00,360 --> 00:16:02,440 Try again and I'll tell the police. 159 00:16:03,800 --> 00:16:04,800 Tell them what? 160 00:16:06,720 --> 00:16:07,720 The truth. 161 00:16:08,440 --> 00:16:11,320 That you abducted me and that I'm not your daughter! 162 00:16:11,880 --> 00:16:14,680 And I'll say I was tricked by the Jeansins' maid 163 00:16:15,360 --> 00:16:19,360 who took advantage of a mother blinded by grief 164 00:16:19,440 --> 00:16:20,920 to impersonate her daughter. 165 00:16:23,160 --> 00:16:24,720 No one will believe a maid. 166 00:16:26,640 --> 00:16:28,320 So, get rid of your baby... 167 00:16:29,440 --> 00:16:30,480 or give birth in prison. 168 00:17:03,680 --> 00:17:04,680 Here. 169 00:17:13,520 --> 00:17:15,680 My husband couldn't bear me divorcing him. 170 00:17:16,839 --> 00:17:19,480 The law allows it, but men forbid it. 171 00:17:21,240 --> 00:17:25,119 I'm fleeing because he took my daughter away to send her to a boarding school. 172 00:17:28,079 --> 00:17:30,720 When you arrested me, I was about to get her back. 173 00:17:31,560 --> 00:17:33,680 Thanks to you, she's back with her father. 174 00:17:34,200 --> 00:17:35,200 I've asked around. 175 00:17:38,880 --> 00:17:40,240 Your daughter didn't go home. 176 00:17:41,360 --> 00:17:42,360 What? 177 00:17:42,760 --> 00:17:43,760 How can that be? 178 00:17:44,800 --> 00:17:45,680 I'm sorry. 179 00:17:45,760 --> 00:17:49,320 My daughter is lost in Paris, thanks to you, and you're sorry? 180 00:17:49,400 --> 00:17:50,640 Your husband's looking for her. 181 00:17:51,600 --> 00:17:52,680 Let me out. 182 00:17:52,760 --> 00:17:53,920 Let me out! 183 00:17:54,760 --> 00:17:55,960 He's looking for you, too. 184 00:17:57,840 --> 00:17:59,520 He's hired men to find you. 185 00:17:59,600 --> 00:18:04,480 I must find her before he does. You don't know what he's capable of. 186 00:18:05,720 --> 00:18:07,440 I know him better than you think. 187 00:18:10,320 --> 00:18:12,040 I could never prove it, but... 188 00:18:15,520 --> 00:18:16,920 he killed a woman 15 years ago. 189 00:18:18,120 --> 00:18:19,120 Brutally. 190 00:18:20,720 --> 00:18:22,520 He beat and strangled her. 191 00:18:24,440 --> 00:18:25,520 Eva Schaff. 192 00:18:26,760 --> 00:18:27,800 She sang in a cabaret. 193 00:18:28,680 --> 00:18:29,680 Le Boucan. 194 00:18:31,200 --> 00:18:33,560 I ran the investigation. It cost me my job. 195 00:18:34,680 --> 00:18:35,920 Why tell me all this? 196 00:18:36,440 --> 00:18:38,240 So you'll be careful. 197 00:18:39,920 --> 00:18:41,840 He would think nothing of killing you. 198 00:18:42,920 --> 00:18:44,160 You're already dead. 199 00:18:45,080 --> 00:18:46,440 Let me leave. 200 00:19:08,400 --> 00:19:10,840 Adrienne. What happened? I looked for you everywhere. 201 00:19:10,920 --> 00:19:12,720 Hugues, I don't know where Camille is. 202 00:19:13,080 --> 00:19:15,040 She didn't go home to her father. She's lost. 203 00:19:15,120 --> 00:19:16,120 What? 204 00:19:16,720 --> 00:19:20,360 That cop recognized me, followed me to the park and arrested me. 205 00:19:20,440 --> 00:19:22,640 I told Camille to go home. 206 00:19:22,720 --> 00:19:23,760 - Hennion? - Yes. 207 00:19:24,120 --> 00:19:25,160 I spent the night in jail. 208 00:19:25,240 --> 00:19:28,320 This afternoon, he told me Camille hadn't gone home. 209 00:19:30,280 --> 00:19:32,000 He also told me my husband 210 00:19:32,080 --> 00:19:34,880 has hired criminals to find us, Camille and me. 211 00:19:35,920 --> 00:19:37,560 He knows I'm alive. 212 00:19:38,240 --> 00:19:39,280 He's a murderer. 213 00:19:40,520 --> 00:19:43,280 Apparently, he killed a woman 15 years ago, Eva Schaff. 214 00:19:43,640 --> 00:19:45,040 We must find my daughter. 215 00:19:45,520 --> 00:19:47,280 Listen to me, calm down. 216 00:19:47,360 --> 00:19:50,040 I have many contacts. They'll get on it. We'll find her. 217 00:19:50,120 --> 00:19:52,736 - Someone will have seen her. - Anything could have happened to her. 218 00:19:52,760 --> 00:19:55,320 - We'll find her before he does. - Yes, all right. 219 00:19:56,800 --> 00:19:58,760 - Wait! I'll come with you. - No! 220 00:19:59,880 --> 00:20:00,920 It's too dangerous. 221 00:20:02,040 --> 00:20:03,040 Trust me. 222 00:20:04,120 --> 00:20:05,120 I'll find her. 223 00:20:11,000 --> 00:20:13,800 Follow-up regarding the terrorist attack! 224 00:20:13,880 --> 00:20:18,240 Police hunt for anarchist Victor Minville! 225 00:20:18,720 --> 00:20:21,200 - Get The Owl! - Léo! Léo! Léo! 226 00:20:23,720 --> 00:20:24,720 I need a favor. 227 00:20:25,640 --> 00:20:27,440 - You know the lady staying with me? - Mm-hm. 228 00:20:27,520 --> 00:20:29,560 She has a daughter, Camille, right? 229 00:20:29,640 --> 00:20:32,320 - Yes, I know her. - You have to help us find her. 230 00:20:32,640 --> 00:20:36,640 Ask all the street kids and go to churches where they give out food. 231 00:20:36,720 --> 00:20:37,720 - Right. - Okay? 232 00:20:38,000 --> 00:20:39,640 Go. I'll give you three sous. 233 00:20:39,720 --> 00:20:40,720 Thank you. 234 00:20:42,800 --> 00:20:45,800 THE OWL 235 00:21:17,280 --> 00:21:19,640 I don't understand what you like about this rag. 236 00:21:20,040 --> 00:21:21,560 It's everything you loathe. 237 00:21:39,840 --> 00:21:40,840 Thank you, Catherine. 238 00:22:02,000 --> 00:22:04,360 MEET 14 H. 10 H. MEET 17 H. 239 00:22:06,120 --> 00:22:07,120 Shit! 240 00:22:08,080 --> 00:22:09,840 I covered the story at the time. 241 00:22:10,280 --> 00:22:11,280 Eva Schaff. 242 00:22:11,600 --> 00:22:15,000 A Prussian singer savagely murdered. A beautiful woman. 243 00:22:15,080 --> 00:22:18,480 Redhead. She had a lovely voice. She could have become famous. 244 00:22:19,640 --> 00:22:21,840 She was suspected of being a German spy. 245 00:22:22,120 --> 00:22:24,680 I always thought the Secret Service killed her. 246 00:22:24,760 --> 00:22:26,920 The investigation concluded it was a villainous murder. 247 00:22:28,560 --> 00:22:29,960 She was beaten to death... 248 00:22:32,040 --> 00:22:33,520 her earrings had been ripped out... 249 00:22:35,920 --> 00:22:37,560 her face mutilated... 250 00:22:40,400 --> 00:22:41,680 An act of butchery. 251 00:22:46,440 --> 00:22:49,400 You should talk to the cop who investigated the case then. 252 00:22:49,800 --> 00:22:50,920 - Who was it? - Hennion. 253 00:22:52,000 --> 00:22:53,480 - Hennion? - Yes. 254 00:22:53,960 --> 00:22:56,920 He was obsessed with this case. I'm sure he had an affair with her. 255 00:22:58,360 --> 00:22:59,880 It cost him his job. 256 00:23:00,200 --> 00:23:02,240 He was sent to the colonies right after. 257 00:23:03,640 --> 00:23:06,520 The affair was well and truly buried. 258 00:23:09,560 --> 00:23:10,560 Yeah... 259 00:23:11,680 --> 00:23:13,600 Watch yourself if you dig into this. 260 00:23:15,080 --> 00:23:18,560 SINGER EVA SCHAFF BRUTALLY MURDERED 261 00:23:27,520 --> 00:23:28,520 Keep the change. 262 00:23:29,160 --> 00:23:30,200 Thank you, ma'am. 263 00:23:31,960 --> 00:23:34,320 MEET ME AT 7:15 PM IN FRONT OF THE BAZAAR 264 00:23:42,800 --> 00:23:44,560 Stop! Stop! 265 00:23:47,440 --> 00:23:48,440 Bastard! 266 00:23:49,640 --> 00:23:51,000 Quick, let's go! 267 00:23:51,080 --> 00:23:52,520 - Let me go! - Shut up! 268 00:24:00,280 --> 00:24:01,960 You run errands for my wife? 269 00:24:05,520 --> 00:24:07,600 This H, who is it? 270 00:24:08,720 --> 00:24:10,760 H. H. 271 00:24:12,040 --> 00:24:13,160 Answer him. 272 00:24:15,760 --> 00:24:18,000 It's very important that I find her. 273 00:24:19,120 --> 00:24:20,120 Answer. 274 00:24:21,680 --> 00:24:22,680 Answer the boss. 275 00:24:24,760 --> 00:24:25,920 Who's this H? 276 00:24:27,000 --> 00:24:28,640 Look at me. Look at me. 277 00:24:34,520 --> 00:24:35,680 Who is this H? 278 00:24:57,440 --> 00:24:59,720 - So? - No trace of the kid in the hospitals. 279 00:24:59,800 --> 00:25:01,920 - And the contacts on the ground? - Nothing yet. 280 00:25:02,000 --> 00:25:03,000 And the park? 281 00:25:03,680 --> 00:25:05,880 - Continue... - Mr. Hugues! Mr. Hugues. 282 00:25:11,240 --> 00:25:12,240 What happened? 283 00:25:12,760 --> 00:25:16,000 I didn't want to, I swear. He forced me. 284 00:25:16,080 --> 00:25:17,120 What do you mean? 285 00:25:18,760 --> 00:25:22,520 The lady's husband knows your address. I'm sorry. 286 00:25:22,600 --> 00:25:24,600 If you find Camille, don't take her to my flat. 287 00:25:24,680 --> 00:25:28,920 Take her to her aunt's, Mathilde de Jeansin, 12 rue Boileau. 288 00:25:29,400 --> 00:25:30,400 - All right? - Okay. 289 00:25:59,360 --> 00:26:00,360 Camille! 290 00:26:02,800 --> 00:26:03,800 Camille! 291 00:26:05,560 --> 00:26:06,560 Camille! 292 00:26:07,880 --> 00:26:08,880 Camille. 293 00:26:26,840 --> 00:26:28,480 Where is my wife, Mr. Chaville? 294 00:26:31,040 --> 00:26:34,160 She's gone abroad with your daughter. You won't find her. 295 00:26:40,840 --> 00:26:43,400 It makes me so mad to have to repeat a question. 296 00:26:49,920 --> 00:26:51,280 Where's my wife, Mr. Chaville? 297 00:26:53,720 --> 00:26:55,760 Have you got a cigarette? 298 00:27:20,480 --> 00:27:21,480 But seriously... 299 00:27:23,720 --> 00:27:25,560 you thought you'd make Adrienne happy? 300 00:27:27,000 --> 00:27:28,000 You? 301 00:27:28,880 --> 00:27:30,600 The crappy, little journalist... 302 00:27:33,000 --> 00:27:34,440 in your shabby apartment? 303 00:27:36,320 --> 00:27:38,200 And yet she loves the crappy, little journalist. 304 00:27:43,520 --> 00:27:45,080 I remember the first time I met her. 305 00:27:46,600 --> 00:27:47,680 Outside your house. 306 00:27:51,680 --> 00:27:52,680 She was beautiful. 307 00:27:54,400 --> 00:27:55,400 She didn't seem happy. 308 00:27:58,360 --> 00:27:59,960 We wanted each other right away. 309 00:28:03,560 --> 00:28:04,680 - Madly. - Mm. 310 00:28:06,160 --> 00:28:07,160 It never stopped. 311 00:28:08,800 --> 00:28:10,120 We made love everywhere. 312 00:28:10,880 --> 00:28:11,880 Everywhere. 313 00:28:12,240 --> 00:28:13,280 In coaches... 314 00:28:14,800 --> 00:28:16,120 hotels... 315 00:28:21,760 --> 00:28:22,760 on this bed. 316 00:28:28,360 --> 00:28:29,360 It was beautiful. 317 00:28:31,240 --> 00:28:32,240 Tender. 318 00:28:33,760 --> 00:28:35,440 I helped her flee because she hates you. 319 00:28:37,240 --> 00:28:38,280 You sully her. 320 00:28:41,440 --> 00:28:43,680 And now she's gone, far away! 321 00:28:44,360 --> 00:28:46,400 I won't tell you where she is for anything! 322 00:30:26,440 --> 00:30:27,440 My God, Hugues! 323 00:30:28,040 --> 00:30:29,040 My God! 324 00:30:29,560 --> 00:30:30,560 Oh, my God. 325 00:30:31,080 --> 00:30:32,080 Oh, God. 326 00:30:33,120 --> 00:30:34,120 I'm here now. 327 00:30:34,840 --> 00:30:36,880 I'm here. Breathe... 328 00:30:37,640 --> 00:30:38,640 My God. 329 00:30:38,840 --> 00:30:41,000 Please help! Help! 330 00:30:54,480 --> 00:30:57,440 Boss, I have some information you're going to like. 331 00:30:58,040 --> 00:31:00,920 Seems Jeansin's daughter was saved from the fire by the anarchist. 332 00:31:01,840 --> 00:31:03,200 A witness saw them. 333 00:31:18,400 --> 00:31:21,760 A gentleman from the police wishes to speak to Miss Alice. 334 00:31:21,840 --> 00:31:22,840 The police? 335 00:31:22,920 --> 00:31:26,800 He says it's urgent. It's regarding the investigation into the fire. 336 00:31:26,880 --> 00:31:27,880 Tell him not today. 337 00:31:28,760 --> 00:31:29,760 I'll speak to him. 338 00:31:33,720 --> 00:31:38,560 I'm sorry to bring this up on a day like today, but it's important. 339 00:31:41,120 --> 00:31:44,040 You were seen speaking to this man, the bombing suspect. 340 00:31:46,800 --> 00:31:48,240 Couldn't this have waited? 341 00:31:48,560 --> 00:31:50,240 No, the matter is very serious. 342 00:31:52,280 --> 00:31:54,800 They say this man acted like a hero during the fire 343 00:31:55,120 --> 00:31:56,360 and saved your life. 344 00:31:59,360 --> 00:32:00,360 It's true. 345 00:32:01,920 --> 00:32:03,000 I'd be dead if not for him. 346 00:32:03,800 --> 00:32:05,680 Why help me if he had wanted me dead? 347 00:32:06,760 --> 00:32:09,440 A man fleeing the police is a man who has done something wrong. 348 00:32:10,320 --> 00:32:11,320 Not necessarily. 349 00:32:11,880 --> 00:32:13,560 He's wrongly accused. He should worry. 350 00:32:15,600 --> 00:32:17,240 You would testify on his behalf? 351 00:32:17,680 --> 00:32:19,240 In public? Out of the question. 352 00:32:20,160 --> 00:32:24,440 Under emergency security laws, this man will be condemned to die without a trial. 353 00:32:27,280 --> 00:32:28,280 I want to testify. 354 00:32:28,840 --> 00:32:31,320 Thank you, miss. I'll expect you tomorrow. 355 00:32:31,800 --> 00:32:33,120 Again, sorry to interrupt. 356 00:32:34,560 --> 00:32:35,560 I'll show you out. 357 00:32:51,240 --> 00:32:53,360 Why didn't you tell me he saved your life? 358 00:32:55,480 --> 00:32:56,760 What would it have changed? 359 00:32:58,080 --> 00:32:59,320 You haven't forgiven me. 360 00:33:01,320 --> 00:33:02,320 You're pretending. 361 00:33:04,520 --> 00:33:06,320 You'd rather testify for an anarchist. 362 00:33:07,520 --> 00:33:10,240 Have you considered the scandal? 363 00:33:10,520 --> 00:33:11,920 No. You don't consider anything. 364 00:33:12,000 --> 00:33:13,000 Stop it. 365 00:33:16,640 --> 00:33:18,840 How far will you go to save this man? Huh? 366 00:33:20,040 --> 00:33:22,160 To save an innocent life, I'd do whatever it takes. 367 00:33:23,720 --> 00:33:25,640 Now let go of me. I need some fresh air. 368 00:33:29,720 --> 00:33:32,120 Alice! Alice, come back! 369 00:33:32,400 --> 00:33:34,120 I forbid you to go out! Stay here! 370 00:33:34,200 --> 00:33:35,600 I'll do what I please! 371 00:35:22,720 --> 00:35:23,800 Turn around. 372 00:35:31,680 --> 00:35:33,440 - Did you like my gift? - Oh, yes. 373 00:35:33,880 --> 00:35:34,880 I prefer the actual one. 374 00:35:38,240 --> 00:35:39,560 You like that? 375 00:35:39,640 --> 00:35:40,760 You still like it? 376 00:35:59,120 --> 00:36:00,160 Come. 377 00:36:01,960 --> 00:36:02,960 Go in the room. 378 00:36:04,400 --> 00:36:05,400 Shh. 379 00:36:06,840 --> 00:36:08,080 Here. 380 00:36:08,840 --> 00:36:10,160 - Open your mouth. - Ah! 381 00:36:21,760 --> 00:36:22,920 Shh. 382 00:36:25,400 --> 00:36:26,400 Again! 383 00:36:26,480 --> 00:36:27,480 Please! 384 00:37:17,960 --> 00:37:18,960 Hello, Odette. 385 00:37:21,000 --> 00:37:22,000 Hello, Alice. 386 00:37:29,320 --> 00:37:30,320 What's the matter? 387 00:37:36,000 --> 00:37:38,000 I argued with Julien at our engagement lunch. 388 00:37:39,640 --> 00:37:40,840 I just needed fresh air. 389 00:37:44,400 --> 00:37:45,560 Do you want to talk about it? 390 00:37:53,760 --> 00:37:54,840 You know... 391 00:37:55,480 --> 00:37:56,480 Victor Minville? 392 00:38:02,680 --> 00:38:04,680 The man accused of bombing the Bazaar. 393 00:38:09,520 --> 00:38:10,720 He saved my life. 394 00:38:14,160 --> 00:38:15,160 He's innocent. 395 00:38:19,400 --> 00:38:20,440 Have you seen him again? 396 00:38:28,240 --> 00:38:29,240 Yes. 397 00:38:33,480 --> 00:38:34,520 He hasn't done anything. 398 00:38:36,840 --> 00:38:38,120 Everyone's blaming him. 399 00:38:39,880 --> 00:38:40,880 My father... 400 00:38:43,240 --> 00:38:44,240 Julien... 401 00:38:47,040 --> 00:38:48,120 Whereas... 402 00:38:49,600 --> 00:38:50,720 he hasn't done anything. 403 00:38:57,720 --> 00:38:59,560 I must prove this man's innocence. 404 00:39:03,560 --> 00:39:05,280 I was at the cinema before the blast. 405 00:39:10,960 --> 00:39:14,600 I went to collect Thomas from Rose. 406 00:39:20,960 --> 00:39:21,960 Did you see? 407 00:39:23,120 --> 00:39:24,400 He's really beating him up. 408 00:39:28,680 --> 00:39:29,880 A fire started... 409 00:39:31,680 --> 00:39:33,280 in the projectionist's room. 410 00:39:34,760 --> 00:39:37,640 I saw a man trying to put it out. 411 00:39:39,080 --> 00:39:40,160 But he couldn't. 412 00:39:41,160 --> 00:39:42,160 And he fled. 413 00:39:45,120 --> 00:39:46,360 I didn't see his face. 414 00:39:48,680 --> 00:39:50,600 I think it was the projectionist. 415 00:39:53,880 --> 00:39:55,720 I heard my father say he was dead. 416 00:39:57,920 --> 00:39:59,040 His body wasn't found. 417 00:40:01,480 --> 00:40:02,560 And yet he ran away. 418 00:40:04,600 --> 00:40:05,600 He must be alive. 419 00:40:07,320 --> 00:40:09,120 Then why doesn't he speak up? 420 00:40:13,040 --> 00:40:14,040 He may be afraid. 421 00:40:16,520 --> 00:40:18,880 He may feel responsible for what happened to us. 422 00:40:43,320 --> 00:40:44,320 Where have you been? 423 00:40:46,040 --> 00:40:47,680 Odette's. I needed to talk to a friend. 424 00:40:53,320 --> 00:40:54,320 I'm sorry, Alice. 425 00:40:56,080 --> 00:40:57,280 I reacted inappropriately. 426 00:41:00,520 --> 00:41:03,920 If this man saved you and is innocent, then he should be defended. 427 00:41:05,800 --> 00:41:07,760 I'll call tomorrow to finalize the wedding plans. 428 00:41:13,040 --> 00:41:14,040 Thank you. 429 00:41:28,320 --> 00:41:29,320 Until tomorrow. 430 00:41:31,040 --> 00:41:32,040 Until tomorrow. 431 00:41:57,400 --> 00:41:59,320 Your mother was crushed when you left. 432 00:42:01,680 --> 00:42:03,120 I shouldn't have. I'm sorry. 433 00:42:06,200 --> 00:42:08,240 Luckily, Julien understands and forgives you. 434 00:42:11,760 --> 00:42:15,680 If he knew that man had come to see you in your bedroom... 435 00:42:15,760 --> 00:42:18,080 He'll never know. I'm marrying him. All's well. 436 00:42:21,000 --> 00:42:23,360 You really intend to testify for this terrorist? 437 00:42:27,160 --> 00:42:28,240 I'm tired, Papa. 438 00:43:07,880 --> 00:43:11,680 A republic that keeps women in a situation of inferiority 439 00:43:12,520 --> 00:43:13,840 cannot make all men equal. 440 00:43:15,120 --> 00:43:16,560 It's true! 441 00:43:17,080 --> 00:43:18,760 It starts with the right to vote. 442 00:43:18,840 --> 00:43:20,320 - Yeah! - Right! 443 00:43:20,400 --> 00:43:22,480 Access to universities! 444 00:43:22,560 --> 00:43:23,920 Yeah! 445 00:43:24,000 --> 00:43:26,400 Being able to work in the profession we choose. 446 00:43:26,480 --> 00:43:28,160 That's right! 447 00:43:37,040 --> 00:43:38,680 The liberation of our bodies. 448 00:43:44,520 --> 00:43:45,520 Comrades! 449 00:43:47,520 --> 00:43:49,760 It's time to make way for a new woman! 450 00:43:49,840 --> 00:43:50,880 She's right! 451 00:43:51,320 --> 00:43:52,600 For a new society! 452 00:43:53,040 --> 00:43:54,040 I agree! 453 00:43:54,400 --> 00:43:55,400 Cheers! 454 00:43:55,720 --> 00:43:57,600 Cheers, comrades! 455 00:43:59,120 --> 00:44:00,680 They preach women's liberation. 456 00:44:01,680 --> 00:44:02,880 I think they're right. 457 00:44:02,960 --> 00:44:05,200 Louisette, talk a bit about love! 458 00:44:05,440 --> 00:44:06,880 You should try to do the same thing. 459 00:44:07,200 --> 00:44:08,880 Come on, Louisette, make us dance! 460 00:44:08,960 --> 00:44:09,960 To free yourself. 461 00:44:12,680 --> 00:44:13,800 I do that by coming here. 462 00:44:14,400 --> 00:44:16,880 ♪ If you weren't here ♪ 463 00:44:18,600 --> 00:44:21,600 ♪ How could I even live? ♪ 464 00:44:22,760 --> 00:44:24,600 ♪ I wouldn't know... ♪ 465 00:44:24,680 --> 00:44:25,680 So, let's dance. 466 00:44:26,480 --> 00:44:27,760 - No. - Yes! 467 00:44:28,320 --> 00:44:29,320 Yes, let's dance. 468 00:44:30,400 --> 00:44:32,240 - Come on. Please. - Victor. 469 00:44:32,320 --> 00:44:33,600 ♪ When I am in your arms ♪ 470 00:44:35,040 --> 00:44:38,640 ♪ My heart bursts open from joy ♪ 471 00:44:38,720 --> 00:44:42,240 ♪ How could I even live? ♪ 472 00:44:43,640 --> 00:44:48,760 ♪ If you weren't here ♪ 473 00:44:50,640 --> 00:44:53,880 ♪ Sometimes in spite of myself ♪ 474 00:44:53,960 --> 00:44:56,960 ♪ I have irrational fears ♪ 475 00:44:57,960 --> 00:45:03,600 ♪ A single evening without you Saddens me so ♪ 476 00:45:05,160 --> 00:45:07,240 ♪ You're back and suddenly... ♪ 477 00:45:07,320 --> 00:45:08,720 I know what happened at the Bazaar. 478 00:45:10,960 --> 00:45:12,120 It wasn't a bomb attack. 479 00:45:12,200 --> 00:45:16,960 ♪ For you, erase it all With just a caress ♪ 480 00:45:17,040 --> 00:45:18,720 Come. It will be quieter outside. 481 00:45:19,680 --> 00:45:22,760 ♪ If you weren't here ♪ 482 00:45:24,080 --> 00:45:27,400 ♪ How could I even live? ♪ 483 00:45:39,040 --> 00:45:40,120 Before the explosion, 484 00:45:41,280 --> 00:45:43,480 a fire started in the projectionist's booth. 485 00:45:45,360 --> 00:45:46,360 How do you know? 486 00:45:47,120 --> 00:45:48,720 A friend who survived told me. 487 00:45:50,240 --> 00:45:52,360 A man tried to put it out. She didn't see his face. 488 00:45:53,560 --> 00:45:54,800 Probably the projectionist. 489 00:45:55,720 --> 00:45:58,000 I know him. We set up the Bazaar booths together. 490 00:45:58,800 --> 00:45:59,920 He lives by Abattoir Street. 491 00:46:02,400 --> 00:46:03,480 You must talk to him. 492 00:46:06,480 --> 00:46:09,280 If it's him, we can prove you're innocent. 493 00:46:24,000 --> 00:46:26,840 ♪ If you weren't here ♪ 494 00:46:28,120 --> 00:46:31,520 ♪ How could I even live? ♪ 495 00:46:37,800 --> 00:46:39,160 Easy. Easy. 496 00:46:41,320 --> 00:46:42,960 That's good. 497 00:47:45,040 --> 00:47:47,120 Hugues. Hugues. 498 00:47:49,680 --> 00:47:50,680 Your husband. 499 00:47:51,760 --> 00:47:52,760 Shh. 500 00:47:53,360 --> 00:47:56,120 Rest. Don't talk. 501 00:47:56,960 --> 00:47:58,120 He'll never let you go. 502 00:48:01,400 --> 00:48:03,200 Get some rest. Get some rest. 503 00:48:03,480 --> 00:48:04,680 We'll talk about it later. 504 00:48:09,600 --> 00:48:10,680 Be careful. 505 00:48:12,680 --> 00:48:13,680 Get some rest. 506 00:48:17,360 --> 00:48:18,560 Get some rest. 507 00:49:56,400 --> 00:49:57,400 Wake up. 508 00:50:00,760 --> 00:50:01,840 Who's there? 509 00:50:02,560 --> 00:50:03,560 It's me, Odette. 510 00:50:05,200 --> 00:50:06,200 Odette? 511 00:50:09,440 --> 00:50:10,440 I'm alive. 512 00:50:12,200 --> 00:50:13,200 Make love to me. 513 00:50:15,000 --> 00:50:16,280 Don't touch me. 514 00:50:18,000 --> 00:50:19,080 No, don't touch me. 515 00:50:19,720 --> 00:50:20,720 Just lie back. 516 00:50:30,520 --> 00:50:31,520 Odette... 517 00:50:33,960 --> 00:50:34,960 Don't touch me. 518 00:50:37,680 --> 00:50:38,680 Yes. 519 00:50:40,920 --> 00:50:41,920 Don't touch me. 520 00:50:43,160 --> 00:50:44,560 Let me see your face. 521 00:50:44,640 --> 00:50:46,200 Don't touch me, I said. 522 00:50:49,040 --> 00:50:50,400 - I'm not afraid. - Don't touch me! 523 00:50:52,480 --> 00:50:53,480 - You like this? - Yes. 524 00:50:53,720 --> 00:50:54,720 - You like this? - Yes! 525 00:50:55,200 --> 00:50:56,200 Yes. 526 00:50:56,400 --> 00:50:57,400 Yes. 527 00:50:57,600 --> 00:50:58,960 - You want me to hit you? - Yes. 528 00:50:59,040 --> 00:51:00,640 Like this? Like this? 529 00:51:00,920 --> 00:51:01,920 Odette. 530 00:51:03,320 --> 00:51:05,000 - Do you like this? - Yes. 531 00:51:05,520 --> 00:51:07,040 Come on. Make love to me. 532 00:51:10,160 --> 00:51:11,800 - Just once. - Don't touch me. 533 00:51:17,600 --> 00:51:18,600 Odette. 35570

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.