Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,365 --> 00:00:29,365
2
00:02:05,141 --> 00:02:10,641
3
00:02:23,566 --> 00:02:26,354
Hej, amigo, jak daleko je do
pevnosti Viktoria?
4
00:02:26,474 --> 00:02:28,797
Odsud přibližně 6 mil.
5
00:02:28,817 --> 00:02:29,512
Děkuju.
6
00:02:29,532 --> 00:02:30,532
Adios.
7
00:02:38,075 --> 00:02:39,408
Uvidíme se zítra, Valerie.
8
00:02:39,772 --> 00:02:41,242
Nepojedeš se mnou?
9
00:02:41,362 --> 00:02:44,157
Nemůžu. Musím být v pevnosti
když dorazí vojsko.
10
00:02:44,277 --> 00:02:46,214
Armáda je pro tebe
důležitější než já?
11
00:02:46,925 --> 00:02:49,206
Pro mě není nic důležitějšího
než ty.
12
00:02:49,291 --> 00:02:51,139
Tak mě aspoň doprovoď domů.
13
00:02:51,517 --> 00:02:54,096
Nemůžu, musím počkat na své muže.
14
00:02:54,216 --> 00:02:55,416
Proč chceš abych jel s tebou?
15
00:02:55,574 --> 00:02:56,381
Protože tě miluju.
16
00:02:56,501 --> 00:03:00,266
Já tebe taky, ale nesmím zapomínat
na své povinnost v pevnosti.
17
00:03:00,386 --> 00:03:03,090
Pořád ta pevnost! To je jediná
věc která je pro tebe důležitá?
18
00:03:03,210 --> 00:03:06,036
Pokud mě opravdu miluješ, měl bys
se mnou trávit víc času!
19
00:03:07,193 --> 00:03:09,125
Ale Valerie, poslouchej mě, ...
musíš pochopit ...
20
00:03:09,376 --> 00:03:11,643
uvidíme se zítra na stanici!
21
00:03:34,249 --> 00:03:35,978
Proč se na mě tak díváš?
22
00:03:36,187 --> 00:03:38,938
Nemůžu si pomoct, rád se dívám
na krásné ženy.
23
00:03:38,973 --> 00:03:40,975
Jsi nevychovaný!
24
00:03:41,095 --> 00:03:42,766
Ale vy se mě líbíte.
25
00:03:43,132 --> 00:03:47,222
Poslouchejte! Pomůžu vám jestli
mi slíbíte, že budeme přátelé!
26
00:03:47,794 --> 00:03:49,346
Co říkáte? Domluvíme se?
27
00:03:56,139 --> 00:03:59,158
Tak dobře! Možná se pak na mě
přestaneš tak dívat!
28
00:03:59,562 --> 00:04:01,779
Mýlíte se, když čekáte
že to udělám!
29
00:04:01,899 --> 00:04:04,586
Mohl bych tady strávit celý svůj život
a dívat se na vás!
30
00:04:11,501 --> 00:04:13,266
Tak pojďte, přenesu vás
na druhou stranu.
31
00:04:13,386 --> 00:04:16,055
Nemůžu tady nechat ten vůz.
32
00:04:16,175 --> 00:04:20,728
To bude těžké, nejdřív budete muset
vůz opustit a jet se mnou.
33
00:04:21,093 --> 00:04:24,093
Je zbytečné na tom trvat.
Nehnu se odsud!
34
00:04:25,037 --> 00:04:27,133
Jak si přejete, madam.
35
00:04:37,562 --> 00:04:39,942
Hej! Vrať se!
36
00:04:41,466 --> 00:04:43,133
Věděl jsem, že změníte svůj názor.
37
00:05:01,873 --> 00:05:04,357
V mých rukách budete bezpečnější.
38
00:05:04,477 --> 00:05:06,892
Kůň se může vyděsit.
Jdete?
39
00:05:11,687 --> 00:05:14,383
Ne, nejste moc těžká.
40
00:05:14,503 --> 00:05:16,463
Mohl bych vás držet
na rukou navždy.
41
00:05:17,719 --> 00:05:19,148
Líbí se vám krajina?
42
00:05:19,268 --> 00:05:21,482
Ano, je tady krásně.
43
00:05:22,027 --> 00:05:25,127
Ale je tu něco, co se mi líbí
mnohem víc.
44
00:05:25,450 --> 00:05:27,736
Promiňte, bude lepší
když otěže budu mít v rukou já.
45
00:05:28,315 --> 00:05:30,105
Doufám, že nebydlíte moc blízko.
46
00:05:32,825 --> 00:05:34,325
Znáš inspektora Bedforda?
47
00:05:34,787 --> 00:05:37,075
Ne. Ale říká se, že je těžké
s ním vyjít.
48
00:05:37,195 --> 00:05:40,422
Dodržuje disciplínu, přísně dbá
na pravidla ...
49
00:05:40,911 --> 00:05:43,192
ale pokud jde o odvahu
za nikým nezaostává.
50
00:05:43,301 --> 00:05:45,189
Varuju vás, jsem jako on.
51
00:05:45,309 --> 00:05:48,154
Myslím, že víš jak
se bránit, desátníku...
52
00:05:48,497 --> 00:05:50,560
White, ale můžete mi říkat Paule.
53
00:05:50,680 --> 00:05:52,018
Zní to lépe.
54
00:05:52,138 --> 00:05:53,956
Stále jste mi neřekla své jméno.
55
00:05:54,076 --> 00:05:56,348
Valerie. Pamatuj si to.
56
00:05:56,468 --> 00:05:58,609
Možná, že zítra pro tebe budu
mít překvapení.
57
00:05:59,229 --> 00:06:00,633
Překvapení?
58
00:06:00,753 --> 00:06:03,233
Proč čekat do zítřka
pokud by mohlo být dnes?
59
00:06:03,315 --> 00:06:05,233
Nejeď tak rychle, desátníku.
60
00:06:05,353 --> 00:06:07,487
Jedu tak pomalu, jak to jen jde.
61
00:06:07,607 --> 00:06:10,368
Nenuť mě zeptat se jestli mám
vystoupit z vozu.
62
00:06:10,772 --> 00:06:13,819
Ne, prosím. Nechci ztratit
vaše přátelství.
63
00:06:18,824 --> 00:06:20,864
Zastav. Bude lepší, když nás můj otec
neuvidí spolu.
64
00:06:21,162 --> 00:06:22,720
Proč? Je na tom něco špatného?
65
00:06:22,840 --> 00:06:25,162
Nebudu mu muset
nic vysvětlovat.
66
00:06:26,355 --> 00:06:27,586
Dobře, Valerie.
67
00:06:28,528 --> 00:06:30,239
Kdy vás můžu znovu vidět?
68
00:06:30,980 --> 00:06:34,392
Možná mě uvidíš dřív,
než si myslíš.
69
00:06:34,512 --> 00:06:37,672
Ale teď by bylo lepší
kdyby jsi zapomněl, že jsi mě poznal.
70
00:06:38,115 --> 00:06:41,867
Nerozumím tomu. Prosím, řekněte mi
proč bych měl zapomenout na naše setkání.
71
00:06:41,987 --> 00:06:44,347
Zítra budeš vidět věci jinak.
72
00:06:44,467 --> 00:06:47,795
A nebudeš tak
nadšený jako nyní.
73
00:06:49,071 --> 00:06:50,282
Adios, Paule.
74
00:06:52,109 --> 00:06:53,833
Brzy naviděnou, Valerie.
75
00:06:54,397 --> 00:06:56,027
Hej, můj kůň!
76
00:06:56,705 --> 00:06:58,397
Potřebuju svého koně!
77
00:06:58,798 --> 00:07:01,235
Pokud příjdu o koně,
strávím měsíc ve vězení.
78
00:07:01,817 --> 00:07:04,582
Budu vás hledat pokaždé
když nebudu mít službu.
79
00:07:04,702 --> 00:07:06,875
Být tebou, nedělala
bych to.
80
00:07:24,085 --> 00:07:25,589
Postarejte se o koně.
81
00:07:28,124 --> 00:07:30,489
Na váš rozkaz, seržante.
Jsem desátník Paul White.
82
00:07:30,609 --> 00:07:32,529
Vítejte, desátníku.
Velitel vás už očekává.
83
00:07:44,566 --> 00:07:47,239
Desátník White právě dorazil
z Fort Calgary.
84
00:07:47,359 --> 00:07:48,359
Pohov.
85
00:07:48,474 --> 00:07:49,989
Ach, jo.
86
00:07:50,109 --> 00:07:52,706
Obdržel jsem o vás podrobnou
zprávu.
87
00:07:52,826 --> 00:07:54,430
A musím vás varovat ...
88
00:07:55,435 --> 00:07:58,515
toto není Fort Calgary
a já nejsem major Thompson.
89
00:07:58,670 --> 00:08:00,647
Na své muže jsem tvrdý...
90
00:08:00,672 --> 00:08:03,188
a nikomu nedovolím
aby porušoval předepsaná pravidla.
91
00:08:03,284 --> 00:08:05,684
Ve zprávě jsou uvedeny některé
věci týkající se ženy ...
92
00:08:05,784 --> 00:08:07,779
Pane, musím vám říct,
že to nebyla moje chyba ...
93
00:08:07,899 --> 00:08:10,209
Dost! Nežádal jsem vás o vysvětlení.
94
00:08:10,329 --> 00:08:13,157
Nechci slyšet vaši verzi
příběhu.
95
00:08:13,914 --> 00:08:18,125
Doufejme, že vaše chování
bude v budoucnu lepší ...
96
00:08:18,724 --> 00: 08:20,284
a vy budete mít čistý rejstřík.
97
00:08:20,380 --> 00:08:21,934
Vezměte ho do kasáren.
98
00:08:22,054 --> 00:08:23,293
Ano, pane.
99
00:08:36,989 --> 00:08:38,526
Barmane!
100
00:08:38,646 --> 00:08:39,646
Paule!
101
00:08:39,762 --> 00:08:41,621
Adams!
- Jaké překvapení!
102
00:08:41,741 --> 00:08:43,523
Musíme oslavit naše setkání!
103
00:08:43,643 --> 00:08:44,978
Hej, Joe, přines nám láhev.
104
00:08:45,098 --> 00:08:46,098
Posaď se.
105
00:08:46,174 --> 00:08:48,053
Co tady děláš?
106
00:08:48,173 --> 00:08:49,885
Něco nového ve Fort Calgary?
107
00:08:50,005 --> 00:08:53,694
Ne. Odveleli mě sem, protože
jsem svedl jednu krásnou, mladou ženu.
108
00:08:53,981 --> 00:08:55,995
Všechno šlo dobře dokud
nepřijeli vojáci majora Thompsona.
109
00:08:56,323 --> 00:08:59,408
A jak je spojena krásná dívka
s vojáky?
110
00:09:00,035 --> 00:09:01,926
Ona nemá s prostými vojáky
nic společného...
111
00: 09: 02,046 --> 00: 09: 04,323
byla to majorova snoubenka.
112
00:09:04,443 --> 00:09:07,642
A věř tomu nebo ne, nechtěl
se o ni s nikým dělit.
113
00:09:07,762 --> 00:09:09,156
Divný chlap!
114
00:09:09,276 --> 00:09:11,214
Někteří lidé nic nechápou.
115
00:09:11,334 --> 00:09:14,464
Zuřil jen proto, že nás viděl
jak se líbáme.
116
00:09:14,584 --> 00:09:16,602
Snížil mi hodnost...
117
00:09:16,627 --> 00:09:17,320
jen aby mě ponížil.
118
00:09:17,416 --> 00:09:20,728
Jak mě znáš ...
nechtěl jsem to vzdát ...
119
00:09:20,975 --> 00:09:24,219
a po bouřlivé výměně názorů
jsem byl připravený začít bojovat.
120
00:09:24,339 --> 00:09:25,681
A ona?
121
00:09:25,801 --> 00:09:29,061
Chudák ženská, byla do mě blázen.
122
00:09:29,181 --> 00:09:32,548
Řekla mi, že na mě bude čekat
tak dlouho, dokud bude žít ...
123
00:09:32,668 --> 00:09:34,921
a že na mě nikdy nezapomene.
124
00:09:35,247 --> 00:09:38,208
Bohužel, bude muset žít
mnoho let ...
125
00:09:38,593 --> 00:09:43,330
kdo ví, kdy se tam vrátím.
Můj trestní rejstřík je teď katastrofální.
126
00:09:43,450 --> 00:09:45,350
A inspektor Bedford
je muž ...
127
00:09:45,375 --> 00:09:47,705
který mě nenechá odejít
z tohoto místa vůbec.
128
00:09:48,045 --> 00:09:49,814
Budeš mít problémy.
129
00:09:50,218 --> 00:09:54,259
Tady to není jako ve městě. Jediné ženy
které tady můžeš najít jsou míšenky.
130
00:09:56,099 --> 00:09:57,965
Mýlíš se, Adamsi, ...
131
00:09:58,085 --> 00:10:01,659
protože jsem dnes na cestě k pevnosti
potkal krásnou dívku.
132
00:10:02,410 --> 00:10:04,177
Vidíš?
133
00:10:04,460 --> 00:10:08,521
Ty se nikdy nezměníš. Vždycky se najde
nějaká žena kterou musíš dobýt!
134
00:11:04,574 --> 00:11:06,632
Valerie! Valerie!
135
00:11:09,093 --> 00:11:10,209
Ano, otče?
136
00:11:10,329 --> 00:11:12,126
Máš návštěvu.
137
00:11:16,614 --> 00:11:19,210
Co se děje?
Nevypadáš že jsi šťastná.
138
00:11:20,191 --> 00:11:23,235
Jsi si jistý, že jde navštívit
mě a ne tebe?
139
00:11:23,355 --> 00:11:25,101
Máte mezi sebou nějaký problém?
140
00:11:25,221 --> 00:11:28,543
To sis neuvědomila, ze nikdy
nebudeš schopná Bedforda ovládnout?
141
00:11:29,678 --> 00:11:31,639
I přesto jsem to zkusila.
142
00:11:35,410 --> 00:11:36,410
Ahoj, Jacksone.
143
00:11:36,472 --> 00:11:37,583
Dobrý den, inspektore.
144
00:11:37,703 --> 00:11:39,199
Jak se věci mají?
145
00:11:39,319 --> 00:11:41,380
Všechno je v pořádku.
146
00:11:42,154 --> 00:11:43,753
Prosím, buďte trpělivý.
147
00:11:43,754 --> 00:11:46,205
V poslední době je nějaká divná.
Jednu chvíli je šťastná ...
148
00:11:46,206 --> 00:11:50,289
potom se zničehonic zamkne ve svém pokoji
a s nikým nepromluví.
149
00:11:51,250 --> 00:11:52,654
Ahoj, Valerie.
150
00:11:53,677 --> 00:11:56,196
Včera jsem na tebe čekal
na obvyklém místě.
151
00:11:56,316 --> 00:11:59,345
Dostala jsem tvůj vzkaz, ale
myslela jsem si, že je zbytečné ...
152
00:11:59,346 --> 00:12:01,273
se s tebou setkat po čtyřech dnech
kdy jsme jeden druhého neviděli.
153
00:12:01,393 --> 00:12:04,692
Nebylo to proto, že bych nechtěl.
Nezlob se na mě.
154
00:12:04,727 --> 00:12:06,718
Pojďme se projít.
Chtěl jsem tě vidět.
155
00:12:06,838 --> 00:12:09,638
Je to opravdu tak? Nebo jsi skončil
s tím, co jsi dělal v pevnosti?
156
00:12:09,931 --> 00:12:13,297
Prosím, musíš pochopit, že ti nemohu
věnovat svůj čas podle tvého přání.
157
00:12:13,417 --> 00:12:14,797
Mám spoustu povinností.
158
00:12:14,822 --> 00:12:18,960
Není snadné udržet mír
mezi kolonisty a indiány.
159
00:12:20,544 --> 00:12:23,429
Prosím, Johne. Potřebuju tě,
pomoz mi.
160
00:12:23,737 --> 00:12:25,337
Řekni mi, v čem je problém?
161
00:12:25,457 --> 00:12:27,125
Prosím, neptej se ...
162
00:12:27,452 --> 00:12:29,606
a snaž se aby jsme se viděli
každý den.
163
00:12:30,048 --> 00:12:31,452
Prosím tě, udělej to.
164
00:12:31,572 --> 00:12:33,471
Neboj se, budu celou dobu s tebou.
165
00:12:33,591 --> 00:12:38,056
Ale teď se těš z toho, že jsem tady.
Půjdeme se projít?
166
00:12:38,682 --> 00:12:39,489
Jak si přeješ.
167
00:12:39,609 --> 00:12:40,105
Teď je to lepší.
168
00:12:40,393 --> 00:12:41,553
Budu připravená za minutu.
169
00:12:47,395 --> 00:12:49,056
Chová se velmi zvláštně.
170
00:12:49,394 --> 00:12:53,367
Říkal jsem si, že za pár dní
bude v pořádku.
171
00:12:58,658 --> 00:13:01,428
Hudsonova stanice je za
těmi stromy.
172
00:13:02,716 --> 00:13:06,170
Já vím, už jsem tady byl.
173
00:13:06,454 --> 00:13:07,974
Co si myslíš o Jacksonově dceři?
174
00:13:08,703 --> 00:13:10,049
Podívejte se! Támhle je!
175
00:13:10,169 --> 00:13:12,336
Jako obvykle, s velmi dobrým
doprovodem.
176
00:13:14,668 --> 00:13:17,117
Dobře, pojďme dát zprávu
inspektorovi. Následuj mě!
177
00:13:24,385 --> 00:13:26,569
Nic nového, inspektore.
178
00:13:26,876 --> 00:13:28,376
Ahoj, Valerie!
179
00:13:29,683 --> 00:13:32,049
Co se včera stalo? Čekal jsem na tebe
ale ty jsi nepřišla.
180
00:13:32,169 --> 00:13:34,089
Proč s ní mluvíte tímto
způsobem, White?
181
00:13:39,147 --> 00:13:40,320
Omlouvám se, Johne.
182
00:13:40,440 --> 00:13:43,551
Desátník White a já jsme se setkali
v den jeho příjezdu.
183
00:13:44,012 --> 00:13:45,801
Uvázla jsem s vozem
v řece, pomohl mi ...
184
00:13:45,921 --> 00:13:48,529
a byl tak laskavý, že mě doprovodil
domů.
185
00:13:49,252 --> 00:13:50,252
Jistě ...
186
00:13:50,414 --> 00:13:52,376
Až se dostanete do pevnosti
nechte mi zprávu v mé kanceláři.
187
00:13:52,496 --> 00:13:53,496
Ano, pane!
188
00:14:01,417 --> 00:14:02,382
Já to nechápu.
189
00:14:02,402 --> 00:14:03,609
Co nechápeš?
190
00:14:03,897 --> 00:14:05,537
Jaký mám problém s inspektorem?
191
00:14:05,652 --> 00:14:06,955
Je na mě naštvaný!
192
00:14:07,075 --> 00:14:08,128
Ty jsi to nevěděl?
193
00:14:08,248 --> 00:14:09,248
Co?
194
00:14:09,417 --> 00:14:11,128
Valerie je jeho snoubenka.
195
00:14:11,866 --> 00:14:14,462
Sakra! Dostal jsem se do potíží.
196
00:14:16,462 --> 00:14:18,116
Myslím si, že není důvod žárlit.
197
00:14:18,236 --> 00:14:21,231
Občas jsme se setkali
a jeli jsme se projet.
198
00:14:21,351 --> 00:14:23,316
Řekl jsem ti, že toho chlapa
nemám rád.
199
00:14:23,436 --> 00:14:24,970
Víš co je to za muže?
200
00:14:25,873 --> 00:14:29,566
Ano. Pro mě je to gentleman,
který si cení ženy víc než cokoli jiného.
201
00:14:30,412 --> 00:14:32,046
Na rozdíl od někoho jiného koho znám.
202
00:14:32,824 --> 00:14:36,112
Nechci tě s ním znovu vidět.
Mám dobrý důvod, abych mu nevěřil.
203
00:14:40,170 --> 00:14:42,843
No, desátníku White.
Máte k tomu co říct?
204
00:14:42,963 --> 00:14:44,536
Ne, pane
- No, já ano!
205
00:14:44,882 --> 00:14:47,651
Víte, co se vám může stát jestli nenecháte
slečnu Jacksonovou napokoji?
206
00:14:47,771 --> 00:14:49,731
Promiňte, pane,
ale je to osobní,...
207
00:14:49,829 --> 00:14:51,901
jen mezi Valerii a mnou.
208
00:14:52,190 --> 00:14:55,055
Protože jsem neporušil žádný předpis,
nemůžu být z ničeho obviněn.
209
00:14:55,175 --> 00:14:56,877
Naopak, desátníku White.
210
00:14:57,454 --> 00:14:59,300
Byl jste sem převelený z Fort Calgary.
211
00:14:59,420 --> 00:15:01,954
A já nedovolím aby se podobná událost
jako tam opakovala i tady!
212
00:15:02,613 --> 00:15:03,693
Můžete jít!
213
00:15:31,324 --> 00:15:33,151
Hej, Jacksone! Jak se máš?
214
00:15:33,271 --> 00:15:34,423
Ahoj, Johne.
215
00:15:34,543 --> 00:15:36,115
Kde je Valerie?
216
00:15:36,500 --> 00:15:39,596
Šela k řece.
- Děkuju. Uvidíme se později.
217
00:15:42,154 --> 00:15:43,288
O čem to mluvíš?
218
00:15:43,671 --> 00:15:46,017
Žádám tě, aby ses rozhodla.
219
00:15:46,305 --> 00:15:48,036
Musím vědět na čem jsem.
220
00:15:49,324 --> 00:15:52,055
Buď trpělivý, Paule.
Musíš to pochopit.
221
00:15:52,651 --> 00:15:54,767
Musím si být jistá
tím, co k tobě cítím.
222
00:15:55,155 --> 00:15:57,539
Tak důležité rozhodnutí
nemůžu uspěchat.
223
00:15:58,732 --> 00:16:00,732
Miluju tě, Valerie.
Potřebuju ...
224
00:16:00,813 --> 00:16:02,847
Můžete mi prosím podat
hlášení, desátníku?
225
00:16:02,967 --> 00:16:04,732
Všechno je v pořádku, pane.
Není co bych měl hlásit.
226
00:16:04,852 --> 00:16:08,586
A že jste opustil místo své hlídky
a sešel se tady se slečnou Jacksonovou,...
227
00:16:08,971 --> 00:16:10,011
není k hlášení?
228
00:16:10,110 --> 00:16:12,029
Paul mi nevadí, vadí mi tvůj
postoj k němu.
229
00:16:12,547 --> 00:16:14,009
Stanice je
v mé oblasti...
230
00:16:14,034 --> 00:16:17,571
a nemyslím si, že je přestupek
užívat si volného času, pane.
231
00:16:17,667 --> 00:16:19,201
Váš názor mě nezajímá!
232
00:16:19,567 --> 00:16:22,413
Až dokončíte svůj výlet,
hlaste se u seržanta Custera!
233
00:16:22,697 --> 00:16:24,601
Adios, Valerie.
Prosím, odpusť mi.
234
00:16:33,734 --> 00:16:34,734
Co je to s tebou?
235
00:16:37,100 --> 00:16:38,561
Nemáš mi co říct?
236
00:16:38,681 --> 00:16:39,681
Ano ...
237
00:16:39,946 --> 00:16:43,080
Nechci abys prokazoval svou lásku
ke mě pomocí vojenské síly!
238
00:17:57,076 --> 00:17:59,556
Potřebujeme dívku jako je ona.
239
00:18:05,037 --> 00:18:07,326
Kde je bílý muž který vykupuje kožešiny?
240
00:18:07,446 --> 00:18:08,931
Najdeš ho tam.
241
00:18:19,645 --> 00:18:20,818
Líbí se ti, že?
242
00:18:25,299 --> 00:18:26,722
Pojď sem, krásko!
243
00:18:27,183 --> 00:18:28,375
Co se děje?
244
00:18:28,495 --> 00:18:31,863
Přinesli kožešiny. Jsem rád,
že budu pracovat s Burtonem.
245
00:18:31,983 --> 00:18:32,805
Chceme pušky!
246
00:18:32,925 --> 00:18:36,517
Dám ti pušky a whisky jen
pokud jste přinesli kvalitní kožešiny.
247
00:18:50,612 --> 00:18:54,420
Jsou k ničemu,...ale nechci
aby jste odešli s prázdnýma rukama.
248
00:19:00,427 --> 00:19:02,543
To je vše co mohu nabídnout.
249
00:19:05,485 --> 00:19:07,062
Nenecháme se okrádat!
250
00:19:07,735 --> 00:19:11,100
Tři pušky, munici a oblečení
pro Květinu hor.
251
00:19:11,391 --> 00:19:14,276
To je nemožné. Musíte přinést
víc kožešin s lepší srstí.
252
00:19:14,396 --> 00:19:15,396
Existuje i jiné řešení.
253
00:19:18,468 --> 00:19:21,007
Nabízím vám dvě pušky ...
254
00:19:21,939 --> 00:19:23,059
výměnou za dívku.
255
00:19:23,097 --> 00:19:24,097
Klid!
256
00:19:24,573 --> 00:19:25,862
Počkej venku.
257
00:19:27,323 --> 00:19:28,631
Ty budeš moje!
258
00:19:29,227 --> 00:19:30,227
Nebuď blázen!
259
00:19:31,525 --> 00:19:33,275
Máme mnoho svědků!
260
00:19:34,736 --> 00:19:35,813
Pojď sem!
261
00:19:54,420 --> 00:19:55,517
Nechte mě jít!
262
00:19:56,170 --> 00:19:56,805
Pojď sem!
263
00:19:56,925 --> 00:19:57,925
Nech mě jít!
264
00:20:00,401 --> 00:20:01,517
Nech mě jít!
265
00:20:02,344 --> 00:20:04,055
Držte se zpátky, přátelé!
266
00:20:04,175 --> 00:20:05,744
Nebo chcete zemřít?
267
00:20:07,821 --> 00:20:09,936
Rychle! Běžte schovat zbraně
a whisky!
268
00:20:10,056 --> 00:20:11,590
Důstojník Jízdní policie!
269
00:20:13,877 --> 00:20:14,877
Pohněte!
270
00:20:18,165 --> 00:20:19,165
Rychle!
271
00:20:39,616 --> 00:20:40,616
Dobrý den, desátníku.
272
00:20:44,443 --> 00:20:45,443
Co se tady děje?
273
00:20:45,712 --> 00:20:47,693
Bezdůvodně nás napadli indiáni.
274
00:20:54,500 --> 00:20:56,193
Vidím, že jste se bránili dobře.
275
00:21:01,866 --> 00:21:03,500
Řekl bych, že velmi dobře.
276
00:21:03,620 --> 00:21:05,116
Co tím myslíte, desátníku?
277
00:21:08,413 --> 00:21:11,048
Zavraždili jste je a oloupili.
278
00:21:11,168 --> 00:21:13,240
Nemáme právo bránit se?
279
00:21:13,932 --> 00:21:16,702
Ano, ale budete to muset
dokázat.
280
00:21:21,048 --> 00:21:23,836
Kromě toho nelegálně obchodujete
s whisky.
281
00:21:25,008 --> 00:21:28,085
A pokud se nemýlím, prodáváte
nelegálně i zbraně. Není to dost?
282
00:21:28,700 --> 00:21:30,643
Nemůžete nás obviňovat
bez důkazů, desátníku.
283
00:21:30,763 --> 00:21:34,508
Indiáni nás napadli a whisky
je to pro nás a pro bílé zákazníky.
284
00:21:37,214 --> 00:21:38,945
Prohlédnu si sklad.
285
00:21:45,197 --> 00:21:46,947
Odhoďte zbraně!
286
00:21:59,556 --> 00:22:00,941
Teď všichni pojďte sem.
287
00:22:04,883 --> 00:22:07,345
Otočte se a dejte ruce na zeď.
Dělejte.
288
00:22:07,922 --> 00:22:09,037
Neslyšel jsi?
289
00:22:15,790 --> 00:22:18,097
Pojď ven s rukama nad hlavou!
Okamžitě!
290
00:22:18,217 --> 00:22:19,770
Johnny! Vzal nám naše zbraně!
291
00:22:19,890 --> 00:22:21,155
Hej, já jdu dovnitř.
292
00:22:21,963 --> 00:22:24,323
Pokud neodhodíš zbraň
budu tě muset zabít, Johnny!
293
00:22:27,156 --> 00:22:30,156
Stojí vám to kvůli třem divochům za to, desátníku?
O jednoho víc nebo míň je přece jedno.
294
00:22:30,502 --> 00:22:32,810
Prostě to ignoruj a my ti
prokážeme naši vděčnost.
295
00:22:52,841 --> 00:22:54,225
Pojďme!
- A Johnny?
296
00:22:54,345 --> 00:22:55,533
Najde nás.
297
00:23:36,897 --> 00:23:39,378
Děkuju. Jste statečný válečník.
298
00:23:40,551 --> 00:23:43,108
Neboj se. Je po všem.
299
00:24:07,549 --> 00:24:08,696
Velký náčelník Hnědý Medvěd ...
300
00:24:08,721 --> 00:24:10,681
pomstí mého otce
a mé bratry.
301
00:24:11,420 --> 00:24:15,978
Ne. Je naší povinností najít vrahy
aby dostali trest, který si zaslouží.
302
00:24:16,098 --> 00:24:19,286
I kdyby je měla hledat
celá Jízdní policie.
303
00:24:20,517 --> 00:24:21,824
No tak...
304
00:24:25,786 --> 00:24:26,824
Pojďme.
305
00:25:09,667 --> 00:25:13,076
Pozor, seržante! Desátník White
přijel s vězněm!
306
00:25:27,346 --> 00:25:28,480
Na váš rozkaz!
307
00:25:29,384 --> 00:25:31,596
Další bezohledný obchodník s whisky?
308
00:25:31,903 --> 00:25:35,408
Ještě horší, seržante!
Zavraždili tři indiány.
309
00:25:36,581 --> 00:25:37,581
Tak to je špatné.
310
00:25:37,870 --> 00:25:39,251
Hnědý medvěd by toho mohl
využít ...
311
00:25:39,276 --> 00:25:40,317
a přivédst své válečníky.
312
00:25:40,620 --> 00:25:42,716
Zavřete ho a zavolejte
velitele Bringtona!
313
00:25:51,216 --> 00:25:53,274
Omlouvám se, ale nepojedete s těmi
kteří je budou pronásledovat White, ...
314
00:25:53,394 --> 00:25:55,613
ale budete muset zůstat
v domácím vězení ve svém pokoji...
315
00:25:55,638 --> 00:25:57,438
dokud velitel nerozhodne jinak.
316
00:25:57,562 --> 00:25:59,716
Mezitím můžete napsat zprávu.
317
00:26:00,564 --> 00:26:02,314
Jsem jediný, kdo ví kdo to je!
318
00:26:02,434 --> 00:26:04,257
Omlouvám se. Je mi to opravdu líto.
319
00:26:04,776 --> 00:26:07,776
Dejte na mou radu, desátníku White.
Držte se dál od Valerie.
320
00:26:07,896 --> 00:26:10,576
Pokud ne, pak Bedford
příjde o rozum.
321
00:26:11,009 --> 00:26:13,240
Volal jste mě, Custere?
- Ano, vezmi ...
322
00:26:13,360 --> 00:26:15,600
několik mužů a jeďte
po stopách těch tří vrahů.
323
00:26:15,629 --> 00:26:17,336
Brzy budeme připraveni.
- Hodně štěstí.
324
00:26:24,530 --> 00:26:25,530
Ahoj, Paule.
325
00:26:26,222 --> 00:26:27,222
Co je nového, Adamsi?
326
00:26:27,607 --> 00:26:28,607
Něco vážného?
327
00:26:30,241 --> 00:26:32,481
Je to vždy vážné, když jsou
zavražděni tři lidé.
328
00:26:33,844 --> 00:26:35,220
Ale myslím si, že seržant Custer...
329
00:26:35,245 --> 00:26:38,041
přehání, když říká, že indiáni
budou usilovat o pomstu.
330
00:26:39,902 --> 00:26:43,594
Není dobré to podceňovat.
On má čich jak sup.
331
00:26:44,173 --> 00:26:45,788
Pojďme na drink.
332
00:26:45,908 --> 00:26:46,981
Ne, teď ne.
333
00:26:48,192 --> 00:26:50,250
Měl jsem krátké setkání
se seržantem.
334
00:26:50,884 --> 00:26:53,134
Custer se neodvážil
říct slovo "zatčení" ...
335
00:26:53,731 --> 00:26:55,654
ale budu muset zůstat
ve svém pokoji.
336
00:26:59,905 --> 00:27:02,059
Nechceš mi říct, co se stalo?
337
00:27:02,982 --> 00:27:04,770
Četo!
Na koně!
338
00:27:15,662 --> 00:27:16,912
Seřadit do dvojic.
339
00:27:18,085 --> 00:27:19,739
Vpřed!
340
00:27:41,010 --> 00:27:43,370
Něco v té zprávě chybí,
desátníku White.
341
00:27:43,818 --> 00:27:46,305
Budete muset přidat, že se cítíte
odpovědný za tyto trestné činy ...
342
00:27:46,330 --> 00:27:47,765
kterým mohlo být zabráněno...
343
00:27:47,861 --> 00:27:50,021
pokud by jste si nejel promluvit
se slečnou Jacksonovou!
344
00:27:50,107 --> 00:27:53,434
Tu výtku nepřijímám, pane.
Chtěl bych si promluvit o Valerii.
345
00:27:53,554 --> 00:27:55,203
Pro teď toho nechme, White.
346
00:27:55,511 --> 00:27:58,915
Podle mého názoru by jsme měli
hlídat indiánské území ...
347
00:27:59,035 --> 00:28:00,915
nebo alespoň
demonstrovat naši sílu.
348
00:28:01,194 --> 00:28:02,194
Ne.
349
00:28:02,852 --> 00:28:06,872
Postačí když řeknu, že jakákoliv akce
proti bílým a jejich majetku ...
350
00:28:06,992 --> 00:28:08,237
bude potrestána.
351
00:28:09,506 --> 00:28:10,833
To bude vaším úkolem.
352
00:28:10,953 --> 00:28:14,145
White, odvezete s Adamsem mrtvé zpět
k indiánům jako znamení přátelství.
353
00:28:14,722 --> 00:28:17,722
Ale aby jim bylo jasné,
že jsme připraveni to řešit.
354
00:28:18,088 --> 00:28:19,088
Na váš rozkaz.
355
00:28:37,296 --> 00:28:38,604
Jen tak tak, že jsme utekli.
356
00:28:38,970 --> 00:28:40,931
Kdyby jsme se trochu opozdili...
357
00:28:41,314 --> 00:28:44,276
Pojď, vrátíme se zpět do pevnosti, Paule.
Nelíbí se mi to.
358
00:28:44,396 --> 00:28:48,199
To není dobrý nápad. Pokud Brington nenajde
ty dva, budeme mít problém.
359
00:28:48,319 --> 00:28:50,218
Já raději budu mít problém
v pevnosti než tady.
360
00:28:51,280 --> 00:28:52,280
Kam jedeš?
361
00:28:52,906 --> 00:28:54,944
Udržet si svůj skalp
na bezpečném místě!
362
00:28:55,329 --> 00:28:58,002
Dobře, pojedu sám.
Pokud chceš, jeď do pevnosti!
363
00:29:02,002 --> 00:29:04,060
Hej, Paule! Počkej na mě!
364
00:29:04,925 --> 00:29:06,944
Půjdeme do hrobu společně.
365
00:29:19,784 --> 00:29:23,034
Mohli bychom mrtvé nechat
tady a odjet dřív, než nás uvidí.
366
00:29:23,322 --> 00:29:25,603
Ti bastardi jsou v takové náladě,
že nás upálí zaživa!
367
00:29:26,207 --> 00:29:28,880
Dostal jsem rozkaz
a ten splním.
368
00:29:29,000 --> 00:29:32,194
Jsi blázen? Ty jsi nepochopil,
že se tě chce inspektor zbavit?
369
00:29:32,983 --> 00:29:35,810
Nesmysl... a jeď!
370
00:29:36,483 --> 00:29:37,752
Jedeme dál.
371
00:30:20,344 --> 00:30:20,786
Zdravím!
372
00:30:21,286 --> 00:30:23,113
Velký náčelník Hnědý Medvěd...
- Mluv!
373
00:30:23,632 --> 00:30:27,507
Inspektor Bedford mě k vám poslal
abych vrátil těla vašich válečníků ...
374
00:30:28,175 --> 00:30:30,060
a řekl vám, že chceme mír.
375
00:30:30,618 --> 00:30:33,118
A jak se máme pomstít
za naše statečné syny?
376
00:30:33,238 --> 00:30:35,502
Vrahy najdeme.
377
00:30:35,925 --> 00:30:41,502
Jakmile je zatkneme, potrestáme
je odpovídajícím způsobem.
378
00:30:41,945 --> 00:30:43,669
Moji bojovníci se postarají
o spravedlnost sami.
379
00:30:43,694 --> 00:30:45,274
Pokud chce inspektor naše přátelství...
380
00:30:45,299 --> 00:30:47,647
musíte nám vydat vězně
z pevnosti.
381
00:30:47,719 --> 00:30:50,272
Nikdo vás nežádá konat
spravedlnost se svými válečníky.
382
00:30:50,392 --> 00:30:53,584
Musím vás varovat,
pokud zaútočíte na bílé,...
383
00:30:53,950 --> 00:30:56,969
bude to porušení mírové smlouvy.
384
00:30:58,623 --> 00:30:59,815
Můžete odejít.
385
00:31:00,109 --> 00:31:01,999
Hnědý medvěd nezapoměl
že Červený kabát ...
386
00:31:02,024 --> 00:31:03,748
zachránil život
Květině hor.
387
00:31:03,844 --> 00:31:06,628
Pojďme, Paule!
Jinak nás ty zvířata upálí zaživa!
388
00:31:27,570 --> 00:31:30,820
Vězně jim nevydám
i kdyby spálili celou oblast!
389
00:31:30,940 --> 00:31:32,863
Jsou připraveni to udělat.
- Jen ať to zkusí.
390
00:31:55,580 --> 00:31:59,195
Dejte zraněné na ošetřovnu!
A zajistěte ubytování pro osadníky!
391
00:32:05,482 --> 00:32:06,482
Dále!
392
00:32:07,770 --> 00:32:08,963
Kde jsou uprchlíci?
393
00:32:09,693 --> 00:32:13,020
Přestali jsme je stíhat aby jsme mohli
evakuovat osadníky kteří byli v nebezpečí.
394
00:32:13,140 --> 00:32:14,449
To je neuposlechnutí rozkazu!
395
00:32:14,474 --> 00:32:17,698
Chceme-li zastavit indiány,
musíme chytit ty vrahy!
396
00:32:17,794 --> 00:32:19,446
Některé farmy jsme našli vypálené, ...
397
00:32:20,081 --> 00:32:23,369
nemůžeme nechat osadníky bez ochrany,
to by byl pro ně rozsudek smrti, pane.
398
00:32:23,792 --> 00:32:25,879
Měl jste nechat pár vašich mužů
na jejich ochranu...
399
00:32:25,904 --> 00:32:27,464
a se zbytkem pokračovat
v pronásledování.
400
00:32:28,177 --> 00:32:30,831
Indiáni zaútočí na pevnost pokud
vrahové nebudou potrestáni.
401
00:32:31,850 --> 00:32:33,273
Připravte úplnou zprávu...
402
00:32:34,639 --> 00:32:36,389
a najděte ubytování pro osadníky.
403
00:32:37,815 --> 00:32:38,815
Můžete jít.
404
00:32:38,897 --> 00:32:40,123
Ano pane.
405
00:32:46,930 --> 00:32:49,257
No... jak vidí situaci inspektor?
406
00:32:49,718 --> 00:32:53,007
Je přesvědčený, že budeme napadeni
Hnědým medvědem a jeho kmeny.
407
00:32:53,853 --> 00:32:56,372
Bojím se, že celá oblast...
408
00:32:56,492 --> 00:32:59,449
se stane peklem ze kterého
bude obtížné dostat se pryč.
409
00:32:59,757 --> 00:33:02,007
White, Custere, Brightone,
pojďte dovnitř.
410
00:33:10,917 --> 00:33:12,148
Pohov.
411
00:33:12,976 --> 00:33:17,149
Custere, dnes večer pošlete jednu
četu varovat osadníky.
412
00:33:18,072 --> 00:33:20,956
Nebylo by rozumné
evakuovat celou oblast?
413
00:33:21,283 --> 00:33:25,687
Ne. Byla by to známka slabosti
a kmeny nás napadnou.
414
00:33:27,052 --> 00:33:29,841
Wylle bude pronásledovat uprchlíky.
415
00:33:30,788 --> 00:33:34,173
Posílám vás, protože jste jediný
kdo je zná.
416
00:33:34,293 --> 00:33:36,653
To není možné, pane.
- Proč?
417
00:33:36,773 --> 00:33:38,173
Nechci slyšet slovo "nemožné".
418
00:33:38,293 --> 00:33:40,893
Celá oblast je plná
indiánů na válečné stezce.
419
00:33:40,977 --> 00:33:44,477
Pane, víte, že tuto misi nelze
úspěšně dokončit.
420
00:33:44,804 --> 00:33:47,604
Je předem odsouzena k neúspěchu.
- Splňte můj rozkaz!
421
00:33:47,636 --> 00:33:50,323
Myslím, že je to zbytečné,
je to sebevražedná mise, pane.
422
00:33:50,443 --> 00:33:52,770
Indiáni ho zabijí jen co vjede
na jejich území.
423
00:33:53,058 --> 00:33:56,539
Brighton má pravdu, pane!
- Tak dost! Neptal jsem se na váš názor.
424
00:33:58,578 --> 00:33:59,778
White, odjedete ještě dnes.
425
00:34:00,761 --> 00:34:04,741
Vezměte si dostatek zásob,
a nevracejte se bez uprchlíků.
426
00:34:05,409 --> 00:34:08,689
To mám jet sám, pane?
- Potřebuju každého muži k obraně pevnosti.
427
00:34:09,082 --> 00:34:10,871
To je vše.
Hodně štěstí.
428
00:34:11,255 --> 00:34:12,447
Rozchod.
429
00:34:14,005 --> 00:34:15,005
Custere...
430
00:34:15,213 --> 00:34:15,867
Ano, pane?
431
00:34:15,987 --> 00:34:17,548
Pošlete své muže evakuovat
severní oblast...
432
00:34:17,573 --> 00:34:19,693
včetně stanice Jacksonových.
433
00:34:19,963 --> 00:34:20,963
Rozkaz, pane.
434
00:34:52,651 --> 00:34:54,843
Říkal jsem ti, že je brzy uvidíme.
435
00:34:59,404 --> 00:35:00,981
Nelíbí se mi to.
436
00:35:01,270 --> 00:35:02,904
Nestihnou na nás zaútočit.
437
00:35:03,539 --> 00:35:05,924
Nejsem si tím tak jistý, seržante.
Podívejte se doleva!
438
00:35:06,693 --> 00:35:08,453
Myslím, že se nás snaží
obklíčit.
439
00:35:09,043 --> 00:35:11,827
Ničeho se nebojte, dostaneme
se do pevnosti...
440
00:35:11,852 --> 00:35:12,852
v klidu a bezpečně.
441
00:35:18,092 --> 00:35:22,015
Nemějte strach, pokud se nezastavíme
v řece. Indiáni nás budou pronásledovat.
442
00:35:22,135 --> 00:35:24,304
Myslíte si, že se odváží
zaútočit, seržante?
443
00:35:24,424 --> 00:35:27,054
Ne, dokud jsme nedorazili
k soutěsce a ještě tak neučinili.
444
00:35:27,174 --> 00:35:29,833
Desátníku, řekněte kočím aby jeli
tak rychle, jak mohou...
445
00:35:29,858 --> 00:35:32,352
při zachování stejné vzdálenosti
mezi vozy.
446
00:35:32,448 --> 00:35:35,039
A nikdo nevystřelí dokud neřeknu.
- Ano, seržante!
447
00:35:46,428 --> 00:35:47,601
Schovej děti do vozu.
448
00:35:50,427 --> 00:35:51,831
Děti, hlavy dolů.
449
00:36:02,950 --> 00:36:04,584
Rozmístněte čtyři muže po bocích.
450
00:36:04,704 --> 00:36:07,200
Připomeňme jim, že nesmí střílet
dokud nedám rozkaz!
451
00:36:07,320 --> 00:36:08,320
Ano, pane.
452
00:36:37,688 --> 00:36:40,476
S Boží pomocí dorazíme
do pevnosti za dvě hodiny.
453
00:36:49,927 --> 00:36:51,331
Přijíždějí blíž a blíž.
454
00:37:06,553 --> 00:37:09,187
Co děláš? Seržant nařídil
nestřílet, dokud nevydá rozkaz.
455
00:37:09,307 --> 00:37:11,226
Ti psi zabili mou ženu!
456
00:37:38,120 --> 00:37:39,313
Udržte je v poklusu!
457
00:37:39,433 --> 00:37:41,409
Vozy do soutěsky!
458
00:37:41,529 --> 00:37:43,082
Vy ostatní, zpátky!
459
00:38:43,681 --> 00:38:45,181
Už jsme skoro tam, Marie!
460
00:38:45,791 --> 00:38:49,137
Marie! Marie! Mluv se mnou, Marie!
461
00:40:02,924 --> 00:40:05,482
Skryjte se za vůz.
462
00:40:05,770 --> 00:40:07,674
Musíme je tady zastavit!
463
00:40:51,455 --> 00:40:54,032
Seržante!
Karavana se rychle blíží!
464
00:40:58,185 --> 00:40:59,666
Otevřete bránu!
465
00:41:17,518 --> 00:41:19,038
Kde je seržant Custer?
466
00:41:19,138 --> 00:41:21,718
Snaží se v soutěsce zastavit
stovky indiánů!
467
00:41:21,743 --> 00:41:22,926
Potřebují okamžitě pomoc!
468
00:41:23,022 --> 00:41:25,207
Bringtone, jděte! Vezměte všechny
dostupné muže ...
469
00:41:25,232 --> 00:41:27,672
a v případě potřeby vjeďte
cvalem mezi ně!
470
00:41:50,288 --> 00:41:51,923
Valerie!
- Dobrý den, Johnny.
471
00:41:52,043 --> 00:41:54,538
Jsem rád, že tě vidím. Měl jsem o tebe velký strach,
dokud jsem tě neviděl přijet.
472
00:41:54,658 --> 00:41:56,673
Jsem velmi vděčná
za to, co pro nás děláte.
473
00:41:58,924 --> 00:42:02,577
Nehledáš desátníka Whitea, že ne?
474
00:42:03,712 --> 00:42:05,000
Stalo se mu něco?
475
00:42:05,770 --> 00:42:09,597
Jsme všechni ve stejném nebezpečí.
Nemusíš se o něho obávat.
476
00:42:10,058 --> 00:42:11,058
Není tady?
477
00:42:11,267 --> 00:42:14,421
Ne, poslal jsem ho na speciální misi
a už je hodně daleko.
478
00:42:14,541 --> 00:42:16,825
Ale... proč nemluvíme o nás?
479
00:42:17,517 --> 00:42:20,460
Promiň, jsem vystrašená.
480
00:42:20,580 --> 00:42:22,409
Chápu, to je normální.
481
00:42:22,774 --> 00:42:24,774
Uvidíme se později.
Měj odvahu.
482
00:42:28,313 --> 00:42:30,313
Valerie! Valerie!
483
00:42:30,433 --> 00:42:32,433
Pojď sem a pomoz mi!
484
00:43:28,376 --> 00:43:29,818
Umírám ...
485
00:43:30,453 --> 00:43:33,164
Zkurvení indiáni.
486
00:43:33,729 --> 00:43:37,844
Hledali tři muže, kteří našli
přístřeší v mé chatě.
487
00:43:38,440 --> 00:43:40,363
Jeden z nich ...
488
00:43:41,502 --> 00:43:44,579
byl zabit v boji.
489
00:43:45,752 --> 00:43:47,464
Ostatním se podařilo uniknout?
490
00:43:49,060 --> 00:43:52,541
Indiáni je chytili, ...
zabijí je ...
491
00:43:52,964 --> 00:43:54,156
jako mě.
492
00:44:22,285 --> 00:44:23,381
Zpátky!
493
00:44:23,785 --> 00:44:26,919
Nikdo se vězňů ani nedotkne
dokud nepřijde Hnědý medvěd!
494
00:44:56,691 --> 00:45:00,557
Vítejte doma, pane desátníku. Ani nevíte
jak jsme rádi, že vás zase vidíme.
495
00:45:01,587 --> 00:45:04,087
Bude mi potěšením zemřít s vámi.
Není to tak, Done?
496
00:45:04,207 --> 00:45:05,241
Samozřejmě.
497
00:45:05,361 --> 00:45:08,856
Moc se neradujte. Doufám, že vás
uvidím viset v pevnosti.
498
00:45:10,844 --> 00:45:13,290
Květino hor, tvoji lidé konečně
mohou...
499
00:45:13,315 --> 00:45:15,561
pomstít tvého otce
a bratry.
500
00:45:15,960 --> 00:45:19,960
Věděla jsem, že je budeš pronásledovat
a pokusíš se pomstít.
501
00:45:20,080 --> 00:45:21,671
Řeku to Hnědému medvědovi
až se vrátí.
502
00:45:21,791 --> 00:45:22,594
Kde je?
503
00:45:22,714 --> 00:45:23,714
Útočí na pevnost.
504
00:45:24,687 --> 00:45:26,533
Moji lidé nebudou poraženi!
505
00:45:27,053 --> 00:45:28,796
Věci se změní když Rudý havran...
506
00:45:28,821 --> 00:45:30,941
zítra dorazí s bojovníky ze Západu.
507
00:45:31,072 --> 00:45:35,014
Jakou zprávu mu váš náčelník poslal?
Vždyť vždy usiloval o mír!
508
00:45:35,495 --> 00:45:37,034
Modrý sokol už odjel.
509
00:45:37,154 --> 00:45:38,514
Je starý a jen mluví.
510
00:45:38,634 --> 00:45:39,815
Jen prázdná slova.
511
00:45:40,104 --> 00:45:42,713
Modrý sokol je obezřetný vůdce
který radil svým dětem...
512
00:45:42,738 --> 00:45:45,138
aby nezačínali válku
které budou všichni litovat.
513
00:45:45,200 --> 00:45:46,777
Nebuď hlupák, desátníku.
514
00:45:46,897 --> 00:45:49,955
Využij přátelství té indiánky
a večer uteč.
515
00:45:50,075 --> 00:45:52,762
Myslíš, že bych ji mohl
přesvědčit, aby mě osvobodila?
516
00:45:52,882 --> 00:45:56,839
Ano a potom rozvážeš ty nás. Nenecháme
se tady zabít.
517
00:45:56,959 --> 00:46:01,910
Poslyš, máme hodně peněz a dostaneš
část z nich když nás osvobodíš.
518
00:46:02,030 --> 00:46:05,814
Drž hubu! Nejsi jen zloděj a vrah,
ale také zbabělec!
519
00:46:26,157 --> 00:46:28,138
Hnědý medvěde, prosím,
nech mě jít.
520
00:46:28,571 --> 00:46:33,610
Jsem zraněný a nebudu střílet na tvé
statečné muže. Zůstanu tady s tebou.
521
00:46:34,437 --> 00:46:36,277
Přísahal jsem, že pomstím Květinu hor!
522
00:46:36,648 --> 00:46:39,016
V této bitvě budou umírat
ženy a děti...
523
00:46:39,041 --> 00:46:41,826
a vy ponesete následky
za porušení míru.
524
00:46:42,475 --> 00:46:45,032
Hnědý medvěd tuto válku nezačal.
Nezapomeň na to!
525
00:46:49,352 --> 00:46:52,159
Zachránil mi život.
Teď tě já žádám o jeho.
526
00:47:21,151 --> 00:47:22,151
Co ode mě chcete?
527
00:47:22,252 --> 00:47:24,785
Její srdce si tě vybralo.
528
00:47:25,190 --> 00:47:26,877
Zůstaň s ní a budeme
navždy bratři.
529
00:47:26,902 --> 00:47:29,348
Smícháme naši krev a budeme žít v míru.
530
00:47:29,978 --> 00:47:33,363
Nemůžu to přijmout. Jsem voják a moje
místo je s mými přáteli.
531
00:47:33,483 --> 00:47:37,695
Pak jdi s ní a slib mi
že nebudeš proti nám bojovat.
532
00:47:38,868 --> 00:47:42,329
Budeme mít náš stan u Velkého jezera,
kde měsíc pluje po hladině.
533
00:47:42,782 --> 00:47:46,128
Květino hor, máš krásný sen.
534
00:47:46,648 --> 00:47:48,225
Jsi velmi dobrá žena.
535
00:47:48,686 --> 00:47:51,955
Ale tato uniforma představuje
moji vlajku a zemi.
536
00:47:52,686 --> 00:47:54,654
Dej mi ty dva a
uvidíte je viset ...
537
00:47:54,679 --> 00:47:56,839
v pevnosti i s dalším
kterého jsme chytili.
538
00:47:57,051 --> 00:47:59,128
Pokud to nepřijmete, pak budu věřit
že máte postranní úmysly...
539
00:47:59,153 --> 00:48:00,953
začít válku s bělochy.
540
00:48:01,243 --> 00:48:02,340
Odveďte to!
541
00:48:19,054 --> 00:48:20,247
Řekl si o to.
542
00:48:29,961 --> 00:48:32,192
Pojď dolů, pokud nechceš
aby ti šíp zasáhl dýmku.
543
00:48:32,312 --> 00:48:34,692
Neboj se, chlapče.
Ještě se ode mě musíš hodně učit.
544
00:48:37,425 --> 00:48:39,694
Do prdele!
Ti bastardi jsou blízko!
545
00:48:39,814 --> 00:48:41,579
Přišli zezadu!
546
00:48:41,699 --> 00:48:43,464
Naštěstí jsem uklouzl.
547
00:48:47,756 --> 00:48:48,756
Odpočívejte.
548
00:48:50,871 --> 00:48:52,448
Co se ti stalo, Adamsi?
549
00:48:52,948 --> 00:48:55,948
Ti indiáni nemájí rádi
kouř z mé dýmky!
550
00:48:56,621 --> 00:48:59,102
Mimochodem, je vidět mnoho
dalších požárů.
551
00:49:00,025 --> 00:49:01,409
Nevypadá to dobře, pane.
552
00:49:01,871 --> 00:49:03,602
Vypadá to, že jsme obklíčení.
553
00:49:04,063 --> 00:49:06,903
Obávám se, že další kmeny reagovali
na výzvu Hnědého medvěda.
554
00:49:07,159 --> 00:49:10,279
Jestli se rozhodnou zaútočit ... nevím
jak dlouho dokážeme odolávat.
555
00:49:10,700 --> 00:49:12,373
A pokud bychom na ně překvapivě
zaútočili?
556
00:49:12,796 --> 00:49:13,911
Bylo by to šílenství.
557
00:49:14,031 --> 00:49:17,334
Co se stane tady s těmi chudáky
když indiáni dobijí pevnost?
558
00:49:18,488 --> 00:49:19,488
Ne.
559
00:49:20,723 --> 00:49:22,357
Existuje pouze jedna cesta.
560
00:49:23,280 --> 00:49:24,530
Plukovník McCloud.
561
00:49:28,453 --> 00:49:29,588
Všichni dávejte pozor!
562
00:49:30,179 --> 00:49:32,054
Potřebujeme dobrovolníka který
nepozorovaně projde mezi indiány...
563
00:49:32,079 --> 00:49:34,319
a doručí zprávu
plukovníkovi McCloudovi.
564
00:49:37,500 --> 00:49:40,827
Je to nebezpečná mise.
Lesy jsou plné indiánů.
565
00:49:40,947 --> 00:49:43,461
A může zemřít po prvních
pár metrech!
566
00:49:43,581 --> 00:49:45,581
Na mě se můžete spolehnout.
- Na mě taky! - Na mě taky!
567
00:49:47,000 --> 00:49:48,423
Musím vybrat jen jednoho.
568
00:49:49,271 --> 00:49:51,290
Jsi silný a umíš se pohybovat, Dawsone.
569
00:49:51,410 --> 00:49:52,060
Ano, pane.
570
00:49:52,180 --> 00:49:56,636
Není to záležitost vytrvalosti, seržante.
Potřebujete zkušeného člověka jako jsem já.
571
00:49:56,756 --> 00:49:59,329
Pochopte, McGregore.
Je to oficiální mise ...
572
00:49:59,624 --> 00:50:02,719
Všechny naše životy závisí
na poslovi aby dorazil k McCloudovi...
573
00:50:02,744 --> 00:50:03,824
a přivedl posily.
574
00:50:04,086 --> 00:50:05,586
McGregor má pravdu!
575
00:50:05,706 --> 00:50:07,229
Týká se to nás všech.
576
00:50:07,254 --> 00:50:09,249
Kdo je lepší než on aby dokázal
přelstít indiány?
577
00:50:09,345 --> 00:50:10,437
Pojďte se mnou, Dawsone!
578
00:50:13,418 --> 00:50:14,978
Hnědý medvěd už na něho čeká.
579
00:50:15,267 --> 00:50:17,402
Měl by se najít někdo lepší
aby dokázal obejít indiány.
580
00:50:17,522 --> 00:50:19,517
Není žádný nováček.
581
00:50:19,637 --> 00:50:22,960
Všichni víme, že Jízdní policisté
jsou velmi dobře vycvičení.
582
00:50:23,080 --> 00:50:24,921
Já tomu mladému muži věřím.
583
00:50:30,807 --> 00:50:33,499
Nespěchejte. Důležité je
dostat se do lesa. Hodně štěstí!
584
00:51:36,584 --> 00:51:37,930
Myslím, že se mu to podařilo.
585
00:51:38,050 --> 00:51:39,853
Doufám, že ano. Jsem z toho
nervózní.
586
00:52:33,236 --> 00:52:35,409
Zemřel statečně. To je všechno
co k tomu v dnešní zprávě uvedu.
587
00:52:41,832 --> 00:52:44,505
Chudák kluk.
Poslal jsem ho na jistou smrt.
588
00:52:44,832 --> 00:52:46,159
Neber si to tak.
589
00:52:46,486 --> 00:52:48,217
Dawson byl hrdý na to,
že jsme ho vybrali.
590
00:52:48,544 --> 00:52:51,063
Ano, každý by byl
hrdý, kdyby byl vybrán.
591
00:52:51,759 --> 00:52:53,951
Je čest být u Jízdní policie...!
592
00:53:02,413 --> 00:53:03,413
Johnny ....!
593
00:53:04,510 --> 00:53:06,067
To je hrozná situace.
594
00:53:06,187 --> 00:53:08,913
Co bude následovat?
Osadníci jsou vyděšení.
595
00:53:09,033 --> 00:53:11,971
Myslíš, že se odváží napadnout pevnost?
- Nevím.
596
00:53:12,315 --> 00:53:15,755
Za úsvitu pošlu dalšího posla.
Možná bude mít víc štěstí než Dawson.
597
00:53:16,603 --> 00:53:18,507
Velmi dobře víš, že se to nepodaří.
598
00:53:19,161 --> 00:53:22,276
Proč chceš poslat na smrt dalšího muže?
- Co jiného můžu dělat?
599
00:53:22,573 --> 00:53:25,823
Mou povinností je chránit každého z vás,
za každou cenu.
600
00:53:26,381 --> 00:53:30,362
Můžeš jít na ošetřovnu s ostatními ženami.
Doktor vás bude potřebovat.
601
00:53:30,482 --> 00:53:31,482
Jdi.
602
00:55:58,526 --> 00:55:59,256
Pojď se mnou.
603
00:55:59,376 --> 00:56:00,872
Co bude s námi, kámo?
604
00:56:11,214 --> 00:56:12,618
Pojďme. Vy půjdete první.
605
00:56:25,236 --> 00:56:27,409
Neměl jsi je pouštět.
Musí zaplatit za své zločiny.
606
00:56:27,794 --> 00:56:29,044
Budou souzeni v pevnosti.
607
00:56:29,164 --> 00:56:30,133
Teď jsou moji vězni.
608
00:56:30,158 --> 00:56:32,394
Budu střílet, pokud se pokusíte o útěk.
Jedeme!
609
00:56:45,419 --> 00:56:46,593
Kde jsou zajatci?
610
00:56:46,713 --> 00:56:49,708
Osvobodili je duchové
Červených kabátů.
611
00:56:49,828 --> 00:56:52,689
Stříleli na mě ze všech stran,
ale neviděl jsem je.
612
00:56:53,405 --> 00:56:55,982
Ty idiote!
Nasedat na koně!
613
00:57:15,334 --> 00:57:17,718
Doktore ... co mám teď dělat?
614
00:57:18,353 --> 00:57:20,487
Jděte si odpočinout. Potřebujete to.
615
00:57:20,607 --> 00:57:21,607
Děkuju.
616
00:57:24,779 --> 00:57:26,644
Jak se cítíš, Sandersi?
617
00:57:26,764 --> 00:57:27,764
Dobrý večer.
618
00:57:28,029 --> 00:57:29,433
Jak je, Valerie?
619
00:57:30,086 --> 00:57:31,202
Dobrou noc.
620
00:57:39,980 --> 00:57:43,441
Valerie ... co je s tebou?
Proč se mi vyhýbáš?
621
00:57:43,561 --> 00:57:46,788
Říká se, že mise, kterou jsi dal Paulovi
byla něco jako trest smrti.
622
00:57:47,230 --> 00:57:50,172
Nevím o čem mluvíš!
Kdo ti to řekl?
623
00:57:50,653 --> 00:57:51,999
Chci znát pravdu, Johne.
624
00:58:01,579 --> 00:58:04,117
Než se dostaneme k pevnosti
tak nás chytí.
625
00:58:04,237 --> 00:58:07,157
Mohli bychom je oklamat,
pokud se nám podaří projít lesem.
626
00:58:11,851 --> 00:58:13,408
Slyším koně!
627
00:58:13,725 --> 00:58:16,415
Pojďme. Pomoz mu, Burtone. Rychle!
628
00:58:20,191 --> 00:58:22,056
Nemůžu pokračovat.
629
00:59:24,115 --> 00:59:25,211
Tady zastavíme!
630
00:59:25,788 --> 00:59:28,403
Sesednout a schovat za ty skály!
631
00:59:59,884 --> 01:00:01,846
Konečně se nám podařilo vyhnout se jim.
632
01:00:09,507 --> 01:00:11,788
Už nesmíme ztrácet čas.
Musíme jít dál!
633
01:00:12,065 --> 01:00:13,526
Nechte mě tady zemřít.
634
01:00:14,607 --> 01:00:18,823
Jaký je v tom rozdíl, desátníku?
Aspoň nebudu viset v pevnostit.
635
01:00:20,895 --> 01:00:24,011
Pomoz mu, Burtone.
Musíme jít dál! Pojďme!
636
01:01:15,122 --> 01:01:17,968
Přes mýtinu nemůžeme.
Okamžitě by si nás všimli.
637
01:01:18,853 --> 01:01:21,526
Kdyby vojáci v pevnosti věděli,
že jsme...
638
01:01:21,969 --> 01:01:24,103
Něco mě napadlo! Dej mi to
tvoje zrcátko.
639
01:01:35,240 --> 01:01:37,220
Seržante!
640
01:01:37,586 --> 01:01:39,490
Seržante!
641
01:01:41,432 --> 01:01:42,759
Co je, Krugere?
642
01:01:42,879 --> 01:01:45,477
Někdo dává signály
z cesty u lesa!
643
01:02:03,975 --> 01:02:06,341
To je desátník White s indiánskou
dívkou a dva cizinci.
644
01:02:06,706 --> 01:02:08,821
Zatkl psance.
645
01:02:08,941 --> 01:02:10,364
Desátníku, přineste dalekohled!
646
01:02:11,826 --> 01:02:14,153
Vy Custere, pošlete ven
svoji četu!
647
01:02:14,441 --> 01:02:15,345
Ne, počkejte!
648
01:02:15,465 --> 01:02:18,729
Přiveďte dva koně a vůz,
pošleme ho proti indiánům!
649
01:02:18,849 --> 01:02:19,927
Rychle!
650
01:02:21,620 --> 01:02:22,697
Bringtone!
651
01:02:22,817 --> 01:02:27,025
Dejte vědět Whiteovi aby vyrazil
do pevnosti až uvidí vůz.
652
01:02:27,050 --> 01:02:28,721
Budeme ho krýt!
653
01:02:32,403 --> 01:02:33,403
Počkej!
654
01:02:34,115 --> 01:02:35,557
Řekni mi, co se stalo?
655
01:02:36,250 --> 01:02:39,076
Desátník White byl spatřen
spolu se dvěma vězni.
656
01:02:39,196 --> 01:02:41,057
Pomůžeme mu dostat se
do pevnosti.
657
01:02:41,398 --> 01:02:42,513
Nemáš radost?
658
01:02:44,417 --> 01:02:47,667
Omlouvám se za to, co jsem včera večer
řekla. Mýlila jsem se.
659
01:02:48,340 --> 01:02:51,436
Myslela jsem, že jsi Paula úmyslně
poslal na smrt.
660
01:02:51,726 --> 01:02:53,649
Není co odpouštět.
661
01:02:53,769 --> 01:02:56,591
Poslal jsem Paula, protože byl jediný
kdo znal bandity.
662
01:02:56,711 --> 01:02:59,591
A nelituju toho, protože to je
jeden z mých nejlepších mužů.
663
01:03:01,322 --> 01:03:02,957
Jen on měl šanci na úspěch.
664
01:03:03,478 --> 01:03:05,198
Nikdy ve mě neztrácej důvěru.
665
01:03:05,459 --> 01:03:07,307
Teď se modli, aby Bůh pomohl Whiteovi...
666
01:03:07,332 --> 01:03:09,132
dostat se přes indiány
do pevnosti.
667
01:03:09,555 --> 01:03:10,574
Valerie ...
668
01:03:10,694 --> 01:03:13,459
slibuju ti, že od této chvíle
tě nikdy neopustím.
669
01:03:14,524 --> 01:03:15,524
Nikdy.
670
01:03:17,255 --> 01:03:18,486
Johnny!
671
01:03:27,866 --> 01:03:30,982
Věděl jsem, že signál ze zrcátka
nemohli pochopit.
672
01:03:33,627 --> 01:03:37,492
Nikdy nebudeme mít chatu na břehu
Velkého jezera, kde svítí měsíc.
673
01:03:38,473 --> 01:03:41,281
Nezoufej.
Jsme stále naživu.
674
01:03:45,756 --> 01:03:48,833
Podívejte se! Dávají nám z pevnosti
signály dalším zrcátkem!
675
01:03:52,636 --> 01:03:53,636
Připravit!
676
01:03:54,078 --> 01:03:55,963
Připravte se k palbě!
677
01:03:56,514 --> 01:03:58,072
Otevřete bránu!
678
01:03:58,534 --> 01:03:59,668
Jeďte!
679
01:04:00,534 --> 01:04:01,841
Popožeňte koně!
680
01:04:40,816 --> 01:04:42,566
Burtone! Pomoz Hashleyovi!
681
01:04:42,950 --> 01:04:46,143
Musíme překonat otevřený prostor
dřív než se indiáni vrátí!
682
01:04:46,263 --> 01:04:47,556
Následujte mě, hned!
683
01:04:50,401 --> 01:04:52,247
Vpřed, k pevnosti!
684
01:04:59,552 --> 01:05:00,552
Pal!
685
01:05:05,456 --> 01:05:06,513
Pal!
686
01:05:19,029 --> 01:05:21,433
Utíkej, Burtone!
Zbytečně ztrácíš čas!
687
01:05:30,845 --> 01:05:32,422
Myslel jsem, že jsi mrtvý!
688
01:05:32,542 --> 01:05:36,095
Je těžké umřít když mám
po svém boku anděla strážného.
689
01:05:36,498 --> 01:05:37,652
Desátníku White!
690
01:05:38,084 --> 01:05:41,719
Inspektore, tohle je Peter Burton,
jediný přeživší uprchlík.
691
01:05:41,839 --> 01:05:44,027
Hashley byl zabit když jsme
se snažili dostat k bráně!
692
01:05:44,147 --> 01:05:45,181
Viděl jsem to!
693
01:05:45,301 --> 01:05:46,950
Odveďte vězně!
694
01:05:48,302 --> 01:05:50,706
Mise splněna, inspektore.
Nějaké další rozkazy?
695
01:05:51,071 --> 01:05:52,821
Jen bych vám chtěl poblahopřát
k vašemu úspěchu.
696
01:05:53,629 --> 01:05:54,840
Inspektore!
697
01:05:56,975 --> 01:05:58,129
Promiňte, pane.
698
01:05:58,249 --> 01:06:00,700
Kmeny z hor se připojí
k Hnědému medvědovi.
699
01:06:01,103 --> 01:06:03,123
Čekají že dorazí
zítra ráno.
700
01:06:03,243 --> 01:06:04,276
Jste si tím jistý?
701
01:06:04,396 --> 01:06:06,257
Hnědý medvěd může zaútočit
kdykoliv!
702
01:06:06,377 --> 01:06:08,377
Nemyslíte, že by jsme měli
zavolat posily?
703
01:06:08,740 --> 01:06:12,778
Žádná pomoc nepříjde, White.
Poslal jsem posla, ale neprošel.
704
01:06:14,528 --> 01:06:18,702
Co mu říkáš? Je schopen utéct
Hnědému medvědovi za denního světla.
705
01:06:19,223 --> 01:06:21,165
Řekneš mi tajemnství
až se dozvíš...
706
01:06:21,285 --> 01:06:23,434
co pro něho ta indiánka znamená?
707
01:06:23,554 --> 01:06:24,953
Je krásná, že?
708
01:06:25,838 --> 01:06:28,280
Co má s Paulem?
Nikdy jsi mi o ní řekl.
709
01:06:28,400 --> 01:06:29,453
Jsem jen zvědavá.
710
01:06:29,573 --> 01:06:33,662
Možná si budete muset vybrat
sama, buď on nebo inspektor.
711
01:06:34,662 --> 01:06:36,028
Jsi odporný!
712
01:06:49,855 --> 01:06:51,028
Co tu chceš?
713
01:06:53,923 --> 01:06:55,846
Mám ráda vaše domy.
714
01:06:57,846 --> 01:06:59,769
Postavíš takový dům u jezera?
715
01:06:59,889 --> 01:07:01,077
Pokusím se.
716
01:07:01,197 --> 01:07:03,958
Ale nemůžeš zůstat v této místnosti.
Prosím, hned odejdi.
717
01:07:04,705 --> 01:07:07,628
Já zůstanu tady, chci vidět jak spíš.
Jsi velmi unavený.
718
01:07:08,012 --> 01:07:10,292
Nemůžeš tady zůstat,
Květino hor.
719
01:07:10,317 --> 01:07:12,849
Je to proti pravidlům.
Musíš odejít.
720
01:07:18,440 --> 01:07:22,671
Nemám rodinu a Hnědý medvěd
tě dal mě. Jsem tvoje žena.
721
01:07:28,265 --> 01:07:30,996
Dobře, zůstaň tady,
já jdu někam jinam!
722
01:07:31,116 --> 01:07:32,516
Nezapomeň, že jsem tvoje žena!
723
01:07:32,616 --> 01:07:33,616
Jistě.
724
01:07:38,061 --> 01:07:39,100
Valerie!
725
01:07:39,753 --> 01:07:42,061
Ta žena přišla do mého pokoje
a já jsem o tom nevěděl.
726
01:07:42,181 --> 01:07:44,469
Nepotřebuju nic vysvětlovat,
je mi to jedno.
727
01:07:44,816 --> 01:07:47,296
Když jsem přišel už tam byla,
požádal jsem ji aby odešla.
728
01:07:47,416 --> 01:07:48,854
Opakuju, je mi to jedno!
729
01:07:48,974 --> 01:07:51,546
No, já jsem šťastná. Takže nemusíš
dodržet svůj slib.
730
01:07:51,666 --> 01:07:54,682
Počkej, Valerie! Chci abys věděla ...
- Nech mě odejít!
731
01:07:55,182 --> 01:07:57,702
Musíš mě vyslechnout, Valerie. Prosím!
- Nech mě jít!
732
01:07:57,835 --> 01:07:59,605
Nechte mě jít!
- Mýlíš se!
733
01:07:59,725 --> 01:08:00,778
To bolí!
734
01:08:00,898 --> 01:08:02,143
Valerie, poslouchej!
735
01:08:02,263 --> 01:08:03,336
Jdi od ní pryč, White!
736
01:08:05,201 --> 01:08:07,161
Chcete znovu zneužít
svou pravomoc?
737
01:08:07,244 --> 01:08:08,489
Blázníš, Paule?
738
01:08:08,609 --> 01:08:12,787
Poslouchejte, White. Tohoto budete litovat
po zbytek svého života!
739
01:08:13,268 --> 01:08:15,056
Byla to moje chyba, Johne.
740
01:08:15,176 --> 01:08:17,210
Zatkněte ho! Pojďme.
741
01:08:22,087 --> 01:08:23,106
Je mi to líto.
742
01:08:23,818 --> 01:08:25,779
Dříve nebo později se to muselo stát.
743
01:08:25,899 --> 01:08:27,299
Můžete mě zavřít.
744
01:08:35,463 --> 01:08:37,059
To není možné, desátníku.
745
01:08:37,179 --> 01:08:39,675
Plánuješ sdílet
můj osud kamkoliv jdu?
746
01:08:44,892 --> 01:08:48,276
Držte huby nebo vám je zavřu
pěstí!
747
01:08:52,333 --> 01:08:53,833
Nebojte se, Brightone.
748
01:08:53,953 --> 01:08:56,523
Jsem přesvědčený, že inspektor
se ve zprávě o tom nezmíní,...
749
01:08:56,548 --> 01:08:59,068
protože do toho byla
zapojena žena.
750
01:08:59,506 --> 01:09:02,545
Tak o tom nejsem přesvědčený, ale myslím si,
že v tomto případě jsi zašel příliš daleko.
751
01:09:32,954 --> 01:09:35,050
Co tady chceš?
Jdi pryč!
752
01:09:36,454 --> 01:09:38,281
Osadníci mají pravdu!
753
01:09:39,151 --> 01:09:43,016
Nemůžeme riskovat jejich životy
kvůli dvěma vrahům!
754
01:09:43,382 --> 01:09:46,343
Nemám rád takové shromáždění.
- Já taky ne, Brightone.
755
01:09:47,949 --> 01:09:51,469
Jen jsem vám přišel říct pane,
že lidé jsou naštvaní čím dál víc.
756
01:09:51,589 --> 01:09:54,608
Nechápu proč inspektor ty bandity
nedá pověsit.
757
01:09:54,728 --> 01:09:56,897
Jedině tak se vyhneme
bitvě s indiány.
758
01:09:57,320 --> 01:09:58,820
Musí mít pro to své důvody.
759
01:09:59,916 --> 01:10:03,570
Myslím, že musíme dát osadníkům jasné
vysvětlení, pokud je chceme mít na naší straně.
760
01:10:04,127 --> 01:10:06,089
Pojď se mnou. Promluvím s inspektorem.
761
01:10:10,308 --> 01:10:11,346
Pojďte dál!
762
01:10:16,462 --> 01:10:18,058
Pane, mezi osadníky zavládly
vážné obavy.
763
01:10:18,178 --> 01:10:21,543
Lidé se domnívají, že když vězně
pověsíme, indiáni se stáhnou.
764
01:10:21,663 --> 01:10:23,332
Řekněte všem, aby se uklidnili!
765
01:10:23,452 --> 01:10:25,256
Já rozhodnu, kdy je
vydám spravedlnosti.
766
01:10:25,281 --> 01:10:27,125
Chtějí to udělat
ještě horší?
767
01:10:27,596 --> 01:10:29,230
No tak, mluvte!
768
01:10:29,961 --> 01:10:33,230
Pane, jestli indiáni zaútočí
osadníci nám nemusí pomáhat!
769
01:10:33,350 --> 01:10:36,390
Požádejte je, aby vzali své zbraně
a byli připraveni bojovat.
770
01:10:36,673 --> 01:10:38,230
Všichni jsou pod mým velením.
771
01:10:38,350 --> 01:10:39,667
Jděte jim to říct.
772
01:10:39,787 --> 01:10:41,321
Jak si přejete, inspektore.
773
01:10:41,648 --> 01:10:45,225
Ale nemáme právo nechat v ohrožení
tolik životů kvůli dvojici vrahů.
774
01:11:17,026 --> 01:11:20,622
Guyi, pojď do baru na drink.
Platím.
775
01:11:25,506 --> 01:11:26,641
Je to horké.
776
01:12:06,581 --> 01:12:09,754
Co si myslíte o kouzlu a
šarmu žen?
777
01:12:15,292 --> 01:12:17,042
No tak, děvče!
Pusť nás!
778
01:12:21,966 --> 01:12:23,792
Rychle! Vím jak se odsud
dostaneme.
779
01:12:24,793 --> 01:12:26,851
Osvoboď nás, desátníku. Společně budeme
mít větší šanci dostat se pryč.
780
01:12:26,971 --> 01:12:29,293
Zeptej se inspektora.
Pošlu ho za tebou!
781
01:12:39,891 --> 01:12:41,064
Stát!
Stůjte!
782
01:12:42,260 --> 01:12:43,376
Co se děje?
783
01:12:43,496 --> 01:12:46,068
Dva lidé utekli přes poklop
na odpadky!
784
01:12:51,779 --> 01:12:52,779
Co se stalo?
785
01:12:53,218 --> 01:12:56,584
Nemohli jsme desátníkovi Whiteovi
v útěku zabránit.
786
01:12:57,564 --> 01:12:58,641
Dobře.
787
01:12:58,761 --> 01:13:01,045
Myslel jsem, že jste utekli vy,
bastardi.
788
01:13:18,643 --> 01:13:19,643
Poslouchejte mě!
789
01:13:20,008 --> 01:13:21,666
Přejděte na druhou
stranu pevnosti.
790
01:13:21,691 --> 01:13:24,071
Bílí na nás zaútočí.
Hnědý medvěd je v nebezpečí!
791
01:13:31,308 --> 01:13:32,347
Jsou pryč.
792
01:13:49,447 --> 01:13:52,512
Pokud se nám podaří dostat se
na druhou stranu řeky a než pochopí,...
793
01:13:52,537 --> 01:13:54,452
že jsme je oklamali,
už nás nechytí.
794
01:14:23,583 --> 01:14:26,352
To je Rychlý jelen, přidá se
k Hnědému medvědovi.
795
01:14:27,986 --> 01:14:30,390
Všichni bílý muži zemřou,
opustili jsme pevnost včas.
796
01:14:33,251 --> 01:14:37,675
Až se dostaneme pryč, moje polibky
vymažou smutek z tvých očí.
797
01:16:01,667 --> 01:16:03,474
Rychle! Neztrácejme čas!
798
01:16:10,940 --> 01:16:11,940
Paule, pozor!
799
01:16:22,069 --> 01:16:23,069
Uteč ...
800
01:16:23,242 --> 01:16:24,300
Zachraň se ...
801
01:16:25,761 --> 01:16:26,761
Tvůj úsměv ...
802
01:16:28,791 --> 01:16:31,061
Možná tvůj úsměv
bude se mnou ...
803
01:16:31,907 --> 01:16:33,368
Na mé cestě ...
804
01:16:34,080 --> 01:16:36,099
Do údolí Manitoua ...
805
01:16:38,914 --> 01:16:41,049
Ne ... nenechám tě tady.
806
01:17:34,637 --> 01:17:36,906
Paule, pojď blíž ... ještě blíž ...
807
01:17:45,329 --> 01:17:47,079
Už nás nesledují, že?
808
01:17:47,483 --> 01:17:48,483
Ne.
809
01:17:48,637 --> 01:17:49,790
Jsou daleko.
810
01:17:49,910 --> 01:17:52,483
A brzy budeme mezi přáteli,
vyléčí tě.
811
01:17:53,002 --> 01:17:57,464
Zavři oči ... uvidíš dům který jsme
chtěli postavit u Velkého jezera.
812
01:17:58,060 --> 01:17:59,137
Uvidíš ...
813
01:17:59,257 --> 01:18:02,430
každou noc se budeme procházet
za svitu měsíce.
814
01:18:03,699 --> 01:18:04,699
Ne ...
815
01:18:05,469 --> 01:18:08,584
Už tě nikdy neuvidím, ...
ale nevadí mi to...
816
01:18:09,620 --> 01:18:11,735
Jsem šťastná že mě miluješ.
817
01:18:12,562 --> 01:18:15,889
A teď mě polib, ještě jednou...
818
01:18:16,274 --> 01:18:18,755
A řekni mi, že na mě budeš
navždy vzpomínat.
819
01:18:19,139 --> 01:18:20,831
Polib mě, Paule.
820
01:18:23,197 --> 01:18:24,870
Ne!
Ne!
821
01:18:46,470 --> 01:18:48,162
Každý muž na své místo!
822
01:18:48,282 --> 01:18:52,085
Běžte na své stanoviště!
Následujte mě, desátníku.
823
01:19:07,722 --> 01:19:09,357
Je jich víc než jsme očekávali.
824
01:19:09,477 --> 01:19:10,477
Příliš mnoho.
825
01:19:11,472 --> 01:19:12,952
Necháme je přiblížit.
826
01:19:13,145 --> 01:19:15,665
Až budou blízko, zahájíme palbu.
827
01:19:16,357 --> 01:19:18,357
Chystají se k útoku, veliteli.
828
01:19:19,961 --> 01:19:23,326
Při první salvě jich musíme
zabít co nejvíc.
829
01:19:23,846 --> 01:19:24,763
A buďte opatrní.
830
01:19:24,788 --> 01:19:27,466
Vypadá to, že nejprudší
útok přijde zprava.
831
01:19:27,562 --> 01:19:28,581
Připravit zbraně.
832
01:19:28,908 --> 01:19:30,524
Připravte se k palbě!
833
01:19:56,286 --> 01:19:57,421
Zamířit!
834
01:20:01,325 --> 01:20:02,325
Palte!
835
01:20:08,651 --> 01:20:09,651
Pal!
836
01:20:13,389 --> 01:20:14,389
Palte!
837
01:20:18,235 --> 01:20:21,735
Ještě další taková palba a myslím,
že je odrazíme.
838
01:20:22,197 --> 01:20:23,562
Připravit!
839
01:20:34,388 --> 01:20:35,503
Kryjte pravou stranu!
840
01:20:45,146 --> 01:20:48,204
Bringtone! Jděte na pomoc
severní straně! Rychle!
841
01:20:48,324 --> 01:20:49,339
Pojďme, chlapci!
842
01:22:04,862 --> 01:22:05,574
Tati!
843
01:22:05,694 --> 01:22:08,074
Nic to není.
Zaujmi moje místo.
844
01:22:31,733 --> 01:22:34,277
Custere, hlídej s co nejvíce muži
levou stranu.
845
01:22:34,302 --> 01:22:35,469
Vyčistěte ji od nepřátel!
846
01:24:17,176 --> 01:24:18,445
Jděte tam!
847
01:26:29,813 --> 01:26:32,467
Nezabíjejte mě!
Budu bojovat s vámi!
848
01:26:45,804 --> 01:26:47,419
Johnny! Johnny!
849
01:26:51,441 --> 01:26:53,172
Bože, vykrvácíš!
850
01:26:53,518 --> 01:26:55,153
Odvedu tě na ošetřovnu!
851
01:27:11,747 --> 01:27:13,843
Počkej! Nechte to na mě!
852
01:27:15,824 --> 01:27:17,285
Tady máte dárek!
853
01:27:25,271 --> 01:27:26,713
Přijíždějí další!
854
01:27:39,399 --> 01:27:42,380
Utíkají zpátky!
Hurá!
855
01:27:50,392 --> 01:27:54,257
Neboj se o mě. Pomoz ostatním.
Můžu počkat.
856
01:27:54,565 --> 01:27:55,623
Ano, Johne.
857
01:27:57,507 --> 01:28:00,007
Ale nejdřív bych ráda
abys mi odpustil ...
858
01:28:00,127 --> 01:28:01,180
Ticho, Valerie!
859
01:28:01,914 --> 01:28:04,279
Teď není čas přemýšlet o nás.
860
01:28:04,399 --> 01:28:07,991
Mnoho životů je v nebezpečí a všichni
musíme bojovat, abychom je ochránili.
861
01:28:09,760 --> 01:28:11,741
Udělám cokoliv, oč mě požádáš.
862
01:28:11,861 --> 01:28:14,987
Jak je možné, že jsem tak dlouho
o tobě pochybovala?
863
01:28:16,276 --> 01:28:17,276
Valerie ...
864
01:28:17,338 --> 01:28:19,641
Utíkají, veliteli!
Jako králíci!
865
01:28:19,761 --> 01:28:21,064
Věděl jsem, že to dokážeme!
866
01:28:21,570 --> 01:28:23,243
Zavolej seržanta Custera.
867
01:28:23,608 --> 01:28:25,339
Zemřel během boje, pane.
868
01:28:27,474 --> 01:28:28,724
Tak zvolej Brightona.
869
01:28:28,844 --> 01:28:30,012
Jsem zde, pane.
870
01:28:31,051 --> 01:28:33,644
Odrazili jsme útok!
Ustupují.
871
01:28:33,764 --> 01:28:37,375
Odjeli, ale vrátí se.
Vědí, že nemůžeme odolat.
872
01:28:39,279 --> 01:28:42,625
Pevnost se bude bránit tak dlouho,
dokud zůstane naživu poslední červený kabát!
873
01:28:42,745 --> 01:28:46,159
Brightone, převezmi jižní stranu,
já se postarám o zbytek!
874
01:28:46,467 --> 01:28:49,102
Nesmíme zaváhat ani
na chvíli!
875
01:28:49,544 --> 01:28:51,140
Pojďme, Bridgtone!
876
01:28:51,602 --> 01:28:52,602
Adamsi ...
877
01:28:53,585 --> 01:28:56,085
Nemyslím si, že zaútočí znovu.
878
01:28:56,205 --> 01:28:58,027
Měli příliš mnoho obětí, ne?
879
01:28:58,147 --> 01:28:58,797
Ano.
880
01:28:58,917 --> 01:29:00,835
Možná máš pravdu.
Alespoň, ...
881
01:29:01,393 --> 01:29:02,993
je dobré neztrácet naději.
882
01:29:19,145 --> 01:29:21,030
Vezměte si zbraně!
Znovu je nabíjte!
883
01:29:23,530 --> 01:29:27,456
Zaujměte svá místa!
884
01:29:40,668 --> 01:29:45,360
Všichni k bráně! Musíme je zastavit
aby se nedostali do pevnosti!
885
01:29:55,729 --> 01:29:56,921
Všichni sem!
886
01:30:04,024 --> 01:30:05,024
Střílejte!
887
01:30:53,451 --> 01:30:55,028
Zastavit!
888
01:31:02,360 --> 01:31:04,456
Zbraně připravit!
Připravit se palbě!
889
01:31:17,120 --> 01:31:19,813
Přijela pomoc!
Pokračujte v boji, chlapci!
890
01:31:19,933 --> 01:31:22,629
Zvítězíme!
Pokračujte v boji!
891
01:33:07,880 --> 01:33:08,995
Hnědý medvěde!
892
01:33:09,020 --> 01:33:12,365
Odhoďte zbraně a bezpodmínečně se
vzdejte Královské jízdní policii!
893
01:33:15,711 --> 01:33:18,596
Seržante! Vy a váše četa
máte na starosti vězně!
894
01:33:18,923 --> 01:33:21,057
Ostatní mě následujte!
Pojďme!
895
01:33:23,962 --> 01:33:29,039
Směr pevnost!
Seřadit do dvojic!
896
01:33:47,912 --> 01:33:50,143
Vojáci, dorazil plukovník!
897
01:33:51,393 --> 01:33:53,508
Trubač, zatroubit k nástupu!
898
01:33:57,672 --> 01:33:59,999
Všichni k poctě zbraň!
899
01:34:07,595 --> 01:34:09,152
Pozor!
900
01:34:30,429 --> 01:34:33,545
Velitel Bedford
a tato skupina hrdinů...
901
01:34:33,665 --> 01:34:36,610
se zapsali zlatým písmem...
902
01:34:36,635 --> 01:34:39,376
do historie slavné
Královské jízdní policie!
903
01:34:39,472 --> 01:34:41,472
Měli by být příkladem
pro zbytek z nás!
904
01:34:41,549 --> 01:34:42,549
Johne!
905
01:34:45,373 --> 01:34:47,392
Johne!
- Trubač, rozchod!
906
01:34:53,037 --> 01:34:55,230
Musíme ho dostat na ošetřovnu!
907
01:34:58,980 --> 01:35:00,518
Mýlil jsem se ve vás, White.
908
01:35:00,903 --> 01:35:02,710
Dal jsem vám důvod
k dezerci.
909
01:35:03,598 --> 01:35:07,367
Místo toho jste se zachoval
jako hrdina a zachránit pevnost.
910
01:35:08,348 --> 01:35:09,790
Blahopřeji vám.
911
01:35:09,910 --> 01:35:13,002
Také bych se rád omluvil
za všechno, co se stalo.
912
01:35:13,387 --> 01:35:14,906
Jednal jsem na váš rozkaz, pane.
913
01:35:15,026 --> 01:35:18,359
A s vaším dovolením bych se chtěl
zeptat plukovníka McClouda ...
914
01:35:18,384 --> 01:35:19,834
na mé přeřazení na jinou pevnost.
915
01:35:25,551 --> 01:35:29,551
Co myslíš, Valerie?
Měl bych to udělat?
916
01:35:31,282 --> 01:35:32,917
Ano, myslím, že ano.
917
01:35:35,536 --> 01:35:38,556
Ale nesmíš moc mluvit,
ztratil jsi příliš mnoho krve.
918
01:35:38,921 --> 01:35:41,883
Můžete jít, White.
- Velice vám děkuji, pane.
919
01:35:43,979 --> 01:35:44,979
Hodně štěstí.
920
01:35:50,233 --> 01:35:51,464
Je to velmi dobrý chlapec.
921
01:35:52,329 --> 01:35:55,195
Jak se cítíte, Bedforde?
- Cítím se mnohem lépe, pane.
922
01:35:56,124 --> 01:36:00,547
Doporučuji vám povýšit
desátníka Whitea na seržanta.
923
01:36:02,008 --> 01:36:03,643
Bylo to díky jeho odvaze, ...
924
01:36:04,431 --> 01:36:06,431
že jste dorazili ve správný čas
a tím jste nás zachránili.
925
01:36:07,949 --> 01:36:09,834
Dobré rozhodnutí, přijímám váš návrh.
926
01:36:11,026 --> 01:36:15,180
Kromě toho vy a vaši vojáci
dostanete zvláštní uznání za odvahu.
927
01:36:15,815 --> 01:36:19,892
Doufám, že budete za pár dní připravený
velet ceremoniálu.
928
01:36:20,488 --> 01:36:21,623
Bude mi ctí.
929
01:36:22,354 --> 01:36:25,719
Zanechám vám v pevnosti
muže na pokrytí ztrát.
930
01:36:26,536 --> 01:36:28,555
A teď ... trochu si odpočiňte.
931
01:36:41,057 --> 01:36:42,749
Přeji ti hodně štěstí, Valerie.
932
01:36:42,869 --> 01:36:44,422
Moc děkuju, Paule.
933
01:36:45,172 --> 01:36:46,903
Vám taky přeji hodně štěstí, inspektore.
934
01:36:47,023 --> 01:36:49,846
Přeji vám hodně štěstí
v nové pevnosti, seržante White.
935
01:36:49,966 --> 01:36:51,307
Děkuji vám, pane.
936
01:36:59,708 --> 01:37:03,016
Sbohem, Paule Je mi líto,
ale už se asi znovu nesetkáme.
937
01:37:03,362 --> 01:37:04,712
Jen doufám,...
938
01:37:05,035 --> 01:37:06,093
Co, Adamsi?
939
01:37:06,213 --> 01:37:08,150
Že velitel tvé nové pevnosti...
940
01:37:08,270 --> 01:37:10,447
nebude mít snoubenku!
941
01:37:32,517 --> 01:37:33,798
Vlevo hleď!
942
01:37:33,918 --> 01:37:35,517
K poctě zbraň!
943
01:37:36,245 --> 01:37:37,351
Pochodem vchod!
944
01:37:42,775 --> 01:37:47,775
Z řeckých titulků volně přeložil
*pedro696* 01/10/2019
945
01:37:56,899 --> 01:38:02,799
KONEC
73461
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.