All language subtitles for La carga de la policia montada (1964) pedro696-cz

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,365 --> 00:00:29,365 2 00:02:05,141 --> 00:02:10,641 3 00:02:23,566 --> 00:02:26,354 Hej, amigo, jak daleko je do pevnosti Viktoria? 4 00:02:26,474 --> 00:02:28,797 Odsud přibližně 6 mil. 5 00:02:28,817 --> 00:02:29,512 Děkuju. 6 00:02:29,532 --> 00:02:30,532 Adios. 7 00:02:38,075 --> 00:02:39,408 Uvidíme se zítra, Valerie. 8 00:02:39,772 --> 00:02:41,242 Nepojedeš se mnou? 9 00:02:41,362 --> 00:02:44,157 Nemůžu. Musím být v pevnosti když dorazí vojsko. 10 00:02:44,277 --> 00:02:46,214 Armáda je pro tebe důležitější než já? 11 00:02:46,925 --> 00:02:49,206 Pro mě není nic důležitějšího než ty. 12 00:02:49,291 --> 00:02:51,139 Tak mě aspoň doprovoď domů. 13 00:02:51,517 --> 00:02:54,096 Nemůžu, musím počkat na své muže. 14 00:02:54,216 --> 00:02:55,416 Proč chceš abych jel s tebou? 15 00:02:55,574 --> 00:02:56,381 Protože tě miluju. 16 00:02:56,501 --> 00:03:00,266 Já tebe taky, ale nesmím zapomínat na své povinnost v pevnosti. 17 00:03:00,386 --> 00:03:03,090 Pořád ta pevnost! To je jediná věc která je pro tebe důležitá? 18 00:03:03,210 --> 00:03:06,036 Pokud mě opravdu miluješ, měl bys se mnou trávit víc času! 19 00:03:07,193 --> 00:03:09,125 Ale Valerie, poslouchej mě, ... musíš pochopit ... 20 00:03:09,376 --> 00:03:11,643 uvidíme se zítra na stanici! 21 00:03:34,249 --> 00:03:35,978 Proč se na mě tak díváš? 22 00:03:36,187 --> 00:03:38,938 Nemůžu si pomoct, rád se dívám na krásné ženy. 23 00:03:38,973 --> 00:03:40,975 Jsi nevychovaný! 24 00:03:41,095 --> 00:03:42,766 Ale vy se mě líbíte. 25 00:03:43,132 --> 00:03:47,222 Poslouchejte! Pomůžu vám jestli mi slíbíte, že budeme přátelé! 26 00:03:47,794 --> 00:03:49,346 Co říkáte? Domluvíme se? 27 00:03:56,139 --> 00:03:59,158 Tak dobře! Možná se pak na mě přestaneš tak dívat! 28 00:03:59,562 --> 00:04:01,779 Mýlíte se, když čekáte že to udělám! 29 00:04:01,899 --> 00:04:04,586 Mohl bych tady strávit celý svůj život a dívat se na vás! 30 00:04:11,501 --> 00:04:13,266 Tak pojďte, přenesu vás na druhou stranu. 31 00:04:13,386 --> 00:04:16,055 Nemůžu tady nechat ten vůz. 32 00:04:16,175 --> 00:04:20,728 To bude těžké, nejdřív budete muset vůz opustit a jet se mnou. 33 00:04:21,093 --> 00:04:24,093 Je zbytečné na tom trvat. Nehnu se odsud! 34 00:04:25,037 --> 00:04:27,133 Jak si přejete, madam. 35 00:04:37,562 --> 00:04:39,942 Hej! Vrať se! 36 00:04:41,466 --> 00:04:43,133 Věděl jsem, že změníte svůj názor. 37 00:05:01,873 --> 00:05:04,357 V mých rukách budete bezpečnější. 38 00:05:04,477 --> 00:05:06,892 Kůň se může vyděsit. Jdete? 39 00:05:11,687 --> 00:05:14,383 Ne, nejste moc těžká. 40 00:05:14,503 --> 00:05:16,463 Mohl bych vás držet na rukou navždy. 41 00:05:17,719 --> 00:05:19,148 Líbí se vám krajina? 42 00:05:19,268 --> 00:05:21,482 Ano, je tady krásně. 43 00:05:22,027 --> 00:05:25,127 Ale je tu něco, co se mi líbí mnohem víc. 44 00:05:25,450 --> 00:05:27,736 Promiňte, bude lepší když otěže budu mít v rukou já. 45 00:05:28,315 --> 00:05:30,105 Doufám, že nebydlíte moc blízko. 46 00:05:32,825 --> 00:05:34,325 Znáš inspektora Bedforda? 47 00:05:34,787 --> 00:05:37,075 Ne. Ale říká se, že je těžké s ním vyjít. 48 00:05:37,195 --> 00:05:40,422 Dodržuje disciplínu, přísně dbá na pravidla ... 49 00:05:40,911 --> 00:05:43,192 ale pokud jde o odvahu za nikým nezaostává. 50 00:05:43,301 --> 00:05:45,189 Varuju vás, jsem jako on. 51 00:05:45,309 --> 00:05:48,154 Myslím, že víš jak se bránit, desátníku... 52 00:05:48,497 --> 00:05:50,560 White, ale můžete mi říkat Paule. 53 00:05:50,680 --> 00:05:52,018 Zní to lépe. 54 00:05:52,138 --> 00:05:53,956 Stále jste mi neřekla své jméno. 55 00:05:54,076 --> 00:05:56,348 Valerie. Pamatuj si to. 56 00:05:56,468 --> 00:05:58,609 Možná, že zítra pro tebe budu mít překvapení. 57 00:05:59,229 --> 00:06:00,633 Překvapení? 58 00:06:00,753 --> 00:06:03,233 Proč čekat do zítřka pokud by mohlo být dnes? 59 00:06:03,315 --> 00:06:05,233 Nejeď tak rychle, desátníku. 60 00:06:05,353 --> 00:06:07,487 Jedu tak pomalu, jak to jen jde. 61 00:06:07,607 --> 00:06:10,368 Nenuť mě zeptat se jestli mám vystoupit z vozu. 62 00:06:10,772 --> 00:06:13,819 Ne, prosím. Nechci ztratit vaše přátelství. 63 00:06:18,824 --> 00:06:20,864 Zastav. Bude lepší, když nás můj otec neuvidí spolu. 64 00:06:21,162 --> 00:06:22,720 Proč? Je na tom něco špatného? 65 00:06:22,840 --> 00:06:25,162 Nebudu mu muset nic vysvětlovat. 66 00:06:26,355 --> 00:06:27,586 Dobře, Valerie. 67 00:06:28,528 --> 00:06:30,239 Kdy vás můžu znovu vidět? 68 00:06:30,980 --> 00:06:34,392 Možná mě uvidíš dřív, než si myslíš. 69 00:06:34,512 --> 00:06:37,672 Ale teď by bylo lepší kdyby jsi zapomněl, že jsi mě poznal. 70 00:06:38,115 --> 00:06:41,867 Nerozumím tomu. Prosím, řekněte mi proč bych měl zapomenout na naše setkání. 71 00:06:41,987 --> 00:06:44,347 Zítra budeš vidět věci jinak. 72 00:06:44,467 --> 00:06:47,795 A nebudeš tak nadšený jako nyní. 73 00:06:49,071 --> 00:06:50,282 Adios, Paule. 74 00:06:52,109 --> 00:06:53,833 Brzy naviděnou, Valerie. 75 00:06:54,397 --> 00:06:56,027 Hej, můj kůň! 76 00:06:56,705 --> 00:06:58,397 Potřebuju svého koně! 77 00:06:58,798 --> 00:07:01,235 Pokud příjdu o koně, strávím měsíc ve vězení. 78 00:07:01,817 --> 00:07:04,582 Budu vás hledat pokaždé když nebudu mít službu. 79 00:07:04,702 --> 00:07:06,875 Být tebou, nedělala bych to. 80 00:07:24,085 --> 00:07:25,589 Postarejte se o koně. 81 00:07:28,124 --> 00:07:30,489 Na váš rozkaz, seržante. Jsem desátník Paul White. 82 00:07:30,609 --> 00:07:32,529 Vítejte, desátníku. Velitel vás už očekává. 83 00:07:44,566 --> 00:07:47,239 Desátník White právě dorazil z Fort Calgary. 84 00:07:47,359 --> 00:07:48,359 Pohov. 85 00:07:48,474 --> 00:07:49,989 Ach, jo. 86 00:07:50,109 --> 00:07:52,706 Obdržel jsem o vás podrobnou zprávu. 87 00:07:52,826 --> 00:07:54,430 A musím vás varovat ... 88 00:07:55,435 --> 00:07:58,515 toto není Fort Calgary a já nejsem major Thompson. 89 00:07:58,670 --> 00:08:00,647 Na své muže jsem tvrdý... 90 00:08:00,672 --> 00:08:03,188 a nikomu nedovolím aby porušoval předepsaná pravidla. 91 00:08:03,284 --> 00:08:05,684 Ve zprávě jsou uvedeny některé věci týkající se ženy ... 92 00:08:05,784 --> 00:08:07,779 Pane, musím vám říct, že to nebyla moje chyba ... 93 00:08:07,899 --> 00:08:10,209 Dost! Nežádal jsem vás o vysvětlení. 94 00:08:10,329 --> 00:08:13,157 Nechci slyšet vaši verzi příběhu. 95 00:08:13,914 --> 00:08:18,125 Doufejme, že vaše chování bude v budoucnu lepší ... 96 00:08:18,724 --> 00: 08:20,284 a vy budete mít čistý rejstřík. 97 00:08:20,380 --> 00:08:21,934 Vezměte ho do kasáren. 98 00:08:22,054 --> 00:08:23,293 Ano, pane. 99 00:08:36,989 --> 00:08:38,526 Barmane! 100 00:08:38,646 --> 00:08:39,646 Paule! 101 00:08:39,762 --> 00:08:41,621 Adams! - Jaké překvapení! 102 00:08:41,741 --> 00:08:43,523 Musíme oslavit naše setkání! 103 00:08:43,643 --> 00:08:44,978 Hej, Joe, přines nám láhev. 104 00:08:45,098 --> 00:08:46,098 Posaď se. 105 00:08:46,174 --> 00:08:48,053 Co tady děláš? 106 00:08:48,173 --> 00:08:49,885 Něco nového ve Fort Calgary? 107 00:08:50,005 --> 00:08:53,694 Ne. Odveleli mě sem, protože jsem svedl jednu krásnou, mladou ženu. 108 00:08:53,981 --> 00:08:55,995 Všechno šlo dobře dokud nepřijeli vojáci majora Thompsona. 109 00:08:56,323 --> 00:08:59,408 A jak je spojena krásná dívka s vojáky? 110 00:09:00,035 --> 00:09:01,926 Ona nemá s prostými vojáky nic společného... 111 00: 09: 02,046 --> 00: 09: 04,323 byla to majorova snoubenka. 112 00:09:04,443 --> 00:09:07,642 A věř tomu nebo ne, nechtěl se o ni s nikým dělit. 113 00:09:07,762 --> 00:09:09,156 Divný chlap! 114 00:09:09,276 --> 00:09:11,214 Někteří lidé nic nechápou. 115 00:09:11,334 --> 00:09:14,464 Zuřil jen proto, že nás viděl jak se líbáme. 116 00:09:14,584 --> 00:09:16,602 Snížil mi hodnost... 117 00:09:16,627 --> 00:09:17,320 jen aby mě ponížil. 118 00:09:17,416 --> 00:09:20,728 Jak mě znáš ... nechtěl jsem to vzdát ... 119 00:09:20,975 --> 00:09:24,219 a po bouřlivé výměně názorů jsem byl připravený začít bojovat. 120 00:09:24,339 --> 00:09:25,681 A ona? 121 00:09:25,801 --> 00:09:29,061 Chudák ženská, byla do mě blázen. 122 00:09:29,181 --> 00:09:32,548 Řekla mi, že na mě bude čekat tak dlouho, dokud bude žít ... 123 00:09:32,668 --> 00:09:34,921 a že na mě nikdy nezapomene. 124 00:09:35,247 --> 00:09:38,208 Bohužel, bude muset žít mnoho let ... 125 00:09:38,593 --> 00:09:43,330 kdo ví, kdy se tam vrátím. Můj trestní rejstřík je teď katastrofální. 126 00:09:43,450 --> 00:09:45,350 A inspektor Bedford je muž ... 127 00:09:45,375 --> 00:09:47,705 který mě nenechá odejít z tohoto místa vůbec. 128 00:09:48,045 --> 00:09:49,814 Budeš mít problémy. 129 00:09:50,218 --> 00:09:54,259 Tady to není jako ve městě. Jediné ženy které tady můžeš najít jsou míšenky. 130 00:09:56,099 --> 00:09:57,965 Mýlíš se, Adamsi, ... 131 00:09:58,085 --> 00:10:01,659 protože jsem dnes na cestě k pevnosti potkal krásnou dívku. 132 00:10:02,410 --> 00:10:04,177 Vidíš? 133 00:10:04,460 --> 00:10:08,521 Ty se nikdy nezměníš. Vždycky se najde nějaká žena kterou musíš dobýt! 134 00:11:04,574 --> 00:11:06,632 Valerie! Valerie! 135 00:11:09,093 --> 00:11:10,209 Ano, otče? 136 00:11:10,329 --> 00:11:12,126 Máš návštěvu. 137 00:11:16,614 --> 00:11:19,210 Co se děje? Nevypadáš že jsi šťastná. 138 00:11:20,191 --> 00:11:23,235 Jsi si jistý, že jde navštívit mě a ne tebe? 139 00:11:23,355 --> 00:11:25,101 Máte mezi sebou nějaký problém? 140 00:11:25,221 --> 00:11:28,543 To sis neuvědomila, ze nikdy nebudeš schopná Bedforda ovládnout? 141 00:11:29,678 --> 00:11:31,639 I přesto jsem to zkusila. 142 00:11:35,410 --> 00:11:36,410 Ahoj, Jacksone. 143 00:11:36,472 --> 00:11:37,583 Dobrý den, inspektore. 144 00:11:37,703 --> 00:11:39,199 Jak se věci mají? 145 00:11:39,319 --> 00:11:41,380 Všechno je v pořádku. 146 00:11:42,154 --> 00:11:43,753 Prosím, buďte trpělivý. 147 00:11:43,754 --> 00:11:46,205 V poslední době je nějaká divná. Jednu chvíli je šťastná ... 148 00:11:46,206 --> 00:11:50,289 potom se zničehonic zamkne ve svém pokoji a s nikým nepromluví. 149 00:11:51,250 --> 00:11:52,654 Ahoj, Valerie. 150 00:11:53,677 --> 00:11:56,196 Včera jsem na tebe čekal na obvyklém místě. 151 00:11:56,316 --> 00:11:59,345 Dostala jsem tvůj vzkaz, ale myslela jsem si, že je zbytečné ... 152 00:11:59,346 --> 00:12:01,273 se s tebou setkat po čtyřech dnech kdy jsme jeden druhého neviděli. 153 00:12:01,393 --> 00:12:04,692 Nebylo to proto, že bych nechtěl. Nezlob se na mě. 154 00:12:04,727 --> 00:12:06,718 Pojďme se projít. Chtěl jsem tě vidět. 155 00:12:06,838 --> 00:12:09,638 Je to opravdu tak? Nebo jsi skončil s tím, co jsi dělal v pevnosti? 156 00:12:09,931 --> 00:12:13,297 Prosím, musíš pochopit, že ti nemohu věnovat svůj čas podle tvého přání. 157 00:12:13,417 --> 00:12:14,797 Mám spoustu povinností. 158 00:12:14,822 --> 00:12:18,960 Není snadné udržet mír mezi kolonisty a indiány. 159 00:12:20,544 --> 00:12:23,429 Prosím, Johne. Potřebuju tě, pomoz mi. 160 00:12:23,737 --> 00:12:25,337 Řekni mi, v čem je problém? 161 00:12:25,457 --> 00:12:27,125 Prosím, neptej se ... 162 00:12:27,452 --> 00:12:29,606 a snaž se aby jsme se viděli každý den. 163 00:12:30,048 --> 00:12:31,452 Prosím tě, udělej to. 164 00:12:31,572 --> 00:12:33,471 Neboj se, budu celou dobu s tebou. 165 00:12:33,591 --> 00:12:38,056 Ale teď se těš z toho, že jsem tady. Půjdeme se projít? 166 00:12:38,682 --> 00:12:39,489 Jak si přeješ. 167 00:12:39,609 --> 00:12:40,105 Teď je to lepší. 168 00:12:40,393 --> 00:12:41,553 Budu připravená za minutu. 169 00:12:47,395 --> 00:12:49,056 Chová se velmi zvláštně. 170 00:12:49,394 --> 00:12:53,367 Říkal jsem si, že za pár dní bude v pořádku. 171 00:12:58,658 --> 00:13:01,428 Hudsonova stanice je za těmi stromy. 172 00:13:02,716 --> 00:13:06,170 Já vím, už jsem tady byl. 173 00:13:06,454 --> 00:13:07,974 Co si myslíš o Jacksonově dceři? 174 00:13:08,703 --> 00:13:10,049 Podívejte se! Támhle je! 175 00:13:10,169 --> 00:13:12,336 Jako obvykle, s velmi dobrým doprovodem. 176 00:13:14,668 --> 00:13:17,117 Dobře, pojďme dát zprávu inspektorovi. Následuj mě! 177 00:13:24,385 --> 00:13:26,569 Nic nového, inspektore. 178 00:13:26,876 --> 00:13:28,376 Ahoj, Valerie! 179 00:13:29,683 --> 00:13:32,049 Co se včera stalo? Čekal jsem na tebe ale ty jsi nepřišla. 180 00:13:32,169 --> 00:13:34,089 Proč s ní mluvíte tímto způsobem, White? 181 00:13:39,147 --> 00:13:40,320 Omlouvám se, Johne. 182 00:13:40,440 --> 00:13:43,551 Desátník White a já jsme se setkali v den jeho příjezdu. 183 00:13:44,012 --> 00:13:45,801 Uvázla jsem s vozem v řece, pomohl mi ... 184 00:13:45,921 --> 00:13:48,529 a byl tak laskavý, že mě doprovodil domů. 185 00:13:49,252 --> 00:13:50,252 Jistě ... 186 00:13:50,414 --> 00:13:52,376 Až se dostanete do pevnosti nechte mi zprávu v mé kanceláři. 187 00:13:52,496 --> 00:13:53,496 Ano, pane! 188 00:14:01,417 --> 00:14:02,382 Já to nechápu. 189 00:14:02,402 --> 00:14:03,609 Co nechápeš? 190 00:14:03,897 --> 00:14:05,537 Jaký mám problém s inspektorem? 191 00:14:05,652 --> 00:14:06,955 Je na mě naštvaný! 192 00:14:07,075 --> 00:14:08,128 Ty jsi to nevěděl? 193 00:14:08,248 --> 00:14:09,248 Co? 194 00:14:09,417 --> 00:14:11,128 Valerie je jeho snoubenka. 195 00:14:11,866 --> 00:14:14,462 Sakra! Dostal jsem se do potíží. 196 00:14:16,462 --> 00:14:18,116 Myslím si, že není důvod žárlit. 197 00:14:18,236 --> 00:14:21,231 Občas jsme se setkali a jeli jsme se projet. 198 00:14:21,351 --> 00:14:23,316 Řekl jsem ti, že toho chlapa nemám rád. 199 00:14:23,436 --> 00:14:24,970 Víš co je to za muže? 200 00:14:25,873 --> 00:14:29,566 Ano. Pro mě je to gentleman, který si cení ženy víc než cokoli jiného. 201 00:14:30,412 --> 00:14:32,046 Na rozdíl od někoho jiného koho znám. 202 00:14:32,824 --> 00:14:36,112 Nechci tě s ním znovu vidět. Mám dobrý důvod, abych mu nevěřil. 203 00:14:40,170 --> 00:14:42,843 No, desátníku White. Máte k tomu co říct? 204 00:14:42,963 --> 00:14:44,536 Ne, pane - No, já ano! 205 00:14:44,882 --> 00:14:47,651 Víte, co se vám může stát jestli nenecháte slečnu Jacksonovou napokoji? 206 00:14:47,771 --> 00:14:49,731 Promiňte, pane, ale je to osobní,... 207 00:14:49,829 --> 00:14:51,901 jen mezi Valerii a mnou. 208 00:14:52,190 --> 00:14:55,055 Protože jsem neporušil žádný předpis, nemůžu být z ničeho obviněn. 209 00:14:55,175 --> 00:14:56,877 Naopak, desátníku White. 210 00:14:57,454 --> 00:14:59,300 Byl jste sem převelený z Fort Calgary. 211 00:14:59,420 --> 00:15:01,954 A já nedovolím aby se podobná událost jako tam opakovala i tady! 212 00:15:02,613 --> 00:15:03,693 Můžete jít! 213 00:15:31,324 --> 00:15:33,151 Hej, Jacksone! Jak se máš? 214 00:15:33,271 --> 00:15:34,423 Ahoj, Johne. 215 00:15:34,543 --> 00:15:36,115 Kde je Valerie? 216 00:15:36,500 --> 00:15:39,596 Šela k řece. - Děkuju. Uvidíme se později. 217 00:15:42,154 --> 00:15:43,288 O čem to mluvíš? 218 00:15:43,671 --> 00:15:46,017 Žádám tě, aby ses rozhodla. 219 00:15:46,305 --> 00:15:48,036 Musím vědět na čem jsem. 220 00:15:49,324 --> 00:15:52,055 Buď trpělivý, Paule. Musíš to pochopit. 221 00:15:52,651 --> 00:15:54,767 Musím si být jistá tím, co k tobě cítím. 222 00:15:55,155 --> 00:15:57,539 Tak důležité rozhodnutí nemůžu uspěchat. 223 00:15:58,732 --> 00:16:00,732 Miluju tě, Valerie. Potřebuju ... 224 00:16:00,813 --> 00:16:02,847 Můžete mi prosím podat hlášení, desátníku? 225 00:16:02,967 --> 00:16:04,732 Všechno je v pořádku, pane. Není co bych měl hlásit. 226 00:16:04,852 --> 00:16:08,586 A že jste opustil místo své hlídky a sešel se tady se slečnou Jacksonovou,... 227 00:16:08,971 --> 00:16:10,011 není k hlášení? 228 00:16:10,110 --> 00:16:12,029 Paul mi nevadí, vadí mi tvůj postoj k němu. 229 00:16:12,547 --> 00:16:14,009 Stanice je v mé oblasti... 230 00:16:14,034 --> 00:16:17,571 a nemyslím si, že je přestupek užívat si volného času, pane. 231 00:16:17,667 --> 00:16:19,201 Váš názor mě nezajímá! 232 00:16:19,567 --> 00:16:22,413 Až dokončíte svůj výlet, hlaste se u seržanta Custera! 233 00:16:22,697 --> 00:16:24,601 Adios, Valerie. Prosím, odpusť mi. 234 00:16:33,734 --> 00:16:34,734 Co je to s tebou? 235 00:16:37,100 --> 00:16:38,561 Nemáš mi co říct? 236 00:16:38,681 --> 00:16:39,681 Ano ... 237 00:16:39,946 --> 00:16:43,080 Nechci abys prokazoval svou lásku ke mě pomocí vojenské síly! 238 00:17:57,076 --> 00:17:59,556 Potřebujeme dívku jako je ona. 239 00:18:05,037 --> 00:18:07,326 Kde je bílý muž který vykupuje kožešiny? 240 00:18:07,446 --> 00:18:08,931 Najdeš ho tam. 241 00:18:19,645 --> 00:18:20,818 Líbí se ti, že? 242 00:18:25,299 --> 00:18:26,722 Pojď sem, krásko! 243 00:18:27,183 --> 00:18:28,375 Co se děje? 244 00:18:28,495 --> 00:18:31,863 Přinesli kožešiny. Jsem rád, že budu pracovat s Burtonem. 245 00:18:31,983 --> 00:18:32,805 Chceme pušky! 246 00:18:32,925 --> 00:18:36,517 Dám ti pušky a whisky jen pokud jste přinesli kvalitní kožešiny. 247 00:18:50,612 --> 00:18:54,420 Jsou k ničemu,...ale nechci aby jste odešli s prázdnýma rukama. 248 00:19:00,427 --> 00:19:02,543 To je vše co mohu nabídnout. 249 00:19:05,485 --> 00:19:07,062 Nenecháme se okrádat! 250 00:19:07,735 --> 00:19:11,100 Tři pušky, munici a oblečení pro Květinu hor. 251 00:19:11,391 --> 00:19:14,276 To je nemožné. Musíte přinést víc kožešin s lepší srstí. 252 00:19:14,396 --> 00:19:15,396 Existuje i jiné řešení. 253 00:19:18,468 --> 00:19:21,007 Nabízím vám dvě pušky ... 254 00:19:21,939 --> 00:19:23,059 výměnou za dívku. 255 00:19:23,097 --> 00:19:24,097 Klid! 256 00:19:24,573 --> 00:19:25,862 Počkej venku. 257 00:19:27,323 --> 00:19:28,631 Ty budeš moje! 258 00:19:29,227 --> 00:19:30,227 Nebuď blázen! 259 00:19:31,525 --> 00:19:33,275 Máme mnoho svědků! 260 00:19:34,736 --> 00:19:35,813 Pojď sem! 261 00:19:54,420 --> 00:19:55,517 Nechte mě jít! 262 00:19:56,170 --> 00:19:56,805 Pojď sem! 263 00:19:56,925 --> 00:19:57,925 Nech mě jít! 264 00:20:00,401 --> 00:20:01,517 Nech mě jít! 265 00:20:02,344 --> 00:20:04,055 Držte se zpátky, přátelé! 266 00:20:04,175 --> 00:20:05,744 Nebo chcete zemřít? 267 00:20:07,821 --> 00:20:09,936 Rychle! Běžte schovat zbraně a whisky! 268 00:20:10,056 --> 00:20:11,590 Důstojník Jízdní policie! 269 00:20:13,877 --> 00:20:14,877 Pohněte! 270 00:20:18,165 --> 00:20:19,165 Rychle! 271 00:20:39,616 --> 00:20:40,616 Dobrý den, desátníku. 272 00:20:44,443 --> 00:20:45,443 Co se tady děje? 273 00:20:45,712 --> 00:20:47,693 Bezdůvodně nás napadli indiáni. 274 00:20:54,500 --> 00:20:56,193 Vidím, že jste se bránili dobře. 275 00:21:01,866 --> 00:21:03,500 Řekl bych, že velmi dobře. 276 00:21:03,620 --> 00:21:05,116 Co tím myslíte, desátníku? 277 00:21:08,413 --> 00:21:11,048 Zavraždili jste je a oloupili. 278 00:21:11,168 --> 00:21:13,240 Nemáme právo bránit se? 279 00:21:13,932 --> 00:21:16,702 Ano, ale budete to muset dokázat. 280 00:21:21,048 --> 00:21:23,836 Kromě toho nelegálně obchodujete s whisky. 281 00:21:25,008 --> 00:21:28,085 A pokud se nemýlím, prodáváte nelegálně i zbraně. Není to dost? 282 00:21:28,700 --> 00:21:30,643 Nemůžete nás obviňovat bez důkazů, desátníku. 283 00:21:30,763 --> 00:21:34,508 Indiáni nás napadli a whisky je to pro nás a pro bílé zákazníky. 284 00:21:37,214 --> 00:21:38,945 Prohlédnu si sklad. 285 00:21:45,197 --> 00:21:46,947 Odhoďte zbraně! 286 00:21:59,556 --> 00:22:00,941 Teď všichni pojďte sem. 287 00:22:04,883 --> 00:22:07,345 Otočte se a dejte ruce na zeď. Dělejte. 288 00:22:07,922 --> 00:22:09,037 Neslyšel jsi? 289 00:22:15,790 --> 00:22:18,097 Pojď ven s rukama nad hlavou! Okamžitě! 290 00:22:18,217 --> 00:22:19,770 Johnny! Vzal nám naše zbraně! 291 00:22:19,890 --> 00:22:21,155 Hej, já jdu dovnitř. 292 00:22:21,963 --> 00:22:24,323 Pokud neodhodíš zbraň budu tě muset zabít, Johnny! 293 00:22:27,156 --> 00:22:30,156 Stojí vám to kvůli třem divochům za to, desátníku? O jednoho víc nebo míň je přece jedno. 294 00:22:30,502 --> 00:22:32,810 Prostě to ignoruj a my ti prokážeme naši vděčnost. 295 00:22:52,841 --> 00:22:54,225 Pojďme! - A Johnny? 296 00:22:54,345 --> 00:22:55,533 Najde nás. 297 00:23:36,897 --> 00:23:39,378 Děkuju. Jste statečný válečník. 298 00:23:40,551 --> 00:23:43,108 Neboj se. Je po všem. 299 00:24:07,549 --> 00:24:08,696 Velký náčelník Hnědý Medvěd ... 300 00:24:08,721 --> 00:24:10,681 pomstí mého otce a mé bratry. 301 00:24:11,420 --> 00:24:15,978 Ne. Je naší povinností najít vrahy aby dostali trest, který si zaslouží. 302 00:24:16,098 --> 00:24:19,286 I kdyby je měla hledat celá Jízdní policie. 303 00:24:20,517 --> 00:24:21,824 No tak... 304 00:24:25,786 --> 00:24:26,824 Pojďme. 305 00:25:09,667 --> 00:25:13,076 Pozor, seržante! Desátník White přijel s vězněm! 306 00:25:27,346 --> 00:25:28,480 Na váš rozkaz! 307 00:25:29,384 --> 00:25:31,596 Další bezohledný obchodník s whisky? 308 00:25:31,903 --> 00:25:35,408 Ještě horší, seržante! Zavraždili tři indiány. 309 00:25:36,581 --> 00:25:37,581 Tak to je špatné. 310 00:25:37,870 --> 00:25:39,251 Hnědý medvěd by toho mohl využít ... 311 00:25:39,276 --> 00:25:40,317 a přivédst své válečníky. 312 00:25:40,620 --> 00:25:42,716 Zavřete ho a zavolejte velitele Bringtona! 313 00:25:51,216 --> 00:25:53,274 Omlouvám se, ale nepojedete s těmi kteří je budou pronásledovat White, ... 314 00:25:53,394 --> 00:25:55,613 ale budete muset zůstat v domácím vězení ve svém pokoji... 315 00:25:55,638 --> 00:25:57,438 dokud velitel nerozhodne jinak. 316 00:25:57,562 --> 00:25:59,716 Mezitím můžete napsat zprávu. 317 00:26:00,564 --> 00:26:02,314 Jsem jediný, kdo ví kdo to je! 318 00:26:02,434 --> 00:26:04,257 Omlouvám se. Je mi to opravdu líto. 319 00:26:04,776 --> 00:26:07,776 Dejte na mou radu, desátníku White. Držte se dál od Valerie. 320 00:26:07,896 --> 00:26:10,576 Pokud ne, pak Bedford příjde o rozum. 321 00:26:11,009 --> 00:26:13,240 Volal jste mě, Custere? - Ano, vezmi ... 322 00:26:13,360 --> 00:26:15,600 několik mužů a jeďte po stopách těch tří vrahů. 323 00:26:15,629 --> 00:26:17,336 Brzy budeme připraveni. - Hodně štěstí. 324 00:26:24,530 --> 00:26:25,530 Ahoj, Paule. 325 00:26:26,222 --> 00:26:27,222 Co je nového, Adamsi? 326 00:26:27,607 --> 00:26:28,607 Něco vážného? 327 00:26:30,241 --> 00:26:32,481 Je to vždy vážné, když jsou zavražděni tři lidé. 328 00:26:33,844 --> 00:26:35,220 Ale myslím si, že seržant Custer... 329 00:26:35,245 --> 00:26:38,041 přehání, když říká, že indiáni budou usilovat o pomstu. 330 00:26:39,902 --> 00:26:43,594 Není dobré to podceňovat. On má čich jak sup. 331 00:26:44,173 --> 00:26:45,788 Pojďme na drink. 332 00:26:45,908 --> 00:26:46,981 Ne, teď ne. 333 00:26:48,192 --> 00:26:50,250 Měl jsem krátké setkání se seržantem. 334 00:26:50,884 --> 00:26:53,134 Custer se neodvážil říct slovo "zatčení" ... 335 00:26:53,731 --> 00:26:55,654 ale budu muset zůstat ve svém pokoji. 336 00:26:59,905 --> 00:27:02,059 Nechceš mi říct, co se stalo? 337 00:27:02,982 --> 00:27:04,770 Četo! Na koně! 338 00:27:15,662 --> 00:27:16,912 Seřadit do dvojic. 339 00:27:18,085 --> 00:27:19,739 Vpřed! 340 00:27:41,010 --> 00:27:43,370 Něco v té zprávě chybí, desátníku White. 341 00:27:43,818 --> 00:27:46,305 Budete muset přidat, že se cítíte odpovědný za tyto trestné činy ... 342 00:27:46,330 --> 00:27:47,765 kterým mohlo být zabráněno... 343 00:27:47,861 --> 00:27:50,021 pokud by jste si nejel promluvit se slečnou Jacksonovou! 344 00:27:50,107 --> 00:27:53,434 Tu výtku nepřijímám, pane. Chtěl bych si promluvit o Valerii. 345 00:27:53,554 --> 00:27:55,203 Pro teď toho nechme, White. 346 00:27:55,511 --> 00:27:58,915 Podle mého názoru by jsme měli hlídat indiánské území ... 347 00:27:59,035 --> 00:28:00,915 nebo alespoň demonstrovat naši sílu. 348 00:28:01,194 --> 00:28:02,194 Ne. 349 00:28:02,852 --> 00:28:06,872 Postačí když řeknu, že jakákoliv akce proti bílým a jejich majetku ... 350 00:28:06,992 --> 00:28:08,237 bude potrestána. 351 00:28:09,506 --> 00:28:10,833 To bude vaším úkolem. 352 00:28:10,953 --> 00:28:14,145 White, odvezete s Adamsem mrtvé zpět k indiánům jako znamení přátelství. 353 00:28:14,722 --> 00:28:17,722 Ale aby jim bylo jasné, že jsme připraveni to řešit. 354 00:28:18,088 --> 00:28:19,088 Na váš rozkaz. 355 00:28:37,296 --> 00:28:38,604 Jen tak tak, že jsme utekli. 356 00:28:38,970 --> 00:28:40,931 Kdyby jsme se trochu opozdili... 357 00:28:41,314 --> 00:28:44,276 Pojď, vrátíme se zpět do pevnosti, Paule. Nelíbí se mi to. 358 00:28:44,396 --> 00:28:48,199 To není dobrý nápad. Pokud Brington nenajde ty dva, budeme mít problém. 359 00:28:48,319 --> 00:28:50,218 Já raději budu mít problém v pevnosti než tady. 360 00:28:51,280 --> 00:28:52,280 Kam jedeš? 361 00:28:52,906 --> 00:28:54,944 Udržet si svůj skalp na bezpečném místě! 362 00:28:55,329 --> 00:28:58,002 Dobře, pojedu sám. Pokud chceš, jeď do pevnosti! 363 00:29:02,002 --> 00:29:04,060 Hej, Paule! Počkej na mě! 364 00:29:04,925 --> 00:29:06,944 Půjdeme do hrobu společně. 365 00:29:19,784 --> 00:29:23,034 Mohli bychom mrtvé nechat tady a odjet dřív, než nás uvidí. 366 00:29:23,322 --> 00:29:25,603 Ti bastardi jsou v takové náladě, že nás upálí zaživa! 367 00:29:26,207 --> 00:29:28,880 Dostal jsem rozkaz a ten splním. 368 00:29:29,000 --> 00:29:32,194 Jsi blázen? Ty jsi nepochopil, že se tě chce inspektor zbavit? 369 00:29:32,983 --> 00:29:35,810 Nesmysl... a jeď! 370 00:29:36,483 --> 00:29:37,752 Jedeme dál. 371 00:30:20,344 --> 00:30:20,786 Zdravím! 372 00:30:21,286 --> 00:30:23,113 Velký náčelník Hnědý Medvěd... - Mluv! 373 00:30:23,632 --> 00:30:27,507 Inspektor Bedford mě k vám poslal abych vrátil těla vašich válečníků ... 374 00:30:28,175 --> 00:30:30,060 a řekl vám, že chceme mír. 375 00:30:30,618 --> 00:30:33,118 A jak se máme pomstít za naše statečné syny? 376 00:30:33,238 --> 00:30:35,502 Vrahy najdeme. 377 00:30:35,925 --> 00:30:41,502 Jakmile je zatkneme, potrestáme je odpovídajícím způsobem. 378 00:30:41,945 --> 00:30:43,669 Moji bojovníci se postarají o spravedlnost sami. 379 00:30:43,694 --> 00:30:45,274 Pokud chce inspektor naše přátelství... 380 00:30:45,299 --> 00:30:47,647 musíte nám vydat vězně z pevnosti. 381 00:30:47,719 --> 00:30:50,272 Nikdo vás nežádá konat spravedlnost se svými válečníky. 382 00:30:50,392 --> 00:30:53,584 Musím vás varovat, pokud zaútočíte na bílé,... 383 00:30:53,950 --> 00:30:56,969 bude to porušení mírové smlouvy. 384 00:30:58,623 --> 00:30:59,815 Můžete odejít. 385 00:31:00,109 --> 00:31:01,999 Hnědý medvěd nezapoměl že Červený kabát ... 386 00:31:02,024 --> 00:31:03,748 zachránil život Květině hor. 387 00:31:03,844 --> 00:31:06,628 Pojďme, Paule! Jinak nás ty zvířata upálí zaživa! 388 00:31:27,570 --> 00:31:30,820 Vězně jim nevydám i kdyby spálili celou oblast! 389 00:31:30,940 --> 00:31:32,863 Jsou připraveni to udělat. - Jen ať to zkusí. 390 00:31:55,580 --> 00:31:59,195 Dejte zraněné na ošetřovnu! A zajistěte ubytování pro osadníky! 391 00:32:05,482 --> 00:32:06,482 Dále! 392 00:32:07,770 --> 00:32:08,963 Kde jsou uprchlíci? 393 00:32:09,693 --> 00:32:13,020 Přestali jsme je stíhat aby jsme mohli evakuovat osadníky kteří byli v nebezpečí. 394 00:32:13,140 --> 00:32:14,449 To je neuposlechnutí rozkazu! 395 00:32:14,474 --> 00:32:17,698 Chceme-li zastavit indiány, musíme chytit ty vrahy! 396 00:32:17,794 --> 00:32:19,446 Některé farmy jsme našli vypálené, ... 397 00:32:20,081 --> 00:32:23,369 nemůžeme nechat osadníky bez ochrany, to by byl pro ně rozsudek smrti, pane. 398 00:32:23,792 --> 00:32:25,879 Měl jste nechat pár vašich mužů na jejich ochranu... 399 00:32:25,904 --> 00:32:27,464 a se zbytkem pokračovat v pronásledování. 400 00:32:28,177 --> 00:32:30,831 Indiáni zaútočí na pevnost pokud vrahové nebudou potrestáni. 401 00:32:31,850 --> 00:32:33,273 Připravte úplnou zprávu... 402 00:32:34,639 --> 00:32:36,389 a najděte ubytování pro osadníky. 403 00:32:37,815 --> 00:32:38,815 Můžete jít. 404 00:32:38,897 --> 00:32:40,123 Ano pane. 405 00:32:46,930 --> 00:32:49,257 No... jak vidí situaci inspektor? 406 00:32:49,718 --> 00:32:53,007 Je přesvědčený, že budeme napadeni Hnědým medvědem a jeho kmeny. 407 00:32:53,853 --> 00:32:56,372 Bojím se, že celá oblast... 408 00:32:56,492 --> 00:32:59,449 se stane peklem ze kterého bude obtížné dostat se pryč. 409 00:32:59,757 --> 00:33:02,007 White, Custere, Brightone, pojďte dovnitř. 410 00:33:10,917 --> 00:33:12,148 Pohov. 411 00:33:12,976 --> 00:33:17,149 Custere, dnes večer pošlete jednu četu varovat osadníky. 412 00:33:18,072 --> 00:33:20,956 Nebylo by rozumné evakuovat celou oblast? 413 00:33:21,283 --> 00:33:25,687 Ne. Byla by to známka slabosti a kmeny nás napadnou. 414 00:33:27,052 --> 00:33:29,841 Wylle bude pronásledovat uprchlíky. 415 00:33:30,788 --> 00:33:34,173 Posílám vás, protože jste jediný kdo je zná. 416 00:33:34,293 --> 00:33:36,653 To není možné, pane. - Proč? 417 00:33:36,773 --> 00:33:38,173 Nechci slyšet slovo "nemožné". 418 00:33:38,293 --> 00:33:40,893 Celá oblast je plná indiánů na válečné stezce. 419 00:33:40,977 --> 00:33:44,477 Pane, víte, že tuto misi nelze úspěšně dokončit. 420 00:33:44,804 --> 00:33:47,604 Je předem odsouzena k neúspěchu. - Splňte můj rozkaz! 421 00:33:47,636 --> 00:33:50,323 Myslím, že je to zbytečné, je to sebevražedná mise, pane. 422 00:33:50,443 --> 00:33:52,770 Indiáni ho zabijí jen co vjede na jejich území. 423 00:33:53,058 --> 00:33:56,539 Brighton má pravdu, pane! - Tak dost! Neptal jsem se na váš názor. 424 00:33:58,578 --> 00:33:59,778 White, odjedete ještě dnes. 425 00:34:00,761 --> 00:34:04,741 Vezměte si dostatek zásob, a nevracejte se bez uprchlíků. 426 00:34:05,409 --> 00:34:08,689 To mám jet sám, pane? - Potřebuju každého muži k obraně pevnosti. 427 00:34:09,082 --> 00:34:10,871 To je vše. Hodně štěstí. 428 00:34:11,255 --> 00:34:12,447 Rozchod. 429 00:34:14,005 --> 00:34:15,005 Custere... 430 00:34:15,213 --> 00:34:15,867 Ano, pane? 431 00:34:15,987 --> 00:34:17,548 Pošlete své muže evakuovat severní oblast... 432 00:34:17,573 --> 00:34:19,693 včetně stanice Jacksonových. 433 00:34:19,963 --> 00:34:20,963 Rozkaz, pane. 434 00:34:52,651 --> 00:34:54,843 Říkal jsem ti, že je brzy uvidíme. 435 00:34:59,404 --> 00:35:00,981 Nelíbí se mi to. 436 00:35:01,270 --> 00:35:02,904 Nestihnou na nás zaútočit. 437 00:35:03,539 --> 00:35:05,924 Nejsem si tím tak jistý, seržante. Podívejte se doleva! 438 00:35:06,693 --> 00:35:08,453 Myslím, že se nás snaží obklíčit. 439 00:35:09,043 --> 00:35:11,827 Ničeho se nebojte, dostaneme se do pevnosti... 440 00:35:11,852 --> 00:35:12,852 v klidu a bezpečně. 441 00:35:18,092 --> 00:35:22,015 Nemějte strach, pokud se nezastavíme v řece. Indiáni nás budou pronásledovat. 442 00:35:22,135 --> 00:35:24,304 Myslíte si, že se odváží zaútočit, seržante? 443 00:35:24,424 --> 00:35:27,054 Ne, dokud jsme nedorazili k soutěsce a ještě tak neučinili. 444 00:35:27,174 --> 00:35:29,833 Desátníku, řekněte kočím aby jeli tak rychle, jak mohou... 445 00:35:29,858 --> 00:35:32,352 při zachování stejné vzdálenosti mezi vozy. 446 00:35:32,448 --> 00:35:35,039 A nikdo nevystřelí dokud neřeknu. - Ano, seržante! 447 00:35:46,428 --> 00:35:47,601 Schovej děti do vozu. 448 00:35:50,427 --> 00:35:51,831 Děti, hlavy dolů. 449 00:36:02,950 --> 00:36:04,584 Rozmístněte čtyři muže po bocích. 450 00:36:04,704 --> 00:36:07,200 Připomeňme jim, že nesmí střílet dokud nedám rozkaz! 451 00:36:07,320 --> 00:36:08,320 Ano, pane. 452 00:36:37,688 --> 00:36:40,476 S Boží pomocí dorazíme do pevnosti za dvě hodiny. 453 00:36:49,927 --> 00:36:51,331 Přijíždějí blíž a blíž. 454 00:37:06,553 --> 00:37:09,187 Co děláš? Seržant nařídil nestřílet, dokud nevydá rozkaz. 455 00:37:09,307 --> 00:37:11,226 Ti psi zabili mou ženu! 456 00:37:38,120 --> 00:37:39,313 Udržte je v poklusu! 457 00:37:39,433 --> 00:37:41,409 Vozy do soutěsky! 458 00:37:41,529 --> 00:37:43,082 Vy ostatní, zpátky! 459 00:38:43,681 --> 00:38:45,181 Už jsme skoro tam, Marie! 460 00:38:45,791 --> 00:38:49,137 Marie! Marie! Mluv se mnou, Marie! 461 00:40:02,924 --> 00:40:05,482 Skryjte se za vůz. 462 00:40:05,770 --> 00:40:07,674 Musíme je tady zastavit! 463 00:40:51,455 --> 00:40:54,032 Seržante! Karavana se rychle blíží! 464 00:40:58,185 --> 00:40:59,666 Otevřete bránu! 465 00:41:17,518 --> 00:41:19,038 Kde je seržant Custer? 466 00:41:19,138 --> 00:41:21,718 Snaží se v soutěsce zastavit stovky indiánů! 467 00:41:21,743 --> 00:41:22,926 Potřebují okamžitě pomoc! 468 00:41:23,022 --> 00:41:25,207 Bringtone, jděte! Vezměte všechny dostupné muže ... 469 00:41:25,232 --> 00:41:27,672 a v případě potřeby vjeďte cvalem mezi ně! 470 00:41:50,288 --> 00:41:51,923 Valerie! - Dobrý den, Johnny. 471 00:41:52,043 --> 00:41:54,538 Jsem rád, že tě vidím. Měl jsem o tebe velký strach, dokud jsem tě neviděl přijet. 472 00:41:54,658 --> 00:41:56,673 Jsem velmi vděčná za to, co pro nás děláte. 473 00:41:58,924 --> 00:42:02,577 Nehledáš desátníka Whitea, že ne? 474 00:42:03,712 --> 00:42:05,000 Stalo se mu něco? 475 00:42:05,770 --> 00:42:09,597 Jsme všechni ve stejném nebezpečí. Nemusíš se o něho obávat. 476 00:42:10,058 --> 00:42:11,058 Není tady? 477 00:42:11,267 --> 00:42:14,421 Ne, poslal jsem ho na speciální misi a už je hodně daleko. 478 00:42:14,541 --> 00:42:16,825 Ale... proč nemluvíme o nás? 479 00:42:17,517 --> 00:42:20,460 Promiň, jsem vystrašená. 480 00:42:20,580 --> 00:42:22,409 Chápu, to je normální. 481 00:42:22,774 --> 00:42:24,774 Uvidíme se později. Měj odvahu. 482 00:42:28,313 --> 00:42:30,313 Valerie! Valerie! 483 00:42:30,433 --> 00:42:32,433 Pojď sem a pomoz mi! 484 00:43:28,376 --> 00:43:29,818 Umírám ... 485 00:43:30,453 --> 00:43:33,164 Zkurvení indiáni. 486 00:43:33,729 --> 00:43:37,844 Hledali tři muže, kteří našli přístřeší v mé chatě. 487 00:43:38,440 --> 00:43:40,363 Jeden z nich ... 488 00:43:41,502 --> 00:43:44,579 byl zabit v boji. 489 00:43:45,752 --> 00:43:47,464 Ostatním se podařilo uniknout? 490 00:43:49,060 --> 00:43:52,541 Indiáni je chytili, ... zabijí je ... 491 00:43:52,964 --> 00:43:54,156 jako mě. 492 00:44:22,285 --> 00:44:23,381 Zpátky! 493 00:44:23,785 --> 00:44:26,919 Nikdo se vězňů ani nedotkne dokud nepřijde Hnědý medvěd! 494 00:44:56,691 --> 00:45:00,557 Vítejte doma, pane desátníku. Ani nevíte jak jsme rádi, že vás zase vidíme. 495 00:45:01,587 --> 00:45:04,087 Bude mi potěšením zemřít s vámi. Není to tak, Done? 496 00:45:04,207 --> 00:45:05,241 Samozřejmě. 497 00:45:05,361 --> 00:45:08,856 Moc se neradujte. Doufám, že vás uvidím viset v pevnosti. 498 00:45:10,844 --> 00:45:13,290 Květino hor, tvoji lidé konečně mohou... 499 00:45:13,315 --> 00:45:15,561 pomstít tvého otce a bratry. 500 00:45:15,960 --> 00:45:19,960 Věděla jsem, že je budeš pronásledovat a pokusíš se pomstít. 501 00:45:20,080 --> 00:45:21,671 Řeku to Hnědému medvědovi až se vrátí. 502 00:45:21,791 --> 00:45:22,594 Kde je? 503 00:45:22,714 --> 00:45:23,714 Útočí na pevnost. 504 00:45:24,687 --> 00:45:26,533 Moji lidé nebudou poraženi! 505 00:45:27,053 --> 00:45:28,796 Věci se změní když Rudý havran... 506 00:45:28,821 --> 00:45:30,941 zítra dorazí s bojovníky ze Západu. 507 00:45:31,072 --> 00:45:35,014 Jakou zprávu mu váš náčelník poslal? Vždyť vždy usiloval o mír! 508 00:45:35,495 --> 00:45:37,034 Modrý sokol už odjel. 509 00:45:37,154 --> 00:45:38,514 Je starý a jen mluví. 510 00:45:38,634 --> 00:45:39,815 Jen prázdná slova. 511 00:45:40,104 --> 00:45:42,713 Modrý sokol je obezřetný vůdce který radil svým dětem... 512 00:45:42,738 --> 00:45:45,138 aby nezačínali válku které budou všichni litovat. 513 00:45:45,200 --> 00:45:46,777 Nebuď hlupák, desátníku. 514 00:45:46,897 --> 00:45:49,955 Využij přátelství té indiánky a večer uteč. 515 00:45:50,075 --> 00:45:52,762 Myslíš, že bych ji mohl přesvědčit, aby mě osvobodila? 516 00:45:52,882 --> 00:45:56,839 Ano a potom rozvážeš ty nás. Nenecháme se tady zabít. 517 00:45:56,959 --> 00:46:01,910 Poslyš, máme hodně peněz a dostaneš část z nich když nás osvobodíš. 518 00:46:02,030 --> 00:46:05,814 Drž hubu! Nejsi jen zloděj a vrah, ale také zbabělec! 519 00:46:26,157 --> 00:46:28,138 Hnědý medvěde, prosím, nech mě jít. 520 00:46:28,571 --> 00:46:33,610 Jsem zraněný a nebudu střílet na tvé statečné muže. Zůstanu tady s tebou. 521 00:46:34,437 --> 00:46:36,277 Přísahal jsem, že pomstím Květinu hor! 522 00:46:36,648 --> 00:46:39,016 V této bitvě budou umírat ženy a děti... 523 00:46:39,041 --> 00:46:41,826 a vy ponesete následky za porušení míru. 524 00:46:42,475 --> 00:46:45,032 Hnědý medvěd tuto válku nezačal. Nezapomeň na to! 525 00:46:49,352 --> 00:46:52,159 Zachránil mi život. Teď tě já žádám o jeho. 526 00:47:21,151 --> 00:47:22,151 Co ode mě chcete? 527 00:47:22,252 --> 00:47:24,785 Její srdce si tě vybralo. 528 00:47:25,190 --> 00:47:26,877 Zůstaň s ní a budeme navždy bratři. 529 00:47:26,902 --> 00:47:29,348 Smícháme naši krev a budeme žít v míru. 530 00:47:29,978 --> 00:47:33,363 Nemůžu to přijmout. Jsem voják a moje místo je s mými přáteli. 531 00:47:33,483 --> 00:47:37,695 Pak jdi s ní a slib mi že nebudeš proti nám bojovat. 532 00:47:38,868 --> 00:47:42,329 Budeme mít náš stan u Velkého jezera, kde měsíc pluje po hladině. 533 00:47:42,782 --> 00:47:46,128 Květino hor, máš krásný sen. 534 00:47:46,648 --> 00:47:48,225 Jsi velmi dobrá žena. 535 00:47:48,686 --> 00:47:51,955 Ale tato uniforma představuje moji vlajku a zemi. 536 00:47:52,686 --> 00:47:54,654 Dej mi ty dva a uvidíte je viset ... 537 00:47:54,679 --> 00:47:56,839 v pevnosti i s dalším kterého jsme chytili. 538 00:47:57,051 --> 00:47:59,128 Pokud to nepřijmete, pak budu věřit že máte postranní úmysly... 539 00:47:59,153 --> 00:48:00,953 začít válku s bělochy. 540 00:48:01,243 --> 00:48:02,340 Odveďte to! 541 00:48:19,054 --> 00:48:20,247 Řekl si o to. 542 00:48:29,961 --> 00:48:32,192 Pojď dolů, pokud nechceš aby ti šíp zasáhl dýmku. 543 00:48:32,312 --> 00:48:34,692 Neboj se, chlapče. Ještě se ode mě musíš hodně učit. 544 00:48:37,425 --> 00:48:39,694 Do prdele! Ti bastardi jsou blízko! 545 00:48:39,814 --> 00:48:41,579 Přišli zezadu! 546 00:48:41,699 --> 00:48:43,464 Naštěstí jsem uklouzl. 547 00:48:47,756 --> 00:48:48,756 Odpočívejte. 548 00:48:50,871 --> 00:48:52,448 Co se ti stalo, Adamsi? 549 00:48:52,948 --> 00:48:55,948 Ti indiáni nemájí rádi kouř z mé dýmky! 550 00:48:56,621 --> 00:48:59,102 Mimochodem, je vidět mnoho dalších požárů. 551 00:49:00,025 --> 00:49:01,409 Nevypadá to dobře, pane. 552 00:49:01,871 --> 00:49:03,602 Vypadá to, že jsme obklíčení. 553 00:49:04,063 --> 00:49:06,903 Obávám se, že další kmeny reagovali na výzvu Hnědého medvěda. 554 00:49:07,159 --> 00:49:10,279 Jestli se rozhodnou zaútočit ... nevím jak dlouho dokážeme odolávat. 555 00:49:10,700 --> 00:49:12,373 A pokud bychom na ně překvapivě zaútočili? 556 00:49:12,796 --> 00:49:13,911 Bylo by to šílenství. 557 00:49:14,031 --> 00:49:17,334 Co se stane tady s těmi chudáky když indiáni dobijí pevnost? 558 00:49:18,488 --> 00:49:19,488 Ne. 559 00:49:20,723 --> 00:49:22,357 Existuje pouze jedna cesta. 560 00:49:23,280 --> 00:49:24,530 Plukovník McCloud. 561 00:49:28,453 --> 00:49:29,588 Všichni dávejte pozor! 562 00:49:30,179 --> 00:49:32,054 Potřebujeme dobrovolníka který nepozorovaně projde mezi indiány... 563 00:49:32,079 --> 00:49:34,319 a doručí zprávu plukovníkovi McCloudovi. 564 00:49:37,500 --> 00:49:40,827 Je to nebezpečná mise. Lesy jsou plné indiánů. 565 00:49:40,947 --> 00:49:43,461 A může zemřít po prvních pár metrech! 566 00:49:43,581 --> 00:49:45,581 Na mě se můžete spolehnout. - Na mě taky! - Na mě taky! 567 00:49:47,000 --> 00:49:48,423 Musím vybrat jen jednoho. 568 00:49:49,271 --> 00:49:51,290 Jsi silný a umíš se pohybovat, Dawsone. 569 00:49:51,410 --> 00:49:52,060 Ano, pane. 570 00:49:52,180 --> 00:49:56,636 Není to záležitost vytrvalosti, seržante. Potřebujete zkušeného člověka jako jsem já. 571 00:49:56,756 --> 00:49:59,329 Pochopte, McGregore. Je to oficiální mise ... 572 00:49:59,624 --> 00:50:02,719 Všechny naše životy závisí na poslovi aby dorazil k McCloudovi... 573 00:50:02,744 --> 00:50:03,824 a přivedl posily. 574 00:50:04,086 --> 00:50:05,586 McGregor má pravdu! 575 00:50:05,706 --> 00:50:07,229 Týká se to nás všech. 576 00:50:07,254 --> 00:50:09,249 Kdo je lepší než on aby dokázal přelstít indiány? 577 00:50:09,345 --> 00:50:10,437 Pojďte se mnou, Dawsone! 578 00:50:13,418 --> 00:50:14,978 Hnědý medvěd už na něho čeká. 579 00:50:15,267 --> 00:50:17,402 Měl by se najít někdo lepší aby dokázal obejít indiány. 580 00:50:17,522 --> 00:50:19,517 Není žádný nováček. 581 00:50:19,637 --> 00:50:22,960 Všichni víme, že Jízdní policisté jsou velmi dobře vycvičení. 582 00:50:23,080 --> 00:50:24,921 Já tomu mladému muži věřím. 583 00:50:30,807 --> 00:50:33,499 Nespěchejte. Důležité je dostat se do lesa. Hodně štěstí! 584 00:51:36,584 --> 00:51:37,930 Myslím, že se mu to podařilo. 585 00:51:38,050 --> 00:51:39,853 Doufám, že ano. Jsem z toho nervózní. 586 00:52:33,236 --> 00:52:35,409 Zemřel statečně. To je všechno co k tomu v dnešní zprávě uvedu. 587 00:52:41,832 --> 00:52:44,505 Chudák kluk. Poslal jsem ho na jistou smrt. 588 00:52:44,832 --> 00:52:46,159 Neber si to tak. 589 00:52:46,486 --> 00:52:48,217 Dawson byl hrdý na to, že jsme ho vybrali. 590 00:52:48,544 --> 00:52:51,063 Ano, každý by byl hrdý, kdyby byl vybrán. 591 00:52:51,759 --> 00:52:53,951 Je čest být u Jízdní policie...! 592 00:53:02,413 --> 00:53:03,413 Johnny ....! 593 00:53:04,510 --> 00:53:06,067 To je hrozná situace. 594 00:53:06,187 --> 00:53:08,913 Co bude následovat? Osadníci jsou vyděšení. 595 00:53:09,033 --> 00:53:11,971 Myslíš, že se odváží napadnout pevnost? - Nevím. 596 00:53:12,315 --> 00:53:15,755 Za úsvitu pošlu dalšího posla. Možná bude mít víc štěstí než Dawson. 597 00:53:16,603 --> 00:53:18,507 Velmi dobře víš, že se to nepodaří. 598 00:53:19,161 --> 00:53:22,276 Proč chceš poslat na smrt dalšího muže? - Co jiného můžu dělat? 599 00:53:22,573 --> 00:53:25,823 Mou povinností je chránit každého z vás, za každou cenu. 600 00:53:26,381 --> 00:53:30,362 Můžeš jít na ošetřovnu s ostatními ženami. Doktor vás bude potřebovat. 601 00:53:30,482 --> 00:53:31,482 Jdi. 602 00:55:58,526 --> 00:55:59,256 Pojď se mnou. 603 00:55:59,376 --> 00:56:00,872 Co bude s námi, kámo? 604 00:56:11,214 --> 00:56:12,618 Pojďme. Vy půjdete první. 605 00:56:25,236 --> 00:56:27,409 Neměl jsi je pouštět. Musí zaplatit za své zločiny. 606 00:56:27,794 --> 00:56:29,044 Budou souzeni v pevnosti. 607 00:56:29,164 --> 00:56:30,133 Teď jsou moji vězni. 608 00:56:30,158 --> 00:56:32,394 Budu střílet, pokud se pokusíte o útěk. Jedeme! 609 00:56:45,419 --> 00:56:46,593 Kde jsou zajatci? 610 00:56:46,713 --> 00:56:49,708 Osvobodili je duchové Červených kabátů. 611 00:56:49,828 --> 00:56:52,689 Stříleli na mě ze všech stran, ale neviděl jsem je. 612 00:56:53,405 --> 00:56:55,982 Ty idiote! Nasedat na koně! 613 00:57:15,334 --> 00:57:17,718 Doktore ... co mám teď dělat? 614 00:57:18,353 --> 00:57:20,487 Jděte si odpočinout. Potřebujete to. 615 00:57:20,607 --> 00:57:21,607 Děkuju. 616 00:57:24,779 --> 00:57:26,644 Jak se cítíš, Sandersi? 617 00:57:26,764 --> 00:57:27,764 Dobrý večer. 618 00:57:28,029 --> 00:57:29,433 Jak je, Valerie? 619 00:57:30,086 --> 00:57:31,202 Dobrou noc. 620 00:57:39,980 --> 00:57:43,441 Valerie ... co je s tebou? Proč se mi vyhýbáš? 621 00:57:43,561 --> 00:57:46,788 Říká se, že mise, kterou jsi dal Paulovi byla něco jako trest smrti. 622 00:57:47,230 --> 00:57:50,172 Nevím o čem mluvíš! Kdo ti to řekl? 623 00:57:50,653 --> 00:57:51,999 Chci znát pravdu, Johne. 624 00:58:01,579 --> 00:58:04,117 Než se dostaneme k pevnosti tak nás chytí. 625 00:58:04,237 --> 00:58:07,157 Mohli bychom je oklamat, pokud se nám podaří projít lesem. 626 00:58:11,851 --> 00:58:13,408 Slyším koně! 627 00:58:13,725 --> 00:58:16,415 Pojďme. Pomoz mu, Burtone. Rychle! 628 00:58:20,191 --> 00:58:22,056 Nemůžu pokračovat. 629 00:59:24,115 --> 00:59:25,211 Tady zastavíme! 630 00:59:25,788 --> 00:59:28,403 Sesednout a schovat za ty skály! 631 00:59:59,884 --> 01:00:01,846 Konečně se nám podařilo vyhnout se jim. 632 01:00:09,507 --> 01:00:11,788 Už nesmíme ztrácet čas. Musíme jít dál! 633 01:00:12,065 --> 01:00:13,526 Nechte mě tady zemřít. 634 01:00:14,607 --> 01:00:18,823 Jaký je v tom rozdíl, desátníku? Aspoň nebudu viset v pevnostit. 635 01:00:20,895 --> 01:00:24,011 Pomoz mu, Burtone. Musíme jít dál! Pojďme! 636 01:01:15,122 --> 01:01:17,968 Přes mýtinu nemůžeme. Okamžitě by si nás všimli. 637 01:01:18,853 --> 01:01:21,526 Kdyby vojáci v pevnosti věděli, že jsme... 638 01:01:21,969 --> 01:01:24,103 Něco mě napadlo! Dej mi to tvoje zrcátko. 639 01:01:35,240 --> 01:01:37,220 Seržante! 640 01:01:37,586 --> 01:01:39,490 Seržante! 641 01:01:41,432 --> 01:01:42,759 Co je, Krugere? 642 01:01:42,879 --> 01:01:45,477 Někdo dává signály z cesty u lesa! 643 01:02:03,975 --> 01:02:06,341 To je desátník White s indiánskou dívkou a dva cizinci. 644 01:02:06,706 --> 01:02:08,821 Zatkl psance. 645 01:02:08,941 --> 01:02:10,364 Desátníku, přineste dalekohled! 646 01:02:11,826 --> 01:02:14,153 Vy Custere, pošlete ven svoji četu! 647 01:02:14,441 --> 01:02:15,345 Ne, počkejte! 648 01:02:15,465 --> 01:02:18,729 Přiveďte dva koně a vůz, pošleme ho proti indiánům! 649 01:02:18,849 --> 01:02:19,927 Rychle! 650 01:02:21,620 --> 01:02:22,697 Bringtone! 651 01:02:22,817 --> 01:02:27,025 Dejte vědět Whiteovi aby vyrazil do pevnosti až uvidí vůz. 652 01:02:27,050 --> 01:02:28,721 Budeme ho krýt! 653 01:02:32,403 --> 01:02:33,403 Počkej! 654 01:02:34,115 --> 01:02:35,557 Řekni mi, co se stalo? 655 01:02:36,250 --> 01:02:39,076 Desátník White byl spatřen spolu se dvěma vězni. 656 01:02:39,196 --> 01:02:41,057 Pomůžeme mu dostat se do pevnosti. 657 01:02:41,398 --> 01:02:42,513 Nemáš radost? 658 01:02:44,417 --> 01:02:47,667 Omlouvám se za to, co jsem včera večer řekla. Mýlila jsem se. 659 01:02:48,340 --> 01:02:51,436 Myslela jsem, že jsi Paula úmyslně poslal na smrt. 660 01:02:51,726 --> 01:02:53,649 Není co odpouštět. 661 01:02:53,769 --> 01:02:56,591 Poslal jsem Paula, protože byl jediný kdo znal bandity. 662 01:02:56,711 --> 01:02:59,591 A nelituju toho, protože to je jeden z mých nejlepších mužů. 663 01:03:01,322 --> 01:03:02,957 Jen on měl šanci na úspěch. 664 01:03:03,478 --> 01:03:05,198 Nikdy ve mě neztrácej důvěru. 665 01:03:05,459 --> 01:03:07,307 Teď se modli, aby Bůh pomohl Whiteovi... 666 01:03:07,332 --> 01:03:09,132 dostat se přes indiány do pevnosti. 667 01:03:09,555 --> 01:03:10,574 Valerie ... 668 01:03:10,694 --> 01:03:13,459 slibuju ti, že od této chvíle tě nikdy neopustím. 669 01:03:14,524 --> 01:03:15,524 Nikdy. 670 01:03:17,255 --> 01:03:18,486 Johnny! 671 01:03:27,866 --> 01:03:30,982 Věděl jsem, že signál ze zrcátka nemohli pochopit. 672 01:03:33,627 --> 01:03:37,492 Nikdy nebudeme mít chatu na břehu Velkého jezera, kde svítí měsíc. 673 01:03:38,473 --> 01:03:41,281 Nezoufej. Jsme stále naživu. 674 01:03:45,756 --> 01:03:48,833 Podívejte se! Dávají nám z pevnosti signály dalším zrcátkem! 675 01:03:52,636 --> 01:03:53,636 Připravit! 676 01:03:54,078 --> 01:03:55,963 Připravte se k palbě! 677 01:03:56,514 --> 01:03:58,072 Otevřete bránu! 678 01:03:58,534 --> 01:03:59,668 Jeďte! 679 01:04:00,534 --> 01:04:01,841 Popožeňte koně! 680 01:04:40,816 --> 01:04:42,566 Burtone! Pomoz Hashleyovi! 681 01:04:42,950 --> 01:04:46,143 Musíme překonat otevřený prostor dřív než se indiáni vrátí! 682 01:04:46,263 --> 01:04:47,556 Následujte mě, hned! 683 01:04:50,401 --> 01:04:52,247 Vpřed, k pevnosti! 684 01:04:59,552 --> 01:05:00,552 Pal! 685 01:05:05,456 --> 01:05:06,513 Pal! 686 01:05:19,029 --> 01:05:21,433 Utíkej, Burtone! Zbytečně ztrácíš čas! 687 01:05:30,845 --> 01:05:32,422 Myslel jsem, že jsi mrtvý! 688 01:05:32,542 --> 01:05:36,095 Je těžké umřít když mám po svém boku anděla strážného. 689 01:05:36,498 --> 01:05:37,652 Desátníku White! 690 01:05:38,084 --> 01:05:41,719 Inspektore, tohle je Peter Burton, jediný přeživší uprchlík. 691 01:05:41,839 --> 01:05:44,027 Hashley byl zabit když jsme se snažili dostat k bráně! 692 01:05:44,147 --> 01:05:45,181 Viděl jsem to! 693 01:05:45,301 --> 01:05:46,950 Odveďte vězně! 694 01:05:48,302 --> 01:05:50,706 Mise splněna, inspektore. Nějaké další rozkazy? 695 01:05:51,071 --> 01:05:52,821 Jen bych vám chtěl poblahopřát k vašemu úspěchu. 696 01:05:53,629 --> 01:05:54,840 Inspektore! 697 01:05:56,975 --> 01:05:58,129 Promiňte, pane. 698 01:05:58,249 --> 01:06:00,700 Kmeny z hor se připojí k Hnědému medvědovi. 699 01:06:01,103 --> 01:06:03,123 Čekají že dorazí zítra ráno. 700 01:06:03,243 --> 01:06:04,276 Jste si tím jistý? 701 01:06:04,396 --> 01:06:06,257 Hnědý medvěd může zaútočit kdykoliv! 702 01:06:06,377 --> 01:06:08,377 Nemyslíte, že by jsme měli zavolat posily? 703 01:06:08,740 --> 01:06:12,778 Žádná pomoc nepříjde, White. Poslal jsem posla, ale neprošel. 704 01:06:14,528 --> 01:06:18,702 Co mu říkáš? Je schopen utéct Hnědému medvědovi za denního světla. 705 01:06:19,223 --> 01:06:21,165 Řekneš mi tajemnství až se dozvíš... 706 01:06:21,285 --> 01:06:23,434 co pro něho ta indiánka znamená? 707 01:06:23,554 --> 01:06:24,953 Je krásná, že? 708 01:06:25,838 --> 01:06:28,280 Co má s Paulem? Nikdy jsi mi o ní řekl. 709 01:06:28,400 --> 01:06:29,453 Jsem jen zvědavá. 710 01:06:29,573 --> 01:06:33,662 Možná si budete muset vybrat sama, buď on nebo inspektor. 711 01:06:34,662 --> 01:06:36,028 Jsi odporný! 712 01:06:49,855 --> 01:06:51,028 Co tu chceš? 713 01:06:53,923 --> 01:06:55,846 Mám ráda vaše domy. 714 01:06:57,846 --> 01:06:59,769 Postavíš takový dům u jezera? 715 01:06:59,889 --> 01:07:01,077 Pokusím se. 716 01:07:01,197 --> 01:07:03,958 Ale nemůžeš zůstat v této místnosti. Prosím, hned odejdi. 717 01:07:04,705 --> 01:07:07,628 Já zůstanu tady, chci vidět jak spíš. Jsi velmi unavený. 718 01:07:08,012 --> 01:07:10,292 Nemůžeš tady zůstat, Květino hor. 719 01:07:10,317 --> 01:07:12,849 Je to proti pravidlům. Musíš odejít. 720 01:07:18,440 --> 01:07:22,671 Nemám rodinu a Hnědý medvěd tě dal mě. Jsem tvoje žena. 721 01:07:28,265 --> 01:07:30,996 Dobře, zůstaň tady, já jdu někam jinam! 722 01:07:31,116 --> 01:07:32,516 Nezapomeň, že jsem tvoje žena! 723 01:07:32,616 --> 01:07:33,616 Jistě. 724 01:07:38,061 --> 01:07:39,100 Valerie! 725 01:07:39,753 --> 01:07:42,061 Ta žena přišla do mého pokoje a já jsem o tom nevěděl. 726 01:07:42,181 --> 01:07:44,469 Nepotřebuju nic vysvětlovat, je mi to jedno. 727 01:07:44,816 --> 01:07:47,296 Když jsem přišel už tam byla, požádal jsem ji aby odešla. 728 01:07:47,416 --> 01:07:48,854 Opakuju, je mi to jedno! 729 01:07:48,974 --> 01:07:51,546 No, já jsem šťastná. Takže nemusíš dodržet svůj slib. 730 01:07:51,666 --> 01:07:54,682 Počkej, Valerie! Chci abys věděla ... - Nech mě odejít! 731 01:07:55,182 --> 01:07:57,702 Musíš mě vyslechnout, Valerie. Prosím! - Nech mě jít! 732 01:07:57,835 --> 01:07:59,605 Nechte mě jít! - Mýlíš se! 733 01:07:59,725 --> 01:08:00,778 To bolí! 734 01:08:00,898 --> 01:08:02,143 Valerie, poslouchej! 735 01:08:02,263 --> 01:08:03,336 Jdi od ní pryč, White! 736 01:08:05,201 --> 01:08:07,161 Chcete znovu zneužít svou pravomoc? 737 01:08:07,244 --> 01:08:08,489 Blázníš, Paule? 738 01:08:08,609 --> 01:08:12,787 Poslouchejte, White. Tohoto budete litovat po zbytek svého života! 739 01:08:13,268 --> 01:08:15,056 Byla to moje chyba, Johne. 740 01:08:15,176 --> 01:08:17,210 Zatkněte ho! Pojďme. 741 01:08:22,087 --> 01:08:23,106 Je mi to líto. 742 01:08:23,818 --> 01:08:25,779 Dříve nebo později se to muselo stát. 743 01:08:25,899 --> 01:08:27,299 Můžete mě zavřít. 744 01:08:35,463 --> 01:08:37,059 To není možné, desátníku. 745 01:08:37,179 --> 01:08:39,675 Plánuješ sdílet můj osud kamkoliv jdu? 746 01:08:44,892 --> 01:08:48,276 Držte huby nebo vám je zavřu pěstí! 747 01:08:52,333 --> 01:08:53,833 Nebojte se, Brightone. 748 01:08:53,953 --> 01:08:56,523 Jsem přesvědčený, že inspektor se ve zprávě o tom nezmíní,... 749 01:08:56,548 --> 01:08:59,068 protože do toho byla zapojena žena. 750 01:08:59,506 --> 01:09:02,545 Tak o tom nejsem přesvědčený, ale myslím si, že v tomto případě jsi zašel příliš daleko. 751 01:09:32,954 --> 01:09:35,050 Co tady chceš? Jdi pryč! 752 01:09:36,454 --> 01:09:38,281 Osadníci mají pravdu! 753 01:09:39,151 --> 01:09:43,016 Nemůžeme riskovat jejich životy kvůli dvěma vrahům! 754 01:09:43,382 --> 01:09:46,343 Nemám rád takové shromáždění. - Já taky ne, Brightone. 755 01:09:47,949 --> 01:09:51,469 Jen jsem vám přišel říct pane, že lidé jsou naštvaní čím dál víc. 756 01:09:51,589 --> 01:09:54,608 Nechápu proč inspektor ty bandity nedá pověsit. 757 01:09:54,728 --> 01:09:56,897 Jedině tak se vyhneme bitvě s indiány. 758 01:09:57,320 --> 01:09:58,820 Musí mít pro to své důvody. 759 01:09:59,916 --> 01:10:03,570 Myslím, že musíme dát osadníkům jasné vysvětlení, pokud je chceme mít na naší straně. 760 01:10:04,127 --> 01:10:06,089 Pojď se mnou. Promluvím s inspektorem. 761 01:10:10,308 --> 01:10:11,346 Pojďte dál! 762 01:10:16,462 --> 01:10:18,058 Pane, mezi osadníky zavládly vážné obavy. 763 01:10:18,178 --> 01:10:21,543 Lidé se domnívají, že když vězně pověsíme, indiáni se stáhnou. 764 01:10:21,663 --> 01:10:23,332 Řekněte všem, aby se uklidnili! 765 01:10:23,452 --> 01:10:25,256 Já rozhodnu, kdy je vydám spravedlnosti. 766 01:10:25,281 --> 01:10:27,125 Chtějí to udělat ještě horší? 767 01:10:27,596 --> 01:10:29,230 No tak, mluvte! 768 01:10:29,961 --> 01:10:33,230 Pane, jestli indiáni zaútočí osadníci nám nemusí pomáhat! 769 01:10:33,350 --> 01:10:36,390 Požádejte je, aby vzali své zbraně a byli připraveni bojovat. 770 01:10:36,673 --> 01:10:38,230 Všichni jsou pod mým velením. 771 01:10:38,350 --> 01:10:39,667 Jděte jim to říct. 772 01:10:39,787 --> 01:10:41,321 Jak si přejete, inspektore. 773 01:10:41,648 --> 01:10:45,225 Ale nemáme právo nechat v ohrožení tolik životů kvůli dvojici vrahů. 774 01:11:17,026 --> 01:11:20,622 Guyi, pojď do baru na drink. Platím. 775 01:11:25,506 --> 01:11:26,641 Je to horké. 776 01:12:06,581 --> 01:12:09,754 Co si myslíte o kouzlu a šarmu žen? 777 01:12:15,292 --> 01:12:17,042 No tak, děvče! Pusť nás! 778 01:12:21,966 --> 01:12:23,792 Rychle! Vím jak se odsud dostaneme. 779 01:12:24,793 --> 01:12:26,851 Osvoboď nás, desátníku. Společně budeme mít větší šanci dostat se pryč. 780 01:12:26,971 --> 01:12:29,293 Zeptej se inspektora. Pošlu ho za tebou! 781 01:12:39,891 --> 01:12:41,064 Stát! Stůjte! 782 01:12:42,260 --> 01:12:43,376 Co se děje? 783 01:12:43,496 --> 01:12:46,068 Dva lidé utekli přes poklop na odpadky! 784 01:12:51,779 --> 01:12:52,779 Co se stalo? 785 01:12:53,218 --> 01:12:56,584 Nemohli jsme desátníkovi Whiteovi v útěku zabránit. 786 01:12:57,564 --> 01:12:58,641 Dobře. 787 01:12:58,761 --> 01:13:01,045 Myslel jsem, že jste utekli vy, bastardi. 788 01:13:18,643 --> 01:13:19,643 Poslouchejte mě! 789 01:13:20,008 --> 01:13:21,666 Přejděte na druhou stranu pevnosti. 790 01:13:21,691 --> 01:13:24,071 Bílí na nás zaútočí. Hnědý medvěd je v nebezpečí! 791 01:13:31,308 --> 01:13:32,347 Jsou pryč. 792 01:13:49,447 --> 01:13:52,512 Pokud se nám podaří dostat se na druhou stranu řeky a než pochopí,... 793 01:13:52,537 --> 01:13:54,452 že jsme je oklamali, už nás nechytí. 794 01:14:23,583 --> 01:14:26,352 To je Rychlý jelen, přidá se k Hnědému medvědovi. 795 01:14:27,986 --> 01:14:30,390 Všichni bílý muži zemřou, opustili jsme pevnost včas. 796 01:14:33,251 --> 01:14:37,675 Až se dostaneme pryč, moje polibky vymažou smutek z tvých očí. 797 01:16:01,667 --> 01:16:03,474 Rychle! Neztrácejme čas! 798 01:16:10,940 --> 01:16:11,940 Paule, pozor! 799 01:16:22,069 --> 01:16:23,069 Uteč ... 800 01:16:23,242 --> 01:16:24,300 Zachraň se ... 801 01:16:25,761 --> 01:16:26,761 Tvůj úsměv ... 802 01:16:28,791 --> 01:16:31,061 Možná tvůj úsměv bude se mnou ... 803 01:16:31,907 --> 01:16:33,368 Na mé cestě ... 804 01:16:34,080 --> 01:16:36,099 Do údolí Manitoua ... 805 01:16:38,914 --> 01:16:41,049 Ne ... nenechám tě tady. 806 01:17:34,637 --> 01:17:36,906 Paule, pojď blíž ... ještě blíž ... 807 01:17:45,329 --> 01:17:47,079 Už nás nesledují, že? 808 01:17:47,483 --> 01:17:48,483 Ne. 809 01:17:48,637 --> 01:17:49,790 Jsou daleko. 810 01:17:49,910 --> 01:17:52,483 A brzy budeme mezi přáteli, vyléčí tě. 811 01:17:53,002 --> 01:17:57,464 Zavři oči ... uvidíš dům který jsme chtěli postavit u Velkého jezera. 812 01:17:58,060 --> 01:17:59,137 Uvidíš ... 813 01:17:59,257 --> 01:18:02,430 každou noc se budeme procházet za svitu měsíce. 814 01:18:03,699 --> 01:18:04,699 Ne ... 815 01:18:05,469 --> 01:18:08,584 Už tě nikdy neuvidím, ... ale nevadí mi to... 816 01:18:09,620 --> 01:18:11,735 Jsem šťastná že mě miluješ. 817 01:18:12,562 --> 01:18:15,889 A teď mě polib, ještě jednou... 818 01:18:16,274 --> 01:18:18,755 A řekni mi, že na mě budeš navždy vzpomínat. 819 01:18:19,139 --> 01:18:20,831 Polib mě, Paule. 820 01:18:23,197 --> 01:18:24,870 Ne! Ne! 821 01:18:46,470 --> 01:18:48,162 Každý muž na své místo! 822 01:18:48,282 --> 01:18:52,085 Běžte na své stanoviště! Následujte mě, desátníku. 823 01:19:07,722 --> 01:19:09,357 Je jich víc než jsme očekávali. 824 01:19:09,477 --> 01:19:10,477 Příliš mnoho. 825 01:19:11,472 --> 01:19:12,952 Necháme je přiblížit. 826 01:19:13,145 --> 01:19:15,665 Až budou blízko, zahájíme palbu. 827 01:19:16,357 --> 01:19:18,357 Chystají se k útoku, veliteli. 828 01:19:19,961 --> 01:19:23,326 Při první salvě jich musíme zabít co nejvíc. 829 01:19:23,846 --> 01:19:24,763 A buďte opatrní. 830 01:19:24,788 --> 01:19:27,466 Vypadá to, že nejprudší útok přijde zprava. 831 01:19:27,562 --> 01:19:28,581 Připravit zbraně. 832 01:19:28,908 --> 01:19:30,524 Připravte se k palbě! 833 01:19:56,286 --> 01:19:57,421 Zamířit! 834 01:20:01,325 --> 01:20:02,325 Palte! 835 01:20:08,651 --> 01:20:09,651 Pal! 836 01:20:13,389 --> 01:20:14,389 Palte! 837 01:20:18,235 --> 01:20:21,735 Ještě další taková palba a myslím, že je odrazíme. 838 01:20:22,197 --> 01:20:23,562 Připravit! 839 01:20:34,388 --> 01:20:35,503 Kryjte pravou stranu! 840 01:20:45,146 --> 01:20:48,204 Bringtone! Jděte na pomoc severní straně! Rychle! 841 01:20:48,324 --> 01:20:49,339 Pojďme, chlapci! 842 01:22:04,862 --> 01:22:05,574 Tati! 843 01:22:05,694 --> 01:22:08,074 Nic to není. Zaujmi moje místo. 844 01:22:31,733 --> 01:22:34,277 Custere, hlídej s co nejvíce muži levou stranu. 845 01:22:34,302 --> 01:22:35,469 Vyčistěte ji od nepřátel! 846 01:24:17,176 --> 01:24:18,445 Jděte tam! 847 01:26:29,813 --> 01:26:32,467 Nezabíjejte mě! Budu bojovat s vámi! 848 01:26:45,804 --> 01:26:47,419 Johnny! Johnny! 849 01:26:51,441 --> 01:26:53,172 Bože, vykrvácíš! 850 01:26:53,518 --> 01:26:55,153 Odvedu tě na ošetřovnu! 851 01:27:11,747 --> 01:27:13,843 Počkej! Nechte to na mě! 852 01:27:15,824 --> 01:27:17,285 Tady máte dárek! 853 01:27:25,271 --> 01:27:26,713 Přijíždějí další! 854 01:27:39,399 --> 01:27:42,380 Utíkají zpátky! Hurá! 855 01:27:50,392 --> 01:27:54,257 Neboj se o mě. Pomoz ostatním. Můžu počkat. 856 01:27:54,565 --> 01:27:55,623 Ano, Johne. 857 01:27:57,507 --> 01:28:00,007 Ale nejdřív bych ráda abys mi odpustil ... 858 01:28:00,127 --> 01:28:01,180 Ticho, Valerie! 859 01:28:01,914 --> 01:28:04,279 Teď není čas přemýšlet o nás. 860 01:28:04,399 --> 01:28:07,991 Mnoho životů je v nebezpečí a všichni musíme bojovat, abychom je ochránili. 861 01:28:09,760 --> 01:28:11,741 Udělám cokoliv, oč mě požádáš. 862 01:28:11,861 --> 01:28:14,987 Jak je možné, že jsem tak dlouho o tobě pochybovala? 863 01:28:16,276 --> 01:28:17,276 Valerie ... 864 01:28:17,338 --> 01:28:19,641 Utíkají, veliteli! Jako králíci! 865 01:28:19,761 --> 01:28:21,064 Věděl jsem, že to dokážeme! 866 01:28:21,570 --> 01:28:23,243 Zavolej seržanta Custera. 867 01:28:23,608 --> 01:28:25,339 Zemřel během boje, pane. 868 01:28:27,474 --> 01:28:28,724 Tak zvolej Brightona. 869 01:28:28,844 --> 01:28:30,012 Jsem zde, pane. 870 01:28:31,051 --> 01:28:33,644 Odrazili jsme útok! Ustupují. 871 01:28:33,764 --> 01:28:37,375 Odjeli, ale vrátí se. Vědí, že nemůžeme odolat. 872 01:28:39,279 --> 01:28:42,625 Pevnost se bude bránit tak dlouho, dokud zůstane naživu poslední červený kabát! 873 01:28:42,745 --> 01:28:46,159 Brightone, převezmi jižní stranu, já se postarám o zbytek! 874 01:28:46,467 --> 01:28:49,102 Nesmíme zaváhat ani na chvíli! 875 01:28:49,544 --> 01:28:51,140 Pojďme, Bridgtone! 876 01:28:51,602 --> 01:28:52,602 Adamsi ... 877 01:28:53,585 --> 01:28:56,085 Nemyslím si, že zaútočí znovu. 878 01:28:56,205 --> 01:28:58,027 Měli příliš mnoho obětí, ne? 879 01:28:58,147 --> 01:28:58,797 Ano. 880 01:28:58,917 --> 01:29:00,835 Možná máš pravdu. Alespoň, ... 881 01:29:01,393 --> 01:29:02,993 je dobré neztrácet naději. 882 01:29:19,145 --> 01:29:21,030 Vezměte si zbraně! Znovu je nabíjte! 883 01:29:23,530 --> 01:29:27,456 Zaujměte svá místa! 884 01:29:40,668 --> 01:29:45,360 Všichni k bráně! Musíme je zastavit aby se nedostali do pevnosti! 885 01:29:55,729 --> 01:29:56,921 Všichni sem! 886 01:30:04,024 --> 01:30:05,024 Střílejte! 887 01:30:53,451 --> 01:30:55,028 Zastavit! 888 01:31:02,360 --> 01:31:04,456 Zbraně připravit! Připravit se palbě! 889 01:31:17,120 --> 01:31:19,813 Přijela pomoc! Pokračujte v boji, chlapci! 890 01:31:19,933 --> 01:31:22,629 Zvítězíme! Pokračujte v boji! 891 01:33:07,880 --> 01:33:08,995 Hnědý medvěde! 892 01:33:09,020 --> 01:33:12,365 Odhoďte zbraně a bezpodmínečně se vzdejte Královské jízdní policii! 893 01:33:15,711 --> 01:33:18,596 Seržante! Vy a váše četa máte na starosti vězně! 894 01:33:18,923 --> 01:33:21,057 Ostatní mě následujte! Pojďme! 895 01:33:23,962 --> 01:33:29,039 Směr pevnost! Seřadit do dvojic! 896 01:33:47,912 --> 01:33:50,143 Vojáci, dorazil plukovník! 897 01:33:51,393 --> 01:33:53,508 Trubač, zatroubit k nástupu! 898 01:33:57,672 --> 01:33:59,999 Všichni k poctě zbraň! 899 01:34:07,595 --> 01:34:09,152 Pozor! 900 01:34:30,429 --> 01:34:33,545 Velitel Bedford a tato skupina hrdinů... 901 01:34:33,665 --> 01:34:36,610 se zapsali zlatým písmem... 902 01:34:36,635 --> 01:34:39,376 do historie slavné Královské jízdní policie! 903 01:34:39,472 --> 01:34:41,472 Měli by být příkladem pro zbytek z nás! 904 01:34:41,549 --> 01:34:42,549 Johne! 905 01:34:45,373 --> 01:34:47,392 Johne! - Trubač, rozchod! 906 01:34:53,037 --> 01:34:55,230 Musíme ho dostat na ošetřovnu! 907 01:34:58,980 --> 01:35:00,518 Mýlil jsem se ve vás, White. 908 01:35:00,903 --> 01:35:02,710 Dal jsem vám důvod k dezerci. 909 01:35:03,598 --> 01:35:07,367 Místo toho jste se zachoval jako hrdina a zachránit pevnost. 910 01:35:08,348 --> 01:35:09,790 Blahopřeji vám. 911 01:35:09,910 --> 01:35:13,002 Také bych se rád omluvil za všechno, co se stalo. 912 01:35:13,387 --> 01:35:14,906 Jednal jsem na váš rozkaz, pane. 913 01:35:15,026 --> 01:35:18,359 A s vaším dovolením bych se chtěl zeptat plukovníka McClouda ... 914 01:35:18,384 --> 01:35:19,834 na mé přeřazení na jinou pevnost. 915 01:35:25,551 --> 01:35:29,551 Co myslíš, Valerie? Měl bych to udělat? 916 01:35:31,282 --> 01:35:32,917 Ano, myslím, že ano. 917 01:35:35,536 --> 01:35:38,556 Ale nesmíš moc mluvit, ztratil jsi příliš mnoho krve. 918 01:35:38,921 --> 01:35:41,883 Můžete jít, White. - Velice vám děkuji, pane. 919 01:35:43,979 --> 01:35:44,979 Hodně štěstí. 920 01:35:50,233 --> 01:35:51,464 Je to velmi dobrý chlapec. 921 01:35:52,329 --> 01:35:55,195 Jak se cítíte, Bedforde? - Cítím se mnohem lépe, pane. 922 01:35:56,124 --> 01:36:00,547 Doporučuji vám povýšit desátníka Whitea na seržanta. 923 01:36:02,008 --> 01:36:03,643 Bylo to díky jeho odvaze, ... 924 01:36:04,431 --> 01:36:06,431 že jste dorazili ve správný čas a tím jste nás zachránili. 925 01:36:07,949 --> 01:36:09,834 Dobré rozhodnutí, přijímám váš návrh. 926 01:36:11,026 --> 01:36:15,180 Kromě toho vy a vaši vojáci dostanete zvláštní uznání za odvahu. 927 01:36:15,815 --> 01:36:19,892 Doufám, že budete za pár dní připravený velet ceremoniálu. 928 01:36:20,488 --> 01:36:21,623 Bude mi ctí. 929 01:36:22,354 --> 01:36:25,719 Zanechám vám v pevnosti muže na pokrytí ztrát. 930 01:36:26,536 --> 01:36:28,555 A teď ... trochu si odpočiňte. 931 01:36:41,057 --> 01:36:42,749 Přeji ti hodně štěstí, Valerie. 932 01:36:42,869 --> 01:36:44,422 Moc děkuju, Paule. 933 01:36:45,172 --> 01:36:46,903 Vám taky přeji hodně štěstí, inspektore. 934 01:36:47,023 --> 01:36:49,846 Přeji vám hodně štěstí v nové pevnosti, seržante White. 935 01:36:49,966 --> 01:36:51,307 Děkuji vám, pane. 936 01:36:59,708 --> 01:37:03,016 Sbohem, Paule Je mi líto, ale už se asi znovu nesetkáme. 937 01:37:03,362 --> 01:37:04,712 Jen doufám,... 938 01:37:05,035 --> 01:37:06,093 Co, Adamsi? 939 01:37:06,213 --> 01:37:08,150 Že velitel tvé nové pevnosti... 940 01:37:08,270 --> 01:37:10,447 nebude mít snoubenku! 941 01:37:32,517 --> 01:37:33,798 Vlevo hleď! 942 01:37:33,918 --> 01:37:35,517 K poctě zbraň! 943 01:37:36,245 --> 01:37:37,351 Pochodem vchod! 944 01:37:42,775 --> 01:37:47,775 Z řeckých titulků volně přeložil *pedro696* 01/10/2019 945 01:37:56,899 --> 01:38:02,799 KONEC 73461

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.