All language subtitles for LOC_Kargil-2003. Part 4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1501 02:14:43,139 --> 02:14:44,902 Ya Tuhan. Vikram, sudahlah. 1502 02:14:47,843 --> 02:14:52,405 - Kita akan menyerang 5140. - Kita akan merebut 5140. 1503 02:14:52,681 --> 02:14:54,649 Kita ini tentara. Inilah tugas kita. 1504 02:14:54,850 --> 02:14:56,818 Tapi India harus buktikan.. 1505 02:14:56,986 --> 02:15:00,422 ..bahwa tentara India tak hanya bisa bertempur saja. 1506 02:15:00,623 --> 02:15:02,788 Tapi juga bisa memenangkan kejuaraan olahraga. 1507 02:15:02,858 --> 02:15:04,826 Kejuaraan Basket Nasional tahun ini.., 1508 02:15:04,960 --> 02:15:08,018 ..Angkatan Darat mengandalkanmu, kan? 1509 02:15:08,064 --> 02:15:10,828 Ya, Mehar Singh. Kau pemain basket terbaik dalam tim. 1510 02:15:10,900 --> 02:15:13,833 Aku akan berusaha. Jika Dewi Durga menghendaki.., 1511 02:15:14,003 --> 02:15:15,561 ..tim kita pasti menang. 1512 02:15:23,479 --> 02:15:27,446 - Puja Dewi Durga. - Puja. 1513 02:15:33,689 --> 02:15:36,385 - Puja Dewi Durga. - Puja. 1514 02:15:36,825 --> 02:15:38,383 Serang. 1515 02:15:38,425 --> 02:15:41,983 - Puja Dewi Durga. - Puja. 1516 02:16:03,452 --> 02:16:05,817 Mehar Singh. 1517 02:16:07,552 --> 02:16:08,917 Mehar Singh. 1518 02:16:09,052 --> 02:16:10,917 Bantu aku berdiri, Sanjay. 1519 02:16:13,462 --> 02:16:14,724 Kau akan baik-baik saja. 1520 02:16:28,010 --> 02:16:29,841 Panggilkan dokter. 1521 02:16:30,646 --> 02:16:32,841 Panggilkan Dokter Rajesh. 1522 02:16:33,749 --> 02:16:37,776 Bawa dia ke Dokter Rajesh. 1523 02:16:39,049 --> 02:16:41,976 Sialan. 1524 02:17:50,026 --> 02:17:52,792 Terima ini, sialan. 1525 02:18:05,841 --> 02:18:08,071 Sangram ke Chanakya. Ada apa? Ganti. 1526 02:18:08,544 --> 02:18:10,409 Ini Chanakya. Ganti. 1527 02:18:10,612 --> 02:18:13,809 Chanakya, 'oh ya ya'. Misi sukses. 1528 02:18:14,116 --> 02:18:16,414 Kerja bagus. Selamat. 1529 02:18:17,853 --> 02:18:19,411 Tembak. 1530 02:18:23,459 --> 02:18:26,928 - Puja Dewi Durga. - Puja. 1531 02:18:34,470 --> 02:18:36,770 Kenapa Vikram Batra belum mengabarkan Sinyal Kemenangan? 1532 02:18:50,586 --> 02:18:51,951 Ayolah. 1533 02:19:28,457 --> 02:19:31,426 - Ini Shershah, Chanakya. - Ini Chanakya, Shershah. Ganti. 1534 02:19:32,761 --> 02:19:35,423 Chanakya, 'Yeh Dil Maange More' (Hati ingin lagi). 1535 02:19:35,697 --> 02:19:37,756 Chanakya, ku ulangi. 'Yeh Dil Maange More'. 1536 02:19:38,066 --> 02:19:41,365 - Ada Korban? - Kabar baik, tak ada korban. 1537 02:19:42,070 --> 02:19:43,367 Shershah memutuskan telpon. 1538 02:19:44,807 --> 02:19:46,536 Kita menang. 1539 02:19:46,809 --> 02:19:49,369 - Puja Dewi Durga. - Puja. 1540 02:19:59,488 --> 02:20:01,388 Semoga kelak selalu menang, Vicky. 1541 02:20:02,424 --> 02:20:03,789 Terima kasih, Pak. 1542 02:20:21,643 --> 02:20:22,735 Selamat, Pak. 1543 02:20:26,543 --> 02:20:29,735 - Selamat, Pak. - Selamat, Pak. 1544 02:20:39,394 --> 02:20:42,761 Selamat, Pak. Kau berhasil merebut 5140.. 1545 02:20:42,931 --> 02:20:44,762 ..dan naik pangkat dari Letnan jadi Kapten. 1546 02:20:45,100 --> 02:20:48,365 Jika kau selalu sukses, kau akan segera jadi Jendral. 1547 02:20:48,670 --> 02:20:50,365 Terima kasih, Sanjay Kumar. 1548 02:20:50,572 --> 02:20:54,770 Tapi ingat, jika kau jadi Jendral dan naik mobil.., 1549 02:20:55,410 --> 02:20:58,379 ..jangan lupakan tentara sederhana yang berjalan kaki. 1550 02:20:59,715 --> 02:21:00,773 Sanjay. 1551 02:21:02,050 --> 02:21:04,575 Kenapa hanya Jendral? 'Yeh Dil Maange More' (Hati ingin lagi). 1552 02:21:05,420 --> 02:21:08,389 Oke, Pak. Kepala Angkatan Darat? 1553 02:21:08,525 --> 02:21:11,388 Jangan. 'Yeh Dil Maange More' (Hati ingin lagi). 1554 02:21:11,827 --> 02:21:14,796 - Ada pangkat yang lebih tinggi, Pak? - Ada. 1555 02:21:15,430 --> 02:21:17,694 Yaitu Persahabatan. 1556 02:21:19,067 --> 02:21:21,797 Sanjay, tak peduli seberapa tinggi pangkat ku.., 1557 02:21:22,437 --> 02:21:24,803 ..tapi jangan lupakan persahabatan kita. 1558 02:21:25,707 --> 02:21:28,801 - Janjilah. - Janji, Pak. 1559 02:21:29,044 --> 02:21:30,711 - Bagus. - Takkan kulupakan persahabatan. 1560 02:21:31,580 --> 02:21:34,811 Kolonel Thakur, ada tugas untuk 18 Grenadiers. 1561 02:21:35,083 --> 02:21:38,416 Kuperintahkan Batalion mu merebut Bukit Tiger. Laksanakan. 1562 02:21:38,854 --> 02:21:41,014 - Terima kasih, Pak. - Ganti dan putuskan. 1563 02:21:41,015 --> 02:21:42,456 Ganti dan putuskan. 1564 02:21:42,457 --> 02:21:45,824 Kita ditugaskan untuk merebut Bukit Tiger. 1565 02:21:47,462 --> 02:21:51,831 18 Grenadiers diberi tanggung jawab merebut Bukit Tiger. 1566 02:21:52,467 --> 02:21:54,059 Kalian bisa diandalkan? 1567 02:21:54,603 --> 02:21:57,436 Kami janji akan merebut Bukit Tiger, Pak. 1568 02:21:58,574 --> 02:21:59,973 Kami bisa diandalkan, Pak. 1569 02:22:01,476 --> 02:22:04,445 Kami janji, Pak. Kami rela mati demi kibarkan.. 1570 02:22:04,446 --> 02:22:07,014 - ..bendera India di Bukit Tiger. - Kenapa harus kita yang mati? 1571 02:22:07,015 --> 02:22:10,451 Kitalah yang akan bunuh musuh demi merebut Bukit Tiger. 1572 02:22:11,653 --> 02:22:15,453 - 18 Grenadiers, Tuhan Maha Kuasa. - Tuhan Maha Kuasa. 1573 02:22:19,995 --> 02:22:22,087 - Salam, Pak. - Salam. 1574 02:22:22,595 --> 02:22:24,487 Dengan menembak mereka. Begitulah. 1575 02:22:26,488 --> 02:22:27,501 Selamat datang. 1576 02:22:27,502 --> 02:22:30,500 Kapten Shashi Bhushan Dindayal mau melaporkan, Pak. 1577 02:22:31,506 --> 02:22:32,573 Mayor Deepak. 1578 02:22:32,574 --> 02:22:35,176 - Senang bertemu denganmu, Kapten - Senang bertemu denganmu, Pak. 1579 02:22:35,177 --> 02:22:36,445 Sudah kutunggu kedatanganmu. 1580 02:22:36,445 --> 02:22:38,911 - Artileri siap? - Ya, Pak. Artileri siap. 1581 02:22:39,081 --> 02:22:40,810 Kami menunggu perintahmu. 1582 02:22:41,083 --> 02:22:43,415 Saat kalian siap menyerang Pimple Complex.., 1583 02:22:43,585 --> 02:22:45,416 ..senjata Artileri kami, siap membantu. 1584 02:22:45,587 --> 02:22:48,420 Bagus. Ngomong-ngomong, ini Kapten Anuj. 1585 02:22:48,590 --> 02:22:50,951 - Selamat datang, Kapten. - Janghu. 1586 02:22:51,460 --> 02:22:53,428 - Mayor Ritesh. - Senang bertemu denganmu, Pak. 1587 02:22:53,595 --> 02:22:56,689 Duduklah. Kau pasti lelah setelah 4 jam perjalanan. 1588 02:22:56,865 --> 02:22:57,932 Terima kasih, Pak. 1589 02:22:58,867 --> 02:23:01,836 Kawan, dia ini Perwira Pengawas Terdepan. 1590 02:23:02,471 --> 02:23:04,837 Dia akan bantu menembakan Artileri ke musuh. 1591 02:23:06,475 --> 02:23:07,840 Kata Napoleon.., 1592 02:23:08,477 --> 02:23:16,544 ..'Tuhan bersama orang yang dapat ajaran agama.' 1593 02:23:16,718 --> 02:23:20,848 Selain ada Kapten Shashi Bhushan, kita punya Bofors (Meriam anti pesawat). 1594 02:23:20,849 --> 02:23:21,888 Terima kasih, Pak. 1595 02:23:21,890 --> 02:23:24,450 Kita pasti menang. Ya, kan, Kapten? 1596 02:23:24,893 --> 02:23:28,454 Kau benar, Pak. Bofors itu senjata terbaik. 1597 02:23:28,897 --> 02:23:32,856 Dengan atau tanpa kontroversi, Bofors akan membuat kita menang. 1598 02:23:33,002 --> 02:23:34,867 Kita pasti menang, kawan. 1599 02:23:37,806 --> 02:23:39,398 Kau dapat pengalaman berharga, Yadav. 1600 02:23:39,608 --> 02:23:41,041 - Berapa umur putramu? - 8 tahun. 1601 02:23:41,443 --> 02:23:43,204 - Sudah berapa tahun kau menikah? - 10 tahun. 1602 02:23:43,211 --> 02:23:44,803 Saat sedang hadapi peluru.., 1603 02:23:44,980 --> 02:23:47,039 ..siapa yang kau pikirkan? Keluargamu, kan? 1604 02:23:47,215 --> 02:23:50,810 Ya, Yadav. Saat sekarat hampir mati.., 1605 02:23:51,453 --> 02:23:53,819 ..kau akan berpikir 'Hidup itu berharga'. 1606 02:23:54,089 --> 02:23:57,650 Kau memikirkan hidupmu atau istrimu? 1607 02:23:58,193 --> 02:24:01,424 Dia menyuruhku untuk tak memikirkannya. 1608 02:24:01,863 --> 02:24:05,424 Kubilang padanya, 'Aku takkan melupakanmu'. 1609 02:24:05,867 --> 02:24:10,826 Saat belum pernah melupakanmu, mana bisa aku tak memikirkanmu? 1610 02:24:12,874 --> 02:24:17,834 Kau butuh senapan besar untuk bunuh harimau? 1611 02:24:18,013 --> 02:24:20,947 Ini bukan senapan. Ini tank Bofors (Meriam anti pesawat). 1612 02:24:44,052 --> 02:24:47,521 Main kahin bhi rahoon "Kemanapun kupergi" 1613 02:24:47,522 --> 02:24:51,920 Har kadam har ghadi "Tiap langkah, tiap saat" 1614 02:24:57,452 --> 02:25:00,421 Main kahin bhi rahoon "Kemanapun kupergi" 1615 02:25:00,622 --> 02:25:03,420 Har kadam har ghadi "Tiap langkah, tiap saat" 1616 02:25:03,859 --> 02:25:10,820 Mere dil mein basi teri yaad hai "Kenanganmu menghuni hatiku" 1617 02:25:13,015 --> 02:25:21,745 Meri aankhon ki duniya hai sooni padi "Dunia di mataku, hampa" 1618 02:25:26,715 --> 02:25:32,845 Meri aankhon ki duniya hai sooni padi "Dunia di mataku, hampa" 1619 02:25:32,888 --> 02:25:39,793 Dil ki duniya magar tujhse aabaad hai "Namun karenamu, dunia hatiku, damai" 1620 02:25:42,731 --> 02:25:45,393 Main kahin bhi rahoon "Kemanapun kupergi" 1621 02:25:45,600 --> 02:25:49,797 Har kadam har ghadi "Tiap langkah, tiap saat" 1622 02:26:15,373 --> 02:26:25,785 Alih Bahasa: varisnova (Varis Nova Riskila) subscene.com/u/1013796 "Stop Kekerasan Terhadap Anak dan Wanita!!!" 1623 02:26:34,482 --> 02:26:43,485 Kaise bhoole bichadne ka woh pal mujhe "Mana bisa melupakanmu saat berjauhan?" 1624 02:26:44,092 --> 02:26:52,794 Ab bhi kar deta hai jaise pagal mujhe "Berjauhan tetap membuatku gila" 1625 02:26:53,435 --> 02:27:00,806 Mujhse aansun chupake woh jaana tera "Kau sembunyikan air matamu" 1626 02:27:03,445 --> 02:27:10,816 Dekhne phir woh khidki pe aana tera "Kau menatapku dari jendela" 1627 02:27:13,121 --> 02:27:20,322 Mujhe tera woh hasna aur khilkhilana "Senyummu, tawamu..," 1628 02:27:20,462 --> 02:27:23,931 Yaad aata hai "..itu yang kurindukan" 1629 02:27:26,968 --> 02:27:29,835 Palat ke dekhna "Saat kau menatapku.." 1630 02:27:30,005 --> 02:27:32,838 Aur muskurana "..dan tersenyum..," 1631 02:27:33,475 --> 02:27:39,977 Yaad aata hai,, "..itu yang kurindukan" 1632 02:27:51,826 --> 02:27:54,995 Main kahin bhi rahoon "Kemanapun kupergi" 1633 02:27:54,999 --> 02:27:58,496 Har kadam har ghadi "Tiap langkah, tiap saat" 1634 02:27:58,600 --> 02:28:04,802 Mere dil mein basi teri yaad hai "Kenanganmu menghuni hatiku" 1635 02:28:04,806 --> 02:28:07,798 Main kahin bhi rahoon "Kemanapun kupergi" 1636 02:28:07,976 --> 02:28:11,309 Har kadam har ghadi "Tiap langkah, tiap saat" 1637 02:28:11,676 --> 02:28:36,309 Rabba ve rabba rabba,,,, " Oh Tuhan" 1638 02:28:36,805 --> 02:28:44,542 Lehlahate huye kheton ka woh samma "Suasana di padang rumput" 1639 02:28:46,681 --> 02:28:54,980 Raah takna mera tera aana wahan "Kau datang dan menungguku" 1640 02:28:56,424 --> 02:28:59,390 Tera sharmana "Kau tersipu malu.." 1641 02:28:59,594 --> 02:29:03,991 Paas aate huye "..saat kita berdekatan" 1642 02:29:06,434 --> 02:29:26,905 Door charwahe bansi bajate huye,, "Dari jauh, pengembala meniup seruling" 1643 02:29:29,758 --> 02:29:35,321 Yaad hai mujhko teri woh betaabiyan "Aku ingat kerisauan mu" 1644 02:29:38,266 --> 02:29:44,766 Koi aaye toh ho tujhko mera gumaan "Tiap orang datang, kau kira itu aku" 1645 02:30:04,059 --> 02:30:07,394 Main kahin bhi rahoon "Kemanapun kupergi" 1646 02:30:07,399 --> 02:30:10,395 Har kadam har ghadi "Tiap langkah, tiap saat" 1647 02:30:10,832 --> 02:30:16,793 Mere dil mein basi teri yaad hai "Kenanganmu menghuni hatiku" 1648 02:30:17,005 --> 02:30:19,803 Main kahin bhi rahoon "Kemanapun kupergi" 1649 02:30:20,442 --> 02:30:23,411 Har kadam har ghadi "Tiap langkah, tiap saat" 1650 02:30:46,541 --> 02:30:48,909 Is angoothi mein "Di cincin ini.." 1651 02:30:49,511 --> 02:30:52,776 Jhilmilati hai "..berkilauan" 1652 02:30:53,741 --> 02:30:55,709 Is angoothi mein "Di cincin ini.." 1653 02:30:56,911 --> 02:30:58,776 Jhilmilati hai "..berkilauan" 1654 02:31:00,148 --> 02:31:05,780 Teri yaadon ki ik kiran aise "Berkilauan kenanganmu" 1655 02:31:12,827 --> 02:31:18,390 Baithi phoolon ki sajeeli doli mein "Kau duduk di tandu berhias bunga" 1656 02:31:19,434 --> 02:31:25,904 Muskuraye koi dulhan jaise "Senyummu laksana pengantin baru" 1657 02:31:38,887 --> 02:31:44,416 Jahan bas raj hai tera "Rumah nyaman mu" 1658 02:31:45,260 --> 02:31:50,823 Woh aangan yaad aata hai "Aku rindu rumah itu" 1659 02:31:58,073 --> 02:32:03,843 Wahan ghutno joh chalta hai "Aku belajar merangkak, berjalan.." 1660 02:32:04,479 --> 02:32:10,549 Woh bachpan yaad aata hai "..saat bayi, aku ingat itu" 1661 02:32:23,231 --> 02:32:25,859 Main kahin bhi rahoon "Kemanapun kupergi" 1662 02:32:26,501 --> 02:32:29,470 Har kadam har ghadi "Tiap langkah, tiap saat" 1663 02:32:29,904 --> 02:32:35,809 Mere dil mein basi teri yaad hai "Kenanganmu menghuni hatiku" 1664 02:32:36,444 --> 02:32:39,413 Main kahin bhi rahoon "Kemanapun kupergi" 1665 02:32:39,581 --> 02:32:42,414 Har kadam har ghadi "Tiap langkah, tiap saat" 1666 02:32:42,717 --> 02:32:48,815 Mere dil mein basi teri yaad hai "Kenanganmu menghuni hatiku" 1667 02:32:48,844 --> 02:32:51,513 Main kahin bhi rahoon "Kemanapun kupergi" 1668 02:32:51,581 --> 02:32:55,714 Har kadam har ghadi "Tiap langkah, tiap saat" 1669 02:33:09,077 --> 02:33:21,544 Tera woh daudke aana,, "Kau lari menghampiriku" 1670 02:33:21,889 --> 02:33:28,850 Woh milna yaad aata hai "Aku ingat pertemuan kita" 1671 02:33:35,103 --> 02:33:40,992 Tere khamosh honthon ka "Saat bibirmu bungkam..," 1672 02:33:41,040 --> 02:33:48,403 Woh hilna yaad aata hai "..aku ingat itu" 1673 02:33:53,288 --> 02:33:56,814 Main kahin bhi rahoon "Kemanapun kupergi" 1674 02:33:57,025 --> 02:33:59,823 Har kadam har ghadi "Tiap langkah, tiap saat" 1675 02:34:00,128 --> 02:34:06,431 Mere dil mein basi teri yaad hai "Kenanganmu menghuni hatiku" 1676 02:34:06,768 --> 02:34:19,632 Meri aankhon ki duniya hai sooni padi,, "Dunia di mataku, hampa" 1677 02:34:19,714 --> 02:34:25,846 Dil ki duniya magar tujhse aabaad hai "Namun karenamu, dunia hatiku, damai" 1678 02:34:26,020 --> 02:34:28,853 Main kahin bhi rahoon "Kemanapun kupergi" 1679 02:34:29,057 --> 02:34:32,855 Har kadam har ghadi "Tiap langkah, tiap saat" 1680 02:34:47,442 --> 02:34:50,809 - Baiklah, kawan. - Ya, Pak. - Ini rencana serangan terakhir. 1681 02:34:51,446 --> 02:34:53,812 17 Jat menyerang 3 Pimple. 1682 02:34:54,849 --> 02:34:58,808 13 JAK menyerang 4875. 1683 02:34:59,087 --> 02:35:01,817 1/11 Gurkha menyerang Khallubar. 1684 02:35:02,724 --> 02:35:06,091 18 Grenadiers menyerang Bukit Tiger. 1685 02:35:06,627 --> 02:35:08,822 Semoga kita menang. 1686 02:35:09,264 --> 02:35:11,527 Semoga kebenaran menang. 1687 02:35:15,636 --> 02:35:17,433 Tentara 11 Gurkha Rifles.., 1688 02:35:18,473 --> 02:35:21,840 ..JCOs (Tentara Junior) dan tentara pemberani. 1689 02:35:22,877 --> 02:35:27,837 Tiap tentara sehebat Batalionnya. 1690 02:35:28,783 --> 02:35:32,742 Keberanian kalian dan Letnan Manoj Pandey.. 1691 02:35:32,887 --> 02:35:36,379 ..saat menang di Kukarthang, membuatku bangga. 1692 02:35:36,724 --> 02:35:39,386 Aku berterima kasih pada kalian. 1693 02:35:39,827 --> 02:35:44,389 Ini saatnya bertugas demi kebanggaan Batalion kita. 1694 02:35:45,433 --> 02:35:48,402 Kita ditugaskan menyerang Khallubar. 1695 02:35:48,836 --> 02:35:52,795 Disana 22 Grenadiers sedang terjebak. 1696 02:35:53,074 --> 02:35:59,207 Jika kita tak segera kesana, mereka bisa kehilangan nyawa. 1697 02:35:59,447 --> 02:36:02,416 Kita akan ke Khallubar saat matahari terbenam. 1698 02:36:02,750 --> 02:36:04,615 - Ada pertanyaan? - Tidak, Pak. 1699 02:36:05,586 --> 02:36:07,417 Biar kujelaskan rencana serangan ini. 1700 02:36:09,857 --> 02:36:14,055 Pertama, kita menyebrang sungai ini. 1701 02:36:19,467 --> 02:36:21,435 Pasukan India menyebrang sungai. 1702 02:36:21,469 --> 02:36:22,568 Ayo tembakkan Artileri. 1703 02:36:22,569 --> 02:36:25,768 Tembakkan Artileri. 1704 02:37:09,584 --> 02:37:12,815 Istirahat disini sebentar sebelum lanjut perjalanan. 1705 02:37:13,454 --> 02:37:14,580 Istirahatlah. 1706 02:37:23,054 --> 02:37:27,680 Ambilkan air. 1707 02:37:32,874 --> 02:37:34,842 Lepaskan aku. 1708 02:37:36,410 --> 02:37:38,776 Lepaskan aku. 1709 02:37:48,523 --> 02:37:49,888 Bheem Bahadur, ada apa ini? 1710 02:37:50,024 --> 02:37:51,992 - Dia mau menembak diri sendiri, Pak. - Kenapa? 1711 02:37:52,560 --> 02:37:55,393 Tentara yang gugur, hanyut di sungai tadi.., 1712 02:37:55,630 --> 02:37:58,793 - ..adalah suami adiknya, Pak. - Lepaskan aku. 1713 02:37:59,433 --> 02:38:01,799 Biarkan aku mati. Aku ingin mati. 1714 02:38:05,039 --> 02:38:08,804 - Dengar. - Ya, Pak. 1715 02:38:09,443 --> 02:38:13,402 Aku mengerti kesedihanmu, tapi kau itu Gurkha pemberani. 1716 02:38:13,848 --> 02:38:17,807 Membunuhlah sebelum kau mati. Balas kematian adik iparmu. 1717 02:38:18,452 --> 02:38:21,421 Bunuhlah musuh yang membuat adikmu jadi janda. 1718 02:38:23,157 --> 02:38:26,820 Pegang senjatamu, tembak musuh. Jangan tembak diri sendiri. 1719 02:38:27,461 --> 02:38:28,528 Ada pertanyaan? 1720 02:38:28,863 --> 02:38:30,421 - Ada pertanyaan? - Tidak, Pak. 1721 02:38:30,765 --> 02:38:32,824 - Ada pertanyaan? - Tidak, Pak. 1722 02:38:34,468 --> 02:38:35,535 Semangatlah. 1723 02:38:40,074 --> 02:38:41,769 - Manoj. - Ya, Pak? 1724 02:38:42,410 --> 02:38:44,378 - Masalah dia sudah beres? - Sudah, Pak. 1725 02:38:46,414 --> 02:38:49,380 - Kau menangani situasi dengan baik. - Terima kasih, Pak. 1726 02:38:49,417 --> 02:38:54,377 Kau bijaksana memotivasi tentara untuk melawan musuh. 1727 02:38:55,823 --> 02:39:00,385 - Kau luar biasa. - Jangan memujiku, Pak. 1728 02:39:00,595 --> 02:39:02,890 Bicaramu berlogat Punjabi. Tapi bukan orang Punjabi, kan? 1729 02:39:02,964 --> 02:39:05,897 - Bukan. Tapi aku menantu orang Punjabi. - Oke, Pak. 1730 02:39:05,967 --> 02:39:08,800 - Istrimu orang Punjabi? - Ya. 1731 02:39:09,770 --> 02:39:13,399 2 putriku bisa bahasa Punjabi. 1732 02:39:13,841 --> 02:39:15,809 Kau pasti merindukan mereka. 1733 02:39:23,451 --> 02:39:26,420 - Duduklah, Manoj. - Terima kasih, Pak. 1734 02:39:27,622 --> 02:39:29,817 Siapa lagi yang kurindukan di situasi begini, Manoj? 1735 02:39:29,991 --> 02:39:32,425 Tuhan atau keluarga. 1736 02:39:32,693 --> 02:39:34,422 Siapa yang kau rindukan, Manoj? 1737 02:39:35,096 --> 02:39:38,759 Ibuku, Pak. Tapi kini, aku hanya memikirkan Khallubar. 1738 02:39:39,400 --> 02:39:41,095 Kita harus menang di Khallubar, Pak. 1739 02:39:41,702 --> 02:39:45,365 Kau sangat ingin menang, Manoj. Pertama, kau menang di Kukarthang. 1740 02:39:45,573 --> 02:39:48,770 Lalu Jubbar. Kini kau ingin menang di Khallubar. 1741 02:39:49,644 --> 02:39:51,771 Kau benar, Pak. Aku sangat ingin menang. 1742 02:39:52,413 --> 02:39:56,372 Jika kita kalah? 1743 02:39:57,418 --> 02:40:02,378 Kemenangan itu pantas diinginkan dan dirasakan. 1744 02:40:03,424 --> 02:40:05,790 - Bagus. - Terima kasih, Pak. 1745 02:40:06,427 --> 02:40:09,396 - Pak, boleh aku masuk? - Masuk, Anuj. 1746 02:40:13,434 --> 02:40:16,403 - Pak, tolong bantu aku. - Oke. 1747 02:40:22,443 --> 02:40:23,808 Apa ini? 1748 02:40:25,846 --> 02:40:30,806 Cincin dari tunanganku. Tolong jaga cincin ini. 1749 02:40:31,652 --> 02:40:35,144 Jika aku tak kembali, kembalikan cincin ke tunanganku. 1750 02:40:35,223 --> 02:40:37,650 Maksudmu apa? Jangan bilang begitu. 1751 02:40:37,792 --> 02:40:40,488 Kau pasti kembali. Dan kau pasti menang. 1752 02:40:40,628 --> 02:40:42,528 Jika sudah kehendak Tuhan, pasti menang, Pak. 1753 02:40:43,397 --> 02:40:45,365 Tapi jagalah cincin ini. 1754 02:40:46,634 --> 02:40:52,004 Aku tak mau mati dengan menahan cinta yang belum terpenuhi. 1755 02:41:17,965 --> 02:41:19,933 - Halo, apa ini Anuj? - Memangnya siapa lagi? 1756 02:41:21,435 --> 02:41:22,800 Aku bangga padamu, Anuj. 1757 02:41:22,970 --> 02:41:25,438 Kau dan Batalion mu membuat negara bangga. 1758 02:41:25,606 --> 02:41:28,803 Ya, aku tahu. Kami memenangkan titik 4540. 1759 02:41:29,210 --> 02:41:30,905 Kau mau pulang sekarang, kan? 1760 02:41:31,011 --> 02:41:35,414 Aku akan pulang setelah merebut titik 4875. 1761 02:41:36,450 --> 02:41:38,509 Kapan titik-titik itu akan berakhir? 1762 02:41:39,854 --> 02:41:41,822 - Dengar. - Ya? 1763 02:41:42,456 --> 02:41:44,424 Jika aku tak kembali.., 1764 02:41:44,592 --> 02:41:46,623 - ..carilah lelaki lain. - Jangan beromong kosong. 1765 02:41:46,761 --> 02:41:48,820 Tenang saja, Simran. 1766 02:41:49,029 --> 02:41:51,429 Berpikirlah yang nyata. Ini perang. 1767 02:41:52,466 --> 02:41:55,793 Semua bisa terjadi. 1768 02:41:56,137 --> 02:41:57,832 Kau pakai cincin tunangan, kan? 1769 02:41:58,072 --> 02:41:59,837 Ya. 1770 02:42:00,608 --> 02:42:02,633 Cincin itu bisa melindungimu. 1771 02:42:04,178 --> 02:42:06,146 Dan cincin itu akan membuat kita menikah. 1772 02:42:08,082 --> 02:42:10,447 Oke, Sayang. Sesuai keinginanmu. 1773 02:42:13,082 --> 02:42:16,847 Halo. 1774 02:42:24,498 --> 02:42:28,867 Ini aneh. Tiba-tiba si cerewet jadi pendiam. 1775 02:42:29,503 --> 02:42:31,869 - Katakanlah. - Katakan apa? 1776 02:42:32,072 --> 02:42:34,472 Entah. Katakan, sampai jumpa. 1777 02:42:34,975 --> 02:42:38,908 Atau katakan 'Sampai Jumpa' dalam bahasa Punjabi. 1778 02:42:39,747 --> 02:42:41,806 Saat 2 hati saling mengobrol.., 1779 02:42:42,449 --> 02:42:44,041 ..bibir harus diam. 1780 02:42:44,451 --> 02:42:46,817 Wow. Kau jadi puitis. 1781 02:42:47,454 --> 02:42:49,820 Kenangan kehidupan yang menciptakan puisi. 1782 02:42:50,457 --> 02:42:52,425 Anuj, kita mau berangkat. 1783 02:42:52,460 --> 02:42:53,993 Baiklah. 1784 02:42:56,463 --> 02:42:57,760 Dengar. 1785 02:42:58,632 --> 02:43:00,600 Kau punya kebiasaan buruk. 1786 02:43:00,868 --> 02:43:03,428 Saat pergi, kau tak pernah menengok. 1787 02:43:03,871 --> 02:43:05,839 Kali ini, menengoklah. 1788 02:43:06,473 --> 02:43:08,839 Atau, aku akan disini selamanya. 1789 02:43:10,477 --> 02:43:13,446 Baik, aku akan menengok. Tapi aku punya permintaan. 1790 02:43:14,481 --> 02:43:15,846 Jika aku kenapa-napa.., 1791 02:43:16,884 --> 02:43:18,852 ..kau jangan menengok masa lalu. 1792 02:43:19,787 --> 02:43:21,755 Kau harus menatap masa depan. 1793 02:43:22,489 --> 02:43:24,855 Kau belum memahamiku. 1794 02:43:25,893 --> 02:43:27,451 Letnan Anuj Nayyar. 1795 02:43:28,796 --> 02:43:32,459 Orang mudah melupakan masa lalu. Tapi tidak dengan Simran. 1796 02:43:36,437 --> 02:43:37,504 Aku mencintaimu. 1797 02:43:51,294 --> 02:43:52,852 Hema. 1798 02:43:53,296 --> 02:43:55,264 Pasti telpon dari Manoj. 1799 02:43:58,902 --> 02:44:01,029 Halo. 1800 02:44:01,404 --> 02:44:04,271 Halo, Ibu. Ini Manoj. 1801 02:44:04,574 --> 02:44:08,271 Manoj, ini memang kau? 1802 02:44:09,078 --> 02:44:12,878 Ibu senang sekali, Manoj. 1803 02:44:13,917 --> 02:44:16,283 Sudah kuduga Ibu yang angkat telpon. 1804 02:44:16,586 --> 02:44:19,555 Manoj, entah bagaimana Ibu menjelaskan padamu? 1805 02:44:19,923 --> 02:44:21,891 10 hari lalu, mereka memberi kita telpon. 1806 02:44:22,091 --> 02:44:25,288 Kata mereka, 'tentara kita adalah tentara hebat.' 1807 02:44:25,428 --> 02:44:27,896 'Keluarga tentara harus punya telpon'. 1808 02:44:28,598 --> 02:44:31,897 Setelah seminggu, mereka menelpon Ibu. 1809 02:44:32,035 --> 02:44:34,560 Mereka meminta manisan. 1810 02:44:34,938 --> 02:44:36,906 Ibu janji akan hidangkan mereka manisan.. 1811 02:44:37,040 --> 02:44:39,304 ..saat nanti putra Ibu pulang. 1812 02:44:40,109 --> 02:44:44,307 Tapi karena hari ini kau menelpon.., 1813 02:44:45,949 --> 02:44:48,509 ..Ibu pasti akan menghidangkan mereka manisan. 1814 02:44:48,885 --> 02:44:51,012 Ibu akan mengundang mereka. 1815 02:44:51,387 --> 02:44:54,254 Sudahlah, Ibu. Belum kutelpon mereka. 1816 02:44:54,390 --> 02:44:55,857 Bagaimana kabar Ibu? 1817 02:44:56,059 --> 02:44:59,517 Ibu baik, Manoj. Apa kabarmu? 1818 02:45:01,297 --> 02:45:03,265 Apa daya Ibu? 1819 02:45:03,900 --> 02:45:08,530 Akhir-akhir ini, koran dan TV sudah mengganggu Ibu. 1820 02:45:08,905 --> 02:45:14,537 Katanya ada pertumpahan darah di tempatmu kini. 1821 02:45:15,578 --> 02:45:19,378 Apa itu benar? Tentara kita banyak yang gugur? 1822 02:45:19,916 --> 02:45:22,544 Kenapa Ibu bicara begitu? 1823 02:45:22,919 --> 02:45:25,888 Koran dan TV cuma ingin menakuti orang demi uang. 1824 02:45:26,089 --> 02:45:28,057 Disini tak seperti itu. Kami baik-baik saja. 1825 02:45:31,094 --> 02:45:34,552 Hei, suara apa itu? 1826 02:45:36,933 --> 02:45:40,892 Ini musim hujan. Banyak guntur. 1827 02:45:42,338 --> 02:45:43,896 Berikan telpon ke ayah. 1828 02:45:44,007 --> 02:45:47,238 Ayahmu sedang di ruang baca. 1829 02:45:47,543 --> 02:45:52,003 Dia baca koran, mencari tahu kabarmu dan Batalion mu. 1830 02:45:52,882 --> 02:45:54,509 Nanti saja telpon ayahmu. 1831 02:45:55,551 --> 02:45:58,850 Nanti kutelpon, Ibu. Tapi mungkin ini Telpon Terakhirku. 1832 02:45:59,055 --> 02:46:01,023 Telpon Terakhir? 1833 02:46:02,291 --> 02:46:04,259 Kenapa bilang Telpon Terakhir? 1834 02:46:04,560 --> 02:46:07,028 Maksudku, telpon ini pakai baterai. 1835 02:46:07,563 --> 02:46:09,030 Baterainya bisa habis. 1836 02:46:09,298 --> 02:46:11,858 Oh, Ibu paham. 1837 02:46:12,001 --> 02:46:15,027 Sebentar. Bicaralah dengan Hema. 1838 02:46:15,304 --> 02:46:17,272 Hema? Sedang apa Hema disitu? 1839 02:46:18,074 --> 02:46:24,035 Nak, dia gadis baik. Seharian dia membantu Ibu. 1840 02:46:24,580 --> 02:46:27,276 Dia duduk sendiri di kamarmu, kadang bersama kami. 1841 02:46:27,917 --> 02:46:29,885 Ini, bicaralah dengannya. 1842 02:46:30,653 --> 02:46:33,554 Halo. Apa kabar? 1843 02:46:34,090 --> 02:46:35,157 Hema. 1844 02:46:35,324 --> 02:46:36,882 Ya? 1845 02:46:37,326 --> 02:46:39,055 Tolong jaga ibuku. 1846 02:46:41,931 --> 02:46:45,560 Pasti. Jaga dirimu. 1847 02:46:46,102 --> 02:46:48,002 Halo. 1848 02:46:48,371 --> 02:46:53,331 Halo. 1849 02:47:15,898 --> 02:47:20,028 Sudah siap pergi? Sudah kemas semua barangmu? 1850 02:47:20,570 --> 02:47:22,538 Sikat gigi, sisir, alat cukur.., 1851 02:47:23,072 --> 02:47:25,040 ..celana, baju, sweater? 1852 02:47:26,576 --> 02:47:29,875 Jaga barang bawaanmu sampai pulang nanti. 1853 02:47:30,580 --> 02:47:33,276 Jangan sampai ada yang hilang. 1854 02:47:33,416 --> 02:47:35,384 Jangan bertindak berlebihan di salju sana. 1855 02:47:35,918 --> 02:47:39,046 Jika kedinginan, jangan bertindak berlebihan. 1856 02:47:39,589 --> 02:47:41,386 Disana tak ada ibumu ataupun Hema. 1857 02:47:41,524 --> 02:47:45,051 Takkan ada yang nanya kabarmu. Mau kirim surat, kan? 1858 02:47:45,595 --> 02:47:47,495 Jika tak kirim surat, tak apa-apa. 1859 02:47:47,864 --> 02:47:49,832 Suratmu adalah dinginnya es. 1860 02:47:50,533 --> 02:47:53,832 Cukup. Hentikan sandiwaramu. 1861 02:47:54,871 --> 02:47:57,499 Aku akan pergi. Kau jangan ke Pangkalan. 1862 02:47:58,274 --> 02:48:00,242 Kenapa? 1863 02:48:00,543 --> 02:48:02,841 Karena aku tahu maksud hatimu. 1864 02:48:04,380 --> 02:48:06,448 Jika kesana, kau akan menangis di depan semuanya.. 1865 02:48:06,549 --> 02:48:08,517 ..dan aku tak suka itu. 1866 02:48:08,885 --> 02:48:11,854 Memangnya aku menangis saat kau pergi? 1867 02:48:12,555 --> 02:48:14,523 Kau pikir kau siapa? 1868 02:49:32,902 --> 02:49:35,530 - Mitthu. - Vicky. 1869 02:49:36,305 --> 02:49:38,865 Ya, aku tahu, itu namaku. Mau bilang apa? 1870 02:49:39,175 --> 02:49:41,541 - Tahu tidak, kemarin aku melihatmu? - Dimana? 1871 02:49:42,311 --> 02:49:43,869 Di TV. 1872 02:49:44,013 --> 02:49:48,211 Siapa nama wartawan itu? Barkha.. Barkha Dutt. 1873 02:49:48,851 --> 02:49:50,318 Kau bicara dengannya, kan? 1874 02:49:50,519 --> 02:49:53,977 Ya, setelah memenangkan titik 5140, kami kembali. 1875 02:49:54,357 --> 02:49:58,225 Ya, semua orang tampak bahagia, terutama Barkha. 1876 02:49:58,361 --> 02:50:01,228 Kayaknya Barkha yang mau nikah denganmu, bukan aku. 1877 02:50:01,530 --> 02:50:05,489 Mitthu, aku selalu gila memikirkanmu. 1878 02:50:05,868 --> 02:50:09,235 Tapi hari ini kau yang gila. 1879 02:50:09,872 --> 02:50:11,339 Ya, aku gila. 1880 02:50:11,474 --> 02:50:14,238 Tapi kau tampak tak bahagia. 1881 02:50:14,543 --> 02:50:16,010 Tentu saja aku bahagia. 1882 02:50:16,279 --> 02:50:20,010 Tidak. Kau tak bisa membohongi Mitthu. Jangan cemas, Vicky. 1883 02:50:21,050 --> 02:50:25,009 Kau benar. Dalam perang, kemenangan ada harganya. 1884 02:50:26,289 --> 02:50:29,349 Aku baru kehilangan sahabatku. Mayor Jasrotiya. 1885 02:50:30,559 --> 02:50:33,027 Tentara Batalion kami, banyak yang gugur. 1886 02:50:35,898 --> 02:50:39,026 Aku turut berduka cita, Vicky. 1887 02:50:39,902 --> 02:50:41,870 Itulah bagian dari perang. 1888 02:50:42,905 --> 02:50:44,873 Tapi dia baik hati. 1889 02:50:45,908 --> 02:50:50,208 Dia janji ingin hadir dan menari di pernikahan kita. 1890 02:50:52,848 --> 02:50:57,308 Andai aku bisa terbang kesitu, berbagi kesedihan denganmu. 1891 02:50:58,854 --> 02:51:00,822 Kau selalu bersamaku, Mitthu. 1892 02:51:01,857 --> 02:51:03,484 Kau mau cuti, kan? 1893 02:51:04,527 --> 02:51:08,224 Aku sudah minta ijin, bukan untuk cuti. 1894 02:51:08,531 --> 02:51:12,228 - Tapi untuk berangkat ke titik 4.875. - Apa? Kau gila? 1895 02:51:13,269 --> 02:51:14,998 'Yeh Dil Maange More' (Hati ingin lagi). 1896 02:51:15,271 --> 02:51:19,002 Sudahlah. Memangnya kau mengerti penderitaanku? 1897 02:51:20,276 --> 02:51:23,507 Tenang saja. Aku pasti kembali. 1898 02:51:25,281 --> 02:51:28,512 Jika aku tak kembali.., 1899 02:51:28,884 --> 02:51:32,513 ..kau janji jangan menengok masa lalu. 1900 02:51:33,556 --> 02:51:36,525 Vicky, kau tak pernah berubah. 1901 02:51:36,892 --> 02:51:39,520 Kau membuatku tertawa, lalu langsung membuatku menangis. 1902 02:51:41,297 --> 02:51:43,857 Inilah kehidupan, Mitthu. 1903 02:51:44,300 --> 02:51:46,860 Hei ahli filsafat. Aku tak ingin dengar ceramah. 1904 02:51:46,936 --> 02:51:48,961 Aku hanya ingin Vicky, vicky, Vicky. 1905 02:51:49,238 --> 02:51:50,796 Oke. 1906 02:51:51,841 --> 02:51:54,207 - Mitthu, aku mencintaimu. - Jaga dirimu. 1907 02:51:54,510 --> 02:51:56,978 Jangan bertindak berlebihan. Seringlah menelponku. 1908 02:51:57,346 --> 02:51:59,314 Jaga dirimu. 1909 02:51:59,515 --> 02:52:01,813 Baiklah, ganti dan putuskan. 1910 02:52:02,852 --> 02:52:04,979 Vicky. Dengar. 1911 02:52:14,263 --> 02:52:18,222 Aku mencemaskanmu, takut kehilanganmu. 1912 02:52:18,534 --> 02:52:21,503 Vicky, karena kau akan pergi, kau terlalu cemas. 1913 02:52:21,871 --> 02:52:23,839 Aku akan selalu bersamamu. 1914 02:52:24,273 --> 02:52:28,232 Setelah kita nikah, aku tak mau tertekan. 1915 02:52:28,878 --> 02:52:32,507 Tapi kau tahu, kan, orangtuaku tak setuju. 1916 02:52:46,562 --> 02:52:48,462 Kau memikirkan apa? 1917 02:52:54,503 --> 02:52:56,471 Ada satu cara. 1918 02:53:18,527 --> 02:53:20,495 Sekarang kau milikku. 1919 02:53:21,197 --> 02:53:25,997 Meski tak melakukan ini, aku tetap milikmu selamanya. 1920 02:53:31,072 --> 02:53:32,940 Selamat tinggal. 1921 02:53:38,047 --> 02:53:43,508 Pyaar bharaa geet koi "Lagu cinta ini" 1922 02:53:43,886 --> 02:53:49,518 Dekho piyaa tumko gaanaa hi hogaa "Nyanyikanlah untukku, Kasih" 1923 02:53:55,898 --> 02:53:58,526 Samjhaa karo "Mengertilah" 1924 02:53:58,901 --> 02:54:01,529 Mushkil meri "Kesulitanku" 1925 02:54:01,904 --> 02:54:03,872 Chaahoon na chaahoon "Entah kuinginkan atau tidak" 1926 02:54:04,006 --> 02:54:07,032 Mujhko jaanaa hi hogaa "Namun aku harus pergi" 1927 02:54:07,309 --> 02:54:09,539 Piyaa mere tan man "Kasih, jiwa ragaku" 1928 02:54:10,079 --> 02:54:12,377 Mere pyaar ke bandhan "Dan ikatan cinta kita" 1929 02:54:12,515 --> 02:54:16,884 Do pal tumhein rokte hain "Memintamu tinggal sejenak" 1930 02:54:18,087 --> 02:54:20,282 Koi jaataa ho to "Saat seseorang mau pergi" 1931 02:54:20,325 --> 02:54:27,291 Pichhe se usko aise nahin tokte hain "Jangan hentikan orang itu" 1932 02:54:29,098 --> 02:54:34,559 Sautan meri kyaa hai koi "Adakah gadis lain?" 1933 02:54:34,937 --> 02:54:40,569 Jaldi hai kyun samjhaanaa hi hogaa "Kenapa buru-buru pergi?" 1934 02:55:11,007 --> 02:55:16,540 Pyaar bharaa geet koi "Lagu cinta ini" 1935 02:55:16,912 --> 02:55:22,544 Dekho piyaa tumko gaanaa hi hogaa "Nyanyikanlah untukku, Kasih" 1936 02:55:28,991 --> 02:55:31,050 Samjhaa karo "Mengertilah" 1937 02:55:32,094 --> 02:55:34,562 Mushkil meri "Kesulitanku" 1938 02:55:34,930 --> 02:55:36,898 Chaahoon na chaahoon "Entah kuinginkan atau tidak" 1939 02:55:37,032 --> 02:55:40,229 Mujhko jaanaa hi hogaa "Namun aku harus pergi" 1940 02:55:40,436 --> 02:55:42,563 Piyaa mere tan man "Kasih, jiwa ragaku" 1941 02:55:43,439 --> 02:55:45,407 Mere pyaar ke bandhan "Dan ikatan cinta kita" 1942 02:55:45,541 --> 02:55:49,841 Do pal tumhein rokte hain "Memintamu tinggal sejenak" 1943 02:55:50,546 --> 02:55:52,844 Koi jaataa ho to "Saat seseorang mau pergi" 1944 02:55:53,549 --> 02:56:00,011 Pichhe se usko aise nahin tokte hain "Jangan hentikan orang itu" 1945 02:56:01,890 --> 02:56:07,522 Sautan meri kyaa hai koi "Adakah gadis lain?" 1946 02:56:07,896 --> 02:56:13,528 Jaldi hai kyun samjhaanaa hi hogaa "Kenapa buru-buru pergi?" 1947 02:56:24,524 --> 02:56:39,993 Jaanaa pade jo,, mujhko kahin to "Saat aku harus pergi" 1948 02:56:40,029 --> 02:56:45,957 Aise na roothaa karo "Jangan marah begini" 1949 02:56:46,969 --> 02:56:49,733 Na sar ko jhatko "Jangan palingkan wajahmu" 1950 02:56:49,872 --> 02:56:52,599 Na pair patko "Jangan hentakkan kakimu" 1951 02:56:53,042 --> 02:56:57,801 Na thandi aahein bharo "Jangan menarik nafas kesal" 1952 02:56:57,880 --> 02:57:04,513 Haan jaao tumhe kyaa jaise rahoon main "Pergilah, untuk apa masih disini?" 1953 02:57:04,887 --> 02:57:10,519 Sunte nahin ho jo bhi kahoon main "Kau tak pernah mendengarkanku" 1954 02:57:11,060 --> 02:57:16,861 Jaane kaa gham hai mujhko bhi "Aku sedih harus pergi" 1955 02:57:16,899 --> 02:57:22,030 Is gham ko lekin bahlaanaa hi hogaa "Namun kesedihan ini, harus disyukuri" 1956 02:57:22,171 --> 02:57:24,264 Piyaa mere tan man "Kasih, jiwa ragaku" 1957 02:57:24,907 --> 02:57:27,535 Mere pyaar ke bandhan "Dan ikatan cinta kita" 1958 02:57:27,910 --> 02:57:31,939 Do pal tumhein rokte hain "Memintamu tinggal sejenak" 1959 02:57:32,915 --> 02:57:35,042 Koi jaataa ho to "Saat seseorang mau pergi" 1960 02:57:35,918 --> 02:57:41,979 Pichhe se usko aise nahin tokte hain "Jangan hentikan orang itu" 1961 02:57:44,093 --> 02:57:49,497 Pyaar bharaa geet koi "Lagu cinta ini" 1962 02:57:49,865 --> 02:57:55,826 Dekho piyaa tumko gaanaa hi hogaa "Nyanyikanlah untukku, Kasih" 1963 02:57:56,047 --> 02:58:10,508 Khilte raheinge,, phool dilon ke "Bunga selalu mekar di hati..," 1964 02:58:10,886 --> 02:58:16,515 Jab tak hai ye gulsitaan "..selama ada taman" 1965 02:58:16,959 --> 02:58:21,862 Jalne lagaa jo apnaa chaman "Jika taman kita terbakar" 1966 02:58:21,964 --> 02:58:27,567 To jaayeinge ham tum kahaan "Kemanakah kita akan pergi?" 1967 02:58:27,970 --> 02:58:34,534 Lekin meraa jo dil jal rahaa hai "Namun hatiku telah terbakar" 1968 02:58:34,910 --> 02:58:40,542 Kyun nahin tumko uskaa pataa hai "Kenapa kau tak menyadarinya?" 1969 02:58:41,016 --> 02:58:46,545 Jo aag hai dil mein lagi "Api di hatimu" 1970 02:58:46,922 --> 02:58:52,224 Kuchh din to uspe qaaboo paanaa hi hogaa "Kendalikanlah beberapa hari lagi" 1971 02:58:52,461 --> 02:58:54,486 Piyaa mere tan man "Kasih, jiwa ragaku" 1972 02:58:54,863 --> 02:58:57,229 Mere pyaar ke bandhan "Dan ikatan cinta kita" 1973 02:58:57,366 --> 02:59:01,996 Do pal tumhein rokte hain "Memintamu tinggal sejenak" 1974 02:59:02,871 --> 02:59:04,839 Koi jaataa ho to "Saat seseorang mau pergi" 1975 02:59:05,874 --> 02:59:11,835 Pichhe se usko aise nahin tokte hain "Jangan hentikan orang itu" 1976 02:59:14,083 --> 02:59:19,250 Pyaar bharaa geet koi "Lagu cinta ini" 1977 02:59:19,888 --> 02:59:25,520 Dekho piyaa tumko gaanaa hi hogaa "Nyanyikanlah untukku, Kasih" 1978 02:59:26,061 --> 02:59:28,256 - Aku mau pergi naik kereta sore. - Jangan pergi. 1979 02:59:28,564 --> 02:59:31,032 Besok ulang tahunku, tapi kau mau pergi? 1980 02:59:31,567 --> 02:59:33,034 Tinggallah beberapa hari lagi. 1981 02:59:33,302 --> 02:59:35,532 Maaf. Aku harus bertugas. 1982 02:59:38,574 --> 02:59:41,543 Jika kau pergi, aku tak mau lagi bicara denganmu. 1983 02:59:42,311 --> 02:59:46,042 Lupakan soal hubungan kita. 1984 02:59:48,011 --> 02:59:49,842 Hema. 1985 02:59:50,120 --> 02:59:58,532 Alih Bahasa: varisnova (Varis Nova Riskila) subscene.com/u/1013796 "Stop Kekerasan Terhadap Anak dan Wanita!!!" 1986 03:00:02,030 --> 03:00:16,527 Aayeinge phir se,, din ye milan ke "Kita akan bertemu lagi" 1987 03:00:16,879 --> 03:00:22,509 Phir aayegaa ye samaa "Suasana ini akan datang lagi" 1988 03:00:22,985 --> 03:00:25,510 Chhaayeinge baadal "Awan hitam berkerumun" 1989 03:00:25,888 --> 03:00:34,721 Hum premi paagal yun hi mileinge yahaan "Kitalah kekasih, akan bertemu disini lagi" 1990 03:00:35,063 --> 03:00:40,524 Vaadaa kiyaa hai dekho na bhoole "Kau sudah janji, jangan lupa" 1991 03:00:40,969 --> 03:00:46,532 Aake jhulaanaa saavan ke jhoole "Kau harus datang saat musim hujan" 1992 03:00:46,942 --> 03:00:52,209 Baat aisi hai tumne kahi "Sesuai ucapanmu" 1993 03:00:52,848 --> 03:00:57,998 Saavan mein to mujhko aanaa hi hogaa "Aku pasti datang saat musim hujan" 1994 03:00:58,020 --> 03:01:00,215 Piyaa mere tan man "Kasih, jiwa ragaku" 1995 03:01:00,856 --> 03:01:03,324 Mere pyaar ke bandhan "Dan ikatan cinta kita" 1996 03:01:03,525 --> 03:01:07,984 Do pal tumhein rokte hain "Memintamu tinggal sejenak" 1997 03:01:09,031 --> 03:01:10,999 Koi jaataa ho to "Saat seseorang mau pergi" 1998 03:01:11,867 --> 03:01:17,828 Pichhe se usko aise nahin tokte hain "Jangan hentikan orang itu" 1999 03:01:20,042 --> 03:01:25,503 Pyaar bharaa geet koi "Lagu cinta ini" 2000 03:01:25,881 --> 03:01:31,513 Dekho piyaa tumko gaanaa hi hogaa "Nyanyikanlah untukku, Kasih" 40270

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.