Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1501
02:14:43,139 --> 02:14:44,902
Ya Tuhan. Vikram, sudahlah.
1502
02:14:47,843 --> 02:14:52,405
- Kita akan menyerang 5140.
- Kita akan merebut 5140.
1503
02:14:52,681 --> 02:14:54,649
Kita ini tentara.
Inilah tugas kita.
1504
02:14:54,850 --> 02:14:56,818
Tapi India harus buktikan..
1505
02:14:56,986 --> 02:15:00,422
..bahwa tentara India tak
hanya bisa bertempur saja.
1506
02:15:00,623 --> 02:15:02,788
Tapi juga bisa memenangkan
kejuaraan olahraga.
1507
02:15:02,858 --> 02:15:04,826
Kejuaraan Basket
Nasional tahun ini..,
1508
02:15:04,960 --> 02:15:08,018
..Angkatan Darat
mengandalkanmu, kan?
1509
02:15:08,064 --> 02:15:10,828
Ya, Mehar Singh. Kau pemain
basket terbaik dalam tim.
1510
02:15:10,900 --> 02:15:13,833
Aku akan berusaha. Jika
Dewi Durga menghendaki..,
1511
02:15:14,003 --> 02:15:15,561
..tim kita pasti menang.
1512
02:15:23,479 --> 02:15:27,446
- Puja Dewi Durga.
- Puja.
1513
02:15:33,689 --> 02:15:36,385
- Puja Dewi Durga.
- Puja.
1514
02:15:36,825 --> 02:15:38,383
Serang.
1515
02:15:38,425 --> 02:15:41,983
- Puja Dewi Durga.
- Puja.
1516
02:16:03,452 --> 02:16:05,817
Mehar Singh.
1517
02:16:07,552 --> 02:16:08,917
Mehar Singh.
1518
02:16:09,052 --> 02:16:10,917
Bantu aku berdiri, Sanjay.
1519
02:16:13,462 --> 02:16:14,724
Kau akan baik-baik saja.
1520
02:16:28,010 --> 02:16:29,841
Panggilkan dokter.
1521
02:16:30,646 --> 02:16:32,841
Panggilkan Dokter Rajesh.
1522
02:16:33,749 --> 02:16:37,776
Bawa dia ke Dokter Rajesh.
1523
02:16:39,049 --> 02:16:41,976
Sialan.
1524
02:17:50,026 --> 02:17:52,792
Terima ini, sialan.
1525
02:18:05,841 --> 02:18:08,071
Sangram ke Chanakya.
Ada apa? Ganti.
1526
02:18:08,544 --> 02:18:10,409
Ini Chanakya. Ganti.
1527
02:18:10,612 --> 02:18:13,809
Chanakya, 'oh ya ya'.
Misi sukses.
1528
02:18:14,116 --> 02:18:16,414
Kerja bagus. Selamat.
1529
02:18:17,853 --> 02:18:19,411
Tembak.
1530
02:18:23,459 --> 02:18:26,928
- Puja Dewi Durga.
- Puja.
1531
02:18:34,470 --> 02:18:36,770
Kenapa Vikram Batra belum
mengabarkan Sinyal Kemenangan?
1532
02:18:50,586 --> 02:18:51,951
Ayolah.
1533
02:19:28,457 --> 02:19:31,426
- Ini Shershah, Chanakya.
- Ini Chanakya, Shershah. Ganti.
1534
02:19:32,761 --> 02:19:35,423
Chanakya, 'Yeh Dil Maange
More' (Hati ingin lagi).
1535
02:19:35,697 --> 02:19:37,756
Chanakya, ku ulangi.
'Yeh Dil Maange More'.
1536
02:19:38,066 --> 02:19:41,365
- Ada Korban?
- Kabar baik, tak ada korban.
1537
02:19:42,070 --> 02:19:43,367
Shershah memutuskan telpon.
1538
02:19:44,807 --> 02:19:46,536
Kita menang.
1539
02:19:46,809 --> 02:19:49,369
- Puja Dewi Durga.
- Puja.
1540
02:19:59,488 --> 02:20:01,388
Semoga kelak selalu
menang, Vicky.
1541
02:20:02,424 --> 02:20:03,789
Terima kasih, Pak.
1542
02:20:21,643 --> 02:20:22,735
Selamat, Pak.
1543
02:20:26,543 --> 02:20:29,735
- Selamat, Pak.
- Selamat, Pak.
1544
02:20:39,394 --> 02:20:42,761
Selamat, Pak. Kau
berhasil merebut 5140..
1545
02:20:42,931 --> 02:20:44,762
..dan naik pangkat dari
Letnan jadi Kapten.
1546
02:20:45,100 --> 02:20:48,365
Jika kau selalu sukses, kau
akan segera jadi Jendral.
1547
02:20:48,670 --> 02:20:50,365
Terima kasih, Sanjay Kumar.
1548
02:20:50,572 --> 02:20:54,770
Tapi ingat, jika kau
jadi Jendral dan naik mobil..,
1549
02:20:55,410 --> 02:20:58,379
..jangan lupakan tentara
sederhana yang berjalan kaki.
1550
02:20:59,715 --> 02:21:00,773
Sanjay.
1551
02:21:02,050 --> 02:21:04,575
Kenapa hanya Jendral? 'Yeh Dil
Maange More' (Hati ingin lagi).
1552
02:21:05,420 --> 02:21:08,389
Oke, Pak. Kepala
Angkatan Darat?
1553
02:21:08,525 --> 02:21:11,388
Jangan. 'Yeh Dil Maange
More' (Hati ingin lagi).
1554
02:21:11,827 --> 02:21:14,796
- Ada pangkat yang lebih
tinggi, Pak? - Ada.
1555
02:21:15,430 --> 02:21:17,694
Yaitu Persahabatan.
1556
02:21:19,067 --> 02:21:21,797
Sanjay, tak peduli
seberapa tinggi pangkat ku..,
1557
02:21:22,437 --> 02:21:24,803
..tapi jangan lupakan
persahabatan kita.
1558
02:21:25,707 --> 02:21:28,801
- Janjilah.
- Janji, Pak.
1559
02:21:29,044 --> 02:21:30,711
- Bagus. - Takkan
kulupakan persahabatan.
1560
02:21:31,580 --> 02:21:34,811
Kolonel Thakur, ada tugas
untuk 18 Grenadiers.
1561
02:21:35,083 --> 02:21:38,416
Kuperintahkan Batalion mu
merebut Bukit Tiger. Laksanakan.
1562
02:21:38,854 --> 02:21:41,014
- Terima kasih, Pak.
- Ganti dan putuskan.
1563
02:21:41,015 --> 02:21:42,456
Ganti dan putuskan.
1564
02:21:42,457 --> 02:21:45,824
Kita ditugaskan untuk
merebut Bukit Tiger.
1565
02:21:47,462 --> 02:21:51,831
18 Grenadiers diberi tanggung
jawab merebut Bukit Tiger.
1566
02:21:52,467 --> 02:21:54,059
Kalian bisa diandalkan?
1567
02:21:54,603 --> 02:21:57,436
Kami janji akan
merebut Bukit Tiger, Pak.
1568
02:21:58,574 --> 02:21:59,973
Kami bisa diandalkan, Pak.
1569
02:22:01,476 --> 02:22:04,445
Kami janji, Pak. Kami
rela mati demi kibarkan..
1570
02:22:04,446 --> 02:22:07,014
- ..bendera India di Bukit Tiger.
- Kenapa harus kita yang mati?
1571
02:22:07,015 --> 02:22:10,451
Kitalah yang akan bunuh musuh
demi merebut Bukit Tiger.
1572
02:22:11,653 --> 02:22:15,453
- 18 Grenadiers, Tuhan Maha
Kuasa. - Tuhan Maha Kuasa.
1573
02:22:19,995 --> 02:22:22,087
- Salam, Pak.
- Salam.
1574
02:22:22,595 --> 02:22:24,487
Dengan menembak mereka.
Begitulah.
1575
02:22:26,488 --> 02:22:27,501
Selamat datang.
1576
02:22:27,502 --> 02:22:30,500
Kapten Shashi Bhushan
Dindayal mau melaporkan, Pak.
1577
02:22:31,506 --> 02:22:32,573
Mayor Deepak.
1578
02:22:32,574 --> 02:22:35,176
- Senang bertemu denganmu, Kapten
- Senang bertemu denganmu, Pak.
1579
02:22:35,177 --> 02:22:36,445
Sudah kutunggu kedatanganmu.
1580
02:22:36,445 --> 02:22:38,911
- Artileri siap?
- Ya, Pak. Artileri siap.
1581
02:22:39,081 --> 02:22:40,810
Kami menunggu perintahmu.
1582
02:22:41,083 --> 02:22:43,415
Saat kalian siap menyerang
Pimple Complex..,
1583
02:22:43,585 --> 02:22:45,416
..senjata Artileri kami,
siap membantu.
1584
02:22:45,587 --> 02:22:48,420
Bagus. Ngomong-ngomong,
ini Kapten Anuj.
1585
02:22:48,590 --> 02:22:50,951
- Selamat datang, Kapten.
- Janghu.
1586
02:22:51,460 --> 02:22:53,428
- Mayor Ritesh. - Senang
bertemu denganmu, Pak.
1587
02:22:53,595 --> 02:22:56,689
Duduklah. Kau pasti lelah
setelah 4 jam perjalanan.
1588
02:22:56,865 --> 02:22:57,932
Terima kasih, Pak.
1589
02:22:58,867 --> 02:23:01,836
Kawan, dia ini Perwira
Pengawas Terdepan.
1590
02:23:02,471 --> 02:23:04,837
Dia akan bantu menembakan
Artileri ke musuh.
1591
02:23:06,475 --> 02:23:07,840
Kata Napoleon..,
1592
02:23:08,477 --> 02:23:16,544
..'Tuhan bersama orang
yang dapat ajaran agama.'
1593
02:23:16,718 --> 02:23:20,848
Selain ada Kapten Shashi Bhushan,
kita punya Bofors (Meriam anti pesawat).
1594
02:23:20,849 --> 02:23:21,888
Terima kasih, Pak.
1595
02:23:21,890 --> 02:23:24,450
Kita pasti menang.
Ya, kan, Kapten?
1596
02:23:24,893 --> 02:23:28,454
Kau benar, Pak. Bofors
itu senjata terbaik.
1597
02:23:28,897 --> 02:23:32,856
Dengan atau tanpa kontroversi,
Bofors akan membuat kita menang.
1598
02:23:33,002 --> 02:23:34,867
Kita pasti menang, kawan.
1599
02:23:37,806 --> 02:23:39,398
Kau dapat pengalaman
berharga, Yadav.
1600
02:23:39,608 --> 02:23:41,041
- Berapa umur putramu?
- 8 tahun.
1601
02:23:41,443 --> 02:23:43,204
- Sudah berapa tahun
kau menikah? - 10 tahun.
1602
02:23:43,211 --> 02:23:44,803
Saat sedang hadapi peluru..,
1603
02:23:44,980 --> 02:23:47,039
..siapa yang kau pikirkan?
Keluargamu, kan?
1604
02:23:47,215 --> 02:23:50,810
Ya, Yadav. Saat
sekarat hampir mati..,
1605
02:23:51,453 --> 02:23:53,819
..kau akan berpikir
'Hidup itu berharga'.
1606
02:23:54,089 --> 02:23:57,650
Kau memikirkan hidupmu
atau istrimu?
1607
02:23:58,193 --> 02:24:01,424
Dia menyuruhku untuk
tak memikirkannya.
1608
02:24:01,863 --> 02:24:05,424
Kubilang padanya,
'Aku takkan melupakanmu'.
1609
02:24:05,867 --> 02:24:10,826
Saat belum pernah melupakanmu,
mana bisa aku tak memikirkanmu?
1610
02:24:12,874 --> 02:24:17,834
Kau butuh senapan besar
untuk bunuh harimau?
1611
02:24:18,013 --> 02:24:20,947
Ini bukan senapan. Ini tank
Bofors (Meriam anti pesawat).
1612
02:24:44,052 --> 02:24:47,521
Main kahin bhi rahoon
"Kemanapun kupergi"
1613
02:24:47,522 --> 02:24:51,920
Har kadam har ghadi
"Tiap langkah, tiap saat"
1614
02:24:57,452 --> 02:25:00,421
Main kahin bhi rahoon
"Kemanapun kupergi"
1615
02:25:00,622 --> 02:25:03,420
Har kadam har ghadi
"Tiap langkah, tiap saat"
1616
02:25:03,859 --> 02:25:10,820
Mere dil mein basi teri yaad hai
"Kenanganmu menghuni hatiku"
1617
02:25:13,015 --> 02:25:21,745
Meri aankhon ki duniya hai sooni padi
"Dunia di mataku, hampa"
1618
02:25:26,715 --> 02:25:32,845
Meri aankhon ki duniya hai sooni padi
"Dunia di mataku, hampa"
1619
02:25:32,888 --> 02:25:39,793
Dil ki duniya magar tujhse aabaad hai
"Namun karenamu, dunia hatiku, damai"
1620
02:25:42,731 --> 02:25:45,393
Main kahin bhi rahoon
"Kemanapun kupergi"
1621
02:25:45,600 --> 02:25:49,797
Har kadam har ghadi
"Tiap langkah, tiap saat"
1622
02:26:15,373 --> 02:26:25,785
Alih Bahasa: varisnova (Varis Nova Riskila)
subscene.com/u/1013796
"Stop Kekerasan Terhadap Anak dan Wanita!!!"
1623
02:26:34,482 --> 02:26:43,485
Kaise bhoole bichadne ka woh pal mujhe
"Mana bisa melupakanmu saat berjauhan?"
1624
02:26:44,092 --> 02:26:52,794
Ab bhi kar deta hai jaise pagal mujhe
"Berjauhan tetap membuatku gila"
1625
02:26:53,435 --> 02:27:00,806
Mujhse aansun chupake woh jaana tera
"Kau sembunyikan air matamu"
1626
02:27:03,445 --> 02:27:10,816
Dekhne phir woh khidki pe aana tera
"Kau menatapku dari jendela"
1627
02:27:13,121 --> 02:27:20,322
Mujhe tera woh hasna aur khilkhilana
"Senyummu, tawamu..,"
1628
02:27:20,462 --> 02:27:23,931
Yaad aata hai
"..itu yang kurindukan"
1629
02:27:26,968 --> 02:27:29,835
Palat ke dekhna
"Saat kau menatapku.."
1630
02:27:30,005 --> 02:27:32,838
Aur muskurana
"..dan tersenyum..,"
1631
02:27:33,475 --> 02:27:39,977
Yaad aata hai,,
"..itu yang kurindukan"
1632
02:27:51,826 --> 02:27:54,995
Main kahin bhi rahoon
"Kemanapun kupergi"
1633
02:27:54,999 --> 02:27:58,496
Har kadam har ghadi
"Tiap langkah, tiap saat"
1634
02:27:58,600 --> 02:28:04,802
Mere dil mein basi teri yaad hai
"Kenanganmu menghuni hatiku"
1635
02:28:04,806 --> 02:28:07,798
Main kahin bhi rahoon
"Kemanapun kupergi"
1636
02:28:07,976 --> 02:28:11,309
Har kadam har ghadi
"Tiap langkah, tiap saat"
1637
02:28:11,676 --> 02:28:36,309
Rabba ve rabba rabba,,,,
" Oh Tuhan"
1638
02:28:36,805 --> 02:28:44,542
Lehlahate huye kheton ka woh samma
"Suasana di padang rumput"
1639
02:28:46,681 --> 02:28:54,980
Raah takna mera tera aana wahan
"Kau datang dan menungguku"
1640
02:28:56,424 --> 02:28:59,390
Tera sharmana
"Kau tersipu malu.."
1641
02:28:59,594 --> 02:29:03,991
Paas aate huye
"..saat kita berdekatan"
1642
02:29:06,434 --> 02:29:26,905
Door charwahe bansi bajate huye,,
"Dari jauh, pengembala meniup seruling"
1643
02:29:29,758 --> 02:29:35,321
Yaad hai mujhko teri woh betaabiyan
"Aku ingat kerisauan mu"
1644
02:29:38,266 --> 02:29:44,766
Koi aaye toh ho tujhko mera gumaan
"Tiap orang datang, kau kira itu aku"
1645
02:30:04,059 --> 02:30:07,394
Main kahin bhi rahoon
"Kemanapun kupergi"
1646
02:30:07,399 --> 02:30:10,395
Har kadam har ghadi
"Tiap langkah, tiap saat"
1647
02:30:10,832 --> 02:30:16,793
Mere dil mein basi teri yaad hai
"Kenanganmu menghuni hatiku"
1648
02:30:17,005 --> 02:30:19,803
Main kahin bhi rahoon
"Kemanapun kupergi"
1649
02:30:20,442 --> 02:30:23,411
Har kadam har ghadi
"Tiap langkah, tiap saat"
1650
02:30:46,541 --> 02:30:48,909
Is angoothi mein
"Di cincin ini.."
1651
02:30:49,511 --> 02:30:52,776
Jhilmilati hai
"..berkilauan"
1652
02:30:53,741 --> 02:30:55,709
Is angoothi mein
"Di cincin ini.."
1653
02:30:56,911 --> 02:30:58,776
Jhilmilati hai
"..berkilauan"
1654
02:31:00,148 --> 02:31:05,780
Teri yaadon ki ik kiran aise
"Berkilauan kenanganmu"
1655
02:31:12,827 --> 02:31:18,390
Baithi phoolon ki sajeeli doli mein
"Kau duduk di tandu berhias bunga"
1656
02:31:19,434 --> 02:31:25,904
Muskuraye koi dulhan jaise
"Senyummu laksana pengantin baru"
1657
02:31:38,887 --> 02:31:44,416
Jahan bas raj hai tera
"Rumah nyaman mu"
1658
02:31:45,260 --> 02:31:50,823
Woh aangan yaad aata hai
"Aku rindu rumah itu"
1659
02:31:58,073 --> 02:32:03,843
Wahan ghutno joh chalta hai
"Aku belajar merangkak, berjalan.."
1660
02:32:04,479 --> 02:32:10,549
Woh bachpan yaad aata hai
"..saat bayi, aku ingat itu"
1661
02:32:23,231 --> 02:32:25,859
Main kahin bhi rahoon
"Kemanapun kupergi"
1662
02:32:26,501 --> 02:32:29,470
Har kadam har ghadi
"Tiap langkah, tiap saat"
1663
02:32:29,904 --> 02:32:35,809
Mere dil mein basi teri yaad hai
"Kenanganmu menghuni hatiku"
1664
02:32:36,444 --> 02:32:39,413
Main kahin bhi rahoon
"Kemanapun kupergi"
1665
02:32:39,581 --> 02:32:42,414
Har kadam har ghadi
"Tiap langkah, tiap saat"
1666
02:32:42,717 --> 02:32:48,815
Mere dil mein basi teri yaad hai
"Kenanganmu menghuni hatiku"
1667
02:32:48,844 --> 02:32:51,513
Main kahin bhi rahoon
"Kemanapun kupergi"
1668
02:32:51,581 --> 02:32:55,714
Har kadam har ghadi
"Tiap langkah, tiap saat"
1669
02:33:09,077 --> 02:33:21,544
Tera woh daudke aana,,
"Kau lari menghampiriku"
1670
02:33:21,889 --> 02:33:28,850
Woh milna yaad aata hai
"Aku ingat pertemuan kita"
1671
02:33:35,103 --> 02:33:40,992
Tere khamosh honthon ka
"Saat bibirmu bungkam..,"
1672
02:33:41,040 --> 02:33:48,403
Woh hilna yaad aata hai
"..aku ingat itu"
1673
02:33:53,288 --> 02:33:56,814
Main kahin bhi rahoon
"Kemanapun kupergi"
1674
02:33:57,025 --> 02:33:59,823
Har kadam har ghadi
"Tiap langkah, tiap saat"
1675
02:34:00,128 --> 02:34:06,431
Mere dil mein basi teri yaad hai
"Kenanganmu menghuni hatiku"
1676
02:34:06,768 --> 02:34:19,632
Meri aankhon ki duniya hai sooni padi,,
"Dunia di mataku, hampa"
1677
02:34:19,714 --> 02:34:25,846
Dil ki duniya magar tujhse aabaad hai
"Namun karenamu, dunia hatiku, damai"
1678
02:34:26,020 --> 02:34:28,853
Main kahin bhi rahoon
"Kemanapun kupergi"
1679
02:34:29,057 --> 02:34:32,855
Har kadam har ghadi
"Tiap langkah, tiap saat"
1680
02:34:47,442 --> 02:34:50,809
- Baiklah, kawan. - Ya, Pak.
- Ini rencana serangan terakhir.
1681
02:34:51,446 --> 02:34:53,812
17 Jat menyerang 3 Pimple.
1682
02:34:54,849 --> 02:34:58,808
13 JAK menyerang 4875.
1683
02:34:59,087 --> 02:35:01,817
1/11 Gurkha menyerang Khallubar.
1684
02:35:02,724 --> 02:35:06,091
18 Grenadiers menyerang
Bukit Tiger.
1685
02:35:06,627 --> 02:35:08,822
Semoga kita menang.
1686
02:35:09,264 --> 02:35:11,527
Semoga kebenaran menang.
1687
02:35:15,636 --> 02:35:17,433
Tentara 11 Gurkha Rifles..,
1688
02:35:18,473 --> 02:35:21,840
..JCOs (Tentara Junior)
dan tentara pemberani.
1689
02:35:22,877 --> 02:35:27,837
Tiap tentara sehebat
Batalionnya.
1690
02:35:28,783 --> 02:35:32,742
Keberanian kalian dan
Letnan Manoj Pandey..
1691
02:35:32,887 --> 02:35:36,379
..saat menang di Kukarthang,
membuatku bangga.
1692
02:35:36,724 --> 02:35:39,386
Aku berterima kasih pada kalian.
1693
02:35:39,827 --> 02:35:44,389
Ini saatnya bertugas demi
kebanggaan Batalion kita.
1694
02:35:45,433 --> 02:35:48,402
Kita ditugaskan
menyerang Khallubar.
1695
02:35:48,836 --> 02:35:52,795
Disana 22 Grenadiers
sedang terjebak.
1696
02:35:53,074 --> 02:35:59,207
Jika kita tak segera kesana,
mereka bisa kehilangan nyawa.
1697
02:35:59,447 --> 02:36:02,416
Kita akan ke Khallubar
saat matahari terbenam.
1698
02:36:02,750 --> 02:36:04,615
- Ada pertanyaan?
- Tidak, Pak.
1699
02:36:05,586 --> 02:36:07,417
Biar kujelaskan
rencana serangan ini.
1700
02:36:09,857 --> 02:36:14,055
Pertama, kita
menyebrang sungai ini.
1701
02:36:19,467 --> 02:36:21,435
Pasukan India
menyebrang sungai.
1702
02:36:21,469 --> 02:36:22,568
Ayo tembakkan Artileri.
1703
02:36:22,569 --> 02:36:25,768
Tembakkan Artileri.
1704
02:37:09,584 --> 02:37:12,815
Istirahat disini sebentar
sebelum lanjut perjalanan.
1705
02:37:13,454 --> 02:37:14,580
Istirahatlah.
1706
02:37:23,054 --> 02:37:27,680
Ambilkan air.
1707
02:37:32,874 --> 02:37:34,842
Lepaskan aku.
1708
02:37:36,410 --> 02:37:38,776
Lepaskan aku.
1709
02:37:48,523 --> 02:37:49,888
Bheem Bahadur,
ada apa ini?
1710
02:37:50,024 --> 02:37:51,992
- Dia mau menembak diri
sendiri, Pak. - Kenapa?
1711
02:37:52,560 --> 02:37:55,393
Tentara yang gugur,
hanyut di sungai tadi..,
1712
02:37:55,630 --> 02:37:58,793
- ..adalah suami adiknya, Pak.
- Lepaskan aku.
1713
02:37:59,433 --> 02:38:01,799
Biarkan aku mati.
Aku ingin mati.
1714
02:38:05,039 --> 02:38:08,804
- Dengar.
- Ya, Pak.
1715
02:38:09,443 --> 02:38:13,402
Aku mengerti kesedihanmu,
tapi kau itu Gurkha pemberani.
1716
02:38:13,848 --> 02:38:17,807
Membunuhlah sebelum kau mati.
Balas kematian adik iparmu.
1717
02:38:18,452 --> 02:38:21,421
Bunuhlah musuh yang
membuat adikmu jadi janda.
1718
02:38:23,157 --> 02:38:26,820
Pegang senjatamu, tembak musuh.
Jangan tembak diri sendiri.
1719
02:38:27,461 --> 02:38:28,528
Ada pertanyaan?
1720
02:38:28,863 --> 02:38:30,421
- Ada pertanyaan?
- Tidak, Pak.
1721
02:38:30,765 --> 02:38:32,824
- Ada pertanyaan?
- Tidak, Pak.
1722
02:38:34,468 --> 02:38:35,535
Semangatlah.
1723
02:38:40,074 --> 02:38:41,769
- Manoj.
- Ya, Pak?
1724
02:38:42,410 --> 02:38:44,378
- Masalah dia sudah beres?
- Sudah, Pak.
1725
02:38:46,414 --> 02:38:49,380
- Kau menangani situasi dengan
baik. - Terima kasih, Pak.
1726
02:38:49,417 --> 02:38:54,377
Kau bijaksana memotivasi
tentara untuk melawan musuh.
1727
02:38:55,823 --> 02:39:00,385
- Kau luar biasa.
- Jangan memujiku, Pak.
1728
02:39:00,595 --> 02:39:02,890
Bicaramu berlogat Punjabi.
Tapi bukan orang Punjabi, kan?
1729
02:39:02,964 --> 02:39:05,897
- Bukan. Tapi aku menantu
orang Punjabi. - Oke, Pak.
1730
02:39:05,967 --> 02:39:08,800
- Istrimu orang Punjabi?
- Ya.
1731
02:39:09,770 --> 02:39:13,399
2 putriku bisa bahasa Punjabi.
1732
02:39:13,841 --> 02:39:15,809
Kau pasti merindukan mereka.
1733
02:39:23,451 --> 02:39:26,420
- Duduklah, Manoj.
- Terima kasih, Pak.
1734
02:39:27,622 --> 02:39:29,817
Siapa lagi yang kurindukan
di situasi begini, Manoj?
1735
02:39:29,991 --> 02:39:32,425
Tuhan atau keluarga.
1736
02:39:32,693 --> 02:39:34,422
Siapa yang kau rindukan, Manoj?
1737
02:39:35,096 --> 02:39:38,759
Ibuku, Pak. Tapi kini, aku
hanya memikirkan Khallubar.
1738
02:39:39,400 --> 02:39:41,095
Kita harus menang
di Khallubar, Pak.
1739
02:39:41,702 --> 02:39:45,365
Kau sangat ingin menang, Manoj.
Pertama, kau menang di Kukarthang.
1740
02:39:45,573 --> 02:39:48,770
Lalu Jubbar. Kini kau
ingin menang di Khallubar.
1741
02:39:49,644 --> 02:39:51,771
Kau benar, Pak.
Aku sangat ingin menang.
1742
02:39:52,413 --> 02:39:56,372
Jika kita kalah?
1743
02:39:57,418 --> 02:40:02,378
Kemenangan itu pantas
diinginkan dan dirasakan.
1744
02:40:03,424 --> 02:40:05,790
- Bagus.
- Terima kasih, Pak.
1745
02:40:06,427 --> 02:40:09,396
- Pak, boleh aku masuk?
- Masuk, Anuj.
1746
02:40:13,434 --> 02:40:16,403
- Pak, tolong bantu aku.
- Oke.
1747
02:40:22,443 --> 02:40:23,808
Apa ini?
1748
02:40:25,846 --> 02:40:30,806
Cincin dari tunanganku.
Tolong jaga cincin ini.
1749
02:40:31,652 --> 02:40:35,144
Jika aku tak kembali,
kembalikan cincin ke tunanganku.
1750
02:40:35,223 --> 02:40:37,650
Maksudmu apa?
Jangan bilang begitu.
1751
02:40:37,792 --> 02:40:40,488
Kau pasti kembali.
Dan kau pasti menang.
1752
02:40:40,628 --> 02:40:42,528
Jika sudah kehendak Tuhan,
pasti menang, Pak.
1753
02:40:43,397 --> 02:40:45,365
Tapi jagalah cincin ini.
1754
02:40:46,634 --> 02:40:52,004
Aku tak mau mati dengan menahan
cinta yang belum terpenuhi.
1755
02:41:17,965 --> 02:41:19,933
- Halo, apa ini Anuj?
- Memangnya siapa lagi?
1756
02:41:21,435 --> 02:41:22,800
Aku bangga padamu, Anuj.
1757
02:41:22,970 --> 02:41:25,438
Kau dan Batalion mu
membuat negara bangga.
1758
02:41:25,606 --> 02:41:28,803
Ya, aku tahu. Kami
memenangkan titik 4540.
1759
02:41:29,210 --> 02:41:30,905
Kau mau pulang sekarang, kan?
1760
02:41:31,011 --> 02:41:35,414
Aku akan pulang setelah
merebut titik 4875.
1761
02:41:36,450 --> 02:41:38,509
Kapan titik-titik itu
akan berakhir?
1762
02:41:39,854 --> 02:41:41,822
- Dengar.
- Ya?
1763
02:41:42,456 --> 02:41:44,424
Jika aku tak kembali..,
1764
02:41:44,592 --> 02:41:46,623
- ..carilah lelaki lain.
- Jangan beromong kosong.
1765
02:41:46,761 --> 02:41:48,820
Tenang saja, Simran.
1766
02:41:49,029 --> 02:41:51,429
Berpikirlah yang nyata.
Ini perang.
1767
02:41:52,466 --> 02:41:55,793
Semua bisa terjadi.
1768
02:41:56,137 --> 02:41:57,832
Kau pakai cincin tunangan, kan?
1769
02:41:58,072 --> 02:41:59,837
Ya.
1770
02:42:00,608 --> 02:42:02,633
Cincin itu bisa melindungimu.
1771
02:42:04,178 --> 02:42:06,146
Dan cincin itu akan
membuat kita menikah.
1772
02:42:08,082 --> 02:42:10,447
Oke, Sayang. Sesuai keinginanmu.
1773
02:42:13,082 --> 02:42:16,847
Halo.
1774
02:42:24,498 --> 02:42:28,867
Ini aneh. Tiba-tiba
si cerewet jadi pendiam.
1775
02:42:29,503 --> 02:42:31,869
- Katakanlah.
- Katakan apa?
1776
02:42:32,072 --> 02:42:34,472
Entah. Katakan, sampai jumpa.
1777
02:42:34,975 --> 02:42:38,908
Atau katakan 'Sampai Jumpa'
dalam bahasa Punjabi.
1778
02:42:39,747 --> 02:42:41,806
Saat 2 hati saling mengobrol..,
1779
02:42:42,449 --> 02:42:44,041
..bibir harus diam.
1780
02:42:44,451 --> 02:42:46,817
Wow. Kau jadi puitis.
1781
02:42:47,454 --> 02:42:49,820
Kenangan kehidupan
yang menciptakan puisi.
1782
02:42:50,457 --> 02:42:52,425
Anuj, kita mau berangkat.
1783
02:42:52,460 --> 02:42:53,993
Baiklah.
1784
02:42:56,463 --> 02:42:57,760
Dengar.
1785
02:42:58,632 --> 02:43:00,600
Kau punya kebiasaan buruk.
1786
02:43:00,868 --> 02:43:03,428
Saat pergi, kau
tak pernah menengok.
1787
02:43:03,871 --> 02:43:05,839
Kali ini, menengoklah.
1788
02:43:06,473 --> 02:43:08,839
Atau, aku akan
disini selamanya.
1789
02:43:10,477 --> 02:43:13,446
Baik, aku akan menengok.
Tapi aku punya permintaan.
1790
02:43:14,481 --> 02:43:15,846
Jika aku kenapa-napa..,
1791
02:43:16,884 --> 02:43:18,852
..kau jangan
menengok masa lalu.
1792
02:43:19,787 --> 02:43:21,755
Kau harus menatap
masa depan.
1793
02:43:22,489 --> 02:43:24,855
Kau belum memahamiku.
1794
02:43:25,893 --> 02:43:27,451
Letnan Anuj Nayyar.
1795
02:43:28,796 --> 02:43:32,459
Orang mudah melupakan masa
lalu. Tapi tidak dengan Simran.
1796
02:43:36,437 --> 02:43:37,504
Aku mencintaimu.
1797
02:43:51,294 --> 02:43:52,852
Hema.
1798
02:43:53,296 --> 02:43:55,264
Pasti telpon dari Manoj.
1799
02:43:58,902 --> 02:44:01,029
Halo.
1800
02:44:01,404 --> 02:44:04,271
Halo, Ibu. Ini Manoj.
1801
02:44:04,574 --> 02:44:08,271
Manoj, ini memang kau?
1802
02:44:09,078 --> 02:44:12,878
Ibu senang sekali, Manoj.
1803
02:44:13,917 --> 02:44:16,283
Sudah kuduga Ibu
yang angkat telpon.
1804
02:44:16,586 --> 02:44:19,555
Manoj, entah bagaimana
Ibu menjelaskan padamu?
1805
02:44:19,923 --> 02:44:21,891
10 hari lalu, mereka
memberi kita telpon.
1806
02:44:22,091 --> 02:44:25,288
Kata mereka, 'tentara kita
adalah tentara hebat.'
1807
02:44:25,428 --> 02:44:27,896
'Keluarga tentara
harus punya telpon'.
1808
02:44:28,598 --> 02:44:31,897
Setelah seminggu,
mereka menelpon Ibu.
1809
02:44:32,035 --> 02:44:34,560
Mereka meminta manisan.
1810
02:44:34,938 --> 02:44:36,906
Ibu janji akan hidangkan
mereka manisan..
1811
02:44:37,040 --> 02:44:39,304
..saat nanti putra Ibu pulang.
1812
02:44:40,109 --> 02:44:44,307
Tapi karena hari ini
kau menelpon..,
1813
02:44:45,949 --> 02:44:48,509
..Ibu pasti akan
menghidangkan mereka manisan.
1814
02:44:48,885 --> 02:44:51,012
Ibu akan mengundang mereka.
1815
02:44:51,387 --> 02:44:54,254
Sudahlah, Ibu.
Belum kutelpon mereka.
1816
02:44:54,390 --> 02:44:55,857
Bagaimana kabar Ibu?
1817
02:44:56,059 --> 02:44:59,517
Ibu baik, Manoj. Apa kabarmu?
1818
02:45:01,297 --> 02:45:03,265
Apa daya Ibu?
1819
02:45:03,900 --> 02:45:08,530
Akhir-akhir ini, koran dan
TV sudah mengganggu Ibu.
1820
02:45:08,905 --> 02:45:14,537
Katanya ada pertumpahan
darah di tempatmu kini.
1821
02:45:15,578 --> 02:45:19,378
Apa itu benar? Tentara
kita banyak yang gugur?
1822
02:45:19,916 --> 02:45:22,544
Kenapa Ibu bicara begitu?
1823
02:45:22,919 --> 02:45:25,888
Koran dan TV cuma ingin
menakuti orang demi uang.
1824
02:45:26,089 --> 02:45:28,057
Disini tak seperti itu.
Kami baik-baik saja.
1825
02:45:31,094 --> 02:45:34,552
Hei, suara apa itu?
1826
02:45:36,933 --> 02:45:40,892
Ini musim hujan.
Banyak guntur.
1827
02:45:42,338 --> 02:45:43,896
Berikan telpon ke ayah.
1828
02:45:44,007 --> 02:45:47,238
Ayahmu sedang di ruang baca.
1829
02:45:47,543 --> 02:45:52,003
Dia baca koran, mencari tahu
kabarmu dan Batalion mu.
1830
02:45:52,882 --> 02:45:54,509
Nanti saja telpon ayahmu.
1831
02:45:55,551 --> 02:45:58,850
Nanti kutelpon, Ibu. Tapi
mungkin ini Telpon Terakhirku.
1832
02:45:59,055 --> 02:46:01,023
Telpon Terakhir?
1833
02:46:02,291 --> 02:46:04,259
Kenapa bilang Telpon Terakhir?
1834
02:46:04,560 --> 02:46:07,028
Maksudku, telpon ini
pakai baterai.
1835
02:46:07,563 --> 02:46:09,030
Baterainya bisa habis.
1836
02:46:09,298 --> 02:46:11,858
Oh, Ibu paham.
1837
02:46:12,001 --> 02:46:15,027
Sebentar. Bicaralah dengan Hema.
1838
02:46:15,304 --> 02:46:17,272
Hema? Sedang apa Hema disitu?
1839
02:46:18,074 --> 02:46:24,035
Nak, dia gadis baik.
Seharian dia membantu Ibu.
1840
02:46:24,580 --> 02:46:27,276
Dia duduk sendiri di kamarmu,
kadang bersama kami.
1841
02:46:27,917 --> 02:46:29,885
Ini, bicaralah dengannya.
1842
02:46:30,653 --> 02:46:33,554
Halo. Apa kabar?
1843
02:46:34,090 --> 02:46:35,157
Hema.
1844
02:46:35,324 --> 02:46:36,882
Ya?
1845
02:46:37,326 --> 02:46:39,055
Tolong jaga ibuku.
1846
02:46:41,931 --> 02:46:45,560
Pasti. Jaga dirimu.
1847
02:46:46,102 --> 02:46:48,002
Halo.
1848
02:46:48,371 --> 02:46:53,331
Halo.
1849
02:47:15,898 --> 02:47:20,028
Sudah siap pergi? Sudah
kemas semua barangmu?
1850
02:47:20,570 --> 02:47:22,538
Sikat gigi, sisir, alat cukur..,
1851
02:47:23,072 --> 02:47:25,040
..celana, baju, sweater?
1852
02:47:26,576 --> 02:47:29,875
Jaga barang bawaanmu
sampai pulang nanti.
1853
02:47:30,580 --> 02:47:33,276
Jangan sampai ada yang hilang.
1854
02:47:33,416 --> 02:47:35,384
Jangan bertindak berlebihan
di salju sana.
1855
02:47:35,918 --> 02:47:39,046
Jika kedinginan,
jangan bertindak berlebihan.
1856
02:47:39,589 --> 02:47:41,386
Disana tak ada ibumu
ataupun Hema.
1857
02:47:41,524 --> 02:47:45,051
Takkan ada yang nanya kabarmu.
Mau kirim surat, kan?
1858
02:47:45,595 --> 02:47:47,495
Jika tak kirim surat,
tak apa-apa.
1859
02:47:47,864 --> 02:47:49,832
Suratmu adalah dinginnya es.
1860
02:47:50,533 --> 02:47:53,832
Cukup. Hentikan sandiwaramu.
1861
02:47:54,871 --> 02:47:57,499
Aku akan pergi. Kau
jangan ke Pangkalan.
1862
02:47:58,274 --> 02:48:00,242
Kenapa?
1863
02:48:00,543 --> 02:48:02,841
Karena aku tahu maksud hatimu.
1864
02:48:04,380 --> 02:48:06,448
Jika kesana, kau akan
menangis di depan semuanya..
1865
02:48:06,549 --> 02:48:08,517
..dan aku tak suka itu.
1866
02:48:08,885 --> 02:48:11,854
Memangnya aku menangis
saat kau pergi?
1867
02:48:12,555 --> 02:48:14,523
Kau pikir kau siapa?
1868
02:49:32,902 --> 02:49:35,530
- Mitthu.
- Vicky.
1869
02:49:36,305 --> 02:49:38,865
Ya, aku tahu, itu namaku.
Mau bilang apa?
1870
02:49:39,175 --> 02:49:41,541
- Tahu tidak, kemarin
aku melihatmu? - Dimana?
1871
02:49:42,311 --> 02:49:43,869
Di TV.
1872
02:49:44,013 --> 02:49:48,211
Siapa nama wartawan itu?
Barkha.. Barkha Dutt.
1873
02:49:48,851 --> 02:49:50,318
Kau bicara dengannya, kan?
1874
02:49:50,519 --> 02:49:53,977
Ya, setelah memenangkan
titik 5140, kami kembali.
1875
02:49:54,357 --> 02:49:58,225
Ya, semua orang tampak
bahagia, terutama Barkha.
1876
02:49:58,361 --> 02:50:01,228
Kayaknya Barkha yang mau
nikah denganmu, bukan aku.
1877
02:50:01,530 --> 02:50:05,489
Mitthu, aku selalu
gila memikirkanmu.
1878
02:50:05,868 --> 02:50:09,235
Tapi hari ini kau yang gila.
1879
02:50:09,872 --> 02:50:11,339
Ya, aku gila.
1880
02:50:11,474 --> 02:50:14,238
Tapi kau tampak tak bahagia.
1881
02:50:14,543 --> 02:50:16,010
Tentu saja aku bahagia.
1882
02:50:16,279 --> 02:50:20,010
Tidak. Kau tak bisa membohongi
Mitthu. Jangan cemas, Vicky.
1883
02:50:21,050 --> 02:50:25,009
Kau benar. Dalam perang,
kemenangan ada harganya.
1884
02:50:26,289 --> 02:50:29,349
Aku baru kehilangan
sahabatku. Mayor Jasrotiya.
1885
02:50:30,559 --> 02:50:33,027
Tentara Batalion kami,
banyak yang gugur.
1886
02:50:35,898 --> 02:50:39,026
Aku turut berduka cita, Vicky.
1887
02:50:39,902 --> 02:50:41,870
Itulah bagian dari perang.
1888
02:50:42,905 --> 02:50:44,873
Tapi dia baik hati.
1889
02:50:45,908 --> 02:50:50,208
Dia janji ingin hadir dan
menari di pernikahan kita.
1890
02:50:52,848 --> 02:50:57,308
Andai aku bisa terbang kesitu,
berbagi kesedihan denganmu.
1891
02:50:58,854 --> 02:51:00,822
Kau selalu bersamaku, Mitthu.
1892
02:51:01,857 --> 02:51:03,484
Kau mau cuti, kan?
1893
02:51:04,527 --> 02:51:08,224
Aku sudah minta ijin,
bukan untuk cuti.
1894
02:51:08,531 --> 02:51:12,228
- Tapi untuk berangkat ke
titik 4.875. - Apa? Kau gila?
1895
02:51:13,269 --> 02:51:14,998
'Yeh Dil Maange More'
(Hati ingin lagi).
1896
02:51:15,271 --> 02:51:19,002
Sudahlah. Memangnya kau
mengerti penderitaanku?
1897
02:51:20,276 --> 02:51:23,507
Tenang saja. Aku pasti kembali.
1898
02:51:25,281 --> 02:51:28,512
Jika aku tak kembali..,
1899
02:51:28,884 --> 02:51:32,513
..kau janji jangan
menengok masa lalu.
1900
02:51:33,556 --> 02:51:36,525
Vicky, kau tak pernah berubah.
1901
02:51:36,892 --> 02:51:39,520
Kau membuatku tertawa, lalu
langsung membuatku menangis.
1902
02:51:41,297 --> 02:51:43,857
Inilah kehidupan, Mitthu.
1903
02:51:44,300 --> 02:51:46,860
Hei ahli filsafat. Aku
tak ingin dengar ceramah.
1904
02:51:46,936 --> 02:51:48,961
Aku hanya ingin Vicky,
vicky, Vicky.
1905
02:51:49,238 --> 02:51:50,796
Oke.
1906
02:51:51,841 --> 02:51:54,207
- Mitthu, aku mencintaimu.
- Jaga dirimu.
1907
02:51:54,510 --> 02:51:56,978
Jangan bertindak berlebihan.
Seringlah menelponku.
1908
02:51:57,346 --> 02:51:59,314
Jaga dirimu.
1909
02:51:59,515 --> 02:52:01,813
Baiklah, ganti dan putuskan.
1910
02:52:02,852 --> 02:52:04,979
Vicky. Dengar.
1911
02:52:14,263 --> 02:52:18,222
Aku mencemaskanmu,
takut kehilanganmu.
1912
02:52:18,534 --> 02:52:21,503
Vicky, karena kau akan
pergi, kau terlalu cemas.
1913
02:52:21,871 --> 02:52:23,839
Aku akan selalu bersamamu.
1914
02:52:24,273 --> 02:52:28,232
Setelah kita nikah,
aku tak mau tertekan.
1915
02:52:28,878 --> 02:52:32,507
Tapi kau tahu, kan,
orangtuaku tak setuju.
1916
02:52:46,562 --> 02:52:48,462
Kau memikirkan apa?
1917
02:52:54,503 --> 02:52:56,471
Ada satu cara.
1918
02:53:18,527 --> 02:53:20,495
Sekarang kau milikku.
1919
02:53:21,197 --> 02:53:25,997
Meski tak melakukan ini,
aku tetap milikmu selamanya.
1920
02:53:31,072 --> 02:53:32,940
Selamat tinggal.
1921
02:53:38,047 --> 02:53:43,508
Pyaar bharaa geet koi
"Lagu cinta ini"
1922
02:53:43,886 --> 02:53:49,518
Dekho piyaa tumko gaanaa hi hogaa
"Nyanyikanlah untukku, Kasih"
1923
02:53:55,898 --> 02:53:58,526
Samjhaa karo
"Mengertilah"
1924
02:53:58,901 --> 02:54:01,529
Mushkil meri
"Kesulitanku"
1925
02:54:01,904 --> 02:54:03,872
Chaahoon na chaahoon
"Entah kuinginkan atau tidak"
1926
02:54:04,006 --> 02:54:07,032
Mujhko jaanaa hi hogaa
"Namun aku harus pergi"
1927
02:54:07,309 --> 02:54:09,539
Piyaa mere tan man
"Kasih, jiwa ragaku"
1928
02:54:10,079 --> 02:54:12,377
Mere pyaar ke bandhan
"Dan ikatan cinta kita"
1929
02:54:12,515 --> 02:54:16,884
Do pal tumhein rokte hain
"Memintamu tinggal sejenak"
1930
02:54:18,087 --> 02:54:20,282
Koi jaataa ho to
"Saat seseorang mau pergi"
1931
02:54:20,325 --> 02:54:27,291
Pichhe se usko aise nahin tokte hain
"Jangan hentikan orang itu"
1932
02:54:29,098 --> 02:54:34,559
Sautan meri kyaa hai koi
"Adakah gadis lain?"
1933
02:54:34,937 --> 02:54:40,569
Jaldi hai kyun samjhaanaa hi hogaa
"Kenapa buru-buru pergi?"
1934
02:55:11,007 --> 02:55:16,540
Pyaar bharaa geet koi
"Lagu cinta ini"
1935
02:55:16,912 --> 02:55:22,544
Dekho piyaa tumko gaanaa hi hogaa
"Nyanyikanlah untukku, Kasih"
1936
02:55:28,991 --> 02:55:31,050
Samjhaa karo
"Mengertilah"
1937
02:55:32,094 --> 02:55:34,562
Mushkil meri
"Kesulitanku"
1938
02:55:34,930 --> 02:55:36,898
Chaahoon na chaahoon
"Entah kuinginkan atau tidak"
1939
02:55:37,032 --> 02:55:40,229
Mujhko jaanaa hi hogaa
"Namun aku harus pergi"
1940
02:55:40,436 --> 02:55:42,563
Piyaa mere tan man
"Kasih, jiwa ragaku"
1941
02:55:43,439 --> 02:55:45,407
Mere pyaar ke bandhan
"Dan ikatan cinta kita"
1942
02:55:45,541 --> 02:55:49,841
Do pal tumhein rokte hain
"Memintamu tinggal sejenak"
1943
02:55:50,546 --> 02:55:52,844
Koi jaataa ho to
"Saat seseorang mau pergi"
1944
02:55:53,549 --> 02:56:00,011
Pichhe se usko aise nahin tokte hain
"Jangan hentikan orang itu"
1945
02:56:01,890 --> 02:56:07,522
Sautan meri kyaa hai koi
"Adakah gadis lain?"
1946
02:56:07,896 --> 02:56:13,528
Jaldi hai kyun samjhaanaa hi hogaa
"Kenapa buru-buru pergi?"
1947
02:56:24,524 --> 02:56:39,993
Jaanaa pade jo,, mujhko kahin to
"Saat aku harus pergi"
1948
02:56:40,029 --> 02:56:45,957
Aise na roothaa karo
"Jangan marah begini"
1949
02:56:46,969 --> 02:56:49,733
Na sar ko jhatko
"Jangan palingkan wajahmu"
1950
02:56:49,872 --> 02:56:52,599
Na pair patko
"Jangan hentakkan kakimu"
1951
02:56:53,042 --> 02:56:57,801
Na thandi aahein bharo
"Jangan menarik nafas kesal"
1952
02:56:57,880 --> 02:57:04,513
Haan jaao tumhe kyaa jaise rahoon main
"Pergilah, untuk apa masih disini?"
1953
02:57:04,887 --> 02:57:10,519
Sunte nahin ho jo bhi kahoon main
"Kau tak pernah mendengarkanku"
1954
02:57:11,060 --> 02:57:16,861
Jaane kaa gham hai mujhko bhi
"Aku sedih harus pergi"
1955
02:57:16,899 --> 02:57:22,030
Is gham ko lekin bahlaanaa hi hogaa
"Namun kesedihan ini, harus disyukuri"
1956
02:57:22,171 --> 02:57:24,264
Piyaa mere tan man
"Kasih, jiwa ragaku"
1957
02:57:24,907 --> 02:57:27,535
Mere pyaar ke bandhan
"Dan ikatan cinta kita"
1958
02:57:27,910 --> 02:57:31,939
Do pal tumhein rokte hain
"Memintamu tinggal sejenak"
1959
02:57:32,915 --> 02:57:35,042
Koi jaataa ho to
"Saat seseorang mau pergi"
1960
02:57:35,918 --> 02:57:41,979
Pichhe se usko aise nahin tokte hain
"Jangan hentikan orang itu"
1961
02:57:44,093 --> 02:57:49,497
Pyaar bharaa geet koi
"Lagu cinta ini"
1962
02:57:49,865 --> 02:57:55,826
Dekho piyaa tumko gaanaa hi hogaa
"Nyanyikanlah untukku, Kasih"
1963
02:57:56,047 --> 02:58:10,508
Khilte raheinge,, phool dilon ke
"Bunga selalu mekar di hati..,"
1964
02:58:10,886 --> 02:58:16,515
Jab tak hai ye gulsitaan
"..selama ada taman"
1965
02:58:16,959 --> 02:58:21,862
Jalne lagaa jo apnaa chaman
"Jika taman kita terbakar"
1966
02:58:21,964 --> 02:58:27,567
To jaayeinge ham tum kahaan
"Kemanakah kita akan pergi?"
1967
02:58:27,970 --> 02:58:34,534
Lekin meraa jo dil jal rahaa hai
"Namun hatiku telah terbakar"
1968
02:58:34,910 --> 02:58:40,542
Kyun nahin tumko uskaa pataa hai
"Kenapa kau tak menyadarinya?"
1969
02:58:41,016 --> 02:58:46,545
Jo aag hai dil mein lagi
"Api di hatimu"
1970
02:58:46,922 --> 02:58:52,224
Kuchh din to uspe qaaboo paanaa hi hogaa
"Kendalikanlah beberapa hari lagi"
1971
02:58:52,461 --> 02:58:54,486
Piyaa mere tan man
"Kasih, jiwa ragaku"
1972
02:58:54,863 --> 02:58:57,229
Mere pyaar ke bandhan
"Dan ikatan cinta kita"
1973
02:58:57,366 --> 02:59:01,996
Do pal tumhein rokte hain
"Memintamu tinggal sejenak"
1974
02:59:02,871 --> 02:59:04,839
Koi jaataa ho to
"Saat seseorang mau pergi"
1975
02:59:05,874 --> 02:59:11,835
Pichhe se usko aise nahin tokte hain
"Jangan hentikan orang itu"
1976
02:59:14,083 --> 02:59:19,250
Pyaar bharaa geet koi
"Lagu cinta ini"
1977
02:59:19,888 --> 02:59:25,520
Dekho piyaa tumko gaanaa hi hogaa
"Nyanyikanlah untukku, Kasih"
1978
02:59:26,061 --> 02:59:28,256
- Aku mau pergi naik kereta
sore. - Jangan pergi.
1979
02:59:28,564 --> 02:59:31,032
Besok ulang tahunku,
tapi kau mau pergi?
1980
02:59:31,567 --> 02:59:33,034
Tinggallah beberapa hari lagi.
1981
02:59:33,302 --> 02:59:35,532
Maaf. Aku harus bertugas.
1982
02:59:38,574 --> 02:59:41,543
Jika kau pergi, aku tak
mau lagi bicara denganmu.
1983
02:59:42,311 --> 02:59:46,042
Lupakan soal hubungan kita.
1984
02:59:48,011 --> 02:59:49,842
Hema.
1985
02:59:50,120 --> 02:59:58,532
Alih Bahasa: varisnova (Varis Nova Riskila)
subscene.com/u/1013796
"Stop Kekerasan Terhadap Anak dan Wanita!!!"
1986
03:00:02,030 --> 03:00:16,527
Aayeinge phir se,, din ye milan ke
"Kita akan bertemu lagi"
1987
03:00:16,879 --> 03:00:22,509
Phir aayegaa ye samaa
"Suasana ini akan datang lagi"
1988
03:00:22,985 --> 03:00:25,510
Chhaayeinge baadal
"Awan hitam berkerumun"
1989
03:00:25,888 --> 03:00:34,721
Hum premi paagal yun hi mileinge yahaan
"Kitalah kekasih, akan bertemu disini lagi"
1990
03:00:35,063 --> 03:00:40,524
Vaadaa kiyaa hai dekho na bhoole
"Kau sudah janji, jangan lupa"
1991
03:00:40,969 --> 03:00:46,532
Aake jhulaanaa saavan ke jhoole
"Kau harus datang saat musim hujan"
1992
03:00:46,942 --> 03:00:52,209
Baat aisi hai tumne kahi
"Sesuai ucapanmu"
1993
03:00:52,848 --> 03:00:57,998
Saavan mein to mujhko aanaa hi hogaa
"Aku pasti datang saat musim hujan"
1994
03:00:58,020 --> 03:01:00,215
Piyaa mere tan man
"Kasih, jiwa ragaku"
1995
03:01:00,856 --> 03:01:03,324
Mere pyaar ke bandhan
"Dan ikatan cinta kita"
1996
03:01:03,525 --> 03:01:07,984
Do pal tumhein rokte hain
"Memintamu tinggal sejenak"
1997
03:01:09,031 --> 03:01:10,999
Koi jaataa ho to
"Saat seseorang mau pergi"
1998
03:01:11,867 --> 03:01:17,828
Pichhe se usko aise nahin tokte hain
"Jangan hentikan orang itu"
1999
03:01:20,042 --> 03:01:25,503
Pyaar bharaa geet koi
"Lagu cinta ini"
2000
03:01:25,881 --> 03:01:31,513
Dekho piyaa tumko gaanaa hi hogaa
"Nyanyikanlah untukku, Kasih"
40270
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.