All language subtitles for LOC_Kargil-2003 part 1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,020 --> 00:01:27,180 # Film ini berdasarkan sejarah Perang Kargil 1999 # 2 00:01:27,199 --> 00:01:29,190 Alfa ke Charlie. Ganti. 3 00:01:30,502 --> 00:01:32,868 Charlie, ini Alfa. Laporkan ke markas. Ganti. 4 00:01:34,073 --> 00:01:37,000 Alfa ke Charlie. Ganti. 5 00:01:38,944 --> 00:01:40,969 Alfa ke Charlie. Ganti. 6 00:01:41,980 --> 00:01:44,471 Charlie, ini Alfa. Laporkan ke markas. Ganti. 7 00:01:47,986 --> 00:01:50,045 Alfa ke Charlie. Ganti. 8 00:01:50,956 --> 00:01:53,891 Charlie, ini Alfa. Laporkan ke markas. Ganti. 9 00:01:57,929 --> 00:01:59,920 Alfa ke Charlie. Ganti. 10 00:01:59,999 --> 00:02:09,024 # 4 MEI 1999, LOC (Garis Kontrol) Kaksar (sektor Kargil) # 11 00:02:09,099 --> 00:02:20,424 # Letnan Saurav Kalia Hilang Kontak, Resimen Jat (Resimen= Pasukan Tentara dari beberapa Batalion) # 12 00:02:20,886 --> 00:02:23,285 Alfa ke Bravo. Ganti. 13 00:02:23,655 --> 00:02:26,053 Bravo, ini Alfa. Lapor padaku. Ganti. 14 00:02:26,055 --> 00:02:34,053 # 5 MEI 1999, LOC (Garis Kontrol) Kaksar (sektor Kargil) # 15 00:02:34,055 --> 00:02:41,953 # Letnan Amit Bhardwaj Hilang Kontak, Resimen Jat (Resimen= Pasukan Tentara dari beberapa Batalion) # 16 00:02:42,055 --> 00:02:45,953 (Batalion= Pasukan 300-1000 Tentara) 17 00:02:50,515 --> 00:02:52,483 Alfa ke Charlie. Ganti. 18 00:02:52,515 --> 00:02:53,583 Alfa ke Charlie. 19 00:02:53,919 --> 00:02:56,410 Charlie, ini Alfa. Laporkan ke markas. Ganti. 20 00:02:59,624 --> 00:03:00,722 Pak. 21 00:03:01,860 --> 00:03:04,829 Letnan Kalia, laksanakan patroli peninjauan lokasi. 22 00:03:05,330 --> 00:03:08,822 Kabarnya, tikus menyusup wilayah kita melalui LOC. 23 00:03:09,234 --> 00:03:12,431 Jika ada yang mencurigakan.., 24 00:03:12,871 --> 00:03:14,429 ..segera lapor padaku. 25 00:03:14,873 --> 00:03:18,400 Tenang, Pak. Akan kami usir tikus agar menyebrangi LOC. 26 00:03:18,877 --> 00:03:20,310 Bagus. Semoga berhasil. 27 00:03:22,013 --> 00:03:23,071 Terima kasih, Pak. 28 00:03:41,032 --> 00:03:43,432 Panggilan untuk Letnan Kalia. Ganti. 29 00:03:45,637 --> 00:03:48,071 Panggilan untuk Letnan Kalia. Ganti. 30 00:03:48,907 --> 00:03:50,499 Letnan Kalia, aku Komandan mu. 31 00:03:51,009 --> 00:03:54,445 Panggilan untuk Letnan Kalia. Ganti. 32 00:04:15,967 --> 00:04:20,425 Amit, kau dengar aku? Amit, ganti. 33 00:04:33,486 --> 00:04:36,553 Sambungkan ke Markas Besar Brigade (Brigade= Pasukan dari beberapa Resimen). 34 00:04:36,588 --> 00:04:38,283 Panggilan dari Alfa ke Tiger. Ganti. 35 00:04:38,590 --> 00:04:42,253 Pak, ada masalah. Belum bisa tersambung ke Radio Portable.. 36 00:04:42,560 --> 00:04:44,528 ..pasukan patroli ku selama 2 minggu ini. 37 00:04:45,563 --> 00:04:48,999 Tak ada kabar dari mereka. Ini membuatku cemas, Pak. 38 00:04:49,334 --> 00:04:52,235 Kolonel, tunggu perintahku selanjutnya. 39 00:04:52,537 --> 00:04:54,232 Jangan kirimkan lagi pasukan pencari. 40 00:04:54,539 --> 00:04:56,507 Biar ku bicara dengan Pimpinan. Nanti kukabari. 41 00:04:56,908 --> 00:04:58,569 - Ganti dan putuskan telpon. - Ganti. 42 00:05:03,148 --> 00:05:05,514 - Ada apa? - Ada serangan, Pak. 43 00:05:05,984 --> 00:05:08,953 Gelap sekali, tak bisa melihat posisi musuh. 44 00:05:26,084 --> 00:05:29,053 # Pasukan Pakistan Menembak Dari Sebrang LOC # 45 00:05:34,584 --> 00:05:38,553 # Desa India Di sektor (wilayah) Kargil # 46 00:05:48,193 --> 00:05:51,052 Mujahidin (Militan/ Pemberontak/ Pejuang Jihad) dan tentara Pakistan.. 47 00:05:51,062 --> 00:05:53,430 ..sudah menyusup LOC beberapa kilometer ke wilayah kita. 48 00:05:54,899 --> 00:05:57,060 Sepertinya mereka ada dimana-mana. 49 00:05:58,903 --> 00:06:01,838 Lembah Mushkoh, sektor (wilayah) Drass dan Batalik. 50 00:06:02,507 --> 00:06:04,372 Mereka sudah ambil alih semua wilayah India. 51 00:06:04,542 --> 00:06:06,339 Mereka menduduki Benteng Pertahanan kita. 52 00:06:06,544 --> 00:06:09,240 Makanan kita tertinggal di Benteng Pertahanan. 53 00:06:09,547 --> 00:06:11,344 Mereka sudah memakannya untuk menyerang kita. 54 00:06:11,549 --> 00:06:14,015 Mereka mengawasi National Highway 1 (Jalan Raya Nasional 1).. 55 00:06:14,219 --> 00:06:16,187 ..dari titik 4875, Tololing dan Kukarthang. 56 00:06:16,454 --> 00:06:18,422 Mereka sering menembaki pasukan kita. 57 00:06:18,857 --> 00:06:20,916 Ini situasi serius. Sambungkan ke Delhi. 58 00:06:21,226 --> 00:06:22,293 Baik, Pak. 59 00:06:25,530 --> 00:06:29,261 Pak, rencana musuh sederhana. Dari Ladak melewati Kashmir.., 60 00:06:29,567 --> 00:06:32,035 ..menembaki National Highway 1 (Jalan Raya Nasional 1). 61 00:06:32,067 --> 00:06:38,035 # Angkatan Darat India Melewati ZOJILA Melalui NATIONAL HIGHWAY 1 (NH1) # 62 00:06:40,879 --> 00:06:42,506 Perintah dari Delhi, jelas. 63 00:06:42,947 --> 00:06:45,507 Kerahkan pasukan terbanyak ke sektor Kargil. 64 00:06:46,017 --> 00:06:49,282 Kerahkan pasukan terbanyak untuk bertempur. 65 00:06:49,587 --> 00:06:54,524 Seperti yang kita tahu, musuh menduduki wilayah sana. 66 00:06:55,060 --> 00:06:57,460 Maka kita harus langsung menyerangnya. 67 00:06:57,896 --> 00:07:00,126 Jadi perbandingannya 6:1. 68 00:07:00,832 --> 00:07:03,259 Kita akan kehilangan 6 orang, dan mereka kehilangan 1 orang. 69 00:07:03,835 --> 00:07:08,067 Saat di Kargil, perbandingan akan 10:1. 70 00:07:08,873 --> 00:07:12,768 Makanya harus kerahkan pasukan terbanyak. 71 00:07:12,944 --> 00:07:15,504 Pak, sebrangi saja LOC dan serang musuh dari belakang. 72 00:07:15,980 --> 00:07:17,811 Jadi, pasukan kita sedikit yang gugur (mati). 73 00:07:18,016 --> 00:07:22,385 Putuskan jalur pengangkut pasokan (makanan, obat, senjata) Pakistan. 74 00:07:22,854 --> 00:07:25,379 Jangan, Brigadir. Perintah sudah jelas. 75 00:07:25,857 --> 00:07:27,484 Kita serang dengan pasukan terbanyak. 76 00:07:27,959 --> 00:07:32,191 Pokoknya kita akan menyebrang LOC (Garis Kontrol). 77 00:07:32,497 --> 00:07:34,465 Ini perintah dari Delhi. 78 00:07:35,133 --> 00:07:38,261 Pertama, kerahkan 1/11 Gurkha Rifles (Rifles= Pasukan Senapan). 79 00:07:38,570 --> 00:07:40,868 Tapi, Pak, 1/11 Gurkha Rifles baru kembali dari Siachen. 80 00:07:41,172 --> 00:07:43,868 Tunggu apalagi? Mereka pasukan terbaik daerah ini. 81 00:07:44,242 --> 00:07:46,608 Kolonel Lalit Rai akan memimpin 1/11 Gurkha Rifles. 82 00:07:47,078 --> 00:07:48,170 Biar ku bicara dengannya. 83 00:07:48,581 --> 00:07:51,244 - Ya, Pak? - Kolonel Lalit. - Ya? 84 00:07:51,549 --> 00:07:54,018 Kau diperintahkan segera ke Yaldor, sektor Kargil. 85 00:07:54,019 --> 00:07:55,786 # Rashtriya Rifles di Lembah Kashmir # 86 00:07:55,787 --> 00:07:59,318 - Kau memimpin Resimen 1/11 Gurkha Rifles. - Baik, Pak. 87 00:07:59,691 --> 00:08:02,888 24 jam lagi, kau akan diantar ke Yaldor. 88 00:08:03,828 --> 00:08:05,796 Aku akan kesana, Pak. 89 00:08:16,028 --> 00:08:22,546 # 1/11 Gurkha Rifles, Batalion Pertama dari 11 Gurkha Rifles, Batalik (sektor Kargil) # 90 00:08:22,547 --> 00:08:24,310 Hidup India, Pak. 91 00:08:25,583 --> 00:08:28,211 Kau memimpin 27 JCOs (Tentara Junior) dan 470 tentara lain, Pak. 92 00:08:30,522 --> 00:08:32,949 Batalion (Pasukan 300-1000 Tentara), diam di tempat, grak. 93 00:08:39,063 --> 00:08:44,399 Pak, kau memimpin 3 tentara, 27 JCOs dan 470 tentara lain. 94 00:08:44,869 --> 00:08:45,936 Oke. 95 00:08:50,575 --> 00:08:53,066 Batalion, tegak, grak. 96 00:08:55,980 --> 00:08:57,538 Puja Dewi Kali. 97 00:08:58,049 --> 00:08:59,949 Gurkha siap bertempur. 98 00:09:00,885 --> 00:09:05,117 Batalion Gurkha terkenal karena keberanian. 99 00:09:06,524 --> 00:09:12,793 Kawan Pemberani, kita tak takut bertempur dan berlumuran darah. 100 00:09:13,831 --> 00:09:17,323 Kita tadi melihat Kashmir berlumuran darah. 101 00:09:18,836 --> 00:09:22,863 Batalion Gurkha terkenal di seluruh dunia. 102 00:09:23,841 --> 00:09:30,503 Kata Hitler, 'Jika aku punya pasukan Gurkha..,' 103 00:09:30,515 --> 00:09:33,814 '..bisa ku taklukkan seluruh dunia.' 104 00:09:34,519 --> 00:09:36,817 Dan sebagai Komandan kalian.., 105 00:09:37,121 --> 00:09:42,491 ..Aku Lalit Rai ingin kalian menang di Kargil. 106 00:09:43,528 --> 00:09:44,595 Ada pertanyaan? 107 00:09:44,963 --> 00:09:46,021 Tidak, Pak. 108 00:09:46,864 --> 00:09:48,456 Puja Dewi Kali. 109 00:09:48,933 --> 00:09:51,026 Gurkha siap bertempur. 110 00:09:51,536 --> 00:09:52,935 Batalion Gunung, laksanakan. 111 00:10:42,620 --> 00:10:44,281 Pak, telpon dari Komandan. 112 00:10:45,990 --> 00:10:48,415 - Kolonel Thakur. - Ya? - Pindahkan Batalion mu. 113 00:10:48,660 --> 00:10:51,194 Suruh 18 Grenadiers (Pelempar Granat) ke sektor Drass, Kargil. 114 00:10:51,663 --> 00:10:54,588 Hentikan operasi di lembah Kashmir. Cepat laksanakan. 115 00:10:55,089 --> 00:10:56,098 Baik, Pak. 116 00:10:56,099 --> 00:10:59,566 # 18 Grenadiers, Batalion ke-18 dari Resimen Grenadiers, Operasi Melawan Pemberontak # 117 00:11:13,918 --> 00:11:15,476 Lari, Suleman. 118 00:11:27,598 --> 00:11:29,259 Lepaskan. 119 00:11:32,937 --> 00:11:34,302 Hati-hati, kau bisa celaka. 120 00:11:34,572 --> 00:11:37,097 Jika kena giginya, kau bisa celaka. 121 00:11:37,909 --> 00:11:39,342 Kenapa? Kau takut? 122 00:11:39,644 --> 00:11:42,306 Giginya itu senjatanya. Dia bisa membunuhmu. 123 00:11:42,613 --> 00:11:45,343 Aku orang Maratha, lelaki sejati. 124 00:11:45,650 --> 00:11:47,342 Kami tak takut. Kami yang menakuti orang. 125 00:11:47,552 --> 00:11:49,543 Aku orang Jat dari Haryana. Aku suka menyerang. 126 00:11:50,021 --> 00:11:51,420 Itu masalahmu. 127 00:11:51,622 --> 00:11:54,591 Kau bodoh, tak pakai otakmu. 128 00:11:56,627 --> 00:11:57,889 Jaya Maharashtra. 129 00:11:58,196 --> 00:11:59,220 Jaya Haryana. 130 00:11:59,931 --> 00:12:02,491 Sachin, Balwan, jangan bertengkar. 131 00:12:02,967 --> 00:12:05,401 Katanya, semua operasi di lembah, dihentikan. 132 00:12:05,870 --> 00:12:08,532 Batalion disuruh ke sektor Drass. 133 00:12:09,207 --> 00:12:10,274 Ayo. 134 00:12:12,944 --> 00:12:14,036 Istirahat. 135 00:12:16,581 --> 00:12:19,846 Tentara, aku dapat perintah. 136 00:12:20,618 --> 00:12:27,456 Wilayah dan Pos Perbatasan kita, di sungai es Tololing.., 137 00:12:27,925 --> 00:12:32,419 ..sudah dikuasai musuh. Dari sana.. 138 00:12:32,897 --> 00:12:36,355 ..musuh mengawasi National Highway 1. 139 00:12:37,702 --> 00:12:40,466 Mereka mengawasi tiap gerakan kita. 140 00:12:40,905 --> 00:12:44,397 Mereka juga mengawasi aktivitas kita. 141 00:12:45,243 --> 00:12:50,306 Kita harus mengusir musuh dari sana. 142 00:12:51,048 --> 00:12:53,983 Kita harus mulai menyerang mereka. 143 00:12:55,953 --> 00:12:58,217 Mereka mengirim beberapa Batalion kesana. 144 00:12:59,590 --> 00:13:02,252 16 Grenadiers (Pelempar Granat) sedang bertempur disana. 145 00:13:02,560 --> 00:13:04,494 Kini, tugas ini dipercayakan ke kita. 146 00:13:04,862 --> 00:13:08,423 Markas Besar ingin kita lakukan tugas ini. 147 00:13:09,500 --> 00:13:11,832 Andai saja disana cuma 12 Mujahidin. 148 00:13:12,537 --> 00:13:14,505 Batalion Naga juga sudah disana, Pak. 149 00:13:17,008 --> 00:13:20,375 Pasti ada yang mencurigakan. Kita tak tahu kebenarannya. 150 00:13:20,678 --> 00:13:25,308 Pak, perintahkan kita, kita akan langsung menyerang. 151 00:13:25,583 --> 00:13:28,347 Tapi musuh terlalu banyak, granat mereka.. 152 00:13:28,619 --> 00:13:30,587 ..akan langsung mengenai kita, Pak. 153 00:13:31,456 --> 00:13:34,425 Kitapun tak punya info tentang musuh, Pak. 154 00:13:34,892 --> 00:13:36,189 Mereka 8 atau 800 orang? 155 00:13:36,394 --> 00:13:38,419 Meski mereka 8000 orang.., 156 00:13:38,896 --> 00:13:42,423 ..mereka sudah masuk wilayah kita. Kita harus mengusirnya. 157 00:13:42,900 --> 00:13:44,924 Itu mudah diucapkan, sulit dilakukan. 158 00:13:45,603 --> 00:13:47,867 Kami anggap kau ayah kami. 159 00:13:48,706 --> 00:13:52,164 Kenapa kau menyuruh kami jadi pengecut? 160 00:13:52,610 --> 00:13:54,441 Kenapa menyuruh kami untuk tak peduli? 161 00:13:58,015 --> 00:14:00,813 Saat anak kecil berjalan di lorong gelap.., 162 00:14:01,986 --> 00:14:04,819 ..dia menyanyi agar tak takut. 163 00:14:05,923 --> 00:14:07,891 Kamipun akan bertempur sambil menyanyi, Pak. 164 00:14:08,559 --> 00:14:11,824 Lagu yang biasa ibuku nyanyikan. 165 00:14:12,897 --> 00:14:14,865 "Jadi, kekasih..," 166 00:14:15,266 --> 00:14:17,234 "..katakan sebenarnya ada apa?" 167 00:14:17,535 --> 00:14:20,231 Cara pengucapan liriknya salah, Pak. 168 00:14:20,872 --> 00:14:23,432 Kau mau perang atau mau perbaiki ucapanku? 169 00:14:30,882 --> 00:14:33,043 Pak, cepat perintahkan kami. Batalion siap bertempur. 170 00:14:34,952 --> 00:14:36,683 18 Grenadiers (Grenadier= Pelempar Granat). 171 00:14:36,687 --> 00:14:39,178 - Hidup tentara pemberani. - Hidup. 172 00:14:39,590 --> 00:14:41,421 - Hidup tentara pemberani. - Hidup. 173 00:14:41,993 --> 00:14:43,585 Halo, Kolonel Baba. Dengar. 174 00:14:44,028 --> 00:14:48,862 - Suruh Batalion 17 Jat ke Kargil. - Oke, Pak. 175 00:14:49,028 --> 00:14:54,962 # 17 Jat, Batalion ke-17 dari Resimen Jat, di Lembah Kashmir # 176 00:15:09,620 --> 00:15:10,987 - Hidup India, Pak. - Hidup India. 177 00:15:10,988 --> 00:15:12,956 Istirahat, Anuj. Duduklah. 178 00:15:13,858 --> 00:15:14,950 Terima kasih, Pak. 179 00:15:20,865 --> 00:15:22,492 Kau mencuri es dimana? 180 00:15:23,868 --> 00:15:25,529 Apalagi yang bisa dicuri disini? 181 00:15:26,003 --> 00:15:28,494 Keindahan alamnya dan dinginnya es. 182 00:15:28,940 --> 00:15:30,539 Selalulah pakai kata-kata kiasan. 183 00:15:30,575 --> 00:15:34,067 Oke, Anuj. Bagaimana hasil misi itu? 184 00:15:34,579 --> 00:15:37,514 Mereka 4 orang Afghanistan, Pak. 185 00:15:38,049 --> 00:15:40,984 3 orang kabur dengan menyandra wanita dan anak-anak. 186 00:15:41,285 --> 00:15:43,082 Tapi aku menangkap orang keempat. 187 00:15:43,354 --> 00:15:45,447 - Dia sudah diinterogasi? - Sudah, Pak. 188 00:15:45,890 --> 00:15:48,188 Tapi dia cuma menangis, bilang.., 189 00:15:48,492 --> 00:15:50,551 - ..'Demi Tuhan, tembak aku'. - Kenapa? 190 00:15:51,062 --> 00:15:55,431 Katanya jika dia hidup, Mujahidin akan membunuhnya. 191 00:15:55,700 --> 00:15:59,500 Tapi jika dia mati, istri dan anaknya akan dapat Rs.300.000. 192 00:16:00,471 --> 00:16:02,462 Makanya dia bilang, 'Demi Tuhan, tembak aku'. 193 00:16:04,742 --> 00:16:06,769 Kutanya dia, 'siapa yang akan memberi kalian uang?' 194 00:16:06,844 --> 00:16:08,402 Katanya, 'Mujahidin'. 195 00:16:08,846 --> 00:16:11,440 Mujahidin Afghanistan dan Pir Punjab, bekerjasama. 196 00:16:11,882 --> 00:16:14,976 Banyak gerakan yang diawasi di Kashmir Pakistan, Pak. 197 00:16:15,419 --> 00:16:17,919 - Harus kabari Markas Besar Brigade. - Akan kita kabari, Anuj. 198 00:16:18,456 --> 00:16:21,391 Batalion sedang ke Mathai, sektor Kargil. 199 00:16:21,859 --> 00:16:25,725 - Kargil? Wilayah berbahaya? - Ya. 200 00:16:25,863 --> 00:16:28,991 Kau punya banyak peluang menangkap teroris. 201 00:16:29,867 --> 00:16:31,835 Kita akan bertempur. 202 00:16:32,570 --> 00:16:35,004 Tentu, Anuj. Ayo pergi. 203 00:16:45,016 --> 00:16:47,176 - Hidup India, Pak. - Hidup India. 204 00:16:47,585 --> 00:16:50,110 Deepak, kau masih cuti (liburan), kan? 205 00:16:50,554 --> 00:16:52,283 Masih, Pak. 206 00:16:53,457 --> 00:16:55,288 Tapi sudah kuselesaikan cutiku. 207 00:16:55,593 --> 00:16:56,689 Kenapa? Ada apa? 208 00:16:56,694 --> 00:17:00,391 Tiap hari, di desa, peti mati tentara, terus berdatangan. 209 00:17:01,832 --> 00:17:03,759 Peti tentara kebanyakan dari Batalion Sikh, Pak. 210 00:17:03,901 --> 00:17:06,802 Deepak, Batalion sedang ke tempat asal peti mati. 211 00:17:07,138 --> 00:17:09,736 Aku kesini sebelum cuti habis, untuk balas dendam demi peti itu. 212 00:17:09,874 --> 00:17:13,139 Deepak, musuh lah yang akan terbaring di peti mati. 213 00:17:13,544 --> 00:17:14,611 Semoga begitu. 214 00:17:15,012 --> 00:17:17,572 - Mayor Joshi. Joe. - Ya, Pak. 215 00:17:18,082 --> 00:17:19,982 Kau naik pangkat jadi Letnan Kolonel. 216 00:17:20,217 --> 00:17:22,412 Terima kasih, Pak. Semoga aku pantas dapat pangkat ini. 217 00:17:22,887 --> 00:17:25,412 Kau memimpin Batalion 13 JAK Rifles (Rifles= Pasukan Senapan). 218 00:17:25,856 --> 00:17:28,154 Aku harus memimpin Batalion, Pak? 219 00:17:28,459 --> 00:17:29,526 - Ya. - Baik, Pak. 220 00:17:29,560 --> 00:17:31,418 Situasi di Kargil cukup buruk. 221 00:17:31,862 --> 00:17:33,489 Tugasmu, pindah ke Kumri, sektor Kargil. 222 00:17:33,964 --> 00:17:35,329 Baik, Pak. Terima kasih. 223 00:17:36,064 --> 00:17:47,929 # 13 JAK Rifles, Batalion ke-13 dari JAK (Jammu And Kashmir) Rifles, di Lembah Kashmir # 224 00:17:49,780 --> 00:17:51,174 - Hidup India, Pak. - Hidup India. 225 00:17:51,182 --> 00:17:54,178 Ajay, semua operasi di lembah sudah dihentikan. 226 00:17:54,652 --> 00:17:56,483 Suruh Batalion ke sektor Drass. 227 00:17:56,921 --> 00:17:59,856 - Dimana Vikram Batra? - Dia dan pasukan patroli, pergi. 228 00:18:00,424 --> 00:18:02,415 Kabarnya, beberapa teroris sembunyi.. 229 00:18:02,626 --> 00:18:04,757 ..di desa 5 km dari sini. Dia pergi memburu teroris. 230 00:18:04,829 --> 00:18:06,456 - Sejak kapan dia kesana? - 4 hari lalu. 231 00:18:06,831 --> 00:18:09,231 4 hari lalu? Sial. 232 00:18:09,600 --> 00:18:11,431 - Kau sudah menghubunginya? - Sudah, Vikas. 233 00:18:11,836 --> 00:18:15,203 Pasukan patroli sudah kesana, tapi dia sudah pergi. 234 00:18:16,440 --> 00:18:18,806 Dia dan pasukannya belum menghubungi kita. 235 00:18:19,543 --> 00:18:23,001 Semoga mereka tak kenapa-napa. Keamanan mereka, tanggungjawab kita. 236 00:18:24,548 --> 00:18:26,209 Hubungi dia lewat Radio Portable. 237 00:18:28,853 --> 00:18:31,287 Kami sudah sampai di Barak Pangkalan. Ganti. 238 00:18:37,661 --> 00:18:39,219 - Salam, Pak. - Salam. 239 00:18:39,563 --> 00:18:41,326 Pak, Vikram sudah datang. 240 00:18:42,061 --> 00:18:45,719 - Salam. - Salam. 241 00:18:45,903 --> 00:18:48,428 Hei Superman. Syukurlah kau baik-baik saja. 242 00:18:48,873 --> 00:18:51,205 - Kau kemana saja? - Aku disini. 243 00:18:51,509 --> 00:18:53,238 Vicky, kami mencemaskanmu. 244 00:18:53,477 --> 00:18:55,342 Tahu tidak, Mayor Vikas marah? 245 00:18:55,579 --> 00:18:57,479 - Kau kemana saja? - Karena teroris kabur.., 246 00:18:57,882 --> 00:18:59,315 ..aku mencari teroris. 247 00:18:59,583 --> 00:19:04,486 Bodoh. Orang-orang lari dari masalah. Kau malah cari masalah. 248 00:19:05,022 --> 00:19:08,480 Lelaki sejati menghadapi masalah, bukan lari dari masalah. 249 00:19:08,993 --> 00:19:10,060 Kau gila. 250 00:19:10,427 --> 00:19:13,123 Untuk apa persiapan ini? Batalion mau kemana? 251 00:19:13,497 --> 00:19:17,194 Ke Kargil. Sektor Drass. Kabarnya, ada masalah disana. 252 00:19:17,868 --> 00:19:20,803 Bagus. Sudah ada masalah, tak perlu kucari lagi. 253 00:19:21,539 --> 00:19:23,731 - Aku pergi dulu, nanti kukabari. - Oke. 254 00:19:23,874 --> 00:19:24,941 Istirahatlah. 255 00:19:27,074 --> 00:19:28,641 Hidup India, Pak. 256 00:19:44,995 --> 00:19:46,223 Berhenti. 257 00:19:47,898 --> 00:19:49,957 Terima kasih. 258 00:19:53,098 --> 00:19:56,657 - Ini dia. Terima kasih. - Salam. - Salam. 259 00:19:57,041 --> 00:19:59,100 - Apa kabar, Ramesh Kumar? - Baik. 260 00:20:01,278 --> 00:20:03,680 - Salam. - Salam. 261 00:20:03,681 --> 00:20:05,508 Sanjay, cepat sekali kau kesini? 262 00:20:05,883 --> 00:20:07,373 Ya, akupun sudah ke rumahmu. 263 00:20:07,485 --> 00:20:09,209 Ada Gorengan dari istrimu. Nanti kuberikan. 264 00:20:09,286 --> 00:20:11,447 - Kalau kabar ibuku? - Ibumu baik. 265 00:20:11,889 --> 00:20:13,516 - Selamat datang, Sanjay. - Apa kabar? 266 00:20:13,924 --> 00:20:16,552 Ibumu sudah temukan calon istri untukmu? 267 00:20:17,027 --> 00:20:19,495 Ya, ibuku sudah temukan calon istri untukku. 268 00:20:20,898 --> 00:20:22,991 Jadi, ada apa ini? 269 00:20:23,601 --> 00:20:26,195 Entahlah. Mayor Joshi juga disini. 270 00:20:26,904 --> 00:20:28,967 - Mayor sudah kembali? - Ya. 271 00:20:29,139 --> 00:20:31,437 Dia kembali dari Pos Terdepan Perbatasan di Shahjahanpur? 272 00:20:33,944 --> 00:20:37,141 Dari berita radio, sudah kuduga ini masalah serius. 273 00:20:43,921 --> 00:20:45,286 - Duduk. - Oke. 274 00:20:47,925 --> 00:20:49,552 - Sudah siap? - Siap untuk pergi, Pak. 275 00:20:50,027 --> 00:20:51,094 Bagus. 276 00:20:51,195 --> 00:20:54,494 Kabarnya, disana ada beberapa Mujahidin bersembunyi. 277 00:20:54,932 --> 00:20:56,900 Lalu kenapa menyuruh semua Batalion kesana? 278 00:20:57,935 --> 00:21:02,838 Setelah disana, kita akan tahu ini masalah kecil atau besar. 279 00:21:03,574 --> 00:21:05,269 Pak, kapan kita kesana? 280 00:21:05,576 --> 00:21:08,511 - Harus sampai Kumri dalam 48 jam. - Siap, Pak. 281 00:21:09,346 --> 00:21:10,413 Ayo pergi. 282 00:21:31,969 --> 00:21:33,527 - Salam, Pak. - Salam. 283 00:21:34,905 --> 00:21:35,972 Duduklah. 284 00:21:40,110 --> 00:21:42,476 Sanjay, cepat sekali kau kembali dari cutimu? 285 00:21:42,913 --> 00:21:46,914 Ya, Pak. Saat kutahu Batalion mau kesana.., 286 00:21:46,917 --> 00:21:48,885 ..aku langsung kesini. 287 00:21:50,621 --> 00:21:51,653 - Raghunath. - Ya, Pak? 288 00:21:51,922 --> 00:21:54,220 Ada surat dari rumahmu? Kabar ibumu? 289 00:21:54,658 --> 00:21:56,148 Ibuku baik, Pak. 290 00:22:00,864 --> 00:22:03,264 Para tentara, kawanku. 291 00:22:03,867 --> 00:22:08,099 Saat masih kecil, rumah kita di desa. 292 00:22:09,406 --> 00:22:13,399 Saat ada tamu, kita ramah pada tamu. 293 00:22:14,578 --> 00:22:16,443 Meski tamu tak diundang datang.., 294 00:22:16,880 --> 00:22:19,144 ..kita tetap memberi tamu makanan lalu menyuruhnya pergi. 295 00:22:19,883 --> 00:22:22,443 Saat binatang buas ke rumah kita.., 296 00:22:22,886 --> 00:22:25,184 ..kita mengusirnya. 297 00:22:26,490 --> 00:22:29,015 Tapi saat serigala datang.. 298 00:22:29,893 --> 00:22:31,861 ..mau memangsa, kita selalu membunuhnya. 299 00:22:32,930 --> 00:22:35,194 Kini, kejadian itu pun terjadi di rumah (negara) kita. 300 00:22:35,966 --> 00:22:38,867 Serigala menyusup rumah kita. 301 00:22:39,903 --> 00:22:43,395 Katakan, mereka harus diapakan? 302 00:22:43,707 --> 00:22:45,140 Bunuh mereka. 303 00:22:46,910 --> 00:22:51,040 Kita akan lakukan itu. Jadi, janjilah. 304 00:22:51,949 --> 00:22:55,043 Kita takkan kembali, sebelum tugas selesai. 305 00:22:55,619 --> 00:22:58,884 - Tekad kalian kuat? - Ya, tekad kita kuat. 306 00:23:00,019 --> 00:23:04,514 # 18 Grenadiers menuju sektor Drass (Kargil) # 307 00:23:04,528 --> 00:23:06,496 "Kakak tersayang, inilah kejadian menakjubkan" 308 00:23:06,864 --> 00:23:08,556 "Pemuda berperan jadi Pengantin Pria" 309 00:23:08,866 --> 00:23:11,232 "Dia Raja di upacara pernikahan" 310 00:23:11,602 --> 00:23:13,502 "Dia membuat semuanya terpesona" 311 00:23:13,871 --> 00:23:17,432 - Jadi, kau Pengantin Pria nya, kan? - Sudahlah. 312 00:23:17,875 --> 00:23:20,343 Setelah kau nikah, baru sekarang kita bertemu. 313 00:23:21,578 --> 00:23:23,546 - Bagaimana rasanya? - Rasa apanya? 314 00:23:24,548 --> 00:23:26,345 Pernikahan. Memangnya apalagi? 315 00:23:26,984 --> 00:23:28,508 Seperti pengantin pada umumnya. 316 00:23:28,886 --> 00:23:31,081 Ibuku dapat istri untukku. Lalu aku menikah. 317 00:23:31,588 --> 00:23:33,180 Bagaimana Pengantin Wanita mu? 318 00:23:33,891 --> 00:23:35,017 Dia baik. 319 00:23:35,659 --> 00:23:36,853 Cantik, kan? 320 00:23:37,428 --> 00:23:39,862 Kecantikannya terpancar dari mata yang memandangnya. 321 00:23:41,598 --> 00:23:43,259 Jadi dia cantik. 322 00:23:44,568 --> 00:23:46,263 Kau bawa fotonya? 323 00:23:46,937 --> 00:23:47,962 Ya. 324 00:23:48,005 --> 00:23:49,370 Dimana? 325 00:23:49,907 --> 00:23:51,340 Di hatiku. 326 00:23:51,708 --> 00:23:54,871 - Dan kenangannya? - Juga di hatiku. 327 00:23:55,913 --> 00:23:58,040 Lalu kau bawa apa untukku? 328 00:23:58,649 --> 00:24:01,117 - Cemilan. - Mana? 329 00:24:01,552 --> 00:24:03,315 Di tas ransel. Ambil saja. 330 00:24:03,554 --> 00:24:07,046 Bagus. Kukira Cemilan ada di perutmu. 331 00:24:11,528 --> 00:24:13,257 Sekarang ceritakan intinya. 332 00:24:13,864 --> 00:24:16,833 - Tentara Yogendra Singh Yadav. - Ya? 333 00:24:17,868 --> 00:24:20,393 - Bagaimana Malam Pertama mu? - Sudahlah. 334 00:24:20,871 --> 00:24:21,938 Katakan. 335 00:24:23,874 --> 00:24:25,600 Mantap. 336 00:24:28,979 --> 00:24:30,068 Sialan kau. 337 00:24:31,582 --> 00:24:35,279 Sialan. Kau yang nikah, tapi aku yang hampir mati. 338 00:24:35,386 --> 00:24:36,445 Kok bisa? 339 00:24:36,487 --> 00:24:39,285 Namamu Yogendra Singh Yadav. Namaku pun Yogendra Singh Yadav. 340 00:24:39,590 --> 00:24:42,457 Kau dari 18 Grenadiers, akupun dari 18 Grenadiers. 341 00:24:43,026 --> 00:24:46,520 Akupun dapat kartu ucapan nikah. 342 00:24:46,630 --> 00:24:50,464 Untung ucapan nikah dikirim kesini. Jika dikirim ke istriku.., 343 00:24:50,901 --> 00:24:54,564 ..pasti istriku menangis, bilang, 'Suamiku kawin lagi'. 344 00:24:55,072 --> 00:24:58,473 Pasti istriku akan kesini memukuliku. 345 00:24:58,909 --> 00:25:01,275 Kasihan aku. Semoga Tuhan mengampuniku. 346 00:25:01,545 --> 00:25:03,809 Pasti kau akan dipukuli istrimu. 347 00:25:10,554 --> 00:25:14,217 Menikah itu memang mantap. 348 00:25:16,627 --> 00:25:21,223 Tapi aku mimpi buruk. 349 00:25:21,665 --> 00:25:22,732 Mimpi apa? 350 00:25:23,033 --> 00:25:26,366 Aku mimpi, orang merebut bendera India dari tanganku. 351 00:25:26,670 --> 00:25:29,332 Tapi Yadav, tak kulepaskan bendera dari tanganku. 352 00:25:29,606 --> 00:25:32,439 Aku sendirian menghajar dan mengusir mereka. 353 00:25:32,876 --> 00:25:35,436 Mimpimu buruk sekali. 354 00:25:36,613 --> 00:25:38,342 Mimpimu akan terwujud. 355 00:25:38,882 --> 00:25:41,646 Kau tak sendirian. Kita bersama akan jaga bendera India. 356 00:25:42,085 --> 00:25:45,521 - Lakukanlah semaumu. - Lakukan apa? 357 00:25:45,989 --> 00:25:49,254 Demi bendera, akan kita hajar dan usir mereka. 358 00:25:49,560 --> 00:25:51,323 Kita kembalikan mereka ke tempat asalnya. 359 00:25:51,962 --> 00:25:54,430 Kita sudah lihat tarian merak. 360 00:25:54,898 --> 00:25:57,264 Kita sudah lihat kabut tebal. 361 00:25:57,568 --> 00:26:01,265 Kini, selokan mengajari laut agar bisa marah. 362 00:26:01,572 --> 00:26:04,439 Kita sudah lihat bisingnya hujan deras. 363 00:26:07,544 --> 00:26:10,104 "Kakak tersayang, inilah kejadian menakjubkan" 364 00:26:10,547 --> 00:26:13,047 - Suruh dia diam. - "Pemuda berperan jadi Pengantin Pria" 365 00:26:13,550 --> 00:26:15,916 Diamlah. 366 00:26:21,050 --> 00:26:24,416 Kau mau kemana? Kenapa tak mau cerita? 367 00:26:24,561 --> 00:26:28,224 - Kudengar disana ada ketegangan. - Mungkin ini kesempatanku.. 368 00:26:28,865 --> 00:26:30,992 ..berkorban nyawa demi melindungi temanku. 369 00:26:31,201 --> 00:26:33,226 Jangan bilang berkorban nyawa.. 370 00:26:33,537 --> 00:26:35,835 - ..sebelum kita nikah. - Oke-oke. 371 00:26:36,139 --> 00:26:39,131 Aku takkan bilang begitu. Aku akan pulang dan menikah. 372 00:26:39,476 --> 00:26:43,403 Lalu kita akan membahas bayi. Oke? 373 00:26:43,480 --> 00:26:44,947 Dasar. 374 00:26:51,588 --> 00:26:55,251 - Dimana Batalion mu? - Batalion ku sudah ke Kargil. 375 00:26:56,293 --> 00:26:58,261 Kuberitahu, ada pertanda akan terjadi perang. 376 00:26:58,895 --> 00:27:00,385 Aku ini tentara. 377 00:27:00,864 --> 00:27:04,129 Hanya tentara yang bisa lihat peperangan. 378 00:27:05,035 --> 00:27:09,199 Tiap kali kau membahas perang, hatiku sedih. 379 00:27:18,849 --> 00:27:22,808 Tenang, Nyonya Yadav. Kau takkan menangis sendirian. 380 00:27:23,553 --> 00:27:26,113 Aku ingin membuatmu tersenyum bersamaku. 381 00:27:26,857 --> 00:27:27,924 Ayo senyum. 382 00:27:28,558 --> 00:27:30,822 Ayo senyum. 383 00:27:47,878 --> 00:27:48,970 Yogesh. 384 00:27:52,616 --> 00:27:55,210 Memangnya kau bisa pergi begitu saja? 385 00:27:56,086 --> 00:27:57,849 Kukira kau sudah tidur. 386 00:27:58,622 --> 00:28:00,783 Aku tahu kau mau pergi pagi-pagi. 387 00:28:01,491 --> 00:28:04,426 Jadi, aku tak bisa tidur. Aku dengar semuanya. 388 00:28:05,529 --> 00:28:07,429 Tadi kau bangun, mandi.., 389 00:28:07,864 --> 00:28:11,300 ..berpakaian dan mau pergi diam-diam. 390 00:28:12,035 --> 00:28:14,060 Aku tak mau ganggu kalian. 391 00:28:15,005 --> 00:28:17,200 Jika Eshita terbangun, dia takkan membiarkanku pergi. 392 00:28:17,507 --> 00:28:20,476 Kau masih ingin pergi, demi keluargamu yang lain. 393 00:28:20,944 --> 00:28:24,209 Keluargaku cuma satu. Yaitu, tentara Batalion ku.., 394 00:28:24,514 --> 00:28:27,210 - ..kau dan Eshita. - Lalu siapa yang melindungiku? 395 00:28:27,517 --> 00:28:30,816 Kau punya pelindung di Kuil, yaitu Dewa Krishna. 396 00:28:31,121 --> 00:28:33,248 Maksudmu Dewa Krishna takkan melindungi Batalion mu? 397 00:28:33,557 --> 00:28:37,823 Dewa Krishna selalu memilih orang untuk wujudkan keinginan-NYA. 398 00:28:38,395 --> 00:28:40,829 Sepertinya akulah orang pilihan-NYA. 399 00:28:41,164 --> 00:28:44,099 Oke. Tapi jaga dirimu. 400 00:28:44,468 --> 00:28:46,333 Tenang saja. Aku takkan kenapa-napa. 401 00:28:46,670 --> 00:28:48,262 Takkan kubiarkan kau kenapa-napa. 402 00:28:48,572 --> 00:28:51,132 Meski kematian di depan mata, akan kuhadapi. 403 00:28:51,541 --> 00:28:53,270 Oh ya? Caranya? 404 00:28:54,544 --> 00:28:55,611 Seperti ini. 405 00:28:58,382 --> 00:28:59,449 Ayah. 406 00:29:00,016 --> 00:29:01,779 Nanti cepatlah pulang. 407 00:29:18,902 --> 00:29:21,393 Sanjay, kenapa kau murung? 408 00:29:21,838 --> 00:29:24,136 Bibi, Batalion ku sudah meninggalkan Sopore.. 409 00:29:24,508 --> 00:29:27,409 ..menuju Kargil. Akupun harus ke Kargil. 410 00:29:27,878 --> 00:29:30,838 Jangan, Nak. Pamanmu gugur dalam perang 1965. 411 00:29:30,914 --> 00:29:32,381 Kau malah mau berperang. 412 00:29:32,849 --> 00:29:36,478 Jika kau kenapa-napa, keluargamu tak ada penerusnya. 413 00:29:36,987 --> 00:29:39,251 Aku punya keluarga besar, Ibu. 414 00:29:39,556 --> 00:29:42,286 Semua tentara India menjaga keluarga besarku. 415 00:29:42,659 --> 00:29:45,184 Jika tak sekarang, kapan lagi ku harus bela negara? 416 00:29:45,862 --> 00:29:50,265 Beri aku restu Ibu. Dan senyumlah. Oke? 417 00:29:50,867 --> 00:29:52,095 Oke, Nak. 418 00:29:56,573 --> 00:29:58,540 Eh kau? 419 00:29:59,643 --> 00:30:00,837 Santo. 420 00:30:01,611 --> 00:30:03,943 Tunggu, Santo. 421 00:30:06,883 --> 00:30:09,351 Dengar. 422 00:30:10,987 --> 00:30:12,454 Sudah kudengar semuanya. 423 00:30:13,056 --> 00:30:16,958 Hanya pengecut yang menangis, kan? 424 00:30:17,494 --> 00:30:20,258 Ya, aku memang pengecut, bukan pemberani sepertimu.. 425 00:30:20,530 --> 00:30:22,498 ..yang bisa hadapi senjata dengan senyuman. 426 00:30:22,999 --> 00:30:24,864 Aku takkan kenapa-napa. 427 00:30:25,368 --> 00:30:27,461 Cintamu adalah perisai ku. 428 00:30:28,605 --> 00:30:30,869 - Kau sok bercanda padaku? - Tidak. 429 00:30:31,708 --> 00:30:33,676 Aku janji akan pulang. 430 00:30:34,911 --> 00:30:36,538 Aku akan pulang bukan demi orang lain.., 431 00:30:37,013 --> 00:30:38,537 ..tapi demi dirimu. 432 00:30:38,982 --> 00:30:44,079 Pulanglah. Jika kau kenapa-napa, dunia akan menjulukiku penyihir.. 433 00:30:44,921 --> 00:30:46,582 ..yang mempercayai tunangannya. 434 00:30:47,557 --> 00:30:49,582 Kau mencemaskan dunia, kan? 435 00:30:50,126 --> 00:30:54,153 Duniaku diawali dan diakhiri hanya bersamamu. 436 00:31:01,004 --> 00:31:03,268 Aku serius mengenai hubungan kita. 437 00:31:04,608 --> 00:31:05,675 Sumpah. 438 00:31:06,009 --> 00:31:07,840 Tatap mataku dan katakan. 439 00:31:08,578 --> 00:31:10,910 Jika menurutmu aku bohong, lupakan aku. 440 00:31:14,885 --> 00:31:17,285 - Apa rencana hidupmu? - Menjadi tentara. 441 00:31:18,688 --> 00:31:19,784 Kenapa tentara? 442 00:31:19,923 --> 00:31:23,859 Menjadi tentara karena kesempatan, mencintainya karena pilihan.., 443 00:31:24,694 --> 00:31:26,457 ..dan membunuh karena profesi. 444 00:31:28,565 --> 00:31:31,261 Aku terkesan, Pak Vikram Batra. 445 00:31:32,602 --> 00:31:37,130 Mitthu, kehidupan tentara sering di perbatasan. 446 00:31:37,674 --> 00:31:39,266 Kau sanggup hidup dengan tentara? 447 00:31:39,910 --> 00:31:41,878 Apa ini tak terlalu buru-buru? 448 00:31:42,913 --> 00:31:45,381 Aku ingin hubungan ini lebih dari persahabatan. 449 00:31:46,616 --> 00:31:49,449 Aku ingin persahabatan kita punya masa depan. Bersedia? 450 00:31:51,922 --> 00:31:55,289 Tatap mataku dan katakan. 451 00:31:56,927 --> 00:31:58,360 Mataku menjawab apa? 452 00:32:06,570 --> 00:32:10,233 - Pak Anuj Nayyar. - Bukan. Letnan Anuj Nayyar. 453 00:32:10,874 --> 00:32:13,399 - Maaf. - Ya, kau harus minta maaf. 454 00:32:14,511 --> 00:32:17,173 - Jangan panggil aku 'Pak', oke? - Hei. 455 00:32:17,881 --> 00:32:20,509 Kita baru saja bertengkar. Bagaimana masa depan kita? 456 00:32:21,017 --> 00:32:24,544 Jika bertengkar, foto ulang tahun pernikahan kita akan jelek. 457 00:32:25,889 --> 00:32:29,256 Maaf. Kau sedang melamarku? 458 00:32:30,026 --> 00:32:32,426 Entahlah. Oh ya? 459 00:32:34,064 --> 00:32:36,464 Ya, kayaknya begitu. 460 00:32:40,270 --> 00:32:42,238 Jawabanmu, Ya atau Tidak? 461 00:32:45,909 --> 00:32:48,878 Letnan Anuj Nayyar, kau itu tentara. 462 00:32:49,179 --> 00:32:50,874 Sikapmu harus seperti tentara. 463 00:32:51,648 --> 00:32:54,173 Berlututlah di depanku dan pegang tanganku. 464 00:32:57,621 --> 00:32:58,688 Oke, Nyonya. 465 00:33:06,563 --> 00:33:08,258 Maukah menikah denganku? 466 00:33:11,034 --> 00:33:12,058 Ya, aku mau. 467 00:33:17,607 --> 00:33:19,438 Tunjukkan luka bakarmu. 468 00:33:19,876 --> 00:33:22,401 - Sudahlah, Ibu. Tak apa. - Tunjukkan. 469 00:33:23,013 --> 00:33:26,905 Ya Tuhan. Mau Ibu oleskan krim? 470 00:33:27,017 --> 00:33:31,454 Putra Ibu ini tentara yang akan hadapi ledakan bom. 471 00:33:31,888 --> 00:33:33,446 Ibu rela mencium tangan putra Ibu? 472 00:33:33,890 --> 00:33:36,952 Saat kau membahas hal begitu, Ibu takut, Nak. 473 00:33:37,427 --> 00:33:38,525 Ibu. 474 00:33:38,628 --> 00:33:42,189 Lihat, tetangga kita datang. 475 00:33:42,932 --> 00:33:47,096 Nak, harusnya datang dari tadi, jadi bisa Ibu bikinkan teh. 476 00:33:47,404 --> 00:33:49,429 Lihat, dia melukai tangannya. 477 00:33:49,906 --> 00:33:51,032 - Mana? - Jangan. 478 00:33:51,307 --> 00:33:54,071 - Jangan pegang-pegang, bukan Muhrim. - Tunjukkan. 479 00:33:54,411 --> 00:33:57,312 Tak usah, Ibu. Akan kutunggu agar bisa memegang tangannya. 480 00:33:57,614 --> 00:34:01,482 - Maksudnya? - Dia tahu maksudku. 481 00:34:02,018 --> 00:34:05,283 Kini, dia melakukan apa-apa sendiri. 482 00:34:06,556 --> 00:34:10,822 Dia memasak air dan bikin teh sendiri. 483 00:34:11,594 --> 00:34:13,562 Dia menjahit kancing bajunya sendiri. 484 00:34:14,064 --> 00:34:16,430 Dia menyetrika bajunya sendiri. 485 00:34:16,866 --> 00:34:18,424 Jika Ibu tak mengawasinya.., 486 00:34:18,902 --> 00:34:22,167 ..dia mau mencuci bajunya sendiri. 487 00:34:22,539 --> 00:34:24,473 Kenapa kau lakukan semuanya sendiri? 488 00:34:24,874 --> 00:34:28,469 Ibu sudah membantuku sampai aku sebesar ini. 489 00:34:28,912 --> 00:34:31,847 Aku sudah dewasa, kenapa harus minta bantuan Ibu? 490 00:34:32,882 --> 00:34:37,046 Jendral Manoj Pandey, beberapa tugas rumah memang dikerjakan wanita. 491 00:34:37,353 --> 00:34:41,517 Benar. Nak, bawalah istri ke rumah. 492 00:34:42,058 --> 00:34:44,856 Lalu kau akan bahagia dan Ibu tak perlu repot lagi. 493 00:34:45,929 --> 00:34:48,363 Mau cari istri dimana, Ibu? 494 00:34:48,631 --> 00:34:51,566 - Ibu sudah menemukan calon istri. - Oh ya? 495 00:34:52,068 --> 00:34:54,900 - Ibu menyetujuinya. - Siapa? - Ibu. 496 00:34:54,904 --> 00:34:57,464 Ibu, jangan sebut namanya. Sebut saja Hema. 497 00:34:57,907 --> 00:35:00,307 Biar dia tidak penasaran. Aku pergi dulu. 498 00:35:00,610 --> 00:35:01,804 Mau kemana? 499 00:35:02,645 --> 00:35:07,844 Aku sedang memasak. Sambil menunggu matang, aku kesini. 500 00:35:10,553 --> 00:35:14,817 - Dia baik, kan? - Baik apanya? Dia gila. 38421

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.