Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,020 --> 00:01:27,180
history of the War of 1999
2
00:01:27,199 --> 00:01:29,190
Alpha to Charlie. Over.
3
00:01:30,502 --> 00:01:32,868
Charlie, this is Alfa.
Report to headquarters. Over.
4
00:01:34,073 --> 00:01:37,000
Alpha to Charlie. Over.
5
00:01:38,944 --> 00:01:40,969
Alpha to Charlie. Over.
6
00:01:41,980 --> 00:01:44,471
Charlie, this is Alfa.
Report to headquarters. Over.
7
00:01:47,986 --> 00:01:50,045
Alpha to Charlie. Over.
8
00:01:50,956 --> 00:01:53,891
Charlie, this is Alfa.
Report to headquarters. Over.
9
00:01:57,929 --> 00:01:59,920
Alpha to Charlie. Over.
10
00:01:59,999 --> 00:02:09,024
Kaksar (sektor kargil)
11
00:02:09,099 --> 00:02:20,424
(Regiment = Army of several Battalions)
12
00:02:20,886 --> 00:02:23,285
Alfa to Bravo. Over.
13
00:02:23,655 --> 00:02:26,053
Bravo, this is Alfa.
Report to me. Over.
14
00:02:26,055 --> 00:02:34,053
Kaksar (sektor kargil)
15
00:02:34,055 --> 00:02:41,953
(Regiment = Army of several Battalions)
16
00:02:42,055 --> 00:02:45,953
(Battalion = Team
300-1000 Soldiers)
17
00:02:50,515 --> 00:02:52,483
Alpha to Charlie. Over.
18
00:02:52,515 --> 00:02:53,583
Alfa ke Charlie.
19
00:02:53,919 --> 00:02:56,410
Charlie, this is Alfa.
Report to headquarters. Over.
20
00:02:59,624 --> 00:03:00,722
Then.
21
00:03:01,860 --> 00:03:04,829
Lieutenant Kalia, do it
location review patrol.
22
00:03:05,330 --> 00:03:08,822
Reportedly, mice infiltrate
our region through LOC.
23
00:03:09,234 --> 00:03:12,431
If there is anything suspicious,
24
00:03:12,871 --> 00:03:14,429
report to me immediately.
25
00:03:14,873 --> 00:03:18,400
Calm down, sir We will expel
mice to cross the LOC.
26
00:03:18,877 --> 00:03:20,310
Very nice. Good luck.
27
00:03:22,013 --> 00:03:23,071
Thank you sir.
28
00:03:41,032 --> 00:03:43,432
Call for Lieutenant
Kalia Over.
29
00:03:45,637 --> 00:03:48,071
Call for Lieutenant
Kalia Over.
30
00:03:48,907 --> 00:03:50,499
Lieutenant Kalia, I'm your commander.
31
00:03:51,009 --> 00:03:54,445
Call for Lieutenant
Kalia Over.
32
00:04:15,967 --> 00:04:20,425
Amit, do you hear me?
Amit, change it.
33
00:04:33,486 --> 00:04:36,553
Connect to Brigade Headquarters
(Brigade = Troops of several Regiments).
34
00:04:36,588 --> 00:04:38,283
Call from Alfa
to Tiger. Over.
35
00:04:38,590 --> 00:04:42,253
Sir, there is a problem. Can not
connected to Portable Radio ..
36
00:04:42,560 --> 00:04:44,528
my patrol team
for these 2 weeks.
37
00:04:45,563 --> 00:04:48,999
There was no news from them.
This worries me, sir.
38
00:04:49,334 --> 00:04:52,235
Colonel, wait
my next command.
39
00:04:52,537 --> 00:04:54,232
Do not send
more search teams.
40
00:04:54,539 --> 00:04:56,507
Let me talk with
Chief. I'll tell you later.
41
00:04:56,908 --> 00:04:58,969
- Change and disconnect the telephone.
- Change it.
42
00:05:03,148 --> 00:05:05,514
- What is wrong?
- There was an attack, sir.
43
00:05:05,984 --> 00:05:08,953
It's so dark, you can't
see the enemy position.
44
00:05:26,084 --> 00:05:29,053
From Sebrang LOC
45
00:05:34,584 --> 00:05:38,553
(area) Kargil
46
00:05:47,993 --> 00:05:51,052
Mujahideen (Militants / Rebels /
Jihad fighters) and the Pakistani army ...
47
00:05:51,062 --> 00:05:53,530
have already infiltrated some LOC
kilometers to our territory.
48
00:05:54,899 --> 00:05:57,060
Looks like them
available everywhere.
49
00:05:58,903 --> 00:06:01,838
Mushkoh Valley, sector
(region) Drass and Batalik.
50
00:06:02,507 --> 00:06:04,372
They have taken over
all regions of India.
51
00:06:04,542 --> 00:06:06,339
They occupy
Our stronghold.
52
00:06:06,544 --> 00:06:09,240
Our food is left behind
in the Fortress.
53
00:06:09,547 --> 00:06:11,344
They already ate it
to attack us.
54
00:06:11,549 --> 00:06:14,015
They oversee the National
Highway 1 (National Highway 1) ..
55
00:06:14,219 --> 00:06:16,187
from point 4875,
Tololing and Kukarthang.
56
00:06:16,454 --> 00:06:18,422
They often shoot at
our troops.
57
00:06:18,857 --> 00:06:20,916
This is a serious situation.
Connect to Delhi.
58
00:06:21,226 --> 00:06:22,293
Good, Sir.
59
00:06:25,530 --> 00:06:29,261
Sir, the enemy plan is simple.
From Ladak through Kashmir,
60
00:06:29,567 --> 00:06:32,035
shooting at the National
Highway 1 (National Highway 1).
61
00:06:32,067 --> 00:06:38,035
Melalui NATIONAL HIGHWAY 1 (NH1)
62
00:06:40,879 --> 00:06:42,506
Orders from Delhi, clear.
63
00:06:42,947 --> 00:06:45,507
Get the most troops
ke sektor Kargil.
64
00:06:46,017 --> 00:06:49,282
Get the most troops
to fight.
65
00:06:49,587 --> 00:06:54,524
As we know, the enemy
occupy that area.
66
00:06:55,060 --> 00:06:57,460
Then we must
immediately attacked him.
67
00:06:57,896 --> 00:07:00,126
So the ratio is 6: 1.
68
00:07:00,832 --> 00:07:03,259
We will lose 6 people,
and they lost 1 person.
69
00:07:03,835 --> 00:07:08,067
When in Kargil,
the ratio will be 10: 1.
70
00:07:08,873 --> 00:07:12,768
Therefore must be mustered
the most troops.
71
00:07:12,944 --> 00:07:15,504
Sir, just cross the LOC and
attack the enemy from behind.
72
00:07:15,980 --> 00:07:17,811
So, our troops
few died.
73
00:07:18,016 --> 00:07:22,385
Disconnect the transport carrier
(food, medicine, weapons) Pakistan.
74
00:07:22,854 --> 00:07:25,379
Don't, Brigadier.
The order is clear.
75
00:07:25,857 --> 00:07:27,484
We attack with
the most troops.
76
00:07:27,959 --> 00:07:32,191
Anyway we will
cross the LOC (Control Line).
77
00:07:32,497 --> 00:07:34,465
This is an order from Delhi.
78
00:07:35,133 --> 00:07:38,261
First, hand over 1/11 Gurkha
Rifles.
79
00:07:38,570 --> 00:07:40,868
But, sir, 1/11 Gurkha Rifles
just returned from Siachen.
80
00:07:41,172 --> 00:07:43,868
What are you waiting for? They
the best troops in the area.
81
00:07:44,242 --> 00:07:46,608
Colonel Lalit Rai will
lead 1/11 Gurkha Rifles.
82
00:07:47,078 --> 00:07:48,170
Let me talk to him
83
00:07:48,581 --> 00:07:51,244
- Yes, Sir? - Colonel Lalit.
- Ya?
84
00:07:51,549 --> 00:07:54,018
You are ordered immediately
to Yaldor, the Kargil sector.
85
00:07:54,019 --> 00:07:55,786
Rashtriya Rifles in the Kashmir Valley.
86
00:07:55,787 --> 00:07:59,318
- You lead the 1/11 Regiment
Gurkha Rifles. - Yes, sir.
87
00:07:59,691 --> 00:08:02,888
24 hours, you will
delivered to Yaldor.
88
00:08:03,828 --> 00:08:05,796
I'll be there, sir.
89
00:08:16,028 --> 00:08:22,546
11 Gurkha Rifles, Batalik (sektor Kargil)
90
00:08:22,547 --> 00:08:24,310
Long live India, sir.
91
00:08:25,583 --> 00:08:28,211
You lead 27 JCOs (Soldiers
Junior) and 470 other soldiers, sir.
92
00:08:30,522 --> 00:08:32,949
Battalion (300-1000 troops
Army), still in place, Ain.
93
00:08:39,063 --> 00:08:44,399
Sir, you lead 3 soldiers,
27 JCOs and 470 other soldiers.
94
00:08:44,869 --> 00:08:45,936
Okay.
95
00:08:50,575 --> 00:08:53,066
Battalion, upright, Ain.
96
00:08:55,980 --> 00:08:57,538
Puja Dewi Kali.
97
00:08:58,049 --> 00:08:59,949
Gurkha is ready for battle.
98
00:09:00,885 --> 00:09:05,117
The famous Gurkha Battalion
because of courage.
99
00:09:06,524 --> 00:09:12,793
Brave friends, we are not afraid
fighting and covered in blood.
100
00:09:13,831 --> 00:09:17,323
We just saw
Kashmir is covered in blood.
101
00:09:18,836 --> 00:09:22,863
The famous Gurkha Battalion
around the world.
102
00:09:23,841 --> 00:09:30,503
Said Hitler, 'If I were
have Gurkha troops ...
103
00:09:30,515 --> 00:09:33,814
'..could I conquer
the whole world.'
104
00:09:34,519 --> 00:09:36,817
And as your commander,
105
00:09:37,121 --> 00:09:42,491
..I am Lalit Rai wants to
you win in Kargil.
106
00:09:43,528 --> 00:09:44,595
Any question?
107
00:09:44,963 --> 00:09:46,021
No sir.
108
00:09:46,864 --> 00:09:48,456
Puja Dewi Kali.
109
00:09:48,933 --> 00:09:51,026
Gurkha is ready for battle.
110
00:09:51,536 --> 00:09:53,035
Battalion of the Mountain, carry out.
111
00:10:42,620 --> 00:10:44,281
Sir, call from Commander.
112
00:10:45,990 --> 00:10:48,415
- Kolonel Thakur. - Ya?
- Move your Battalion.
113
00:10:48,660 --> 00:10:51,194
Order 18 Grenadiers (Throwers
Granat) ke sektor Drass, Kargil.
114
00:10:51,663 --> 00:10:54,588
Stop the operation in the valley
Kashmir. Do it quickly.
115
00:10:55,089 --> 00:10:56,098
Good, Sir.
116
00:10:56,099 --> 00:10:59,566
Grenadiers, Operations Against Rebels
117
00:11:13,918 --> 00:11:15,476
Run away, Suleman.
118
00:11:27,598 --> 00:11:29,259
Let go.
119
00:11:32,937 --> 00:11:34,302
Be careful, you can get hurt.
120
00:11:34,572 --> 00:11:37,097
If you get a tooth,
you can be wretched.
121
00:11:37,909 --> 00:11:39,342
Why? Are you scared?
122
00:11:39,644 --> 00:11:42,306
His teeth are weapons.
He can kill you.
123
00:11:42,613 --> 00:11:45,343
I'm a Maratha,
a real man.
124
00:11:45,650 --> 00:11:47,342
We're not scared. We
that scares people.
125
00:11:47,552 --> 00:11:49,543
I'm a Jat from Haryana.
I like to attack.
126
00:11:50,021 --> 00:11:51,420
That is your problem.
127
00:11:51,622 --> 00:11:54,591
You fool, don't use your brain.
128
00:11:56,627 --> 00:11:57,889
Jaya Maharashtra.
129
00:11:58,196 --> 00:11:59,220
Jaya Haryana.
130
00:11:59,931 --> 00:12:02,491
Sachin, Balwan,
Do not fight.
131
00:12:02,967 --> 00:12:05,401
He said, all operations
in the valley, stopped.
132
00:12:05,870 --> 00:12:08,532
Battalion was ordered
to the Drass sector.
133
00:12:09,207 --> 00:12:10,274
Come on
134
00:12:12,944 --> 00:12:14,036
Break.
135
00:12:16,581 --> 00:12:19,846
Soldier, I have orders.
136
00:12:20,618 --> 00:12:27,456
Border Areas and Posts
we, on the Tololing glacier,
137
00:12:27,925 --> 00:12:32,419
has been overrun by enemies.
From there..
138
00:12:32,897 --> 00:12:36,355
the enemy is watching
National Highway 1.
139
00:12:37,702 --> 00:12:40,466
They watch
our every move.
140
00:12:40,905 --> 00:12:44,397
They also watch
our activities.
141
00:12:45,243 --> 00:12:50,306
We have to drive away
enemy from there.
142
00:12:51,048 --> 00:12:53,983
We have to start
attack them.
143
00:12:55,953 --> 00:12:58,217
They sent some
Battalion there.
144
00:12:59,590 --> 00:13:02,252
16 Grenadiers (Grenade Throwers)
fighting there.
145
00:13:02,560 --> 00:13:04,494
Now, this assignment
entrusted to us.
146
00:13:04,862 --> 00:13:08,423
Headquarters wants
we do this task.
147
00:13:09,500 --> 00:13:11,832
If only there
only 12 Mujahideen.
148
00:13:12,537 --> 00:13:14,505
Dragon Battalion too
already there, sir.
149
00:13:17,008 --> 00:13:20,375
There must be something suspicious.
We do not know the truth.
150
00:13:20,678 --> 00:13:25,308
Sir, order us.
we will attack right away.
151
00:13:25,583 --> 00:13:28,347
But too many enemies,
their grenades ...
152
00:13:28,619 --> 00:13:30,587
..will go straight
about us, sir.
153
00:13:31,456 --> 00:13:34,425
We also don't have
info about enemies, sir.
154
00:13:34,892 --> 00:13:36,189
Are they 8 or 800 people?
155
00:13:36,394 --> 00:13:38,419
Even though they are 8,000 people,
156
00:13:38,896 --> 00:13:42,423
they have already entered the territory
we. We have to send him away.
157
00:13:42,900 --> 00:13:44,924
That's easy to say,
difficult to do.
158
00:13:45,603 --> 00:13:47,867
We consider you our father.
159
00:13:48,706 --> 00:13:52,164
Why did you order
we become cowards?
160
00:13:52,610 --> 00:13:54,441
Why ask
us to not care?
161
00:13:58,015 --> 00:14:00,813
When a small child walks
in a dark alley,
162
00:14:01,986 --> 00:14:04,819
..he sings
so as not to be afraid.
163
00:14:05,923 --> 00:14:07,891
We will fight too
while singing, sir.
164
00:14:08,559 --> 00:14:11,824
Common song
my mother sings.
165
00:14:12,897 --> 00:14:14,865
"So, dear ..,"
166
00:14:15,266 --> 00:14:17,234
"..what's the truth about?"
167
00:14:17,535 --> 00:14:20,231
Pronunciation
the lyrics are wrong, sir.
168
00:14:20,872 --> 00:14:23,432
Do you want war or?
do you want to fix my words?
169
00:14:30,882 --> 00:14:33,043
Sir, hurry and order us.
Battalion ready to fight.
170
00:14:34,952 --> 00:14:36,683
18 Grenadiers
(Grenadier = Grenade Thrower).
171
00:14:36,687 --> 00:14:39,178
- Long live brave soldiers.
- life.
172
00:14:39,590 --> 00:14:41,421
- Long live brave soldiers.
- life.
173
00:14:41,993 --> 00:14:43,585
Hello, Colonel Baba. Hear.
174
00:14:44,028 --> 00:14:48,862
- Order the 17th Battalion
to Kargil. - Yes sir.
175
00:14:49,028 --> 00:14:54,962
Jat Regiment, in the Kashmir Valley
176
00:15:09,620 --> 00:15:10,987
- Indian life, sir.
- Indian life.
177
00:15:10,988 --> 00:15:12,956
Rest, Anuj. Sit down
178
00:15:13,858 --> 00:15:14,950
Thank you sir.
179
00:15:20,865 --> 00:15:22,492
Where did you steal the ice?
180
00:15:23,868 --> 00:15:25,529
What else can it do
stolen here?
181
00:15:26,003 --> 00:15:28,494
Its natural beauty
and ice cold.
182
00:15:28,940 --> 00:15:30,539
Always wear it
figurative words.
183
00:15:30,575 --> 00:15:34,067
Okay, Anuj. How
the results of that mission?
184
00:15:34,579 --> 00:15:37,514
They are 4 Afghans, sir.
185
00:15:38,049 --> 00:15:40,984
3 people ran away with hostage
women and children.
186
00:15:41,285 --> 00:15:43,082
But I catch
fourth person.
187
00:15:43,354 --> 00:15:45,447
- Has he been interrogated?
- Yes, sir.
188
00:15:45,890 --> 00:15:48,188
But he is just
cry, say ...
189
00:15:48,492 --> 00:15:50,551
- .. 'For God's sake, shoot me'.
- Why?
190
00:15:51,062 --> 00:15:55,431
He said if he lives,
Mujahideen will kill him.
191
00:15:55,700 --> 00:15:59,500
But if he dies, his wife and
the child will get Rs. 300,000.
192
00:16:00,471 --> 00:16:02,462
That's why he said,
'For God's sake, shoot me'.
193
00:16:04,742 --> 00:16:06,769
I asked him, 'who is that
will give you money? '
194
00:16:06,844 --> 00:16:08,402
He said, 'Mujahideen'.
195
00:16:08,846 --> 00:16:11,440
Afghan Mujahideen and
Pears of Punjab, in collaboration.
196
00:16:11,882 --> 00:16:14,976
Many movements are monitored
in Pakistani Kashmir, sir.
197
00:16:15,419 --> 00:16:18,119
- Must be informed Headquarters
Brigade. - We'll let you know, Anuj.
198
00:16:18,456 --> 00:16:21,391
The battalion is on Mathai,
Kargil sector.
199
00:16:21,859 --> 00:16:25,725
- Kargil? Dangerous area?
- Yup.
200
00:16:25,863 --> 00:16:28,991
You have a lot of opportunities
catch terrorists.
201
00:16:29,867 --> 00:16:31,835
We will fight.
202
00:16:32,570 --> 00:16:35,004
Sure, Anuj. Let's go.
203
00:16:45,016 --> 00:16:47,176
- Indian life, sir.
- Indian life.
204
00:16:47,585 --> 00:16:50,110
Deepak, you still are
leave (vacation), right?
205
00:16:50,554 --> 00:16:52,283
Still, sir
206
00:16:53,457 --> 00:16:55,288
But I finished my leave.
207
00:16:55,593 --> 00:16:56,689
Why? What is wrong?
208
00:16:56,694 --> 00:17:00,391
Every day, in the village, coffins
soldier, keep coming.
209
00:17:01,832 --> 00:17:03,759
Most army crates
from the Sikh Battalion, sir.
210
00:17:03,901 --> 00:17:06,802
Deepak, the Battalion is in
to the place of origin of the coffin.
211
00:17:07,138 --> 00:17:09,836
I came here before the vacation was over,
for revenge for the chest.
212
00:17:09,874 --> 00:17:13,139
Deepak, the enemy is the one
will lie in a coffin.
213
00:17:13,544 --> 00:17:14,611
I hope so.
214
00:17:15,012 --> 00:17:17,572
- Major Joshi. Joe
- Yes, Sir.
215
00:17:18,082 --> 00:17:19,982
You got promoted
so Lieutenant Colonel.
216
00:17:20,217 --> 00:17:22,412
Thank you sir. Wish me
deserve this rank.
217
00:17:22,887 --> 00:17:25,412
You are leading Battalion 13 JAK
Rifles (Rifles).
218
00:17:25,856 --> 00:17:28,154
I have to lead
Battalion, sir?
219
00:17:28,459 --> 00:17:29,526
- Yup.
- Good, Sir.
220
00:17:29,560 --> 00:17:31,418
The situation in Kargil
bad enough.
221
00:17:31,862 --> 00:17:33,489
Your job, move to Kumri,
Kargil sector.
222
00:17:33,964 --> 00:17:35,329
Good, Sir. thanks.
223
00:17:36,064 --> 00:17:47,929
(Jammu And Kashmir) Rifles,
in the Valley of Kashmir.
224
00:17:49,780 --> 00:17:51,174
- Indian life, sir.
- Indian life.
225
00:17:51,182 --> 00:17:54,178
Ajay, all operations
in the valley has been stopped.
226
00:17:54,652 --> 00:17:56,483
Send Battalion to Drass sector.
227
00:17:56,921 --> 00:17:59,856
- Where is Vikram Batra?
- He and the patrol team are leaving.
228
00:18:00,424 --> 00:18:02,415
Reportedly, a few
terrorist hiding
229
00:18:02,426 --> 00:18:04,757
in the village 5 km from here.
He went to hunt terrorists.
230
00:18:04,829 --> 00:18:06,656
- Since when has he been there?
- 4 days ago.
231
00:18:06,831 --> 00:18:09,231
4 days ago? Damn
232
00:18:09,600 --> 00:18:11,431
- Have you contacted him?
- Yes, Vikas.
233
00:18:11,836 --> 00:18:15,203
The patrol forces are there,
but he already left.
234
00:18:16,440 --> 00:18:18,806
He and his army
haven't contacted us.
235
00:18:19,543 --> 00:18:23,001
Hopefully they are okay.
Their security, our responsibility.
236
00:18:24,548 --> 00:18:26,209
Contact him through
Portable Radio.
237
00:18:28,853 --> 00:18:31,287
We arrived at
Barracks Base. Over.
238
00:18:37,661 --> 00:18:39,219
- Greetings, sir.
- Greetings.
239
00:18:39,563 --> 00:18:41,326
Sir, Vikram has come.
240
00:18:42,061 --> 00:18:45,719
- Greetings.
- Greetings.
241
00:18:45,903 --> 00:18:48,428
Hey Superman. thank God
You are okay.
242
00:18:48,873 --> 00:18:51,205
- Where have you been?
- I am here.
243
00:18:51,509 --> 00:18:53,238
Vicky, we're worried about you.
244
00:18:53,477 --> 00:18:55,342
You know, Major Vikas angry?
245
00:18:55,579 --> 00:18:57,679
- Where have you been?
- Because terrorists ran away,
246
00:18:57,882 --> 00:18:59,315
..I am looking for terrorists.
247
00:18:59,583 --> 00:19:04,486
Stupid. People run from
problem. You're looking for trouble.
248
00:19:05,022 --> 00:19:08,480
A real man faces
a problem, not run from a problem.
249
00:19:08,993 --> 00:19:10,060
You are crazy.
250
00:19:10,427 --> 00:19:13,123
What are these preparations for?
Where is the battalion going?
251
00:19:13,497 --> 00:19:17,194
To Kargil. Drass Sector.
Reportedly, there was a problem there.
252
00:19:17,868 --> 00:19:20,803
Very nice. There is already a problem,
no need to look for me again.
253
00:19:21,539 --> 00:19:23,731
- I'll go first, later
kukabari. - OK
254
00:19:23,874 --> 00:19:24,941
Get some rest
255
00:19:27,074 --> 00:19:28,641
Long live India, sir.
256
00:19:44,995 --> 00:19:46,223
Stop.
257
00:19:47,898 --> 00:19:49,957
thanks.
258
00:19:53,098 --> 00:19:56,657
- This is it. thanks.
- Greetings. - Greetings.
259
00:19:57,041 --> 00:19:59,100
- How are you, Ramesh Kumar?
- Well.
260
00:20:01,278 --> 00:20:03,680
- Greetings.
- Greetings.
261
00:20:03,681 --> 00:20:05,508
Sanjay, hurry up
once you come here?
262
00:20:05,583 --> 00:20:07,173
Yes, I have already been to your house.
263
00:20:07,185 --> 00:20:09,209
There is Fried from
your wife. I'll give it later.
264
00:20:09,286 --> 00:20:11,447
- How's my mom doing?
- Your mother is good.
265
00:20:11,889 --> 00:20:13,516
- Welcome, Sanjay.
- How are you?
266
00:20:13,924 --> 00:20:16,552
Your mother has found
future wife for you?
267
00:20:17,027 --> 00:20:19,495
Yes, my mother found it
future wife for me.
268
00:20:20,898 --> 00:20:22,991
So what's up?
269
00:20:23,601 --> 00:20:26,195
I have no idea. Major Joshi
also here.
270
00:20:26,904 --> 00:20:28,967
- The Major is back?
- Yup.
271
00:20:29,139 --> 00:20:31,437
He returned from the Outpost
The border at Shahjahanpur?
272
00:20:33,944 --> 00:20:37,141
From the radio news, already
I suspect this is a serious problem.
273
00:20:43,921 --> 00:20:45,286
- Sit.
- OK
274
00:20:47,925 --> 00:20:49,552
- Ready?
- Ready to go, sir.
275
00:20:50,027 --> 00:20:51,094
Very nice.
276
00:20:51,195 --> 00:20:54,494
Reportedly, there were several
The Mujahideen are hiding.
277
00:20:54,932 --> 00:20:56,900
Then why do you ask
All Battalions go there?
278
00:20:57,935 --> 00:21:02,838
After there, we will know
it's a small or big problem.
279
00:21:03,574 --> 00:21:05,269
Sir, when are we going there?
280
00:21:05,576 --> 00:21:08,511
- Must get Kumri inside
48 hours. - Yes, sir.
281
00:21:09,346 --> 00:21:10,413
Let's go.
282
00:21:31,969 --> 00:21:33,527
- Greetings, sir.
- Greetings.
283
00:21:34,905 --> 00:21:35,972
Sit down
284
00:21:40,110 --> 00:21:42,476
Sanjay, very fast
are you back from your leave?
285
00:21:42,913 --> 00:21:46,914
Yes, Sir. When I found out
Battalion is going there,
286
00:21:46,917 --> 00:21:48,885
..I came straight here.
287
00:21:50,621 --> 00:21:51,653
- Raghunath.
- Yes, Sir?
288
00:21:51,922 --> 00:21:54,220
Is there a letter from your house?
Your mother news?
289
00:21:54,658 --> 00:21:56,148
My mother is well, sir.
290
00:22:00,864 --> 00:22:03,264
Soldiers, my friend.
291
00:22:03,867 --> 00:22:08,099
When I was little, home
we are in the village.
292
00:22:09,406 --> 00:22:13,399
When there are guests, us
friendly to guests.
293
00:22:14,578 --> 00:22:16,443
Even though guests don't
invited to come ...
294
00:22:16,880 --> 00:22:19,144
we still give guests
food then told him to leave.
295
00:22:19,883 --> 00:22:22,443
When a wild animal
to our house,
296
00:22:22,886 --> 00:22:25,184
... we kicked him out.
297
00:22:26,490 --> 00:22:29,015
But when the wolf comes ...
298
00:22:29,893 --> 00:22:31,861
... want to prey on us
always kill him.
299
00:22:32,930 --> 00:22:35,194
Now, that incident too
happening in our home (country).
300
00:22:35,966 --> 00:22:38,867
Wolves infiltrate our home.
301
00:22:39,903 --> 00:22:43,395
Say, what should they do?
302
00:22:43,707 --> 00:22:45,140
Kill them.
303
00:22:46,910 --> 00:22:51,040
We will do that.
So promise.
304
00:22:51,949 --> 00:22:55,043
We won't be back,
before the task is completed.
305
00:22:55,619 --> 00:22:58,884
- Are you strong enough?
- Yes, our resolve is strong.
306
00:23:00,019 --> 00:23:04,514
sektor drass (Kargil)
307
00:23:04,528 --> 00:23:06,496
"Dear sister, here it is
amazing event "
308
00:23:06,864 --> 00:23:08,556
"Youth play a role
be the Groom "
309
00:23:08,866 --> 00:23:11,232
"He is the King in
wedding ceremony"
310
00:23:11,602 --> 00:23:13,502
(He fascinates everyone.)
311
00:23:13,871 --> 00:23:17,432
- So, you are a bride
The man, right? - Nevermind.
312
00:23:17,875 --> 00:23:20,343
After you get married, only then
now we meet.
313
00:23:21,578 --> 00:23:23,546
- How does it feel?
- What taste?
314
00:23:24,548 --> 00:23:26,345
Wedding. What's more?
315
00:23:26,984 --> 00:23:28,508
Like a bride in general.
316
00:23:28,886 --> 00:23:31,081
My mother got a wife for me.
Then I married.
317
00:23:31,588 --> 00:23:33,180
How is your bride?
318
00:23:33,891 --> 00:23:35,017
He is nice.
319
00:23:35,659 --> 00:23:36,853
Beautiful, right?
320
00:23:37,428 --> 00:23:39,862
Her beauty radiated
from the eye of the beholder.
321
00:23:41,598 --> 00:23:43,259
So she is beautiful.
322
00:23:44,568 --> 00:23:46,263
You brought the photo?
323
00:23:46,937 --> 00:23:47,962
Yes.
324
00:23:48,005 --> 00:23:49,370
Where?
325
00:23:49,907 --> 00:23:51,340
In my heart.
326
00:23:51,708 --> 00:23:54,871
- And the memories?
- also in my heart.
327
00:23:55,913 --> 00:23:58,040
Then what did you bring for me?
328
00:23:58,649 --> 00:24:01,117
- snacks.
- where?
329
00:24:01,552 --> 00:24:03,315
In a backpack. Just take it.
330
00:24:03,554 --> 00:24:07,046
Very nice. I thought snacks
in your stomach.
331
00:24:11,528 --> 00:24:13,257
Now tell me the point.
332
00:24:13,864 --> 00:24:16,833
- Yogendra Army
Singh Yadav. Yes?
333
00:24:17,868 --> 00:24:20,393
- How was your First Night?
- Nevermind.
334
00:24:20,871 --> 00:24:21,938
Say it.
335
00:24:23,874 --> 00:24:25,600
Great.
336
00:24:28,979 --> 00:24:30,068
Damn you.
337
00:24:31,582 --> 00:24:35,279
God damn it You married,
but I almost died.
338
00:24:35,386 --> 00:24:36,445
How come?
339
00:24:36,487 --> 00:24:39,285
Your name is Yogendra Singh Yadav.
My name is Yogendra Singh Yadav.
340
00:24:39,590 --> 00:24:42,457
You're from 18 Grenadiers,
I will also be from 18 Grenadiers.
341
00:24:43,026 --> 00:24:46,520
I can too
marriage card.
342
00:24:46,630 --> 00:24:50,464
Good thing the marriage greeting was sent
get over here. If sent to my wife,
343
00:24:50,901 --> 00:24:54,564
surely my wife is crying,
say, 'My husband remarried'.
344
00:24:55,072 --> 00:24:58,473
Surely my wife will
come here beat me up.
345
00:24:58,909 --> 00:25:01,275
Poor me Hopefully
God forgive me.
346
00:25:01,545 --> 00:25:03,809
You will
beaten your wife.
347
00:25:10,554 --> 00:25:14,217
Getting married is indeed great.
348
00:25:16,627 --> 00:25:21,223
But I have nightmares.
349
00:25:21,665 --> 00:25:22,732
What dream is it?
350
00:25:23,033 --> 00:25:26,366
I dream, people seize
Indian flag from my hand.
351
00:25:26,670 --> 00:25:29,332
But Yadav, I will not let go
the flag from my hand.
352
00:25:29,606 --> 00:25:32,439
I beat myself
and drive them away.
353
00:25:32,876 --> 00:25:35,436
You have a bad dream.
354
00:25:36,613 --> 00:25:38,342
Your dream will come true.
355
00:25:38,882 --> 00:25:41,646
You are not alone. We
together will guard the Indian flag.
356
00:25:42,085 --> 00:25:45,521
- Do as you wish.
- Do what?
357
00:25:45,989 --> 00:25:49,254
For the sake of the flag, we will
beat them up and kick them out.
358
00:25:49,560 --> 00:25:51,323
We return them
to the place of origin.
359
00:25:51,962 --> 00:25:54,430
We have seen peacock dance.
360
00:25:54,898 --> 00:25:57,264
We have seen thick fog.
361
00:25:57,568 --> 00:26:01,265
Now, sewers teach
the sea to be angry.
362
00:26:01,572 --> 00:26:04,439
We have seen
the noise of heavy rain.
363
00:26:07,544 --> 00:26:10,104
"Dear sister, here it is
amazing event "
364
00:26:10,547 --> 00:26:13,047
- Tell him to be quiet. - "Young man
playing the groom "
365
00:26:13,550 --> 00:26:15,916
Shut up
366
00:26:21,050 --> 00:26:24,416
Where are you going?
Why don't you want to tell?
367
00:26:24,561 --> 00:26:28,224
- I heard there is tension.
- Maybe this is my chance ...
368
00:26:28,865 --> 00:26:30,992
sacrifice their lives for
protect my friend.
369
00:26:31,201 --> 00:26:33,226
Don't say to sacrifice your life ...
370
00:26:33,537 --> 00:26:35,835
- before we get married.
- Okay, okay.
371
00:26:36,139 --> 00:26:39,131
I wouldn't say that.
I will go home and get married.
372
00:26:39,476 --> 00:26:43,403
Then we will
discuss babies. Okay?
373
00:26:43,480 --> 00:26:44,947
Basic.
374
00:26:51,588 --> 00:26:55,251
- Where is your battalion?
- My battalion has gone to Kargil.
375
00:26:56,293 --> 00:26:58,461
I'm telling you, there are signs
there will be a war.
376
00:26:58,895 --> 00:27:00,385
I'm a soldier.
377
00:27:00,864 --> 00:27:04,129
Only soldiers are
can see war.
378
00:27:05,035 --> 00:27:09,199
Every time you discuss
war, my heart is sad.
379
00:27:18,849 --> 00:27:22,808
Calm down, Mrs. Yadav. You
won't cry alone.
380
00:27:23,553 --> 00:27:26,113
I want to make you
smile with me.
381
00:27:26,857 --> 00:27:27,924
Come on smile
382
00:27:28,558 --> 00:27:30,822
Come on smile
383
00:27:47,878 --> 00:27:48,970
Yogesh.
384
00:27:52,616 --> 00:27:55,210
Can you do it?
just leave?
385
00:27:56,086 --> 00:27:57,849
I thought you were sleeping.
386
00:27:58,622 --> 00:28:00,783
I know you want to
leave early in the morning.
387
00:28:01,491 --> 00:28:04,426
So, I could not sleep.
I heard everything.
388
00:28:05,529 --> 00:28:07,429
You just woke up, took a shower,
389
00:28:07,864 --> 00:28:11,300
get dressed and want
leave quietly.
390
00:28:12,035 --> 00:28:14,060
I don't want to disturb you guys.
391
00:28:15,005 --> 00:28:17,200
If Eshita woke up, he did
won't let me go.
392
00:28:17,507 --> 00:28:20,476
You still want to leave,
for the sake of your other family.
393
00:28:20,944 --> 00:28:24,209
I only have one family. That is,
my battalion army,
394
00:28:24,514 --> 00:28:27,210
- ..You and Eshita. - Then
who protected me?
395
00:28:27,517 --> 00:28:30,816
You have a protector at the Temple,
namely Lord Krishna.
396
00:28:31,121 --> 00:28:33,248
You mean Lord Krishna will not
protect your battalion?
397
00:28:33,557 --> 00:28:37,823
Lord Krishna always chooses people
to realize HIS desire.
398
00:28:38,395 --> 00:28:40,829
It seems like me
HIS elect.
399
00:28:41,164 --> 00:28:44,099
Okay. But take care of yourself.
400
00:28:44,468 --> 00:28:46,333
Take it easy. I
never mind.
401
00:28:46,670 --> 00:28:48,262
I won't let it
what are you doing
402
00:28:48,572 --> 00:28:51,132
Although death in
in front of my eyes, I'll face it.
403
00:28:51,541 --> 00:28:53,270
Oh, yes? How?
404
00:28:54,544 --> 00:28:55,611
Like this.
405
00:28:58,382 --> 00:28:59,449
Father.
406
00:29:00,016 --> 00:29:01,779
Hurry up and go home later.
407
00:29:18,902 --> 00:29:21,393
Sanjay, why are you moody?
408
00:29:21,838 --> 00:29:24,136
Auntie, my battalion is up
leaving Sopore ..
409
00:29:24,508 --> 00:29:27,409
..to Kargil.
I also have to go to Kargil.
410
00:29:27,878 --> 00:29:30,838
No, son. Your uncle
died in the 1965 war.
411
00:29:30,914 --> 00:29:32,381
You want to fight instead.
412
00:29:32,849 --> 00:29:36,478
If you are okay,
your family has no successor.
413
00:29:36,987 --> 00:29:39,251
I have a big family, Mother.
414
00:29:39,556 --> 00:29:42,286
All Indian soldiers
look after my extended family.
415
00:29:42,659 --> 00:29:45,184
If not now, when else
I have to defend the country?
416
00:29:45,862 --> 00:29:50,265
Give me Mother's blessing.
And smile. Okay?
417
00:29:50,867 --> 00:29:52,095
OK, kid.
418
00:29:56,573 --> 00:29:58,540
Eh you?
419
00:29:59,643 --> 00:30:00,837
Saint.
420
00:30:01,611 --> 00:30:03,943
Wait, Santo.
421
00:30:06,883 --> 00:30:09,351
Hear.
422
00:30:10,987 --> 00:30:12,454
I heard everything.
423
00:30:13,056 --> 00:30:16,958
Only a coward
cry, right?
424
00:30:17,494 --> 00:30:20,258
Yes, I am a coward.
not brave like you ...
425
00:30:20,530 --> 00:30:22,498
... who can deal with it
weapons with a smile.
426
00:30:22,999 --> 00:30:24,864
I'm fine.
427
00:30:25,368 --> 00:30:27,461
Your love is my shield.
428
00:30:28,605 --> 00:30:30,869
- Are you kidding me?
- No.
429
00:30:31,708 --> 00:30:33,676
I promise to go home.
430
00:30:34,911 --> 00:30:36,738
I will go home instead
for the sake of others,
431
00:30:37,013 --> 00:30:38,537
..but for your sake.
432
00:30:38,982 --> 00:30:44,079
Go home If you are okay,
the world will call me a witch ...
433
00:30:44,921 --> 00:30:46,582
who trusts his fiancรฉe.
434
00:30:47,557 --> 00:30:49,582
You're worried about the world, right?
435
00:30:50,126 --> 00:30:54,153
My world starts and
ended only with you.
436
00:31:01,004 --> 00:31:03,268
I'm serious about
our relationship.
437
00:31:04,608 --> 00:31:05,675
Oath.
438
00:31:06,009 --> 00:31:07,840
Look me in the eyes and say.
439
00:31:08,578 --> 00:31:10,910
If you think of me
lie, forget me.
440
00:31:14,885 --> 00:31:17,285
- What is your life plan?
- Become a soldier.
441
00:31:18,688 --> 00:31:19,784
Why army?
442
00:31:19,923 --> 00:31:23,859
Becoming a soldier by chance,
love him by choice,
443
00:31:24,694 --> 00:31:26,457
..and kill because of profession.
444
00:31:28,565 --> 00:31:31,261
I'm impressed, Mr. Vikram Batra.
445
00:31:32,602 --> 00:31:37,130
Mitthu, army life
often at the border.
446
00:31:37,674 --> 00:31:39,266
You can live
with soldiers?
447
00:31:39,910 --> 00:31:41,878
Is this not
too hasty?
448
00:31:42,913 --> 00:31:45,381
I want this relationship
more than friendship.
449
00:31:46,616 --> 00:31:49,449
I want our friendship
have a future. Ready?
450
00:31:51,922 --> 00:31:55,289
Look me in the eyes and say.
451
00:31:56,927 --> 00:31:58,360
What do my eyes answer?
452
00:32:06,570 --> 00:32:10,233
- Mr. Anuj Nayyar.
- No. Lieutenant Anuj Nayyar.
453
00:32:10,874 --> 00:32:13,399
- Sorry. - Yes you are
must apologize.
454
00:32:14,511 --> 00:32:17,173
- Dont call
I'm 'sir', okay? Hey.
455
00:32:17,881 --> 00:32:20,509
We just had a fight.
How is our future?
456
00:32:21,017 --> 00:32:24,544
If fighting, take a photo again
our wedding year will be ugly.
457
00:32:25,889 --> 00:32:29,256
Sorry. Are you proposing to me?
458
00:32:30,026 --> 00:32:32,426
I have no idea. Oh, yes?
459
00:32:34,064 --> 00:32:36,464
Yes, I think so.
460
00:32:40,270 --> 00:32:42,238
Your answer, yes or no?
461
00:32:45,909 --> 00:32:48,878
Lieutenant Anuj Nayyar,
you're a soldier.
462
00:32:49,179 --> 00:32:50,874
Your attitude must be like a soldier.
463
00:32:51,648 --> 00:32:54,173
Kneel before me
and hold my hand.
464
00:32:57,621 --> 00:32:58,688
Okay, madam.
465
00:33:06,563 --> 00:33:08,258
Will you marry me?
466
00:33:11,034 --> 00:33:12,058
Yes, I want to.
467
00:33:17,607 --> 00:33:19,438
Show your burns.
468
00:33:19,876 --> 00:33:22,401
- Never mind, Mother. No problem.
- Show it.
469
00:33:23,013 --> 00:33:26,905
Oh, my God. Want mom
apply cream?
470
00:33:27,017 --> 00:33:31,454
Mother's son is a soldier
will face a bomb blast.
471
00:33:31,888 --> 00:33:33,446
I'm willing to kiss
your son's hand?
472
00:33:33,890 --> 00:33:36,952
When you discuss things
I see, I'm afraid, kid.
473
00:33:37,427 --> 00:33:38,525
Mother.
474
00:33:38,628 --> 00:33:42,189
Look, our neighbor is coming.
475
00:33:42,932 --> 00:33:47,096
Son, you should have come earlier
so you can make tea.
476
00:33:47,404 --> 00:33:49,429
Look, he hurt his hand.
477
00:33:49,906 --> 00:33:51,032
- where?
- Do not.
478
00:33:51,307 --> 00:33:54,071
- Don't touch,
not close relatives. - Show it.
479
00:33:54,411 --> 00:33:57,312
No need, Mother. I will wait
so you can hold her hand.
480
00:33:57,614 --> 00:34:01,482
- What do you mean?
- He knows what I mean.
481
00:34:02,018 --> 00:34:05,283
Now, he does
nothing alone.
482
00:34:06,556 --> 00:34:10,822
He cooks water and
make your own tea.
483
00:34:11,594 --> 00:34:13,562
He sewed buttons
his own shirt.
484
00:34:14,064 --> 00:34:16,430
He ironed his own clothes.
485
00:34:16,866 --> 00:34:18,424
If you don't watch him,
486
00:34:18,902 --> 00:34:22,167
..he wants to wash
his own shirt.
487
00:34:22,539 --> 00:34:24,473
Why you did
all alone?
488
00:34:24,874 --> 00:34:28,469
Mother helped me
until I'm this big.
489
00:34:28,912 --> 00:34:31,847
I'm an adult, why
have to ask for help Mother?
490
00:34:32,882 --> 00:34:37,046
General Manoj Pandey, a few
housework is done by women.
491
00:34:37,353 --> 00:34:41,517
Right. Kid, take it
wife to the house.
492
00:34:42,058 --> 00:34:44,856
Then you will be happy and
You don't need to bother anymore.
493
00:34:45,929 --> 00:34:48,363
Where do you want to find a wife, Mother?
494
00:34:48,631 --> 00:34:51,566
- I found it
future wife. - Oh, yes?
495
00:34:52,068 --> 00:34:54,900
- Mother agreed.
- Who? - Mother.
496
00:34:54,904 --> 00:34:57,464
Mother, don't say her name.
Just call it Hema.
497
00:34:57,907 --> 00:35:00,307
Let him not be curious.
I go first.
498
00:35:00,610 --> 00:35:01,804
Where are you going?
499
00:35:02,645 --> 00:35:07,844
I'm cooking. While
Wait for it, I'm here.
500
00:35:10,553 --> 00:35:14,817
- She's good, right?
- What's good? He is crazy.
501
00:36:01,838 --> 00:36:04,766
See if you like it
"Perbatasan memanggilmu, Oh Pengelana"
502
00:36:05,008 --> 00:36:07,506
Seemaaye pukaare sipaahi
"Perbatasan memanggilmu, Oh Tentara"
503
00:36:08,144 --> 00:36:11,006
See if you like it
"Perbatasan memanggilmu, Oh Pengelana"
504
00:36:11,314 --> 00:36:13,805
Seemaaye pukaare sipaahi
"Perbatasan memanggilmu, Oh Tentara"
505
00:36:13,844 --> 00:36:17,506
See if you like it
"Perbatasan memanggilmu, Oh Pengelana"
506
00:36:17,514 --> 00:36:20,505
Seemaaye pukaare sipaahi
"Perbatasan memanggilmu, Oh Tentara"
507
00:36:20,544 --> 00:36:23,506
See if you like it
"Perbatasan memanggilmu, Oh Pengelana"
508
00:36:23,514 --> 00:36:26,805
Seemaaye pukaare sipaahi
"The border calls to you, Oh Army"
509
00:36:27,583 --> 00:36:34,911
Suno jaane vaale
"Listen, even if you go"
510
00:36:40,083 --> 00:36:43,511
Suno jaane vaale
"Listen, even if you go"
511
00:36:43,586 --> 00:36:46,520
Sea to Aanaa
"You have to go home"
512
00:36:46,883 --> 00:36:49,511
Suno jaane vaale
"Listen, even if you go"
513
00:36:50,086 --> 00:36:52,520
Sea to Aanaa
"You have to go home"
514
00:36:53,556 --> 00:36:55,990
Koi, Dekhe
"Someone is waiting for you"
515
00:36:56,626 --> 00:36:58,958
Bhool na jaanaa
"Don't forget that person"
516
00:36:59,362 --> 00:37:02,492
Tum bin pal pal jambungan play lunch
"Without you, I am always tormented ..."
517
00:37:02,498 --> 00:37:04,966
Birhan Banke
"..in lonely"
518
00:37:05,602 --> 00:37:09,936
I have a few people
"My country army, my soul is with you"
519
00:37:11,502 --> 00:37:18,036
Meraa mann ,,
"Jiwaku"
520
00:37:18,581 --> 00:37:21,479
See if you like it
"Perbatasan memanggilmu, Oh Pengelana"
521
00:37:21,851 --> 00:37:24,344
Seemaaye pukaare sipaahi
"Perbatasan memanggilmu, Oh Tentara"
522
00:37:24,581 --> 00:37:27,529
See if you like it
"Perbatasan memanggilmu, Oh Pengelana"
523
00:37:27,551 --> 00:37:30,544
Seemaaye pukaare sipaahi
"Perbatasan memanggilmu, Oh Tentara"
524
00:37:30,581 --> 00:37:34,529
See if you like it
"Perbatasan memanggilmu, Oh Pengelana"
525
00:37:34,551 --> 00:37:37,544
Seemaaye pukaare sipaahi
"Perbatasan memanggilmu, Oh Tentara"
526
00:37:38,067 --> 00:37:45,503
Suno jaane vaale
"Dengar, meski kau pergi"
527
00:37:50,129 --> 00:38:00,541
"Stop Violence Against
Children and Women !!!"
528
00:38:05,574 --> 00:38:18,935
Re ga ,, ma ga re ga re ga ma ni sa ni sa
re ga re ga ma sa sa sa sa ni sa
529
00:38:32,574 --> 00:38:39,035
Tum aur main jo sang na honge
"Jika kita tak bersama"
530
00:38:39,081 --> 00:38:44,983
Toh Holi mein bhi rang na honge
"Festival Holi tiada warna"
531
00:38:51,874 --> 00:38:57,835
Tum aur main jo sang na honge
"Jika kita tak bersama"
532
00:38:58,481 --> 00:39:03,783
Toh Holi mein bhi rang na honge
"Festival Holi tiada warna"
533
00:39:04,487 --> 00:39:10,221
The bar will be closed
"Akan sedingin es, sehitam arang"
534
00:39:10,827 --> 00:39:16,356
Tum bin hogi har Deevaali
"Itulah festival Diwali tanpamu"
535
00:39:20,536 --> 00:39:26,202
Seekheinge baadal aanoo bahaanaa
"Awan akan belajar menangis"
536
00:39:26,576 --> 00:39:32,344
Take a step
You will see
"Hujan ciptakan api, menyiksaku"
537
00:39:32,849 --> 00:39:37,809
There is a chance to get this message out
"Hujan ciptakan kebakaran"
538
00:39:38,855 --> 00:39:45,452
Meraa mann ,,
"Jiwaku"
539
00:39:45,661 --> 00:39:48,591
See if you like it
"Perbatasan memanggilmu, Oh Pengelana"
540
00:39:48,865 --> 00:39:51,527
Seemaaye pukaare sipaahi
"Perbatasan memanggilmu, Oh Tentara"
541
00:39:51,561 --> 00:39:54,531
Seemaaye bulaaye tujhe chal raahi
"Perbatasan memanggilmu, Oh Pengelana"
542
00:39:54,565 --> 00:39:58,527
Seemaaye pukaare sipaahi
"Perbatasan memanggilmu, Oh Tentara"
543
00:39:58,875 --> 00:40:05,934
Suno jaane vaale
"Dengar, meski kau pergi"
544
00:41:21,577 --> 00:41:28,311
Ghar ke ye kamre aangan dvaare
"Kamar, pekarangan, pintu rumah ..,"
545
00:41:28,517 --> 00:41:34,587
Raah takeinge ye bhi to saare
"..menunggumu pulang"
546
00:41:41,377 --> 00:41:47,711
Ghar ke ye kamre aangan dvaare
"Kamar, pekarangan, pintu rumah ..,"
547
00:41:47,917 --> 00:41:53,287
Raah takeinge ye bhi to saare
"..menunggumu pulang"
548
00:41:54,357 --> 00:41:59,920
Khaali rahegi kursi tumhaari
"Kursimu akan slalu kosong"
549
00:42:00,530 --> 00:42:05,968
Pyaasi rahegi phoolon ki kyaari
"Bunga taman akan slalu haus"
550
00:42:10,072 --> 00:42:15,842
Tarsegaa tumko saaraa gharaanaa
"Seluruh keluarga merindukanmu"
551
00:42:15,945 --> 00:42:21,975
Baanhon ko pasaare suno tumhi
ko pukaare is ghar kaa aangan
"Pekarangan menunggumu pulang"
552
00:42:22,585 --> 00:42:27,045
Jao tum chahe kahin sath hai meri dhadkan
"Kemanapun kau pergi,
degub jantungku bersamamu "
553
00:42:28,124 --> 00:42:34,957
Meraa mann ,,
"Jiwaku"
554
00:42:35,298 --> 00:42:38,199
Seemaaye bulaaye tujhe chal raahi
"Perbatasan memanggilmu, Oh Pengelana"
555
00:42:38,634 --> 00:42:41,066
Seemaaye pukaare sipaahi
"The border calls to you, Oh Army"
556
00:42:41,598 --> 00:42:44,499
Seemaaye bulaaye tujhe chal raahi
"Borderlands call you, Oh Wanderer"
557
00:42:44,534 --> 00:42:47,966
Seemaaye pukaare sipaahi
"The border calls to you, Oh Army"
558
00:42:48,911 --> 00:42:51,436
Suno jaane vaale
"Listen, even if you go"
559
00:42:51,914 --> 00:42:54,178
Sea to Aanaa
"You have to go home"
560
00:42:54,917 --> 00:42:57,477
Koi, Dekhe
"Someone is waiting for you"
561
00:42:57,987 --> 00:43:00,387
Bhool na jaanaa
"Don't forget that person"
562
00:43:00,856 --> 00:43:03,584
Tum bin pal pal jambungan play lunch
"Without you, I am always tormented ..."
563
00:43:03,960 --> 00:43:06,428
Birhan Banke
"..in lonely"
564
00:43:07,396 --> 00:43:11,457
Sang Hai Tumhaare They Desh
to sipaahi roared mann
"My country army, my soul is with you"
565
00:43:13,102 --> 00:43:19,835
Meraa mann ,,
"My soul"
566
00:43:20,176 --> 00:43:23,074
Seemaaye bulaaye tujhe chal raahi
"Borderlands call you, Oh Wanderer"
567
00:43:23,279 --> 00:43:25,839
Seemaaye pukaare sipaahi
"The border calls to you, Oh Army"
568
00:43:26,576 --> 00:43:29,574
Seemaaye bulaaye tujhe chal raahi
"Borderlands call you, Oh Wanderer"
569
00:43:29,579 --> 00:43:32,539
Seemaaye pukaare sipaahi
"The border calls to you, Oh Army"
570
00:43:32,576 --> 00:43:35,574
Seemaaye bulaaye tujhe chal raahi
"Borderlands call you, Oh Wanderer"
571
00:43:35,579 --> 00:43:38,539
Seemaaye pukaare sipaahi
"The border calls to you, Oh Army"
572
00:43:54,179 --> 00:44:04,539
di sektor Batalik (Kargil)
573
00:44:06,956 --> 00:44:08,054
Long live India, sir.
574
00:44:08,090 --> 00:44:10,081
In front there is a shot.
Beware, sir.
575
00:44:11,594 --> 00:44:13,794
Tell the troops to be alert.
576
00:44:13,929 --> 00:44:16,489
In front there is a shot.
Beware.
577
00:44:45,628 --> 00:44:48,995
- Manoj, take this.
- Thank you sir.
578
00:44:49,298 --> 00:44:50,959
What do you think, Manoj?
579
00:44:55,604 --> 00:44:59,967
Sir, will infiltrate
in vain in ..
580
00:45:00,543 --> 00:45:04,479
blew up ammunition, towers,
Artillery (heavy weapons, cannons).
581
00:45:05,047 --> 00:45:08,312
Artillery fire
from Pakistan, right?
582
00:45:09,885 --> 00:45:11,853
You're right, Manoj.
583
00:45:12,555 --> 00:45:16,286
But save anger and
your power is only for the enemy.
584
00:45:18,527 --> 00:45:21,223
I'm just mad to
yourself, sir.
585
00:45:22,365 --> 00:45:24,959
How come the enemy can
cross the LOC first?
586
00:45:25,267 --> 00:45:27,326
In LOC, there are several strongholds
Empty defense.
587
00:45:27,636 --> 00:45:30,230
Because there is no owner,
The Fort of Defense is under control.
588
00:45:31,574 --> 00:45:36,170
Yes sir. Although milk
nobody cares ..
589
00:45:37,913 --> 00:45:40,381
you must know
where milk is.
590
00:45:45,013 --> 00:45:51,981
sektor Drass NH1 (Kargil)
591
00:46:04,507 --> 00:46:05,804
God damn it
592
00:46:06,842 --> 00:46:08,469
Stay away
this shot area.
593
00:46:10,813 --> 00:46:13,212
Sir, there was a shot at National
Highway.
594
00:46:13,213 --> 00:46:15,938
shooting from across the LOC.
595
00:46:17,553 --> 00:46:19,020
God damn it
596
00:46:19,855 --> 00:46:22,255
They use cannon fire
to welcome us.
597
00:46:22,525 --> 00:46:26,222
Yadav, they say
and some Mujah ...
598
00:46:26,529 --> 00:46:28,394
- .. What's it called?
- Uncle Mujha.
599
00:46:28,664 --> 00:46:30,924
Mujahideen (militants /
Rebels / Jihad Fighters).
600
00:46:35,504 --> 00:46:37,469
Surely they want to
destroy the National Highway.
601
00:46:37,573 --> 00:46:39,871
In order for Ladakh and Kashmir
alienated from the outside world.
602
00:46:39,872 --> 00:46:40,876
Right, sir
603
00:46:41,577 --> 00:46:43,306
I told you rat
has infiltrated.
604
00:46:44,680 --> 00:46:46,875
Is that the sound of a mouse?
605
00:46:47,149 --> 00:46:50,141
Balwan, this rat might be
want to disturb us.
606
00:46:52,621 --> 00:47:02,854
One by one bomb shots.
607
00:47:04,867 --> 00:47:09,804
Praise Lord Krishna.
608
00:47:10,473 --> 00:47:13,499
Long live the Indian Motherland.
609
00:47:24,073 --> 00:47:31,999
Malayin (Kargil sector)
610
00:50:47,623 --> 00:50:51,059
Sir, no one is watching
or hear from the enemy.
611
00:50:51,627 --> 00:50:54,187
Nobody knows who
and how many enemies.
612
00:50:54,930 --> 00:50:56,522
We just saw
bullet rain ..
613
00:50:56,965 --> 00:50:58,956
..and hear screams
wounded soldier.
614
00:50:59,601 --> 00:51:01,501
The wounded soldier
must say something, right?
615
00:51:02,337 --> 00:51:05,306
They don't know the shooter
human or animal,
616
00:51:05,574 --> 00:51:07,235
or a wolf.
617
00:51:08,377 --> 00:51:11,039
Dogs and wolves don't use it
cannons and weapons, Anuj.
618
00:51:12,047 --> 00:51:15,244
The shooter must be Mujahideen
you've ever seen in the valley.
619
00:51:17,553 --> 00:51:19,987
Their weapons
620
00:51:20,289 --> 00:51:22,314
surely giving Pakistan.
621
00:51:22,624 --> 00:51:24,524
This is a serious situation.
622
00:51:25,461 --> 00:51:29,454
The shooters are possible
4 or 4,000 people.
623
00:51:29,932 --> 00:51:34,869
Sir, we were told to go to the place
bad that is foreign to us.
624
00:51:35,904 --> 00:51:37,531
When feeling in the dark ...
625
00:51:37,906 --> 00:51:40,568
if you don't have a torch, you should
use candles, right, sir?
626
00:51:41,076 --> 00:51:44,534
Sharmaji, if you like it
ask, why become a soldier?
627
00:51:45,681 --> 00:51:49,447
You should be a minister
or just politicians.
628
00:51:49,918 --> 00:51:51,476
- I'm sorry, sir.
- No problem.
629
00:51:52,621 --> 00:51:54,885
Get the Bravo troops
prepare for adaptation.
630
00:51:55,457 --> 00:51:57,891
To recognize the enemy, us
must understand the battlefield.
631
00:51:58,127 --> 00:51:59,560
I want to be with Anuj, sir.
632
00:51:59,928 --> 00:52:03,159
Certain. But after
3 days adapt.
633
00:52:04,533 --> 00:52:07,502
If you want to ask,
634
00:52:07,970 --> 00:52:10,838
.. ask now. After
Here, don't ask again.
635
00:52:10,873 --> 00:52:12,170
- Understood?
- Understood, sir.
636
00:52:12,875 --> 00:52:16,402
Sir, 3 more days.
we face the enemy.
637
00:52:16,879 --> 00:52:19,439
I promise, we will
can recognize the enemy.
638
00:52:19,882 --> 00:52:20,949
Good luck.
639
00:52:23,082 --> 00:52:30,849
di sektor Drass (Kargil)
640
00:52:43,939 --> 00:52:45,099
- Greetings, sir.
- Hello.
641
00:52:45,407 --> 00:52:49,400
Sir, my truck has fallen.
Please help improve.
642
00:52:49,711 --> 00:52:51,201
Come fix it.
643
00:52:53,582 --> 00:52:55,174
Squad, let's fix it.
644
00:53:20,042 --> 00:53:21,509
Where is this Battalion from?
645
00:53:21,877 --> 00:53:24,437
These are army corpses ...
646
00:53:24,880 --> 00:53:27,440
from the Sikh Regiment
and Grenadiers.
647
00:53:27,883 --> 00:53:30,551
We transport corpses
from Srinagar going to Delhi.
648
00:53:35,891 --> 00:53:38,860
The truck is full of corpses.
649
00:53:40,195 --> 00:53:42,254
I swear to my mother's milk,
650
00:53:42,898 --> 00:53:44,866
I will get revenge
for all the corpses.
651
00:53:46,935 --> 00:53:51,872
Don't think about revenge
past. Think about their family.
652
00:53:52,608 --> 00:53:55,168
Their home page,
will lay this corpse.
653
00:53:56,011 --> 00:53:58,309
Sir, there must be a lot
a problem in the Kargil sector.
654
00:53:58,614 --> 00:54:00,206
Put the crates on the truck.
655
00:54:40,155 --> 00:54:42,988
Reportedly, there are around
100 Mujahideen ...
656
00:54:43,659 --> 00:54:45,149
... the news is not true.
657
00:54:45,627 --> 00:54:49,461
An enemy is thought to exist
2000-3000 troops ...
658
00:54:49,898 --> 00:54:53,425
who dominated the valley
Muskoh sampai ke Batalik.
659
00:54:53,536 --> 00:54:58,073
They are supported by Northern Light Infantry
5th (5 NLI / North Minor Infantry) Pakistan.
660
00:54:58,074 --> 00:55:00,135
(Infantry = Infantry
light-armed feet)
661
00:55:00,136 --> 00:55:06,973
di Valdar (Kargil sector)
662
00:55:07,115 --> 00:55:09,140
- Lead some troops
to the right. - Good, Sir.
663
00:55:32,607 --> 00:55:35,838
Sir, the villagers must have run away
because Pakistanis shoot.
664
00:55:51,526 --> 00:55:53,016
It's safe here, sir.
665
00:56:14,850 --> 00:56:17,648
- Sir. - Get some rest.
Duduk, Hands.
666
00:56:18,086 --> 00:56:19,184
Come on sit
667
00:56:20,589 --> 00:56:24,525
Manoj, we have
a guard in the village of Yaldor.
668
00:56:25,861 --> 00:56:28,829
- Why not set it up
Base Barracks? - Sir.
669
00:56:28,864 --> 00:56:30,525
Brigadier Devendra
Singh ordered ...
670
00:56:30,999 --> 00:56:34,400
..for our Gurkha to
help the Punjab 3rd Battalion ..
671
00:56:34,870 --> 00:56:37,338
- ..and 16 Grenadiers.
- Good, Sir.
672
00:56:37,873 --> 00:56:40,398
They can't yet
take Kukarthang.
673
00:56:40,876 --> 00:56:42,969
Because the enemy is very strong.
674
00:56:43,412 --> 00:56:46,848
Enemies in Kukarthang
very strong, confident.
675
00:56:47,883 --> 00:56:50,977
Only you are the best soldier
in attacking the enemy, Pandey.
676
00:56:51,887 --> 00:56:55,345
You lead the army
to Kukarthang.
677
00:56:55,624 --> 00:56:56,955
- Good, Sir.
- See, you can do it?
678
00:56:57,159 --> 00:56:59,024
I will do it.
679
00:56:59,895 --> 00:57:03,228
But I have a request.
Even if I don't get food ...
680
00:57:03,532 --> 00:57:05,796
..Do not let
lacking ammunition, sir.
681
00:57:06,334 --> 00:57:08,361
- I'll make sure
enough ammo. - OK
682
00:57:08,437 --> 00:57:10,905
- You have to be completely
Ready. - Good, Sir.
683
00:57:11,173 --> 00:57:14,040
I will lead
troops to Jubaar.
684
00:57:14,976 --> 00:57:18,809
- Tomorrow we head to the location
in 600 hours. - Well.
685
00:57:18,847 --> 00:57:20,608
I'll make sure it gets there
in 600 hours.
686
00:57:35,597 --> 00:57:36,664
Get some rest
687
00:57:37,566 --> 00:57:41,093
I told you to rest.
688
00:57:41,403 --> 00:57:44,304
Even if you rest, later
we will regret it.
689
00:57:45,607 --> 00:57:49,873
We are entrusted with a mission
no break.
690
00:57:51,012 --> 00:57:54,072
Our target, the Border Post
at Kukarthang.
691
00:57:55,684 --> 00:57:58,244
3rd Punjab Army and
16 Grenadiers ...
692
00:57:58,620 --> 00:58:01,180
..for a few days, trying
seized the Kukarthang Post.
693
00:58:02,357 --> 00:58:05,485
But the enemy is very
strong, confident.
694
00:58:06,528 --> 00:58:08,792
So, our army has not
can take the Kurkarthang Post.
695
00:58:09,564 --> 00:58:11,327
We have to help them.
696
00:58:12,834 --> 00:58:14,802
I know this is not it
easy task.
697
00:58:15,637 --> 00:58:19,403
But with confidence, courage,
and the history of the Gurkha Regiment,
698
00:58:19,841 --> 00:58:22,441
will definitely not be difficult.
Any question?
699
00:58:22,544 --> 00:58:23,611
No sir.
700
00:58:24,846 --> 00:58:29,044
We will bring a lot
Ammo and Folding Stretcher.
701
00:58:29,451 --> 00:58:33,148
Meaning in part
The troops won't go home, sir?
702
00:58:34,556 --> 00:58:38,390
Everything will go home inside
any circumstance (on / off).
703
00:58:39,561 --> 00:58:44,430
That's Manoj Pandey's promise.
Don't leave even one friend.
704
00:58:44,866 --> 00:58:46,458
- Any question?
- No sir.
705
00:58:47,569 --> 00:58:49,469
But surely someone died.
706
00:58:51,039 --> 00:58:52,165
Yes, for sure.
707
00:58:58,680 --> 00:59:01,774
Know that Death
is the bride ...
708
00:59:02,083 --> 00:59:05,382
who chose the bride and groom
The most handsome man.
709
00:59:05,854 --> 00:59:09,790
I have no chance
because I'm not handsome.
710
00:59:10,425 --> 00:59:12,325
That's why you
worrying about that, Thapa.
711
00:59:12,627 --> 00:59:16,119
Ask your mother, you
handsome or not?
712
00:59:37,085 --> 00:59:39,519
Sir, we have
contact 3 Punjab.
713
00:59:40,021 --> 00:59:41,818
- How far are they?
- It's close, sir.
714
00:59:42,123 --> 00:59:44,819
Take a position. Enemy
could fool us.
715
00:59:52,000 --> 00:59:53,467
Contact them with a code.
716
00:59:53,969 --> 00:59:56,529
Bravo 1 to Alpha 1.
717
00:59:57,572 --> 00:59:59,403
Connect to Gomti. Change it.
718
00:59:59,874 --> 01:00:02,502
Bravo, this is Alpha. Inside
Gomti protection. Change it.
719
01:00:03,044 --> 01:00:05,274
He said, Protection
Gomti or Gomti River?
720
01:00:05,614 --> 01:00:07,548
- He said, Protection, sir.
- Okay.
721
01:00:08,049 --> 01:00:10,517
Tell them the position
and tell us to join us.
722
01:00:11,620 --> 01:00:15,454
Bravo 1 to Alpha 1. Come here.
To the point 43.126. Change it.
723
01:00:16,891 --> 01:00:18,415
They've been seen, sir.
724
01:00:49,291 --> 01:00:50,915
- Indian life, sir.
- Indian life.
725
01:00:54,629 --> 01:00:55,696
It's safe here.
726
01:01:17,619 --> 01:01:20,144
Everyone, sit in line.
727
01:01:21,890 --> 01:01:23,949
- Any news?
- Bad news, sir.
728
01:01:24,559 --> 01:01:27,255
Patrol Force 3 Punjab
and 16 Grenadiers ...
729
01:01:27,562 --> 01:01:29,928
already headed for Kukarthang,
but not back yet.
730
01:01:30,165 --> 01:01:31,860
We've been here for 20 days, sir.
731
01:01:32,067 --> 01:01:33,864
You are not looking
your troops?
732
01:01:34,202 --> 01:01:35,601
No sir. We were told ...
733
01:01:36,071 --> 01:01:38,844
remain in our position
so that no more people fall.
734
01:01:38,963 --> 01:01:41,261
We get to position
this with difficulty.
735
01:01:41,632 --> 01:01:43,632
Brigades don't want enemies
master this position.
736
01:01:43,968 --> 01:01:47,165
- So that the enemy does not rule
many territories. - OK
737
01:01:47,538 --> 01:01:49,529
We Gurkha, come here
want to help you guys.
738
01:01:49,974 --> 01:01:52,340
- We will pass the top
there. - Don't go there, sir.
739
01:01:52,676 --> 01:01:55,611
Patrol forces that haven't
come back, that way.
740
01:01:56,981 --> 01:01:58,949
We're still going that way.
741
01:02:01,587 --> 01:02:02,954
Halo.
742
01:02:03,187 --> 01:02:06,054
Hello, Simran. Hear.
Oh sorry, auntie.
743
01:02:06,524 --> 01:02:07,909
Give the phone to Simran.
744
01:02:07,910 --> 01:02:10,426
di sektor Drass (Kargil)
745
01:02:10,427 --> 01:02:13,192
Simran. I'm happy
can hear your voice.
746
01:02:14,732 --> 01:02:16,324
This is a crazy lover.
747
01:02:18,002 --> 01:02:19,299
We are lucky, darling.
748
01:02:19,603 --> 01:02:22,231
We found a public telephone
in the snowy mountains.
749
01:02:22,540 --> 01:02:25,304
This is a miracle. I can
call you at home.
750
01:02:25,943 --> 01:02:28,912
Why at home?
She's not home very often?
751
01:02:29,680 --> 01:02:34,515
We are engaged and will
married. Then after marriage?
752
01:02:35,119 --> 01:02:38,452
Speak, don't be shy.
753
01:02:38,756 --> 01:02:39,984
Let me tell you
754
01:02:40,157 --> 01:02:42,318
Your wedding venue
in Tololing.
755
01:02:42,593 --> 01:02:44,618
Your honeymoon at Tiger Hill.
756
01:02:45,129 --> 01:02:47,097
That's cool, Jimmy. Continue
757
01:02:47,298 --> 01:02:49,027
It's so cold here, Simran.
758
01:02:49,266 --> 01:02:52,997
But your love warms me up
against this coldness.
759
01:02:53,971 --> 01:02:58,533
Wow That's lyrics
the latest song, huh?
760
01:03:03,414 --> 01:03:04,481
Excuse me.
761
01:03:05,649 --> 01:03:07,173
Do you know me?
762
01:03:07,952 --> 01:03:12,412
Do not know. But after
hear you call ...
763
01:03:12,723 --> 01:03:15,556
- ... I kind of know you.
- After hearing your joke,
764
01:03:16,026 --> 01:03:18,187
..you are insolent.
765
01:03:19,730 --> 01:03:21,957
- What?
- Yup.
766
01:03:21,965 --> 01:03:24,031
Hey, friend. Do not fight.
767
01:03:24,401 --> 01:03:26,494
I'm Captain Sanjiv Jamwal,
from 13 JAK Rifles.
768
01:03:27,004 --> 01:03:28,938
I'm Captain Anuj Nayyar,
from 17 Jat.
769
01:03:29,139 --> 01:03:31,573
This is Lieutenant Vikram
Batra, my friend.
770
01:03:32,109 --> 01:03:35,545
From birth he likes to joke.
Hopefully the joke can be lost.
771
01:03:35,980 --> 01:03:37,413
Ignore the joke.
772
01:03:37,748 --> 01:03:42,310
Mr. Batra, can you joke?
as long as it doesn't hurt people.
773
01:03:45,089 --> 01:03:48,252
Sorry if I hurt you.
774
01:03:48,959 --> 01:03:50,026
Sorry.
775
01:03:50,561 --> 01:03:52,552
- Very nice.
- By the way, I'm Vicky.
776
01:03:53,030 --> 01:03:54,097
I'm Anuj.
777
01:03:54,565 --> 01:03:57,193
- Anuj, where are you from?
- Delhi.
778
01:03:57,501 --> 01:03:59,162
- And you?
- Palanpur.
779
01:03:59,403 --> 01:04:01,437
- That's a beautiful place.
- The woman is also pretty.
780
01:04:01,503 --> 01:04:03,137
- Oh, yes?
- Yup.
781
01:04:05,609 --> 01:04:08,077
Yogendra, let's queue to call.
782
01:04:08,079 --> 01:04:09,907
Sir.
783
01:04:09,914 --> 01:04:11,882
You just got married.
784
01:04:12,550 --> 01:04:15,518
- It must have chatter material
with your wife. - Yes, Sir.
785
01:04:16,520 --> 01:04:19,512
Just chatting
with your wife, is that enough?
786
01:04:19,957 --> 01:04:22,482
Only men have
Marriage who knows, sir.
787
01:04:23,027 --> 01:04:25,086
But you are not married yet.
788
01:04:25,930 --> 01:04:29,991
I know, during the holidays,
my troops want ...
789
01:04:30,301 --> 01:04:32,496
..I am present at
their marriage.
790
01:04:32,937 --> 01:04:35,235
We're both in the same boat, sir.
791
01:04:35,973 --> 01:04:37,440
- Who are you?
- Sorry, Sir.
792
01:04:37,741 --> 01:04:39,938
I'm Sanjay Kumar
from JAK Rifles.
793
01:04:39,977 --> 01:04:42,912
Sorry, I interrupted
your talk.
794
01:04:44,014 --> 01:04:45,174
I am Balwan.
795
01:04:45,649 --> 01:04:47,048
This is Yogendra from
18 Grenadiers.
796
01:04:47,284 --> 01:04:48,308
- Greetings.
- Greetings.
797
01:04:50,254 --> 01:04:52,586
After marriage,
Missing wife ...
798
01:04:53,057 --> 01:04:55,287
is its own uniqueness.
799
01:04:55,659 --> 01:04:59,322
I have to go for sake
meet my lover.
800
01:04:59,964 --> 01:05:02,924
- He became a poet.
- Sir, marry me.
801
01:05:03,000 --> 01:05:05,093
Marriage changes
Illiteracy becomes a Poet.
802
01:05:41,639 --> 01:05:44,199
- Praise Lord Krishna.
- Praise Lord Krishna, sir.
803
01:05:44,575 --> 01:05:46,543
- What did you eat?
- Bread, sir.
804
01:05:48,712 --> 01:05:50,577
- Yogendra, all is well
only? - Yes, Sir.
805
01:05:52,683 --> 01:05:54,651
- Hi, my Bengali friend.
Yes?
806
01:05:55,953 --> 01:05:59,389
- Long live Subhash Chandra Bose.
- How are you, Balwan?
807
01:05:59,690 --> 01:06:01,453
- Well.
- Very nice.
808
01:06:01,925 --> 01:06:03,893
- What did you eat?
- Bread.
809
01:06:13,570 --> 01:06:15,197
- Hey Sachin.
- What, Balwan?
810
01:06:16,640 --> 01:06:18,369
- Shivaji Maharaj's life.
- life.
811
01:06:18,642 --> 01:06:22,009
- Have eaten? - Medium
eat. Want to ask? Take.
812
01:06:27,618 --> 01:06:30,587
- What are you, clown?
- Clown?
813
01:06:31,088 --> 01:06:34,489
I asked for Bengal bread,
Maharashtra bread,
814
01:06:34,925 --> 01:06:36,586
can I have some bread
Uttar Pradesh, right?
815
01:06:37,628 --> 01:06:39,493
Balwan, you didn't bring food?
816
01:06:40,931 --> 01:06:43,456
Take it, sir In a backpack.
817
01:06:44,034 --> 01:06:46,002
Not to be eaten.
But to feed.
818
01:06:47,137 --> 01:06:49,105
- To feed?
- Yup.
819
01:06:49,339 --> 01:06:52,570
I brought bullets for
feed Pakistan, sir.
820
01:06:53,544 --> 01:06:56,240
That is, you
don't bring food?
821
01:06:57,748 --> 01:06:59,613
I brought lots of bullets, sir.
822
01:07:00,484 --> 01:07:03,453
Pakistan is
bullet starving.
823
01:07:04,555 --> 01:07:06,318
Your words are very good.
824
01:07:41,725 --> 01:07:43,852
There are artillery fire marks
(heavy weapons, cannons).
825
01:07:43,927 --> 01:07:45,554
This must be a place to fight.
826
01:07:45,929 --> 01:07:49,592
- Be alert, there might be mines.
- Beware of mines.
827
01:08:31,608 --> 01:08:33,405
He still holds
weapons, sir.
828
01:08:35,913 --> 01:08:37,881
Even though it's already fallen,
829
01:08:38,916 --> 01:08:40,975
..standing army
holding a weapon.
830
01:08:46,924 --> 01:08:51,190
He died a few days ago.
He is from 16 Grenadiers, sir.
831
01:08:53,363 --> 01:08:55,490
Means troops
patrol around here.
832
01:09:10,514 --> 01:09:12,448
Prepare a stretcher for
transport the corpse.
833
01:09:12,883 --> 01:09:15,147
- Prepare a stretcher. - Good, Sir.
- Hurry up. - Well.
834
01:10:24,955 --> 01:10:29,617
Take cover. Take
position, attack.
835
01:10:42,072 --> 01:10:44,063
- I got shot, sir.
- You will be fine.
836
01:10:44,441 --> 01:10:46,472
- I got shot, sir.
- You will be fine, Thapa.
837
01:11:12,936 --> 01:11:14,923
Already we contacted the troops
behind us, sir.
838
01:11:14,938 --> 01:11:16,906
Tell them to help us.
839
01:11:17,207 --> 01:11:19,607
Stay in your position
until help arrives.
840
01:11:58,715 --> 01:12:03,175
Hey, you guys come here
transport the corpse, right?
841
01:12:03,620 --> 01:12:07,078
There hauling and cremation of the corpse.
842
01:12:07,657 --> 01:12:09,591
God damn it
843
01:12:10,093 --> 01:12:11,560
You guys like to play with fire, right?
844
01:12:11,928 --> 01:12:14,055
You will be the one
we cremated, damn it.
845
01:12:33,250 --> 01:12:34,317
Stop shooting
846
01:12:35,152 --> 01:12:38,519
It will be night soon.
Take cover behind a rock.
847
01:12:38,955 --> 01:12:41,321
- Stop shooting. There is
question? - No sir.
848
01:12:42,055 --> 01:12:45,921
Thapa
849
01:13:07,918 --> 01:13:09,977
Why stop
shoot, damn it?
850
01:13:27,737 --> 01:13:30,900
Relief troops are coming, sir.
851
01:13:38,949 --> 01:13:41,509
Move when
moon covered in clouds.
852
01:13:41,952 --> 01:13:43,920
Get down when the moon appears.
853
01:13:44,354 --> 01:13:47,322
- Don't let the enemy know
our movements. - Good, Sir.
854
01:14:26,930 --> 01:14:29,398
Fire the Flare Rocket.
855
01:14:33,937 --> 01:14:35,928
Shoot them.
856
01:14:36,139 --> 01:14:37,606
Fire ET 456.
857
01:15:02,966 --> 01:15:06,231
Puja Dewi Kali.
858
01:15:06,603 --> 01:15:09,071
This is Gurkha.
859
01:15:40,066 --> 01:15:43,531
Puja Dewi Kali.
860
01:15:55,352 --> 01:15:57,320
Maybe up front
there are mines, sir.
861
01:15:57,587 --> 01:15:59,578
Move quickly. Puja Dewi Kali.
862
01:15:59,990 --> 01:16:03,448
- Puja Dewi Kali.
- This is Gurkha.
863
01:16:13,566 --> 01:16:16,531
Puja Dewi Kali.
864
01:16:24,614 --> 01:16:27,344
Come on, damn it.
865
01:16:34,524 --> 01:16:38,158
- Bheem Bahadur, take it
troops to the left. - Well.
866
01:17:35,568 --> 01:17:38,562
Puja Dewi Kali.
867
01:17:51,968 --> 01:17:54,562
Puja Dewi Kali.
868
01:17:55,138 --> 01:17:57,936
This is Gurkha.
869
01:18:11,988 --> 01:18:14,252
- Alfa to Gomti Protection.
Over. - Wait up.
870
01:18:14,891 --> 01:18:16,552
Sir, Commander is calling.
871
01:18:17,894 --> 01:18:20,454
- Protection of Gomti to Alfa.
Over. - Congratulations, Manoj.
872
01:18:20,897 --> 01:18:23,388
It's a special day, victory
first Operation Vijay. Over.
873
01:18:23,700 --> 01:18:26,464
- Thank you sir. Over.
- Manoj, what's up?
874
01:18:27,003 --> 01:18:29,335
You look unhappy. Over.
875
01:18:29,639 --> 01:18:31,368
For you today
special, sir.
876
01:18:31,908 --> 01:18:35,173
But to me, it's day
I lost my army.
877
01:18:36,212 --> 01:18:38,180
Today I lost
My 9 Gurkha brothers.
878
01:18:38,615 --> 01:18:40,879
I will also send a corpse
to their family.
879
01:18:41,918 --> 01:18:43,886
I hope you understand
my feeling, sir.
880
01:18:44,621 --> 01:18:47,112
I am responsible
for my troops.
881
01:18:47,624 --> 01:18:53,221
Manoj, when fighting,
soldier ignores his feelings.
882
01:18:53,930 --> 01:18:54,997
Over.
883
01:18:55,632 --> 01:18:57,793
- You're right, sir. - Change it
and disconnect the telephone. - Change it.
884
01:19:12,916 --> 01:19:18,115
But this corpse remains
heartless and hurt.
885
01:19:42,016 --> 01:19:44,575
Mushkoh Valley (May 1999)
886
01:19:44,581 --> 01:19:45,948
- Indian life, sir.
- Indian life.
887
01:19:45,956 --> 01:19:50,175
Mushkoh Valley (May 1999)
888
01:20:03,933 --> 01:20:05,230
Sit down.
889
01:20:07,537 --> 01:20:09,232
Let me make it short, man.
890
01:20:10,640 --> 01:20:12,301
Our main goal ...
891
01:20:13,109 --> 01:20:16,408
... is seizing point 4540.
892
01:20:17,447 --> 01:20:19,438
This point cuts everything
the way to the Mushkoh valley ..
893
01:20:19,682 --> 01:20:22,116
..to infiltrate
assistance to Pakistan.
894
01:20:22,652 --> 01:20:25,519
Our final destination, point 4875.
895
01:20:27,056 --> 01:20:30,150
This point is just as important
like Tiger Hill.
896
01:20:30,960 --> 01:20:34,191
From this point, we can
oversee the Drass sector.
897
01:20:34,564 --> 01:20:36,429
And can protect
Our National Highway.
898
01:20:36,733 --> 01:20:38,928
Anyway we have to
seize this point.
899
01:20:39,669 --> 01:20:40,736
- Major Puniya.
- Yes, Sir?
900
01:20:40,970 --> 01:20:44,235
You and troop B will
attacking point 4540.
901
01:20:44,674 --> 01:20:46,742
- Charlie's troops remain
so reserve. - Good, Sir.
902
01:20:46,976 --> 01:20:50,673
- Major Deepak Rampal. Yes?
- You, 3 JCOs, 7 soldiers ..
903
01:20:51,214 --> 01:20:52,613
..and Captain Anuj Nayyar.
904
01:20:53,149 --> 01:20:56,209
And you two will
check on the height ..
905
01:20:56,786 --> 01:20:59,550
... between 5930-4830.
906
01:21:00,690 --> 01:21:05,457
Deepak, you say, assignment
we search, attack ...
907
01:21:05,929 --> 01:21:07,990
- .. and destroy the enemy.
- Yes, Sir.
908
01:21:08,064 --> 01:21:09,656
This is your chance.
909
01:21:10,133 --> 01:21:12,101
Brigadier Kakad already
give permission.
910
01:21:13,570 --> 01:21:16,368
Anuj, you want to
know the enemy, right?
911
01:21:17,607 --> 01:21:19,905
Sana, introduce yourself.
912
01:21:20,610 --> 01:21:22,373
Recommend the army
India to the enemy.
913
01:21:23,947 --> 01:21:25,141
Good luck, friend.
914
01:21:26,749 --> 01:21:29,240
Anuj, you're trapped.
915
01:21:29,686 --> 01:21:32,086
Your whole life will be disrupted.
916
01:21:32,488 --> 01:21:34,513
My sister-in-law is friends
with your future wife.
917
01:21:34,958 --> 01:21:36,585
And my brother is friends with you.
918
01:21:36,960 --> 01:21:39,326
- What can you do? - Sir,
somehow the intruder ..
919
01:21:39,629 --> 01:21:42,598
..will be Nayyar or
Nayyar who is a nuisance?
920
01:21:43,967 --> 01:21:47,368
But it is good. If
friends become family ...
921
01:21:47,670 --> 01:21:50,161
then life will be more beautiful.
922
01:21:50,573 --> 01:21:52,234
You are right.
923
01:21:52,675 --> 01:21:54,939
Your words are very wise.
924
01:21:55,712 --> 01:21:57,577
- But Anuj. Yes?
- Be Careful.
925
01:21:58,081 --> 01:22:00,276
I hope you don't stay
with bullies.
926
01:22:00,617 --> 01:22:04,144
Sir, for love's sake, I'm willing
stay with a bully.
927
01:22:30,680 --> 01:22:32,204
Hiding Hurry up
928
01:23:24,434 --> 01:23:25,458
See anything?
929
01:23:25,935 --> 01:23:28,369
Position of enemy forces, sir.
930
01:23:28,671 --> 01:23:32,505
- How many are they?
- Lots.
931
01:23:33,943 --> 01:23:36,343
- May I have an opinion?
- Yup.
932
01:23:36,646 --> 01:23:41,606
See Pakistan pissing, me
want to piss on them.
933
01:23:42,685 --> 01:23:45,647
It means to kill
they now?
934
01:23:45,655 --> 01:23:46,722
Yes.
935
01:23:46,956 --> 01:23:49,925
When you have to go, leave.
936
01:23:50,760 --> 01:23:52,387
- Let's go.
Come on
937
01:24:00,903 --> 01:24:01,970
God damn it
938
01:24:25,003 --> 01:24:26,770
God damn it
939
01:24:48,684 --> 01:24:50,618
Hurry and help him.
940
01:25:17,547 --> 01:25:20,514
Anuj
941
01:25:27,390 --> 01:25:28,880
Alpha, call to Alpha.
942
01:25:29,192 --> 01:25:31,524
Bravo, this is Alfa.
Convey your report. Over.
943
01:25:32,662 --> 01:25:35,290
Sir, we are on the spot
enemy position.
944
01:25:36,566 --> 01:25:38,295
But we lost
2 soldiers, sir.
945
01:25:39,035 --> 01:25:42,493
- Some hurt, some
fall, sir. Damn it.
946
01:25:43,573 --> 01:25:45,404
Report your position.
947
01:25:45,641 --> 01:25:48,371
Wait and don't worry.
948
01:25:48,644 --> 01:25:52,603
Help is coming to bring
wounded and dead soldiers.
949
01:25:53,115 --> 01:25:55,139
- Change it.
- Oh, Pak.
950
01:25:55,151 --> 01:25:57,915
- We will check our position.
- Report it immediately, Deepak.
951
01:25:58,221 --> 01:25:59,916
I will wait. Over.
952
01:26:00,021 --> 01:26:01,516
Okay.
953
01:26:01,591 --> 01:26:03,556
- Change and decide.
- Change and decide, sir.
954
01:26:09,091 --> 01:26:13,956
955
01:26:15,638 --> 01:26:18,163
Beware. Seems like
Someone is coming.
956
01:26:18,908 --> 01:26:20,273
It might be an enemy.
957
01:26:20,910 --> 01:26:22,070
Take a position.
958
01:26:45,935 --> 01:26:49,029
That is our army. Seems that
they bring victims.
959
01:26:51,941 --> 01:26:53,465
- Yadav.
- Ya?
960
01:26:53,943 --> 01:26:55,911
Our friend is in bad condition.
961
01:27:10,559 --> 01:27:11,856
Oh, my God.
962
01:27:15,898 --> 01:27:17,024
Nurse Assistant.
963
01:27:17,900 --> 01:27:19,458
Give them morphine injections.
964
01:27:20,036 --> 01:27:24,302
Invisible enemy and
don't know the strength of the enemy.
965
01:27:24,607 --> 01:27:27,474
Can only guess
enemy position ..
966
01:27:27,910 --> 01:27:30,310
by imagining
direction of enemy shots.
967
01:27:30,613 --> 01:27:32,012
What is this?
968
01:27:32,949 --> 01:27:35,144
Can't see the enemy,
Don't know the enemy position?
969
01:27:36,986 --> 01:27:38,075
Gila.
970
01:27:39,922 --> 01:27:42,322
- Where's your platoon (30-50 soldiers)
just now? - 6 km from here.
971
01:27:42,625 --> 01:27:44,616
- OK Let's go.
- Oh, Pak.
972
01:27:52,034 --> 01:27:53,592
- Indian life, sir.
- Indian life.
973
01:27:54,637 --> 01:27:56,332
How is the condition, Balwan?
974
01:27:56,639 --> 01:27:58,607
Pak, 16 Grenadiers
in bad condition.
975
01:27:58,839 --> 01:28:00,737
with 16 Grenadiers
976
01:28:00,743 --> 01:28:06,038
The victim said, many shots were fired
Artillery (heavy weapons, cannons).
977
01:28:07,583 --> 01:28:10,245
Number of victims? Lots?
978
01:28:10,686 --> 01:28:12,517
So many, sir.
979
01:28:13,589 --> 01:28:16,018
There was no help from the Artillery Troops
(Heavy armed forces).
980
01:28:19,089 --> 01:28:21,318
- Greetings, sir.
- Greetings, sir. - Hello.
981
01:28:33,089 --> 01:28:34,718
- Indian life, sir.
- Indian life.
982
01:28:36,612 --> 01:28:39,445
- I believe the situation is bad.
- Yes, Sir. The situation is serious.
983
01:28:39,915 --> 01:28:41,314
- Come in.
- Come in, sir.
984
01:28:41,617 --> 01:28:43,585
Come on get ready to attack
Tololing, sir.
985
01:28:45,621 --> 01:28:47,589
Sir, you got a letter.
986
01:28:53,629 --> 01:28:56,325
Sir, letter from Madam
Kiran. Read it.
987
01:28:56,632 --> 01:28:58,293
Later, Hari Singh.
988
01:28:59,568 --> 01:29:00,635
I know the contents of this letter.
989
01:29:01,037 --> 01:29:04,473
He must be writing a birthday
our marriage will be soon.
990
01:29:05,374 --> 01:29:07,842
He must be asking if I'm home
on a wedding anniversary.
991
01:29:09,578 --> 01:29:13,070
Say, Hari Singh,
what should I answer?
992
01:29:14,950 --> 01:29:16,850
MMG means
993
01:29:17,486 --> 01:29:19,850
..Mandir (Temple), Mosque and
Gurdwara (Temple of Sikhs).
994
01:29:19,886 --> 01:29:23,250
Jaya.
Jaya.
995
01:29:25,086 --> 01:29:26,250
Sir.
996
01:29:31,634 --> 01:29:32,999
Live justice.
997
01:29:33,269 --> 01:29:34,463
May the devil lose.
998
01:29:34,904 --> 01:29:36,337
Hopefully there is affection.
999
01:29:36,639 --> 01:29:37,867
May the world be at peace.
1000
01:29:38,074 --> 01:29:41,906
- Live 18 Grenadiers.
- life.
1001
01:29:46,074 --> 01:29:54,906
(Barbadh Fortress)
1002
01:30:23,986 --> 01:30:25,248
Don't move.
1003
01:30:42,138 --> 01:30:44,333
Sachin, you can't
see anything.
1004
01:30:44,773 --> 01:30:47,367
And thick fog.
How about this?
1005
01:30:47,743 --> 01:30:49,643
Yes, Sir. Lots of fog.
1006
01:30:51,113 --> 01:30:53,377
Yogendra Singh Yadav,
How about this?
1007
01:30:53,682 --> 01:30:56,378
Forward or forward
waiting for the fog to disappear?
1008
01:30:56,719 --> 01:30:59,950
- The best, sir.
- Slow down, sir.
1009
01:31:00,923 --> 01:31:05,121
No, Balwan We dont
can see the enemy position.
1010
01:31:05,528 --> 01:31:08,361
And there is fog.
It's better to stay here.
1011
01:31:11,934 --> 01:31:14,164
Sachin, tell the troops
break.
1012
01:31:14,337 --> 01:31:16,564
Okay. Troops, rest.
1013
01:31:49,822 --> 01:31:51,187
Team.
1014
01:31:52,024 --> 01:31:54,985
Everyone be alert.
1015
01:31:55,127 --> 01:31:57,186
Get in your position.
1016
01:32:13,145 --> 01:32:15,045
Everyone, get in position.
1017
01:32:17,850 --> 01:32:20,819
- Sachin, I can't see
enemy. - Me too, sir.
1018
01:32:30,863 --> 01:32:32,831
Come out, damn enemy.
1019
01:32:36,869 --> 01:32:38,063
Damn, get out.
1020
01:32:38,204 --> 01:32:40,172
- God damn it.
- kill them.
1021
01:32:41,107 --> 01:32:43,098
Come out, damn it.
1022
01:32:43,809 --> 01:32:45,003
Shoot them.
1023
01:32:45,111 --> 01:32:47,443
If you dare, come out.
1024
01:32:47,947 --> 01:32:52,177
God damn it
1025
01:32:53,819 --> 01:32:56,185
- May I go forward, Yadav?
- Stay there.
1026
01:32:56,822 --> 01:32:58,187
Come out, damn it.
1027
01:33:02,962 --> 01:33:04,793
I can't see the enemy.
1028
01:33:05,831 --> 01:33:08,197
- I have to go there.
- I'm coming, sir.
1029
01:33:08,935 --> 01:33:10,800
- Protect me with
shoot. - Yes sir.
1030
01:33:11,003 --> 01:33:14,800
Protect Balwan
by shooting.
1031
01:33:14,840 --> 01:33:19,207
I want to go there. Protect it
me by shooting.
1032
01:33:19,478 --> 01:33:23,812
- Yadav, I can't see
enemy. - The enemy is hiding.
1033
01:33:29,855 --> 01:33:32,824
Get a stretcher.
Take the victim away.
1034
01:33:33,259 --> 01:33:36,160
Need 8-10 people
to transport the victim.
1035
01:33:36,796 --> 01:33:38,764
We can lose
power. Understand?
1036
01:33:39,198 --> 01:33:41,962
8 people, quickly transport the victims.
1037
01:33:43,803 --> 01:33:44,870
God damn it
1038
01:33:47,807 --> 01:33:49,775
Bravo to Alfa.
1039
01:33:50,109 --> 01:33:51,337
This is Alfa.
1040
01:33:51,978 --> 01:33:54,446
- This is Bravo.
- This is Alfa.
1041
01:33:55,815 --> 01:33:59,182
I want to talk
with Commander.
1042
01:34:03,515 --> 01:34:06,582
- Yogendra.
- Sir.
1043
01:34:12,231 --> 01:34:15,792
This is Bravo. We need
Artillery assistance.
1044
01:34:15,968 --> 01:34:17,265
Sorry. Come back.
1045
01:34:18,070 --> 01:34:23,599
No sir. I'm almost in charge
enemy territory. Do not waste.
1046
01:34:23,876 --> 01:34:26,208
This is an order.
Come back, Rajesh.
1047
01:34:26,979 --> 01:34:30,210
Sorry, Sir. I
don't want to go back.
1048
01:34:30,383 --> 01:34:33,216
- Rajesh, come back.
- If you go back now ...
1049
01:34:33,386 --> 01:34:35,920
even lost a lot
lives for the sake of seizing this land.
1050
01:34:35,921 --> 01:34:37,752
- OK
- Change it.
1051
01:34:38,424 --> 01:34:42,758
We will transport the victims
before sunrise.
1052
01:34:43,195 --> 01:34:45,755
Tomorrow night, we attack
them again, sir.
1053
01:34:45,965 --> 01:34:49,162
I agree. Do not
lost a lot of lives.
1054
01:34:49,969 --> 01:34:53,166
Troops, take cover.
This is an order.
1055
01:34:53,339 --> 01:34:54,772
Take cover.
1056
01:34:55,441 --> 01:34:58,171
Sachin, I want to go to
Barbadh Fortress.
1057
01:34:58,811 --> 01:35:00,779
You lead.
1058
01:35:00,980 --> 01:35:02,311
Protect me by shooting.
1059
01:35:19,398 --> 01:35:24,095
Life of Indigenous Peoples of India.
1060
01:35:24,103 --> 01:35:26,196
Life.
1061
01:35:56,503 --> 01:36:04,696
I love you, Kiran.
1062
01:36:19,825 --> 01:36:20,892
Dude.
1063
01:36:20,893 --> 01:36:22,827
Led by Lieutenant Colonel Vishwanathan
1064
01:36:22,828 --> 01:36:25,194
Before heading to Kargil,
Commander says ...
1065
01:36:26,232 --> 01:36:29,201
... 'our platoon slogan
is Win or Fall '.
1066
01:36:30,236 --> 01:36:34,798
This is our time
destroy the enemy.
1067
01:36:36,442 --> 01:36:38,740
It's time for revenge
for our fallen friend ..
1068
01:36:38,878 --> 01:36:41,745
..and those hurt in the hills.
1069
01:36:42,181 --> 01:36:43,739
- Any question?
- No sir.
1070
01:36:43,883 --> 01:36:45,748
- God Almighty.
- God Almighty.
1071
01:36:46,785 --> 01:36:50,744
Who want to send
letter to family,
1072
01:36:51,190 --> 01:36:53,317
leave a letter to the Commander.
1073
01:36:53,792 --> 01:36:55,760
There is half time
hours of writing a letter.
1074
01:36:59,092 --> 01:37:00,760
- Vishu.
- Ya?
1075
01:37:02,468 --> 01:37:03,765
Call your wife.
1076
01:37:04,203 --> 01:37:06,763
Allow the army to call first.
1077
01:37:09,341 --> 01:37:11,775
Please who wants
call home.
1078
01:37:13,812 --> 01:37:15,780
This. Call your home.
1079
01:37:19,818 --> 01:37:24,778
If I don't come back, you will
bless my daughter's marriage.
1080
01:37:24,990 --> 01:37:28,118
Shut up You will
bless your daughter's wedding.
1081
01:37:28,260 --> 01:37:29,921
It's the same, sir.
1082
01:37:30,229 --> 01:37:33,562
I regret not being able to talk
with my wife and child.
1083
01:37:33,832 --> 01:37:36,130
After you win,
talk to your wife.
1084
01:37:38,032 --> 01:37:46,630
to Tololing (Day 3)
1085
01:37:46,779 --> 01:37:47,846
Protect me.
1086
01:37:53,786 --> 01:37:54,853
Come on
1087
01:38:05,532 --> 01:38:07,430
- Sachin.
- Then.
1088
01:38:09,935 --> 01:38:12,768
Sachin, how is he doing?
1089
01:38:13,038 --> 01:38:15,767
Sir, Adhikari has fallen.
1090
01:38:15,808 --> 01:38:17,776
Oh shit. I knew it.
1091
01:38:17,943 --> 01:38:21,174
We have a lot of troops
injured and fallen.
1092
01:38:21,313 --> 01:38:22,780
Dimana Balwan?
1093
01:38:22,982 --> 01:38:24,779
He is 6-12 feet from
mayat adhikari.
1094
01:38:25,818 --> 01:38:27,383
He wants to bring Adhikari's body.
1095
01:38:27,820 --> 01:38:30,789
Okay. I'm going to the corpse
Adhikari. Protect me.
1096
01:38:30,956 --> 01:38:32,787
That's dangerous, sir.
1097
01:38:33,225 --> 01:38:35,785
Sachin, that is indeed
dangerous for anyone.
1098
01:38:37,763 --> 01:38:41,130
But take it easy.
Protect me, okay?
1099
01:38:41,163 --> 01:38:42,330
Yes sir.
1100
01:38:42,434 --> 01:38:44,026
Come on move
1101
01:38:44,770 --> 01:38:46,738
Lindungi vishwanathan
by shooting.
1102
01:38:47,034 --> 01:38:48,426
Come on move
1103
01:38:50,334 --> 01:38:51,726
Mr. Vishwanathan.
1104
01:38:51,777 --> 01:38:55,144
Balwan, where is the corpse
Rajesh Adhikari?
1105
01:38:55,881 --> 01:38:58,748
In front of that, near
Portable radio, sir.
1106
01:38:58,951 --> 01:39:02,751
- We have to transport it
the body. - Difficult, sir.
1107
01:39:02,921 --> 01:39:06,755
I've tried there twice.
But many shots.
1108
01:39:07,793 --> 01:39:09,158
Damn
1109
01:39:10,796 --> 01:39:11,956
I don't care, Balwan.
1110
01:39:12,798 --> 01:39:14,766
- Ranbhir Singh, protect me.
- Good, Sir.
1111
01:39:14,967 --> 01:39:17,765
- I'm going to the body.
- No, sir. Stay here.
1112
01:39:20,306 --> 01:39:21,373
Stop, sir
1113
01:39:35,487 --> 01:39:36,715
Oh shit.
1114
01:39:37,787 --> 01:39:38,915
Sir.
1115
01:39:38,924 --> 01:39:41,358
Balwan, I was shot.
1116
01:39:41,760 --> 01:39:44,729
I ... Oh ...
1117
01:39:52,771 --> 01:39:54,136
Where were you shot?
1118
01:39:54,587 --> 01:39:56,315
I got shot.
1119
01:39:58,777 --> 01:40:01,143
- Get the palanquin.
- Do not. - Bring him.
1120
01:40:01,313 --> 01:40:04,749
Do not. Need 7-8 people
to carry me.
1121
01:40:04,917 --> 01:40:08,750
Strength of our Battalion
can be reduced. Hear.
1122
01:40:08,787 --> 01:40:12,746
You keep attacking
enemy. This is an order.
1123
01:40:14,793 --> 01:40:16,954
Call to Alpha.
1124
01:40:17,196 --> 01:40:20,757
- This is Alfa. Convey your report.
- Vishwanathan was shot.
1125
01:40:20,933 --> 01:40:24,767
- Vishwanathan was shot.
- I'm fine, sir.
1126
01:40:24,937 --> 01:40:26,936
We just want to
seize Tololing, sir.
1127
01:40:33,554 --> 01:40:35,121
Move quickly.
1128
01:40:42,154 --> 01:40:47,321
Vishu
1129
01:40:47,760 --> 01:40:50,126
- What's wrong with you, Vishu?
- Why are you here, sir?
1130
01:40:50,295 --> 01:40:52,729
Don't come here, sir.
1131
01:40:52,865 --> 01:40:55,732
- Vishu, are you all right?
- I'm fine.
1132
01:40:55,901 --> 01:40:59,131
- Get the palanquin.
- No need, sir.
1133
01:40:59,171 --> 01:41:02,732
It took 8 people to take me. That
it weakens our strength.
1134
01:41:03,175 --> 01:41:05,735
Call Jalaja, my wife.
1135
01:41:06,779 --> 01:41:12,145
- I want to talk
with my wife. - OK
1136
01:41:12,785 --> 01:41:13,852
Thank you sir.
1137
01:41:15,589 --> 01:41:19,758
- Hello, Jalaja?
- Yes, this is Jalaja.
1138
01:41:19,925 --> 01:41:22,758
- Vishu wants to talk, Jalaja.
- Yup.
1139
01:41:24,196 --> 01:41:26,756
Vishu, this is Jalaja.
1140
01:41:27,800 --> 01:41:29,165
Speak up, Vishu.
1141
01:41:30,202 --> 01:41:48,171
Speak up, Vishu. Hello.
1142
01:41:51,824 --> 01:41:56,392
We need help
Artillery, sir.
1143
01:41:56,829 --> 01:41:59,798
Colonel Thakur, still
in your position. Do not advance.
1144
01:42:00,833 --> 01:42:02,801
I don't want any more victims.
1145
01:42:03,469 --> 01:42:05,198
I'll send help.
1146
01:42:05,370 --> 01:42:08,396
2 Rajputana Rifles
get there soon. Okay?
1147
01:42:08,841 --> 01:42:10,739
- Thank you sir.
- Change and decide.
1148
01:42:10,743 --> 01:42:12,310
Replace and decide.
1149
01:42:14,847 --> 01:42:17,212
- Sachin.
Yes?
1150
01:42:17,249 --> 01:42:20,409
2 Rajputana Rifles will
come here help us.
1151
01:42:20,853 --> 01:42:24,219
- Artillery will too
help us - OK
1152
01:42:24,423 --> 01:42:26,323
We have lost
Vishu and Rajesh.
1153
01:42:27,860 --> 01:42:29,828
- There are no more victims.
- Good, Sir.
1154
01:42:30,028 --> 01:42:31,825
- Stay in your position.
- Yes sir.
1155
01:42:32,965 --> 01:42:35,229
Stop shooting
Do not move.
1156
01:42:35,868 --> 01:42:37,768
Until help arrives.
1157
01:42:37,970 --> 01:42:41,770
Especially you, Balwan. Understand?
1158
01:42:41,974 --> 01:42:44,169
Do not move. Okay?
1159
01:42:45,194 --> 01:42:55,606
Subtitles: varisnova (Varis Nova Riskila)
subscene.com/u/1013796
"Stop Violence Against Children and Women !!!"
1160
01:42:57,074 --> 01:43:11,669
joined 13 JAK Rifles (Ghumri, 10 June 1999)
1161
01:43:23,574 --> 01:43:25,669
Then.
1162
01:43:28,086 --> 01:43:31,817
So, 13 JAK Rifles are here?
1163
01:43:32,991 --> 01:43:34,151
Get some rest, man.
1164
01:43:34,860 --> 01:43:36,760
I hope
your help, Colonel.
1165
01:43:37,195 --> 01:43:40,756
You're famous, no need
introduce self.
1166
01:43:40,966 --> 01:43:43,161
Besides, in the army
famous sentence like this,
1167
01:43:43,335 --> 01:43:45,769
.. 'If you want to know,
just ask Joe '.
1168
01:43:46,805 --> 01:43:49,171
.. 'If you want to ask,
just ask Joshi '.
1169
01:43:49,808 --> 01:43:53,175
You praise me too much, sir.
1170
01:43:53,812 --> 01:43:55,780
There is no name Joe
or Joshi, sir.
1171
01:43:55,914 --> 01:44:00,180
- Only 1 name is Tololing.
- Sure, Colonel.
1172
01:44:00,352 --> 01:44:03,788
National Highway 1 (NH1)
is our life, sir.
1173
01:44:04,823 --> 01:44:08,782
For the sake of guarding it, we must
oust the enemy from Tololing.
1174
01:44:09,227 --> 01:44:14,187
Already 4 times, 18 Grenadiers
tried, but failed.
1175
01:44:15,000 --> 01:44:17,798
So, sir, leave it
they got their rights.
1176
01:44:17,970 --> 01:44:22,202
They have no time to adapt,
and no Artillery help.
1177
01:44:22,841 --> 01:44:25,207
They do not know the strength of the enemy.
1178
01:44:25,844 --> 01:44:27,812
18 Grenadiers don't have
practice time, sir.
1179
01:44:28,847 --> 01:44:32,806
But your battalion has
time to adapt ..
1180
01:44:34,853 --> 01:44:36,411
and get Artillery help.
1181
01:44:42,894 --> 01:44:44,418
I understand what you mean, Colonel.
1182
01:44:46,331 --> 01:44:48,765
But somehow get help
Artillery or not.
1183
01:44:48,900 --> 01:44:52,165
Either have time
adapt or not.
1184
01:44:52,337 --> 01:44:55,773
Rajputana Rifles for sure
will take Tololing.
1185
01:44:55,907 --> 01:44:57,772
Do you know why, Colonel?
1186
01:44:58,810 --> 01:45:01,176
Because 'Lose and Fail' ..
1187
01:45:01,346 --> 01:45:04,782
nothing in history
and the Rajputana Rifles dictionary.
1188
01:45:05,317 --> 01:45:06,784
Good luck with your troops, sir.
1189
01:45:06,985 --> 01:45:09,180
But if your troops fail,
1190
01:45:09,354 --> 01:45:12,187
..13 JAK Rifles will
take over this task.
1191
01:45:13,158 --> 01:45:16,525
That's not what I said. But
orders from Headquarters.
1192
01:45:16,928 --> 01:45:20,796
Take it easy, Colonel.
We will definitely win and succeed.
1193
01:45:22,100 --> 01:45:24,796
I believe. But remember, sir.
1194
01:45:25,003 --> 01:45:26,470
Do not take it wrong.
1195
01:45:26,972 --> 01:45:30,806
Success has a price, sir.
1196
01:45:31,510 --> 01:45:34,809
Success can be eliminated
lives Prioritize army lives.
1197
01:45:35,847 --> 01:45:38,748
Because every soldier
who sacrificed lives,
1198
01:45:39,184 --> 01:45:42,745
... have remembered
in the memories of my life.
1199
01:45:43,789 --> 01:45:45,757
You are too
heartless, Colonel.
1200
01:45:46,925 --> 01:45:48,756
That's me, sir. I am Joe.
1201
01:45:51,196 --> 01:45:53,164
- Good luck, Colonel.
- Thank you sir.
1202
01:45:53,331 --> 01:45:54,389
Come on, friend.
1203
01:46:00,806 --> 01:46:04,173
What is this? Commander ordered
Shall we adapt first?
1204
01:46:04,509 --> 01:46:08,172
- Why don't you fight
or die? - Why discuss death?
1205
01:46:08,346 --> 01:46:11,179
It must be you and madam
Rajshree bertengkar ..,
1206
01:46:11,349 --> 01:46:12,782
... while calling.
1207
01:46:13,218 --> 01:46:15,186
Yes, I called her.
1208
01:46:16,221 --> 01:46:18,189
He hung up the phone
when I heard my voice.
1209
01:46:19,224 --> 01:46:22,193
The garbage bin is certain
filled with letters from me.
1210
01:46:23,228 --> 01:46:27,187
He can treat sick people.
1211
01:46:27,833 --> 01:46:31,792
But can not feed
my father, and won't divorce.
1212
01:46:33,105 --> 01:46:36,734
Never mind, Devendra.
Don't stop my divorce.
1213
01:46:37,409 --> 01:46:43,143
No sir. You and madam
Rajshree can certainly make peace.
1214
01:46:43,209 --> 01:46:45,783
Drass Base (Kargil sector)
1215
01:46:45,784 --> 01:46:47,376
Hey Robin, right on target.
1216
01:46:47,786 --> 01:46:52,055
- Sir, I'm ready to go to Tololing.
- Okay, let's go. - Well.
1217
01:46:52,069 --> 01:46:56,743
Drass (Kargil sector), Adaptation Tasks
1218
01:46:59,798 --> 01:47:02,767
- Come sit.
- Thank you sir.
1219
01:47:03,802 --> 01:47:06,270
Robin, why is your name Vijayant?
1220
01:47:07,039 --> 01:47:11,170
My dad works at Pathankot,
my birth place.
1221
01:47:11,810 --> 01:47:13,778
He leads the Brigade
tank Vijayant.
1222
01:47:14,813 --> 01:47:17,179
So my name is Vijayant.
1223
01:47:17,883 --> 01:47:21,182
- Hey, don't be so formal
at me. - Of course not, Tau.
1224
01:47:21,820 --> 01:47:23,185
Why you can
meet Sheetal?
1225
01:47:24,823 --> 01:47:26,791
Sheetal, Tau.
1226
01:47:27,826 --> 01:47:31,421
I met and fell
love her in Delhi.
1227
01:47:31,830 --> 01:47:35,197
- Love in sight
first? - Yup.
1228
01:47:35,534 --> 01:47:37,729
- You want to marry her?
- Certain.
1229
01:47:38,069 --> 01:47:41,732
- I asked for your blessing
her parents? - Not yet.
1230
01:47:42,174 --> 01:47:45,735
Let Sheetal go first
ask for his parents' blessing.
1231
01:47:46,178 --> 01:47:50,137
Then I will be easy
ask for his parents' blessing.
1232
01:47:50,782 --> 01:47:53,148
You can, Robin.
1233
01:47:54,786 --> 01:47:59,155
You know, when you called me Robin,
i feel like home ..
1234
01:48:00,091 --> 01:48:03,754
- .. with my mother. - before
leave, did you meet your mother?
1235
01:48:06,164 --> 01:48:07,756
Yes, we met and ...
1236
01:48:08,800 --> 01:48:09,867
... almost never meet.
1237
01:48:20,812 --> 01:48:23,178
Where have you been?
The train will depart.
1238
01:48:23,448 --> 01:48:28,181
We bought your favorite snacks.
1239
01:48:28,820 --> 01:48:30,788
Thank you mom.
1240
01:48:30,956 --> 01:48:31,980
Thank you dad.
1241
01:48:32,224 --> 01:48:34,454
- Robin, make Dad proud.
- Yes, father. I promise.
1242
01:48:34,826 --> 01:48:36,593
- God bless you.
- Thank you dad.
1243
01:48:36,761 --> 01:48:39,730
- Child, take care of yourself.
- Take it easy, Mother.
1244
01:48:39,898 --> 01:48:41,126
Take care of yourself.
1245
01:48:41,766 --> 01:48:45,133
- The train is leaving. God
bless you. Be careful, Robin.
1246
01:48:45,770 --> 01:48:47,135
Bye, Robin.
1247
01:48:51,910 --> 01:48:53,741
Daa.
- Bye, mom. Daa, father.
1248
01:49:00,418 --> 01:49:03,751
Do not know until when
they are waiting for me.
1249
01:49:05,790 --> 01:49:07,758
Maybe..,
1250
01:49:09,928 --> 01:49:11,759
... I have to forget everything.
1251
01:49:19,137 --> 01:49:20,764
Come on
1252
01:49:21,806 --> 01:49:25,173
Hey, Robin. Do not carry
feeling. That's life, okay?
1253
01:49:25,977 --> 01:49:27,103
OK, know.
1254
01:49:31,483 --> 01:49:34,179
Know, you already know my story.
1255
01:49:34,486 --> 01:49:35,919
But you haven't yet
tell your story.
1256
01:49:36,821 --> 01:49:39,847
- Why did you meet
your wife? - God damn it.
1257
01:49:40,225 --> 01:49:41,814
Come on tell me.
1258
01:49:42,160 --> 01:49:47,723
I took the train from
Madras to Hyderabad.
1259
01:49:47,966 --> 01:49:51,129
He sat in front of me.
I looked at him.
1260
01:49:51,770 --> 01:49:55,137
He was just ordinary
girl in general.
1261
01:49:55,774 --> 01:49:58,743
He is knitting a sweater.
1262
01:49:59,177 --> 01:50:03,136
Then he glanced at me.
1263
01:50:03,315 --> 01:50:04,748
Then.
1264
01:50:07,786 --> 01:50:11,745
Then I fell in love with him.
1265
01:50:12,090 --> 01:50:15,753
Amazing, know. Love
indeed amazing.
1266
01:50:15,961 --> 01:50:22,161
- Then? - a year
then we married.
1267
01:50:22,801 --> 01:50:25,167
Then we will soon
have children.
1268
01:50:25,804 --> 01:50:28,170
I know your wife is pregnant.
1269
01:50:28,607 --> 01:50:30,975
A letter to your wife
contains verses of the book of Geeta.
1270
01:50:30,976 --> 01:50:33,171
So, that's a prayer for
the baby in the womb.
1271
01:50:33,445 --> 01:50:36,243
- But you haven't told me yet.
- What else?
1272
01:50:36,381 --> 01:50:40,715
That's the PELET Charm
when expressing your love.
1273
01:50:42,754 --> 01:50:45,120
'I love you'.
1274
01:50:46,157 --> 01:50:47,715
In Hindi
or Javanese?
1275
01:50:48,760 --> 01:50:49,827
Javanese language.
1276
01:50:53,060 --> 01:50:58,927
- I Love Your Baby.
- I Love Your Baby.
1277
01:51:25,060 --> 01:51:34,927
with 18 Grenadiers
1278
01:51:46,520 --> 01:51:48,585
Then.
1279
01:51:48,820 --> 01:51:50,185
Look at this, Colonel Ravindran.
1280
01:51:51,456 --> 01:51:54,186
This situation is very bad.
1281
01:51:57,829 --> 01:52:01,196
Assistance forces in this position.
1282
01:52:01,833 --> 01:52:03,801
And enemies in this position.
1283
01:52:05,837 --> 01:52:07,564
Our army already
approaching this position.
1284
01:52:08,840 --> 01:52:12,799
Many victims were injured and killed.
1285
01:52:13,511 --> 01:52:16,207
In this position is very steep.
1286
01:52:21,053 --> 01:52:23,821
We better
must come here, sir.
1287
01:52:24,089 --> 01:52:26,216
- What do you think, Acharya?
- That's right, sir.
1288
01:52:26,357 --> 01:52:27,824
There is no other choice.
1289
01:52:27,992 --> 01:52:31,223
You're lucky, Ravindran.
You can help Artillery.
1290
01:52:32,063 --> 01:52:35,226
- I'm asking for artillery, sir.
- I also asked.
1291
01:52:38,203 --> 01:52:40,171
Thank you sir.
Replace and decide.
1292
01:52:43,041 --> 01:52:45,771
So, we move
on the 12th.
1293
01:52:46,978 --> 01:52:49,946
Artillery Weapons and Bofors (Cannons
anti aircraft) occupies its position.
1294
01:52:50,215 --> 01:52:55,175
Here's the plan. At 4:45 p.m.,
opened with 120 gun shots.
1295
01:52:55,820 --> 01:52:58,288
- That's our time
attack. - OK
1296
01:52:58,490 --> 01:53:01,686
- You lead Squad C, Vivek.
- Well.
1297
01:53:01,826 --> 01:53:03,794
- Your troop code name, Cobra.
- Oh, Pak.
1298
01:53:03,962 --> 01:53:06,792
- You lead Squad D, Mohit.
- Well.
1299
01:53:06,831 --> 01:53:08,296
The name of your army code is Arjun.
1300
01:53:08,833 --> 01:53:12,200
You lead the Platoon, Nimo.
1301
01:53:12,370 --> 01:53:14,099
- The name of the code, Bhim.
- Good, Sir.
1302
01:53:14,239 --> 01:53:15,797
We attack from 3 sides.
1303
01:53:16,841 --> 01:53:19,537
Rajputana Rifles
ready to Tololing.
1304
01:53:25,041 --> 01:53:31,537
1305
01:53:48,006 --> 01:53:51,275
- Jaya Raja Rama.
- Jaya.
1306
01:53:51,306 --> 01:53:56,175
to Tololing Peak (June 13, 1999)
1307
01:53:56,247 --> 01:53:59,011
Indian troops attack.
Firing artillery.
1308
01:54:01,819 --> 01:54:09,788
- Jaya Raja Rama.
- Jaya.
1309
01:54:28,379 --> 01:54:29,446
Then.
1310
01:54:31,849 --> 01:54:33,441
God damn it
1311
01:54:40,191 --> 01:54:41,958
Then.
1312
01:54:50,201 --> 01:54:52,169
I don't know where they came from.
1313
01:54:53,204 --> 01:54:56,173
- Why did you get shot, sir?
- Rajshree is not a traitor.
1314
01:54:56,808 --> 01:54:58,776
Life was the one who betrayed me.
1315
01:55:03,214 --> 01:55:14,983
- Jaya Raja Rama.
- Jaya.
1316
01:55:19,831 --> 01:55:22,197
Let me take Adhikari's body.
Protect me by shooting.
1317
01:55:22,367 --> 01:55:24,801
Sir, go ahead. We will
protect you by shooting.
1318
01:55:25,036 --> 01:55:30,004
Win or Fall.
1319
01:55:32,477 --> 01:55:33,944
Protect me by shooting.
1320
01:55:57,577 --> 01:56:00,334
to the hill (June 28, 1999)
1321
01:56:00,338 --> 01:56:03,171
- Jaya Raja Rama.
- Jaya.
1322
01:56:06,038 --> 01:56:10,171
- Jaya Raja Rama.
Jaya.
1323
01:56:27,832 --> 01:56:30,198
I want to go to the Fortress.
Robin, protect me.
1324
01:56:30,835 --> 01:56:31,995
Stop, know.
1325
01:56:32,370 --> 01:56:34,597
Don't move forward, you know.
In front there are mines.
1326
01:56:37,070 --> 01:56:38,997
Know
1327
01:56:50,070 --> 01:56:52,997
Know
1328
01:56:53,070 --> 01:57:01,797
- Robin.
- I know.
1329
01:57:01,799 --> 01:57:03,767
Robin, go away
to the Fortress.
1330
01:57:09,507 --> 01:57:15,971
- Destroy the Stronghold
enemy. - Know, are you all right?
1331
01:57:18,816 --> 01:57:20,181
Charu
1332
01:57:27,016 --> 01:57:28,981
Charu
1333
01:57:43,667 --> 01:57:47,933
Know
1334
01:58:38,067 --> 01:58:45,133
Know I already ...
1335
01:58:45,436 --> 01:58:49,933
I have destroyed the Citadel
Enemy Defense, Tau.
1336
01:59:03,020 --> 01:59:05,420
Mother.
1337
01:59:14,520 --> 01:59:16,620
Father.
1338
01:59:24,809 --> 01:59:28,176
'To father, mother,
friend and grandmother. '
1339
01:59:28,813 --> 01:59:32,772
'When you read this letter,
I looked at you from the sky. '
1340
01:59:33,050 --> 01:59:36,713
'I'm not sorry. If I
reincarnation becomes human again. '
1341
01:59:36,854 --> 01:59:39,254
'I will be a soldier,
fight for the country. '
1342
01:59:39,390 --> 01:59:41,919
'If you have the chance,
tomorrow you see .. '
1343
01:59:42,260 --> 01:59:44,125
'.. Indian army
fight for your sake. '
1344
01:59:44,295 --> 01:59:47,093
'Good luck to you guys.
From Robin. '
1345
01:59:51,302 --> 01:59:53,133
This is Colonel Ravindran. Over.
1346
01:59:53,337 --> 01:59:55,734
Connected, Colonel Ravi.
Over.
1347
01:59:55,907 --> 01:59:58,467
Sir, 2 Rajputana Rifles
I'm at Tololing Peak.
1348
01:59:58,776 --> 02:00:02,268
We won in Tololing, sir.
1349
02:00:03,180 --> 02:00:06,149
Our flag is flying
in Tololing, sir. Over.
1350
02:00:06,317 --> 02:00:09,753
Congratulations, Colonel Ravi.
Your battalion is doing a good job.
1351
02:00:09,887 --> 02:00:11,752
Thank you sir. Over.
1352
02:00:12,089 --> 02:00:14,751
What's up, Colonel Ravi?
You look unhappy.
1353
02:00:14,992 --> 02:00:18,758
Why be happy, sir? Army
many of us have fallen. Over.
1354
02:00:18,963 --> 02:00:20,294
How many victims,
Colonel Ravi?
1355
02:00:20,798 --> 02:00:24,165
Major Vivek Gupta, Major
Acharya, Captain Nimo ...
1356
02:00:25,102 --> 02:00:26,763
..and Captain Vijayant Thapar.
1357
02:00:27,805 --> 02:00:30,774
It is they who offer
Tololing victory.
1358
02:00:30,908 --> 02:00:32,876
It's almost impossible to win, sir.
1359
02:00:33,044 --> 02:00:35,410
But they won
Tololing for our sake, sir.
1360
02:00:35,813 --> 02:00:38,111
Colonel Ravi, this is it
as a result of war.
1361
02:00:38,749 --> 02:00:40,876
You and your troops already
do a good job.
1362
02:00:41,152 --> 02:00:43,848
This is the result
won Tololing.
1363
02:00:44,155 --> 02:00:46,050
- Change and decide.
- Change and decide, sir.
1364
02:00:51,555 --> 02:00:57,550
Administration Base (Ghumri)
1365
02:00:57,768 --> 02:00:59,736
Troops, please.
1366
02:01:00,171 --> 02:01:02,731
Get down.
1367
02:01:06,410 --> 02:01:09,140
Everyone, sleep on.
Hurry up and bring the truck here.
1368
02:01:16,010 --> 02:01:19,140
Don't move.
1369
02:01:21,792 --> 02:01:22,859
Hurry up.
1370
02:01:26,797 --> 02:01:28,765
Get in the truck quickly.
1371
02:01:59,597 --> 02:02:01,965
Oh, Pak.
1372
02:02:25,856 --> 02:02:27,448
Lower the palanquin.
1373
02:02:40,938 --> 02:02:42,166
Fire 32425.
1374
02:02:56,520 --> 02:02:58,784
Team, lift the palanquin.
Take the helicopter.
1375
02:04:54,450 --> 02:04:55,815
Long live India, sir.
1376
02:04:55,985 --> 02:04:59,818
- Base barracks already
Yes, sir. - Very nice. Come on - Yup.
1377
02:05:05,061 --> 02:05:07,929
- Greetings, sir. - Hello.
- Greetings, sir. - Hello.
1378
02:05:15,104 --> 02:05:16,435
Sit down, troop.
1379
02:05:19,876 --> 02:05:24,438
Troops, there is good news.
There will be action.
1380
02:05:24,647 --> 02:05:26,638
Acts of enemy revenge.
1381
02:05:31,487 --> 02:05:33,455
Our first task
namely Rocky Knob.
1382
02:05:33,756 --> 02:05:36,782
So we are assigned
master the Rocky Knob ..
1383
02:05:36,960 --> 02:05:38,791
..and know the enemy's strength.
1384
02:05:39,095 --> 02:05:41,393
- Bhaskar, you lead
Alfa forces. - Well.
1385
02:05:42,065 --> 02:05:45,398
Sorry I forgot
give code.
1386
02:05:46,202 --> 02:05:47,931
- Bhaskar, kodemu Khalifa.
- Well.
1387
02:05:48,438 --> 02:05:50,565
- Vikas Bohra, your code Napoleon.
- Well.
1388
02:05:51,441 --> 02:05:53,636
- Ajay Jasrotiya, your code
Ebrahim. - Well.
1389
02:05:54,444 --> 02:05:56,412
- Sanjiv Jamwal, your code
Sangram. - Well.
1390
02:05:56,512 --> 02:05:58,537
- Vikram Batra, your code is Shershah.
- Well.
1391
02:05:59,449 --> 02:06:01,747
- Doctor Rajesh, your code
Chalak. - Well.
1392
02:06:02,118 --> 02:06:04,416
And my code is Chanakya.
1393
02:06:05,455 --> 02:06:08,083
- Khalifa, you take the lead
Alfa forces. - Good, Sir.
1394
02:06:08,158 --> 02:06:10,824
- Napoleon, you lead
Charlie's troops. - Well.
1395
02:06:10,994 --> 02:06:14,088
Sangram and Shershah continue to lead
Bravo and Delta in the Battlefield,
1396
02:06:14,464 --> 02:06:16,432
- .. help Alfa and Charlie.
- Well.
1397
02:06:16,566 --> 02:06:18,761
I immediately brought back
missile Any question?
1398
02:06:18,868 --> 02:06:19,935
No sir.
1399
02:06:20,368 --> 02:06:23,035
- Greetings, sir.
- Greetings.
1400
02:06:23,473 --> 02:06:25,839
- Everything's fine, right?
- Yes, Sir.
1401
02:06:26,068 --> 02:06:28,235
- Greetings, sir.
- Greetings.
1402
02:06:31,481 --> 02:06:32,846
- Hello, sir.
- Hi, Vicky.
1403
02:06:33,016 --> 02:06:34,449
Come here, Vicky.
1404
02:06:36,419 --> 02:06:38,387
Come on, man.
1405
02:06:38,821 --> 02:06:41,051
Before leaving,
sit first, Jassi.
1406
02:06:41,424 --> 02:06:43,392
I don't know when you can
sit together again.
1407
02:06:43,559 --> 02:06:45,390
Maybe it won't work
sit together again.
1408
02:06:45,528 --> 02:06:49,794
Why say that, Jimmy?
Normally you don't say that.
1409
02:06:50,433 --> 02:06:54,802
Forget about that. We
will celebrate together.
1410
02:06:55,038 --> 02:06:56,803
Right. There will be a celebration.
1411
02:06:56,939 --> 02:06:59,204
First celebration, victory
we. The second celebration ...
1412
02:06:59,609 --> 02:07:01,577
what is your lover's name?
Oh yes. Twinkle ...
1413
02:07:01,744 --> 02:07:03,803
..will marry
with Vikram Batra.
1414
02:07:03,980 --> 02:07:06,813
Before the wedding ceremony,
I want to dance.
1415
02:07:06,983 --> 02:07:08,814
And we will drink beer.
1416
02:07:08,985 --> 02:07:11,818
We will toast for sake
Pak Batra and Mrs. Batra.
1417
02:07:11,988 --> 02:07:13,819
- cheers.
- Great.
1418
02:07:14,457 --> 02:07:16,425
It's easy for you guys
talk to me like that.
1419
02:07:17,627 --> 02:07:20,824
- What's your lover's name?
- Never mind, Vicky.
1420
02:07:20,997 --> 02:07:22,430
Her name is Vandana, right?
1421
02:07:22,632 --> 02:07:24,629
Do not discuss names
her lover. Discuss the point.
1422
02:07:24,767 --> 02:07:26,826
I will dance too
at his wedding.
1423
02:07:27,003 --> 02:07:29,437
- Sir, you want to come in
my wedding? - Come in please.
1424
02:07:29,572 --> 02:07:32,436
- Your bridal party is leaving
from my village. - Thank you.
1425
02:07:32,642 --> 02:07:37,773
Okay, okay. Both of us
going to get married, dance ...
1426
02:07:38,414 --> 02:07:41,008
drink beer and get drunk together,
1427
02:07:41,417 --> 02:07:43,385
- Then what are you doing, sir?
- As always.
1428
02:07:43,586 --> 02:07:47,784
- Be happy at the wedding
people. - Do you want to take a prostitute?
1429
02:07:47,957 --> 02:07:49,788
Don't make trouble.
1430
02:07:50,059 --> 02:07:53,051
- I'm sorry, sir.
- Okay. I'm sorry,
1431
02:07:53,429 --> 02:07:55,397
but after getting drunk.
1432
02:07:58,735 --> 02:08:00,396
- Greetings, sir.
- Sit down.
1433
02:08:01,437 --> 02:08:04,406
What's wrong, Sanjay? Not
you're usually sad like this.
1434
02:08:04,841 --> 02:08:07,810
I've never been
this area, sir.
1435
02:08:08,444 --> 02:08:11,811
- It's a letter from my family.
- Is that so? What's the content about?
1436
02:08:12,682 --> 02:08:14,411
It's a long story, sir.
1437
02:08:15,451 --> 02:08:19,820
That's the point
to support my family.
1438
02:08:20,456 --> 02:08:22,924
- Then?
- No, sir.
1439
02:08:23,459 --> 02:08:27,418
My family is worried because of each
day there was news from Kargil.
1440
02:08:27,864 --> 02:08:30,833
They must be worried
family future ..
1441
02:08:31,000 --> 02:08:32,831
..who am why?
1442
02:08:34,470 --> 02:08:36,370
Friend, never heard of
saying like this?
1443
02:08:36,806 --> 02:08:39,775
'If you don't have teeth,
you will get milk. '
1444
02:08:39,942 --> 02:08:42,775
'And if you have teeth,
you will get bread. '
1445
02:08:43,412 --> 02:08:44,777
Sanjay, take it easy.
1446
02:08:44,947 --> 02:08:48,781
We are definitely home.
Then we will support ...
1447
02:08:48,951 --> 02:08:52,387
- ..40 families. - me
happy with my family.
1448
02:08:52,655 --> 02:08:56,386
Okay. You support one family.
Let me support 40 families.
1449
02:08:56,826 --> 02:08:59,721
You want to support
40 families, sir?
1450
02:08:59,829 --> 02:09:02,389
Did you support him
how much is the family
1451
02:09:02,732 --> 02:09:05,394
Hey, Rifleman (Team
Rifle) Sanjay Kumar ...
1452
02:09:05,568 --> 02:09:07,798
..you are talking to
officer. Watch what you say.
1453
02:09:14,068 --> 02:09:17,998
1454
02:09:40,469 --> 02:09:42,569
- Stop the shots. Us
going forward. - Good, Sir.
1455
02:09:46,075 --> 02:09:49,374
Many cannon fire. Certainly
all Battalions attacked.
1456
02:09:49,512 --> 02:09:51,673
We've destroyed it
their patrol team.
1457
02:09:51,814 --> 02:09:54,009
Now all the soldiers
India, attack us.
1458
02:09:54,717 --> 02:09:59,778
- Puja Dewi Durga.
- Puja.
1459
02:10:00,590 --> 02:10:04,787
- Puja Dewi Durga.
- Puja.
1460
02:10:10,132 --> 02:10:13,995
- Puja Dewi Durga.
- Puja.
1461
02:10:21,644 --> 02:10:23,407
Oh shit. Kishan.
1462
02:10:29,085 --> 02:10:31,815
Wake up, Kishan.
1463
02:10:46,802 --> 02:10:47,869
Ajay
1464
02:10:56,002 --> 02:11:02,469
Ajay Damn
1465
02:11:02,652 --> 02:11:04,677
No problem. This is just a bullet.
1466
02:11:05,421 --> 02:11:08,390
This hurts so much, doctor. I
don't want to die yet. Save me.
1467
02:11:08,524 --> 02:11:10,924
- Do not talk.
- I don't want to die yet.
1468
02:11:11,024 --> 02:11:13,924
- Save me.
- Ajay.
1469
02:11:14,430 --> 02:11:16,796
Doctor, I don't want to
die like this.
1470
02:11:16,966 --> 02:11:19,799
You will be fine, Ajay.
Calm down, I'm with you
1471
02:11:20,436 --> 02:11:21,801
I'm with you, Ajay.
1472
02:11:24,536 --> 02:11:26,501
Ajay
1473
02:11:28,036 --> 02:11:29,801
Ajay
1474
02:11:42,458 --> 02:11:44,824
Do you want to shoot? God damn it
1475
02:12:07,483 --> 02:12:09,849
Khalifa to Chanakya. Answer it.
1476
02:12:10,052 --> 02:12:11,849
This is Chanakya. Convey
your report. Over.
1477
02:12:12,121 --> 02:12:14,851
Sir, we are occupying the Rocky Knob.
1478
02:12:15,491 --> 02:12:17,056
We've already mastered the Rocky Knob.
1479
02:12:17,493 --> 02:12:20,462
But there is bad news.
1480
02:12:21,497 --> 02:12:26,457
Some of our soldiers have died.
Major Ajay Jasrotiya is dead.
1481
02:12:26,902 --> 02:12:29,970
Ajay is falling, sir.
Replace and decide.
1482
02:13:46,449 --> 02:13:49,816
Yes, I will stare
the empty seat.
1483
02:13:51,454 --> 02:13:53,820
Death of Ajay Jasrotiya
won't be in vain.
1484
02:13:54,457 --> 02:13:56,425
- Sangram, Shershah.
- Yes, Sir.
1485
02:13:56,625 --> 02:13:58,422
You're Ajay's best friends, right?
1486
02:13:59,095 --> 02:14:00,824
So you have to prove it,
1487
02:14:01,464 --> 02:14:04,433
even if your best friend dies,
friendship don't die.
1488
02:14:04,867 --> 02:14:09,736
Prove it by taking the point
5140, where the enemy ran away.
1489
02:14:11,474 --> 02:14:12,839
- Shershah.
- Yes, Sir.
1490
02:14:13,109 --> 02:14:14,838
You lead Army D.
1491
02:14:15,009 --> 02:14:16,538
- Sangram.
- Yes, Sir.
1492
02:14:16,679 --> 02:14:18,442
You lead Squad B.
1493
02:14:19,482 --> 02:14:22,849
Your job
snatch point 5140.
1494
02:14:24,487 --> 02:14:27,456
I'm sure, you guys
will definitely win.
1495
02:14:27,890 --> 02:14:31,849
I want you there
using Victory Signals.
1496
02:14:32,027 --> 02:14:33,517
What is your signal?
1497
02:14:33,729 --> 02:14:35,560
Sir, my signal, 'Oh yes yes'.
1498
02:14:35,631 --> 02:14:37,899
- What do you mean by signal?
- That signals my army ...
1499
02:14:37,933 --> 02:14:39,491
while at the Military Academy.
1500
02:14:40,436 --> 02:14:43,527
- What is your signal, Shershah? - 'Yeh Dil
Maange More '(Heart wants more).
1501
02:14:43,139 --> 02:14:44,902
Oh, my God. Vikram, never mind.
1502
02:14:47,843 --> 02:14:52,405
- We will attack 5140.
- We will take 5140.
1503
02:14:52,681 --> 02:14:54,649
We are soldiers.
This is our job.
1504
02:14:54,850 --> 02:14:56,818
But India has to prove it
1505
02:14:56,986 --> 02:15:00,422
..that Indian soldiers do not
can only fight alone.
1506
02:15:00,623 --> 02:15:02,788
But it can also win
sports championship.
1507
02:15:02,858 --> 02:15:04,826
Basketball Championship
National this year,
1508
02:15:04,960 --> 02:15:08,018
..Army
counting on you, right?
1509
02:15:08,064 --> 02:15:10,828
Yes, Mehar Singh. You are a player
the best basketball in the team.
1510
02:15:10,900 --> 02:15:13,833
I will try. If
Goddess Durga wants ...
1511
02:15:14,003 --> 02:15:15,561
our team will win
1512
02:15:23,479 --> 02:15:27,446
- Puja Dewi Durga.
- Puja.
1513
02:15:33,689 --> 02:15:36,385
- Puja Dewi Durga.
- Puja.
1514
02:15:36,825 --> 02:15:38,383
Attack.
1515
02:15:38,425 --> 02:15:41,983
- Puja Dewi Durga.
- Puja.
1516
02:16:03,452 --> 02:16:05,817
Mehar Singh.
1517
02:16:07,552 --> 02:16:08,917
Mehar Singh.
1518
02:16:09,052 --> 02:16:10,917
Help me up, Sanjay.
1519
02:16:13,462 --> 02:16:14,724
You will be fine.
1520
02:16:28,010 --> 02:16:29,841
Call a doctor.
1521
02:16:30,646 --> 02:16:32,841
Call Doctor Rajesh.
1522
02:16:33,749 --> 02:16:37,776
Take him to Doctor Rajesh.
1523
02:16:39,049 --> 02:16:41,976
God damn it
1524
02:17:50,026 --> 02:17:52,792
Take this, damn it.
1525
02:18:05,841 --> 02:18:08,071
Sangram to Chanakya.
What is wrong? Over.
1526
02:18:08,544 --> 02:18:10,409
This is Chanakya. Over.
1527
02:18:10,612 --> 02:18:13,809
Chanakya, 'oh yes yes'.
Mission accomplished.
1528
02:18:14,116 --> 02:18:16,414
Good work. Congratulations
1529
02:18:17,853 --> 02:18:19,411
Shoot it.
1530
02:18:23,459 --> 02:18:26,928
- Puja Dewi Durga.
- Puja.
1531
02:18:34,470 --> 02:18:36,770
How come Vikram Batra hasn't?
preach the Victory Signal?
1532
02:18:50,586 --> 02:18:51,951
Come on
1533
02:19:28,457 --> 02:19:31,426
- This is Shershah, Chanakya.
- This is Chanakya, Shershah. Over.
1534
02:19:32,761 --> 02:19:35,423
Chanakya, 'Yeh Dil Maange
More '(Heart wants more).
1535
02:19:35,697 --> 02:19:37,756
Chanakya, I repeat.
'Yeh Dil Maange More'.
1536
02:19:38,066 --> 02:19:41,365
- Is there a victim?
- Good news, there are no casualties.
1537
02:19:42,070 --> 02:19:43,367
Shershah decided to call.
1538
02:19:44,807 --> 02:19:46,536
We won.
1539
02:19:46,809 --> 02:19:49,369
- Puja Dewi Durga.
- Puja.
1540
02:19:59,488 --> 02:20:01,388
Hopefully someday
win, Vicky.
1541
02:20:02,424 --> 02:20:03,789
Thank you sir.
1542
02:20:21,643 --> 02:20:22,735
Congratulations, sir
1543
02:20:26,543 --> 02:20:29,735
- Congratulations, sir.
- Congratulations, sir.
1544
02:20:39,394 --> 02:20:42,761
Congratulations, sir You
won 5140 ...
1545
02:20:42,931 --> 02:20:44,862
..and promoted from
Lieutenant becomes Captain.
1546
02:20:45,100 --> 02:20:48,365
If you are always successful, you are
will become a general soon.
1547
02:20:48,670 --> 02:20:50,365
Thank you, Sanjay Kumar.
1548
02:20:50,572 --> 02:20:54,770
But remember, if you
so general and drive a car ...
1549
02:20:55,410 --> 02:20:58,379
don't forget the army
A simple walk.
1550
02:20:59,715 --> 02:21:00,773
Sanjay
1551
02:21:02,050 --> 02:21:04,575
Why only General? 'Yeh Dil
Maange More '(Heart wants more).
1552
02:21:05,420 --> 02:21:08,389
Yes sir. Head
Army?
1553
02:21:08,525 --> 02:21:11,388
Do not. 'Yeh Dil Maange
More '(Heart wants more).
1554
02:21:11,827 --> 02:21:14,796
- There are more ranks
tall, sir? - There is.
1555
02:21:15,430 --> 02:21:17,694
Namely Friendship.
1556
02:21:19,067 --> 02:21:21,797
Sanjay, don't care
how high is my rank ...
1557
02:21:22,437 --> 02:21:24,803
..but don't forget
our friendship.
1558
02:21:25,707 --> 02:21:28,801
- Promise me
- Promise, sir.
1559
02:21:29,044 --> 02:21:30,911
- Very nice. - I will not
I forget friendship.
1560
02:21:31,580 --> 02:21:34,811
Colonel Thakur, there is an assignment
for 18 Grenadiers.
1561
02:21:35,083 --> 02:21:38,416
I command your battalion
seize Tiger Hill. Do it.
1562
02:21:38,854 --> 02:21:41,014
- Thank you sir.
- Change and decide.
1563
02:21:41,015 --> 02:21:42,456
Replace and decide.
1564
02:21:42,457 --> 02:21:45,824
We are assigned to
seize Tiger Hill.
1565
02:21:47,462 --> 02:21:51,831
18 Grenadiers are given responsibility
responsible for capturing Tiger Hill.
1566
02:21:52,467 --> 02:21:54,059
You can be relied on?
1567
02:21:54,603 --> 02:21:57,436
We promise to
seize Tiger Hill, sir.
1568
02:21:58,574 --> 02:21:59,973
We can be relied on, sir.
1569
02:22:01,476 --> 02:22:04,445
We promise, sir. We
willing to die for the hoist
1570
02:22:04,446 --> 02:22:07,014
- .. Indian flag on Tiger Hill.
- Why should we die?
1571
02:22:07,015 --> 02:22:10,451
We are the ones who will kill the enemy
for the sake of seizing Tiger Hill.
1572
02:22:11,653 --> 02:22:15,453
- 18 Grenadiers, God Almighty
Power. - God Almighty.
1573
02:22:19,995 --> 02:22:22,087
- Greetings, sir.
- Greetings.
1574
02:22:22,595 --> 02:22:24,487
By shooting them.
So
1575
02:22:26,488 --> 02:22:27,501
Welcome.
1576
02:22:27,502 --> 02:22:30,500
Captain Shashi Bhushan
Dindayal wants to report, sir.
1577
02:22:31,506 --> 02:22:32,573
Major Deepak.
1578
02:22:32,574 --> 02:22:34,976
- Nice to meet you, Captain
- Nice to meet you, sir.
1579
02:22:34,977 --> 02:22:36,445
I've been waiting for your arrival.
1580
02:22:36,445 --> 02:22:38,911
- Artillery ready?
- Yes, Sir. Artillery ready.
1581
02:22:39,081 --> 02:22:40,810
We await your orders.
1582
02:22:41,083 --> 02:22:43,415
When you are ready to attack
Pimple Complex ...
1583
02:22:43,585 --> 02:22:45,416
our artillery weapons,
ready to help.
1584
02:22:45,587 --> 02:22:48,420
Very nice. By the way,
This is Captain Anuj.
1585
02:22:48,590 --> 02:22:50,951
- Welcome, Captain.
- Janghu.
1586
02:22:51,460 --> 02:22:53,428
- Major Ritesh. - Happy
meet you, sir.
1587
02:22:53,595 --> 02:22:56,689
Sit down You must be tired
after 4 hours of travel.
1588
02:22:56,865 --> 02:22:57,932
Thank you sir.
1589
02:22:58,867 --> 02:23:01,836
Friend, this is an officer
Leading Superintendent.
1590
02:23:02,471 --> 02:23:04,837
He will help shoot
Artillery to the enemy.
1591
02:23:06,475 --> 02:23:07,840
Napoleon said,
1592
02:23:08,477 --> 02:23:16,544
.. 'God is with people
who can teach religion. '
1593
02:23:16,718 --> 02:23:20,848
Besides being Captain Shashi Bhushan,
We have Bofors (anti-aircraft cannon).
1594
02:23:20,849 --> 02:23:21,888
Thank you sir.
1595
02:23:21,890 --> 02:23:24,450
We will win.
Right, Captain?
1596
02:23:24,893 --> 02:23:28,454
You're right, sir. Bofors
it's the best weapon.
1597
02:23:28,897 --> 02:23:32,856
With or without controversy,
Bofors will make us win.
1598
02:23:33,002 --> 02:23:34,867
We will win, man.
1599
02:23:37,806 --> 02:23:39,398
You have experience
valuable, Yadav.
1600
02:23:39,608 --> 02:23:41,041
- How old is your son?
- 8 years.
1601
02:23:41,443 --> 02:23:43,204
- How many years
you are married? - 10 years.
1602
02:23:43,211 --> 02:23:44,803
When facing bullets,
1603
02:23:44,980 --> 02:23:47,039
..who do you think?
Your family, right?
1604
02:23:47,215 --> 02:23:50,810
Yes, Yadav. When
dying almost died ...
1605
02:23:51,453 --> 02:23:53,819
you will think
'Life is valuable'.
1606
02:23:54,089 --> 02:23:57,650
You think about your life
or your wife?
1607
02:23:58,193 --> 02:24:01,424
He told me to
don't think about it.
1608
02:24:01,863 --> 02:24:05,424
I told him,
'I will not forget you'.
1609
02:24:05,867 --> 02:24:10,826
When you've never forgotten you
how can I not think of you?
1610
02:24:12,874 --> 02:24:17,834
You need a big shotgun
to kill a tiger?
1611
02:24:18,013 --> 02:24:20,947
This is not a shotgun. This is a tank
Bofors (anti-aircraft cannon).
1612
02:24:44,052 --> 02:24:47,521
Play kahin bhi rahoon
"Wherever I go"
1613
02:24:47,522 --> 02:24:51,920
Har kadam har ghadi
"Every step, every time"
1614
02:24:57,452 --> 02:25:00,421
Main kahin bhi rahoon
"Kemanapun kupergi"
1615
02:25:00,622 --> 02:25:03,420
Har kadam har ghadi
"Tiap langkah, tiap saat"
1616
02:25:03,859 --> 02:25:10,820
Mere dil mein basi teri yaad hai
"Kenanganmu menghuni hatiku"
1617
02:25:13,015 --> 02:25:21,745
Meri aankhon ki duniya hai sooni padi
"Dunia di mataku, hampa"
1618
02:25:26,715 --> 02:25:32,845
Meri aankhon ki duniya hai sooni padi
"Dunia di mataku, hampa"
1619
02:25:32,888 --> 02:25:39,793
Dil ki duniya magar tujhse aabaad hai
"Namun karenamu, dunia hatiku, damai"
1620
02:25:42,731 --> 02:25:45,393
Main kahin bhi rahoon
"Kemanapun kupergi"
1621
02:25:45,600 --> 02:25:49,797
Har kadam har ghadi
"Tiap langkah, tiap saat"
1622
02:26:15,373 --> 02:26:25,785
Alih Bahasa: varisnova (Varis Nova Riskila)
subscene.com/u/1013796
"Stop Kekerasan Terhadap Anak dan Wanita !!!"
1623
02:26:34,482 --> 02:26:43,485
Kaise bhoole bichadne ka woh pal mujhe
"Mana bisa melupakanmu saat berjauhan?"
1624
02:26:44,092 --> 02:26:52,794
Ab bhi kar deta hai jaise pagal mujhe
"Berjauhan tetap membuatku gila"
1625
02:26:53,435 --> 02:27:00,806
Mujhse aansun chupake woh jaana tera
"Kau sembunyikan air matamu"
1626
02:27:03,445 --> 02:27:10,816
Dekhne phir woh khidki pe aana tera
"Kau menatapku dari jendela"
1627
02:27:13,121 --> 02:27:20,322
Mujhe tera woh hasna aur khilkhilana
"Senyummu, tawamu ..,"
1628
02:27:20,462 --> 02:27:23,931
Yaad aata hai
"..that's what I miss"
1629
02:27:26,968 --> 02:27:29,835
Palat to Dekhna
"When you look at me .."
1630
02:27:30,005 --> 02:27:32,838
Aur muskurana
"..and smile ..,"
1631
02:27:33,475 --> 02:27:39,977
Yaad aata hai ,,
"..that's what I miss"
1632
02:27:51,826 --> 02:27:54,995
Play kahin bhi rahoon
"Wherever I go"
1633
02:27:54,999 --> 02:27:58,496
Har kadam har ghadi
"Every step, every time"
1634
02:27:58,600 --> 02:28:04,802
Mere dil mein stale teri yaad hai
"Your memories inhabit my heart"
1635
02:28:04,806 --> 02:28:07,798
Play kahin bhi rahoon
"Wherever I go"
1636
02:28:07,976 --> 02:28:11,309
Har kadam har ghadi
"Every step, every time"
1637
02:28:11,676 --> 02:28:36,309
Rabba ve rabba rabba ...
" Oh, God"
1638
02:28:36,805 --> 02:28:44,542
Lehlahate huye kheton ka woh samma
"The atmosphere in the meadow"
1639
02:28:46,681 --> 02:28:54,980
Raah takna mera tera aana wahan
"Kau datang dan menungguku"
1640
02:28:56,424 --> 02:28:59,390
Tera sharmana
"Kau tersipu malu .."
1641
02:28:59,594 --> 02:29:03,991
Paas aate huye
"..saat kita berdekatan"
1642
02:29:06,434 --> 02:29:26,905
Door charwahe bansi bajate huye ,,
"Dari jauh, pengembala meniup seruling"
1643
02:29:29,758 --> 02:29:35,321
Yaad hai mujhko teri woh betaabiyan
"Aku ingat kerisauan mu"
1644
02:29:38,266 --> 02:29:44,766
Koi aaye toh ho tujhko mera gumaan
"Tiap orang datang, kau kira itu aku"
1645
02:30:04,059 --> 02:30:07,394
Main kahin bhi rahoon
"Kemanapun kupergi"
1646
02:30:07,399 --> 02:30:10,395
Har kadam har ghadi
"Tiap langkah, tiap saat"
1647
02:30:10,832 --> 02:30:16,793
Mere dil mein basi teri yaad hai
"Kenanganmu menghuni hatiku"
1648
02:30:17,005 --> 02:30:19,803
Main kahin bhi rahoon
"Kemanapun kupergi"
1649
02:30:20,442 --> 02:30:23,411
Har kadam har ghadi
"Tiap langkah, tiap saat"
1650
02:30:46,541 --> 02:30:48,909
Is angoothi โโmein
"Di cincin ini .."
1651
02:30:49,511 --> 02:30:52,776
Jhilmilati hai
"..berkilauan"
1652
02:30:53,741 --> 02:30:55,709
Is angoothi โโmein
"Di cincin ini .."
1653
02:30:56,911 --> 02:30:58,776
Jhilmilati hai
"..berkilauan"
1654
02:31:00,148 --> 02:31:05,780
Teri yaadon ki ik kiran aise
"Berkilauan kenanganmu"
1655
02:31:12,827 --> 02:31:18,390
Baithi phoolon ki sajeeli doli mein
"Kau duduk di tandu berhias bunga"
1656
02:31:19,434 --> 02:31:25,904
Muskuraye koi dulhan jaise
"Senyummu laksana pengantin baru"
1657
02:31:38,887 --> 02:31:44,416
Jahan bas raj hai tera
"Rumah nyaman mu"
1658
02:31:45,260 --> 02:31:50,823
Woh aangan yaad aata hai
"Aku rindu rumah itu"
1659
02:31:58,073 --> 02:32:03,843
Wahan ghutno joh chalta hai
"Aku belajar merangkak, berjalan .."
1660
02:32:04,479 --> 02:32:10,549
Woh bachpan yaad aata hai
"..saat bayi, aku ingat itu"
1661
02:32:23,231 --> 02:32:25,859
Main kahin bhi rahoon
"Kemanapun kupergi"
1662
02:32:26,501 --> 02:32:29,470
Har kadam har ghadi
"Tiap langkah, tiap saat"
1663
02:32:29,904 --> 02:32:35,809
Mere dil mein basi teri yaad hai
"Kenanganmu menghuni hatiku"
1664
02:32:36,444 --> 02:32:39,413
Main kahin bhi rahoon
"Kemanapun kupergi"
1665
02:32:39,581 --> 02:32:42,414
Har kadam har ghadi
"Tiap langkah, tiap saat"
1666
02:32:42,717 --> 02:32:48,815
Mere dil mein basi teri yaad hai
"Kenanganmu menghuni hatiku"
1667
02:32:48,844 --> 02:32:51,513
Main kahin bhi rahoon
"Kemanapun kupergi"
1668
02:32:51,581 --> 02:32:55,714
Har kadam har ghadi
"Tiap langkah, tiap saat"
1669
02:33:09,077 --> 02:33:21,544
Tera woh daudke aana ,,
"Kau lari menghampiriku"
1670
02:33:21,889 --> 02:33:28,850
Woh milna yaad aata hai
"Aku ingat pertemuan kita"
1671
02:33:35,103 --> 02:33:40,992
Tere khamosh honthon ka
"Saat bibirmu bungkam ..,"
1672
02:33:41,040 --> 02:33:48,403
Woh hilna yaad aata hai
"..aku ingat itu"
1673
02:33:53,288 --> 02:33:56,814
Main kahin bhi rahoon
"Kemanapun kupergi"
1674
02:33:57,025 --> 02:33:59,823
Har kadam har ghadi
"Tiap langkah, tiap saat"
1675
02:34:00,128 --> 02:34:06,431
Mere dil mein basi teri yaad hai
"Kenanganmu menghuni hatiku"
1676
02:34:06,768 --> 02:34:19,632
Meri aankhon ki duniya hai sooni padi ,,
"The world in my eyes, empty"
1677
02:34:19,714 --> 02:34:25,846
Dil ki duniya magar tujhse aabaad hai
"But because of you, the world of my heart, peace"
1678
02:34:26,020 --> 02:34:28,853
Play kahin bhi rahoon
"Wherever I go"
1679
02:34:29,057 --> 02:34:32,855
Har kadam har ghadi
"Every step, every time"
1680
02:34:47,442 --> 02:34:50,809
- Alright, friend. - Yes, Sir.
- This is the final attack plan.
1681
02:34:51,446 --> 02:34:53,812
17 Jat attacks 3 Pimple.
1682
02:34:54,849 --> 02:34:58,808
13 JAK attacks 4875.
1683
02:34:59,087 --> 02:35:01,817
1/11 Gurkhas attack Khallubar.
1684
02:35:02,724 --> 02:35:06,091
18 Grenadiers attack
Tiger Hill.
1685
02:35:06,627 --> 02:35:08,822
May we win.
1686
02:35:09,264 --> 02:35:11,527
May the truth win.
1687
02:35:15,636 --> 02:35:17,433
The 11th Gurkha Rifles Army ...
1688
02:35:18,473 --> 02:35:21,840
..JCOs (Junior Army)
and brave soldiers.
1689
02:35:22,877 --> 02:35:27,837
Every soldier is great
Battalion.
1690
02:35:28,783 --> 02:35:32,742
Your courage and
Lieutenant Manoj Pandey ...
1691
02:35:32,887 --> 02:35:36,379
while winning at Kukarthang,
makes me proud.
1692
02:35:36,724 --> 02:35:39,386
I thank you guys.
1693
02:35:39,827 --> 02:35:44,389
It's time to go on duty
the pride of our Battalion.
1694
02:35:45,433 --> 02:35:48,402
We are assigned
attack Khallubar.
1695
02:35:48,836 --> 02:35:52,795
There are 22 Grenadiers
is stuck.
1696
02:35:53,074 --> 02:35:59,207
If we don't go there soon,
they could lose their lives.
1697
02:35:59,447 --> 02:36:02,416
We are going to Khallubar
at sunset.
1698
02:36:02,750 --> 02:36:04,615
- Any question?
- No sir.
1699
02:36:05,586 --> 02:36:07,417
Let me explain
this attack plan.
1700
02:36:09,857 --> 02:36:14,055
First, us
cross this river.
1701
02:36:19,367 --> 02:36:21,335
Indian troops
cross the river.
1702
02:36:21,369 --> 02:36:22,568
Come on, fire the artillery.
1703
02:36:22,569 --> 02:36:25,768
Firing artillery.
1704
02:37:09,584 --> 02:37:12,815
Rest here for a while
before continuing the journey.
1705
02:37:13,454 --> 02:37:14,580
Get some rest
1706
02:37:23,054 --> 02:37:27,680
Bring water.
1707
02:37:32,874 --> 02:37:34,842
Let me go.
1708
02:37:36,410 --> 02:37:38,776
Let me go.
1709
02:37:48,523 --> 02:37:49,888
Bheem Bahadur,
What is this?
1710
02:37:50,024 --> 02:37:51,992
- He wants to shoot himself
myself, sir. - Why?
1711
02:37:52,560 --> 02:37:55,393
Soldiers who died,
washed away in the river,
1712
02:37:55,630 --> 02:37:58,793
- ..is her husband's sister, sir.
- Let me go.
1713
02:37:59,433 --> 02:38:01,799
Let me die.
I want to die.
1714
02:38:05,039 --> 02:38:08,804
- Listen up.
- Yes, Sir.
1715
02:38:09,443 --> 02:38:13,402
I understand your sadness,
but you are a brave Gurkha.
1716
02:38:13,848 --> 02:38:17,807
Kill before you die.
Revenge the death of your sister-in-law.
1717
02:38:18,452 --> 02:38:21,421
Slay the enemy
make your sister a widow.
1718
02:38:23,157 --> 02:38:26,820
Hold your weapon, shoot the enemy.
Don't shoot yourself.
1719
02:38:27,461 --> 02:38:28,528
Any question?
1720
02:38:28,863 --> 02:38:30,421
- Any question?
- No sir.
1721
02:38:30,765 --> 02:38:32,824
- Any question?
- No sir.
1722
02:38:34,468 --> 02:38:35,535
Cheer up.
1723
02:38:40,074 --> 02:38:41,769
- Manoj.
- Yes, Sir?
1724
02:38:42,410 --> 02:38:44,378
- Is his problem settled?
- Yes, sir.
1725
02:38:46,414 --> 02:38:49,380
- You handle the situation with
well. - Thank you sir.
1726
02:38:49,417 --> 02:38:54,377
You're wise to motivate
army to fight the enemy.
1727
02:38:55,823 --> 02:39:00,385
- You're amazing.
- Don't praise me, sir.
1728
02:39:00,595 --> 02:39:02,890
Your speech is in Punjabi.
But not Punjabi, right?
1729
02:39:02,964 --> 02:39:05,897
- No. But I'm a daughter-in-law
Punjabi people. - Yes sir.
1730
02:39:05,967 --> 02:39:08,800
- Your wife is Punjabi?
- Yup.
1731
02:39:09,770 --> 02:39:13,399
My 2 daughters speak Punjabi.
1732
02:39:13,841 --> 02:39:15,809
You must miss them.
1733
02:39:23,451 --> 02:39:26,420
- Sit down, Manoj.
- Thank you sir.
1734
02:39:27,622 --> 02:39:29,817
Who else do I miss?
in this situation, Manoj?
1735
02:39:29,991 --> 02:39:32,425
God or family.
1736
02:39:32,693 --> 02:39:34,422
Who do you miss, Manoj?
1737
02:39:35,096 --> 02:39:38,759
My mother, sir But now, me
thinking only of Khallubar.
1738
02:39:39,400 --> 02:39:41,095
We must win
in Khallubar, sir.
1739
02:39:41,702 --> 02:39:45,365
You really want to win, Manoj.
First, you win at Kukarthang.
1740
02:39:45,573 --> 02:39:48,770
Then Jubbar. Now you
want to win at Khallubar.
1741
02:39:49,644 --> 02:39:51,771
You're right, sir.
I really want to win.
1742
02:39:52,413 --> 02:39:56,372
If we lose?
1743
02:39:57,418 --> 02:40:02,378
Victory is worth it
wanted and felt.
1744
02:40:03,424 --> 02:40:05,790
- Very nice.
- Thank you sir.
1745
02:40:06,427 --> 02:40:09,396
- Sir, may I come in?
- Come in, Anuj.
1746
02:40:13,434 --> 02:40:16,403
- Sir, please help me.
- OK
1747
02:40:22,443 --> 02:40:23,808
What is this?
1748
02:40:25,846 --> 02:40:30,806
A ring from my fiance.
Please take care of this ring.
1749
02:40:31,652 --> 02:40:35,144
If I don't come back,
return the ring to my fiance.
1750
02:40:35,223 --> 02:40:37,650
What do you mean?
Do not say like that.
1751
02:40:37,792 --> 02:40:40,488
You must be back.
And you will win.
1752
02:40:40,628 --> 02:40:42,528
If it is God's will,
definitely win, sir.
1753
02:40:43,397 --> 02:40:45,365
But take care of this ring.
1754
02:40:46,634 --> 02:40:52,004
I don't want to die by holding back
unfulfilled love.
1755
02:41:17,965 --> 02:41:19,933
- Hello, is this Anuj?
- Who else?
1756
02:41:21,435 --> 02:41:22,800
I'm proud of you, Anuj.
1757
02:41:22,970 --> 02:41:25,438
You and your battalion
make the country proud.
1758
02:41:25,606 --> 02:41:28,803
Yes I know. We
won point 4540.
1759
02:41:29,210 --> 02:41:30,905
You want to go home now, right?
1760
02:41:31,011 --> 02:41:35,414
I will go home after
snatch point 4875.
1761
02:41:36,450 --> 02:41:38,509
When are those points
will end?
1762
02:41:39,854 --> 02:41:41,822
- Listen up.
Yes?
1763
02:41:42,456 --> 02:41:44,424
If I don't return,
1764
02:41:44,592 --> 02:41:46,623
- look for another man.
- Don't talk nonsense.
1765
02:41:46,761 --> 02:41:48,820
Take it easy, Simran.
1766
02:41:49,029 --> 02:41:51,429
Think real.
This is war.
1767
02:41:52,466 --> 02:41:55,793
All can happen.
1768
02:41:56,137 --> 02:41:57,832
You wear a engagement ring, right?
1769
02:41:58,072 --> 02:41:59,837
Yes.
1770
02:42:00,608 --> 02:42:02,633
That ring can protect you.
1771
02:42:04,178 --> 02:42:06,146
And the ring will
get us married.
1772
02:42:08,082 --> 02:42:10,447
Okay, dear. As you wish.
1773
02:42:13,082 --> 02:42:16,847
Hello.
1774
02:42:24,498 --> 02:42:28,867
This is strange. Suddenly
the nag is quiet.
1775
02:42:29,503 --> 02:42:31,869
- say it.
- Tell me what?
1776
02:42:32,072 --> 02:42:34,472
I don't know. Say, see you later.
1777
02:42:34,975 --> 02:42:38,908
Or say 'See you later'
in Punjabi.
1778
02:42:39,747 --> 02:42:41,806
When two hearts chat with each other,
1779
02:42:42,449 --> 02:42:44,041
... lips must be silent.
1780
02:42:44,451 --> 02:42:46,817
Wow You became poetic.
1781
02:42:47,454 --> 02:42:49,820
Memories of life
who created poetry.
1782
02:42:50,457 --> 02:42:52,425
Anuj, we want to go.
1783
02:42:52,460 --> 02:42:53,993
Okay.
1784
02:42:56,463 --> 02:42:57,760
Hear.
1785
02:42:58,632 --> 02:43:00,600
You have bad habits.
1786
02:43:00,868 --> 02:43:03,428
When leaving, you
never looked.
1787
02:43:03,871 --> 02:43:05,839
This time, take a look.
1788
02:43:06,473 --> 02:43:08,839
Or I will
here forever.
1789
02:43:10,477 --> 02:43:13,446
Fine, I'll look.
But I have a request.
1790
02:43:14,481 --> 02:43:15,846
If I do anything ...
1791
02:43:16,884 --> 02:43:18,852
..you don't
look at the past.
1792
02:43:19,787 --> 02:43:21,755
You have to stare
future.
1793
02:43:22,489 --> 02:43:24,855
You don't understand me yet
1794
02:43:25,893 --> 02:43:27,451
Lieutenant Anuj Nayyar.
1795
02:43:28,796 --> 02:43:32,459
People easily forget the times
then. But not with Simran.
1796
02:43:36,437 --> 02:43:37,504
I love you.
1797
02:43:51,294 --> 02:43:52,852
Hema.
1798
02:43:53,296 --> 02:43:55,264
It must have been a call from Manoj.
1799
02:43:58,902 --> 02:44:01,029
Hello.
1800
02:44:01,404 --> 02:44:04,271
Hello, ma'am. This is Manoj.
1801
02:44:04,574 --> 02:44:08,271
Manoj, is this really you?
1802
02:44:09,078 --> 02:44:12,878
I'm very happy, Manoj.
1803
02:44:13,917 --> 02:44:16,283
I knew you, Mother
pick up the phone.
1804
02:44:16,586 --> 02:44:19,555
Manoj, somehow
Mum explain to you?
1805
02:44:19,923 --> 02:44:21,891
10 days ago, they were
give us a telephone.
1806
02:44:22,091 --> 02:44:25,288
They said, 'our army
is a great army. '
1807
02:44:25,428 --> 02:44:27,896
'Soldier's family
must have a telephone '.
1808
02:44:28,598 --> 02:44:31,897
After a week,
they called Mother.
1809
02:44:32,035 --> 02:44:34,560
They ask for sweets.
1810
02:44:34,938 --> 02:44:36,906
I promise I'll serve
they are sweets ...
1811
02:44:37,040 --> 02:44:39,304
..the moment my son comes home.
1812
02:44:40,109 --> 02:44:44,307
But because of today
you called ...
1813
02:44:45,949 --> 02:44:48,509
..Mother will definitely
serving them sweets.
1814
02:44:48,885 --> 02:44:51,012
Mother will invite them.
1815
02:44:51,387 --> 02:44:54,254
Never mind, Mother.
I haven't called them yet.
1816
02:44:54,390 --> 02:44:55,857
How are you?
1817
02:44:56,059 --> 02:44:59,517
Good mother, Manoj. How are you?
1818
02:45:01,297 --> 02:45:03,265
What is your power?
1819
02:45:03,900 --> 02:45:08,530
Lately, newspapers and
TV has been bothering Mother.
1820
02:45:08,905 --> 02:45:14,537
He said there was a spill
blood in your place now.
1821
02:45:15,578 --> 02:45:19,378
Is it true? Army
have we fallen a lot?
1822
02:45:19,916 --> 02:45:22,544
Why do you say that?
1823
02:45:22,919 --> 02:45:25,888
Newspapers and TV just want
scare people for money.
1824
02:45:26,089 --> 02:45:28,057
It's not like that here.
We're okay.
1825
02:45:31,094 --> 02:45:34,552
Hey, what's that noise?
1826
02:45:36,933 --> 02:45:40,892
It's rainy season.
Lots of thunder.
1827
02:45:42,338 --> 02:45:43,896
Give the phone to daddy.
1828
02:45:44,007 --> 02:45:47,238
Your father is in the reading room.
1829
02:45:47,543 --> 02:45:52,003
He reads the newspaper, find out
how are you and your Battalion.
1830
02:45:52,882 --> 02:45:54,509
Call your dad later.
1831
02:45:55,551 --> 02:45:58,850
I'll call you later, Mother. But
maybe this is my last phone call.
1832
02:45:59,055 --> 02:46:01,023
Last Call?
1833
02:46:02,291 --> 02:46:04,259
Why say the Last Call?
1834
02:46:04,560 --> 02:46:07,028
I mean, call this
use battery.
1835
02:46:07,563 --> 02:46:09,030
The battery can run out.
1836
02:46:09,298 --> 02:46:11,858
Oh, I understand.
1837
02:46:12,001 --> 02:46:15,027
Wait a minute. Talk to Hema.
1838
02:46:15,304 --> 02:46:17,272
Hema? What is Hema doing there?
1839
02:46:18,074 --> 02:46:24,035
Son, she's a nice girl.
All day he helped Mother.
1840
02:46:24,580 --> 02:46:27,276
He sits alone in your room,
sometimes with us.
1841
02:46:27,917 --> 02:46:29,885
Here, talk to him.
1842
02:46:30,653 --> 02:46:33,554
Hello. How are you?
1843
02:46:34,090 --> 02:46:35,157
Hema.
1844
02:46:35,324 --> 02:46:36,882
Yes?
1845
02:46:37,326 --> 02:46:39,055
Please take care of my mother.
1846
02:46:41,931 --> 02:46:45,560
Certainly. Take care of yourself.
1847
02:46:46,102 --> 02:46:48,002
Hello.
1848
02:46:48,371 --> 02:46:53,331
Hello.
1849
02:47:15,898 --> 02:47:20,028
Ready to go? I have
pack all your things?
1850
02:47:20,570 --> 02:47:22,538
Toothbrushes, combs, shavers ...
1851
02:47:23,072 --> 02:47:25,040
pants, shirts, sweaters?
1852
02:47:26,576 --> 02:47:29,875
Take care of your luggage
see you home later.
1853
02:47:30,580 --> 02:47:33,276
Don't let anything disappear.
1854
02:47:33,416 --> 02:47:35,384
Don't overreact
in the snow there.
1855
02:47:35,918 --> 02:47:39,046
If it's cold,
don't overreact.
1856
02:47:39,589 --> 02:47:41,386
There is no mother
or Hema.
1857
02:47:41,524 --> 02:47:45,051
Nobody will ask you how you are.
Want to send a letter, right?
1858
02:47:45,595 --> 02:47:47,495
If you don't send a letter,
It is okay.
1859
02:47:47,864 --> 02:47:49,832
Your letter is ice cold.
1860
02:47:50,533 --> 02:47:53,832
Enough. Stop your play.
1861
02:47:54,871 --> 02:47:57,499
I will go. You
not to the base.
1862
02:47:58,274 --> 02:48:00,242
Why?
1863
02:48:00,543 --> 02:48:02,841
Because I know the purpose of your heart.
1864
02:48:04,380 --> 02:48:06,548
If you go there, you will
cry in front of everyone ..
1865
02:48:06,549 --> 02:48:08,517
..and I don't like it.
1866
02:48:08,885 --> 02:48:11,854
Am I crying?
when you go?
1867
02:48:12,555 --> 02:48:14,523
Who do you think you are?
1868
02:49:32,902 --> 02:49:35,530
- Mitthu.
- Vicky.
1869
02:49:36,305 --> 02:49:38,865
Yes, I know, that's my name.
What do you want to say?
1870
02:49:39,175 --> 02:49:41,541
- You know, yesterday
I see you? - Where?
1871
02:49:42,311 --> 02:49:43,869
On TV.
1872
02:49:44,013 --> 02:49:48,211
What's the reporter's name?
Barkha ... Barkha Dutt.
1873
02:49:48,851 --> 02:49:50,318
You talked to him, right?
1874
02:49:50,519 --> 02:49:53,977
Yes, after winning
point 5140, we are back.
1875
02:49:54,357 --> 02:49:58,225
Yes, everyone looks
happy, especially Barkha.
1876
02:49:58,361 --> 02:50:01,228
Looks like Barkha wants it
marry you, not me.
1877
02:50:01,530 --> 02:50:05,489
Mitthu, I always
crazy thinking about you.
1878
02:50:05,868 --> 02:50:09,235
But today you are the crazy one.
1879
02:50:09,872 --> 02:50:11,339
Yes, I'm crazy.
1880
02:50:11,474 --> 02:50:14,238
But you look unhappy.
1881
02:50:14,543 --> 02:50:16,010
Of course I'm happy.
1882
02:50:16,279 --> 02:50:20,010
No. You can't lie
Mitthu. Don't worry, Vicky.
1883
02:50:21,050 --> 02:50:25,009
You are right. In war,
victory has a price.
1884
02:50:26,289 --> 02:50:29,349
I just lost
my best friend. Major Jasrotiya.
1885
02:50:30,559 --> 02:50:33,027
Our Battalion Army,
many have fallen.
1886
02:50:35,898 --> 02:50:39,026
I'm sorry, Vicky.
1887
02:50:39,902 --> 02:50:41,870
That is part of war.
1888
02:50:42,905 --> 02:50:44,873
But he is kind.
1889
02:50:45,908 --> 02:50:50,208
He promised to attend and
dance at our wedding.
1890
02:50:52,848 --> 02:50:57,308
If I could fly there,
share your sadness with you.
1891
02:50:58,854 --> 02:51:00,822
You are always with me, Mitthu.
1892
02:51:01,857 --> 02:51:03,484
You want to leave, right?
1893
02:51:04,527 --> 02:51:08,224
I asked for permission,
not for leave.
1894
02:51:08,531 --> 02:51:12,228
- But to leave for
point 4,875. - What? You are crazy?
1895
02:51:13,269 --> 02:51:14,998
'Yeh Dil Maange More'
(Heart wants more).
1896
02:51:15,271 --> 02:51:19,002
Never mind. As if you
understand my suffering?
1897
02:51:20,276 --> 02:51:23,507
Take it easy. I will come back.
1898
02:51:25,281 --> 02:51:28,512
If I don't return,
1899
02:51:28,884 --> 02:51:32,513
..you promise not
look at the past.
1900
02:51:33,556 --> 02:51:36,525
Vicky, you never change.
1901
02:51:36,892 --> 02:51:39,520
You make me laugh, then
immediately made me cry.
1902
02:51:41,297 --> 02:51:43,857
This is life, Mitthu.
1903
02:51:44,300 --> 02:51:46,860
Hey philosopher. I
don't want to hear lectures.
1904
02:51:46,936 --> 02:51:48,961
I just want Vicky,
Vicky, Vicky.
1905
02:51:49,238 --> 02:51:50,796
Okay.
1906
02:51:51,841 --> 02:51:54,207
- Mitthu, I love you.
- Take care of yourself.
1907
02:51:54,510 --> 02:51:56,978
Don't overreact.
Call me often.
1908
02:51:57,346 --> 02:51:59,314
Take care of yourself.
1909
02:51:59,515 --> 02:52:01,813
Alright, change and decide.
1910
02:52:02,852 --> 02:52:04,979
Vicky Hear.
1911
02:52:14,263 --> 02:52:18,222
I'm worried about you,
afraid to lose you.
1912
02:52:18,534 --> 02:52:21,503
Vicky, because you will
leave, you're too worried.
1913
02:52:21,871 --> 02:52:23,839
I will always be with you.
1914
02:52:24,273 --> 02:52:28,232
After we get married,
I don't want to be depressed.
1915
02:52:28,878 --> 02:52:32,507
But you know, right?
my parents don't agree.
1916
02:52:46,562 --> 02:52:48,462
What are you thinking about?
1917
02:52:54,503 --> 02:52:56,471
There is one way.
1918
02:53:18,527 --> 02:53:20,495
Now you are mine.
1919
02:53:21,197 --> 02:53:25,997
Even if you don't do this,
I remain yours forever.
1920
02:53:31,072 --> 02:53:32,940
Goodbye.
1921
02:53:38,047 --> 02:53:43,508
Pyaar bharaa geet koi
"Lagu cinta ini"
1922
02:53:43,886 --> 02:53:49,518
Dekho piyaa tumko gaanaa hi hogaa
"Nyanyikanlah untukku, Kasih"
1923
02:53:55,898 --> 02:53:58,526
Samjhaa karo
"Mengertilah"
1924
02:53:58,901 --> 02:54:01,529
Mushkil meri
"Kesulitanku"
1925
02:54:01,904 --> 02:54:03,872
Chaahoon na chaahoon
"Entah kuinginkan atau tidak"
1926
02:54:04,006 --> 02:54:07,032
Mujhko jaanaa hi hogaa
"Namun aku harus pergi"
1927
02:54:07,309 --> 02:54:09,539
Piyaa mere tan man
"Kasih, jiwa ragaku"
1928
02:54:10,079 --> 02:54:12,377
Mere pyaar ke bandhan
"Dan ikatan cinta kita"
1929
02:54:12,515 --> 02:54:16,884
Do pal tumhein rokte hain
"Memintamu tinggal sejenak"
1930
02:54:18,087 --> 02:54:20,282
Koi jaataa ho to
"Saat seseorang mau pergi"
1931
02:54:20,325 --> 02:54:27,291
Pichhe se usko aise nahin tokte hain
"Jangan hentikan orang itu"
1932
02:54:29,098 --> 02:54:34,559
Sautan meri kyaa hai koi
"Adakah gadis lain?"
1933
02:54:34,937 --> 02:54:40,569
Jaldi hai kyun samjhaanaa hi hogaa
"Kenapa buru-buru pergi?"
1934
02:55:11,007 --> 02:55:16,540
Pyaar bharaa geet koi
"Lagu cinta ini"
1935
02:55:16,912 --> 02:55:22,544
Dekho piyaa tumko gaanaa hi hogaa
"Nyanyikanlah untukku, Kasih"
1936
02:55:28,991 --> 02:55:31,050
Samjhaa karo
"Mengertilah"
1937
02:55:32,094 --> 02:55:34,562
Mushkil meri
"Kesulitanku"
1938
02:55:34,930 --> 02:55:36,898
Chaahoon na chaahoon
"Entah kuinginkan atau tidak"
1939
02:55:37,032 --> 02:55:40,229
Mujhko jaanaa hi hogaa
"Namun aku harus pergi"
1940
02:55:40,436 --> 02:55:42,563
Piyaa mere tan man
"Kasih, jiwa ragaku"
1941
02:55:43,439 --> 02:55:45,407
Mere pyaar ke bandhan
"Dan ikatan cinta kita"
1942
02:55:45,541 --> 02:55:49,841
Do pal tumhein rokte hain
"Memintamu tinggal sejenak"
1943
02:55:50,546 --> 02:55:52,844
Koi jaataa ho to
"Saat seseorang mau pergi"
1944
02:55:53,549 --> 02:56:00,011
Pichhe se usko aise nahin tokte hain
"Jangan hentikan orang itu"
1945
02:56:01,890 --> 02:56:07,522
Sautan meri kyaa hai koi
"Adakah gadis lain?"
1946
02:56:07,896 --> 02:56:13,528
Jaldi hai kyun samjhaanaa hi hogaa
"Kenapa buru-buru pergi?"
1947
02:56:24,524 --> 02:56:39,993
Jaanaa pade jo ,, mujhko kahin to
"Saat aku harus pergi"
1948
02:56:40,029 --> 02:56:45,957
Aise na roothaa karo
"Jangan marah begini"
1949
02:56:46,969 --> 02:56:49,733
Na sar ko jhatko
"Jangan palingkan wajahmu"
1950
02:56:49,872 --> 02:56:52,599
Na pair patko
"Jangan hentakkan kakimu"
1951
02:56:53,042 --> 02:56:57,801
Na thandi aahein bharo
"Jangan menarik nafas kesal"
1952
02:56:57,880 --> 02:57:04,513
Haan jaao tumhe kyaa jaise rahoon main
"Pergilah, untuk apa masih disini?"
1953
02:57:04,887 --> 02:57:10,519
Sunte nahin ho jo bhi kahoon main
"Kau tak pernah mendengarkanku"
1954
02:57:11,060 --> 02:57:16,861
Jaane kaa gham hai mujhko bhi
"Aku sedih harus pergi"
1955
02:57:16,899 --> 02:57:22,030
Is gham ko lekin bahlaanaa hi hogaa
"Namun kesedihan ini, harus disyukuri"
1956
02:57:22,171 --> 02:57:24,264
Piyaa mere tan man
"Kasih, jiwa ragaku"
1957
02:57:24,907 --> 02:57:27,535
Mere pyaar ke bandhan
"Dan ikatan cinta kita"
1958
02:57:27,910 --> 02:57:31,939
Do pal tumhein rokte hain
"Memintamu tinggal sejenak"
1959
02:57:32,915 --> 02:57:35,042
Koi jaataa ho to
"Saat seseorang mau pergi"
1960
02:57:35,918 --> 02:57:41,979
Pichhe se usko aise nahin tokte hain
"Jangan hentikan orang itu"
1961
02:57:44,093 --> 02:57:49,497
Pyaar bharaa geet koi
"Lagu cinta ini"
1962
02:57:49,865 --> 02:57:55,826
Dekho piyaa tumko gaanaa hi hogaa
"Nyanyikanlah untukku, Kasih"
1963
02:57:56,047 --> 02:58:10,508
Khilte raheinge ,, phool dilon ke
"Bunga selalu mekar di hati ..,"
1964
02:58:10,886 --> 02:58:16,515
Jab tak hai ye gulsitaan
"..selama ada taman"
1965
02:58:16,959 --> 02:58:21,862
Jalne lagaa jo apnaa chaman
"Jika taman kita terbakar"
1966
02:58:21,964 --> 02:58:27,567
To jaayeinge ham tum kahaan
"Kemanakah kita akan pergi?"
1967
02:58:27,970 --> 02:58:34,534
Lekin meraa jo dil jal rahaa hai
"Namun hatiku telah terbakar"
1968
02:58:34,910 --> 02:58:40,542
Kyun nahin tumko uskaa pataa hai
"Kenapa kau tak menyadarinya?"
1969
02:58:41,016 --> 02:58:46,545
Jo aag hai dil mein lagi
"Api di hatimu"
1970
02:58:46,922 --> 02:58:52,224
Kuchh din to uspe qaaboo paanaa hi hogaa
"Kendalikanlah beberapa hari lagi"
1971
02:58:52,461 --> 02:58:54,486
Piyaa mere tan man
"Kasih, jiwa ragaku"
1972
02:58:54,863 --> 02:58:57,229
Mere pyaar ke bandhan
"Dan ikatan cinta kita"
1973
02:58:57,366 --> 02:59:01,996
Do pal tumhein rokte hain
"Memintamu tinggal sejenak"
1974
02:59:02,871 --> 02:59:04,839
Koi jaataa ho to
"Saat seseorang mau pergi"
1975
02:59:05,874 --> 02:59:11,835
Pichhe se usko aise nahin tokte hain
"Jangan hentikan orang itu"
1976
02:59:14,083 --> 02:59:19,250
Pyaar bharaa geet koi
"Lagu cinta ini"
1977
02:59:19,888 --> 02:59:25,520
Dekho piyaa tumko gaanaa hi hogaa
"Sing for me, Love"
1978
02:59:26,061 --> 02:59:28,256
- I want to go take the train
afternoon. - Do not go.
1979
02:59:28,564 --> 02:59:31,032
Tomorrow is my birthday
but you want to go?
1980
02:59:31,567 --> 02:59:33,034
Stay a few more days.
1981
02:59:33,302 --> 02:59:35,532
Sorry. I have to work.
1982
02:59:38,574 --> 02:59:41,543
If you leave, I'm not
want to talk to you again.
1983
02:59:42,311 --> 02:59:46,042
Forget about our relationship.
1984
02:59:48,011 --> 02:59:49,842
Hema.
1985
02:59:50,120 --> 02:59:58,532
Subtitles: varisnova (Varis Nova Riskila)
subscene.com/u/1013796
"Stop Violence Against Children and Women !!!"
1986
03:00:02,030 --> 03:00:16,527
Aayeinge phir se ,, din ye milan to
"We will meet again"
1987
03:00:16,879 --> 03:00:22,509
Phir aayegaa ye samaa
"Suasana ini akan datang lagi"
1988
03:00:22,985 --> 03:00:25,510
Chhaayeinge baadal
"Awan hitam berkerumun"
1989
03:00:25,888 --> 03:00:34,721
Hum premi paagal yun hi mileinge yahaan
"Kitalah kekasih, akan bertemu disini lagi"
1990
03:00:35,063 --> 03:00:40,524
Vaadaa kiyaa hai dekho na bhoole
"Kau sudah janji, jangan lupa"
1991
03:00:40,969 --> 03:00:46,532
Aake jhulaanaa saavan ke jhoole
"Kau harus datang saat musim hujan"
1992
03:00:46,942 --> 03:00:52,209
Baat aisi hai tumne kahi
"Sesuai ucapanmu"
1993
03:00:52,848 --> 03:00:57,998
Saavan mein to mujhko aanaa hi hogaa
"Aku pasti datang saat musim hujan"
1994
03:00:58,020 --> 03:01:00,215
Piyaa mere tan man
"Kasih, jiwa ragaku"
1995
03:01:00,856 --> 03:01:03,324
Mere pyaar ke bandhan
"Dan ikatan cinta kita"
1996
03:01:03,525 --> 03:01:07,984
Do pal tumhein rokte hain
"Memintamu tinggal sejenak"
1997
03:01:09,031 --> 03:01:10,999
Koi jaataa ho to
"Saat seseorang mau pergi"
1998
03:01:11,867 --> 03:01:17,828
Pichhe se usko aise nahin tokte hain
"Jangan hentikan orang itu"
1999
03:01:20,042 --> 03:01:25,503
Pyaar bharaa geet koi
"Lagu cinta ini"
2000
03:01:25,881 --> 03:01:31,513
Dekho piyaa tumko gaanaa hi hogaa
"Nyanyikanlah untukku, Kasih"
2001
03:01:37,660 --> 03:01:40,528
Vikram, hurry back.
2002
03:01:40,996 --> 03:01:43,260
Either I hoisted the Flag
India is at the highest peak.
2003
03:01:43,565 --> 03:01:46,534
Or my body is wrapped in a flag
India. But I will definitely come back.
2004
03:02:48,563 --> 03:02:51,464
Tum jo vahaan ho play jo yahaan hoon
"We are far apart"
2005
03:02:51,833 --> 03:02:56,462
Iski vajah kyaa tumko bataaoon
"Can't I explain why it's far apart?"
2006
03:03:01,510 --> 03:03:07,142
Maan dharti ko jo maanaa hi
"This is our Motherland"
2007
03:03:07,849 --> 03:03:13,219
Maine itnaa hi jaanaa hi
"And I know that"
2008
03:03:13,522 --> 03:03:16,320
Is aanchal par aanch na aaye
"Hopefully Mother Earth is fine"
2009
03:03:16,458 --> 03:03:21,525
Sadaa tirangaa hi lahraaye
"May the Indian flag always fly"
2010
03:03:26,268 --> 03:03:32,002
Dil mein hai jinke beimaani
"Bad-hearted people"
2011
03:03:32,274 --> 03:03:38,937
Unko baat hai ye samjhaani
"They must accept the consequences"
2012
03:03:44,586 --> 03:03:50,414
Na to Himaalay kabhi jhukegaa
"Don't subdue the Himalayas"
2013
03:03:50,759 --> 03:03:56,818
Na gangaa chhodegi bahnaa
"Don't stop the Ganges."
2014
03:03:57,086 --> 03:04:03,414
Na to Himaalay kabhi jhukegaa
"Don't subdue the Himalayas"
2015
03:04:03,459 --> 03:04:09,918
Na gangaa chhodegi bahnaa
"Don't stop the Ganges."
2016
03:04:12,581 --> 03:04:14,879
- Indian life.
- Indian life.
2017
03:04:18,420 --> 03:04:21,389
Are you afraid of fireworks?
2018
03:04:21,656 --> 03:04:23,055
No sir.
2019
03:04:23,325 --> 03:04:25,293
- Puja Dewi Durga.
- Puja.
2020
03:04:27,329 --> 03:04:30,890
Our job, master
point 4875.
2021
03:04:31,600 --> 03:04:34,569
Your commander for sure
already explained.
2022
03:04:35,937 --> 03:04:37,905
Our goal, destroying mice ...
2023
03:04:38,039 --> 03:04:40,906
which infiltrated
to our territory,
2024
03:04:41,042 --> 03:04:43,567
... and drive them away.
Any question?
2025
03:04:43,645 --> 03:04:45,913
No sir.
2026
03:04:46,348 --> 03:04:48,448
You will protect
the army in front of you.
2027
03:04:48,884 --> 03:04:51,252
You will be protected
the army behind you.
2028
03:04:51,286 --> 03:04:53,516
And God will
protect us all.
2029
03:04:53,889 --> 03:05:00,522
Say the name of each God.
Ishwar, Allah, Waheguru.
2030
03:05:01,897 --> 03:05:04,866
Friend, believe in God.
2031
03:05:05,567 --> 03:05:08,035
Destroy the enemy
and good luck.
2032
03:05:08,904 --> 03:05:13,864
I will be with you guys
up there and down here.
2033
03:05:14,176 --> 03:05:17,543
- Jaya Commander.
Jaya.
2034
03:05:18,079 --> 03:05:24,579
- Puja Dewi Durga.
- Puja.
2035
03:05:25,079 --> 03:05:27,279
- Greetings, sir.
- Greetings.
2036
03:05:29,024 --> 03:05:31,554
- Indian life, sir.
- Indian life.
2037
03:05:32,327 --> 03:05:34,295
Rest, man.
2038
03:05:35,597 --> 03:05:39,556
Friend, we will definitely win.
2039
03:05:40,936 --> 03:05:42,904
Because God is with us.
2040
03:05:44,339 --> 03:05:48,503
- Great Jat life.
- God Almighty.
2041
03:05:52,547 --> 03:05:57,246
Forget your wife's tragedy.
Think of enemies.
2042
03:05:58,053 --> 03:06:00,021
- God be with you.
- Yes, Sir.
2043
03:06:02,557 --> 03:06:06,254
Don't forget Bofors, Artillery,
will help us fight.
2044
03:06:06,394 --> 03:06:08,021
- Yes, Sir.
- God be with you.
2045
03:06:08,296 --> 03:06:10,264
Thank you sir.
2046
03:06:11,096 --> 03:06:12,264
Sir.
2047
03:06:12,300 --> 03:06:18,034
Deepak, your spirit
shorten your leave,
2048
03:06:18,907 --> 03:06:21,254
you must reply to the enemy.
2049
03:06:23,658 --> 03:06:26,024
- I'm counting on you. - me
Won't disappoint you, sir.
2050
03:06:27,061 --> 03:06:29,120
- God is with you, Deepak.
- Thank you sir.
2051
03:06:29,263 --> 03:06:31,288
- Guard the troops.
- Good, Sir.
2052
03:06:36,337 --> 03:06:38,305
I know Anuj will
watching you.
2053
03:06:39,173 --> 03:06:41,141
He will always be
watching you.
2054
03:06:41,676 --> 03:06:43,644
So, don't disappoint him.
2055
03:06:44,345 --> 03:06:46,973
It's time to forget
friends and family.
2056
03:06:47,782 --> 03:06:51,582
- Just think of the enemy.
- Yes, Sir.
2057
03:06:51,786 --> 03:06:53,754
- God be with you.
- Thank you sir.
2058
03:06:58,626 --> 03:07:03,586
Anuj, you gave me
your engagement ring.
2059
03:07:04,632 --> 03:07:07,260
The ring will remain yours.
2060
03:07:08,302 --> 03:07:11,601
When you return,
wear the ring again.
2061
03:07:12,306 --> 03:07:15,002
- Oh, Pak.
- Promise me.
2062
03:07:17,645 --> 03:07:21,775
- Promise only exists in heaven.
- This is heaven. Our country, heaven.
2063
03:07:23,317 --> 03:07:25,285
- God bless you.
- Thank you sir.
2064
03:07:28,656 --> 03:07:31,022
Battalion, ready, Ain.
2065
03:07:36,064 --> 03:07:38,032
Right behind, Ain.
2066
03:07:39,064 --> 03:07:40,732
Forward, go ahead.
2067
03:07:54,064 --> 03:08:03,932
with 22 Grenadiers
2068
03:08:06,027 --> 03:08:07,995
- Indian life, sir.
- Indian life.
2069
03:08:08,296 --> 03:08:09,991
Where is your team?
2070
03:08:10,164 --> 03:08:12,997
The location of my team
an hour from here.
2071
03:08:13,167 --> 03:08:16,261
Take me to your troop location.
2072
03:08:16,637 --> 03:08:19,003
We must attack
before dawn. Come on
2073
03:08:36,824 --> 03:08:38,621
Looks like an army
India has advanced.
2074
03:08:38,760 --> 03:08:40,728
Fire the Flare Rocket.
2075
03:08:48,703 --> 03:08:51,968
- Let's fire Artillery.
- Artillery fire.
2076
03:08:57,779 --> 03:09:01,579
Sir, we are going the wrong way.
My troops are down there.
2077
03:09:03,618 --> 03:09:05,586
Everyone, go downstairs.
2078
03:09:44,192 --> 03:09:46,285
- Indian life, sir.
- Indian life.
2079
03:09:47,995 --> 03:09:49,724
Thank you very much sir.
2080
03:09:49,997 --> 03:09:53,228
You've come to
help our platoon, sir.
2081
03:09:53,701 --> 03:09:55,566
How is the condition?
2082
03:09:55,703 --> 03:09:57,967
Bad, sir. But
would be better ...
2083
03:09:58,272 --> 03:10:00,570
... just mark Pakistan
can't get troops.
2084
03:10:01,275 --> 03:10:03,543
There is a Helicopter Runway reversed
Fortress, sir.
2085
03:10:03,778 --> 03:10:07,908
- From there they get help
troops. - Already attacked them, right?
2086
03:10:08,616 --> 03:10:12,245
Luckily JCO Zakeer Husain
suggest this idea.
2087
03:10:13,287 --> 03:10:15,755
At the head of our army
tied to green ribbon ..
2088
03:10:15,890 --> 03:10:18,586
..and climbed the mountain while
shouted, 'Allah is Great'.
2089
03:10:18,793 --> 03:10:21,762
So Pakistanis think they are
get more troops.
2090
03:10:21,763 --> 03:10:23,730
When Pakistan holds out
hands to our army.
2091
03:10:23,731 --> 03:10:26,598
Then our army
stabbing the Pakistani forces.
2092
03:10:30,805 --> 03:10:34,764
Not only that, sir.
When you run out of green ribbons,
2093
03:10:34,909 --> 03:10:37,605
we tore the green cloth
from the Indian Flag.
2094
03:10:37,745 --> 03:10:40,270
- Then tie it in
chief, sir. - Very good.
2095
03:10:42,049 --> 03:10:44,017
Pakistan does not admit ..
2096
03:10:44,318 --> 03:10:46,718
... if more Muslims
in India than in Pakistan.
2097
03:10:47,255 --> 03:10:50,554
Pakistan was originally India,
then became a Muslim country.
2098
03:10:51,592 --> 03:10:53,958
Good job, Zakeer Husain.
2099
03:10:54,262 --> 03:10:56,230
- I am proud of you.
- Thank you sir.
2100
03:11:02,075 --> 03:11:07,243
to Tiger Hill
2101
03:11:07,275 --> 03:11:09,243
Watch out, watch out.
2102
03:11:10,611 --> 03:11:12,579
Stop shooting
Impress
2103
03:11:22,023 --> 03:11:24,253
Ranjha to Base.
2104
03:11:27,228 --> 03:11:28,593
Ranjha, tell me
your report. Over.
2105
03:11:29,630 --> 03:11:33,259
Send lots of help
come here, sir. Over.
2106
03:11:43,311 --> 03:11:45,279
Help is coming, sir.
2107
03:11:47,748 --> 03:11:49,716
Help is coming.
2108
03:12:21,615 --> 03:12:23,783
Stop shooting We want to
move. Replace and decide.
2109
03:12:32,793 --> 03:12:39,988
Long live the Motherland.
2110
03:13:27,281 --> 03:13:29,249
- Yogendra.
- Ya?
2111
03:13:29,683 --> 03:13:35,246
As planned, you are in the sector
dangerous, peak of Tiger Hill.
2112
03:13:35,623 --> 03:13:37,591
Give the enemy a surprise
from behind. Understand?
2113
03:13:37,725 --> 03:13:39,750
Me and Platoon will
there from the south.
2114
03:13:40,628 --> 03:13:42,255
As you say, sir.
2115
03:13:42,630 --> 03:13:44,598
- Ayo, Yogendra.
- Ayo, Yadav.
2116
03:13:46,634 --> 03:13:48,602
- Yogendra.
- Ya?
2117
03:13:50,037 --> 03:13:52,005
- Good luck.
- Good luck to you too, sir.
2118
03:13:53,140 --> 03:13:55,108
Take care, sir.
2119
03:14:04,040 --> 03:14:08,008
ke Pimple Complex
2120
03:14:08,055 --> 03:14:10,023
- Great Jat life.
- God Almighty.
2121
03:14:13,661 --> 03:14:16,989
- Great Jat life.
- God Almighty.
2122
03:14:21,669 --> 03:14:24,638
- Great Jat life.
- God Almighty.
2123
03:14:27,675 --> 03:14:34,304
- Great Jat life.
- God Almighty.
2124
03:14:44,675 --> 03:14:47,304
- Sir.
- God damn it.
2125
03:14:58,639 --> 03:15:00,766
I got shot in the leg.
2126
03:15:03,144 --> 03:15:05,112
I got shot in the leg.
2127
03:15:05,312 --> 03:15:07,212
Quiet. You will
alright.
2128
03:15:08,012 --> 03:15:09,512
Get a stretcher.
2129
03:15:09,650 --> 03:15:12,778
- Quickly get a stretcher.
- Good, Sir.
2130
03:15:13,053 --> 03:15:17,285
Anuj, send him
to the Base Barracks.
2131
03:15:17,658 --> 03:15:19,285
Don't, Deepak.
I want to stay here.
2132
03:15:19,660 --> 03:15:21,787
Need 6 soldiers
to transport me.
2133
03:15:23,164 --> 03:15:26,793
Don't worry about me
You attack the enemy.
2134
03:15:27,201 --> 03:15:29,294
Shut up
2135
03:15:29,670 --> 03:15:32,298
You have to go to the base camp.
Anuj, replace the assignment.
2136
03:15:32,673 --> 03:15:35,301
- Where are your Bofors?
- Yes, sir.
2137
03:15:36,677 --> 03:15:39,043
Come on attack
2138
03:15:39,680 --> 03:15:43,309
See you at
Barak Pangkalan, sir.
2139
03:15:43,851 --> 03:15:46,752
- Good luck, sir.
- Move him.
2140
03:15:46,887 --> 03:15:48,855
Attack them
2141
03:16:02,903 --> 03:16:07,600
Are you ok? Quick
move him.
2142
03:16:12,046 --> 03:16:13,604
Protect by shooting.
2143
03:16:13,747 --> 03:16:16,272
Damn it. I got shot.
- Calm down
2144
03:16:17,384 --> 03:16:20,012
Sir, he was shot twice
on his arms and shoulders.
2145
03:16:20,321 --> 03:16:22,289
Get a stretcher.
2146
03:16:22,423 --> 03:16:25,017
- Get the palanquin.
- Do not.
2147
03:16:25,159 --> 03:16:29,027
It takes a lot of soldiers to
transport me. I'll just walk.
2148
03:16:29,663 --> 03:16:34,293
Balbir, accompany him
to the Base Barracks.
2149
03:16:34,835 --> 03:16:39,295
Sir, you said I would
stay with a bully.
2150
03:16:39,673 --> 03:16:41,641
You want to leave me instead?
2151
03:16:42,676 --> 03:16:45,304
Okay, I'll stay here.
I will not go.
2152
03:16:45,679 --> 03:16:47,579
This is not the time
kidding, Anuj.
2153
03:16:49,783 --> 03:16:52,251
Let him go.
Go, hurry.
2154
03:16:52,620 --> 03:16:54,588
Or, your hand must
be amputated. Go.
2155
03:16:54,788 --> 03:16:56,983
- Take him away.
- Go, hurry.
2156
03:16:58,959 --> 03:17:02,258
- Captain Shashi, you take it
over his duties. - Good, Sir.
2157
03:17:10,304 --> 03:17:16,004
469929. Hotel 102
Oscar Tango. 162 Target.
2158
03:17:16,044 --> 03:17:20,102
- What target? Over. - target
3 Pimple. Shoot one weapon.
2159
03:17:31,325 --> 03:17:34,021
Good shot, man.
Now is the time to kill the enemy.
2160
03:17:34,161 --> 03:17:36,129
All weapons, shoot.
2161
03:17:43,070 --> 03:17:45,300
Alfa, stop shooting.
We want to move.
2162
03:18:12,032 --> 03:18:13,761
- Mr. Deepak.
Yes?
2163
03:18:13,834 --> 03:18:16,764
What is Love and Death
interconnected?
2164
03:18:16,774 --> 03:18:20,601
- What? - Bullets only
grazed my ears.
2165
03:18:21,041 --> 03:18:23,609
It feels like I'm dead.
2166
03:18:24,044 --> 03:18:26,012
I trembled from
head to toe.
2167
03:18:27,047 --> 03:18:30,778
Tremble like when
first fall in love.
2168
03:18:31,352 --> 03:18:33,720
This is the first time I've seen it
crazy lover like this.
2169
03:18:33,754 --> 03:18:37,781
Death before your eyes. You
think of your lover instead.
2170
03:18:38,058 --> 03:18:40,288
Right, sir I agree.
2171
03:18:40,828 --> 03:18:42,796
Damn them
2172
03:18:43,063 --> 03:18:44,621
- Good shot.
- Thank you sir.
2173
03:18:44,765 --> 03:18:49,223
L think we will
fight until dawn.
2174
03:18:56,009 --> 03:18:57,977
Come up.
2175
03:19:02,282 --> 03:19:04,580
- Be Careful.
- You be careful too.
2176
03:19:05,285 --> 03:19:07,253
Don't fall down
hit my head.
2177
03:19:14,027 --> 03:19:16,257
- Remain cautious.
- Hurry up.
2178
03:19:22,636 --> 03:19:25,264
- Be Careful.
- You have to be careful.
2179
03:20:35,809 --> 03:20:38,004
Yadav
2180
03:20:40,147 --> 03:20:44,905
They shot me, damn it.
2181
03:20:47,254 --> 03:20:49,222
Hey damn it
2182
03:20:50,991 --> 03:20:52,959
I coming.
2183
03:21:10,277 --> 03:21:15,579
God damn it I coming.
2184
03:21:31,632 --> 03:21:37,764
Praise Lord Krishna.
2185
03:21:39,640 --> 03:21:43,007
Take this, Rawalpindi.
2186
03:21:49,583 --> 03:21:52,711
Take this, Karachi.
2187
03:21:54,588 --> 03:21:58,217
Come on, damn it.
2188
03:22:11,605 --> 03:22:15,234
Pakistani relief forces
coming soon. Over.
2189
03:22:16,610 --> 03:22:19,977
The enemy sends
reinforcements, damn it.
2190
03:22:21,281 --> 03:22:22,978
They shoot me.
2191
03:22:23,617 --> 03:22:26,984
Yadav, I'm here. Wait for me.
2192
03:22:27,621 --> 03:22:30,988
I will destroy the enemy.
2193
03:22:31,625 --> 03:22:36,585
Yadav, let's attack the enemy.
2194
03:22:37,625 --> 03:22:43,985
Yadav
2195
03:22:49,576 --> 03:22:56,209
Yadav has fallen.
2196
03:22:58,585 --> 03:23:02,954
Long live the Motherland.
2197
03:23:06,259 --> 03:23:08,557
Take this, Lahore.
2198
03:23:12,199 --> 03:23:20,226
You're dead Sana dial
your relief troops.
2199
03:23:22,609 --> 03:23:28,241
Yadav, I'll bring it
our troops.
2200
03:23:28,615 --> 03:23:32,244
The enemy sends
reinforcements.
2201
03:23:34,621 --> 03:23:37,249
I will bring our troops.
2202
03:23:41,628 --> 03:23:44,196
- It's morning. Wait until
Sunset. - Yes, Sir.
2203
03:23:44,231 --> 03:23:45,755
Then we attack the enemy.
2204
03:23:46,033 --> 03:23:48,001
Do not wait, sir.
2205
03:23:48,301 --> 03:23:50,269
Enemy assistance troops
will come tonight.
2206
03:23:50,404 --> 03:23:52,372
Bofors we can
destroy the enemy now.
2207
03:23:52,706 --> 03:23:54,765
- Attack the enemy now.
- No, Anuj.
2208
03:23:55,042 --> 03:23:56,600
It will eat
many victims.
2209
03:23:56,743 --> 03:24:00,270
- I won't allow it.
- Sorry. I can not wait.
2210
03:24:00,647 --> 03:24:02,615
- Protect me.
- Anuj.
2211
03:24:03,316 --> 03:24:07,285
Anuj, come back. This is an order.
2212
03:24:20,167 --> 03:24:21,634
- Surendra Singh.
- Yes, Sir?
2213
03:24:21,768 --> 03:24:23,736
- Protect me.
- Good, Sir.
2214
03:24:46,827 --> 03:24:49,595
- Let's go to the captain's place.
- Yes sir. Move.
2215
03:25:08,982 --> 03:25:11,109
Anuj, come back.
You could fall.
2216
03:25:11,251 --> 03:25:16,621
No. My father said, from the line
my hands, my life is long.
2217
03:25:17,324 --> 03:25:18,621
I'm fine.
2218
03:25:18,625 --> 03:25:22,022
- Anuj, wait until the sun
go down. - Good, Sir.
2219
03:25:34,674 --> 03:25:36,642
Damn them
2220
03:25:40,347 --> 03:25:47,915
Damn them
2221
03:25:53,026 --> 03:25:56,257
- Yogendra.
- I got shot.
2222
03:25:59,032 --> 03:26:01,592
All my troops have fallen.
2223
03:26:02,636 --> 03:26:04,604
Yadav has fallen.
2224
03:26:07,040 --> 03:26:13,275
Pakistan will
strike back, sir.
2225
03:26:13,647 --> 03:26:15,615
Take it easy
2226
03:26:15,816 --> 03:26:17,784
Do not let the enemy
master Tiger Hill.
2227
03:26:18,652 --> 03:26:20,620
Don't hand it over
our land to the enemy.
2228
03:26:20,821 --> 03:26:22,789
We must drive out the enemy.
2229
03:26:24,658 --> 03:26:28,287
Do not leave me, sir.
2230
03:26:29,062 --> 03:26:31,121
I want to fight with you.
2231
03:26:31,264 --> 03:26:33,630
- Get the palanquin. - me
want to fight with you.
2232
03:26:33,767 --> 03:26:36,292
I want to fight.
2233
03:26:36,670 --> 03:26:38,797
Hurry and bring him.
2234
03:26:40,841 --> 03:26:42,809
I want to fight.
2235
03:26:49,082 --> 03:26:51,050
Come on
2236
03:26:52,953 --> 03:26:54,580
Anuj
2237
03:27:03,129 --> 03:27:05,097
Take care, sir.
2238
03:27:07,634 --> 03:27:09,602
Surendra Singh.
2239
03:27:52,612 --> 03:27:53,980
Anuj
2240
03:27:56,012 --> 03:27:57,980
Anuj
2241
03:27:59,012 --> 03:28:02,980
Anuj
2242
03:28:03,623 --> 03:28:08,253
Take it easy, Deepak.
I'm fine.
2243
03:28:09,029 --> 03:28:10,997
My father's words do not
might be wrong.
2244
03:28:11,631 --> 03:28:14,600
I will not die.
2245
03:28:15,635 --> 03:28:17,603
Besides if I die,
2246
03:28:17,704 --> 03:28:19,672
my engagement
2247
03:28:21,041 --> 03:28:23,009
will never forgive me.
2248
03:28:23,643 --> 03:28:26,271
Anuj, don't die yet.
2249
03:28:27,043 --> 03:28:29,571
- Deepak.
- Anuj.
2250
03:28:34,054 --> 03:28:41,422
Anuj
2251
03:28:53,006 --> 03:28:55,574
God damn it
2252
03:29:25,638 --> 03:29:28,004
I will not forgive them.
2253
03:29:28,308 --> 03:29:31,277
- Sir, they are dead.
- Damn you guys.
2254
03:29:32,645 --> 03:29:35,273
You shoot Anuj.
2255
03:29:36,316 --> 03:29:40,116
- Bravo, this is Alfa. Over.
- Alfa, this is Bravo. Over.
2256
03:29:40,153 --> 03:29:42,278
Give it to your leader.
Over.
2257
03:29:43,656 --> 03:29:45,783
Sir, Commander wants
talk to you.
2258
03:29:55,001 --> 03:29:56,969
Hello, Deepak.
2259
03:29:57,604 --> 03:29:58,730
Deepak, speak.
2260
03:30:00,607 --> 03:30:02,973
Hello Deepak. Do you hear me?
2261
03:30:04,277 --> 03:30:06,745
Deepak, speak.
Do you hear me?
2262
03:30:08,615 --> 03:30:10,583
Speak, Deepak.
2263
03:30:11,017 --> 03:30:14,248
Speak, Deepak.
2264
03:30:15,021 --> 03:30:16,579
Hello Deepak. Do you hear me?
2265
03:30:17,023 --> 03:30:18,991
Attack back.
2266
03:30:21,023 --> 03:30:26,991
area of โโFortress of Defense
2267
03:30:57,597 --> 03:30:59,963
Prasanna. Get me a palanquin.
2268
03:31:00,600 --> 03:31:03,569
Get me a palanquin. Bring it
he went to the base camp.
2269
03:31:08,274 --> 03:31:09,901
I'm fine
2270
03:31:10,009 --> 03:31:11,977
- But, sir. - me
want to stay here, Manoj.
2271
03:31:12,278 --> 03:31:14,446
- Sir, you have to ...
- I don't want to go anywhere.
2272
03:31:15,014 --> 03:31:16,982
- But your leg got shot, sir.
- Diam.
2273
03:31:18,284 --> 03:31:20,252
The shot came from
Fortress of Defense.
2274
03:31:20,620 --> 03:31:25,589
- If you don't take the Citadel
Defense. - But, sir. - Shut up.
2275
03:31:25,792 --> 03:31:28,761
If you don't take the Fortress,
the attack on Khallubar will be in vain.
2276
03:31:28,895 --> 03:31:32,991
Conquer the Castle
Defense now.
2277
03:31:33,033 --> 03:31:38,262
- I'll do it, sir.
- Hurry up, Manoj.
2278
03:31:39,172 --> 03:31:42,107
Bhim Bahadur's lead forces
and 5 Platoon, come with me.
2279
03:31:42,242 --> 03:31:44,767
Good, Sir. Platoon, come with me.
2280
03:32:39,032 --> 03:32:41,000
There is a big shot, sir.
2281
03:32:41,301 --> 03:32:43,997
We cannot see
enemy position.
2282
03:32:44,304 --> 03:32:46,932
We have to end
attack before dawn.
2283
03:32:47,574 --> 03:32:49,701
Or, the enemy can
watch our movements.
2284
03:32:49,842 --> 03:32:51,639
And there could be more victims.
2285
03:32:51,744 --> 03:32:54,212
As long as we don't know
enemy position,
2286
03:32:55,248 --> 03:32:57,216
there will be more victims.
2287
03:32:57,350 --> 03:32:59,745
Wait until dawn
in order to know the position of the enemy.
2288
03:32:59,752 --> 03:33:03,950
How to find out
enemy position at dawn?
2289
03:33:06,993 --> 03:33:08,961
I have an idea.
2290
03:33:10,597 --> 03:33:14,966
Stay in your position
until dawn.
2291
03:33:29,097 --> 03:33:33,966
point 4875
2292
03:33:46,633 --> 03:33:52,000
- Puja Dewi Durga.
- Puja.
2293
03:34:50,630 --> 03:34:53,258
Puja Dewi Durga.
2294
03:35:03,142 --> 03:35:05,610
Puja Dewi Durga.
2295
03:35:13,319 --> 03:35:15,287
Puja.
2296
03:35:29,836 --> 03:35:31,303
Ya.
2297
03:35:34,674 --> 03:35:36,642
- Vikram. - Ya, Pak?
- Come here.
2298
03:35:42,081 --> 03:35:46,540
Team leader and
save Captain Nagappa.
2299
03:35:46,686 --> 03:35:48,586
He succeeded in seizing it
one Defense Fortress.
2300
03:35:49,622 --> 03:35:52,249
But he was surrounded by enemies.
2301
03:35:52,291 --> 03:35:54,259
He's out of it
food and ammunition.
2302
03:35:55,294 --> 03:35:58,593
- Go now or wait
until dawn? - Yes, sir.
2303
03:35:59,031 --> 03:36:01,761
- I'm leaving now.
- Good. Go away.
2304
03:36:05,638 --> 03:36:08,006
Come on, Peleton.
2305
03:37:15,242 --> 03:37:19,278
It's dawn, Manoj Pandey.
Come out.
2306
03:37:19,812 --> 03:37:24,572
Remember, how many troops you have
who died in Kukarthang?
2307
03:37:24,650 --> 03:37:26,618
Remember, how many troops you have
did I kill?
2308
03:37:27,320 --> 03:37:30,289
I've taken Kukarthang.
I'll take this land.
2309
03:37:30,356 --> 03:37:33,625
Damn it, where are you hiding?
2310
03:37:34,060 --> 03:37:35,618
Come out.
2311
03:37:35,828 --> 03:37:39,286
You're here
dead, right? Let's get out.
2312
03:37:39,832 --> 03:37:42,801
Either I die or I kill.
But let me show you.
2313
03:37:42,935 --> 03:37:45,301
Your coffin is filled.
2314
03:37:46,672 --> 03:37:48,970
Hear Kukri's voice, right?
2315
03:37:49,609 --> 03:37:52,337
My Kukri (Nepalese knife,
Gurkha) will slit your throat.
2316
03:37:53,613 --> 03:37:56,241
You can't hide
from Manoj Pandey.
2317
03:37:57,016 --> 03:37:59,746
Because in Pakistan, nothing
a place to hide from me.
2318
03:38:04,290 --> 03:38:06,258
I will go out
shoot the enemy.
2319
03:38:06,626 --> 03:38:08,992
In order to know the position of the enemy.
2320
03:38:09,229 --> 03:38:11,597
Sir, I want to go too
protect you by shooting.
2321
03:38:13,032 --> 03:38:16,763
Do not. I will be alone
only. This is an order.
2322
03:38:17,637 --> 03:38:19,764
I am responsible
for all the lives of my platoon.
2323
03:38:20,373 --> 03:38:22,000
Understand?
2324
03:38:22,308 --> 03:38:24,606
- Understood?
- Understood, sir.
2325
03:38:28,381 --> 03:38:30,781
Stay in your position.
2326
03:38:50,002 --> 03:38:51,970
Sir.
2327
03:38:59,011 --> 03:39:00,979
Sir, are you all right?
2328
03:39:01,280 --> 03:39:03,248
I'm fine
Don't worry about me
2329
03:39:06,285 --> 03:39:08,913
Gomti calls Alfa. Over.
2330
03:39:09,021 --> 03:39:11,581
This is Alfa, Manoj.
Convey your report. Over.
2331
03:39:11,791 --> 03:39:14,259
Sir, we know the position of the enemy.
2332
03:39:14,627 --> 03:39:16,254
The enemy will be destroyed
as planned.
2333
03:39:16,629 --> 03:39:18,756
Indian flag will
fluttered at Khallubar.
2334
03:39:18,965 --> 03:39:21,263
Great, Manoj. Good luck.
2335
03:39:21,634 --> 03:39:23,261
Be careful. Over.
2336
03:39:23,636 --> 03:39:25,263
You be careful too, sir.
2337
03:39:25,404 --> 03:39:28,601
You were shot and your two children
waiting for you to go home.
2338
03:39:29,308 --> 03:39:33,108
I also waited. But which
waiting for me only Victory.
2339
03:39:33,245 --> 03:39:35,213
- Change and decide.
- Change and decide, sir.
2340
03:39:37,049 --> 03:39:40,018
2 Strongholds
on the right and 4 on the left.
2341
03:39:40,653 --> 03:39:42,780
You lead the army,
attack from the right.
2342
03:39:42,782 --> 03:39:43,889
Good, Sir.
2343
03:39:43,890 --> 03:39:45,717
Let me lead the platoon,
attack from the left.
2344
03:39:45,718 --> 03:39:47,658
- Good, Sir.
- OK?
2345
03:39:54,020 --> 03:39:55,567
Come on
2346
03:40:01,607 --> 03:40:03,973
- Nagappa, are you all right?
- Good, you're here, Vicky.
2347
03:40:04,110 --> 03:40:06,578
I occupied the Citadel
Pakistan's defense.
2348
03:40:06,712 --> 03:40:10,079
But we are out of food
and ammunition. I will get shot.
2349
03:40:10,216 --> 03:40:12,582
OK, don't worry.
Nurse, come here.
2350
03:40:13,285 --> 03:40:15,753
Shershah that's your code, right?
2351
03:40:16,288 --> 03:40:20,247
- Let me handle it. - us
tap into your Portable Radio.
2352
03:40:20,626 --> 03:40:22,753
Even though you guys passed
on the Rocky Knob.
2353
03:40:23,029 --> 03:40:25,259
But you will not
get away here.
2354
03:40:25,631 --> 03:40:28,998
Name of Shershah (Lion King)
don't make you a lion.
2355
03:40:29,301 --> 03:40:32,270
And don't make trouble here.
2356
03:40:32,638 --> 03:40:36,267
Even if you come here, you
can't go home. Understand?
2357
03:40:40,046 --> 03:40:43,106
You are right. Travel
going home is difficult.
2358
03:40:43,249 --> 03:40:45,615
When I go home, me
must transport your corpse.
2359
03:40:45,751 --> 03:40:51,212
Because your country doesn't recognize
the corpse of his own army.
2360
03:40:54,194 --> 03:40:57,059
You come back Let
I protect by shooting.
2361
03:40:57,196 --> 03:40:58,959
- Return to Medan
Fight there. - OK
2362
03:40:59,065 --> 03:41:01,233
Ready? Go.
2363
03:41:03,269 --> 03:41:04,566
Go.
2364
03:41:20,786 --> 03:41:22,754
Damn, you're so smart.
2365
03:41:23,022 --> 03:41:27,083
Give Madhuri Dixit
to us.
2366
03:41:27,293 --> 03:41:30,990
Then we will leave
leaving Kashmir.
2367
03:41:33,799 --> 03:41:38,259
Sorry. Madhuri Dixit is busy.
Busy digging up the ground ..
2368
03:41:38,804 --> 03:41:40,772
..to bury you guys.
2369
03:42:28,004 --> 03:42:29,972
God damn it
2370
03:43:06,258 --> 03:43:10,217
Puja Dewi Kali. This is Gurkha.
2371
03:43:48,033 --> 03:43:51,264
Puja Dewi Kali.
2372
03:43:51,804 --> 03:43:54,602
This is a brave Gurkha.
2373
03:44:21,066 --> 03:44:24,297
Puja Dewi Kali.
2374
03:44:39,084 --> 03:44:44,916
This is a brave Gurkha.
2375
03:45:15,821 --> 03:45:18,619
This is from Madhuri Dixit
with love.
2376
03:45:23,029 --> 03:45:25,297
Puja Dewi Durga.
2377
03:45:40,079 --> 03:45:42,309
Mr. Vikram.
2378
03:45:43,682 --> 03:45:46,742
Mr. Vikram was shot.
2379
03:45:47,619 --> 03:45:49,587
Puja Dewi Durga.
2380
03:45:57,296 --> 03:45:58,593
Wake up, sir.
2381
03:45:58,797 --> 03:46:00,992
Coward, hideous enemies
behind the Fortress of Defense.
2382
03:46:01,633 --> 03:46:03,100
I'm coming with you, sir
2383
03:46:03,235 --> 03:46:06,261
Move, Raghunath.
You have a wife and children.
2384
03:46:19,651 --> 03:46:23,620
Puja Dewi Durga.
2385
03:46:42,674 --> 03:46:44,301
Sir.
2386
03:46:45,077 --> 03:46:46,635
Sir.
2387
03:46:49,077 --> 03:46:50,935
Sir.
2388
03:46:52,618 --> 03:46:54,586
Wake up, sir.
2389
03:46:56,288 --> 03:46:58,256
Wake up.
2390
03:47:01,627 --> 03:47:03,254
Sir.
2391
03:47:08,634 --> 03:47:10,261
Ratan
2392
03:47:11,303 --> 03:47:13,271
Bravo to Alfa. Answer it.
2393
03:47:14,039 --> 03:47:16,269
Bravo, this is Alfa.
Convey your report. Over.
2394
03:47:18,043 --> 03:47:20,603
Bravo, this is Alfa.
Convey your report. Over.
2395
03:47:22,648 --> 03:47:25,776
Mr. Vikram was shot.
Replace and decide.
2396
03:47:26,652 --> 03:47:28,620
Never mind.
2397
03:47:30,322 --> 03:47:32,290
The enemy shot my heart.
2398
03:47:33,058 --> 03:47:34,616
Sir.
2399
03:47:48,006 --> 03:47:51,237
- Vicky?
- The enemy shot my heart, sir.
2400
03:47:54,780 --> 03:47:57,248
- Hey, Rifleman
Rifle) Sanjay Kumar. - Yes, Sir?
2401
03:47:58,617 --> 03:48:00,585
You remember our relationship, right?
2402
03:48:00,719 --> 03:48:04,587
- Remember, sir. - relationship
our friendship? Do not forget.
2403
03:48:04,723 --> 03:48:07,988
I will never forget, sir.
2404
03:48:11,096 --> 03:48:13,964
- Mr. Joe.
- Yes, Vicky?
2405
03:48:14,032 --> 03:48:17,263
- I'm sorry, sir.
- No, Vicky.
2406
03:48:18,303 --> 03:48:22,262
I forgot to preach
My Victory Signal.
2407
03:48:25,310 --> 03:48:27,278
'Yeh Dil Maange ...'
(The heart wants ...).
2408
03:48:27,310 --> 03:48:29,478
Vicky
2409
03:50:09,281 --> 03:50:11,749
Death, you damn thing.
2410
03:50:25,097 --> 03:50:26,994
God damn it
2411
03:51:29,294 --> 03:51:32,991
Where are you going to run to, damn it?
2412
03:51:36,301 --> 03:51:38,269
Why run, damn it?
2413
03:51:39,304 --> 03:51:41,272
I will not forgive you.
2414
03:51:41,807 --> 03:51:44,275
Stop.
2415
03:51:45,310 --> 03:51:48,040
I said, stop it.
Do not pass LOC.
2416
03:51:48,246 --> 03:51:50,714
This is an order. Come back.
2417
03:51:52,584 --> 03:51:56,714
I said, come back. Do not
over the Control Line (LOC).
2418
03:51:57,255 --> 03:51:59,951
Back. This is an order.
2419
03:52:00,759 --> 03:52:02,954
You killed Vikram Batra.
2420
03:52:06,559 --> 03:52:08,954
Vikas
2421
03:52:09,267 --> 03:52:10,564
Don't kick it
2422
03:52:10,769 --> 03:52:12,737
He also has
parents and siblings.
2423
03:52:13,271 --> 03:52:15,739
- The army must respect the army
other. - He killed Vikram.
2424
03:52:15,874 --> 03:52:17,842
I know.
2425
03:52:18,276 --> 03:52:23,077
I'm also sorry.
But remember, we are soldiers.
2426
03:52:23,281 --> 03:52:25,749
They are also human. Understand?
2427
03:52:27,119 --> 03:52:30,577
No sir.
They are not human.
2428
03:52:31,022 --> 03:52:33,582
Sanjay Kumar, this is an order.
Come back.
2429
03:52:39,631 --> 03:52:43,260
- Please answer, Gomti.
- Gomti to Alfa.
2430
03:52:43,635 --> 03:52:46,695
Manoj Pandey has usurped it
Fort Defense region.
2431
03:52:47,239 --> 03:52:51,699
But we lost Manoj
Pandey and Bhim Bahadur Diwan.
2432
03:52:52,244 --> 03:52:54,542
Can now start
attack Khallubar.
2433
03:52:55,247 --> 03:53:00,915
God bless the army.
2434
03:53:07,259 --> 03:53:09,557
We will attack Khallubar
after sunset.
2435
03:53:10,262 --> 03:53:12,230
Attack.
2436
03:53:25,262 --> 03:53:31,230
by 18 Grenadiers and 8 Sikhs
2437
03:53:49,634 --> 03:53:53,764
- Thank you.
- ..in the name of God.
2438
03:54:10,322 --> 03:54:13,621
- Ghatak ke Alfa.
- Ya, Balwan. Jawablah.
2439
03:54:13,925 --> 03:54:15,950
Ghatak already seized it
Tiger Hill, sir.
2440
03:54:17,729 --> 03:54:19,788
The Indian flag fluttered
at Tiger Hill, sir.
2441
03:54:20,265 --> 03:54:23,291
- There are victims?
- There is, sir.
2442
03:54:24,169 --> 03:54:26,797
But I admit, Pakistan
Fight bravely, sir.
2443
03:54:26,872 --> 03:54:29,137
What should we do about a corpse?
Pakistani troops, sir?
2444
03:54:29,174 --> 03:54:30,971
Bury their bodies accordingly
Muslim burial.
2445
03:54:31,176 --> 03:54:35,306
Sir, finally 18 Grenadiers
win.
2446
03:54:36,081 --> 03:54:39,812
- We took the Tiger Hill.
- Congratulations, Balwan. Always success.
2447
03:54:44,356 --> 03:54:50,588
- Life of Indian Motherland.
- life.
2448
03:55:12,050 --> 03:55:16,018
Yadav.
2449
03:55:19,190 --> 03:55:22,284
Bicaralah, Yadav.
2450
03:55:22,661 --> 03:55:24,629
You left us.
2451
03:55:24,763 --> 03:55:26,788
Your leaving hurts me.
2452
03:55:30,063 --> 03:55:32,588
Khaamosh is jo
"This silence .."
2453
03:55:32,671 --> 03:55:35,640
Ye vo sadaa hai
"... is the story"
2454
03:55:38,677 --> 03:55:41,305
Vo jo nahin hai
(He has fallen.)
2455
03:55:41,680 --> 03:55:44,649
Vo kah rahaa hai
(He's not with us.)
2456
03:55:47,088 --> 03:55:50,287
2457
03:55:50,288 --> 03:55:55,988
Saathiyon tumko mile
"Dear friend"
2458
03:55:56,294 --> 03:56:01,991
Jeet hi jeet hundred
"May you always win"
2459
03:56:02,300 --> 03:56:07,997
Bas itnaa yaad rahe
"But remember"
2460
03:56:08,306 --> 03:56:12,965
Ek saathi aur bhi thaa
"You have a friend"
2461
03:56:14,045 --> 03:56:18,904
Jaao jo laut ke tum
"When you go home"
2462
03:56:20,051 --> 03:56:24,010
Ghar ho khushi se bharaa
"May your home be filled with happiness"
2463
03:56:24,051 --> 03:56:29,410
2464
03:56:29,728 --> 03:56:31,787
Sir, thanks to Vikram,
I'm still alive.
2465
03:56:32,197 --> 03:56:34,165
He won't let me
to attack.
2466
03:56:34,399 --> 03:56:37,300
He told me
'You have a wife and children'.
2467
03:56:37,669 --> 03:56:39,637
He told me to come back.
2468
03:56:43,006 --> 03:56:48,965
Ek saathi aur bhi thaa
"You have a friend"
2469
03:56:49,000 --> 03:56:54,997
Bas itnaa yaad rahe
"But remember"
2470
03:56:55,006 --> 03:57:01,665
Ek saathi aur bhi thaa
"You have a friend"
2471
03:57:13,038 --> 03:57:15,006
Chanakya, is that true?
reportedly Shershah?
2472
03:57:15,306 --> 03:57:17,774
Sangram, maaf.
Vikram is dead.
2473
03:57:17,809 --> 03:57:20,277
Oh, my God.
2474
03:57:42,509 --> 03:57:46,977
seize Khallubar
2475
03:57:55,613 --> 03:57:57,581
Hands Pandey.
2476
03:57:58,016 --> 03:58:02,978
I will tell
your story to my child.
2477
03:58:06,624 --> 03:58:12,583
I did not have a parvaton
"Yesterday night on the hill"
2478
03:58:12,630 --> 03:58:17,589
Barsi thi jab goliyaan
"There is a rain of bullets"
2479
03:58:18,636 --> 03:58:24,466
Hum log the saath mein
(We're together.)
2480
03:58:24,642 --> 03:58:29,772
Aur hausle the javaan
(And we really dare.)
2481
03:58:30,648 --> 03:58:35,977
Ab tak chattaanon pe hain
(Till now in the hills.)
2482
03:58:36,321 --> 03:58:41,918
Apne lahoo ke nishaan
(It's still covered in blood.)
2483
03:58:42,500 --> 03:58:49,207
Declare Victory of Operation Vijay
2484
03:58:49,210 --> 03:58:54,227
(Operation Vijay = Indian Operation
to clean up the Kargil sector)
2485
03:58:54,300 --> 03:58:59,502
Bas itnaa yaad rahe
"But remember"
2486
03:58:59,506 --> 03:59:05,565
Ek saathi aur bhi thaa
"You have a friend"
2487
03:59:55,600 --> 03:59:57,227
'Hear.'
2488
03:59:58,269 --> 04:00:01,966
'You have bad habits. When
go away, you never look. '
2489
04:00:02,273 --> 04:00:06,232
'This time, look. Or,
I will be here forever. '
2490
04:00:34,038 --> 04:00:37,007
'You will cry in front
everything and I don't like it. '
2491
04:00:37,308 --> 04:00:39,776
'Am I crying
when you go?'
2492
04:00:40,311 --> 04:00:42,279
'Who do you think you are?'
2493
04:00:43,648 --> 04:00:46,276
During the sun and
the moon shines.
2494
04:00:46,651 --> 04:00:49,051
The name Manoj Pandey
keep shining.
2495
04:00:49,187 --> 04:00:51,712
During the sun and
the moon shines.
2496
04:00:51,856 --> 04:00:54,950
The name Manoj Pandey
keep shining.
2497
04:00:55,056 --> 04:00:59,950
- Mother Earth's life.
- life.
2498
04:01:06,271 --> 04:01:08,739
'Either I hoisted the Flag
India is at the highest peak. '
2499
04:01:09,607 --> 04:01:14,976
'Or my body is wrapped in a Flag
India. But I will definitely come back. '
2500
04:01:15,280 --> 04:01:18,248
Kal tumse bichhadi hui
"After a long separation"
2501
04:01:18,616 --> 04:01:21,244
Mamtaa jo phir se mile
"Saat kau rindu kasih sayang"
2502
04:01:21,619 --> 04:01:24,247
Kal phool chehraa koi
"Kelak saat wajahmu ceria"
2503
04:01:24,622 --> 04:01:27,250
Jab tumse milke khile
"Dan kau bahagia"
2504
04:01:28,080 --> 04:01:32,948
Kal tumse bichhadi hui
"Setelah lama berpisah"
2505
04:01:33,016 --> 04:01:38,944
Mamtaa jo phir se mile
"Saat kau rindu kasih sayang"
2506
04:01:39,019 --> 04:01:44,947
Kal phool chehraa koi
"Kelak saat wajahmu ceria"
2507
04:01:45,022 --> 04:01:50,950
Jab tumse milke khile
"Dan kau bahagia"
2508
04:01:51,983 --> 04:01:57,714
Paao tum itni khushi
"Semoga kau slalu bahagia"
2509
04:01:57,755 --> 04:02:03,555
Mit jaayein saare gile
"Semoga tak bersedih lagi"
2510
04:02:03,995 --> 04:02:09,226
Hai pyaar jinse tumhein
"Orang yang kau cintai"
2511
04:02:09,600 --> 04:02:14,930
Saath rahe wo sadaa
"May you always be with him"
2512
04:02:15,606 --> 04:02:20,975
Bass itnaa yaad rahe
"But remember"
2513
04:02:21,612 --> 04:02:25,979
Ek saathi aur bhi thaa
"You have a friend"
2514
04:03:11,012 --> 04:03:16,979
Jab is safe ki baansuri
"When the flute meldunya"
2515
04:03:17,012 --> 04:03:22,979
Goonje gagan to tale
"Played under the sky"
2516
04:03:23,012 --> 04:03:28,979
Jab dosti, yes, yes
"At the candle of friendship"
2517
04:03:29,012 --> 04:03:34,979
In sarhadon pe jale
"Shining at the border"
2518
04:03:35,012 --> 04:03:40,979
Jab bhool to dushmani
"When enemies forget hostility"
2519
04:03:41,012 --> 04:03:46,979
Lag jaaye koi gale
"Dan memelukmu"
2520
04:03:47,012 --> 04:03:52,979
Jab saare insaano kaa
"Saat manusia"
2521
04:03:53,012 --> 04:03:57,979
Ho ek hi kaafilaa
"Ramai berkerumun"
2522
04:03:58,012 --> 04:04:04,979
Bas itnaa yaad rahe
"Namun ingatlah"
2523
04:04:05,012 --> 04:04:10,979
Ek saathi aur bhi thaa
"Kau memiliki kawan"
2524
04:04:11,012 --> 04:04:15,979
Jaao jo laut ke tum
"Saat kau pulang"
2525
04:04:16,012 --> 04:04:22,979
Ghar ho khushi se bharaa
"Moga rumahmu dipenuhi bahagia"
2526
04:04:23,012 --> 04:04:27,979
Bas itnaa yaad rahe
"Namun ingatlah"
2527
04:04:28,012 --> 04:04:33,979
Ek saathi aur bhi thaa
"Kau memiliki kawan"
2528
04:04:34,012 --> 04:04:39,979
Bas itnaa yaad rahe
"Namun ingatlah"
2529
04:04:40,012 --> 04:04:46,679
Ek saathi aur bhi thaa
"Kau memiliki kawan"
192957
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.