All language subtitles for LOC Kargil 2003. Eng.

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,020 --> 00:01:27,180 history of the War of 1999 2 00:01:27,199 --> 00:01:29,190 Alpha to Charlie. Over. 3 00:01:30,502 --> 00:01:32,868 Charlie, this is Alfa. Report to headquarters. Over. 4 00:01:34,073 --> 00:01:37,000 Alpha to Charlie. Over. 5 00:01:38,944 --> 00:01:40,969 Alpha to Charlie. Over. 6 00:01:41,980 --> 00:01:44,471 Charlie, this is Alfa. Report to headquarters. Over. 7 00:01:47,986 --> 00:01:50,045 Alpha to Charlie. Over. 8 00:01:50,956 --> 00:01:53,891 Charlie, this is Alfa. Report to headquarters. Over. 9 00:01:57,929 --> 00:01:59,920 Alpha to Charlie. Over. 10 00:01:59,999 --> 00:02:09,024 Kaksar (sektor kargil) 11 00:02:09,099 --> 00:02:20,424 (Regiment = Army of several Battalions) 12 00:02:20,886 --> 00:02:23,285 Alfa to Bravo. Over. 13 00:02:23,655 --> 00:02:26,053 Bravo, this is Alfa. Report to me. Over. 14 00:02:26,055 --> 00:02:34,053 Kaksar (sektor kargil) 15 00:02:34,055 --> 00:02:41,953 (Regiment = Army of several Battalions) 16 00:02:42,055 --> 00:02:45,953 (Battalion = Team 300-1000 Soldiers) 17 00:02:50,515 --> 00:02:52,483 Alpha to Charlie. Over. 18 00:02:52,515 --> 00:02:53,583 Alfa ke Charlie. 19 00:02:53,919 --> 00:02:56,410 Charlie, this is Alfa. Report to headquarters. Over. 20 00:02:59,624 --> 00:03:00,722 Then. 21 00:03:01,860 --> 00:03:04,829 Lieutenant Kalia, do it location review patrol. 22 00:03:05,330 --> 00:03:08,822 Reportedly, mice infiltrate our region through LOC. 23 00:03:09,234 --> 00:03:12,431 If there is anything suspicious, 24 00:03:12,871 --> 00:03:14,429 report to me immediately. 25 00:03:14,873 --> 00:03:18,400 Calm down, sir We will expel mice to cross the LOC. 26 00:03:18,877 --> 00:03:20,310 Very nice. Good luck. 27 00:03:22,013 --> 00:03:23,071 Thank you sir. 28 00:03:41,032 --> 00:03:43,432 Call for Lieutenant Kalia Over. 29 00:03:45,637 --> 00:03:48,071 Call for Lieutenant Kalia Over. 30 00:03:48,907 --> 00:03:50,499 Lieutenant Kalia, I'm your commander. 31 00:03:51,009 --> 00:03:54,445 Call for Lieutenant Kalia Over. 32 00:04:15,967 --> 00:04:20,425 Amit, do you hear me? Amit, change it. 33 00:04:33,486 --> 00:04:36,553 Connect to Brigade Headquarters (Brigade = Troops of several Regiments). 34 00:04:36,588 --> 00:04:38,283 Call from Alfa to Tiger. Over. 35 00:04:38,590 --> 00:04:42,253 Sir, there is a problem. Can not connected to Portable Radio .. 36 00:04:42,560 --> 00:04:44,528 my patrol team for these 2 weeks. 37 00:04:45,563 --> 00:04:48,999 There was no news from them. This worries me, sir. 38 00:04:49,334 --> 00:04:52,235 Colonel, wait my next command. 39 00:04:52,537 --> 00:04:54,232 Do not send more search teams. 40 00:04:54,539 --> 00:04:56,507 Let me talk with Chief. I'll tell you later. 41 00:04:56,908 --> 00:04:58,969 - Change and disconnect the telephone. - Change it. 42 00:05:03,148 --> 00:05:05,514 - What is wrong? - There was an attack, sir. 43 00:05:05,984 --> 00:05:08,953 It's so dark, you can't see the enemy position. 44 00:05:26,084 --> 00:05:29,053 From Sebrang LOC 45 00:05:34,584 --> 00:05:38,553 (area) Kargil 46 00:05:47,993 --> 00:05:51,052 Mujahideen (Militants / Rebels / Jihad fighters) and the Pakistani army ... 47 00:05:51,062 --> 00:05:53,530 have already infiltrated some LOC kilometers to our territory. 48 00:05:54,899 --> 00:05:57,060 Looks like them available everywhere. 49 00:05:58,903 --> 00:06:01,838 Mushkoh Valley, sector (region) Drass and Batalik. 50 00:06:02,507 --> 00:06:04,372 They have taken over all regions of India. 51 00:06:04,542 --> 00:06:06,339 They occupy Our stronghold. 52 00:06:06,544 --> 00:06:09,240 Our food is left behind in the Fortress. 53 00:06:09,547 --> 00:06:11,344 They already ate it to attack us. 54 00:06:11,549 --> 00:06:14,015 They oversee the National Highway 1 (National Highway 1) .. 55 00:06:14,219 --> 00:06:16,187 from point 4875, Tololing and Kukarthang. 56 00:06:16,454 --> 00:06:18,422 They often shoot at our troops. 57 00:06:18,857 --> 00:06:20,916 This is a serious situation. Connect to Delhi. 58 00:06:21,226 --> 00:06:22,293 Good, Sir. 59 00:06:25,530 --> 00:06:29,261 Sir, the enemy plan is simple. From Ladak through Kashmir, 60 00:06:29,567 --> 00:06:32,035 shooting at the National Highway 1 (National Highway 1). 61 00:06:32,067 --> 00:06:38,035 Melalui NATIONAL HIGHWAY 1 (NH1) 62 00:06:40,879 --> 00:06:42,506 Orders from Delhi, clear. 63 00:06:42,947 --> 00:06:45,507 Get the most troops ke sektor Kargil. 64 00:06:46,017 --> 00:06:49,282 Get the most troops to fight. 65 00:06:49,587 --> 00:06:54,524 As we know, the enemy occupy that area. 66 00:06:55,060 --> 00:06:57,460 Then we must immediately attacked him. 67 00:06:57,896 --> 00:07:00,126 So the ratio is 6: 1. 68 00:07:00,832 --> 00:07:03,259 We will lose 6 people, and they lost 1 person. 69 00:07:03,835 --> 00:07:08,067 When in Kargil, the ratio will be 10: 1. 70 00:07:08,873 --> 00:07:12,768 Therefore must be mustered the most troops. 71 00:07:12,944 --> 00:07:15,504 Sir, just cross the LOC and attack the enemy from behind. 72 00:07:15,980 --> 00:07:17,811 So, our troops few died. 73 00:07:18,016 --> 00:07:22,385 Disconnect the transport carrier (food, medicine, weapons) Pakistan. 74 00:07:22,854 --> 00:07:25,379 Don't, Brigadier. The order is clear. 75 00:07:25,857 --> 00:07:27,484 We attack with the most troops. 76 00:07:27,959 --> 00:07:32,191 Anyway we will cross the LOC (Control Line). 77 00:07:32,497 --> 00:07:34,465 This is an order from Delhi. 78 00:07:35,133 --> 00:07:38,261 First, hand over 1/11 Gurkha Rifles. 79 00:07:38,570 --> 00:07:40,868 But, sir, 1/11 Gurkha Rifles just returned from Siachen. 80 00:07:41,172 --> 00:07:43,868 What are you waiting for? They the best troops in the area. 81 00:07:44,242 --> 00:07:46,608 Colonel Lalit Rai will lead 1/11 Gurkha Rifles. 82 00:07:47,078 --> 00:07:48,170 Let me talk to him 83 00:07:48,581 --> 00:07:51,244 - Yes, Sir? - Colonel Lalit. - Ya? 84 00:07:51,549 --> 00:07:54,018 You are ordered immediately to Yaldor, the Kargil sector. 85 00:07:54,019 --> 00:07:55,786 Rashtriya Rifles in the Kashmir Valley. 86 00:07:55,787 --> 00:07:59,318 - You lead the 1/11 Regiment Gurkha Rifles. - Yes, sir. 87 00:07:59,691 --> 00:08:02,888 24 hours, you will delivered to Yaldor. 88 00:08:03,828 --> 00:08:05,796 I'll be there, sir. 89 00:08:16,028 --> 00:08:22,546 11 Gurkha Rifles, Batalik (sektor Kargil) 90 00:08:22,547 --> 00:08:24,310 Long live India, sir. 91 00:08:25,583 --> 00:08:28,211 You lead 27 JCOs (Soldiers Junior) and 470 other soldiers, sir. 92 00:08:30,522 --> 00:08:32,949 Battalion (300-1000 troops Army), still in place, Ain. 93 00:08:39,063 --> 00:08:44,399 Sir, you lead 3 soldiers, 27 JCOs and 470 other soldiers. 94 00:08:44,869 --> 00:08:45,936 Okay. 95 00:08:50,575 --> 00:08:53,066 Battalion, upright, Ain. 96 00:08:55,980 --> 00:08:57,538 Puja Dewi Kali. 97 00:08:58,049 --> 00:08:59,949 Gurkha is ready for battle. 98 00:09:00,885 --> 00:09:05,117 The famous Gurkha Battalion because of courage. 99 00:09:06,524 --> 00:09:12,793 Brave friends, we are not afraid fighting and covered in blood. 100 00:09:13,831 --> 00:09:17,323 We just saw Kashmir is covered in blood. 101 00:09:18,836 --> 00:09:22,863 The famous Gurkha Battalion around the world. 102 00:09:23,841 --> 00:09:30,503 Said Hitler, 'If I were have Gurkha troops ... 103 00:09:30,515 --> 00:09:33,814 '..could I conquer the whole world.' 104 00:09:34,519 --> 00:09:36,817 And as your commander, 105 00:09:37,121 --> 00:09:42,491 ..I am Lalit Rai wants to you win in Kargil. 106 00:09:43,528 --> 00:09:44,595 Any question? 107 00:09:44,963 --> 00:09:46,021 No sir. 108 00:09:46,864 --> 00:09:48,456 Puja Dewi Kali. 109 00:09:48,933 --> 00:09:51,026 Gurkha is ready for battle. 110 00:09:51,536 --> 00:09:53,035 Battalion of the Mountain, carry out. 111 00:10:42,620 --> 00:10:44,281 Sir, call from Commander. 112 00:10:45,990 --> 00:10:48,415 - Kolonel Thakur. - Ya? - Move your Battalion. 113 00:10:48,660 --> 00:10:51,194 Order 18 Grenadiers (Throwers Granat) ke sektor Drass, Kargil. 114 00:10:51,663 --> 00:10:54,588 Stop the operation in the valley Kashmir. Do it quickly. 115 00:10:55,089 --> 00:10:56,098 Good, Sir. 116 00:10:56,099 --> 00:10:59,566 Grenadiers, Operations Against Rebels 117 00:11:13,918 --> 00:11:15,476 Run away, Suleman. 118 00:11:27,598 --> 00:11:29,259 Let go. 119 00:11:32,937 --> 00:11:34,302 Be careful, you can get hurt. 120 00:11:34,572 --> 00:11:37,097 If you get a tooth, you can be wretched. 121 00:11:37,909 --> 00:11:39,342 Why? Are you scared? 122 00:11:39,644 --> 00:11:42,306 His teeth are weapons. He can kill you. 123 00:11:42,613 --> 00:11:45,343 I'm a Maratha, a real man. 124 00:11:45,650 --> 00:11:47,342 We're not scared. We that scares people. 125 00:11:47,552 --> 00:11:49,543 I'm a Jat from Haryana. I like to attack. 126 00:11:50,021 --> 00:11:51,420 That is your problem. 127 00:11:51,622 --> 00:11:54,591 You fool, don't use your brain. 128 00:11:56,627 --> 00:11:57,889 Jaya Maharashtra. 129 00:11:58,196 --> 00:11:59,220 Jaya Haryana. 130 00:11:59,931 --> 00:12:02,491 Sachin, Balwan, Do not fight. 131 00:12:02,967 --> 00:12:05,401 He said, all operations in the valley, stopped. 132 00:12:05,870 --> 00:12:08,532 Battalion was ordered to the Drass sector. 133 00:12:09,207 --> 00:12:10,274 Come on 134 00:12:12,944 --> 00:12:14,036 Break. 135 00:12:16,581 --> 00:12:19,846 Soldier, I have orders. 136 00:12:20,618 --> 00:12:27,456 Border Areas and Posts we, on the Tololing glacier, 137 00:12:27,925 --> 00:12:32,419 has been overrun by enemies. From there.. 138 00:12:32,897 --> 00:12:36,355 the enemy is watching National Highway 1. 139 00:12:37,702 --> 00:12:40,466 They watch our every move. 140 00:12:40,905 --> 00:12:44,397 They also watch our activities. 141 00:12:45,243 --> 00:12:50,306 We have to drive away enemy from there. 142 00:12:51,048 --> 00:12:53,983 We have to start attack them. 143 00:12:55,953 --> 00:12:58,217 They sent some Battalion there. 144 00:12:59,590 --> 00:13:02,252 16 Grenadiers (Grenade Throwers) fighting there. 145 00:13:02,560 --> 00:13:04,494 Now, this assignment entrusted to us. 146 00:13:04,862 --> 00:13:08,423 Headquarters wants we do this task. 147 00:13:09,500 --> 00:13:11,832 If only there only 12 Mujahideen. 148 00:13:12,537 --> 00:13:14,505 Dragon Battalion too already there, sir. 149 00:13:17,008 --> 00:13:20,375 There must be something suspicious. We do not know the truth. 150 00:13:20,678 --> 00:13:25,308 Sir, order us. we will attack right away. 151 00:13:25,583 --> 00:13:28,347 But too many enemies, their grenades ... 152 00:13:28,619 --> 00:13:30,587 ..will go straight about us, sir. 153 00:13:31,456 --> 00:13:34,425 We also don't have info about enemies, sir. 154 00:13:34,892 --> 00:13:36,189 Are they 8 or 800 people? 155 00:13:36,394 --> 00:13:38,419 Even though they are 8,000 people, 156 00:13:38,896 --> 00:13:42,423 they have already entered the territory we. We have to send him away. 157 00:13:42,900 --> 00:13:44,924 That's easy to say, difficult to do. 158 00:13:45,603 --> 00:13:47,867 We consider you our father. 159 00:13:48,706 --> 00:13:52,164 Why did you order we become cowards? 160 00:13:52,610 --> 00:13:54,441 Why ask us to not care? 161 00:13:58,015 --> 00:14:00,813 When a small child walks in a dark alley, 162 00:14:01,986 --> 00:14:04,819 ..he sings so as not to be afraid. 163 00:14:05,923 --> 00:14:07,891 We will fight too while singing, sir. 164 00:14:08,559 --> 00:14:11,824 Common song my mother sings. 165 00:14:12,897 --> 00:14:14,865 "So, dear ..," 166 00:14:15,266 --> 00:14:17,234 "..what's the truth about?" 167 00:14:17,535 --> 00:14:20,231 Pronunciation the lyrics are wrong, sir. 168 00:14:20,872 --> 00:14:23,432 Do you want war or? do you want to fix my words? 169 00:14:30,882 --> 00:14:33,043 Sir, hurry and order us. Battalion ready to fight. 170 00:14:34,952 --> 00:14:36,683 18 Grenadiers (Grenadier = Grenade Thrower). 171 00:14:36,687 --> 00:14:39,178 - Long live brave soldiers. - life. 172 00:14:39,590 --> 00:14:41,421 - Long live brave soldiers. - life. 173 00:14:41,993 --> 00:14:43,585 Hello, Colonel Baba. Hear. 174 00:14:44,028 --> 00:14:48,862 - Order the 17th Battalion to Kargil. - Yes sir. 175 00:14:49,028 --> 00:14:54,962 Jat Regiment, in the Kashmir Valley 176 00:15:09,620 --> 00:15:10,987 - Indian life, sir. - Indian life. 177 00:15:10,988 --> 00:15:12,956 Rest, Anuj. Sit down 178 00:15:13,858 --> 00:15:14,950 Thank you sir. 179 00:15:20,865 --> 00:15:22,492 Where did you steal the ice? 180 00:15:23,868 --> 00:15:25,529 What else can it do stolen here? 181 00:15:26,003 --> 00:15:28,494 Its natural beauty and ice cold. 182 00:15:28,940 --> 00:15:30,539 Always wear it figurative words. 183 00:15:30,575 --> 00:15:34,067 Okay, Anuj. How the results of that mission? 184 00:15:34,579 --> 00:15:37,514 They are 4 Afghans, sir. 185 00:15:38,049 --> 00:15:40,984 3 people ran away with hostage women and children. 186 00:15:41,285 --> 00:15:43,082 But I catch fourth person. 187 00:15:43,354 --> 00:15:45,447 - Has he been interrogated? - Yes, sir. 188 00:15:45,890 --> 00:15:48,188 But he is just cry, say ... 189 00:15:48,492 --> 00:15:50,551 - .. 'For God's sake, shoot me'. - Why? 190 00:15:51,062 --> 00:15:55,431 He said if he lives, Mujahideen will kill him. 191 00:15:55,700 --> 00:15:59,500 But if he dies, his wife and the child will get Rs. 300,000. 192 00:16:00,471 --> 00:16:02,462 That's why he said, 'For God's sake, shoot me'. 193 00:16:04,742 --> 00:16:06,769 I asked him, 'who is that will give you money? ' 194 00:16:06,844 --> 00:16:08,402 He said, 'Mujahideen'. 195 00:16:08,846 --> 00:16:11,440 Afghan Mujahideen and Pears of Punjab, in collaboration. 196 00:16:11,882 --> 00:16:14,976 Many movements are monitored in Pakistani Kashmir, sir. 197 00:16:15,419 --> 00:16:18,119 - Must be informed Headquarters Brigade. - We'll let you know, Anuj. 198 00:16:18,456 --> 00:16:21,391 The battalion is on Mathai, Kargil sector. 199 00:16:21,859 --> 00:16:25,725 - Kargil? Dangerous area? - Yup. 200 00:16:25,863 --> 00:16:28,991 You have a lot of opportunities catch terrorists. 201 00:16:29,867 --> 00:16:31,835 We will fight. 202 00:16:32,570 --> 00:16:35,004 Sure, Anuj. Let's go. 203 00:16:45,016 --> 00:16:47,176 - Indian life, sir. - Indian life. 204 00:16:47,585 --> 00:16:50,110 Deepak, you still are leave (vacation), right? 205 00:16:50,554 --> 00:16:52,283 Still, sir 206 00:16:53,457 --> 00:16:55,288 But I finished my leave. 207 00:16:55,593 --> 00:16:56,689 Why? What is wrong? 208 00:16:56,694 --> 00:17:00,391 Every day, in the village, coffins soldier, keep coming. 209 00:17:01,832 --> 00:17:03,759 Most army crates from the Sikh Battalion, sir. 210 00:17:03,901 --> 00:17:06,802 Deepak, the Battalion is in to the place of origin of the coffin. 211 00:17:07,138 --> 00:17:09,836 I came here before the vacation was over, for revenge for the chest. 212 00:17:09,874 --> 00:17:13,139 Deepak, the enemy is the one will lie in a coffin. 213 00:17:13,544 --> 00:17:14,611 I hope so. 214 00:17:15,012 --> 00:17:17,572 - Major Joshi. Joe - Yes, Sir. 215 00:17:18,082 --> 00:17:19,982 You got promoted so Lieutenant Colonel. 216 00:17:20,217 --> 00:17:22,412 Thank you sir. Wish me deserve this rank. 217 00:17:22,887 --> 00:17:25,412 You are leading Battalion 13 JAK Rifles (Rifles). 218 00:17:25,856 --> 00:17:28,154 I have to lead Battalion, sir? 219 00:17:28,459 --> 00:17:29,526 - Yup. - Good, Sir. 220 00:17:29,560 --> 00:17:31,418 The situation in Kargil bad enough. 221 00:17:31,862 --> 00:17:33,489 Your job, move to Kumri, Kargil sector. 222 00:17:33,964 --> 00:17:35,329 Good, Sir. thanks. 223 00:17:36,064 --> 00:17:47,929 (Jammu And Kashmir) Rifles, in the Valley of Kashmir. 224 00:17:49,780 --> 00:17:51,174 - Indian life, sir. - Indian life. 225 00:17:51,182 --> 00:17:54,178 Ajay, all operations in the valley has been stopped. 226 00:17:54,652 --> 00:17:56,483 Send Battalion to Drass sector. 227 00:17:56,921 --> 00:17:59,856 - Where is Vikram Batra? - He and the patrol team are leaving. 228 00:18:00,424 --> 00:18:02,415 Reportedly, a few terrorist hiding 229 00:18:02,426 --> 00:18:04,757 in the village 5 km from here. He went to hunt terrorists. 230 00:18:04,829 --> 00:18:06,656 - Since when has he been there? - 4 days ago. 231 00:18:06,831 --> 00:18:09,231 4 days ago? Damn 232 00:18:09,600 --> 00:18:11,431 - Have you contacted him? - Yes, Vikas. 233 00:18:11,836 --> 00:18:15,203 The patrol forces are there, but he already left. 234 00:18:16,440 --> 00:18:18,806 He and his army haven't contacted us. 235 00:18:19,543 --> 00:18:23,001 Hopefully they are okay. Their security, our responsibility. 236 00:18:24,548 --> 00:18:26,209 Contact him through Portable Radio. 237 00:18:28,853 --> 00:18:31,287 We arrived at Barracks Base. Over. 238 00:18:37,661 --> 00:18:39,219 - Greetings, sir. - Greetings. 239 00:18:39,563 --> 00:18:41,326 Sir, Vikram has come. 240 00:18:42,061 --> 00:18:45,719 - Greetings. - Greetings. 241 00:18:45,903 --> 00:18:48,428 Hey Superman. thank God You are okay. 242 00:18:48,873 --> 00:18:51,205 - Where have you been? - I am here. 243 00:18:51,509 --> 00:18:53,238 Vicky, we're worried about you. 244 00:18:53,477 --> 00:18:55,342 You know, Major Vikas angry? 245 00:18:55,579 --> 00:18:57,679 - Where have you been? - Because terrorists ran away, 246 00:18:57,882 --> 00:18:59,315 ..I am looking for terrorists. 247 00:18:59,583 --> 00:19:04,486 Stupid. People run from problem. You're looking for trouble. 248 00:19:05,022 --> 00:19:08,480 A real man faces a problem, not run from a problem. 249 00:19:08,993 --> 00:19:10,060 You are crazy. 250 00:19:10,427 --> 00:19:13,123 What are these preparations for? Where is the battalion going? 251 00:19:13,497 --> 00:19:17,194 To Kargil. Drass Sector. Reportedly, there was a problem there. 252 00:19:17,868 --> 00:19:20,803 Very nice. There is already a problem, no need to look for me again. 253 00:19:21,539 --> 00:19:23,731 - I'll go first, later kukabari. - OK 254 00:19:23,874 --> 00:19:24,941 Get some rest 255 00:19:27,074 --> 00:19:28,641 Long live India, sir. 256 00:19:44,995 --> 00:19:46,223 Stop. 257 00:19:47,898 --> 00:19:49,957 thanks. 258 00:19:53,098 --> 00:19:56,657 - This is it. thanks. - Greetings. - Greetings. 259 00:19:57,041 --> 00:19:59,100 - How are you, Ramesh Kumar? - Well. 260 00:20:01,278 --> 00:20:03,680 - Greetings. - Greetings. 261 00:20:03,681 --> 00:20:05,508 Sanjay, hurry up once you come here? 262 00:20:05,583 --> 00:20:07,173 Yes, I have already been to your house. 263 00:20:07,185 --> 00:20:09,209 There is Fried from your wife. I'll give it later. 264 00:20:09,286 --> 00:20:11,447 - How's my mom doing? - Your mother is good. 265 00:20:11,889 --> 00:20:13,516 - Welcome, Sanjay. - How are you? 266 00:20:13,924 --> 00:20:16,552 Your mother has found future wife for you? 267 00:20:17,027 --> 00:20:19,495 Yes, my mother found it future wife for me. 268 00:20:20,898 --> 00:20:22,991 So what's up? 269 00:20:23,601 --> 00:20:26,195 I have no idea. Major Joshi also here. 270 00:20:26,904 --> 00:20:28,967 - The Major is back? - Yup. 271 00:20:29,139 --> 00:20:31,437 He returned from the Outpost The border at Shahjahanpur? 272 00:20:33,944 --> 00:20:37,141 From the radio news, already I suspect this is a serious problem. 273 00:20:43,921 --> 00:20:45,286 - Sit. - OK 274 00:20:47,925 --> 00:20:49,552 - Ready? - Ready to go, sir. 275 00:20:50,027 --> 00:20:51,094 Very nice. 276 00:20:51,195 --> 00:20:54,494 Reportedly, there were several The Mujahideen are hiding. 277 00:20:54,932 --> 00:20:56,900 Then why do you ask All Battalions go there? 278 00:20:57,935 --> 00:21:02,838 After there, we will know it's a small or big problem. 279 00:21:03,574 --> 00:21:05,269 Sir, when are we going there? 280 00:21:05,576 --> 00:21:08,511 - Must get Kumri inside 48 hours. - Yes, sir. 281 00:21:09,346 --> 00:21:10,413 Let's go. 282 00:21:31,969 --> 00:21:33,527 - Greetings, sir. - Greetings. 283 00:21:34,905 --> 00:21:35,972 Sit down 284 00:21:40,110 --> 00:21:42,476 Sanjay, very fast are you back from your leave? 285 00:21:42,913 --> 00:21:46,914 Yes, Sir. When I found out Battalion is going there, 286 00:21:46,917 --> 00:21:48,885 ..I came straight here. 287 00:21:50,621 --> 00:21:51,653 - Raghunath. - Yes, Sir? 288 00:21:51,922 --> 00:21:54,220 Is there a letter from your house? Your mother news? 289 00:21:54,658 --> 00:21:56,148 My mother is well, sir. 290 00:22:00,864 --> 00:22:03,264 Soldiers, my friend. 291 00:22:03,867 --> 00:22:08,099 When I was little, home we are in the village. 292 00:22:09,406 --> 00:22:13,399 When there are guests, us friendly to guests. 293 00:22:14,578 --> 00:22:16,443 Even though guests don't invited to come ... 294 00:22:16,880 --> 00:22:19,144 we still give guests food then told him to leave. 295 00:22:19,883 --> 00:22:22,443 When a wild animal to our house, 296 00:22:22,886 --> 00:22:25,184 ... we kicked him out. 297 00:22:26,490 --> 00:22:29,015 But when the wolf comes ... 298 00:22:29,893 --> 00:22:31,861 ... want to prey on us always kill him. 299 00:22:32,930 --> 00:22:35,194 Now, that incident too happening in our home (country). 300 00:22:35,966 --> 00:22:38,867 Wolves infiltrate our home. 301 00:22:39,903 --> 00:22:43,395 Say, what should they do? 302 00:22:43,707 --> 00:22:45,140 Kill them. 303 00:22:46,910 --> 00:22:51,040 We will do that. So promise. 304 00:22:51,949 --> 00:22:55,043 We won't be back, before the task is completed. 305 00:22:55,619 --> 00:22:58,884 - Are you strong enough? - Yes, our resolve is strong. 306 00:23:00,019 --> 00:23:04,514 sektor drass (Kargil) 307 00:23:04,528 --> 00:23:06,496 "Dear sister, here it is amazing event " 308 00:23:06,864 --> 00:23:08,556 "Youth play a role be the Groom " 309 00:23:08,866 --> 00:23:11,232 "He is the King in wedding ceremony" 310 00:23:11,602 --> 00:23:13,502 (He fascinates everyone.) 311 00:23:13,871 --> 00:23:17,432 - So, you are a bride The man, right? - Nevermind. 312 00:23:17,875 --> 00:23:20,343 After you get married, only then now we meet. 313 00:23:21,578 --> 00:23:23,546 - How does it feel? - What taste? 314 00:23:24,548 --> 00:23:26,345 Wedding. What's more? 315 00:23:26,984 --> 00:23:28,508 Like a bride in general. 316 00:23:28,886 --> 00:23:31,081 My mother got a wife for me. Then I married. 317 00:23:31,588 --> 00:23:33,180 How is your bride? 318 00:23:33,891 --> 00:23:35,017 He is nice. 319 00:23:35,659 --> 00:23:36,853 Beautiful, right? 320 00:23:37,428 --> 00:23:39,862 Her beauty radiated from the eye of the beholder. 321 00:23:41,598 --> 00:23:43,259 So she is beautiful. 322 00:23:44,568 --> 00:23:46,263 You brought the photo? 323 00:23:46,937 --> 00:23:47,962 Yes. 324 00:23:48,005 --> 00:23:49,370 Where? 325 00:23:49,907 --> 00:23:51,340 In my heart. 326 00:23:51,708 --> 00:23:54,871 - And the memories? - also in my heart. 327 00:23:55,913 --> 00:23:58,040 Then what did you bring for me? 328 00:23:58,649 --> 00:24:01,117 - snacks. - where? 329 00:24:01,552 --> 00:24:03,315 In a backpack. Just take it. 330 00:24:03,554 --> 00:24:07,046 Very nice. I thought snacks in your stomach. 331 00:24:11,528 --> 00:24:13,257 Now tell me the point. 332 00:24:13,864 --> 00:24:16,833 - Yogendra Army Singh Yadav. Yes? 333 00:24:17,868 --> 00:24:20,393 - How was your First Night? - Nevermind. 334 00:24:20,871 --> 00:24:21,938 Say it. 335 00:24:23,874 --> 00:24:25,600 Great. 336 00:24:28,979 --> 00:24:30,068 Damn you. 337 00:24:31,582 --> 00:24:35,279 God damn it You married, but I almost died. 338 00:24:35,386 --> 00:24:36,445 How come? 339 00:24:36,487 --> 00:24:39,285 Your name is Yogendra Singh Yadav. My name is Yogendra Singh Yadav. 340 00:24:39,590 --> 00:24:42,457 You're from 18 Grenadiers, I will also be from 18 Grenadiers. 341 00:24:43,026 --> 00:24:46,520 I can too marriage card. 342 00:24:46,630 --> 00:24:50,464 Good thing the marriage greeting was sent get over here. If sent to my wife, 343 00:24:50,901 --> 00:24:54,564 surely my wife is crying, say, 'My husband remarried'. 344 00:24:55,072 --> 00:24:58,473 Surely my wife will come here beat me up. 345 00:24:58,909 --> 00:25:01,275 Poor me Hopefully God forgive me. 346 00:25:01,545 --> 00:25:03,809 You will beaten your wife. 347 00:25:10,554 --> 00:25:14,217 Getting married is indeed great. 348 00:25:16,627 --> 00:25:21,223 But I have nightmares. 349 00:25:21,665 --> 00:25:22,732 What dream is it? 350 00:25:23,033 --> 00:25:26,366 I dream, people seize Indian flag from my hand. 351 00:25:26,670 --> 00:25:29,332 But Yadav, I will not let go the flag from my hand. 352 00:25:29,606 --> 00:25:32,439 I beat myself and drive them away. 353 00:25:32,876 --> 00:25:35,436 You have a bad dream. 354 00:25:36,613 --> 00:25:38,342 Your dream will come true. 355 00:25:38,882 --> 00:25:41,646 You are not alone. We together will guard the Indian flag. 356 00:25:42,085 --> 00:25:45,521 - Do as you wish. - Do what? 357 00:25:45,989 --> 00:25:49,254 For the sake of the flag, we will beat them up and kick them out. 358 00:25:49,560 --> 00:25:51,323 We return them to the place of origin. 359 00:25:51,962 --> 00:25:54,430 We have seen peacock dance. 360 00:25:54,898 --> 00:25:57,264 We have seen thick fog. 361 00:25:57,568 --> 00:26:01,265 Now, sewers teach the sea to be angry. 362 00:26:01,572 --> 00:26:04,439 We have seen the noise of heavy rain. 363 00:26:07,544 --> 00:26:10,104 "Dear sister, here it is amazing event " 364 00:26:10,547 --> 00:26:13,047 - Tell him to be quiet. - "Young man playing the groom " 365 00:26:13,550 --> 00:26:15,916 Shut up 366 00:26:21,050 --> 00:26:24,416 Where are you going? Why don't you want to tell? 367 00:26:24,561 --> 00:26:28,224 - I heard there is tension. - Maybe this is my chance ... 368 00:26:28,865 --> 00:26:30,992 sacrifice their lives for protect my friend. 369 00:26:31,201 --> 00:26:33,226 Don't say to sacrifice your life ... 370 00:26:33,537 --> 00:26:35,835 - before we get married. - Okay, okay. 371 00:26:36,139 --> 00:26:39,131 I wouldn't say that. I will go home and get married. 372 00:26:39,476 --> 00:26:43,403 Then we will discuss babies. Okay? 373 00:26:43,480 --> 00:26:44,947 Basic. 374 00:26:51,588 --> 00:26:55,251 - Where is your battalion? - My battalion has gone to Kargil. 375 00:26:56,293 --> 00:26:58,461 I'm telling you, there are signs there will be a war. 376 00:26:58,895 --> 00:27:00,385 I'm a soldier. 377 00:27:00,864 --> 00:27:04,129 Only soldiers are can see war. 378 00:27:05,035 --> 00:27:09,199 Every time you discuss war, my heart is sad. 379 00:27:18,849 --> 00:27:22,808 Calm down, Mrs. Yadav. You won't cry alone. 380 00:27:23,553 --> 00:27:26,113 I want to make you smile with me. 381 00:27:26,857 --> 00:27:27,924 Come on smile 382 00:27:28,558 --> 00:27:30,822 Come on smile 383 00:27:47,878 --> 00:27:48,970 Yogesh. 384 00:27:52,616 --> 00:27:55,210 Can you do it? just leave? 385 00:27:56,086 --> 00:27:57,849 I thought you were sleeping. 386 00:27:58,622 --> 00:28:00,783 I know you want to leave early in the morning. 387 00:28:01,491 --> 00:28:04,426 So, I could not sleep. I heard everything. 388 00:28:05,529 --> 00:28:07,429 You just woke up, took a shower, 389 00:28:07,864 --> 00:28:11,300 get dressed and want leave quietly. 390 00:28:12,035 --> 00:28:14,060 I don't want to disturb you guys. 391 00:28:15,005 --> 00:28:17,200 If Eshita woke up, he did won't let me go. 392 00:28:17,507 --> 00:28:20,476 You still want to leave, for the sake of your other family. 393 00:28:20,944 --> 00:28:24,209 I only have one family. That is, my battalion army, 394 00:28:24,514 --> 00:28:27,210 - ..You and Eshita. - Then who protected me? 395 00:28:27,517 --> 00:28:30,816 You have a protector at the Temple, namely Lord Krishna. 396 00:28:31,121 --> 00:28:33,248 You mean Lord Krishna will not protect your battalion? 397 00:28:33,557 --> 00:28:37,823 Lord Krishna always chooses people to realize HIS desire. 398 00:28:38,395 --> 00:28:40,829 It seems like me HIS elect. 399 00:28:41,164 --> 00:28:44,099 Okay. But take care of yourself. 400 00:28:44,468 --> 00:28:46,333 Take it easy. I never mind. 401 00:28:46,670 --> 00:28:48,262 I won't let it what are you doing 402 00:28:48,572 --> 00:28:51,132 Although death in in front of my eyes, I'll face it. 403 00:28:51,541 --> 00:28:53,270 Oh, yes? How? 404 00:28:54,544 --> 00:28:55,611 Like this. 405 00:28:58,382 --> 00:28:59,449 Father. 406 00:29:00,016 --> 00:29:01,779 Hurry up and go home later. 407 00:29:18,902 --> 00:29:21,393 Sanjay, why are you moody? 408 00:29:21,838 --> 00:29:24,136 Auntie, my battalion is up leaving Sopore .. 409 00:29:24,508 --> 00:29:27,409 ..to Kargil. I also have to go to Kargil. 410 00:29:27,878 --> 00:29:30,838 No, son. Your uncle died in the 1965 war. 411 00:29:30,914 --> 00:29:32,381 You want to fight instead. 412 00:29:32,849 --> 00:29:36,478 If you are okay, your family has no successor. 413 00:29:36,987 --> 00:29:39,251 I have a big family, Mother. 414 00:29:39,556 --> 00:29:42,286 All Indian soldiers look after my extended family. 415 00:29:42,659 --> 00:29:45,184 If not now, when else I have to defend the country? 416 00:29:45,862 --> 00:29:50,265 Give me Mother's blessing. And smile. Okay? 417 00:29:50,867 --> 00:29:52,095 OK, kid. 418 00:29:56,573 --> 00:29:58,540 Eh you? 419 00:29:59,643 --> 00:30:00,837 Saint. 420 00:30:01,611 --> 00:30:03,943 Wait, Santo. 421 00:30:06,883 --> 00:30:09,351 Hear. 422 00:30:10,987 --> 00:30:12,454 I heard everything. 423 00:30:13,056 --> 00:30:16,958 Only a coward cry, right? 424 00:30:17,494 --> 00:30:20,258 Yes, I am a coward. not brave like you ... 425 00:30:20,530 --> 00:30:22,498 ... who can deal with it weapons with a smile. 426 00:30:22,999 --> 00:30:24,864 I'm fine. 427 00:30:25,368 --> 00:30:27,461 Your love is my shield. 428 00:30:28,605 --> 00:30:30,869 - Are you kidding me? - No. 429 00:30:31,708 --> 00:30:33,676 I promise to go home. 430 00:30:34,911 --> 00:30:36,738 I will go home instead for the sake of others, 431 00:30:37,013 --> 00:30:38,537 ..but for your sake. 432 00:30:38,982 --> 00:30:44,079 Go home If you are okay, the world will call me a witch ... 433 00:30:44,921 --> 00:30:46,582 who trusts his fiancée. 434 00:30:47,557 --> 00:30:49,582 You're worried about the world, right? 435 00:30:50,126 --> 00:30:54,153 My world starts and ended only with you. 436 00:31:01,004 --> 00:31:03,268 I'm serious about our relationship. 437 00:31:04,608 --> 00:31:05,675 Oath. 438 00:31:06,009 --> 00:31:07,840 Look me in the eyes and say. 439 00:31:08,578 --> 00:31:10,910 If you think of me lie, forget me. 440 00:31:14,885 --> 00:31:17,285 - What is your life plan? - Become a soldier. 441 00:31:18,688 --> 00:31:19,784 Why army? 442 00:31:19,923 --> 00:31:23,859 Becoming a soldier by chance, love him by choice, 443 00:31:24,694 --> 00:31:26,457 ..and kill because of profession. 444 00:31:28,565 --> 00:31:31,261 I'm impressed, Mr. Vikram Batra. 445 00:31:32,602 --> 00:31:37,130 Mitthu, army life often at the border. 446 00:31:37,674 --> 00:31:39,266 You can live with soldiers? 447 00:31:39,910 --> 00:31:41,878 Is this not too hasty? 448 00:31:42,913 --> 00:31:45,381 I want this relationship more than friendship. 449 00:31:46,616 --> 00:31:49,449 I want our friendship have a future. Ready? 450 00:31:51,922 --> 00:31:55,289 Look me in the eyes and say. 451 00:31:56,927 --> 00:31:58,360 What do my eyes answer? 452 00:32:06,570 --> 00:32:10,233 - Mr. Anuj Nayyar. - No. Lieutenant Anuj Nayyar. 453 00:32:10,874 --> 00:32:13,399 - Sorry. - Yes you are must apologize. 454 00:32:14,511 --> 00:32:17,173 - Dont call I'm 'sir', okay? Hey. 455 00:32:17,881 --> 00:32:20,509 We just had a fight. How is our future? 456 00:32:21,017 --> 00:32:24,544 If fighting, take a photo again our wedding year will be ugly. 457 00:32:25,889 --> 00:32:29,256 Sorry. Are you proposing to me? 458 00:32:30,026 --> 00:32:32,426 I have no idea. Oh, yes? 459 00:32:34,064 --> 00:32:36,464 Yes, I think so. 460 00:32:40,270 --> 00:32:42,238 Your answer, yes or no? 461 00:32:45,909 --> 00:32:48,878 Lieutenant Anuj Nayyar, you're a soldier. 462 00:32:49,179 --> 00:32:50,874 Your attitude must be like a soldier. 463 00:32:51,648 --> 00:32:54,173 Kneel before me and hold my hand. 464 00:32:57,621 --> 00:32:58,688 Okay, madam. 465 00:33:06,563 --> 00:33:08,258 Will you marry me? 466 00:33:11,034 --> 00:33:12,058 Yes, I want to. 467 00:33:17,607 --> 00:33:19,438 Show your burns. 468 00:33:19,876 --> 00:33:22,401 - Never mind, Mother. No problem. - Show it. 469 00:33:23,013 --> 00:33:26,905 Oh, my God. Want mom apply cream? 470 00:33:27,017 --> 00:33:31,454 Mother's son is a soldier will face a bomb blast. 471 00:33:31,888 --> 00:33:33,446 I'm willing to kiss your son's hand? 472 00:33:33,890 --> 00:33:36,952 When you discuss things I see, I'm afraid, kid. 473 00:33:37,427 --> 00:33:38,525 Mother. 474 00:33:38,628 --> 00:33:42,189 Look, our neighbor is coming. 475 00:33:42,932 --> 00:33:47,096 Son, you should have come earlier so you can make tea. 476 00:33:47,404 --> 00:33:49,429 Look, he hurt his hand. 477 00:33:49,906 --> 00:33:51,032 - where? - Do not. 478 00:33:51,307 --> 00:33:54,071 - Don't touch, not close relatives. - Show it. 479 00:33:54,411 --> 00:33:57,312 No need, Mother. I will wait so you can hold her hand. 480 00:33:57,614 --> 00:34:01,482 - What do you mean? - He knows what I mean. 481 00:34:02,018 --> 00:34:05,283 Now, he does nothing alone. 482 00:34:06,556 --> 00:34:10,822 He cooks water and make your own tea. 483 00:34:11,594 --> 00:34:13,562 He sewed buttons his own shirt. 484 00:34:14,064 --> 00:34:16,430 He ironed his own clothes. 485 00:34:16,866 --> 00:34:18,424 If you don't watch him, 486 00:34:18,902 --> 00:34:22,167 ..he wants to wash his own shirt. 487 00:34:22,539 --> 00:34:24,473 Why you did all alone? 488 00:34:24,874 --> 00:34:28,469 Mother helped me until I'm this big. 489 00:34:28,912 --> 00:34:31,847 I'm an adult, why have to ask for help Mother? 490 00:34:32,882 --> 00:34:37,046 General Manoj Pandey, a few housework is done by women. 491 00:34:37,353 --> 00:34:41,517 Right. Kid, take it wife to the house. 492 00:34:42,058 --> 00:34:44,856 Then you will be happy and You don't need to bother anymore. 493 00:34:45,929 --> 00:34:48,363 Where do you want to find a wife, Mother? 494 00:34:48,631 --> 00:34:51,566 - I found it future wife. - Oh, yes? 495 00:34:52,068 --> 00:34:54,900 - Mother agreed. - Who? - Mother. 496 00:34:54,904 --> 00:34:57,464 Mother, don't say her name. Just call it Hema. 497 00:34:57,907 --> 00:35:00,307 Let him not be curious. I go first. 498 00:35:00,610 --> 00:35:01,804 Where are you going? 499 00:35:02,645 --> 00:35:07,844 I'm cooking. While Wait for it, I'm here. 500 00:35:10,553 --> 00:35:14,817 - She's good, right? - What's good? He is crazy. 501 00:36:01,838 --> 00:36:04,766 See if you like it "Perbatasan memanggilmu, Oh Pengelana" 502 00:36:05,008 --> 00:36:07,506 Seemaaye pukaare sipaahi "Perbatasan memanggilmu, Oh Tentara" 503 00:36:08,144 --> 00:36:11,006 See if you like it "Perbatasan memanggilmu, Oh Pengelana" 504 00:36:11,314 --> 00:36:13,805 Seemaaye pukaare sipaahi "Perbatasan memanggilmu, Oh Tentara" 505 00:36:13,844 --> 00:36:17,506 See if you like it "Perbatasan memanggilmu, Oh Pengelana" 506 00:36:17,514 --> 00:36:20,505 Seemaaye pukaare sipaahi "Perbatasan memanggilmu, Oh Tentara" 507 00:36:20,544 --> 00:36:23,506 See if you like it "Perbatasan memanggilmu, Oh Pengelana" 508 00:36:23,514 --> 00:36:26,805 Seemaaye pukaare sipaahi "The border calls to you, Oh Army" 509 00:36:27,583 --> 00:36:34,911 Suno jaane vaale "Listen, even if you go" 510 00:36:40,083 --> 00:36:43,511 Suno jaane vaale "Listen, even if you go" 511 00:36:43,586 --> 00:36:46,520 Sea to Aanaa "You have to go home" 512 00:36:46,883 --> 00:36:49,511 Suno jaane vaale "Listen, even if you go" 513 00:36:50,086 --> 00:36:52,520 Sea to Aanaa "You have to go home" 514 00:36:53,556 --> 00:36:55,990 Koi, Dekhe "Someone is waiting for you" 515 00:36:56,626 --> 00:36:58,958 Bhool na jaanaa "Don't forget that person" 516 00:36:59,362 --> 00:37:02,492 Tum bin pal pal jambungan play lunch "Without you, I am always tormented ..." 517 00:37:02,498 --> 00:37:04,966 Birhan Banke "..in lonely" 518 00:37:05,602 --> 00:37:09,936 I have a few people "My country army, my soul is with you" 519 00:37:11,502 --> 00:37:18,036 Meraa mann ,, "Jiwaku" 520 00:37:18,581 --> 00:37:21,479 See if you like it "Perbatasan memanggilmu, Oh Pengelana" 521 00:37:21,851 --> 00:37:24,344 Seemaaye pukaare sipaahi "Perbatasan memanggilmu, Oh Tentara" 522 00:37:24,581 --> 00:37:27,529 See if you like it "Perbatasan memanggilmu, Oh Pengelana" 523 00:37:27,551 --> 00:37:30,544 Seemaaye pukaare sipaahi "Perbatasan memanggilmu, Oh Tentara" 524 00:37:30,581 --> 00:37:34,529 See if you like it "Perbatasan memanggilmu, Oh Pengelana" 525 00:37:34,551 --> 00:37:37,544 Seemaaye pukaare sipaahi "Perbatasan memanggilmu, Oh Tentara" 526 00:37:38,067 --> 00:37:45,503 Suno jaane vaale "Dengar, meski kau pergi" 527 00:37:50,129 --> 00:38:00,541 "Stop Violence Against Children and Women !!!" 528 00:38:05,574 --> 00:38:18,935 Re ga ,, ma ga re ga re ga ma ni sa ni sa re ga re ga ma sa sa sa sa ni sa 529 00:38:32,574 --> 00:38:39,035 Tum aur main jo sang na honge "Jika kita tak bersama" 530 00:38:39,081 --> 00:38:44,983 Toh Holi mein bhi rang na honge "Festival Holi tiada warna" 531 00:38:51,874 --> 00:38:57,835 Tum aur main jo sang na honge "Jika kita tak bersama" 532 00:38:58,481 --> 00:39:03,783 Toh Holi mein bhi rang na honge "Festival Holi tiada warna" 533 00:39:04,487 --> 00:39:10,221 The bar will be closed "Akan sedingin es, sehitam arang" 534 00:39:10,827 --> 00:39:16,356 Tum bin hogi har Deevaali "Itulah festival Diwali tanpamu" 535 00:39:20,536 --> 00:39:26,202 Seekheinge baadal aanoo bahaanaa "Awan akan belajar menangis" 536 00:39:26,576 --> 00:39:32,344 Take a step You will see "Hujan ciptakan api, menyiksaku" 537 00:39:32,849 --> 00:39:37,809 There is a chance to get this message out "Hujan ciptakan kebakaran" 538 00:39:38,855 --> 00:39:45,452 Meraa mann ,, "Jiwaku" 539 00:39:45,661 --> 00:39:48,591 See if you like it "Perbatasan memanggilmu, Oh Pengelana" 540 00:39:48,865 --> 00:39:51,527 Seemaaye pukaare sipaahi "Perbatasan memanggilmu, Oh Tentara" 541 00:39:51,561 --> 00:39:54,531 Seemaaye bulaaye tujhe chal raahi "Perbatasan memanggilmu, Oh Pengelana" 542 00:39:54,565 --> 00:39:58,527 Seemaaye pukaare sipaahi "Perbatasan memanggilmu, Oh Tentara" 543 00:39:58,875 --> 00:40:05,934 Suno jaane vaale "Dengar, meski kau pergi" 544 00:41:21,577 --> 00:41:28,311 Ghar ke ye kamre aangan dvaare "Kamar, pekarangan, pintu rumah ..," 545 00:41:28,517 --> 00:41:34,587 Raah takeinge ye bhi to saare "..menunggumu pulang" 546 00:41:41,377 --> 00:41:47,711 Ghar ke ye kamre aangan dvaare "Kamar, pekarangan, pintu rumah ..," 547 00:41:47,917 --> 00:41:53,287 Raah takeinge ye bhi to saare "..menunggumu pulang" 548 00:41:54,357 --> 00:41:59,920 Khaali rahegi kursi tumhaari "Kursimu akan slalu kosong" 549 00:42:00,530 --> 00:42:05,968 Pyaasi rahegi phoolon ki kyaari "Bunga taman akan slalu haus" 550 00:42:10,072 --> 00:42:15,842 Tarsegaa tumko saaraa gharaanaa "Seluruh keluarga merindukanmu" 551 00:42:15,945 --> 00:42:21,975 Baanhon ko pasaare suno tumhi ko pukaare is ghar kaa aangan "Pekarangan menunggumu pulang" 552 00:42:22,585 --> 00:42:27,045 Jao tum chahe kahin sath hai meri dhadkan "Kemanapun kau pergi, degub jantungku bersamamu " 553 00:42:28,124 --> 00:42:34,957 Meraa mann ,, "Jiwaku" 554 00:42:35,298 --> 00:42:38,199 Seemaaye bulaaye tujhe chal raahi "Perbatasan memanggilmu, Oh Pengelana" 555 00:42:38,634 --> 00:42:41,066 Seemaaye pukaare sipaahi "The border calls to you, Oh Army" 556 00:42:41,598 --> 00:42:44,499 Seemaaye bulaaye tujhe chal raahi "Borderlands call you, Oh Wanderer" 557 00:42:44,534 --> 00:42:47,966 Seemaaye pukaare sipaahi "The border calls to you, Oh Army" 558 00:42:48,911 --> 00:42:51,436 Suno jaane vaale "Listen, even if you go" 559 00:42:51,914 --> 00:42:54,178 Sea to Aanaa "You have to go home" 560 00:42:54,917 --> 00:42:57,477 Koi, Dekhe "Someone is waiting for you" 561 00:42:57,987 --> 00:43:00,387 Bhool na jaanaa "Don't forget that person" 562 00:43:00,856 --> 00:43:03,584 Tum bin pal pal jambungan play lunch "Without you, I am always tormented ..." 563 00:43:03,960 --> 00:43:06,428 Birhan Banke "..in lonely" 564 00:43:07,396 --> 00:43:11,457 Sang Hai Tumhaare They Desh to sipaahi roared mann "My country army, my soul is with you" 565 00:43:13,102 --> 00:43:19,835 Meraa mann ,, "My soul" 566 00:43:20,176 --> 00:43:23,074 Seemaaye bulaaye tujhe chal raahi "Borderlands call you, Oh Wanderer" 567 00:43:23,279 --> 00:43:25,839 Seemaaye pukaare sipaahi "The border calls to you, Oh Army" 568 00:43:26,576 --> 00:43:29,574 Seemaaye bulaaye tujhe chal raahi "Borderlands call you, Oh Wanderer" 569 00:43:29,579 --> 00:43:32,539 Seemaaye pukaare sipaahi "The border calls to you, Oh Army" 570 00:43:32,576 --> 00:43:35,574 Seemaaye bulaaye tujhe chal raahi "Borderlands call you, Oh Wanderer" 571 00:43:35,579 --> 00:43:38,539 Seemaaye pukaare sipaahi "The border calls to you, Oh Army" 572 00:43:54,179 --> 00:44:04,539 di sektor Batalik (Kargil) 573 00:44:06,956 --> 00:44:08,054 Long live India, sir. 574 00:44:08,090 --> 00:44:10,081 In front there is a shot. Beware, sir. 575 00:44:11,594 --> 00:44:13,794 Tell the troops to be alert. 576 00:44:13,929 --> 00:44:16,489 In front there is a shot. Beware. 577 00:44:45,628 --> 00:44:48,995 - Manoj, take this. - Thank you sir. 578 00:44:49,298 --> 00:44:50,959 What do you think, Manoj? 579 00:44:55,604 --> 00:44:59,967 Sir, will infiltrate in vain in .. 580 00:45:00,543 --> 00:45:04,479 blew up ammunition, towers, Artillery (heavy weapons, cannons). 581 00:45:05,047 --> 00:45:08,312 Artillery fire from Pakistan, right? 582 00:45:09,885 --> 00:45:11,853 You're right, Manoj. 583 00:45:12,555 --> 00:45:16,286 But save anger and your power is only for the enemy. 584 00:45:18,527 --> 00:45:21,223 I'm just mad to yourself, sir. 585 00:45:22,365 --> 00:45:24,959 How come the enemy can cross the LOC first? 586 00:45:25,267 --> 00:45:27,326 In LOC, there are several strongholds Empty defense. 587 00:45:27,636 --> 00:45:30,230 Because there is no owner, The Fort of Defense is under control. 588 00:45:31,574 --> 00:45:36,170 Yes sir. Although milk nobody cares .. 589 00:45:37,913 --> 00:45:40,381 you must know where milk is. 590 00:45:45,013 --> 00:45:51,981 sektor Drass NH1 (Kargil) 591 00:46:04,507 --> 00:46:05,804 God damn it 592 00:46:06,842 --> 00:46:08,469 Stay away this shot area. 593 00:46:10,813 --> 00:46:13,212 Sir, there was a shot at National Highway. 594 00:46:13,213 --> 00:46:15,938 shooting from across the LOC. 595 00:46:17,553 --> 00:46:19,020 God damn it 596 00:46:19,855 --> 00:46:22,255 They use cannon fire to welcome us. 597 00:46:22,525 --> 00:46:26,222 Yadav, they say and some Mujah ... 598 00:46:26,529 --> 00:46:28,394 - .. What's it called? - Uncle Mujha. 599 00:46:28,664 --> 00:46:30,924 Mujahideen (militants / Rebels / Jihad Fighters). 600 00:46:35,504 --> 00:46:37,469 Surely they want to destroy the National Highway. 601 00:46:37,573 --> 00:46:39,871 In order for Ladakh and Kashmir alienated from the outside world. 602 00:46:39,872 --> 00:46:40,876 Right, sir 603 00:46:41,577 --> 00:46:43,306 I told you rat has infiltrated. 604 00:46:44,680 --> 00:46:46,875 Is that the sound of a mouse? 605 00:46:47,149 --> 00:46:50,141 Balwan, this rat might be want to disturb us. 606 00:46:52,621 --> 00:47:02,854 One by one bomb shots. 607 00:47:04,867 --> 00:47:09,804 Praise Lord Krishna. 608 00:47:10,473 --> 00:47:13,499 Long live the Indian Motherland. 609 00:47:24,073 --> 00:47:31,999 Malayin (Kargil sector) 610 00:50:47,623 --> 00:50:51,059 Sir, no one is watching or hear from the enemy. 611 00:50:51,627 --> 00:50:54,187 Nobody knows who and how many enemies. 612 00:50:54,930 --> 00:50:56,522 We just saw bullet rain .. 613 00:50:56,965 --> 00:50:58,956 ..and hear screams wounded soldier. 614 00:50:59,601 --> 00:51:01,501 The wounded soldier must say something, right? 615 00:51:02,337 --> 00:51:05,306 They don't know the shooter human or animal, 616 00:51:05,574 --> 00:51:07,235 or a wolf. 617 00:51:08,377 --> 00:51:11,039 Dogs and wolves don't use it cannons and weapons, Anuj. 618 00:51:12,047 --> 00:51:15,244 The shooter must be Mujahideen you've ever seen in the valley. 619 00:51:17,553 --> 00:51:19,987 Their weapons 620 00:51:20,289 --> 00:51:22,314 surely giving Pakistan. 621 00:51:22,624 --> 00:51:24,524 This is a serious situation. 622 00:51:25,461 --> 00:51:29,454 The shooters are possible 4 or 4,000 people. 623 00:51:29,932 --> 00:51:34,869 Sir, we were told to go to the place bad that is foreign to us. 624 00:51:35,904 --> 00:51:37,531 When feeling in the dark ... 625 00:51:37,906 --> 00:51:40,568 if you don't have a torch, you should use candles, right, sir? 626 00:51:41,076 --> 00:51:44,534 Sharmaji, if you like it ask, why become a soldier? 627 00:51:45,681 --> 00:51:49,447 You should be a minister or just politicians. 628 00:51:49,918 --> 00:51:51,476 - I'm sorry, sir. - No problem. 629 00:51:52,621 --> 00:51:54,885 Get the Bravo troops prepare for adaptation. 630 00:51:55,457 --> 00:51:57,891 To recognize the enemy, us must understand the battlefield. 631 00:51:58,127 --> 00:51:59,560 I want to be with Anuj, sir. 632 00:51:59,928 --> 00:52:03,159 Certain. But after 3 days adapt. 633 00:52:04,533 --> 00:52:07,502 If you want to ask, 634 00:52:07,970 --> 00:52:10,838 .. ask now. After Here, don't ask again. 635 00:52:10,873 --> 00:52:12,170 - Understood? - Understood, sir. 636 00:52:12,875 --> 00:52:16,402 Sir, 3 more days. we face the enemy. 637 00:52:16,879 --> 00:52:19,439 I promise, we will can recognize the enemy. 638 00:52:19,882 --> 00:52:20,949 Good luck. 639 00:52:23,082 --> 00:52:30,849 di sektor Drass (Kargil) 640 00:52:43,939 --> 00:52:45,099 - Greetings, sir. - Hello. 641 00:52:45,407 --> 00:52:49,400 Sir, my truck has fallen. Please help improve. 642 00:52:49,711 --> 00:52:51,201 Come fix it. 643 00:52:53,582 --> 00:52:55,174 Squad, let's fix it. 644 00:53:20,042 --> 00:53:21,509 Where is this Battalion from? 645 00:53:21,877 --> 00:53:24,437 These are army corpses ... 646 00:53:24,880 --> 00:53:27,440 from the Sikh Regiment and Grenadiers. 647 00:53:27,883 --> 00:53:30,551 We transport corpses from Srinagar going to Delhi. 648 00:53:35,891 --> 00:53:38,860 The truck is full of corpses. 649 00:53:40,195 --> 00:53:42,254 I swear to my mother's milk, 650 00:53:42,898 --> 00:53:44,866 I will get revenge for all the corpses. 651 00:53:46,935 --> 00:53:51,872 Don't think about revenge past. Think about their family. 652 00:53:52,608 --> 00:53:55,168 Their home page, will lay this corpse. 653 00:53:56,011 --> 00:53:58,309 Sir, there must be a lot a problem in the Kargil sector. 654 00:53:58,614 --> 00:54:00,206 Put the crates on the truck. 655 00:54:40,155 --> 00:54:42,988 Reportedly, there are around 100 Mujahideen ... 656 00:54:43,659 --> 00:54:45,149 ... the news is not true. 657 00:54:45,627 --> 00:54:49,461 An enemy is thought to exist 2000-3000 troops ... 658 00:54:49,898 --> 00:54:53,425 who dominated the valley Muskoh sampai ke Batalik. 659 00:54:53,536 --> 00:54:58,073 They are supported by Northern Light Infantry 5th (5 NLI / North Minor Infantry) Pakistan. 660 00:54:58,074 --> 00:55:00,135 (Infantry = Infantry light-armed feet) 661 00:55:00,136 --> 00:55:06,973 di Valdar (Kargil sector) 662 00:55:07,115 --> 00:55:09,140 - Lead some troops to the right. - Good, Sir. 663 00:55:32,607 --> 00:55:35,838 Sir, the villagers must have run away because Pakistanis shoot. 664 00:55:51,526 --> 00:55:53,016 It's safe here, sir. 665 00:56:14,850 --> 00:56:17,648 - Sir. - Get some rest. Duduk, Hands. 666 00:56:18,086 --> 00:56:19,184 Come on sit 667 00:56:20,589 --> 00:56:24,525 Manoj, we have a guard in the village of Yaldor. 668 00:56:25,861 --> 00:56:28,829 - Why not set it up Base Barracks? - Sir. 669 00:56:28,864 --> 00:56:30,525 Brigadier Devendra Singh ordered ... 670 00:56:30,999 --> 00:56:34,400 ..for our Gurkha to help the Punjab 3rd Battalion .. 671 00:56:34,870 --> 00:56:37,338 - ..and 16 Grenadiers. - Good, Sir. 672 00:56:37,873 --> 00:56:40,398 They can't yet take Kukarthang. 673 00:56:40,876 --> 00:56:42,969 Because the enemy is very strong. 674 00:56:43,412 --> 00:56:46,848 Enemies in Kukarthang very strong, confident. 675 00:56:47,883 --> 00:56:50,977 Only you are the best soldier in attacking the enemy, Pandey. 676 00:56:51,887 --> 00:56:55,345 You lead the army to Kukarthang. 677 00:56:55,624 --> 00:56:56,955 - Good, Sir. - See, you can do it? 678 00:56:57,159 --> 00:56:59,024 I will do it. 679 00:56:59,895 --> 00:57:03,228 But I have a request. Even if I don't get food ... 680 00:57:03,532 --> 00:57:05,796 ..Do not let lacking ammunition, sir. 681 00:57:06,334 --> 00:57:08,361 - I'll make sure enough ammo. - OK 682 00:57:08,437 --> 00:57:10,905 - You have to be completely Ready. - Good, Sir. 683 00:57:11,173 --> 00:57:14,040 I will lead troops to Jubaar. 684 00:57:14,976 --> 00:57:18,809 - Tomorrow we head to the location in 600 hours. - Well. 685 00:57:18,847 --> 00:57:20,608 I'll make sure it gets there in 600 hours. 686 00:57:35,597 --> 00:57:36,664 Get some rest 687 00:57:37,566 --> 00:57:41,093 I told you to rest. 688 00:57:41,403 --> 00:57:44,304 Even if you rest, later we will regret it. 689 00:57:45,607 --> 00:57:49,873 We are entrusted with a mission no break. 690 00:57:51,012 --> 00:57:54,072 Our target, the Border Post at Kukarthang. 691 00:57:55,684 --> 00:57:58,244 3rd Punjab Army and 16 Grenadiers ... 692 00:57:58,620 --> 00:58:01,180 ..for a few days, trying seized the Kukarthang Post. 693 00:58:02,357 --> 00:58:05,485 But the enemy is very strong, confident. 694 00:58:06,528 --> 00:58:08,792 So, our army has not can take the Kurkarthang Post. 695 00:58:09,564 --> 00:58:11,327 We have to help them. 696 00:58:12,834 --> 00:58:14,802 I know this is not it easy task. 697 00:58:15,637 --> 00:58:19,403 But with confidence, courage, and the history of the Gurkha Regiment, 698 00:58:19,841 --> 00:58:22,441 will definitely not be difficult. Any question? 699 00:58:22,544 --> 00:58:23,611 No sir. 700 00:58:24,846 --> 00:58:29,044 We will bring a lot Ammo and Folding Stretcher. 701 00:58:29,451 --> 00:58:33,148 Meaning in part The troops won't go home, sir? 702 00:58:34,556 --> 00:58:38,390 Everything will go home inside any circumstance (on / off). 703 00:58:39,561 --> 00:58:44,430 That's Manoj Pandey's promise. Don't leave even one friend. 704 00:58:44,866 --> 00:58:46,458 - Any question? - No sir. 705 00:58:47,569 --> 00:58:49,469 But surely someone died. 706 00:58:51,039 --> 00:58:52,165 Yes, for sure. 707 00:58:58,680 --> 00:59:01,774 Know that Death is the bride ... 708 00:59:02,083 --> 00:59:05,382 who chose the bride and groom The most handsome man. 709 00:59:05,854 --> 00:59:09,790 I have no chance because I'm not handsome. 710 00:59:10,425 --> 00:59:12,325 That's why you worrying about that, Thapa. 711 00:59:12,627 --> 00:59:16,119 Ask your mother, you handsome or not? 712 00:59:37,085 --> 00:59:39,519 Sir, we have contact 3 Punjab. 713 00:59:40,021 --> 00:59:41,818 - How far are they? - It's close, sir. 714 00:59:42,123 --> 00:59:44,819 Take a position. Enemy could fool us. 715 00:59:52,000 --> 00:59:53,467 Contact them with a code. 716 00:59:53,969 --> 00:59:56,529 Bravo 1 to Alpha 1. 717 00:59:57,572 --> 00:59:59,403 Connect to Gomti. Change it. 718 00:59:59,874 --> 01:00:02,502 Bravo, this is Alpha. Inside Gomti protection. Change it. 719 01:00:03,044 --> 01:00:05,274 He said, Protection Gomti or Gomti River? 720 01:00:05,614 --> 01:00:07,548 - He said, Protection, sir. - Okay. 721 01:00:08,049 --> 01:00:10,517 Tell them the position and tell us to join us. 722 01:00:11,620 --> 01:00:15,454 Bravo 1 to Alpha 1. Come here. To the point 43.126. Change it. 723 01:00:16,891 --> 01:00:18,415 They've been seen, sir. 724 01:00:49,291 --> 01:00:50,915 - Indian life, sir. - Indian life. 725 01:00:54,629 --> 01:00:55,696 It's safe here. 726 01:01:17,619 --> 01:01:20,144 Everyone, sit in line. 727 01:01:21,890 --> 01:01:23,949 - Any news? - Bad news, sir. 728 01:01:24,559 --> 01:01:27,255 Patrol Force 3 Punjab and 16 Grenadiers ... 729 01:01:27,562 --> 01:01:29,928 already headed for Kukarthang, but not back yet. 730 01:01:30,165 --> 01:01:31,860 We've been here for 20 days, sir. 731 01:01:32,067 --> 01:01:33,864 You are not looking your troops? 732 01:01:34,202 --> 01:01:35,601 No sir. We were told ... 733 01:01:36,071 --> 01:01:38,844 remain in our position so that no more people fall. 734 01:01:38,963 --> 01:01:41,261 We get to position this with difficulty. 735 01:01:41,632 --> 01:01:43,632 Brigades don't want enemies master this position. 736 01:01:43,968 --> 01:01:47,165 - So that the enemy does not rule many territories. - OK 737 01:01:47,538 --> 01:01:49,529 We Gurkha, come here want to help you guys. 738 01:01:49,974 --> 01:01:52,340 - We will pass the top there. - Don't go there, sir. 739 01:01:52,676 --> 01:01:55,611 Patrol forces that haven't come back, that way. 740 01:01:56,981 --> 01:01:58,949 We're still going that way. 741 01:02:01,587 --> 01:02:02,954 Halo. 742 01:02:03,187 --> 01:02:06,054 Hello, Simran. Hear. Oh sorry, auntie. 743 01:02:06,524 --> 01:02:07,909 Give the phone to Simran. 744 01:02:07,910 --> 01:02:10,426 di sektor Drass (Kargil) 745 01:02:10,427 --> 01:02:13,192 Simran. I'm happy can hear your voice. 746 01:02:14,732 --> 01:02:16,324 This is a crazy lover. 747 01:02:18,002 --> 01:02:19,299 We are lucky, darling. 748 01:02:19,603 --> 01:02:22,231 We found a public telephone in the snowy mountains. 749 01:02:22,540 --> 01:02:25,304 This is a miracle. I can call you at home. 750 01:02:25,943 --> 01:02:28,912 Why at home? She's not home very often? 751 01:02:29,680 --> 01:02:34,515 We are engaged and will married. Then after marriage? 752 01:02:35,119 --> 01:02:38,452 Speak, don't be shy. 753 01:02:38,756 --> 01:02:39,984 Let me tell you 754 01:02:40,157 --> 01:02:42,318 Your wedding venue in Tololing. 755 01:02:42,593 --> 01:02:44,618 Your honeymoon at Tiger Hill. 756 01:02:45,129 --> 01:02:47,097 That's cool, Jimmy. Continue 757 01:02:47,298 --> 01:02:49,027 It's so cold here, Simran. 758 01:02:49,266 --> 01:02:52,997 But your love warms me up against this coldness. 759 01:02:53,971 --> 01:02:58,533 Wow That's lyrics the latest song, huh? 760 01:03:03,414 --> 01:03:04,481 Excuse me. 761 01:03:05,649 --> 01:03:07,173 Do you know me? 762 01:03:07,952 --> 01:03:12,412 Do not know. But after hear you call ... 763 01:03:12,723 --> 01:03:15,556 - ... I kind of know you. - After hearing your joke, 764 01:03:16,026 --> 01:03:18,187 ..you are insolent. 765 01:03:19,730 --> 01:03:21,957 - What? - Yup. 766 01:03:21,965 --> 01:03:24,031 Hey, friend. Do not fight. 767 01:03:24,401 --> 01:03:26,494 I'm Captain Sanjiv Jamwal, from 13 JAK Rifles. 768 01:03:27,004 --> 01:03:28,938 I'm Captain Anuj Nayyar, from 17 Jat. 769 01:03:29,139 --> 01:03:31,573 This is Lieutenant Vikram Batra, my friend. 770 01:03:32,109 --> 01:03:35,545 From birth he likes to joke. Hopefully the joke can be lost. 771 01:03:35,980 --> 01:03:37,413 Ignore the joke. 772 01:03:37,748 --> 01:03:42,310 Mr. Batra, can you joke? as long as it doesn't hurt people. 773 01:03:45,089 --> 01:03:48,252 Sorry if I hurt you. 774 01:03:48,959 --> 01:03:50,026 Sorry. 775 01:03:50,561 --> 01:03:52,552 - Very nice. - By the way, I'm Vicky. 776 01:03:53,030 --> 01:03:54,097 I'm Anuj. 777 01:03:54,565 --> 01:03:57,193 - Anuj, where are you from? - Delhi. 778 01:03:57,501 --> 01:03:59,162 - And you? - Palanpur. 779 01:03:59,403 --> 01:04:01,437 - That's a beautiful place. - The woman is also pretty. 780 01:04:01,503 --> 01:04:03,137 - Oh, yes? - Yup. 781 01:04:05,609 --> 01:04:08,077 Yogendra, let's queue to call. 782 01:04:08,079 --> 01:04:09,907 Sir. 783 01:04:09,914 --> 01:04:11,882 You just got married. 784 01:04:12,550 --> 01:04:15,518 - It must have chatter material with your wife. - Yes, Sir. 785 01:04:16,520 --> 01:04:19,512 Just chatting with your wife, is that enough? 786 01:04:19,957 --> 01:04:22,482 Only men have Marriage who knows, sir. 787 01:04:23,027 --> 01:04:25,086 But you are not married yet. 788 01:04:25,930 --> 01:04:29,991 I know, during the holidays, my troops want ... 789 01:04:30,301 --> 01:04:32,496 ..I am present at their marriage. 790 01:04:32,937 --> 01:04:35,235 We're both in the same boat, sir. 791 01:04:35,973 --> 01:04:37,440 - Who are you? - Sorry, Sir. 792 01:04:37,741 --> 01:04:39,938 I'm Sanjay Kumar from JAK Rifles. 793 01:04:39,977 --> 01:04:42,912 Sorry, I interrupted your talk. 794 01:04:44,014 --> 01:04:45,174 I am Balwan. 795 01:04:45,649 --> 01:04:47,048 This is Yogendra from 18 Grenadiers. 796 01:04:47,284 --> 01:04:48,308 - Greetings. - Greetings. 797 01:04:50,254 --> 01:04:52,586 After marriage, Missing wife ... 798 01:04:53,057 --> 01:04:55,287 is its own uniqueness. 799 01:04:55,659 --> 01:04:59,322 I have to go for sake meet my lover. 800 01:04:59,964 --> 01:05:02,924 - He became a poet. - Sir, marry me. 801 01:05:03,000 --> 01:05:05,093 Marriage changes Illiteracy becomes a Poet. 802 01:05:41,639 --> 01:05:44,199 - Praise Lord Krishna. - Praise Lord Krishna, sir. 803 01:05:44,575 --> 01:05:46,543 - What did you eat? - Bread, sir. 804 01:05:48,712 --> 01:05:50,577 - Yogendra, all is well only? - Yes, Sir. 805 01:05:52,683 --> 01:05:54,651 - Hi, my Bengali friend. Yes? 806 01:05:55,953 --> 01:05:59,389 - Long live Subhash Chandra Bose. - How are you, Balwan? 807 01:05:59,690 --> 01:06:01,453 - Well. - Very nice. 808 01:06:01,925 --> 01:06:03,893 - What did you eat? - Bread. 809 01:06:13,570 --> 01:06:15,197 - Hey Sachin. - What, Balwan? 810 01:06:16,640 --> 01:06:18,369 - Shivaji Maharaj's life. - life. 811 01:06:18,642 --> 01:06:22,009 - Have eaten? - Medium eat. Want to ask? Take. 812 01:06:27,618 --> 01:06:30,587 - What are you, clown? - Clown? 813 01:06:31,088 --> 01:06:34,489 I asked for Bengal bread, Maharashtra bread, 814 01:06:34,925 --> 01:06:36,586 can I have some bread Uttar Pradesh, right? 815 01:06:37,628 --> 01:06:39,493 Balwan, you didn't bring food? 816 01:06:40,931 --> 01:06:43,456 Take it, sir In a backpack. 817 01:06:44,034 --> 01:06:46,002 Not to be eaten. But to feed. 818 01:06:47,137 --> 01:06:49,105 - To feed? - Yup. 819 01:06:49,339 --> 01:06:52,570 I brought bullets for feed Pakistan, sir. 820 01:06:53,544 --> 01:06:56,240 That is, you don't bring food? 821 01:06:57,748 --> 01:06:59,613 I brought lots of bullets, sir. 822 01:07:00,484 --> 01:07:03,453 Pakistan is bullet starving. 823 01:07:04,555 --> 01:07:06,318 Your words are very good. 824 01:07:41,725 --> 01:07:43,852 There are artillery fire marks (heavy weapons, cannons). 825 01:07:43,927 --> 01:07:45,554 This must be a place to fight. 826 01:07:45,929 --> 01:07:49,592 - Be alert, there might be mines. - Beware of mines. 827 01:08:31,608 --> 01:08:33,405 He still holds weapons, sir. 828 01:08:35,913 --> 01:08:37,881 Even though it's already fallen, 829 01:08:38,916 --> 01:08:40,975 ..standing army holding a weapon. 830 01:08:46,924 --> 01:08:51,190 He died a few days ago. He is from 16 Grenadiers, sir. 831 01:08:53,363 --> 01:08:55,490 Means troops patrol around here. 832 01:09:10,514 --> 01:09:12,448 Prepare a stretcher for transport the corpse. 833 01:09:12,883 --> 01:09:15,147 - Prepare a stretcher. - Good, Sir. - Hurry up. - Well. 834 01:10:24,955 --> 01:10:29,617 Take cover. Take position, attack. 835 01:10:42,072 --> 01:10:44,063 - I got shot, sir. - You will be fine. 836 01:10:44,441 --> 01:10:46,472 - I got shot, sir. - You will be fine, Thapa. 837 01:11:12,936 --> 01:11:14,923 Already we contacted the troops behind us, sir. 838 01:11:14,938 --> 01:11:16,906 Tell them to help us. 839 01:11:17,207 --> 01:11:19,607 Stay in your position until help arrives. 840 01:11:58,715 --> 01:12:03,175 Hey, you guys come here transport the corpse, right? 841 01:12:03,620 --> 01:12:07,078 There hauling and cremation of the corpse. 842 01:12:07,657 --> 01:12:09,591 God damn it 843 01:12:10,093 --> 01:12:11,560 You guys like to play with fire, right? 844 01:12:11,928 --> 01:12:14,055 You will be the one we cremated, damn it. 845 01:12:33,250 --> 01:12:34,317 Stop shooting 846 01:12:35,152 --> 01:12:38,519 It will be night soon. Take cover behind a rock. 847 01:12:38,955 --> 01:12:41,321 - Stop shooting. There is question? - No sir. 848 01:12:42,055 --> 01:12:45,921 Thapa 849 01:13:07,918 --> 01:13:09,977 Why stop shoot, damn it? 850 01:13:27,737 --> 01:13:30,900 Relief troops are coming, sir. 851 01:13:38,949 --> 01:13:41,509 Move when moon covered in clouds. 852 01:13:41,952 --> 01:13:43,920 Get down when the moon appears. 853 01:13:44,354 --> 01:13:47,322 - Don't let the enemy know our movements. - Good, Sir. 854 01:14:26,930 --> 01:14:29,398 Fire the Flare Rocket. 855 01:14:33,937 --> 01:14:35,928 Shoot them. 856 01:14:36,139 --> 01:14:37,606 Fire ET 456. 857 01:15:02,966 --> 01:15:06,231 Puja Dewi Kali. 858 01:15:06,603 --> 01:15:09,071 This is Gurkha. 859 01:15:40,066 --> 01:15:43,531 Puja Dewi Kali. 860 01:15:55,352 --> 01:15:57,320 Maybe up front there are mines, sir. 861 01:15:57,587 --> 01:15:59,578 Move quickly. Puja Dewi Kali. 862 01:15:59,990 --> 01:16:03,448 - Puja Dewi Kali. - This is Gurkha. 863 01:16:13,566 --> 01:16:16,531 Puja Dewi Kali. 864 01:16:24,614 --> 01:16:27,344 Come on, damn it. 865 01:16:34,524 --> 01:16:38,158 - Bheem Bahadur, take it troops to the left. - Well. 866 01:17:35,568 --> 01:17:38,562 Puja Dewi Kali. 867 01:17:51,968 --> 01:17:54,562 Puja Dewi Kali. 868 01:17:55,138 --> 01:17:57,936 This is Gurkha. 869 01:18:11,988 --> 01:18:14,252 - Alfa to Gomti Protection. Over. - Wait up. 870 01:18:14,891 --> 01:18:16,552 Sir, Commander is calling. 871 01:18:17,894 --> 01:18:20,454 - Protection of Gomti to Alfa. Over. - Congratulations, Manoj. 872 01:18:20,897 --> 01:18:23,388 It's a special day, victory first Operation Vijay. Over. 873 01:18:23,700 --> 01:18:26,464 - Thank you sir. Over. - Manoj, what's up? 874 01:18:27,003 --> 01:18:29,335 You look unhappy. Over. 875 01:18:29,639 --> 01:18:31,368 For you today special, sir. 876 01:18:31,908 --> 01:18:35,173 But to me, it's day I lost my army. 877 01:18:36,212 --> 01:18:38,180 Today I lost My 9 Gurkha brothers. 878 01:18:38,615 --> 01:18:40,879 I will also send a corpse to their family. 879 01:18:41,918 --> 01:18:43,886 I hope you understand my feeling, sir. 880 01:18:44,621 --> 01:18:47,112 I am responsible for my troops. 881 01:18:47,624 --> 01:18:53,221 Manoj, when fighting, soldier ignores his feelings. 882 01:18:53,930 --> 01:18:54,997 Over. 883 01:18:55,632 --> 01:18:57,793 - You're right, sir. - Change it and disconnect the telephone. - Change it. 884 01:19:12,916 --> 01:19:18,115 But this corpse remains heartless and hurt. 885 01:19:42,016 --> 01:19:44,575 Mushkoh Valley (May 1999) 886 01:19:44,581 --> 01:19:45,948 - Indian life, sir. - Indian life. 887 01:19:45,956 --> 01:19:50,175 Mushkoh Valley (May 1999) 888 01:20:03,933 --> 01:20:05,230 Sit down. 889 01:20:07,537 --> 01:20:09,232 Let me make it short, man. 890 01:20:10,640 --> 01:20:12,301 Our main goal ... 891 01:20:13,109 --> 01:20:16,408 ... is seizing point 4540. 892 01:20:17,447 --> 01:20:19,438 This point cuts everything the way to the Mushkoh valley .. 893 01:20:19,682 --> 01:20:22,116 ..to infiltrate assistance to Pakistan. 894 01:20:22,652 --> 01:20:25,519 Our final destination, point 4875. 895 01:20:27,056 --> 01:20:30,150 This point is just as important like Tiger Hill. 896 01:20:30,960 --> 01:20:34,191 From this point, we can oversee the Drass sector. 897 01:20:34,564 --> 01:20:36,429 And can protect Our National Highway. 898 01:20:36,733 --> 01:20:38,928 Anyway we have to seize this point. 899 01:20:39,669 --> 01:20:40,736 - Major Puniya. - Yes, Sir? 900 01:20:40,970 --> 01:20:44,235 You and troop B will attacking point 4540. 901 01:20:44,674 --> 01:20:46,742 - Charlie's troops remain so reserve. - Good, Sir. 902 01:20:46,976 --> 01:20:50,673 - Major Deepak Rampal. Yes? - You, 3 JCOs, 7 soldiers .. 903 01:20:51,214 --> 01:20:52,613 ..and Captain Anuj Nayyar. 904 01:20:53,149 --> 01:20:56,209 And you two will check on the height .. 905 01:20:56,786 --> 01:20:59,550 ... between 5930-4830. 906 01:21:00,690 --> 01:21:05,457 Deepak, you say, assignment we search, attack ... 907 01:21:05,929 --> 01:21:07,990 - .. and destroy the enemy. - Yes, Sir. 908 01:21:08,064 --> 01:21:09,656 This is your chance. 909 01:21:10,133 --> 01:21:12,101 Brigadier Kakad already give permission. 910 01:21:13,570 --> 01:21:16,368 Anuj, you want to know the enemy, right? 911 01:21:17,607 --> 01:21:19,905 Sana, introduce yourself. 912 01:21:20,610 --> 01:21:22,373 Recommend the army India to the enemy. 913 01:21:23,947 --> 01:21:25,141 Good luck, friend. 914 01:21:26,749 --> 01:21:29,240 Anuj, you're trapped. 915 01:21:29,686 --> 01:21:32,086 Your whole life will be disrupted. 916 01:21:32,488 --> 01:21:34,513 My sister-in-law is friends with your future wife. 917 01:21:34,958 --> 01:21:36,585 And my brother is friends with you. 918 01:21:36,960 --> 01:21:39,326 - What can you do? - Sir, somehow the intruder .. 919 01:21:39,629 --> 01:21:42,598 ..will be Nayyar or Nayyar who is a nuisance? 920 01:21:43,967 --> 01:21:47,368 But it is good. If friends become family ... 921 01:21:47,670 --> 01:21:50,161 then life will be more beautiful. 922 01:21:50,573 --> 01:21:52,234 You are right. 923 01:21:52,675 --> 01:21:54,939 Your words are very wise. 924 01:21:55,712 --> 01:21:57,577 - But Anuj. Yes? - Be Careful. 925 01:21:58,081 --> 01:22:00,276 I hope you don't stay with bullies. 926 01:22:00,617 --> 01:22:04,144 Sir, for love's sake, I'm willing stay with a bully. 927 01:22:30,680 --> 01:22:32,204 Hiding Hurry up 928 01:23:24,434 --> 01:23:25,458 See anything? 929 01:23:25,935 --> 01:23:28,369 Position of enemy forces, sir. 930 01:23:28,671 --> 01:23:32,505 - How many are they? - Lots. 931 01:23:33,943 --> 01:23:36,343 - May I have an opinion? - Yup. 932 01:23:36,646 --> 01:23:41,606 See Pakistan pissing, me want to piss on them. 933 01:23:42,685 --> 01:23:45,647 It means to kill they now? 934 01:23:45,655 --> 01:23:46,722 Yes. 935 01:23:46,956 --> 01:23:49,925 When you have to go, leave. 936 01:23:50,760 --> 01:23:52,387 - Let's go. Come on 937 01:24:00,903 --> 01:24:01,970 God damn it 938 01:24:25,003 --> 01:24:26,770 God damn it 939 01:24:48,684 --> 01:24:50,618 Hurry and help him. 940 01:25:17,547 --> 01:25:20,514 Anuj 941 01:25:27,390 --> 01:25:28,880 Alpha, call to Alpha. 942 01:25:29,192 --> 01:25:31,524 Bravo, this is Alfa. Convey your report. Over. 943 01:25:32,662 --> 01:25:35,290 Sir, we are on the spot enemy position. 944 01:25:36,566 --> 01:25:38,295 But we lost 2 soldiers, sir. 945 01:25:39,035 --> 01:25:42,493 - Some hurt, some fall, sir. Damn it. 946 01:25:43,573 --> 01:25:45,404 Report your position. 947 01:25:45,641 --> 01:25:48,371 Wait and don't worry. 948 01:25:48,644 --> 01:25:52,603 Help is coming to bring wounded and dead soldiers. 949 01:25:53,115 --> 01:25:55,139 - Change it. - Oh, Pak. 950 01:25:55,151 --> 01:25:57,915 - We will check our position. - Report it immediately, Deepak. 951 01:25:58,221 --> 01:25:59,916 I will wait. Over. 952 01:26:00,021 --> 01:26:01,516 Okay. 953 01:26:01,591 --> 01:26:03,556 - Change and decide. - Change and decide, sir. 954 01:26:09,091 --> 01:26:13,956 955 01:26:15,638 --> 01:26:18,163 Beware. Seems like Someone is coming. 956 01:26:18,908 --> 01:26:20,273 It might be an enemy. 957 01:26:20,910 --> 01:26:22,070 Take a position. 958 01:26:45,935 --> 01:26:49,029 That is our army. Seems that they bring victims. 959 01:26:51,941 --> 01:26:53,465 - Yadav. - Ya? 960 01:26:53,943 --> 01:26:55,911 Our friend is in bad condition. 961 01:27:10,559 --> 01:27:11,856 Oh, my God. 962 01:27:15,898 --> 01:27:17,024 Nurse Assistant. 963 01:27:17,900 --> 01:27:19,458 Give them morphine injections. 964 01:27:20,036 --> 01:27:24,302 Invisible enemy and don't know the strength of the enemy. 965 01:27:24,607 --> 01:27:27,474 Can only guess enemy position .. 966 01:27:27,910 --> 01:27:30,310 by imagining direction of enemy shots. 967 01:27:30,613 --> 01:27:32,012 What is this? 968 01:27:32,949 --> 01:27:35,144 Can't see the enemy, Don't know the enemy position? 969 01:27:36,986 --> 01:27:38,075 Gila. 970 01:27:39,922 --> 01:27:42,322 - Where's your platoon (30-50 soldiers) just now? - 6 km from here. 971 01:27:42,625 --> 01:27:44,616 - OK Let's go. - Oh, Pak. 972 01:27:52,034 --> 01:27:53,592 - Indian life, sir. - Indian life. 973 01:27:54,637 --> 01:27:56,332 How is the condition, Balwan? 974 01:27:56,639 --> 01:27:58,607 Pak, 16 Grenadiers in bad condition. 975 01:27:58,839 --> 01:28:00,737 with 16 Grenadiers 976 01:28:00,743 --> 01:28:06,038 The victim said, many shots were fired Artillery (heavy weapons, cannons). 977 01:28:07,583 --> 01:28:10,245 Number of victims? Lots? 978 01:28:10,686 --> 01:28:12,517 So many, sir. 979 01:28:13,589 --> 01:28:16,018 There was no help from the Artillery Troops (Heavy armed forces). 980 01:28:19,089 --> 01:28:21,318 - Greetings, sir. - Greetings, sir. - Hello. 981 01:28:33,089 --> 01:28:34,718 - Indian life, sir. - Indian life. 982 01:28:36,612 --> 01:28:39,445 - I believe the situation is bad. - Yes, Sir. The situation is serious. 983 01:28:39,915 --> 01:28:41,314 - Come in. - Come in, sir. 984 01:28:41,617 --> 01:28:43,585 Come on get ready to attack Tololing, sir. 985 01:28:45,621 --> 01:28:47,589 Sir, you got a letter. 986 01:28:53,629 --> 01:28:56,325 Sir, letter from Madam Kiran. Read it. 987 01:28:56,632 --> 01:28:58,293 Later, Hari Singh. 988 01:28:59,568 --> 01:29:00,635 I know the contents of this letter. 989 01:29:01,037 --> 01:29:04,473 He must be writing a birthday our marriage will be soon. 990 01:29:05,374 --> 01:29:07,842 He must be asking if I'm home on a wedding anniversary. 991 01:29:09,578 --> 01:29:13,070 Say, Hari Singh, what should I answer? 992 01:29:14,950 --> 01:29:16,850 MMG means 993 01:29:17,486 --> 01:29:19,850 ..Mandir (Temple), Mosque and Gurdwara (Temple of Sikhs). 994 01:29:19,886 --> 01:29:23,250 Jaya. Jaya. 995 01:29:25,086 --> 01:29:26,250 Sir. 996 01:29:31,634 --> 01:29:32,999 Live justice. 997 01:29:33,269 --> 01:29:34,463 May the devil lose. 998 01:29:34,904 --> 01:29:36,337 Hopefully there is affection. 999 01:29:36,639 --> 01:29:37,867 May the world be at peace. 1000 01:29:38,074 --> 01:29:41,906 - Live 18 Grenadiers. - life. 1001 01:29:46,074 --> 01:29:54,906 (Barbadh Fortress) 1002 01:30:23,986 --> 01:30:25,248 Don't move. 1003 01:30:42,138 --> 01:30:44,333 Sachin, you can't see anything. 1004 01:30:44,773 --> 01:30:47,367 And thick fog. How about this? 1005 01:30:47,743 --> 01:30:49,643 Yes, Sir. Lots of fog. 1006 01:30:51,113 --> 01:30:53,377 Yogendra Singh Yadav, How about this? 1007 01:30:53,682 --> 01:30:56,378 Forward or forward waiting for the fog to disappear? 1008 01:30:56,719 --> 01:30:59,950 - The best, sir. - Slow down, sir. 1009 01:31:00,923 --> 01:31:05,121 No, Balwan We dont can see the enemy position. 1010 01:31:05,528 --> 01:31:08,361 And there is fog. It's better to stay here. 1011 01:31:11,934 --> 01:31:14,164 Sachin, tell the troops break. 1012 01:31:14,337 --> 01:31:16,564 Okay. Troops, rest. 1013 01:31:49,822 --> 01:31:51,187 Team. 1014 01:31:52,024 --> 01:31:54,985 Everyone be alert. 1015 01:31:55,127 --> 01:31:57,186 Get in your position. 1016 01:32:13,145 --> 01:32:15,045 Everyone, get in position. 1017 01:32:17,850 --> 01:32:20,819 - Sachin, I can't see enemy. - Me too, sir. 1018 01:32:30,863 --> 01:32:32,831 Come out, damn enemy. 1019 01:32:36,869 --> 01:32:38,063 Damn, get out. 1020 01:32:38,204 --> 01:32:40,172 - God damn it. - kill them. 1021 01:32:41,107 --> 01:32:43,098 Come out, damn it. 1022 01:32:43,809 --> 01:32:45,003 Shoot them. 1023 01:32:45,111 --> 01:32:47,443 If you dare, come out. 1024 01:32:47,947 --> 01:32:52,177 God damn it 1025 01:32:53,819 --> 01:32:56,185 - May I go forward, Yadav? - Stay there. 1026 01:32:56,822 --> 01:32:58,187 Come out, damn it. 1027 01:33:02,962 --> 01:33:04,793 I can't see the enemy. 1028 01:33:05,831 --> 01:33:08,197 - I have to go there. - I'm coming, sir. 1029 01:33:08,935 --> 01:33:10,800 - Protect me with shoot. - Yes sir. 1030 01:33:11,003 --> 01:33:14,800 Protect Balwan by shooting. 1031 01:33:14,840 --> 01:33:19,207 I want to go there. Protect it me by shooting. 1032 01:33:19,478 --> 01:33:23,812 - Yadav, I can't see enemy. - The enemy is hiding. 1033 01:33:29,855 --> 01:33:32,824 Get a stretcher. Take the victim away. 1034 01:33:33,259 --> 01:33:36,160 Need 8-10 people to transport the victim. 1035 01:33:36,796 --> 01:33:38,764 We can lose power. Understand? 1036 01:33:39,198 --> 01:33:41,962 8 people, quickly transport the victims. 1037 01:33:43,803 --> 01:33:44,870 God damn it 1038 01:33:47,807 --> 01:33:49,775 Bravo to Alfa. 1039 01:33:50,109 --> 01:33:51,337 This is Alfa. 1040 01:33:51,978 --> 01:33:54,446 - This is Bravo. - This is Alfa. 1041 01:33:55,815 --> 01:33:59,182 I want to talk with Commander. 1042 01:34:03,515 --> 01:34:06,582 - Yogendra. - Sir. 1043 01:34:12,231 --> 01:34:15,792 This is Bravo. We need Artillery assistance. 1044 01:34:15,968 --> 01:34:17,265 Sorry. Come back. 1045 01:34:18,070 --> 01:34:23,599 No sir. I'm almost in charge enemy territory. Do not waste. 1046 01:34:23,876 --> 01:34:26,208 This is an order. Come back, Rajesh. 1047 01:34:26,979 --> 01:34:30,210 Sorry, Sir. I don't want to go back. 1048 01:34:30,383 --> 01:34:33,216 - Rajesh, come back. - If you go back now ... 1049 01:34:33,386 --> 01:34:35,920 even lost a lot lives for the sake of seizing this land. 1050 01:34:35,921 --> 01:34:37,752 - OK - Change it. 1051 01:34:38,424 --> 01:34:42,758 We will transport the victims before sunrise. 1052 01:34:43,195 --> 01:34:45,755 Tomorrow night, we attack them again, sir. 1053 01:34:45,965 --> 01:34:49,162 I agree. Do not lost a lot of lives. 1054 01:34:49,969 --> 01:34:53,166 Troops, take cover. This is an order. 1055 01:34:53,339 --> 01:34:54,772 Take cover. 1056 01:34:55,441 --> 01:34:58,171 Sachin, I want to go to Barbadh Fortress. 1057 01:34:58,811 --> 01:35:00,779 You lead. 1058 01:35:00,980 --> 01:35:02,311 Protect me by shooting. 1059 01:35:19,398 --> 01:35:24,095 Life of Indigenous Peoples of India. 1060 01:35:24,103 --> 01:35:26,196 Life. 1061 01:35:56,503 --> 01:36:04,696 I love you, Kiran. 1062 01:36:19,825 --> 01:36:20,892 Dude. 1063 01:36:20,893 --> 01:36:22,827 Led by Lieutenant Colonel Vishwanathan 1064 01:36:22,828 --> 01:36:25,194 Before heading to Kargil, Commander says ... 1065 01:36:26,232 --> 01:36:29,201 ... 'our platoon slogan is Win or Fall '. 1066 01:36:30,236 --> 01:36:34,798 This is our time destroy the enemy. 1067 01:36:36,442 --> 01:36:38,740 It's time for revenge for our fallen friend .. 1068 01:36:38,878 --> 01:36:41,745 ..and those hurt in the hills. 1069 01:36:42,181 --> 01:36:43,739 - Any question? - No sir. 1070 01:36:43,883 --> 01:36:45,748 - God Almighty. - God Almighty. 1071 01:36:46,785 --> 01:36:50,744 Who want to send letter to family, 1072 01:36:51,190 --> 01:36:53,317 leave a letter to the Commander. 1073 01:36:53,792 --> 01:36:55,760 There is half time hours of writing a letter. 1074 01:36:59,092 --> 01:37:00,760 - Vishu. - Ya? 1075 01:37:02,468 --> 01:37:03,765 Call your wife. 1076 01:37:04,203 --> 01:37:06,763 Allow the army to call first. 1077 01:37:09,341 --> 01:37:11,775 Please who wants call home. 1078 01:37:13,812 --> 01:37:15,780 This. Call your home. 1079 01:37:19,818 --> 01:37:24,778 If I don't come back, you will bless my daughter's marriage. 1080 01:37:24,990 --> 01:37:28,118 Shut up You will bless your daughter's wedding. 1081 01:37:28,260 --> 01:37:29,921 It's the same, sir. 1082 01:37:30,229 --> 01:37:33,562 I regret not being able to talk with my wife and child. 1083 01:37:33,832 --> 01:37:36,130 After you win, talk to your wife. 1084 01:37:38,032 --> 01:37:46,630 to Tololing (Day 3) 1085 01:37:46,779 --> 01:37:47,846 Protect me. 1086 01:37:53,786 --> 01:37:54,853 Come on 1087 01:38:05,532 --> 01:38:07,430 - Sachin. - Then. 1088 01:38:09,935 --> 01:38:12,768 Sachin, how is he doing? 1089 01:38:13,038 --> 01:38:15,767 Sir, Adhikari has fallen. 1090 01:38:15,808 --> 01:38:17,776 Oh shit. I knew it. 1091 01:38:17,943 --> 01:38:21,174 We have a lot of troops injured and fallen. 1092 01:38:21,313 --> 01:38:22,780 Dimana Balwan? 1093 01:38:22,982 --> 01:38:24,779 He is 6-12 feet from mayat adhikari. 1094 01:38:25,818 --> 01:38:27,383 He wants to bring Adhikari's body. 1095 01:38:27,820 --> 01:38:30,789 Okay. I'm going to the corpse Adhikari. Protect me. 1096 01:38:30,956 --> 01:38:32,787 That's dangerous, sir. 1097 01:38:33,225 --> 01:38:35,785 Sachin, that is indeed dangerous for anyone. 1098 01:38:37,763 --> 01:38:41,130 But take it easy. Protect me, okay? 1099 01:38:41,163 --> 01:38:42,330 Yes sir. 1100 01:38:42,434 --> 01:38:44,026 Come on move 1101 01:38:44,770 --> 01:38:46,738 Lindungi vishwanathan by shooting. 1102 01:38:47,034 --> 01:38:48,426 Come on move 1103 01:38:50,334 --> 01:38:51,726 Mr. Vishwanathan. 1104 01:38:51,777 --> 01:38:55,144 Balwan, where is the corpse Rajesh Adhikari? 1105 01:38:55,881 --> 01:38:58,748 In front of that, near Portable radio, sir. 1106 01:38:58,951 --> 01:39:02,751 - We have to transport it the body. - Difficult, sir. 1107 01:39:02,921 --> 01:39:06,755 I've tried there twice. But many shots. 1108 01:39:07,793 --> 01:39:09,158 Damn 1109 01:39:10,796 --> 01:39:11,956 I don't care, Balwan. 1110 01:39:12,798 --> 01:39:14,766 - Ranbhir Singh, protect me. - Good, Sir. 1111 01:39:14,967 --> 01:39:17,765 - I'm going to the body. - No, sir. Stay here. 1112 01:39:20,306 --> 01:39:21,373 Stop, sir 1113 01:39:35,487 --> 01:39:36,715 Oh shit. 1114 01:39:37,787 --> 01:39:38,915 Sir. 1115 01:39:38,924 --> 01:39:41,358 Balwan, I was shot. 1116 01:39:41,760 --> 01:39:44,729 I ... Oh ... 1117 01:39:52,771 --> 01:39:54,136 Where were you shot? 1118 01:39:54,587 --> 01:39:56,315 I got shot. 1119 01:39:58,777 --> 01:40:01,143 - Get the palanquin. - Do not. - Bring him. 1120 01:40:01,313 --> 01:40:04,749 Do not. Need 7-8 people to carry me. 1121 01:40:04,917 --> 01:40:08,750 Strength of our Battalion can be reduced. Hear. 1122 01:40:08,787 --> 01:40:12,746 You keep attacking enemy. This is an order. 1123 01:40:14,793 --> 01:40:16,954 Call to Alpha. 1124 01:40:17,196 --> 01:40:20,757 - This is Alfa. Convey your report. - Vishwanathan was shot. 1125 01:40:20,933 --> 01:40:24,767 - Vishwanathan was shot. - I'm fine, sir. 1126 01:40:24,937 --> 01:40:26,936 We just want to seize Tololing, sir. 1127 01:40:33,554 --> 01:40:35,121 Move quickly. 1128 01:40:42,154 --> 01:40:47,321 Vishu 1129 01:40:47,760 --> 01:40:50,126 - What's wrong with you, Vishu? - Why are you here, sir? 1130 01:40:50,295 --> 01:40:52,729 Don't come here, sir. 1131 01:40:52,865 --> 01:40:55,732 - Vishu, are you all right? - I'm fine. 1132 01:40:55,901 --> 01:40:59,131 - Get the palanquin. - No need, sir. 1133 01:40:59,171 --> 01:41:02,732 It took 8 people to take me. That it weakens our strength. 1134 01:41:03,175 --> 01:41:05,735 Call Jalaja, my wife. 1135 01:41:06,779 --> 01:41:12,145 - I want to talk with my wife. - OK 1136 01:41:12,785 --> 01:41:13,852 Thank you sir. 1137 01:41:15,589 --> 01:41:19,758 - Hello, Jalaja? - Yes, this is Jalaja. 1138 01:41:19,925 --> 01:41:22,758 - Vishu wants to talk, Jalaja. - Yup. 1139 01:41:24,196 --> 01:41:26,756 Vishu, this is Jalaja. 1140 01:41:27,800 --> 01:41:29,165 Speak up, Vishu. 1141 01:41:30,202 --> 01:41:48,171 Speak up, Vishu. Hello. 1142 01:41:51,824 --> 01:41:56,392 We need help Artillery, sir. 1143 01:41:56,829 --> 01:41:59,798 Colonel Thakur, still in your position. Do not advance. 1144 01:42:00,833 --> 01:42:02,801 I don't want any more victims. 1145 01:42:03,469 --> 01:42:05,198 I'll send help. 1146 01:42:05,370 --> 01:42:08,396 2 Rajputana Rifles get there soon. Okay? 1147 01:42:08,841 --> 01:42:10,739 - Thank you sir. - Change and decide. 1148 01:42:10,743 --> 01:42:12,310 Replace and decide. 1149 01:42:14,847 --> 01:42:17,212 - Sachin. Yes? 1150 01:42:17,249 --> 01:42:20,409 2 Rajputana Rifles will come here help us. 1151 01:42:20,853 --> 01:42:24,219 - Artillery will too help us - OK 1152 01:42:24,423 --> 01:42:26,323 We have lost Vishu and Rajesh. 1153 01:42:27,860 --> 01:42:29,828 - There are no more victims. - Good, Sir. 1154 01:42:30,028 --> 01:42:31,825 - Stay in your position. - Yes sir. 1155 01:42:32,965 --> 01:42:35,229 Stop shooting Do not move. 1156 01:42:35,868 --> 01:42:37,768 Until help arrives. 1157 01:42:37,970 --> 01:42:41,770 Especially you, Balwan. Understand? 1158 01:42:41,974 --> 01:42:44,169 Do not move. Okay? 1159 01:42:45,194 --> 01:42:55,606 Subtitles: varisnova (Varis Nova Riskila) subscene.com/u/1013796 "Stop Violence Against Children and Women !!!" 1160 01:42:57,074 --> 01:43:11,669 joined 13 JAK Rifles (Ghumri, 10 June 1999) 1161 01:43:23,574 --> 01:43:25,669 Then. 1162 01:43:28,086 --> 01:43:31,817 So, 13 JAK Rifles are here? 1163 01:43:32,991 --> 01:43:34,151 Get some rest, man. 1164 01:43:34,860 --> 01:43:36,760 I hope your help, Colonel. 1165 01:43:37,195 --> 01:43:40,756 You're famous, no need introduce self. 1166 01:43:40,966 --> 01:43:43,161 Besides, in the army famous sentence like this, 1167 01:43:43,335 --> 01:43:45,769 .. 'If you want to know, just ask Joe '. 1168 01:43:46,805 --> 01:43:49,171 .. 'If you want to ask, just ask Joshi '. 1169 01:43:49,808 --> 01:43:53,175 You praise me too much, sir. 1170 01:43:53,812 --> 01:43:55,780 There is no name Joe or Joshi, sir. 1171 01:43:55,914 --> 01:44:00,180 - Only 1 name is Tololing. - Sure, Colonel. 1172 01:44:00,352 --> 01:44:03,788 National Highway 1 (NH1) is our life, sir. 1173 01:44:04,823 --> 01:44:08,782 For the sake of guarding it, we must oust the enemy from Tololing. 1174 01:44:09,227 --> 01:44:14,187 Already 4 times, 18 Grenadiers tried, but failed. 1175 01:44:15,000 --> 01:44:17,798 So, sir, leave it they got their rights. 1176 01:44:17,970 --> 01:44:22,202 They have no time to adapt, and no Artillery help. 1177 01:44:22,841 --> 01:44:25,207 They do not know the strength of the enemy. 1178 01:44:25,844 --> 01:44:27,812 18 Grenadiers don't have practice time, sir. 1179 01:44:28,847 --> 01:44:32,806 But your battalion has time to adapt .. 1180 01:44:34,853 --> 01:44:36,411 and get Artillery help. 1181 01:44:42,894 --> 01:44:44,418 I understand what you mean, Colonel. 1182 01:44:46,331 --> 01:44:48,765 But somehow get help Artillery or not. 1183 01:44:48,900 --> 01:44:52,165 Either have time adapt or not. 1184 01:44:52,337 --> 01:44:55,773 Rajputana Rifles for sure will take Tololing. 1185 01:44:55,907 --> 01:44:57,772 Do you know why, Colonel? 1186 01:44:58,810 --> 01:45:01,176 Because 'Lose and Fail' .. 1187 01:45:01,346 --> 01:45:04,782 nothing in history and the Rajputana Rifles dictionary. 1188 01:45:05,317 --> 01:45:06,784 Good luck with your troops, sir. 1189 01:45:06,985 --> 01:45:09,180 But if your troops fail, 1190 01:45:09,354 --> 01:45:12,187 ..13 JAK Rifles will take over this task. 1191 01:45:13,158 --> 01:45:16,525 That's not what I said. But orders from Headquarters. 1192 01:45:16,928 --> 01:45:20,796 Take it easy, Colonel. We will definitely win and succeed. 1193 01:45:22,100 --> 01:45:24,796 I believe. But remember, sir. 1194 01:45:25,003 --> 01:45:26,470 Do not take it wrong. 1195 01:45:26,972 --> 01:45:30,806 Success has a price, sir. 1196 01:45:31,510 --> 01:45:34,809 Success can be eliminated lives Prioritize army lives. 1197 01:45:35,847 --> 01:45:38,748 Because every soldier who sacrificed lives, 1198 01:45:39,184 --> 01:45:42,745 ... have remembered in the memories of my life. 1199 01:45:43,789 --> 01:45:45,757 You are too heartless, Colonel. 1200 01:45:46,925 --> 01:45:48,756 That's me, sir. I am Joe. 1201 01:45:51,196 --> 01:45:53,164 - Good luck, Colonel. - Thank you sir. 1202 01:45:53,331 --> 01:45:54,389 Come on, friend. 1203 01:46:00,806 --> 01:46:04,173 What is this? Commander ordered Shall we adapt first? 1204 01:46:04,509 --> 01:46:08,172 - Why don't you fight or die? - Why discuss death? 1205 01:46:08,346 --> 01:46:11,179 It must be you and madam Rajshree bertengkar .., 1206 01:46:11,349 --> 01:46:12,782 ... while calling. 1207 01:46:13,218 --> 01:46:15,186 Yes, I called her. 1208 01:46:16,221 --> 01:46:18,189 He hung up the phone when I heard my voice. 1209 01:46:19,224 --> 01:46:22,193 The garbage bin is certain filled with letters from me. 1210 01:46:23,228 --> 01:46:27,187 He can treat sick people. 1211 01:46:27,833 --> 01:46:31,792 But can not feed my father, and won't divorce. 1212 01:46:33,105 --> 01:46:36,734 Never mind, Devendra. Don't stop my divorce. 1213 01:46:37,409 --> 01:46:43,143 No sir. You and madam Rajshree can certainly make peace. 1214 01:46:43,209 --> 01:46:45,783 Drass Base (Kargil sector) 1215 01:46:45,784 --> 01:46:47,376 Hey Robin, right on target. 1216 01:46:47,786 --> 01:46:52,055 - Sir, I'm ready to go to Tololing. - Okay, let's go. - Well. 1217 01:46:52,069 --> 01:46:56,743 Drass (Kargil sector), Adaptation Tasks 1218 01:46:59,798 --> 01:47:02,767 - Come sit. - Thank you sir. 1219 01:47:03,802 --> 01:47:06,270 Robin, why is your name Vijayant? 1220 01:47:07,039 --> 01:47:11,170 My dad works at Pathankot, my birth place. 1221 01:47:11,810 --> 01:47:13,778 He leads the Brigade tank Vijayant. 1222 01:47:14,813 --> 01:47:17,179 So my name is Vijayant. 1223 01:47:17,883 --> 01:47:21,182 - Hey, don't be so formal at me. - Of course not, Tau. 1224 01:47:21,820 --> 01:47:23,185 Why you can meet Sheetal? 1225 01:47:24,823 --> 01:47:26,791 Sheetal, Tau. 1226 01:47:27,826 --> 01:47:31,421 I met and fell love her in Delhi. 1227 01:47:31,830 --> 01:47:35,197 - Love in sight first? - Yup. 1228 01:47:35,534 --> 01:47:37,729 - You want to marry her? - Certain. 1229 01:47:38,069 --> 01:47:41,732 - I asked for your blessing her parents? - Not yet. 1230 01:47:42,174 --> 01:47:45,735 Let Sheetal go first ask for his parents' blessing. 1231 01:47:46,178 --> 01:47:50,137 Then I will be easy ask for his parents' blessing. 1232 01:47:50,782 --> 01:47:53,148 You can, Robin. 1233 01:47:54,786 --> 01:47:59,155 You know, when you called me Robin, i feel like home .. 1234 01:48:00,091 --> 01:48:03,754 - .. with my mother. - before leave, did you meet your mother? 1235 01:48:06,164 --> 01:48:07,756 Yes, we met and ... 1236 01:48:08,800 --> 01:48:09,867 ... almost never meet. 1237 01:48:20,812 --> 01:48:23,178 Where have you been? The train will depart. 1238 01:48:23,448 --> 01:48:28,181 We bought your favorite snacks. 1239 01:48:28,820 --> 01:48:30,788 Thank you mom. 1240 01:48:30,956 --> 01:48:31,980 Thank you dad. 1241 01:48:32,224 --> 01:48:34,454 - Robin, make Dad proud. - Yes, father. I promise. 1242 01:48:34,826 --> 01:48:36,593 - God bless you. - Thank you dad. 1243 01:48:36,761 --> 01:48:39,730 - Child, take care of yourself. - Take it easy, Mother. 1244 01:48:39,898 --> 01:48:41,126 Take care of yourself. 1245 01:48:41,766 --> 01:48:45,133 - The train is leaving. God bless you. Be careful, Robin. 1246 01:48:45,770 --> 01:48:47,135 Bye, Robin. 1247 01:48:51,910 --> 01:48:53,741 Daa. - Bye, mom. Daa, father. 1248 01:49:00,418 --> 01:49:03,751 Do not know until when they are waiting for me. 1249 01:49:05,790 --> 01:49:07,758 Maybe.., 1250 01:49:09,928 --> 01:49:11,759 ... I have to forget everything. 1251 01:49:19,137 --> 01:49:20,764 Come on 1252 01:49:21,806 --> 01:49:25,173 Hey, Robin. Do not carry feeling. That's life, okay? 1253 01:49:25,977 --> 01:49:27,103 OK, know. 1254 01:49:31,483 --> 01:49:34,179 Know, you already know my story. 1255 01:49:34,486 --> 01:49:35,919 But you haven't yet tell your story. 1256 01:49:36,821 --> 01:49:39,847 - Why did you meet your wife? - God damn it. 1257 01:49:40,225 --> 01:49:41,814 Come on tell me. 1258 01:49:42,160 --> 01:49:47,723 I took the train from Madras to Hyderabad. 1259 01:49:47,966 --> 01:49:51,129 He sat in front of me. I looked at him. 1260 01:49:51,770 --> 01:49:55,137 He was just ordinary girl in general. 1261 01:49:55,774 --> 01:49:58,743 He is knitting a sweater. 1262 01:49:59,177 --> 01:50:03,136 Then he glanced at me. 1263 01:50:03,315 --> 01:50:04,748 Then. 1264 01:50:07,786 --> 01:50:11,745 Then I fell in love with him. 1265 01:50:12,090 --> 01:50:15,753 Amazing, know. Love indeed amazing. 1266 01:50:15,961 --> 01:50:22,161 - Then? - a year then we married. 1267 01:50:22,801 --> 01:50:25,167 Then we will soon have children. 1268 01:50:25,804 --> 01:50:28,170 I know your wife is pregnant. 1269 01:50:28,607 --> 01:50:30,975 A letter to your wife contains verses of the book of Geeta. 1270 01:50:30,976 --> 01:50:33,171 So, that's a prayer for the baby in the womb. 1271 01:50:33,445 --> 01:50:36,243 - But you haven't told me yet. - What else? 1272 01:50:36,381 --> 01:50:40,715 That's the PELET Charm when expressing your love. 1273 01:50:42,754 --> 01:50:45,120 'I love you'. 1274 01:50:46,157 --> 01:50:47,715 In Hindi or Javanese? 1275 01:50:48,760 --> 01:50:49,827 Javanese language. 1276 01:50:53,060 --> 01:50:58,927 - I Love Your Baby. - I Love Your Baby. 1277 01:51:25,060 --> 01:51:34,927 with 18 Grenadiers 1278 01:51:46,520 --> 01:51:48,585 Then. 1279 01:51:48,820 --> 01:51:50,185 Look at this, Colonel Ravindran. 1280 01:51:51,456 --> 01:51:54,186 This situation is very bad. 1281 01:51:57,829 --> 01:52:01,196 Assistance forces in this position. 1282 01:52:01,833 --> 01:52:03,801 And enemies in this position. 1283 01:52:05,837 --> 01:52:07,564 Our army already approaching this position. 1284 01:52:08,840 --> 01:52:12,799 Many victims were injured and killed. 1285 01:52:13,511 --> 01:52:16,207 In this position is very steep. 1286 01:52:21,053 --> 01:52:23,821 We better must come here, sir. 1287 01:52:24,089 --> 01:52:26,216 - What do you think, Acharya? - That's right, sir. 1288 01:52:26,357 --> 01:52:27,824 There is no other choice. 1289 01:52:27,992 --> 01:52:31,223 You're lucky, Ravindran. You can help Artillery. 1290 01:52:32,063 --> 01:52:35,226 - I'm asking for artillery, sir. - I also asked. 1291 01:52:38,203 --> 01:52:40,171 Thank you sir. Replace and decide. 1292 01:52:43,041 --> 01:52:45,771 So, we move on the 12th. 1293 01:52:46,978 --> 01:52:49,946 Artillery Weapons and Bofors (Cannons anti aircraft) occupies its position. 1294 01:52:50,215 --> 01:52:55,175 Here's the plan. At 4:45 p.m., opened with 120 gun shots. 1295 01:52:55,820 --> 01:52:58,288 - That's our time attack. - OK 1296 01:52:58,490 --> 01:53:01,686 - You lead Squad C, Vivek. - Well. 1297 01:53:01,826 --> 01:53:03,794 - Your troop code name, Cobra. - Oh, Pak. 1298 01:53:03,962 --> 01:53:06,792 - You lead Squad D, Mohit. - Well. 1299 01:53:06,831 --> 01:53:08,296 The name of your army code is Arjun. 1300 01:53:08,833 --> 01:53:12,200 You lead the Platoon, Nimo. 1301 01:53:12,370 --> 01:53:14,099 - The name of the code, Bhim. - Good, Sir. 1302 01:53:14,239 --> 01:53:15,797 We attack from 3 sides. 1303 01:53:16,841 --> 01:53:19,537 Rajputana Rifles ready to Tololing. 1304 01:53:25,041 --> 01:53:31,537 1305 01:53:48,006 --> 01:53:51,275 - Jaya Raja Rama. - Jaya. 1306 01:53:51,306 --> 01:53:56,175 to Tololing Peak (June 13, 1999) 1307 01:53:56,247 --> 01:53:59,011 Indian troops attack. Firing artillery. 1308 01:54:01,819 --> 01:54:09,788 - Jaya Raja Rama. - Jaya. 1309 01:54:28,379 --> 01:54:29,446 Then. 1310 01:54:31,849 --> 01:54:33,441 God damn it 1311 01:54:40,191 --> 01:54:41,958 Then. 1312 01:54:50,201 --> 01:54:52,169 I don't know where they came from. 1313 01:54:53,204 --> 01:54:56,173 - Why did you get shot, sir? - Rajshree is not a traitor. 1314 01:54:56,808 --> 01:54:58,776 Life was the one who betrayed me. 1315 01:55:03,214 --> 01:55:14,983 - Jaya Raja Rama. - Jaya. 1316 01:55:19,831 --> 01:55:22,197 Let me take Adhikari's body. Protect me by shooting. 1317 01:55:22,367 --> 01:55:24,801 Sir, go ahead. We will protect you by shooting. 1318 01:55:25,036 --> 01:55:30,004 Win or Fall. 1319 01:55:32,477 --> 01:55:33,944 Protect me by shooting. 1320 01:55:57,577 --> 01:56:00,334 to the hill (June 28, 1999) 1321 01:56:00,338 --> 01:56:03,171 - Jaya Raja Rama. - Jaya. 1322 01:56:06,038 --> 01:56:10,171 - Jaya Raja Rama. Jaya. 1323 01:56:27,832 --> 01:56:30,198 I want to go to the Fortress. Robin, protect me. 1324 01:56:30,835 --> 01:56:31,995 Stop, know. 1325 01:56:32,370 --> 01:56:34,597 Don't move forward, you know. In front there are mines. 1326 01:56:37,070 --> 01:56:38,997 Know 1327 01:56:50,070 --> 01:56:52,997 Know 1328 01:56:53,070 --> 01:57:01,797 - Robin. - I know. 1329 01:57:01,799 --> 01:57:03,767 Robin, go away to the Fortress. 1330 01:57:09,507 --> 01:57:15,971 - Destroy the Stronghold enemy. - Know, are you all right? 1331 01:57:18,816 --> 01:57:20,181 Charu 1332 01:57:27,016 --> 01:57:28,981 Charu 1333 01:57:43,667 --> 01:57:47,933 Know 1334 01:58:38,067 --> 01:58:45,133 Know I already ... 1335 01:58:45,436 --> 01:58:49,933 I have destroyed the Citadel Enemy Defense, Tau. 1336 01:59:03,020 --> 01:59:05,420 Mother. 1337 01:59:14,520 --> 01:59:16,620 Father. 1338 01:59:24,809 --> 01:59:28,176 'To father, mother, friend and grandmother. ' 1339 01:59:28,813 --> 01:59:32,772 'When you read this letter, I looked at you from the sky. ' 1340 01:59:33,050 --> 01:59:36,713 'I'm not sorry. If I reincarnation becomes human again. ' 1341 01:59:36,854 --> 01:59:39,254 'I will be a soldier, fight for the country. ' 1342 01:59:39,390 --> 01:59:41,919 'If you have the chance, tomorrow you see .. ' 1343 01:59:42,260 --> 01:59:44,125 '.. Indian army fight for your sake. ' 1344 01:59:44,295 --> 01:59:47,093 'Good luck to you guys. From Robin. ' 1345 01:59:51,302 --> 01:59:53,133 This is Colonel Ravindran. Over. 1346 01:59:53,337 --> 01:59:55,734 Connected, Colonel Ravi. Over. 1347 01:59:55,907 --> 01:59:58,467 Sir, 2 Rajputana Rifles I'm at Tololing Peak. 1348 01:59:58,776 --> 02:00:02,268 We won in Tololing, sir. 1349 02:00:03,180 --> 02:00:06,149 Our flag is flying in Tololing, sir. Over. 1350 02:00:06,317 --> 02:00:09,753 Congratulations, Colonel Ravi. Your battalion is doing a good job. 1351 02:00:09,887 --> 02:00:11,752 Thank you sir. Over. 1352 02:00:12,089 --> 02:00:14,751 What's up, Colonel Ravi? You look unhappy. 1353 02:00:14,992 --> 02:00:18,758 Why be happy, sir? Army many of us have fallen. Over. 1354 02:00:18,963 --> 02:00:20,294 How many victims, Colonel Ravi? 1355 02:00:20,798 --> 02:00:24,165 Major Vivek Gupta, Major Acharya, Captain Nimo ... 1356 02:00:25,102 --> 02:00:26,763 ..and Captain Vijayant Thapar. 1357 02:00:27,805 --> 02:00:30,774 It is they who offer Tololing victory. 1358 02:00:30,908 --> 02:00:32,876 It's almost impossible to win, sir. 1359 02:00:33,044 --> 02:00:35,410 But they won Tololing for our sake, sir. 1360 02:00:35,813 --> 02:00:38,111 Colonel Ravi, this is it as a result of war. 1361 02:00:38,749 --> 02:00:40,876 You and your troops already do a good job. 1362 02:00:41,152 --> 02:00:43,848 This is the result won Tololing. 1363 02:00:44,155 --> 02:00:46,050 - Change and decide. - Change and decide, sir. 1364 02:00:51,555 --> 02:00:57,550 Administration Base (Ghumri) 1365 02:00:57,768 --> 02:00:59,736 Troops, please. 1366 02:01:00,171 --> 02:01:02,731 Get down. 1367 02:01:06,410 --> 02:01:09,140 Everyone, sleep on. Hurry up and bring the truck here. 1368 02:01:16,010 --> 02:01:19,140 Don't move. 1369 02:01:21,792 --> 02:01:22,859 Hurry up. 1370 02:01:26,797 --> 02:01:28,765 Get in the truck quickly. 1371 02:01:59,597 --> 02:02:01,965 Oh, Pak. 1372 02:02:25,856 --> 02:02:27,448 Lower the palanquin. 1373 02:02:40,938 --> 02:02:42,166 Fire 32425. 1374 02:02:56,520 --> 02:02:58,784 Team, lift the palanquin. Take the helicopter. 1375 02:04:54,450 --> 02:04:55,815 Long live India, sir. 1376 02:04:55,985 --> 02:04:59,818 - Base barracks already Yes, sir. - Very nice. Come on - Yup. 1377 02:05:05,061 --> 02:05:07,929 - Greetings, sir. - Hello. - Greetings, sir. - Hello. 1378 02:05:15,104 --> 02:05:16,435 Sit down, troop. 1379 02:05:19,876 --> 02:05:24,438 Troops, there is good news. There will be action. 1380 02:05:24,647 --> 02:05:26,638 Acts of enemy revenge. 1381 02:05:31,487 --> 02:05:33,455 Our first task namely Rocky Knob. 1382 02:05:33,756 --> 02:05:36,782 So we are assigned master the Rocky Knob .. 1383 02:05:36,960 --> 02:05:38,791 ..and know the enemy's strength. 1384 02:05:39,095 --> 02:05:41,393 - Bhaskar, you lead Alfa forces. - Well. 1385 02:05:42,065 --> 02:05:45,398 Sorry I forgot give code. 1386 02:05:46,202 --> 02:05:47,931 - Bhaskar, kodemu Khalifa. - Well. 1387 02:05:48,438 --> 02:05:50,565 - Vikas Bohra, your code Napoleon. - Well. 1388 02:05:51,441 --> 02:05:53,636 - Ajay Jasrotiya, your code Ebrahim. - Well. 1389 02:05:54,444 --> 02:05:56,412 - Sanjiv Jamwal, your code Sangram. - Well. 1390 02:05:56,512 --> 02:05:58,537 - Vikram Batra, your code is Shershah. - Well. 1391 02:05:59,449 --> 02:06:01,747 - Doctor Rajesh, your code Chalak. - Well. 1392 02:06:02,118 --> 02:06:04,416 And my code is Chanakya. 1393 02:06:05,455 --> 02:06:08,083 - Khalifa, you take the lead Alfa forces. - Good, Sir. 1394 02:06:08,158 --> 02:06:10,824 - Napoleon, you lead Charlie's troops. - Well. 1395 02:06:10,994 --> 02:06:14,088 Sangram and Shershah continue to lead Bravo and Delta in the Battlefield, 1396 02:06:14,464 --> 02:06:16,432 - .. help Alfa and Charlie. - Well. 1397 02:06:16,566 --> 02:06:18,761 I immediately brought back missile Any question? 1398 02:06:18,868 --> 02:06:19,935 No sir. 1399 02:06:20,368 --> 02:06:23,035 - Greetings, sir. - Greetings. 1400 02:06:23,473 --> 02:06:25,839 - Everything's fine, right? - Yes, Sir. 1401 02:06:26,068 --> 02:06:28,235 - Greetings, sir. - Greetings. 1402 02:06:31,481 --> 02:06:32,846 - Hello, sir. - Hi, Vicky. 1403 02:06:33,016 --> 02:06:34,449 Come here, Vicky. 1404 02:06:36,419 --> 02:06:38,387 Come on, man. 1405 02:06:38,821 --> 02:06:41,051 Before leaving, sit first, Jassi. 1406 02:06:41,424 --> 02:06:43,392 I don't know when you can sit together again. 1407 02:06:43,559 --> 02:06:45,390 Maybe it won't work sit together again. 1408 02:06:45,528 --> 02:06:49,794 Why say that, Jimmy? Normally you don't say that. 1409 02:06:50,433 --> 02:06:54,802 Forget about that. We will celebrate together. 1410 02:06:55,038 --> 02:06:56,803 Right. There will be a celebration. 1411 02:06:56,939 --> 02:06:59,204 First celebration, victory we. The second celebration ... 1412 02:06:59,609 --> 02:07:01,577 what is your lover's name? Oh yes. Twinkle ... 1413 02:07:01,744 --> 02:07:03,803 ..will marry with Vikram Batra. 1414 02:07:03,980 --> 02:07:06,813 Before the wedding ceremony, I want to dance. 1415 02:07:06,983 --> 02:07:08,814 And we will drink beer. 1416 02:07:08,985 --> 02:07:11,818 We will toast for sake Pak Batra and Mrs. Batra. 1417 02:07:11,988 --> 02:07:13,819 - cheers. - Great. 1418 02:07:14,457 --> 02:07:16,425 It's easy for you guys talk to me like that. 1419 02:07:17,627 --> 02:07:20,824 - What's your lover's name? - Never mind, Vicky. 1420 02:07:20,997 --> 02:07:22,430 Her name is Vandana, right? 1421 02:07:22,632 --> 02:07:24,629 Do not discuss names her lover. Discuss the point. 1422 02:07:24,767 --> 02:07:26,826 I will dance too at his wedding. 1423 02:07:27,003 --> 02:07:29,437 - Sir, you want to come in my wedding? - Come in please. 1424 02:07:29,572 --> 02:07:32,436 - Your bridal party is leaving from my village. - Thank you. 1425 02:07:32,642 --> 02:07:37,773 Okay, okay. Both of us going to get married, dance ... 1426 02:07:38,414 --> 02:07:41,008 drink beer and get drunk together, 1427 02:07:41,417 --> 02:07:43,385 - Then what are you doing, sir? - As always. 1428 02:07:43,586 --> 02:07:47,784 - Be happy at the wedding people. - Do you want to take a prostitute? 1429 02:07:47,957 --> 02:07:49,788 Don't make trouble. 1430 02:07:50,059 --> 02:07:53,051 - I'm sorry, sir. - Okay. I'm sorry, 1431 02:07:53,429 --> 02:07:55,397 but after getting drunk. 1432 02:07:58,735 --> 02:08:00,396 - Greetings, sir. - Sit down. 1433 02:08:01,437 --> 02:08:04,406 What's wrong, Sanjay? Not you're usually sad like this. 1434 02:08:04,841 --> 02:08:07,810 I've never been this area, sir. 1435 02:08:08,444 --> 02:08:11,811 - It's a letter from my family. - Is that so? What's the content about? 1436 02:08:12,682 --> 02:08:14,411 It's a long story, sir. 1437 02:08:15,451 --> 02:08:19,820 That's the point to support my family. 1438 02:08:20,456 --> 02:08:22,924 - Then? - No, sir. 1439 02:08:23,459 --> 02:08:27,418 My family is worried because of each day there was news from Kargil. 1440 02:08:27,864 --> 02:08:30,833 They must be worried family future .. 1441 02:08:31,000 --> 02:08:32,831 ..who am why? 1442 02:08:34,470 --> 02:08:36,370 Friend, never heard of saying like this? 1443 02:08:36,806 --> 02:08:39,775 'If you don't have teeth, you will get milk. ' 1444 02:08:39,942 --> 02:08:42,775 'And if you have teeth, you will get bread. ' 1445 02:08:43,412 --> 02:08:44,777 Sanjay, take it easy. 1446 02:08:44,947 --> 02:08:48,781 We are definitely home. Then we will support ... 1447 02:08:48,951 --> 02:08:52,387 - ..40 families. - me happy with my family. 1448 02:08:52,655 --> 02:08:56,386 Okay. You support one family. Let me support 40 families. 1449 02:08:56,826 --> 02:08:59,721 You want to support 40 families, sir? 1450 02:08:59,829 --> 02:09:02,389 Did you support him how much is the family 1451 02:09:02,732 --> 02:09:05,394 Hey, Rifleman (Team Rifle) Sanjay Kumar ... 1452 02:09:05,568 --> 02:09:07,798 ..you are talking to officer. Watch what you say. 1453 02:09:14,068 --> 02:09:17,998 1454 02:09:40,469 --> 02:09:42,569 - Stop the shots. Us going forward. - Good, Sir. 1455 02:09:46,075 --> 02:09:49,374 Many cannon fire. Certainly all Battalions attacked. 1456 02:09:49,512 --> 02:09:51,673 We've destroyed it their patrol team. 1457 02:09:51,814 --> 02:09:54,009 Now all the soldiers India, attack us. 1458 02:09:54,717 --> 02:09:59,778 - Puja Dewi Durga. - Puja. 1459 02:10:00,590 --> 02:10:04,787 - Puja Dewi Durga. - Puja. 1460 02:10:10,132 --> 02:10:13,995 - Puja Dewi Durga. - Puja. 1461 02:10:21,644 --> 02:10:23,407 Oh shit. Kishan. 1462 02:10:29,085 --> 02:10:31,815 Wake up, Kishan. 1463 02:10:46,802 --> 02:10:47,869 Ajay 1464 02:10:56,002 --> 02:11:02,469 Ajay Damn 1465 02:11:02,652 --> 02:11:04,677 No problem. This is just a bullet. 1466 02:11:05,421 --> 02:11:08,390 This hurts so much, doctor. I don't want to die yet. Save me. 1467 02:11:08,524 --> 02:11:10,924 - Do not talk. - I don't want to die yet. 1468 02:11:11,024 --> 02:11:13,924 - Save me. - Ajay. 1469 02:11:14,430 --> 02:11:16,796 Doctor, I don't want to die like this. 1470 02:11:16,966 --> 02:11:19,799 You will be fine, Ajay. Calm down, I'm with you 1471 02:11:20,436 --> 02:11:21,801 I'm with you, Ajay. 1472 02:11:24,536 --> 02:11:26,501 Ajay 1473 02:11:28,036 --> 02:11:29,801 Ajay 1474 02:11:42,458 --> 02:11:44,824 Do you want to shoot? God damn it 1475 02:12:07,483 --> 02:12:09,849 Khalifa to Chanakya. Answer it. 1476 02:12:10,052 --> 02:12:11,849 This is Chanakya. Convey your report. Over. 1477 02:12:12,121 --> 02:12:14,851 Sir, we are occupying the Rocky Knob. 1478 02:12:15,491 --> 02:12:17,056 We've already mastered the Rocky Knob. 1479 02:12:17,493 --> 02:12:20,462 But there is bad news. 1480 02:12:21,497 --> 02:12:26,457 Some of our soldiers have died. Major Ajay Jasrotiya is dead. 1481 02:12:26,902 --> 02:12:29,970 Ajay is falling, sir. Replace and decide. 1482 02:13:46,449 --> 02:13:49,816 Yes, I will stare the empty seat. 1483 02:13:51,454 --> 02:13:53,820 Death of Ajay Jasrotiya won't be in vain. 1484 02:13:54,457 --> 02:13:56,425 - Sangram, Shershah. - Yes, Sir. 1485 02:13:56,625 --> 02:13:58,422 You're Ajay's best friends, right? 1486 02:13:59,095 --> 02:14:00,824 So you have to prove it, 1487 02:14:01,464 --> 02:14:04,433 even if your best friend dies, friendship don't die. 1488 02:14:04,867 --> 02:14:09,736 Prove it by taking the point 5140, where the enemy ran away. 1489 02:14:11,474 --> 02:14:12,839 - Shershah. - Yes, Sir. 1490 02:14:13,109 --> 02:14:14,838 You lead Army D. 1491 02:14:15,009 --> 02:14:16,538 - Sangram. - Yes, Sir. 1492 02:14:16,679 --> 02:14:18,442 You lead Squad B. 1493 02:14:19,482 --> 02:14:22,849 Your job snatch point 5140. 1494 02:14:24,487 --> 02:14:27,456 I'm sure, you guys will definitely win. 1495 02:14:27,890 --> 02:14:31,849 I want you there using Victory Signals. 1496 02:14:32,027 --> 02:14:33,517 What is your signal? 1497 02:14:33,729 --> 02:14:35,560 Sir, my signal, 'Oh yes yes'. 1498 02:14:35,631 --> 02:14:37,899 - What do you mean by signal? - That signals my army ... 1499 02:14:37,933 --> 02:14:39,491 while at the Military Academy. 1500 02:14:40,436 --> 02:14:43,527 - What is your signal, Shershah? - 'Yeh Dil Maange More '(Heart wants more). 1501 02:14:43,139 --> 02:14:44,902 Oh, my God. Vikram, never mind. 1502 02:14:47,843 --> 02:14:52,405 - We will attack 5140. - We will take 5140. 1503 02:14:52,681 --> 02:14:54,649 We are soldiers. This is our job. 1504 02:14:54,850 --> 02:14:56,818 But India has to prove it 1505 02:14:56,986 --> 02:15:00,422 ..that Indian soldiers do not can only fight alone. 1506 02:15:00,623 --> 02:15:02,788 But it can also win sports championship. 1507 02:15:02,858 --> 02:15:04,826 Basketball Championship National this year, 1508 02:15:04,960 --> 02:15:08,018 ..Army counting on you, right? 1509 02:15:08,064 --> 02:15:10,828 Yes, Mehar Singh. You are a player the best basketball in the team. 1510 02:15:10,900 --> 02:15:13,833 I will try. If Goddess Durga wants ... 1511 02:15:14,003 --> 02:15:15,561 our team will win 1512 02:15:23,479 --> 02:15:27,446 - Puja Dewi Durga. - Puja. 1513 02:15:33,689 --> 02:15:36,385 - Puja Dewi Durga. - Puja. 1514 02:15:36,825 --> 02:15:38,383 Attack. 1515 02:15:38,425 --> 02:15:41,983 - Puja Dewi Durga. - Puja. 1516 02:16:03,452 --> 02:16:05,817 Mehar Singh. 1517 02:16:07,552 --> 02:16:08,917 Mehar Singh. 1518 02:16:09,052 --> 02:16:10,917 Help me up, Sanjay. 1519 02:16:13,462 --> 02:16:14,724 You will be fine. 1520 02:16:28,010 --> 02:16:29,841 Call a doctor. 1521 02:16:30,646 --> 02:16:32,841 Call Doctor Rajesh. 1522 02:16:33,749 --> 02:16:37,776 Take him to Doctor Rajesh. 1523 02:16:39,049 --> 02:16:41,976 God damn it 1524 02:17:50,026 --> 02:17:52,792 Take this, damn it. 1525 02:18:05,841 --> 02:18:08,071 Sangram to Chanakya. What is wrong? Over. 1526 02:18:08,544 --> 02:18:10,409 This is Chanakya. Over. 1527 02:18:10,612 --> 02:18:13,809 Chanakya, 'oh yes yes'. Mission accomplished. 1528 02:18:14,116 --> 02:18:16,414 Good work. Congratulations 1529 02:18:17,853 --> 02:18:19,411 Shoot it. 1530 02:18:23,459 --> 02:18:26,928 - Puja Dewi Durga. - Puja. 1531 02:18:34,470 --> 02:18:36,770 How come Vikram Batra hasn't? preach the Victory Signal? 1532 02:18:50,586 --> 02:18:51,951 Come on 1533 02:19:28,457 --> 02:19:31,426 - This is Shershah, Chanakya. - This is Chanakya, Shershah. Over. 1534 02:19:32,761 --> 02:19:35,423 Chanakya, 'Yeh Dil Maange More '(Heart wants more). 1535 02:19:35,697 --> 02:19:37,756 Chanakya, I repeat. 'Yeh Dil Maange More'. 1536 02:19:38,066 --> 02:19:41,365 - Is there a victim? - Good news, there are no casualties. 1537 02:19:42,070 --> 02:19:43,367 Shershah decided to call. 1538 02:19:44,807 --> 02:19:46,536 We won. 1539 02:19:46,809 --> 02:19:49,369 - Puja Dewi Durga. - Puja. 1540 02:19:59,488 --> 02:20:01,388 Hopefully someday win, Vicky. 1541 02:20:02,424 --> 02:20:03,789 Thank you sir. 1542 02:20:21,643 --> 02:20:22,735 Congratulations, sir 1543 02:20:26,543 --> 02:20:29,735 - Congratulations, sir. - Congratulations, sir. 1544 02:20:39,394 --> 02:20:42,761 Congratulations, sir You won 5140 ... 1545 02:20:42,931 --> 02:20:44,862 ..and promoted from Lieutenant becomes Captain. 1546 02:20:45,100 --> 02:20:48,365 If you are always successful, you are will become a general soon. 1547 02:20:48,670 --> 02:20:50,365 Thank you, Sanjay Kumar. 1548 02:20:50,572 --> 02:20:54,770 But remember, if you so general and drive a car ... 1549 02:20:55,410 --> 02:20:58,379 don't forget the army A simple walk. 1550 02:20:59,715 --> 02:21:00,773 Sanjay 1551 02:21:02,050 --> 02:21:04,575 Why only General? 'Yeh Dil Maange More '(Heart wants more). 1552 02:21:05,420 --> 02:21:08,389 Yes sir. Head Army? 1553 02:21:08,525 --> 02:21:11,388 Do not. 'Yeh Dil Maange More '(Heart wants more). 1554 02:21:11,827 --> 02:21:14,796 - There are more ranks tall, sir? - There is. 1555 02:21:15,430 --> 02:21:17,694 Namely Friendship. 1556 02:21:19,067 --> 02:21:21,797 Sanjay, don't care how high is my rank ... 1557 02:21:22,437 --> 02:21:24,803 ..but don't forget our friendship. 1558 02:21:25,707 --> 02:21:28,801 - Promise me - Promise, sir. 1559 02:21:29,044 --> 02:21:30,911 - Very nice. - I will not I forget friendship. 1560 02:21:31,580 --> 02:21:34,811 Colonel Thakur, there is an assignment for 18 Grenadiers. 1561 02:21:35,083 --> 02:21:38,416 I command your battalion seize Tiger Hill. Do it. 1562 02:21:38,854 --> 02:21:41,014 - Thank you sir. - Change and decide. 1563 02:21:41,015 --> 02:21:42,456 Replace and decide. 1564 02:21:42,457 --> 02:21:45,824 We are assigned to seize Tiger Hill. 1565 02:21:47,462 --> 02:21:51,831 18 Grenadiers are given responsibility responsible for capturing Tiger Hill. 1566 02:21:52,467 --> 02:21:54,059 You can be relied on? 1567 02:21:54,603 --> 02:21:57,436 We promise to seize Tiger Hill, sir. 1568 02:21:58,574 --> 02:21:59,973 We can be relied on, sir. 1569 02:22:01,476 --> 02:22:04,445 We promise, sir. We willing to die for the hoist 1570 02:22:04,446 --> 02:22:07,014 - .. Indian flag on Tiger Hill. - Why should we die? 1571 02:22:07,015 --> 02:22:10,451 We are the ones who will kill the enemy for the sake of seizing Tiger Hill. 1572 02:22:11,653 --> 02:22:15,453 - 18 Grenadiers, God Almighty Power. - God Almighty. 1573 02:22:19,995 --> 02:22:22,087 - Greetings, sir. - Greetings. 1574 02:22:22,595 --> 02:22:24,487 By shooting them. So 1575 02:22:26,488 --> 02:22:27,501 Welcome. 1576 02:22:27,502 --> 02:22:30,500 Captain Shashi Bhushan Dindayal wants to report, sir. 1577 02:22:31,506 --> 02:22:32,573 Major Deepak. 1578 02:22:32,574 --> 02:22:34,976 - Nice to meet you, Captain - Nice to meet you, sir. 1579 02:22:34,977 --> 02:22:36,445 I've been waiting for your arrival. 1580 02:22:36,445 --> 02:22:38,911 - Artillery ready? - Yes, Sir. Artillery ready. 1581 02:22:39,081 --> 02:22:40,810 We await your orders. 1582 02:22:41,083 --> 02:22:43,415 When you are ready to attack Pimple Complex ... 1583 02:22:43,585 --> 02:22:45,416 our artillery weapons, ready to help. 1584 02:22:45,587 --> 02:22:48,420 Very nice. By the way, This is Captain Anuj. 1585 02:22:48,590 --> 02:22:50,951 - Welcome, Captain. - Janghu. 1586 02:22:51,460 --> 02:22:53,428 - Major Ritesh. - Happy meet you, sir. 1587 02:22:53,595 --> 02:22:56,689 Sit down You must be tired after 4 hours of travel. 1588 02:22:56,865 --> 02:22:57,932 Thank you sir. 1589 02:22:58,867 --> 02:23:01,836 Friend, this is an officer Leading Superintendent. 1590 02:23:02,471 --> 02:23:04,837 He will help shoot Artillery to the enemy. 1591 02:23:06,475 --> 02:23:07,840 Napoleon said, 1592 02:23:08,477 --> 02:23:16,544 .. 'God is with people who can teach religion. ' 1593 02:23:16,718 --> 02:23:20,848 Besides being Captain Shashi Bhushan, We have Bofors (anti-aircraft cannon). 1594 02:23:20,849 --> 02:23:21,888 Thank you sir. 1595 02:23:21,890 --> 02:23:24,450 We will win. Right, Captain? 1596 02:23:24,893 --> 02:23:28,454 You're right, sir. Bofors it's the best weapon. 1597 02:23:28,897 --> 02:23:32,856 With or without controversy, Bofors will make us win. 1598 02:23:33,002 --> 02:23:34,867 We will win, man. 1599 02:23:37,806 --> 02:23:39,398 You have experience valuable, Yadav. 1600 02:23:39,608 --> 02:23:41,041 - How old is your son? - 8 years. 1601 02:23:41,443 --> 02:23:43,204 - How many years you are married? - 10 years. 1602 02:23:43,211 --> 02:23:44,803 When facing bullets, 1603 02:23:44,980 --> 02:23:47,039 ..who do you think? Your family, right? 1604 02:23:47,215 --> 02:23:50,810 Yes, Yadav. When dying almost died ... 1605 02:23:51,453 --> 02:23:53,819 you will think 'Life is valuable'. 1606 02:23:54,089 --> 02:23:57,650 You think about your life or your wife? 1607 02:23:58,193 --> 02:24:01,424 He told me to don't think about it. 1608 02:24:01,863 --> 02:24:05,424 I told him, 'I will not forget you'. 1609 02:24:05,867 --> 02:24:10,826 When you've never forgotten you how can I not think of you? 1610 02:24:12,874 --> 02:24:17,834 You need a big shotgun to kill a tiger? 1611 02:24:18,013 --> 02:24:20,947 This is not a shotgun. This is a tank Bofors (anti-aircraft cannon). 1612 02:24:44,052 --> 02:24:47,521 Play kahin bhi rahoon "Wherever I go" 1613 02:24:47,522 --> 02:24:51,920 Har kadam har ghadi "Every step, every time" 1614 02:24:57,452 --> 02:25:00,421 Main kahin bhi rahoon "Kemanapun kupergi" 1615 02:25:00,622 --> 02:25:03,420 Har kadam har ghadi "Tiap langkah, tiap saat" 1616 02:25:03,859 --> 02:25:10,820 Mere dil mein basi teri yaad hai "Kenanganmu menghuni hatiku" 1617 02:25:13,015 --> 02:25:21,745 Meri aankhon ki duniya hai sooni padi "Dunia di mataku, hampa" 1618 02:25:26,715 --> 02:25:32,845 Meri aankhon ki duniya hai sooni padi "Dunia di mataku, hampa" 1619 02:25:32,888 --> 02:25:39,793 Dil ki duniya magar tujhse aabaad hai "Namun karenamu, dunia hatiku, damai" 1620 02:25:42,731 --> 02:25:45,393 Main kahin bhi rahoon "Kemanapun kupergi" 1621 02:25:45,600 --> 02:25:49,797 Har kadam har ghadi "Tiap langkah, tiap saat" 1622 02:26:15,373 --> 02:26:25,785 Alih Bahasa: varisnova (Varis Nova Riskila) subscene.com/u/1013796 "Stop Kekerasan Terhadap Anak dan Wanita !!!" 1623 02:26:34,482 --> 02:26:43,485 Kaise bhoole bichadne ka woh pal mujhe "Mana bisa melupakanmu saat berjauhan?" 1624 02:26:44,092 --> 02:26:52,794 Ab bhi kar deta hai jaise pagal mujhe "Berjauhan tetap membuatku gila" 1625 02:26:53,435 --> 02:27:00,806 Mujhse aansun chupake woh jaana tera "Kau sembunyikan air matamu" 1626 02:27:03,445 --> 02:27:10,816 Dekhne phir woh khidki pe aana tera "Kau menatapku dari jendela" 1627 02:27:13,121 --> 02:27:20,322 Mujhe tera woh hasna aur khilkhilana "Senyummu, tawamu ..," 1628 02:27:20,462 --> 02:27:23,931 Yaad aata hai "..that's what I miss" 1629 02:27:26,968 --> 02:27:29,835 Palat to Dekhna "When you look at me .." 1630 02:27:30,005 --> 02:27:32,838 Aur muskurana "..and smile ..," 1631 02:27:33,475 --> 02:27:39,977 Yaad aata hai ,, "..that's what I miss" 1632 02:27:51,826 --> 02:27:54,995 Play kahin bhi rahoon "Wherever I go" 1633 02:27:54,999 --> 02:27:58,496 Har kadam har ghadi "Every step, every time" 1634 02:27:58,600 --> 02:28:04,802 Mere dil mein stale teri yaad hai "Your memories inhabit my heart" 1635 02:28:04,806 --> 02:28:07,798 Play kahin bhi rahoon "Wherever I go" 1636 02:28:07,976 --> 02:28:11,309 Har kadam har ghadi "Every step, every time" 1637 02:28:11,676 --> 02:28:36,309 Rabba ve rabba rabba ... " Oh, God" 1638 02:28:36,805 --> 02:28:44,542 Lehlahate huye kheton ka woh samma "The atmosphere in the meadow" 1639 02:28:46,681 --> 02:28:54,980 Raah takna mera tera aana wahan "Kau datang dan menungguku" 1640 02:28:56,424 --> 02:28:59,390 Tera sharmana "Kau tersipu malu .." 1641 02:28:59,594 --> 02:29:03,991 Paas aate huye "..saat kita berdekatan" 1642 02:29:06,434 --> 02:29:26,905 Door charwahe bansi bajate huye ,, "Dari jauh, pengembala meniup seruling" 1643 02:29:29,758 --> 02:29:35,321 Yaad hai mujhko teri woh betaabiyan "Aku ingat kerisauan mu" 1644 02:29:38,266 --> 02:29:44,766 Koi aaye toh ho tujhko mera gumaan "Tiap orang datang, kau kira itu aku" 1645 02:30:04,059 --> 02:30:07,394 Main kahin bhi rahoon "Kemanapun kupergi" 1646 02:30:07,399 --> 02:30:10,395 Har kadam har ghadi "Tiap langkah, tiap saat" 1647 02:30:10,832 --> 02:30:16,793 Mere dil mein basi teri yaad hai "Kenanganmu menghuni hatiku" 1648 02:30:17,005 --> 02:30:19,803 Main kahin bhi rahoon "Kemanapun kupergi" 1649 02:30:20,442 --> 02:30:23,411 Har kadam har ghadi "Tiap langkah, tiap saat" 1650 02:30:46,541 --> 02:30:48,909 Is angoothi ​​mein "Di cincin ini .." 1651 02:30:49,511 --> 02:30:52,776 Jhilmilati hai "..berkilauan" 1652 02:30:53,741 --> 02:30:55,709 Is angoothi ​​mein "Di cincin ini .." 1653 02:30:56,911 --> 02:30:58,776 Jhilmilati hai "..berkilauan" 1654 02:31:00,148 --> 02:31:05,780 Teri yaadon ki ik kiran aise "Berkilauan kenanganmu" 1655 02:31:12,827 --> 02:31:18,390 Baithi phoolon ki sajeeli doli mein "Kau duduk di tandu berhias bunga" 1656 02:31:19,434 --> 02:31:25,904 Muskuraye koi dulhan jaise "Senyummu laksana pengantin baru" 1657 02:31:38,887 --> 02:31:44,416 Jahan bas raj hai tera "Rumah nyaman mu" 1658 02:31:45,260 --> 02:31:50,823 Woh aangan yaad aata hai "Aku rindu rumah itu" 1659 02:31:58,073 --> 02:32:03,843 Wahan ghutno joh chalta hai "Aku belajar merangkak, berjalan .." 1660 02:32:04,479 --> 02:32:10,549 Woh bachpan yaad aata hai "..saat bayi, aku ingat itu" 1661 02:32:23,231 --> 02:32:25,859 Main kahin bhi rahoon "Kemanapun kupergi" 1662 02:32:26,501 --> 02:32:29,470 Har kadam har ghadi "Tiap langkah, tiap saat" 1663 02:32:29,904 --> 02:32:35,809 Mere dil mein basi teri yaad hai "Kenanganmu menghuni hatiku" 1664 02:32:36,444 --> 02:32:39,413 Main kahin bhi rahoon "Kemanapun kupergi" 1665 02:32:39,581 --> 02:32:42,414 Har kadam har ghadi "Tiap langkah, tiap saat" 1666 02:32:42,717 --> 02:32:48,815 Mere dil mein basi teri yaad hai "Kenanganmu menghuni hatiku" 1667 02:32:48,844 --> 02:32:51,513 Main kahin bhi rahoon "Kemanapun kupergi" 1668 02:32:51,581 --> 02:32:55,714 Har kadam har ghadi "Tiap langkah, tiap saat" 1669 02:33:09,077 --> 02:33:21,544 Tera woh daudke aana ,, "Kau lari menghampiriku" 1670 02:33:21,889 --> 02:33:28,850 Woh milna yaad aata hai "Aku ingat pertemuan kita" 1671 02:33:35,103 --> 02:33:40,992 Tere khamosh honthon ka "Saat bibirmu bungkam ..," 1672 02:33:41,040 --> 02:33:48,403 Woh hilna yaad aata hai "..aku ingat itu" 1673 02:33:53,288 --> 02:33:56,814 Main kahin bhi rahoon "Kemanapun kupergi" 1674 02:33:57,025 --> 02:33:59,823 Har kadam har ghadi "Tiap langkah, tiap saat" 1675 02:34:00,128 --> 02:34:06,431 Mere dil mein basi teri yaad hai "Kenanganmu menghuni hatiku" 1676 02:34:06,768 --> 02:34:19,632 Meri aankhon ki duniya hai sooni padi ,, "The world in my eyes, empty" 1677 02:34:19,714 --> 02:34:25,846 Dil ki duniya magar tujhse aabaad hai "But because of you, the world of my heart, peace" 1678 02:34:26,020 --> 02:34:28,853 Play kahin bhi rahoon "Wherever I go" 1679 02:34:29,057 --> 02:34:32,855 Har kadam har ghadi "Every step, every time" 1680 02:34:47,442 --> 02:34:50,809 - Alright, friend. - Yes, Sir. - This is the final attack plan. 1681 02:34:51,446 --> 02:34:53,812 17 Jat attacks 3 Pimple. 1682 02:34:54,849 --> 02:34:58,808 13 JAK attacks 4875. 1683 02:34:59,087 --> 02:35:01,817 1/11 Gurkhas attack Khallubar. 1684 02:35:02,724 --> 02:35:06,091 18 Grenadiers attack Tiger Hill. 1685 02:35:06,627 --> 02:35:08,822 May we win. 1686 02:35:09,264 --> 02:35:11,527 May the truth win. 1687 02:35:15,636 --> 02:35:17,433 The 11th Gurkha Rifles Army ... 1688 02:35:18,473 --> 02:35:21,840 ..JCOs (Junior Army) and brave soldiers. 1689 02:35:22,877 --> 02:35:27,837 Every soldier is great Battalion. 1690 02:35:28,783 --> 02:35:32,742 Your courage and Lieutenant Manoj Pandey ... 1691 02:35:32,887 --> 02:35:36,379 while winning at Kukarthang, makes me proud. 1692 02:35:36,724 --> 02:35:39,386 I thank you guys. 1693 02:35:39,827 --> 02:35:44,389 It's time to go on duty the pride of our Battalion. 1694 02:35:45,433 --> 02:35:48,402 We are assigned attack Khallubar. 1695 02:35:48,836 --> 02:35:52,795 There are 22 Grenadiers is stuck. 1696 02:35:53,074 --> 02:35:59,207 If we don't go there soon, they could lose their lives. 1697 02:35:59,447 --> 02:36:02,416 We are going to Khallubar at sunset. 1698 02:36:02,750 --> 02:36:04,615 - Any question? - No sir. 1699 02:36:05,586 --> 02:36:07,417 Let me explain this attack plan. 1700 02:36:09,857 --> 02:36:14,055 First, us cross this river. 1701 02:36:19,367 --> 02:36:21,335 Indian troops cross the river. 1702 02:36:21,369 --> 02:36:22,568 Come on, fire the artillery. 1703 02:36:22,569 --> 02:36:25,768 Firing artillery. 1704 02:37:09,584 --> 02:37:12,815 Rest here for a while before continuing the journey. 1705 02:37:13,454 --> 02:37:14,580 Get some rest 1706 02:37:23,054 --> 02:37:27,680 Bring water. 1707 02:37:32,874 --> 02:37:34,842 Let me go. 1708 02:37:36,410 --> 02:37:38,776 Let me go. 1709 02:37:48,523 --> 02:37:49,888 Bheem Bahadur, What is this? 1710 02:37:50,024 --> 02:37:51,992 - He wants to shoot himself myself, sir. - Why? 1711 02:37:52,560 --> 02:37:55,393 Soldiers who died, washed away in the river, 1712 02:37:55,630 --> 02:37:58,793 - ..is her husband's sister, sir. - Let me go. 1713 02:37:59,433 --> 02:38:01,799 Let me die. I want to die. 1714 02:38:05,039 --> 02:38:08,804 - Listen up. - Yes, Sir. 1715 02:38:09,443 --> 02:38:13,402 I understand your sadness, but you are a brave Gurkha. 1716 02:38:13,848 --> 02:38:17,807 Kill before you die. Revenge the death of your sister-in-law. 1717 02:38:18,452 --> 02:38:21,421 Slay the enemy make your sister a widow. 1718 02:38:23,157 --> 02:38:26,820 Hold your weapon, shoot the enemy. Don't shoot yourself. 1719 02:38:27,461 --> 02:38:28,528 Any question? 1720 02:38:28,863 --> 02:38:30,421 - Any question? - No sir. 1721 02:38:30,765 --> 02:38:32,824 - Any question? - No sir. 1722 02:38:34,468 --> 02:38:35,535 Cheer up. 1723 02:38:40,074 --> 02:38:41,769 - Manoj. - Yes, Sir? 1724 02:38:42,410 --> 02:38:44,378 - Is his problem settled? - Yes, sir. 1725 02:38:46,414 --> 02:38:49,380 - You handle the situation with well. - Thank you sir. 1726 02:38:49,417 --> 02:38:54,377 You're wise to motivate army to fight the enemy. 1727 02:38:55,823 --> 02:39:00,385 - You're amazing. - Don't praise me, sir. 1728 02:39:00,595 --> 02:39:02,890 Your speech is in Punjabi. But not Punjabi, right? 1729 02:39:02,964 --> 02:39:05,897 - No. But I'm a daughter-in-law Punjabi people. - Yes sir. 1730 02:39:05,967 --> 02:39:08,800 - Your wife is Punjabi? - Yup. 1731 02:39:09,770 --> 02:39:13,399 My 2 daughters speak Punjabi. 1732 02:39:13,841 --> 02:39:15,809 You must miss them. 1733 02:39:23,451 --> 02:39:26,420 - Sit down, Manoj. - Thank you sir. 1734 02:39:27,622 --> 02:39:29,817 Who else do I miss? in this situation, Manoj? 1735 02:39:29,991 --> 02:39:32,425 God or family. 1736 02:39:32,693 --> 02:39:34,422 Who do you miss, Manoj? 1737 02:39:35,096 --> 02:39:38,759 My mother, sir But now, me thinking only of Khallubar. 1738 02:39:39,400 --> 02:39:41,095 We must win in Khallubar, sir. 1739 02:39:41,702 --> 02:39:45,365 You really want to win, Manoj. First, you win at Kukarthang. 1740 02:39:45,573 --> 02:39:48,770 Then Jubbar. Now you want to win at Khallubar. 1741 02:39:49,644 --> 02:39:51,771 You're right, sir. I really want to win. 1742 02:39:52,413 --> 02:39:56,372 If we lose? 1743 02:39:57,418 --> 02:40:02,378 Victory is worth it wanted and felt. 1744 02:40:03,424 --> 02:40:05,790 - Very nice. - Thank you sir. 1745 02:40:06,427 --> 02:40:09,396 - Sir, may I come in? - Come in, Anuj. 1746 02:40:13,434 --> 02:40:16,403 - Sir, please help me. - OK 1747 02:40:22,443 --> 02:40:23,808 What is this? 1748 02:40:25,846 --> 02:40:30,806 A ring from my fiance. Please take care of this ring. 1749 02:40:31,652 --> 02:40:35,144 If I don't come back, return the ring to my fiance. 1750 02:40:35,223 --> 02:40:37,650 What do you mean? Do not say like that. 1751 02:40:37,792 --> 02:40:40,488 You must be back. And you will win. 1752 02:40:40,628 --> 02:40:42,528 If it is God's will, definitely win, sir. 1753 02:40:43,397 --> 02:40:45,365 But take care of this ring. 1754 02:40:46,634 --> 02:40:52,004 I don't want to die by holding back unfulfilled love. 1755 02:41:17,965 --> 02:41:19,933 - Hello, is this Anuj? - Who else? 1756 02:41:21,435 --> 02:41:22,800 I'm proud of you, Anuj. 1757 02:41:22,970 --> 02:41:25,438 You and your battalion make the country proud. 1758 02:41:25,606 --> 02:41:28,803 Yes I know. We won point 4540. 1759 02:41:29,210 --> 02:41:30,905 You want to go home now, right? 1760 02:41:31,011 --> 02:41:35,414 I will go home after snatch point 4875. 1761 02:41:36,450 --> 02:41:38,509 When are those points will end? 1762 02:41:39,854 --> 02:41:41,822 - Listen up. Yes? 1763 02:41:42,456 --> 02:41:44,424 If I don't return, 1764 02:41:44,592 --> 02:41:46,623 - look for another man. - Don't talk nonsense. 1765 02:41:46,761 --> 02:41:48,820 Take it easy, Simran. 1766 02:41:49,029 --> 02:41:51,429 Think real. This is war. 1767 02:41:52,466 --> 02:41:55,793 All can happen. 1768 02:41:56,137 --> 02:41:57,832 You wear a engagement ring, right? 1769 02:41:58,072 --> 02:41:59,837 Yes. 1770 02:42:00,608 --> 02:42:02,633 That ring can protect you. 1771 02:42:04,178 --> 02:42:06,146 And the ring will get us married. 1772 02:42:08,082 --> 02:42:10,447 Okay, dear. As you wish. 1773 02:42:13,082 --> 02:42:16,847 Hello. 1774 02:42:24,498 --> 02:42:28,867 This is strange. Suddenly the nag is quiet. 1775 02:42:29,503 --> 02:42:31,869 - say it. - Tell me what? 1776 02:42:32,072 --> 02:42:34,472 I don't know. Say, see you later. 1777 02:42:34,975 --> 02:42:38,908 Or say 'See you later' in Punjabi. 1778 02:42:39,747 --> 02:42:41,806 When two hearts chat with each other, 1779 02:42:42,449 --> 02:42:44,041 ... lips must be silent. 1780 02:42:44,451 --> 02:42:46,817 Wow You became poetic. 1781 02:42:47,454 --> 02:42:49,820 Memories of life who created poetry. 1782 02:42:50,457 --> 02:42:52,425 Anuj, we want to go. 1783 02:42:52,460 --> 02:42:53,993 Okay. 1784 02:42:56,463 --> 02:42:57,760 Hear. 1785 02:42:58,632 --> 02:43:00,600 You have bad habits. 1786 02:43:00,868 --> 02:43:03,428 When leaving, you never looked. 1787 02:43:03,871 --> 02:43:05,839 This time, take a look. 1788 02:43:06,473 --> 02:43:08,839 Or I will here forever. 1789 02:43:10,477 --> 02:43:13,446 Fine, I'll look. But I have a request. 1790 02:43:14,481 --> 02:43:15,846 If I do anything ... 1791 02:43:16,884 --> 02:43:18,852 ..you don't look at the past. 1792 02:43:19,787 --> 02:43:21,755 You have to stare future. 1793 02:43:22,489 --> 02:43:24,855 You don't understand me yet 1794 02:43:25,893 --> 02:43:27,451 Lieutenant Anuj Nayyar. 1795 02:43:28,796 --> 02:43:32,459 People easily forget the times then. But not with Simran. 1796 02:43:36,437 --> 02:43:37,504 I love you. 1797 02:43:51,294 --> 02:43:52,852 Hema. 1798 02:43:53,296 --> 02:43:55,264 It must have been a call from Manoj. 1799 02:43:58,902 --> 02:44:01,029 Hello. 1800 02:44:01,404 --> 02:44:04,271 Hello, ma'am. This is Manoj. 1801 02:44:04,574 --> 02:44:08,271 Manoj, is this really you? 1802 02:44:09,078 --> 02:44:12,878 I'm very happy, Manoj. 1803 02:44:13,917 --> 02:44:16,283 I knew you, Mother pick up the phone. 1804 02:44:16,586 --> 02:44:19,555 Manoj, somehow Mum explain to you? 1805 02:44:19,923 --> 02:44:21,891 10 days ago, they were give us a telephone. 1806 02:44:22,091 --> 02:44:25,288 They said, 'our army is a great army. ' 1807 02:44:25,428 --> 02:44:27,896 'Soldier's family must have a telephone '. 1808 02:44:28,598 --> 02:44:31,897 After a week, they called Mother. 1809 02:44:32,035 --> 02:44:34,560 They ask for sweets. 1810 02:44:34,938 --> 02:44:36,906 I promise I'll serve they are sweets ... 1811 02:44:37,040 --> 02:44:39,304 ..the moment my son comes home. 1812 02:44:40,109 --> 02:44:44,307 But because of today you called ... 1813 02:44:45,949 --> 02:44:48,509 ..Mother will definitely serving them sweets. 1814 02:44:48,885 --> 02:44:51,012 Mother will invite them. 1815 02:44:51,387 --> 02:44:54,254 Never mind, Mother. I haven't called them yet. 1816 02:44:54,390 --> 02:44:55,857 How are you? 1817 02:44:56,059 --> 02:44:59,517 Good mother, Manoj. How are you? 1818 02:45:01,297 --> 02:45:03,265 What is your power? 1819 02:45:03,900 --> 02:45:08,530 Lately, newspapers and TV has been bothering Mother. 1820 02:45:08,905 --> 02:45:14,537 He said there was a spill blood in your place now. 1821 02:45:15,578 --> 02:45:19,378 Is it true? Army have we fallen a lot? 1822 02:45:19,916 --> 02:45:22,544 Why do you say that? 1823 02:45:22,919 --> 02:45:25,888 Newspapers and TV just want scare people for money. 1824 02:45:26,089 --> 02:45:28,057 It's not like that here. We're okay. 1825 02:45:31,094 --> 02:45:34,552 Hey, what's that noise? 1826 02:45:36,933 --> 02:45:40,892 It's rainy season. Lots of thunder. 1827 02:45:42,338 --> 02:45:43,896 Give the phone to daddy. 1828 02:45:44,007 --> 02:45:47,238 Your father is in the reading room. 1829 02:45:47,543 --> 02:45:52,003 He reads the newspaper, find out how are you and your Battalion. 1830 02:45:52,882 --> 02:45:54,509 Call your dad later. 1831 02:45:55,551 --> 02:45:58,850 I'll call you later, Mother. But maybe this is my last phone call. 1832 02:45:59,055 --> 02:46:01,023 Last Call? 1833 02:46:02,291 --> 02:46:04,259 Why say the Last Call? 1834 02:46:04,560 --> 02:46:07,028 I mean, call this use battery. 1835 02:46:07,563 --> 02:46:09,030 The battery can run out. 1836 02:46:09,298 --> 02:46:11,858 Oh, I understand. 1837 02:46:12,001 --> 02:46:15,027 Wait a minute. Talk to Hema. 1838 02:46:15,304 --> 02:46:17,272 Hema? What is Hema doing there? 1839 02:46:18,074 --> 02:46:24,035 Son, she's a nice girl. All day he helped Mother. 1840 02:46:24,580 --> 02:46:27,276 He sits alone in your room, sometimes with us. 1841 02:46:27,917 --> 02:46:29,885 Here, talk to him. 1842 02:46:30,653 --> 02:46:33,554 Hello. How are you? 1843 02:46:34,090 --> 02:46:35,157 Hema. 1844 02:46:35,324 --> 02:46:36,882 Yes? 1845 02:46:37,326 --> 02:46:39,055 Please take care of my mother. 1846 02:46:41,931 --> 02:46:45,560 Certainly. Take care of yourself. 1847 02:46:46,102 --> 02:46:48,002 Hello. 1848 02:46:48,371 --> 02:46:53,331 Hello. 1849 02:47:15,898 --> 02:47:20,028 Ready to go? I have pack all your things? 1850 02:47:20,570 --> 02:47:22,538 Toothbrushes, combs, shavers ... 1851 02:47:23,072 --> 02:47:25,040 pants, shirts, sweaters? 1852 02:47:26,576 --> 02:47:29,875 Take care of your luggage see you home later. 1853 02:47:30,580 --> 02:47:33,276 Don't let anything disappear. 1854 02:47:33,416 --> 02:47:35,384 Don't overreact in the snow there. 1855 02:47:35,918 --> 02:47:39,046 If it's cold, don't overreact. 1856 02:47:39,589 --> 02:47:41,386 There is no mother or Hema. 1857 02:47:41,524 --> 02:47:45,051 Nobody will ask you how you are. Want to send a letter, right? 1858 02:47:45,595 --> 02:47:47,495 If you don't send a letter, It is okay. 1859 02:47:47,864 --> 02:47:49,832 Your letter is ice cold. 1860 02:47:50,533 --> 02:47:53,832 Enough. Stop your play. 1861 02:47:54,871 --> 02:47:57,499 I will go. You not to the base. 1862 02:47:58,274 --> 02:48:00,242 Why? 1863 02:48:00,543 --> 02:48:02,841 Because I know the purpose of your heart. 1864 02:48:04,380 --> 02:48:06,548 If you go there, you will cry in front of everyone .. 1865 02:48:06,549 --> 02:48:08,517 ..and I don't like it. 1866 02:48:08,885 --> 02:48:11,854 Am I crying? when you go? 1867 02:48:12,555 --> 02:48:14,523 Who do you think you are? 1868 02:49:32,902 --> 02:49:35,530 - Mitthu. - Vicky. 1869 02:49:36,305 --> 02:49:38,865 Yes, I know, that's my name. What do you want to say? 1870 02:49:39,175 --> 02:49:41,541 - You know, yesterday I see you? - Where? 1871 02:49:42,311 --> 02:49:43,869 On TV. 1872 02:49:44,013 --> 02:49:48,211 What's the reporter's name? Barkha ... Barkha Dutt. 1873 02:49:48,851 --> 02:49:50,318 You talked to him, right? 1874 02:49:50,519 --> 02:49:53,977 Yes, after winning point 5140, we are back. 1875 02:49:54,357 --> 02:49:58,225 Yes, everyone looks happy, especially Barkha. 1876 02:49:58,361 --> 02:50:01,228 Looks like Barkha wants it marry you, not me. 1877 02:50:01,530 --> 02:50:05,489 Mitthu, I always crazy thinking about you. 1878 02:50:05,868 --> 02:50:09,235 But today you are the crazy one. 1879 02:50:09,872 --> 02:50:11,339 Yes, I'm crazy. 1880 02:50:11,474 --> 02:50:14,238 But you look unhappy. 1881 02:50:14,543 --> 02:50:16,010 Of course I'm happy. 1882 02:50:16,279 --> 02:50:20,010 No. You can't lie Mitthu. Don't worry, Vicky. 1883 02:50:21,050 --> 02:50:25,009 You are right. In war, victory has a price. 1884 02:50:26,289 --> 02:50:29,349 I just lost my best friend. Major Jasrotiya. 1885 02:50:30,559 --> 02:50:33,027 Our Battalion Army, many have fallen. 1886 02:50:35,898 --> 02:50:39,026 I'm sorry, Vicky. 1887 02:50:39,902 --> 02:50:41,870 That is part of war. 1888 02:50:42,905 --> 02:50:44,873 But he is kind. 1889 02:50:45,908 --> 02:50:50,208 He promised to attend and dance at our wedding. 1890 02:50:52,848 --> 02:50:57,308 If I could fly there, share your sadness with you. 1891 02:50:58,854 --> 02:51:00,822 You are always with me, Mitthu. 1892 02:51:01,857 --> 02:51:03,484 You want to leave, right? 1893 02:51:04,527 --> 02:51:08,224 I asked for permission, not for leave. 1894 02:51:08,531 --> 02:51:12,228 - But to leave for point 4,875. - What? You are crazy? 1895 02:51:13,269 --> 02:51:14,998 'Yeh Dil Maange More' (Heart wants more). 1896 02:51:15,271 --> 02:51:19,002 Never mind. As if you understand my suffering? 1897 02:51:20,276 --> 02:51:23,507 Take it easy. I will come back. 1898 02:51:25,281 --> 02:51:28,512 If I don't return, 1899 02:51:28,884 --> 02:51:32,513 ..you promise not look at the past. 1900 02:51:33,556 --> 02:51:36,525 Vicky, you never change. 1901 02:51:36,892 --> 02:51:39,520 You make me laugh, then immediately made me cry. 1902 02:51:41,297 --> 02:51:43,857 This is life, Mitthu. 1903 02:51:44,300 --> 02:51:46,860 Hey philosopher. I don't want to hear lectures. 1904 02:51:46,936 --> 02:51:48,961 I just want Vicky, Vicky, Vicky. 1905 02:51:49,238 --> 02:51:50,796 Okay. 1906 02:51:51,841 --> 02:51:54,207 - Mitthu, I love you. - Take care of yourself. 1907 02:51:54,510 --> 02:51:56,978 Don't overreact. Call me often. 1908 02:51:57,346 --> 02:51:59,314 Take care of yourself. 1909 02:51:59,515 --> 02:52:01,813 Alright, change and decide. 1910 02:52:02,852 --> 02:52:04,979 Vicky Hear. 1911 02:52:14,263 --> 02:52:18,222 I'm worried about you, afraid to lose you. 1912 02:52:18,534 --> 02:52:21,503 Vicky, because you will leave, you're too worried. 1913 02:52:21,871 --> 02:52:23,839 I will always be with you. 1914 02:52:24,273 --> 02:52:28,232 After we get married, I don't want to be depressed. 1915 02:52:28,878 --> 02:52:32,507 But you know, right? my parents don't agree. 1916 02:52:46,562 --> 02:52:48,462 What are you thinking about? 1917 02:52:54,503 --> 02:52:56,471 There is one way. 1918 02:53:18,527 --> 02:53:20,495 Now you are mine. 1919 02:53:21,197 --> 02:53:25,997 Even if you don't do this, I remain yours forever. 1920 02:53:31,072 --> 02:53:32,940 Goodbye. 1921 02:53:38,047 --> 02:53:43,508 Pyaar bharaa geet koi "Lagu cinta ini" 1922 02:53:43,886 --> 02:53:49,518 Dekho piyaa tumko gaanaa hi hogaa "Nyanyikanlah untukku, Kasih" 1923 02:53:55,898 --> 02:53:58,526 Samjhaa karo "Mengertilah" 1924 02:53:58,901 --> 02:54:01,529 Mushkil meri "Kesulitanku" 1925 02:54:01,904 --> 02:54:03,872 Chaahoon na chaahoon "Entah kuinginkan atau tidak" 1926 02:54:04,006 --> 02:54:07,032 Mujhko jaanaa hi hogaa "Namun aku harus pergi" 1927 02:54:07,309 --> 02:54:09,539 Piyaa mere tan man "Kasih, jiwa ragaku" 1928 02:54:10,079 --> 02:54:12,377 Mere pyaar ke bandhan "Dan ikatan cinta kita" 1929 02:54:12,515 --> 02:54:16,884 Do pal tumhein rokte hain "Memintamu tinggal sejenak" 1930 02:54:18,087 --> 02:54:20,282 Koi jaataa ho to "Saat seseorang mau pergi" 1931 02:54:20,325 --> 02:54:27,291 Pichhe se usko aise nahin tokte hain "Jangan hentikan orang itu" 1932 02:54:29,098 --> 02:54:34,559 Sautan meri kyaa hai koi "Adakah gadis lain?" 1933 02:54:34,937 --> 02:54:40,569 Jaldi hai kyun samjhaanaa hi hogaa "Kenapa buru-buru pergi?" 1934 02:55:11,007 --> 02:55:16,540 Pyaar bharaa geet koi "Lagu cinta ini" 1935 02:55:16,912 --> 02:55:22,544 Dekho piyaa tumko gaanaa hi hogaa "Nyanyikanlah untukku, Kasih" 1936 02:55:28,991 --> 02:55:31,050 Samjhaa karo "Mengertilah" 1937 02:55:32,094 --> 02:55:34,562 Mushkil meri "Kesulitanku" 1938 02:55:34,930 --> 02:55:36,898 Chaahoon na chaahoon "Entah kuinginkan atau tidak" 1939 02:55:37,032 --> 02:55:40,229 Mujhko jaanaa hi hogaa "Namun aku harus pergi" 1940 02:55:40,436 --> 02:55:42,563 Piyaa mere tan man "Kasih, jiwa ragaku" 1941 02:55:43,439 --> 02:55:45,407 Mere pyaar ke bandhan "Dan ikatan cinta kita" 1942 02:55:45,541 --> 02:55:49,841 Do pal tumhein rokte hain "Memintamu tinggal sejenak" 1943 02:55:50,546 --> 02:55:52,844 Koi jaataa ho to "Saat seseorang mau pergi" 1944 02:55:53,549 --> 02:56:00,011 Pichhe se usko aise nahin tokte hain "Jangan hentikan orang itu" 1945 02:56:01,890 --> 02:56:07,522 Sautan meri kyaa hai koi "Adakah gadis lain?" 1946 02:56:07,896 --> 02:56:13,528 Jaldi hai kyun samjhaanaa hi hogaa "Kenapa buru-buru pergi?" 1947 02:56:24,524 --> 02:56:39,993 Jaanaa pade jo ,, mujhko kahin to "Saat aku harus pergi" 1948 02:56:40,029 --> 02:56:45,957 Aise na roothaa karo "Jangan marah begini" 1949 02:56:46,969 --> 02:56:49,733 Na sar ko jhatko "Jangan palingkan wajahmu" 1950 02:56:49,872 --> 02:56:52,599 Na pair patko "Jangan hentakkan kakimu" 1951 02:56:53,042 --> 02:56:57,801 Na thandi aahein bharo "Jangan menarik nafas kesal" 1952 02:56:57,880 --> 02:57:04,513 Haan jaao tumhe kyaa jaise rahoon main "Pergilah, untuk apa masih disini?" 1953 02:57:04,887 --> 02:57:10,519 Sunte nahin ho jo bhi kahoon main "Kau tak pernah mendengarkanku" 1954 02:57:11,060 --> 02:57:16,861 Jaane kaa gham hai mujhko bhi "Aku sedih harus pergi" 1955 02:57:16,899 --> 02:57:22,030 Is gham ko lekin bahlaanaa hi hogaa "Namun kesedihan ini, harus disyukuri" 1956 02:57:22,171 --> 02:57:24,264 Piyaa mere tan man "Kasih, jiwa ragaku" 1957 02:57:24,907 --> 02:57:27,535 Mere pyaar ke bandhan "Dan ikatan cinta kita" 1958 02:57:27,910 --> 02:57:31,939 Do pal tumhein rokte hain "Memintamu tinggal sejenak" 1959 02:57:32,915 --> 02:57:35,042 Koi jaataa ho to "Saat seseorang mau pergi" 1960 02:57:35,918 --> 02:57:41,979 Pichhe se usko aise nahin tokte hain "Jangan hentikan orang itu" 1961 02:57:44,093 --> 02:57:49,497 Pyaar bharaa geet koi "Lagu cinta ini" 1962 02:57:49,865 --> 02:57:55,826 Dekho piyaa tumko gaanaa hi hogaa "Nyanyikanlah untukku, Kasih" 1963 02:57:56,047 --> 02:58:10,508 Khilte raheinge ,, phool dilon ke "Bunga selalu mekar di hati ..," 1964 02:58:10,886 --> 02:58:16,515 Jab tak hai ye gulsitaan "..selama ada taman" 1965 02:58:16,959 --> 02:58:21,862 Jalne lagaa jo apnaa chaman "Jika taman kita terbakar" 1966 02:58:21,964 --> 02:58:27,567 To jaayeinge ham tum kahaan "Kemanakah kita akan pergi?" 1967 02:58:27,970 --> 02:58:34,534 Lekin meraa jo dil jal rahaa hai "Namun hatiku telah terbakar" 1968 02:58:34,910 --> 02:58:40,542 Kyun nahin tumko uskaa pataa hai "Kenapa kau tak menyadarinya?" 1969 02:58:41,016 --> 02:58:46,545 Jo aag hai dil mein lagi "Api di hatimu" 1970 02:58:46,922 --> 02:58:52,224 Kuchh din to uspe qaaboo paanaa hi hogaa "Kendalikanlah beberapa hari lagi" 1971 02:58:52,461 --> 02:58:54,486 Piyaa mere tan man "Kasih, jiwa ragaku" 1972 02:58:54,863 --> 02:58:57,229 Mere pyaar ke bandhan "Dan ikatan cinta kita" 1973 02:58:57,366 --> 02:59:01,996 Do pal tumhein rokte hain "Memintamu tinggal sejenak" 1974 02:59:02,871 --> 02:59:04,839 Koi jaataa ho to "Saat seseorang mau pergi" 1975 02:59:05,874 --> 02:59:11,835 Pichhe se usko aise nahin tokte hain "Jangan hentikan orang itu" 1976 02:59:14,083 --> 02:59:19,250 Pyaar bharaa geet koi "Lagu cinta ini" 1977 02:59:19,888 --> 02:59:25,520 Dekho piyaa tumko gaanaa hi hogaa "Sing for me, Love" 1978 02:59:26,061 --> 02:59:28,256 - I want to go take the train afternoon. - Do not go. 1979 02:59:28,564 --> 02:59:31,032 Tomorrow is my birthday but you want to go? 1980 02:59:31,567 --> 02:59:33,034 Stay a few more days. 1981 02:59:33,302 --> 02:59:35,532 Sorry. I have to work. 1982 02:59:38,574 --> 02:59:41,543 If you leave, I'm not want to talk to you again. 1983 02:59:42,311 --> 02:59:46,042 Forget about our relationship. 1984 02:59:48,011 --> 02:59:49,842 Hema. 1985 02:59:50,120 --> 02:59:58,532 Subtitles: varisnova (Varis Nova Riskila) subscene.com/u/1013796 "Stop Violence Against Children and Women !!!" 1986 03:00:02,030 --> 03:00:16,527 Aayeinge phir se ,, din ye milan to "We will meet again" 1987 03:00:16,879 --> 03:00:22,509 Phir aayegaa ye samaa "Suasana ini akan datang lagi" 1988 03:00:22,985 --> 03:00:25,510 Chhaayeinge baadal "Awan hitam berkerumun" 1989 03:00:25,888 --> 03:00:34,721 Hum premi paagal yun hi mileinge yahaan "Kitalah kekasih, akan bertemu disini lagi" 1990 03:00:35,063 --> 03:00:40,524 Vaadaa kiyaa hai dekho na bhoole "Kau sudah janji, jangan lupa" 1991 03:00:40,969 --> 03:00:46,532 Aake jhulaanaa saavan ke jhoole "Kau harus datang saat musim hujan" 1992 03:00:46,942 --> 03:00:52,209 Baat aisi hai tumne kahi "Sesuai ucapanmu" 1993 03:00:52,848 --> 03:00:57,998 Saavan mein to mujhko aanaa hi hogaa "Aku pasti datang saat musim hujan" 1994 03:00:58,020 --> 03:01:00,215 Piyaa mere tan man "Kasih, jiwa ragaku" 1995 03:01:00,856 --> 03:01:03,324 Mere pyaar ke bandhan "Dan ikatan cinta kita" 1996 03:01:03,525 --> 03:01:07,984 Do pal tumhein rokte hain "Memintamu tinggal sejenak" 1997 03:01:09,031 --> 03:01:10,999 Koi jaataa ho to "Saat seseorang mau pergi" 1998 03:01:11,867 --> 03:01:17,828 Pichhe se usko aise nahin tokte hain "Jangan hentikan orang itu" 1999 03:01:20,042 --> 03:01:25,503 Pyaar bharaa geet koi "Lagu cinta ini" 2000 03:01:25,881 --> 03:01:31,513 Dekho piyaa tumko gaanaa hi hogaa "Nyanyikanlah untukku, Kasih" 2001 03:01:37,660 --> 03:01:40,528 Vikram, hurry back. 2002 03:01:40,996 --> 03:01:43,260 Either I hoisted the Flag India is at the highest peak. 2003 03:01:43,565 --> 03:01:46,534 Or my body is wrapped in a flag India. But I will definitely come back. 2004 03:02:48,563 --> 03:02:51,464 Tum jo vahaan ho play jo yahaan hoon "We are far apart" 2005 03:02:51,833 --> 03:02:56,462 Iski vajah kyaa tumko bataaoon "Can't I explain why it's far apart?" 2006 03:03:01,510 --> 03:03:07,142 Maan dharti ko jo maanaa hi "This is our Motherland" 2007 03:03:07,849 --> 03:03:13,219 Maine itnaa hi jaanaa hi "And I know that" 2008 03:03:13,522 --> 03:03:16,320 Is aanchal par aanch na aaye "Hopefully Mother Earth is fine" 2009 03:03:16,458 --> 03:03:21,525 Sadaa tirangaa hi lahraaye "May the Indian flag always fly" 2010 03:03:26,268 --> 03:03:32,002 Dil mein hai jinke beimaani "Bad-hearted people" 2011 03:03:32,274 --> 03:03:38,937 Unko baat hai ye samjhaani "They must accept the consequences" 2012 03:03:44,586 --> 03:03:50,414 Na to Himaalay kabhi jhukegaa "Don't subdue the Himalayas" 2013 03:03:50,759 --> 03:03:56,818 Na gangaa chhodegi bahnaa "Don't stop the Ganges." 2014 03:03:57,086 --> 03:04:03,414 Na to Himaalay kabhi jhukegaa "Don't subdue the Himalayas" 2015 03:04:03,459 --> 03:04:09,918 Na gangaa chhodegi bahnaa "Don't stop the Ganges." 2016 03:04:12,581 --> 03:04:14,879 - Indian life. - Indian life. 2017 03:04:18,420 --> 03:04:21,389 Are you afraid of fireworks? 2018 03:04:21,656 --> 03:04:23,055 No sir. 2019 03:04:23,325 --> 03:04:25,293 - Puja Dewi Durga. - Puja. 2020 03:04:27,329 --> 03:04:30,890 Our job, master point 4875. 2021 03:04:31,600 --> 03:04:34,569 Your commander for sure already explained. 2022 03:04:35,937 --> 03:04:37,905 Our goal, destroying mice ... 2023 03:04:38,039 --> 03:04:40,906 which infiltrated to our territory, 2024 03:04:41,042 --> 03:04:43,567 ... and drive them away. Any question? 2025 03:04:43,645 --> 03:04:45,913 No sir. 2026 03:04:46,348 --> 03:04:48,448 You will protect the army in front of you. 2027 03:04:48,884 --> 03:04:51,252 You will be protected the army behind you. 2028 03:04:51,286 --> 03:04:53,516 And God will protect us all. 2029 03:04:53,889 --> 03:05:00,522 Say the name of each God. Ishwar, Allah, Waheguru. 2030 03:05:01,897 --> 03:05:04,866 Friend, believe in God. 2031 03:05:05,567 --> 03:05:08,035 Destroy the enemy and good luck. 2032 03:05:08,904 --> 03:05:13,864 I will be with you guys up there and down here. 2033 03:05:14,176 --> 03:05:17,543 - Jaya Commander. Jaya. 2034 03:05:18,079 --> 03:05:24,579 - Puja Dewi Durga. - Puja. 2035 03:05:25,079 --> 03:05:27,279 - Greetings, sir. - Greetings. 2036 03:05:29,024 --> 03:05:31,554 - Indian life, sir. - Indian life. 2037 03:05:32,327 --> 03:05:34,295 Rest, man. 2038 03:05:35,597 --> 03:05:39,556 Friend, we will definitely win. 2039 03:05:40,936 --> 03:05:42,904 Because God is with us. 2040 03:05:44,339 --> 03:05:48,503 - Great Jat life. - God Almighty. 2041 03:05:52,547 --> 03:05:57,246 Forget your wife's tragedy. Think of enemies. 2042 03:05:58,053 --> 03:06:00,021 - God be with you. - Yes, Sir. 2043 03:06:02,557 --> 03:06:06,254 Don't forget Bofors, Artillery, will help us fight. 2044 03:06:06,394 --> 03:06:08,021 - Yes, Sir. - God be with you. 2045 03:06:08,296 --> 03:06:10,264 Thank you sir. 2046 03:06:11,096 --> 03:06:12,264 Sir. 2047 03:06:12,300 --> 03:06:18,034 Deepak, your spirit shorten your leave, 2048 03:06:18,907 --> 03:06:21,254 you must reply to the enemy. 2049 03:06:23,658 --> 03:06:26,024 - I'm counting on you. - me Won't disappoint you, sir. 2050 03:06:27,061 --> 03:06:29,120 - God is with you, Deepak. - Thank you sir. 2051 03:06:29,263 --> 03:06:31,288 - Guard the troops. - Good, Sir. 2052 03:06:36,337 --> 03:06:38,305 I know Anuj will watching you. 2053 03:06:39,173 --> 03:06:41,141 He will always be watching you. 2054 03:06:41,676 --> 03:06:43,644 So, don't disappoint him. 2055 03:06:44,345 --> 03:06:46,973 It's time to forget friends and family. 2056 03:06:47,782 --> 03:06:51,582 - Just think of the enemy. - Yes, Sir. 2057 03:06:51,786 --> 03:06:53,754 - God be with you. - Thank you sir. 2058 03:06:58,626 --> 03:07:03,586 Anuj, you gave me your engagement ring. 2059 03:07:04,632 --> 03:07:07,260 The ring will remain yours. 2060 03:07:08,302 --> 03:07:11,601 When you return, wear the ring again. 2061 03:07:12,306 --> 03:07:15,002 - Oh, Pak. - Promise me. 2062 03:07:17,645 --> 03:07:21,775 - Promise only exists in heaven. - This is heaven. Our country, heaven. 2063 03:07:23,317 --> 03:07:25,285 - God bless you. - Thank you sir. 2064 03:07:28,656 --> 03:07:31,022 Battalion, ready, Ain. 2065 03:07:36,064 --> 03:07:38,032 Right behind, Ain. 2066 03:07:39,064 --> 03:07:40,732 Forward, go ahead. 2067 03:07:54,064 --> 03:08:03,932 with 22 Grenadiers 2068 03:08:06,027 --> 03:08:07,995 - Indian life, sir. - Indian life. 2069 03:08:08,296 --> 03:08:09,991 Where is your team? 2070 03:08:10,164 --> 03:08:12,997 The location of my team an hour from here. 2071 03:08:13,167 --> 03:08:16,261 Take me to your troop location. 2072 03:08:16,637 --> 03:08:19,003 We must attack before dawn. Come on 2073 03:08:36,824 --> 03:08:38,621 Looks like an army India has advanced. 2074 03:08:38,760 --> 03:08:40,728 Fire the Flare Rocket. 2075 03:08:48,703 --> 03:08:51,968 - Let's fire Artillery. - Artillery fire. 2076 03:08:57,779 --> 03:09:01,579 Sir, we are going the wrong way. My troops are down there. 2077 03:09:03,618 --> 03:09:05,586 Everyone, go downstairs. 2078 03:09:44,192 --> 03:09:46,285 - Indian life, sir. - Indian life. 2079 03:09:47,995 --> 03:09:49,724 Thank you very much sir. 2080 03:09:49,997 --> 03:09:53,228 You've come to help our platoon, sir. 2081 03:09:53,701 --> 03:09:55,566 How is the condition? 2082 03:09:55,703 --> 03:09:57,967 Bad, sir. But would be better ... 2083 03:09:58,272 --> 03:10:00,570 ... just mark Pakistan can't get troops. 2084 03:10:01,275 --> 03:10:03,543 There is a Helicopter Runway reversed Fortress, sir. 2085 03:10:03,778 --> 03:10:07,908 - From there they get help troops. - Already attacked them, right? 2086 03:10:08,616 --> 03:10:12,245 Luckily JCO Zakeer Husain suggest this idea. 2087 03:10:13,287 --> 03:10:15,755 At the head of our army tied to green ribbon .. 2088 03:10:15,890 --> 03:10:18,586 ..and climbed the mountain while shouted, 'Allah is Great'. 2089 03:10:18,793 --> 03:10:21,762 So Pakistanis think they are get more troops. 2090 03:10:21,763 --> 03:10:23,730 When Pakistan holds out hands to our army. 2091 03:10:23,731 --> 03:10:26,598 Then our army stabbing the Pakistani forces. 2092 03:10:30,805 --> 03:10:34,764 Not only that, sir. When you run out of green ribbons, 2093 03:10:34,909 --> 03:10:37,605 we tore the green cloth from the Indian Flag. 2094 03:10:37,745 --> 03:10:40,270 - Then tie it in chief, sir. - Very good. 2095 03:10:42,049 --> 03:10:44,017 Pakistan does not admit .. 2096 03:10:44,318 --> 03:10:46,718 ... if more Muslims in India than in Pakistan. 2097 03:10:47,255 --> 03:10:50,554 Pakistan was originally India, then became a Muslim country. 2098 03:10:51,592 --> 03:10:53,958 Good job, Zakeer Husain. 2099 03:10:54,262 --> 03:10:56,230 - I am proud of you. - Thank you sir. 2100 03:11:02,075 --> 03:11:07,243 to Tiger Hill 2101 03:11:07,275 --> 03:11:09,243 Watch out, watch out. 2102 03:11:10,611 --> 03:11:12,579 Stop shooting Impress 2103 03:11:22,023 --> 03:11:24,253 Ranjha to Base. 2104 03:11:27,228 --> 03:11:28,593 Ranjha, tell me your report. Over. 2105 03:11:29,630 --> 03:11:33,259 Send lots of help come here, sir. Over. 2106 03:11:43,311 --> 03:11:45,279 Help is coming, sir. 2107 03:11:47,748 --> 03:11:49,716 Help is coming. 2108 03:12:21,615 --> 03:12:23,783 Stop shooting We want to move. Replace and decide. 2109 03:12:32,793 --> 03:12:39,988 Long live the Motherland. 2110 03:13:27,281 --> 03:13:29,249 - Yogendra. - Ya? 2111 03:13:29,683 --> 03:13:35,246 As planned, you are in the sector dangerous, peak of Tiger Hill. 2112 03:13:35,623 --> 03:13:37,591 Give the enemy a surprise from behind. Understand? 2113 03:13:37,725 --> 03:13:39,750 Me and Platoon will there from the south. 2114 03:13:40,628 --> 03:13:42,255 As you say, sir. 2115 03:13:42,630 --> 03:13:44,598 - Ayo, Yogendra. - Ayo, Yadav. 2116 03:13:46,634 --> 03:13:48,602 - Yogendra. - Ya? 2117 03:13:50,037 --> 03:13:52,005 - Good luck. - Good luck to you too, sir. 2118 03:13:53,140 --> 03:13:55,108 Take care, sir. 2119 03:14:04,040 --> 03:14:08,008 ke Pimple Complex 2120 03:14:08,055 --> 03:14:10,023 - Great Jat life. - God Almighty. 2121 03:14:13,661 --> 03:14:16,989 - Great Jat life. - God Almighty. 2122 03:14:21,669 --> 03:14:24,638 - Great Jat life. - God Almighty. 2123 03:14:27,675 --> 03:14:34,304 - Great Jat life. - God Almighty. 2124 03:14:44,675 --> 03:14:47,304 - Sir. - God damn it. 2125 03:14:58,639 --> 03:15:00,766 I got shot in the leg. 2126 03:15:03,144 --> 03:15:05,112 I got shot in the leg. 2127 03:15:05,312 --> 03:15:07,212 Quiet. You will alright. 2128 03:15:08,012 --> 03:15:09,512 Get a stretcher. 2129 03:15:09,650 --> 03:15:12,778 - Quickly get a stretcher. - Good, Sir. 2130 03:15:13,053 --> 03:15:17,285 Anuj, send him to the Base Barracks. 2131 03:15:17,658 --> 03:15:19,285 Don't, Deepak. I want to stay here. 2132 03:15:19,660 --> 03:15:21,787 Need 6 soldiers to transport me. 2133 03:15:23,164 --> 03:15:26,793 Don't worry about me You attack the enemy. 2134 03:15:27,201 --> 03:15:29,294 Shut up 2135 03:15:29,670 --> 03:15:32,298 You have to go to the base camp. Anuj, replace the assignment. 2136 03:15:32,673 --> 03:15:35,301 - Where are your Bofors? - Yes, sir. 2137 03:15:36,677 --> 03:15:39,043 Come on attack 2138 03:15:39,680 --> 03:15:43,309 See you at Barak Pangkalan, sir. 2139 03:15:43,851 --> 03:15:46,752 - Good luck, sir. - Move him. 2140 03:15:46,887 --> 03:15:48,855 Attack them 2141 03:16:02,903 --> 03:16:07,600 Are you ok? Quick move him. 2142 03:16:12,046 --> 03:16:13,604 Protect by shooting. 2143 03:16:13,747 --> 03:16:16,272 Damn it. I got shot. - Calm down 2144 03:16:17,384 --> 03:16:20,012 Sir, he was shot twice on his arms and shoulders. 2145 03:16:20,321 --> 03:16:22,289 Get a stretcher. 2146 03:16:22,423 --> 03:16:25,017 - Get the palanquin. - Do not. 2147 03:16:25,159 --> 03:16:29,027 It takes a lot of soldiers to transport me. I'll just walk. 2148 03:16:29,663 --> 03:16:34,293 Balbir, accompany him to the Base Barracks. 2149 03:16:34,835 --> 03:16:39,295 Sir, you said I would stay with a bully. 2150 03:16:39,673 --> 03:16:41,641 You want to leave me instead? 2151 03:16:42,676 --> 03:16:45,304 Okay, I'll stay here. I will not go. 2152 03:16:45,679 --> 03:16:47,579 This is not the time kidding, Anuj. 2153 03:16:49,783 --> 03:16:52,251 Let him go. Go, hurry. 2154 03:16:52,620 --> 03:16:54,588 Or, your hand must be amputated. Go. 2155 03:16:54,788 --> 03:16:56,983 - Take him away. - Go, hurry. 2156 03:16:58,959 --> 03:17:02,258 - Captain Shashi, you take it over his duties. - Good, Sir. 2157 03:17:10,304 --> 03:17:16,004 469929. Hotel 102 Oscar Tango. 162 Target. 2158 03:17:16,044 --> 03:17:20,102 - What target? Over. - target 3 Pimple. Shoot one weapon. 2159 03:17:31,325 --> 03:17:34,021 Good shot, man. Now is the time to kill the enemy. 2160 03:17:34,161 --> 03:17:36,129 All weapons, shoot. 2161 03:17:43,070 --> 03:17:45,300 Alfa, stop shooting. We want to move. 2162 03:18:12,032 --> 03:18:13,761 - Mr. Deepak. Yes? 2163 03:18:13,834 --> 03:18:16,764 What is Love and Death interconnected? 2164 03:18:16,774 --> 03:18:20,601 - What? - Bullets only grazed my ears. 2165 03:18:21,041 --> 03:18:23,609 It feels like I'm dead. 2166 03:18:24,044 --> 03:18:26,012 I trembled from head to toe. 2167 03:18:27,047 --> 03:18:30,778 Tremble like when first fall in love. 2168 03:18:31,352 --> 03:18:33,720 This is the first time I've seen it crazy lover like this. 2169 03:18:33,754 --> 03:18:37,781 Death before your eyes. You think of your lover instead. 2170 03:18:38,058 --> 03:18:40,288 Right, sir I agree. 2171 03:18:40,828 --> 03:18:42,796 Damn them 2172 03:18:43,063 --> 03:18:44,621 - Good shot. - Thank you sir. 2173 03:18:44,765 --> 03:18:49,223 L think we will fight until dawn. 2174 03:18:56,009 --> 03:18:57,977 Come up. 2175 03:19:02,282 --> 03:19:04,580 - Be Careful. - You be careful too. 2176 03:19:05,285 --> 03:19:07,253 Don't fall down hit my head. 2177 03:19:14,027 --> 03:19:16,257 - Remain cautious. - Hurry up. 2178 03:19:22,636 --> 03:19:25,264 - Be Careful. - You have to be careful. 2179 03:20:35,809 --> 03:20:38,004 Yadav 2180 03:20:40,147 --> 03:20:44,905 They shot me, damn it. 2181 03:20:47,254 --> 03:20:49,222 Hey damn it 2182 03:20:50,991 --> 03:20:52,959 I coming. 2183 03:21:10,277 --> 03:21:15,579 God damn it I coming. 2184 03:21:31,632 --> 03:21:37,764 Praise Lord Krishna. 2185 03:21:39,640 --> 03:21:43,007 Take this, Rawalpindi. 2186 03:21:49,583 --> 03:21:52,711 Take this, Karachi. 2187 03:21:54,588 --> 03:21:58,217 Come on, damn it. 2188 03:22:11,605 --> 03:22:15,234 Pakistani relief forces coming soon. Over. 2189 03:22:16,610 --> 03:22:19,977 The enemy sends reinforcements, damn it. 2190 03:22:21,281 --> 03:22:22,978 They shoot me. 2191 03:22:23,617 --> 03:22:26,984 Yadav, I'm here. Wait for me. 2192 03:22:27,621 --> 03:22:30,988 I will destroy the enemy. 2193 03:22:31,625 --> 03:22:36,585 Yadav, let's attack the enemy. 2194 03:22:37,625 --> 03:22:43,985 Yadav 2195 03:22:49,576 --> 03:22:56,209 Yadav has fallen. 2196 03:22:58,585 --> 03:23:02,954 Long live the Motherland. 2197 03:23:06,259 --> 03:23:08,557 Take this, Lahore. 2198 03:23:12,199 --> 03:23:20,226 You're dead Sana dial your relief troops. 2199 03:23:22,609 --> 03:23:28,241 Yadav, I'll bring it our troops. 2200 03:23:28,615 --> 03:23:32,244 The enemy sends reinforcements. 2201 03:23:34,621 --> 03:23:37,249 I will bring our troops. 2202 03:23:41,628 --> 03:23:44,196 - It's morning. Wait until Sunset. - Yes, Sir. 2203 03:23:44,231 --> 03:23:45,755 Then we attack the enemy. 2204 03:23:46,033 --> 03:23:48,001 Do not wait, sir. 2205 03:23:48,301 --> 03:23:50,269 Enemy assistance troops will come tonight. 2206 03:23:50,404 --> 03:23:52,372 Bofors we can destroy the enemy now. 2207 03:23:52,706 --> 03:23:54,765 - Attack the enemy now. - No, Anuj. 2208 03:23:55,042 --> 03:23:56,600 It will eat many victims. 2209 03:23:56,743 --> 03:24:00,270 - I won't allow it. - Sorry. I can not wait. 2210 03:24:00,647 --> 03:24:02,615 - Protect me. - Anuj. 2211 03:24:03,316 --> 03:24:07,285 Anuj, come back. This is an order. 2212 03:24:20,167 --> 03:24:21,634 - Surendra Singh. - Yes, Sir? 2213 03:24:21,768 --> 03:24:23,736 - Protect me. - Good, Sir. 2214 03:24:46,827 --> 03:24:49,595 - Let's go to the captain's place. - Yes sir. Move. 2215 03:25:08,982 --> 03:25:11,109 Anuj, come back. You could fall. 2216 03:25:11,251 --> 03:25:16,621 No. My father said, from the line my hands, my life is long. 2217 03:25:17,324 --> 03:25:18,621 I'm fine. 2218 03:25:18,625 --> 03:25:22,022 - Anuj, wait until the sun go down. - Good, Sir. 2219 03:25:34,674 --> 03:25:36,642 Damn them 2220 03:25:40,347 --> 03:25:47,915 Damn them 2221 03:25:53,026 --> 03:25:56,257 - Yogendra. - I got shot. 2222 03:25:59,032 --> 03:26:01,592 All my troops have fallen. 2223 03:26:02,636 --> 03:26:04,604 Yadav has fallen. 2224 03:26:07,040 --> 03:26:13,275 Pakistan will strike back, sir. 2225 03:26:13,647 --> 03:26:15,615 Take it easy 2226 03:26:15,816 --> 03:26:17,784 Do not let the enemy master Tiger Hill. 2227 03:26:18,652 --> 03:26:20,620 Don't hand it over our land to the enemy. 2228 03:26:20,821 --> 03:26:22,789 We must drive out the enemy. 2229 03:26:24,658 --> 03:26:28,287 Do not leave me, sir. 2230 03:26:29,062 --> 03:26:31,121 I want to fight with you. 2231 03:26:31,264 --> 03:26:33,630 - Get the palanquin. - me want to fight with you. 2232 03:26:33,767 --> 03:26:36,292 I want to fight. 2233 03:26:36,670 --> 03:26:38,797 Hurry and bring him. 2234 03:26:40,841 --> 03:26:42,809 I want to fight. 2235 03:26:49,082 --> 03:26:51,050 Come on 2236 03:26:52,953 --> 03:26:54,580 Anuj 2237 03:27:03,129 --> 03:27:05,097 Take care, sir. 2238 03:27:07,634 --> 03:27:09,602 Surendra Singh. 2239 03:27:52,612 --> 03:27:53,980 Anuj 2240 03:27:56,012 --> 03:27:57,980 Anuj 2241 03:27:59,012 --> 03:28:02,980 Anuj 2242 03:28:03,623 --> 03:28:08,253 Take it easy, Deepak. I'm fine. 2243 03:28:09,029 --> 03:28:10,997 My father's words do not might be wrong. 2244 03:28:11,631 --> 03:28:14,600 I will not die. 2245 03:28:15,635 --> 03:28:17,603 Besides if I die, 2246 03:28:17,704 --> 03:28:19,672 my engagement 2247 03:28:21,041 --> 03:28:23,009 will never forgive me. 2248 03:28:23,643 --> 03:28:26,271 Anuj, don't die yet. 2249 03:28:27,043 --> 03:28:29,571 - Deepak. - Anuj. 2250 03:28:34,054 --> 03:28:41,422 Anuj 2251 03:28:53,006 --> 03:28:55,574 God damn it 2252 03:29:25,638 --> 03:29:28,004 I will not forgive them. 2253 03:29:28,308 --> 03:29:31,277 - Sir, they are dead. - Damn you guys. 2254 03:29:32,645 --> 03:29:35,273 You shoot Anuj. 2255 03:29:36,316 --> 03:29:40,116 - Bravo, this is Alfa. Over. - Alfa, this is Bravo. Over. 2256 03:29:40,153 --> 03:29:42,278 Give it to your leader. Over. 2257 03:29:43,656 --> 03:29:45,783 Sir, Commander wants talk to you. 2258 03:29:55,001 --> 03:29:56,969 Hello, Deepak. 2259 03:29:57,604 --> 03:29:58,730 Deepak, speak. 2260 03:30:00,607 --> 03:30:02,973 Hello Deepak. Do you hear me? 2261 03:30:04,277 --> 03:30:06,745 Deepak, speak. Do you hear me? 2262 03:30:08,615 --> 03:30:10,583 Speak, Deepak. 2263 03:30:11,017 --> 03:30:14,248 Speak, Deepak. 2264 03:30:15,021 --> 03:30:16,579 Hello Deepak. Do you hear me? 2265 03:30:17,023 --> 03:30:18,991 Attack back. 2266 03:30:21,023 --> 03:30:26,991 area of ​​Fortress of Defense 2267 03:30:57,597 --> 03:30:59,963 Prasanna. Get me a palanquin. 2268 03:31:00,600 --> 03:31:03,569 Get me a palanquin. Bring it he went to the base camp. 2269 03:31:08,274 --> 03:31:09,901 I'm fine 2270 03:31:10,009 --> 03:31:11,977 - But, sir. - me want to stay here, Manoj. 2271 03:31:12,278 --> 03:31:14,446 - Sir, you have to ... - I don't want to go anywhere. 2272 03:31:15,014 --> 03:31:16,982 - But your leg got shot, sir. - Diam. 2273 03:31:18,284 --> 03:31:20,252 The shot came from Fortress of Defense. 2274 03:31:20,620 --> 03:31:25,589 - If you don't take the Citadel Defense. - But, sir. - Shut up. 2275 03:31:25,792 --> 03:31:28,761 If you don't take the Fortress, the attack on Khallubar will be in vain. 2276 03:31:28,895 --> 03:31:32,991 Conquer the Castle Defense now. 2277 03:31:33,033 --> 03:31:38,262 - I'll do it, sir. - Hurry up, Manoj. 2278 03:31:39,172 --> 03:31:42,107 Bhim Bahadur's lead forces and 5 Platoon, come with me. 2279 03:31:42,242 --> 03:31:44,767 Good, Sir. Platoon, come with me. 2280 03:32:39,032 --> 03:32:41,000 There is a big shot, sir. 2281 03:32:41,301 --> 03:32:43,997 We cannot see enemy position. 2282 03:32:44,304 --> 03:32:46,932 We have to end attack before dawn. 2283 03:32:47,574 --> 03:32:49,701 Or, the enemy can watch our movements. 2284 03:32:49,842 --> 03:32:51,639 And there could be more victims. 2285 03:32:51,744 --> 03:32:54,212 As long as we don't know enemy position, 2286 03:32:55,248 --> 03:32:57,216 there will be more victims. 2287 03:32:57,350 --> 03:32:59,745 Wait until dawn in order to know the position of the enemy. 2288 03:32:59,752 --> 03:33:03,950 How to find out enemy position at dawn? 2289 03:33:06,993 --> 03:33:08,961 I have an idea. 2290 03:33:10,597 --> 03:33:14,966 Stay in your position until dawn. 2291 03:33:29,097 --> 03:33:33,966 point 4875 2292 03:33:46,633 --> 03:33:52,000 - Puja Dewi Durga. - Puja. 2293 03:34:50,630 --> 03:34:53,258 Puja Dewi Durga. 2294 03:35:03,142 --> 03:35:05,610 Puja Dewi Durga. 2295 03:35:13,319 --> 03:35:15,287 Puja. 2296 03:35:29,836 --> 03:35:31,303 Ya. 2297 03:35:34,674 --> 03:35:36,642 - Vikram. - Ya, Pak? - Come here. 2298 03:35:42,081 --> 03:35:46,540 Team leader and save Captain Nagappa. 2299 03:35:46,686 --> 03:35:48,586 He succeeded in seizing it one Defense Fortress. 2300 03:35:49,622 --> 03:35:52,249 But he was surrounded by enemies. 2301 03:35:52,291 --> 03:35:54,259 He's out of it food and ammunition. 2302 03:35:55,294 --> 03:35:58,593 - Go now or wait until dawn? - Yes, sir. 2303 03:35:59,031 --> 03:36:01,761 - I'm leaving now. - Good. Go away. 2304 03:36:05,638 --> 03:36:08,006 Come on, Peleton. 2305 03:37:15,242 --> 03:37:19,278 It's dawn, Manoj Pandey. Come out. 2306 03:37:19,812 --> 03:37:24,572 Remember, how many troops you have who died in Kukarthang? 2307 03:37:24,650 --> 03:37:26,618 Remember, how many troops you have did I kill? 2308 03:37:27,320 --> 03:37:30,289 I've taken Kukarthang. I'll take this land. 2309 03:37:30,356 --> 03:37:33,625 Damn it, where are you hiding? 2310 03:37:34,060 --> 03:37:35,618 Come out. 2311 03:37:35,828 --> 03:37:39,286 You're here dead, right? Let's get out. 2312 03:37:39,832 --> 03:37:42,801 Either I die or I kill. But let me show you. 2313 03:37:42,935 --> 03:37:45,301 Your coffin is filled. 2314 03:37:46,672 --> 03:37:48,970 Hear Kukri's voice, right? 2315 03:37:49,609 --> 03:37:52,337 My Kukri (Nepalese knife, Gurkha) will slit your throat. 2316 03:37:53,613 --> 03:37:56,241 You can't hide from Manoj Pandey. 2317 03:37:57,016 --> 03:37:59,746 Because in Pakistan, nothing a place to hide from me. 2318 03:38:04,290 --> 03:38:06,258 I will go out shoot the enemy. 2319 03:38:06,626 --> 03:38:08,992 In order to know the position of the enemy. 2320 03:38:09,229 --> 03:38:11,597 Sir, I want to go too protect you by shooting. 2321 03:38:13,032 --> 03:38:16,763 Do not. I will be alone only. This is an order. 2322 03:38:17,637 --> 03:38:19,764 I am responsible for all the lives of my platoon. 2323 03:38:20,373 --> 03:38:22,000 Understand? 2324 03:38:22,308 --> 03:38:24,606 - Understood? - Understood, sir. 2325 03:38:28,381 --> 03:38:30,781 Stay in your position. 2326 03:38:50,002 --> 03:38:51,970 Sir. 2327 03:38:59,011 --> 03:39:00,979 Sir, are you all right? 2328 03:39:01,280 --> 03:39:03,248 I'm fine Don't worry about me 2329 03:39:06,285 --> 03:39:08,913 Gomti calls Alfa. Over. 2330 03:39:09,021 --> 03:39:11,581 This is Alfa, Manoj. Convey your report. Over. 2331 03:39:11,791 --> 03:39:14,259 Sir, we know the position of the enemy. 2332 03:39:14,627 --> 03:39:16,254 The enemy will be destroyed as planned. 2333 03:39:16,629 --> 03:39:18,756 Indian flag will fluttered at Khallubar. 2334 03:39:18,965 --> 03:39:21,263 Great, Manoj. Good luck. 2335 03:39:21,634 --> 03:39:23,261 Be careful. Over. 2336 03:39:23,636 --> 03:39:25,263 You be careful too, sir. 2337 03:39:25,404 --> 03:39:28,601 You were shot and your two children waiting for you to go home. 2338 03:39:29,308 --> 03:39:33,108 I also waited. But which waiting for me only Victory. 2339 03:39:33,245 --> 03:39:35,213 - Change and decide. - Change and decide, sir. 2340 03:39:37,049 --> 03:39:40,018 2 Strongholds on the right and 4 on the left. 2341 03:39:40,653 --> 03:39:42,780 You lead the army, attack from the right. 2342 03:39:42,782 --> 03:39:43,889 Good, Sir. 2343 03:39:43,890 --> 03:39:45,717 Let me lead the platoon, attack from the left. 2344 03:39:45,718 --> 03:39:47,658 - Good, Sir. - OK? 2345 03:39:54,020 --> 03:39:55,567 Come on 2346 03:40:01,607 --> 03:40:03,973 - Nagappa, are you all right? - Good, you're here, Vicky. 2347 03:40:04,110 --> 03:40:06,578 I occupied the Citadel Pakistan's defense. 2348 03:40:06,712 --> 03:40:10,079 But we are out of food and ammunition. I will get shot. 2349 03:40:10,216 --> 03:40:12,582 OK, don't worry. Nurse, come here. 2350 03:40:13,285 --> 03:40:15,753 Shershah that's your code, right? 2351 03:40:16,288 --> 03:40:20,247 - Let me handle it. - us tap into your Portable Radio. 2352 03:40:20,626 --> 03:40:22,753 Even though you guys passed on the Rocky Knob. 2353 03:40:23,029 --> 03:40:25,259 But you will not get away here. 2354 03:40:25,631 --> 03:40:28,998 Name of Shershah (Lion King) don't make you a lion. 2355 03:40:29,301 --> 03:40:32,270 And don't make trouble here. 2356 03:40:32,638 --> 03:40:36,267 Even if you come here, you can't go home. Understand? 2357 03:40:40,046 --> 03:40:43,106 You are right. Travel going home is difficult. 2358 03:40:43,249 --> 03:40:45,615 When I go home, me must transport your corpse. 2359 03:40:45,751 --> 03:40:51,212 Because your country doesn't recognize the corpse of his own army. 2360 03:40:54,194 --> 03:40:57,059 You come back Let I protect by shooting. 2361 03:40:57,196 --> 03:40:58,959 - Return to Medan Fight there. - OK 2362 03:40:59,065 --> 03:41:01,233 Ready? Go. 2363 03:41:03,269 --> 03:41:04,566 Go. 2364 03:41:20,786 --> 03:41:22,754 Damn, you're so smart. 2365 03:41:23,022 --> 03:41:27,083 Give Madhuri Dixit to us. 2366 03:41:27,293 --> 03:41:30,990 Then we will leave leaving Kashmir. 2367 03:41:33,799 --> 03:41:38,259 Sorry. Madhuri Dixit is busy. Busy digging up the ground .. 2368 03:41:38,804 --> 03:41:40,772 ..to bury you guys. 2369 03:42:28,004 --> 03:42:29,972 God damn it 2370 03:43:06,258 --> 03:43:10,217 Puja Dewi Kali. This is Gurkha. 2371 03:43:48,033 --> 03:43:51,264 Puja Dewi Kali. 2372 03:43:51,804 --> 03:43:54,602 This is a brave Gurkha. 2373 03:44:21,066 --> 03:44:24,297 Puja Dewi Kali. 2374 03:44:39,084 --> 03:44:44,916 This is a brave Gurkha. 2375 03:45:15,821 --> 03:45:18,619 This is from Madhuri Dixit with love. 2376 03:45:23,029 --> 03:45:25,297 Puja Dewi Durga. 2377 03:45:40,079 --> 03:45:42,309 Mr. Vikram. 2378 03:45:43,682 --> 03:45:46,742 Mr. Vikram was shot. 2379 03:45:47,619 --> 03:45:49,587 Puja Dewi Durga. 2380 03:45:57,296 --> 03:45:58,593 Wake up, sir. 2381 03:45:58,797 --> 03:46:00,992 Coward, hideous enemies behind the Fortress of Defense. 2382 03:46:01,633 --> 03:46:03,100 I'm coming with you, sir 2383 03:46:03,235 --> 03:46:06,261 Move, Raghunath. You have a wife and children. 2384 03:46:19,651 --> 03:46:23,620 Puja Dewi Durga. 2385 03:46:42,674 --> 03:46:44,301 Sir. 2386 03:46:45,077 --> 03:46:46,635 Sir. 2387 03:46:49,077 --> 03:46:50,935 Sir. 2388 03:46:52,618 --> 03:46:54,586 Wake up, sir. 2389 03:46:56,288 --> 03:46:58,256 Wake up. 2390 03:47:01,627 --> 03:47:03,254 Sir. 2391 03:47:08,634 --> 03:47:10,261 Ratan 2392 03:47:11,303 --> 03:47:13,271 Bravo to Alfa. Answer it. 2393 03:47:14,039 --> 03:47:16,269 Bravo, this is Alfa. Convey your report. Over. 2394 03:47:18,043 --> 03:47:20,603 Bravo, this is Alfa. Convey your report. Over. 2395 03:47:22,648 --> 03:47:25,776 Mr. Vikram was shot. Replace and decide. 2396 03:47:26,652 --> 03:47:28,620 Never mind. 2397 03:47:30,322 --> 03:47:32,290 The enemy shot my heart. 2398 03:47:33,058 --> 03:47:34,616 Sir. 2399 03:47:48,006 --> 03:47:51,237 - Vicky? - The enemy shot my heart, sir. 2400 03:47:54,780 --> 03:47:57,248 - Hey, Rifleman Rifle) Sanjay Kumar. - Yes, Sir? 2401 03:47:58,617 --> 03:48:00,585 You remember our relationship, right? 2402 03:48:00,719 --> 03:48:04,587 - Remember, sir. - relationship our friendship? Do not forget. 2403 03:48:04,723 --> 03:48:07,988 I will never forget, sir. 2404 03:48:11,096 --> 03:48:13,964 - Mr. Joe. - Yes, Vicky? 2405 03:48:14,032 --> 03:48:17,263 - I'm sorry, sir. - No, Vicky. 2406 03:48:18,303 --> 03:48:22,262 I forgot to preach My Victory Signal. 2407 03:48:25,310 --> 03:48:27,278 'Yeh Dil Maange ...' (The heart wants ...). 2408 03:48:27,310 --> 03:48:29,478 Vicky 2409 03:50:09,281 --> 03:50:11,749 Death, you damn thing. 2410 03:50:25,097 --> 03:50:26,994 God damn it 2411 03:51:29,294 --> 03:51:32,991 Where are you going to run to, damn it? 2412 03:51:36,301 --> 03:51:38,269 Why run, damn it? 2413 03:51:39,304 --> 03:51:41,272 I will not forgive you. 2414 03:51:41,807 --> 03:51:44,275 Stop. 2415 03:51:45,310 --> 03:51:48,040 I said, stop it. Do not pass LOC. 2416 03:51:48,246 --> 03:51:50,714 This is an order. Come back. 2417 03:51:52,584 --> 03:51:56,714 I said, come back. Do not over the Control Line (LOC). 2418 03:51:57,255 --> 03:51:59,951 Back. This is an order. 2419 03:52:00,759 --> 03:52:02,954 You killed Vikram Batra. 2420 03:52:06,559 --> 03:52:08,954 Vikas 2421 03:52:09,267 --> 03:52:10,564 Don't kick it 2422 03:52:10,769 --> 03:52:12,737 He also has parents and siblings. 2423 03:52:13,271 --> 03:52:15,739 - The army must respect the army other. - He killed Vikram. 2424 03:52:15,874 --> 03:52:17,842 I know. 2425 03:52:18,276 --> 03:52:23,077 I'm also sorry. But remember, we are soldiers. 2426 03:52:23,281 --> 03:52:25,749 They are also human. Understand? 2427 03:52:27,119 --> 03:52:30,577 No sir. They are not human. 2428 03:52:31,022 --> 03:52:33,582 Sanjay Kumar, this is an order. Come back. 2429 03:52:39,631 --> 03:52:43,260 - Please answer, Gomti. - Gomti to Alfa. 2430 03:52:43,635 --> 03:52:46,695 Manoj Pandey has usurped it Fort Defense region. 2431 03:52:47,239 --> 03:52:51,699 But we lost Manoj Pandey and Bhim Bahadur Diwan. 2432 03:52:52,244 --> 03:52:54,542 Can now start attack Khallubar. 2433 03:52:55,247 --> 03:53:00,915 God bless the army. 2434 03:53:07,259 --> 03:53:09,557 We will attack Khallubar after sunset. 2435 03:53:10,262 --> 03:53:12,230 Attack. 2436 03:53:25,262 --> 03:53:31,230 by 18 Grenadiers and 8 Sikhs 2437 03:53:49,634 --> 03:53:53,764 - Thank you. - ..in the name of God. 2438 03:54:10,322 --> 03:54:13,621 - Ghatak ke Alfa. - Ya, Balwan. Jawablah. 2439 03:54:13,925 --> 03:54:15,950 Ghatak already seized it Tiger Hill, sir. 2440 03:54:17,729 --> 03:54:19,788 The Indian flag fluttered at Tiger Hill, sir. 2441 03:54:20,265 --> 03:54:23,291 - There are victims? - There is, sir. 2442 03:54:24,169 --> 03:54:26,797 But I admit, Pakistan Fight bravely, sir. 2443 03:54:26,872 --> 03:54:29,137 What should we do about a corpse? Pakistani troops, sir? 2444 03:54:29,174 --> 03:54:30,971 Bury their bodies accordingly Muslim burial. 2445 03:54:31,176 --> 03:54:35,306 Sir, finally 18 Grenadiers win. 2446 03:54:36,081 --> 03:54:39,812 - We took the Tiger Hill. - Congratulations, Balwan. Always success. 2447 03:54:44,356 --> 03:54:50,588 - Life of Indian Motherland. - life. 2448 03:55:12,050 --> 03:55:16,018 Yadav. 2449 03:55:19,190 --> 03:55:22,284 Bicaralah, Yadav. 2450 03:55:22,661 --> 03:55:24,629 You left us. 2451 03:55:24,763 --> 03:55:26,788 Your leaving hurts me. 2452 03:55:30,063 --> 03:55:32,588 Khaamosh is jo "This silence .." 2453 03:55:32,671 --> 03:55:35,640 Ye vo sadaa hai "... is the story" 2454 03:55:38,677 --> 03:55:41,305 Vo jo nahin hai (He has fallen.) 2455 03:55:41,680 --> 03:55:44,649 Vo kah rahaa hai (He's not with us.) 2456 03:55:47,088 --> 03:55:50,287 2457 03:55:50,288 --> 03:55:55,988 Saathiyon tumko mile "Dear friend" 2458 03:55:56,294 --> 03:56:01,991 Jeet hi jeet hundred "May you always win" 2459 03:56:02,300 --> 03:56:07,997 Bas itnaa yaad rahe "But remember" 2460 03:56:08,306 --> 03:56:12,965 Ek saathi aur bhi thaa "You have a friend" 2461 03:56:14,045 --> 03:56:18,904 Jaao jo laut ke tum "When you go home" 2462 03:56:20,051 --> 03:56:24,010 Ghar ho khushi se bharaa "May your home be filled with happiness" 2463 03:56:24,051 --> 03:56:29,410 2464 03:56:29,728 --> 03:56:31,787 Sir, thanks to Vikram, I'm still alive. 2465 03:56:32,197 --> 03:56:34,165 He won't let me to attack. 2466 03:56:34,399 --> 03:56:37,300 He told me 'You have a wife and children'. 2467 03:56:37,669 --> 03:56:39,637 He told me to come back. 2468 03:56:43,006 --> 03:56:48,965 Ek saathi aur bhi thaa "You have a friend" 2469 03:56:49,000 --> 03:56:54,997 Bas itnaa yaad rahe "But remember" 2470 03:56:55,006 --> 03:57:01,665 Ek saathi aur bhi thaa "You have a friend" 2471 03:57:13,038 --> 03:57:15,006 Chanakya, is that true? reportedly Shershah? 2472 03:57:15,306 --> 03:57:17,774 Sangram, maaf. Vikram is dead. 2473 03:57:17,809 --> 03:57:20,277 Oh, my God. 2474 03:57:42,509 --> 03:57:46,977 seize Khallubar 2475 03:57:55,613 --> 03:57:57,581 Hands Pandey. 2476 03:57:58,016 --> 03:58:02,978 I will tell your story to my child. 2477 03:58:06,624 --> 03:58:12,583 I did not have a parvaton "Yesterday night on the hill" 2478 03:58:12,630 --> 03:58:17,589 Barsi thi jab goliyaan "There is a rain of bullets" 2479 03:58:18,636 --> 03:58:24,466 Hum log the saath mein (We're together.) 2480 03:58:24,642 --> 03:58:29,772 Aur hausle the javaan (And we really dare.) 2481 03:58:30,648 --> 03:58:35,977 Ab tak chattaanon pe hain (Till now in the hills.) 2482 03:58:36,321 --> 03:58:41,918 Apne lahoo ke nishaan (It's still covered in blood.) 2483 03:58:42,500 --> 03:58:49,207 Declare Victory of Operation Vijay 2484 03:58:49,210 --> 03:58:54,227 (Operation Vijay = Indian Operation to clean up the Kargil sector) 2485 03:58:54,300 --> 03:58:59,502 Bas itnaa yaad rahe "But remember" 2486 03:58:59,506 --> 03:59:05,565 Ek saathi aur bhi thaa "You have a friend" 2487 03:59:55,600 --> 03:59:57,227 'Hear.' 2488 03:59:58,269 --> 04:00:01,966 'You have bad habits. When go away, you never look. ' 2489 04:00:02,273 --> 04:00:06,232 'This time, look. Or, I will be here forever. ' 2490 04:00:34,038 --> 04:00:37,007 'You will cry in front everything and I don't like it. ' 2491 04:00:37,308 --> 04:00:39,776 'Am I crying when you go?' 2492 04:00:40,311 --> 04:00:42,279 'Who do you think you are?' 2493 04:00:43,648 --> 04:00:46,276 During the sun and the moon shines. 2494 04:00:46,651 --> 04:00:49,051 The name Manoj Pandey keep shining. 2495 04:00:49,187 --> 04:00:51,712 During the sun and the moon shines. 2496 04:00:51,856 --> 04:00:54,950 The name Manoj Pandey keep shining. 2497 04:00:55,056 --> 04:00:59,950 - Mother Earth's life. - life. 2498 04:01:06,271 --> 04:01:08,739 'Either I hoisted the Flag India is at the highest peak. ' 2499 04:01:09,607 --> 04:01:14,976 'Or my body is wrapped in a Flag India. But I will definitely come back. ' 2500 04:01:15,280 --> 04:01:18,248 Kal tumse bichhadi hui "After a long separation" 2501 04:01:18,616 --> 04:01:21,244 Mamtaa jo phir se mile "Saat kau rindu kasih sayang" 2502 04:01:21,619 --> 04:01:24,247 Kal phool chehraa koi "Kelak saat wajahmu ceria" 2503 04:01:24,622 --> 04:01:27,250 Jab tumse milke khile "Dan kau bahagia" 2504 04:01:28,080 --> 04:01:32,948 Kal tumse bichhadi hui "Setelah lama berpisah" 2505 04:01:33,016 --> 04:01:38,944 Mamtaa jo phir se mile "Saat kau rindu kasih sayang" 2506 04:01:39,019 --> 04:01:44,947 Kal phool chehraa koi "Kelak saat wajahmu ceria" 2507 04:01:45,022 --> 04:01:50,950 Jab tumse milke khile "Dan kau bahagia" 2508 04:01:51,983 --> 04:01:57,714 Paao tum itni khushi "Semoga kau slalu bahagia" 2509 04:01:57,755 --> 04:02:03,555 Mit jaayein saare gile "Semoga tak bersedih lagi" 2510 04:02:03,995 --> 04:02:09,226 Hai pyaar jinse tumhein "Orang yang kau cintai" 2511 04:02:09,600 --> 04:02:14,930 Saath rahe wo sadaa "May you always be with him" 2512 04:02:15,606 --> 04:02:20,975 Bass itnaa yaad rahe "But remember" 2513 04:02:21,612 --> 04:02:25,979 Ek saathi aur bhi thaa "You have a friend" 2514 04:03:11,012 --> 04:03:16,979 Jab is safe ki baansuri "When the flute meldunya" 2515 04:03:17,012 --> 04:03:22,979 Goonje gagan to tale "Played under the sky" 2516 04:03:23,012 --> 04:03:28,979 Jab dosti, yes, yes "At the candle of friendship" 2517 04:03:29,012 --> 04:03:34,979 In sarhadon pe jale "Shining at the border" 2518 04:03:35,012 --> 04:03:40,979 Jab bhool to dushmani "When enemies forget hostility" 2519 04:03:41,012 --> 04:03:46,979 Lag jaaye koi gale "Dan memelukmu" 2520 04:03:47,012 --> 04:03:52,979 Jab saare insaano kaa "Saat manusia" 2521 04:03:53,012 --> 04:03:57,979 Ho ek hi kaafilaa "Ramai berkerumun" 2522 04:03:58,012 --> 04:04:04,979 Bas itnaa yaad rahe "Namun ingatlah" 2523 04:04:05,012 --> 04:04:10,979 Ek saathi aur bhi thaa "Kau memiliki kawan" 2524 04:04:11,012 --> 04:04:15,979 Jaao jo laut ke tum "Saat kau pulang" 2525 04:04:16,012 --> 04:04:22,979 Ghar ho khushi se bharaa "Moga rumahmu dipenuhi bahagia" 2526 04:04:23,012 --> 04:04:27,979 Bas itnaa yaad rahe "Namun ingatlah" 2527 04:04:28,012 --> 04:04:33,979 Ek saathi aur bhi thaa "Kau memiliki kawan" 2528 04:04:34,012 --> 04:04:39,979 Bas itnaa yaad rahe "Namun ingatlah" 2529 04:04:40,012 --> 04:04:46,679 Ek saathi aur bhi thaa "Kau memiliki kawan" 192957

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.