All language subtitles for Kismet (1955)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:28,898 --> 00:02:33,232 Yes, yes, yes. Rise and pray for all is writ. 2 00:02:33,403 --> 00:02:35,394 All is writ. 3 00:02:35,572 --> 00:02:38,632 If everything is written down, what's the use of getting up? 4 00:02:38,808 --> 00:02:41,902 Oh, Father. You gave me the whole blanket again. 5 00:02:42,078 --> 00:02:44,239 - That's untrue. - You mean, I took it? 6 00:02:44,414 --> 00:02:46,473 I mean, it is not a whole blanket. Only half. 7 00:02:46,649 --> 00:02:49,743 Only enough to cover one small girl. 8 00:02:50,987 --> 00:02:53,478 It's empty. We ate the last loaf for supper. 9 00:02:53,656 --> 00:02:56,318 - Don't you remember? - Stomachs have no memories. 10 00:02:56,492 --> 00:03:00,019 And I at the moment am all stomach. Not even a crumb. 11 00:03:00,196 --> 00:03:02,858 Perhaps today will be kind to us. 12 00:03:08,972 --> 00:03:11,031 Allah, I make a prayer for my daughter. 13 00:03:11,207 --> 00:03:12,401 And I, for my father. 14 00:03:12,575 --> 00:03:16,033 Let this day spare her the monkey bites of hunger and want. 15 00:03:16,212 --> 00:03:17,804 Let my verses sell in profusion... 16 00:03:17,981 --> 00:03:21,348 ...that my daughter may eat and prosper and wear shoes. 17 00:03:21,517 --> 00:03:24,884 I pray the unselfishness of my father's prayer be noted. 18 00:03:25,054 --> 00:03:26,453 Hmm. 19 00:03:26,823 --> 00:03:29,087 Remove us from Earth If we've nothing to stay for. 20 00:03:29,259 --> 00:03:31,056 They pray the best... 21 00:03:31,261 --> 00:03:32,785 ...who have something to pray for. 22 00:03:34,564 --> 00:03:37,158 Oh, look. Look, the camel likes your rhymes. 23 00:03:37,333 --> 00:03:39,426 - See, it's an omen. - I thank you. 24 00:03:40,336 --> 00:03:43,203 Rhymes. Rhymes for sale. 25 00:03:43,373 --> 00:03:48,106 Rhymes. Fine rhymes, sweet rhymes have I. 26 00:03:48,278 --> 00:03:50,269 Rhymes for sale. 27 00:03:50,446 --> 00:03:52,243 Poetry in profusion. 28 00:03:52,415 --> 00:03:54,212 Rhymes to help you sell your wares. 29 00:03:54,384 --> 00:03:57,319 Charm your wives. Educate your children. 30 00:03:57,487 --> 00:03:59,284 Ah. There's a won'thy citizen. 31 00:03:59,455 --> 00:04:01,184 A rhyme for any purpose you name. 32 00:04:01,357 --> 00:04:03,587 What use has a butcher for rhymes? 33 00:04:03,760 --> 00:04:06,752 Sir, to increase your sales. What meat do you sell today? 34 00:04:06,930 --> 00:04:08,898 Nothing. Nothing but leftovers of mutton. 35 00:04:09,065 --> 00:04:10,293 Good, good. 36 00:04:10,466 --> 00:04:12,593 The haunch of the paunch Or the rib of a sheep 37 00:04:12,769 --> 00:04:14,896 Is tasty and tender, Though priced a bit steep. 38 00:04:15,071 --> 00:04:17,335 The part that you can buy With no financial frown 39 00:04:17,507 --> 00:04:19,634 Is on the ground When the sheep's sitting down. 40 00:04:19,809 --> 00:04:21,276 You're mad. Mad. 41 00:04:22,345 --> 00:04:25,314 A man can sell anything in the world except poems. 42 00:04:25,481 --> 00:04:29,212 He can sell poisons, emetics, false noses, but no poems. 43 00:04:29,385 --> 00:04:31,615 Alms for love of Allah. - Has your hunger grown? 44 00:04:32,956 --> 00:04:36,050 - Like a magic tree. Alms for the love of Allah. 45 00:04:36,225 --> 00:04:39,285 There are fresh oranges this morning at the Bazaar of the Vendors. 46 00:04:39,462 --> 00:04:41,123 - I'll be there. - Do not take so many. 47 00:04:41,297 --> 00:04:45,165 - They interfere with your speed of foot. - Oh, my father's wisdom always guides me. 48 00:04:45,335 --> 00:04:47,394 Alms for the love of Allah. 49 00:04:47,570 --> 00:04:48,832 Alms for love of Allah. 50 00:04:49,005 --> 00:04:51,633 Alms for love of Allah. 51 00:04:52,575 --> 00:04:53,803 Oh, great master... 52 00:04:53,977 --> 00:04:56,468 ...thou shalt live if thou shalt give. - Ah! 53 00:04:56,646 --> 00:04:59,547 May though soul burn by fire, O thou dog. 54 00:04:59,716 --> 00:05:02,480 A father sending his daughter to steal. 55 00:05:02,652 --> 00:05:04,552 Could anything be baser than that? 56 00:05:04,721 --> 00:05:09,715 Take note, Allah, how low a human can sink to the bottom. 57 00:05:09,892 --> 00:05:11,917 Alms for the love of Allah. 58 00:05:12,095 --> 00:05:14,620 Sir, do you wish to purchase a poem? 59 00:05:14,797 --> 00:05:16,822 Poem? Are you not a beggar? 60 00:05:17,000 --> 00:05:20,367 I beg your pardon. Do I look like a beggar? 61 00:05:20,536 --> 00:05:22,834 Alms for love of Allah. 62 00:05:23,006 --> 00:05:24,769 Alms for love of Allah. 63 00:05:24,941 --> 00:05:31,403 Open thy purse and let the inflicted bend over the house of Mecca. 64 00:05:31,581 --> 00:05:34,414 Hard father, may Allah ruin thee forever. 65 00:05:34,584 --> 00:05:35,949 Alms for the love of Allah. 66 00:05:36,119 --> 00:05:38,485 You can't beg here. 67 00:05:38,654 --> 00:05:41,589 This is one of the best begging locations in Baghdad. 68 00:05:41,758 --> 00:05:44,022 - Oh? - Why do you think this space is empty? 69 00:05:44,193 --> 00:05:45,592 It's not empty. I'm here. 70 00:05:45,762 --> 00:05:49,220 It must remain empty until old Hajj returns from Mecca. 71 00:05:49,399 --> 00:05:51,333 That begging place belongs to him. 72 00:05:51,501 --> 00:05:55,369 My dear verminous friends, I am a cousin to old Hajj. 73 00:05:55,538 --> 00:05:57,768 - That's impossible. - Please, come, consider. 74 00:05:57,940 --> 00:06:00,670 Only a Hajj may sit here. That is the law. 75 00:06:00,843 --> 00:06:03,175 Would I dare risk it if I were not a Hajj? 76 00:06:03,346 --> 00:06:04,438 - Omar. - Would I? 77 00:06:04,614 --> 00:06:08,573 Alms for the love of Allah. - Oh, may Allah give thee ease. 78 00:06:08,751 --> 00:06:11,584 - Alms for a starving brother. - May Allah give thee ease. 79 00:06:11,754 --> 00:06:13,381 Alms for the love of Allah. 80 00:06:13,556 --> 00:06:15,888 Oh, stop it. 81 00:06:16,059 --> 00:06:17,686 Alms for the love of Allah. 82 00:06:17,860 --> 00:06:19,885 Alms for the love of Allah. 83 00:06:20,063 --> 00:06:22,122 Alms for the love of Allah. 84 00:06:22,298 --> 00:06:24,266 What's this? Where's old Hajj? 85 00:06:24,434 --> 00:06:26,425 Hajj has gone to Mecca, great sir. 86 00:06:26,602 --> 00:06:29,332 Yeah, this fellow claims to be a member of the family. 87 00:06:29,505 --> 00:06:32,702 A customer of Hajj's, I presume? I am taking over his practice. 88 00:06:32,875 --> 00:06:38,939 All my life, I have given one dinar each morning to Hajj the Beggar. 89 00:06:39,115 --> 00:06:42,050 I am too old to change beggars. 90 00:06:42,218 --> 00:06:44,379 You say you're too old to change beggars. 91 00:06:44,554 --> 00:06:46,317 Your attitude strikes me as strange. 92 00:06:46,489 --> 00:06:50,721 It's easy enough to change beggars. What's difficult is to beg change. 93 00:06:50,893 --> 00:06:52,622 Not bad. Ha-ha. 94 00:06:52,895 --> 00:06:54,886 Not bad. 95 00:06:55,064 --> 00:06:57,464 Here, you deserve encouragement. Here. 96 00:06:57,633 --> 00:06:59,601 One dinar is not enough to encourage me. 97 00:06:59,769 --> 00:07:03,432 - Take it. Take it. - No, it's too little. You're too stingy, no. 98 00:07:03,606 --> 00:07:06,439 Now, the beggars tell us what to give. 99 00:07:06,609 --> 00:07:08,702 Well, here. 100 00:07:08,878 --> 00:07:11,711 - But not for the beggar, for the poet. - I thank you. 101 00:07:11,881 --> 00:07:14,475 - You disgrace us. - We mustrt seem to be greedy. 102 00:07:14,650 --> 00:07:19,519 - We're not supposed to notice the amount. - It's the spirit behind the gift that counts. 103 00:07:19,689 --> 00:07:24,649 Never have I seen a profession more keenly in need of new blood. 104 00:07:24,827 --> 00:07:29,161 As of now, this business is under new management. 105 00:07:30,066 --> 00:07:31,761 Alms for the love of Allah. 106 00:07:31,934 --> 00:07:33,902 Give me a few dozen dinar, my friend. 107 00:07:34,070 --> 00:07:37,403 And an already pleasant morning will be made pleasanter for both of us. 108 00:07:37,573 --> 00:07:40,633 If you do not wish my blessing, I'll be happy to give you my curse. 109 00:07:40,810 --> 00:07:43,574 I do not give money away. I'm a businessman. 110 00:07:43,746 --> 00:07:47,079 May the graves of your ancestors vanish in the spring floods. 111 00:07:47,250 --> 00:07:50,083 May your wives grow warts on their noses. 112 00:07:50,253 --> 00:07:53,245 May your taxes increase. 113 00:07:59,328 --> 00:08:01,796 - May your taxes increase. - May your taxes increase. 114 00:08:01,964 --> 00:08:03,864 May your taxes increase. 115 00:08:04,033 --> 00:08:05,125 May your taxes increase. 116 00:08:05,301 --> 00:08:06,893 May your taxes increase. 117 00:08:07,069 --> 00:08:10,505 - May your taxes increase. - I sat down, feeling desolated 118 00:08:10,673 --> 00:08:12,834 Bowed my head and crossed my knees 119 00:08:13,009 --> 00:08:17,673 Is fortune really predicated Upon such tiny turns as these? 120 00:08:17,847 --> 00:08:22,875 Then fate's a thing without a head A puzzle never understood 121 00:08:23,052 --> 00:08:25,646 And man proceeds where he is led 122 00:08:25,821 --> 00:08:30,019 Unguaranteed of bad or good 123 00:08:30,593 --> 00:08:32,788 Fate 124 00:08:32,962 --> 00:08:37,922 Fate can be the trap in your path 125 00:08:38,100 --> 00:08:41,729 The bitter cup of your tears 126 00:08:41,904 --> 00:08:48,776 Your wine of wrath 127 00:08:48,945 --> 00:08:54,281 Fate can be shade in the desert blaze 128 00:08:54,450 --> 00:08:58,477 Sudden food in a famine found 129 00:08:58,654 --> 00:09:03,284 The sound of praise 130 00:09:03,459 --> 00:09:09,159 Incomprehensible and strange 131 00:09:09,332 --> 00:09:14,099 Fate can play a trick with the twine 132 00:09:14,270 --> 00:09:18,001 To weave the evil and good 133 00:09:18,174 --> 00:09:24,374 In one design 134 00:09:24,547 --> 00:09:27,914 And so my destiny 135 00:09:28,084 --> 00:09:31,952 I look at you and cannot see 136 00:09:32,121 --> 00:09:36,319 Is it good? Is it ill? Am I blessed? Am I cursed? 137 00:09:36,492 --> 00:09:40,826 Is it honey on my tongue or brine? 138 00:09:40,997 --> 00:09:42,328 What fate 139 00:09:42,498 --> 00:09:47,993 What fate is mine 140 00:09:49,805 --> 00:09:54,139 Fate can play a trick with the twine 141 00:09:54,310 --> 00:09:56,710 To weave the evil and good 142 00:09:56,879 --> 00:10:01,339 In one design 143 00:10:01,517 --> 00:10:04,145 And so my destiny 144 00:10:04,320 --> 00:10:07,380 I look at you and cannot see 145 00:10:07,556 --> 00:10:10,548 Is it good? Is it ill? Am I blessed? Am I cursed? 146 00:10:10,726 --> 00:10:15,163 Is it honey on my tongue or brine? 147 00:10:15,331 --> 00:10:19,028 What fate, what fate is... 148 00:10:21,370 --> 00:10:24,737 Good morning, O giant men of the desert. Welcome to civilization. 149 00:10:24,907 --> 00:10:26,465 You are the beggar called Hajj? 150 00:10:26,642 --> 00:10:29,008 Even so am I. Far and wide the name of... 151 00:10:29,178 --> 00:10:31,510 Permit me to correct myself. My name is not Hajj. 152 00:10:31,681 --> 00:10:35,117 - Silence. - But my name... But my name is not... 153 00:10:35,284 --> 00:10:37,684 You, what is this beggar's name? 154 00:10:37,853 --> 00:10:39,912 - He said that Hajj, that he... - Thank you. 155 00:10:40,089 --> 00:10:42,080 But I tell you, you're making a mistake. 156 00:10:42,258 --> 00:10:45,489 It must be a case of mistaken identity. And I... 157 00:10:46,929 --> 00:10:49,159 You're making a terrible mistake. 158 00:10:51,067 --> 00:10:52,694 I don't think... 159 00:10:56,305 --> 00:10:58,466 Now I know what you are. You're slavers. 160 00:10:58,641 --> 00:11:05,103 Slave traders of the desert. Allah! Allah! 161 00:11:21,564 --> 00:11:24,328 - We have him, master. Hajj the Beggar. - Good. 162 00:11:26,769 --> 00:11:29,932 Such a profitless error. I have nothing. 163 00:11:30,106 --> 00:11:32,870 Oh, glorious chieftain, let me be, I pray you. 164 00:11:33,042 --> 00:11:35,567 I'm not won'th selling at the slave market. 165 00:11:35,745 --> 00:11:40,045 Look, my bad legs, injured in a fall, unable to bear my weight. 166 00:11:40,216 --> 00:11:42,980 I'm old, foolish, forgetful and broken-brained. 167 00:11:43,152 --> 00:11:44,779 I'm won'thless. Less than won'thless. 168 00:11:44,954 --> 00:11:46,979 Talks a lot, doesn't he? Are the irons hot? 169 00:11:47,156 --> 00:11:48,521 Quite hot, master. 170 00:11:48,691 --> 00:11:50,784 Take a look at my face. Do you know me? 171 00:11:50,960 --> 00:11:52,951 I know no one and nothing. I have no memory. 172 00:11:53,129 --> 00:11:55,791 - I am Jawan. - Jawan. Oh, no. 173 00:11:55,965 --> 00:11:57,330 Your memory freshens. 174 00:11:57,500 --> 00:11:59,593 Well, it's a famous name, Jawan. 175 00:11:59,769 --> 00:12:03,068 Let me see, it strikes a chord. You're Jawan the great astronomer. 176 00:12:03,239 --> 00:12:04,263 You dissemble poorly. 177 00:12:04,440 --> 00:12:07,102 I'm Jawan, the robber, the brigand, as you very well know. 178 00:12:07,276 --> 00:12:09,608 But I don't know. I've no interest in such matters. 179 00:12:09,779 --> 00:12:13,215 By tomorrow, I will have forgotten your face, I could never identify you. 180 00:12:13,382 --> 00:12:15,350 - Bare his belly. - Why? What for? 181 00:12:15,518 --> 00:12:19,477 We're gonna decorate it with a white-hot coal, gleaming in its navel like a jewel. 182 00:12:19,655 --> 00:12:23,022 - In Allah's name, what have I done? - Can it be he's forgotten? 183 00:12:23,192 --> 00:12:25,956 Fifteen years ago you put a curse upon me, Hajj the Beggar. 184 00:12:26,128 --> 00:12:28,562 I have only been Hajj the Beggar since this morning. 185 00:12:28,731 --> 00:12:31,723 - His mind has rotted like a fig. - I have never seen you before. 186 00:12:31,901 --> 00:12:35,894 I know that. But 15 years ago, you put a curse upon my name, Hajj the Beggar. 187 00:12:36,071 --> 00:12:38,039 Soon after, my only son was stolen from me. 188 00:12:38,207 --> 00:12:40,607 All these years, I've sought for my son everywhere. 189 00:12:40,776 --> 00:12:43,506 I've offered ransom that would purchase all Persia. 190 00:12:43,679 --> 00:12:46,842 - Now, I am to die soon. - Oh, let's hope not. 191 00:12:47,016 --> 00:12:49,280 I must find my son in the weeks remaining to me. 192 00:12:49,452 --> 00:12:51,044 The wise men tell me it is your curse... 193 00:12:51,220 --> 00:12:53,745 ...that keeps me from him. - Ah. Do they really? 194 00:12:53,923 --> 00:12:56,892 - How much ransom did you offer? - Never mind. Remove the curse. 195 00:12:57,059 --> 00:13:00,825 Certainly, of course. Delighted to do the best I can under these conditions. 196 00:13:00,996 --> 00:13:03,988 - Don't haggle. Remove the curse. - Jawan, you don't understand. 197 00:13:04,166 --> 00:13:07,067 A curse must be removed voluntarily. That's the law of curses. 198 00:13:07,236 --> 00:13:09,898 A curse is nothing more than a prayer, a prayer for harm. 199 00:13:10,072 --> 00:13:12,199 A prayer is born in the heart, not the mouth. 200 00:13:12,374 --> 00:13:14,934 - You'd pray for me and not mean it. - For money, I would. 201 00:13:15,110 --> 00:13:18,102 - Would Allah accept prayer that's paid for? - Aye, indeed so. 202 00:13:18,280 --> 00:13:20,578 Do you not give money to mosques and to holy men? 203 00:13:20,749 --> 00:13:23,047 Do they not bless you and pray for you? 204 00:13:24,553 --> 00:13:28,353 - That is true. Give him a gold piece. - Is that all your son is won'th? 205 00:13:28,524 --> 00:13:31,550 - Lf my patience snaps... - You'll have eternity to regret it. 206 00:13:31,727 --> 00:13:35,128 Think, Jawan. Listen to death chuckling in your chest. 207 00:13:35,297 --> 00:13:38,198 What good will your wealth be when the chuckle becomes a roar? 208 00:13:38,367 --> 00:13:40,733 Your tongue is cunning. Give him 10 gold pieces. 209 00:13:40,903 --> 00:13:43,394 - A hundred. Do I not offer you your son? - A hundred? 210 00:13:43,572 --> 00:13:46,666 Happiness on Earth as well as a cushion in paradise? 211 00:13:46,842 --> 00:13:48,969 How much is too much for eternal bliss? 212 00:13:49,411 --> 00:13:51,174 Will I find my son this day? 213 00:13:51,347 --> 00:13:54,475 This day? Possibly within the hour. 214 00:13:54,884 --> 00:13:57,148 Saddle a horse. A plain mount, it'll go unnoticed. 215 00:13:57,319 --> 00:14:01,449 Don't risk entering the city. You'll be taken by the Wazir's police. Tortured. Beheaded. 216 00:14:01,624 --> 00:14:03,854 If I must die in Baghdad, how can I avoid it? 217 00:14:04,026 --> 00:14:05,220 By staying out of Baghdad. 218 00:14:05,394 --> 00:14:08,989 No man can avoid his fate. That is kismet. 219 00:14:18,674 --> 00:14:20,471 - Break camp. - Break camp. 220 00:14:20,643 --> 00:14:23,737 Return to the mountains. Wait for me there. 221 00:14:32,988 --> 00:14:34,478 Pray well, Hajj the Beggar. 222 00:14:34,657 --> 00:14:37,922 Excuse me, which way is Mecca? 223 00:14:40,396 --> 00:14:44,162 Hey, ho. Hey, ho, ho. Hey, ho. 224 00:14:45,501 --> 00:14:47,401 I'm rich. 225 00:14:47,570 --> 00:14:50,403 I am rich. 226 00:14:50,573 --> 00:14:54,339 On the rim of torture and death and now, treasure. 227 00:14:56,879 --> 00:14:59,541 Why, I'm the richest man I ever knew. 228 00:14:59,949 --> 00:15:02,918 Today's my day 229 00:15:03,085 --> 00:15:05,110 My day of days 230 00:15:05,287 --> 00:15:10,190 My blessings unfold In a hundred golden ways 231 00:15:12,761 --> 00:15:17,027 Fate has played the trick with the twine 232 00:15:17,199 --> 00:15:24,037 And woven evil and good in one design 233 00:15:24,206 --> 00:15:26,697 And I can face the sun 234 00:15:26,875 --> 00:15:29,901 No more to dodge, no more to run 235 00:15:30,079 --> 00:15:32,877 I can eat, I can buy I can sleep in a bed 236 00:15:33,048 --> 00:15:37,542 In the certainty I'm fed and free 237 00:15:37,720 --> 00:15:41,986 For fate has claimed its child 238 00:15:42,157 --> 00:15:49,154 And smiled on me 239 00:16:32,474 --> 00:16:36,706 Make way for the Wazir. Make way for the Wazir. 240 00:16:36,879 --> 00:16:40,178 Make way for the Wazir. Clear the bazaar. 241 00:16:40,349 --> 00:16:42,613 Make way for the Wazir. 242 00:16:42,785 --> 00:16:44,446 - Clear the bazaar. - Clear the bazaar. 243 00:16:44,620 --> 00:16:46,884 - Make way for the Wazir. - Make way for the Wazir. 244 00:16:47,056 --> 00:16:50,719 - Clear the bazaar. - Clear the bazaar. 245 00:17:01,336 --> 00:17:03,327 Follow. 246 00:17:03,505 --> 00:17:05,666 Make way for the Wazir. 247 00:17:05,841 --> 00:17:09,436 Make way for the mighty Wazir who has eyes in every house. 248 00:17:09,611 --> 00:17:11,374 And hands in every pocket. 249 00:17:15,350 --> 00:17:16,612 Investigate that laughter. 250 00:17:16,785 --> 00:17:18,776 Wife of wives to the Wazir. 251 00:17:18,954 --> 00:17:20,478 Wife of wives to the Wazir. 252 00:17:20,656 --> 00:17:23,682 To the Wazir's wife of wives. 253 00:17:33,535 --> 00:17:35,833 Salaam, Lalume, possessor of my entire heart. 254 00:17:36,004 --> 00:17:38,404 Happiness attend your return. 255 00:17:45,080 --> 00:17:47,810 Salaam, my exalted husband. 256 00:17:47,983 --> 00:17:51,510 Lalume, I sent you to Ababu to negotiate a loan. Did you get it or not? 257 00:17:51,687 --> 00:17:54,315 And I had thought your impatience was for me. 258 00:17:54,490 --> 00:17:57,982 I found a new and wondrous ointment, feel my skin. 259 00:17:58,160 --> 00:18:01,186 Lalume, without that loan, I perish. Answer me, do I get it? 260 00:18:01,363 --> 00:18:04,560 All the gold 10 camels can carry. 261 00:18:04,733 --> 00:18:07,725 - Heh-heh. Lalume. - But there is a condition. 262 00:18:07,903 --> 00:18:10,929 A high marriage for the three princesses of Ababu. 263 00:18:11,106 --> 00:18:13,074 Oh, what a nuisance. 264 00:18:14,409 --> 00:18:15,671 I don't need any more wives. 265 00:18:15,844 --> 00:18:17,778 In fact, I've got more than I've any use for. 266 00:18:17,946 --> 00:18:20,506 My lord, no one knows that better than I. 267 00:18:20,682 --> 00:18:24,277 However, it is not you the sheik of Ababu wants for a son-in-law. 268 00:18:24,453 --> 00:18:27,980 He wishes his eldest daughter to become wife of wives to the Caliph. 269 00:18:28,390 --> 00:18:29,482 To the Caliph? 270 00:18:29,658 --> 00:18:33,025 And her two sisters, second and third wives to the Caliph. 271 00:18:33,195 --> 00:18:35,356 How can I influence the Caliph? 272 00:18:35,531 --> 00:18:38,091 He's too young to understand an honest bribe. 273 00:18:38,267 --> 00:18:42,169 Nor can I frighten him, not while he keeps that certainty of divine destiny. 274 00:18:42,337 --> 00:18:44,601 He's shown not the slightest inclination to marry. 275 00:18:44,773 --> 00:18:48,334 With your wit and enterprise, you will change his mind. 276 00:18:48,510 --> 00:18:53,709 Remember, all the gold 10 camels can carry. 277 00:18:53,882 --> 00:18:57,181 Are they attractive, these three young women? 278 00:18:57,352 --> 00:18:59,912 Judge for yourself, my lord. 279 00:19:00,088 --> 00:19:01,578 Guards. 280 00:19:01,757 --> 00:19:05,090 Guards, bring the Ababus. 281 00:19:30,219 --> 00:19:35,953 Exalted Wazir, may I present Their Royal Highnesses the Princesses of Ababu. 282 00:19:37,192 --> 00:19:41,356 In the name of our illustrious Caliph, I welcome you to Baghdad. 283 00:19:43,765 --> 00:19:44,754 What they say? 284 00:19:44,933 --> 00:19:46,798 They could not be happy here... 285 00:19:46,969 --> 00:19:50,063 ...no matter what their father wants. - What? Heh-heh. What? 286 00:19:51,840 --> 00:19:54,707 Not happy in Baghdad? 287 00:19:55,244 --> 00:19:57,109 Why, that's impossible. 288 00:19:57,279 --> 00:20:01,010 Well, Baghdad... Well, it's a symbol of happiness on Earth. 289 00:20:01,183 --> 00:20:04,448 - Fetch me 50 happy people, quickly. - My lord, it will take a month. 290 00:20:04,620 --> 00:20:08,579 Sacred cats of Nefertiti. Am I to be balked at every turn? 291 00:20:09,925 --> 00:20:11,756 Will no one cooperate? 292 00:20:12,527 --> 00:20:15,394 Unless I'm served as a Wazir should be... 293 00:20:15,564 --> 00:20:18,499 ...I warn you, heads will roll in the dust. 294 00:20:18,667 --> 00:20:21,966 And the streets of Baghdad will flow with the tears... 295 00:20:28,210 --> 00:20:30,405 Baghdad 296 00:20:30,579 --> 00:20:35,414 Don't underestimate Baghdad 297 00:20:35,584 --> 00:20:39,714 A city rich in romantic oriental lore 298 00:20:39,888 --> 00:20:43,585 Aye 299 00:20:44,126 --> 00:20:46,356 Baghdad 300 00:20:46,528 --> 00:20:51,625 You must investigate Baghdad 301 00:20:51,800 --> 00:20:55,964 And learn a few of the facts You never knew before 302 00:20:56,138 --> 00:20:59,869 Aye 303 00:21:00,509 --> 00:21:04,001 Due south of the Garden of Eden 304 00:21:04,179 --> 00:21:07,376 Due north of the Gulf of Aden 305 00:21:07,549 --> 00:21:11,246 Where every male and maiden 306 00:21:11,420 --> 00:21:15,254 Is laden down 307 00:21:15,424 --> 00:21:22,421 With the blisses of Baghdad 308 00:21:22,831 --> 00:21:27,666 This irresistible 309 00:21:27,836 --> 00:21:34,002 Town 310 00:21:37,479 --> 00:21:42,007 When or where Could you compare high life 311 00:21:42,184 --> 00:21:46,644 To the life you find here 312 00:21:46,822 --> 00:21:51,350 Not since Nineveh, not since Tyre Not since Babylon turned to mire 313 00:21:51,526 --> 00:21:56,987 For a sin of a kind we never mind here 314 00:21:57,165 --> 00:22:01,465 Where or when ever again low life 315 00:22:01,636 --> 00:22:05,970 Like the life well-known here 316 00:22:06,141 --> 00:22:10,669 Not since Nineveh, not since Sidon Not since Jericho started slidir 317 00:22:10,846 --> 00:22:15,476 From the din of a horn That's never blown here 318 00:22:15,650 --> 00:22:20,087 Our palaces are gaudier 319 00:22:20,255 --> 00:22:24,589 Our alleyways are bawdier 320 00:22:24,760 --> 00:22:28,924 Our princes more autocratic here 321 00:22:29,097 --> 00:22:33,864 Our beggars more distinctly aromatic here 322 00:22:35,170 --> 00:22:39,630 Where could you ever pursue your life 323 00:22:39,808 --> 00:22:44,268 With the zeal we feel here? 324 00:22:44,446 --> 00:22:48,815 Not since Babylon read that writing Not since Jericho heard that trumpet 325 00:22:48,984 --> 00:22:52,385 Not since Nebuchadnezzar's Hanging garden went to pot 326 00:22:52,554 --> 00:22:56,354 Aye - Not since that village near Gomorrah got 327 00:22:56,525 --> 00:22:58,993 Too hot for Lot 328 00:22:59,161 --> 00:23:04,622 - No, not since Nineveh Aye, shabash 329 00:23:04,800 --> 00:23:11,729 Not since Nineveh 330 00:23:11,907 --> 00:23:16,606 Ah ah 331 00:23:17,446 --> 00:23:24,010 - Nineveh Come to Baghdad, live in Baghdad 332 00:23:24,186 --> 00:23:29,886 Life in Baghdad Takes you back to Nineveh 333 00:23:30,058 --> 00:23:31,491 Nineveh! 334 00:23:41,837 --> 00:23:44,067 Stay in Baghdad, stay in Baghdad 335 00:23:44,239 --> 00:23:46,673 Stay in Baghdad, stay in Baghdad 336 00:23:46,842 --> 00:23:51,779 Stay in Baghdad, stay in Baghdad Stay in Baghdad, stay in Baghdad 337 00:23:51,947 --> 00:23:53,972 Aye 338 00:24:50,872 --> 00:24:52,134 When or where 339 00:24:52,307 --> 00:24:54,935 Could you compare high life 340 00:24:55,110 --> 00:24:59,103 To the life you find here 341 00:24:59,281 --> 00:25:03,274 Not since Nineveh, not since Tyre Not since Babylon turned to mire 342 00:25:03,451 --> 00:25:08,286 For a sin of a kind we never mind here 343 00:25:08,757 --> 00:25:12,625 Where could you ever pursue your life 344 00:25:12,928 --> 00:25:16,989 With the zeal we feel here? 345 00:25:17,165 --> 00:25:22,797 Not since Babylon read that writing Not since Jericho heard that trumpet, not 346 00:25:25,106 --> 00:25:27,301 Not since 347 00:25:27,709 --> 00:25:31,907 No, no, no, no 348 00:25:32,080 --> 00:25:36,312 Not since Nineveh 349 00:25:36,484 --> 00:25:38,509 Not since 350 00:25:38,687 --> 00:25:42,680 Not since Nineveh, not since Tyre Not since Babylon turned to mire 351 00:25:42,857 --> 00:25:46,953 Not since Nineveh, not since Sidon Not since Jericho started slidir 352 00:25:47,128 --> 00:25:50,655 Baghdad is the gayest town 353 00:25:50,832 --> 00:25:56,600 Since Nineveh Nineveh! 354 00:26:00,175 --> 00:26:01,608 Clear the bazaar. 355 00:26:01,776 --> 00:26:04,074 Make way for the Wazir. 356 00:26:04,246 --> 00:26:05,907 Clear the bazaar. 357 00:26:06,081 --> 00:26:09,380 Make way for the Wazir. 358 00:26:09,551 --> 00:26:12,042 Clear the bazaar. 359 00:26:13,855 --> 00:26:16,983 All Highest, pardon thy servant. 360 00:26:17,158 --> 00:26:19,456 I should've prevented this indignity. 361 00:26:20,795 --> 00:26:22,786 - I was stepped upon. - Oh. 362 00:26:22,964 --> 00:26:26,161 Inconceivable, All Highest, but true. 363 00:26:26,334 --> 00:26:28,894 You were incontrovertibly stepped upon. 364 00:26:29,070 --> 00:26:32,198 But it is written that they who defile the royal presence will die. 365 00:26:32,374 --> 00:26:36,071 Great ruler, we will all die. 366 00:26:36,244 --> 00:26:38,371 In your words, there's food for much thought. 367 00:26:38,546 --> 00:26:42,573 Yes, and in my thoughts, there is much room for food. 368 00:26:42,751 --> 00:26:45,879 Can't we return to the palace now and have breakfast? 369 00:26:46,054 --> 00:26:47,112 Certainly not. 370 00:26:47,289 --> 00:26:50,224 Now the official year of mourning for my father is at an end... 371 00:26:50,392 --> 00:26:52,724 ...I will assume the official duties. 372 00:26:52,894 --> 00:26:55,294 The Caliph's schedule has no intermission. 373 00:26:55,463 --> 00:26:59,627 Then, my boy, heh, alter the schedule with a wave of your hand. 374 00:26:59,801 --> 00:27:02,429 Omar, the duties of royalty are sacred. 375 00:27:02,604 --> 00:27:04,265 My late cousin, Ultimate of Aden... 376 00:27:04,439 --> 00:27:07,602 ...strangled to death on a peach pit rather than interrupt an official function. 377 00:27:08,943 --> 00:27:13,812 In my humble opinion, your late cousin was a... Was a fool. 378 00:27:13,982 --> 00:27:17,008 There are many things that only royalty can understand. 379 00:27:17,185 --> 00:27:20,154 Heh-heh-heh. Yes, it must be. 380 00:27:20,989 --> 00:27:24,584 These roaming roamings in the streets incognito... 381 00:27:24,759 --> 00:27:26,158 ...do they serve a purpose? 382 00:27:26,328 --> 00:27:30,059 The Caliph is expected to make incognito visits among his subjects regularly. 383 00:27:30,231 --> 00:27:31,528 And he shall do so. 384 00:27:31,700 --> 00:27:36,000 May we ask ourselves what purpose these visits serve? 385 00:27:36,171 --> 00:27:37,263 We may ask ourselves. 386 00:27:37,439 --> 00:27:40,169 - And may we answer ourselves? - We may. 387 00:27:40,342 --> 00:27:42,742 Abba, to learn the ways of the people. 388 00:27:42,911 --> 00:27:45,175 Babba, to stimulate our local storytellers. 389 00:27:45,347 --> 00:27:49,010 Cabba, to introduce a romantic note into the dry business of government. 390 00:27:49,184 --> 00:27:50,617 Dabba... 391 00:27:59,527 --> 00:28:00,755 Dabba? 392 00:28:00,929 --> 00:28:02,658 Omar, she is lovely. 393 00:28:02,831 --> 00:28:06,267 My boy, I've never seen that expression on your face before. 394 00:28:06,434 --> 00:28:07,958 It's sickening. 395 00:28:08,136 --> 00:28:12,072 Slaves for sale. Gathered from the four corners of the Earth. 396 00:28:12,240 --> 00:28:17,337 Here we have Al Marre of Ankara. Sold into slavery by her husband. 397 00:28:17,512 --> 00:28:20,504 Come gaze at her. What am I offered? 398 00:28:20,682 --> 00:28:23,879 Gaze at this physique, this marvelous physique. 399 00:28:24,052 --> 00:28:26,953 Powerful. Does lots of work. 400 00:28:27,122 --> 00:28:31,058 Makes cheese. Milks goats. Manages estates. 401 00:28:31,226 --> 00:28:34,093 Fifty dinar. Fifty dinar. 402 00:28:34,262 --> 00:28:38,528 Gaze at this magnificent physique. Fifty dinar. 403 00:28:38,700 --> 00:28:41,191 Gaze at this marvelous musculature. 404 00:28:41,369 --> 00:28:44,429 Here she is. Fifty dinar. 405 00:28:44,606 --> 00:28:46,369 - Omar, she is gone. - Oh, my boy... 406 00:28:46,541 --> 00:28:50,204 ...Caliphs don't chase girls through the streets. 407 00:28:50,378 --> 00:28:53,211 - Hurry, Omar, hurry. - Oh, my boy. 408 00:29:06,094 --> 00:29:08,790 Stop that woman. Stop her. Stop that woman. 409 00:29:09,898 --> 00:29:12,890 Stop the thief. Grab that woman. Grab... 410 00:29:13,067 --> 00:29:15,297 Where are they, you sticky-fingered street girl? 411 00:29:15,470 --> 00:29:16,937 Where are the oranges you stole? 412 00:29:17,105 --> 00:29:19,801 Rest awhile, father of none and son of hundreds. 413 00:29:19,974 --> 00:29:23,466 - Rest till I learn if my daughter be harmed. - It's all right. Let him go. 414 00:29:23,645 --> 00:29:25,772 - Up then, toad. - I'll have you jailed for this. 415 00:29:25,947 --> 00:29:28,814 I'll have every last dinar and... It's the... I... 416 00:29:28,983 --> 00:29:31,144 Come on, Father, before he summons the police. 417 00:29:31,319 --> 00:29:34,015 Marsinah, we don't run away from the police. Not anymore. 418 00:29:34,189 --> 00:29:35,178 Why not? 419 00:29:35,356 --> 00:29:36,846 Because of what I hold behind my back. 420 00:29:37,025 --> 00:29:38,219 - What? - What does it sound like? 421 00:29:39,561 --> 00:29:41,119 - Not copper pieces. - Not copper pieces. 422 00:29:41,296 --> 00:29:44,697 Suppose you could have anything you ever wanted. What would you wish for? 423 00:29:44,866 --> 00:29:46,356 - Breakfast. - Oh, my dear child. 424 00:29:46,534 --> 00:29:49,970 Let us have some breadth of vision. Think big. Very big. 425 00:29:50,138 --> 00:29:52,402 - The other half of the blanket. - The other half... Oh! 426 00:29:52,574 --> 00:29:55,202 We could buy the other half of the blanket. 427 00:29:55,376 --> 00:29:58,038 Good merchants, set forth your silks and jewels... 428 00:29:58,213 --> 00:30:00,306 ...your finest garments and sweetest perfumes. 429 00:30:00,482 --> 00:30:03,918 - My daughter will purchase only the best. Who is this happy mad man? 430 00:30:04,085 --> 00:30:05,780 Those who are slow to serve us... 431 00:30:05,954 --> 00:30:08,752 ...will naturally be the last to receive our custom. 432 00:30:08,923 --> 00:30:11,585 - It's gold. Gold. - Gold. 433 00:30:14,529 --> 00:30:15,860 Put it back where you got it. 434 00:30:16,030 --> 00:30:18,760 Never fear, child. It is honestly got, honestly got. 435 00:30:18,933 --> 00:30:20,127 Oh, Father, I'm afraid. 436 00:30:20,301 --> 00:30:22,963 Sweet Marsinah, our frightened days are behind us. 437 00:30:23,137 --> 00:30:25,799 Try to understand. We are rich. 438 00:30:26,040 --> 00:30:29,407 You know the house out near the pomegranate grove? 439 00:30:29,711 --> 00:30:33,169 You mean the one I've always dreamed we might someday...? 440 00:30:33,348 --> 00:30:35,373 - We're that rich? - Yes. Yes, my darling. 441 00:30:35,550 --> 00:30:37,950 If it is still for sale, we can buy it. 442 00:30:38,119 --> 00:30:41,486 But keep some of the money for yourself. You talk only of things for me. 443 00:30:41,656 --> 00:30:43,146 What does a poet need? 444 00:30:43,324 --> 00:30:46,259 What can rival the beautiful things that he invents in his head? 445 00:30:46,427 --> 00:30:49,157 I have girls. Able bodied slaves for sale or for rent. 446 00:30:49,330 --> 00:30:51,730 Gathered from the four corners of the Earth. 447 00:30:51,900 --> 00:30:54,960 Able-bodied slaves for sale or for rent. 448 00:30:55,136 --> 00:30:58,765 Gathered from the four corners of the earth. One hundred dinar. 449 00:30:58,940 --> 00:31:02,068 - Well, come to think of it. - Think of what? 450 00:31:02,243 --> 00:31:04,677 Well, you should have maids and attendants now. 451 00:31:04,846 --> 00:31:07,440 Fitting for a lady in your position. Don't you think so? 452 00:31:07,615 --> 00:31:10,516 - I wouldn't know what to do with them. - Don't worry about that. 453 00:31:10,685 --> 00:31:14,553 I'll get three or four. No sense in being short-handed. 454 00:31:21,829 --> 00:31:24,730 So many beautiful things. 455 00:31:24,899 --> 00:31:26,662 What shall I buy? 456 00:31:26,834 --> 00:31:33,205 Baubles, bangles and beads 457 00:31:33,374 --> 00:31:34,636 Marsinah, buy from me 458 00:31:34,809 --> 00:31:37,505 Marsinah, buy from me Marsinah, lovely 459 00:31:37,679 --> 00:31:41,445 Marsinah, Marsinah, buy 460 00:31:41,616 --> 00:31:44,278 Worms work on a Chinese terrace 461 00:31:44,452 --> 00:31:47,114 Worms dream of a happy heiress 462 00:31:47,288 --> 00:31:50,189 Wearing their wares 463 00:31:50,358 --> 00:31:54,089 Answer their prayers 464 00:31:54,262 --> 00:31:59,825 Baubles, bangles and beads 465 00:32:00,001 --> 00:32:03,732 Baubles, bangles 466 00:32:03,905 --> 00:32:07,397 Hear how they jing, jing-a-ling-a 467 00:32:07,575 --> 00:32:12,911 Baubles, bangles, bright shiny beads 468 00:32:13,081 --> 00:32:14,446 Marsinah, buy from me 469 00:32:14,616 --> 00:32:15,981 Marsinah, lovely 470 00:32:16,150 --> 00:32:20,553 Marsinah, Marsinah, buy 471 00:32:20,722 --> 00:32:24,385 Think upon the Macedonian oyster 472 00:32:24,559 --> 00:32:28,689 Having indigestion in his watery cloister 473 00:32:28,863 --> 00:32:32,355 So that Marsinah could have a pearl 474 00:32:32,533 --> 00:32:37,493 - A pearl - Baubles, bangles and beads 475 00:32:37,672 --> 00:32:41,540 Baubles, bangles 476 00:32:41,709 --> 00:32:45,736 Hear how they jing, jing-a-ling-a 477 00:32:45,913 --> 00:32:52,910 Baubles, bangles, bright shiny beads 478 00:32:53,221 --> 00:32:56,782 Sparkles, spangles 479 00:32:56,958 --> 00:33:00,758 My heart will sing, sing-a-ling-a 480 00:33:00,928 --> 00:33:06,195 Wearing baubles, bangles 481 00:33:06,367 --> 00:33:09,336 And beads 482 00:33:09,504 --> 00:33:15,374 I'll glitter and gleam so 483 00:33:15,543 --> 00:33:22,039 Make somebody dream 484 00:33:22,216 --> 00:33:27,313 So that someday he may 485 00:33:27,488 --> 00:33:33,757 Buy me a ring, ring-a-ling-a 486 00:33:33,928 --> 00:33:39,889 I've heard that's where it leads 487 00:33:40,068 --> 00:33:45,529 Wearing baubles 488 00:33:45,707 --> 00:33:49,302 Bangles 489 00:33:49,477 --> 00:33:53,607 And beads 490 00:33:57,418 --> 00:33:59,978 Ahhh 491 00:34:00,154 --> 00:34:02,088 Ahhh 492 00:34:02,256 --> 00:34:07,660 Baubles, bangles Hear how they jing, jing-a-ling-a 493 00:34:07,829 --> 00:34:13,324 Baubles, bangles, bright shiny beads 494 00:34:13,501 --> 00:34:18,871 Sparkles, spangles My heart will sing, sing-a-ling-a 495 00:34:19,040 --> 00:34:25,240 Wearing baubles, bangles and beads 496 00:34:25,413 --> 00:34:31,249 I'll glitter and gleam so 497 00:34:31,419 --> 00:34:37,949 Make somebody dream 498 00:34:38,126 --> 00:34:43,530 So that someday he may 499 00:34:43,698 --> 00:34:49,728 - Buy me a ring, ring-a-ling-a Oooh 500 00:34:49,904 --> 00:34:52,930 I've heard that's where it leads 501 00:34:53,107 --> 00:34:55,667 That's where it leads 502 00:34:55,843 --> 00:34:59,870 Wearing amulets, necklaces 503 00:35:00,047 --> 00:35:03,244 Stars in one's hair 504 00:35:03,417 --> 00:35:08,946 Wearing baubles 505 00:35:09,123 --> 00:35:16,120 Bangles 506 00:35:16,831 --> 00:35:23,828 And beads 507 00:35:24,639 --> 00:35:31,636 Baubles, bangles and beads 508 00:35:50,298 --> 00:35:52,789 Oh. Ladies. 509 00:35:53,234 --> 00:35:57,864 Oh, I'm terribly sorry. I feel that I'm wearying you. 510 00:35:58,039 --> 00:35:59,063 Please rest a while. 511 00:35:59,240 --> 00:36:02,676 Oh, thank you, master. 512 00:36:03,044 --> 00:36:04,978 Frankly, I've never owned slaves before. 513 00:36:05,146 --> 00:36:07,114 I'm a bit vague as to what your rights are. 514 00:36:07,281 --> 00:36:08,646 We have none, master. 515 00:36:08,816 --> 00:36:11,307 Your word is our law. 516 00:36:11,485 --> 00:36:14,852 Well, then we certainly won't have any trouble getting along, huh? 517 00:36:15,022 --> 00:36:17,616 - You are sweet, master. Oh, yes, you are. 518 00:36:17,792 --> 00:36:20,818 Master, if I werert a slave, I'd kiss you. 519 00:36:20,995 --> 00:36:25,364 Oh, my dear child, feel free to express your gratitude at all times. 520 00:36:25,533 --> 00:36:28,661 One thing I will not have around the house is class distinction. 521 00:36:37,445 --> 00:36:39,379 - The Wazir's police. - Oh! 522 00:36:39,547 --> 00:36:40,946 Oh. Be not alarmed. 523 00:36:41,115 --> 00:36:45,711 These fine constables can want nothing from honest, well-to-do citizens. 524 00:36:45,887 --> 00:36:48,879 - Nothing but your name, good sir. - My name? Why, my name is... 525 00:36:49,056 --> 00:36:50,182 Why do you ask? 526 00:36:50,358 --> 00:36:53,953 Jawan the Brigand was recognized in the bazaar this morning. 527 00:36:54,128 --> 00:36:57,620 - I don't suppose you've seen him? - Oh, no. 528 00:36:57,798 --> 00:36:59,789 Very well. Name and place of residence? 529 00:36:59,967 --> 00:37:04,768 Uh... Officer, I wonder if we couldn't save ourselves much inconvenience. 530 00:37:04,939 --> 00:37:09,171 I wonder if one piece of gold would serve to identify me suffic... 531 00:37:09,343 --> 00:37:11,573 - Not the whole thing. - Do you admit possession? 532 00:37:11,746 --> 00:37:15,580 Officer, let there be no misunderstanding. That is my purse. 533 00:37:15,750 --> 00:37:18,617 And it bears on it the sign of the House of Achmed. Seize him. 534 00:37:18,786 --> 00:37:20,549 - Sign of what? - The House of Achmed... 535 00:37:20,721 --> 00:37:23,121 ...looted by thieves this last moon. 536 00:37:23,291 --> 00:37:25,486 You, return these creatures to the slave mongers. 537 00:37:26,827 --> 00:37:29,853 Add the money to the evidence against this thief. Take him to the Wazir. 538 00:37:30,031 --> 00:37:31,760 The Wazir. 539 00:37:32,767 --> 00:37:33,791 Away. 540 00:37:55,556 --> 00:37:58,047 - Ah! - Please don't scream. 541 00:37:58,225 --> 00:37:59,783 Heh. Why should I scream? 542 00:37:59,961 --> 00:38:01,826 I followed you from the bazaar. 543 00:38:01,996 --> 00:38:03,623 Yes. 544 00:38:03,798 --> 00:38:06,733 Are you accustomed to having men follow you? 545 00:38:07,134 --> 00:38:10,194 Yes. Sometimes at great speed. 546 00:38:10,371 --> 00:38:13,135 It is not fitting for you to answer that way. 547 00:38:13,307 --> 00:38:15,241 You should have said, "No. " 548 00:38:15,409 --> 00:38:17,843 I think you have no humor. 549 00:38:18,012 --> 00:38:19,673 Goodbye. 550 00:38:23,150 --> 00:38:26,449 I had an uncle who laughed sometimes. 551 00:38:27,955 --> 00:38:31,083 - Who are you? - You may call me Haroun. 552 00:38:31,258 --> 00:38:32,350 Oh, of course, I may. 553 00:38:32,526 --> 00:38:37,623 I may call you Mameluke ben Goathead, but who are you? 554 00:38:37,798 --> 00:38:41,632 Please, I don't wish to say just yet. 555 00:38:42,003 --> 00:38:43,368 Oh. 556 00:38:44,638 --> 00:38:46,265 You're a criminal. 557 00:38:46,440 --> 00:38:50,103 No, not a criminal. 558 00:38:50,277 --> 00:38:52,643 At least, not in his eyes. 559 00:38:52,813 --> 00:38:54,280 Not in whose eyes? 560 00:38:54,448 --> 00:38:55,881 Why... 561 00:38:56,050 --> 00:38:57,244 ...Allah's. 562 00:38:57,418 --> 00:38:59,249 Mmm. Splendid reference. 563 00:38:59,420 --> 00:39:01,980 Do you have any others? More local. 564 00:39:02,156 --> 00:39:05,182 I'm afraid not. I am a stranger here. 565 00:39:05,359 --> 00:39:07,122 Oh, not anymore, I hope. 566 00:39:07,294 --> 00:39:08,921 Yes, I know. 567 00:39:09,096 --> 00:39:11,690 That is not a fitting thing to say. 568 00:39:11,866 --> 00:39:13,561 You are... 569 00:39:13,801 --> 00:39:15,735 ...very beautiful. 570 00:39:16,337 --> 00:39:21,331 Probably it's just my pretty clothes that attract you. 571 00:39:21,575 --> 00:39:24,009 Having my hair combed... 572 00:39:24,178 --> 00:39:25,270 ...and my face washed. 573 00:39:25,446 --> 00:39:27,471 Yes, that would make a difference. 574 00:39:29,350 --> 00:39:32,148 Oh, I like you, stranger. 575 00:39:32,319 --> 00:39:35,152 What is your business? Your family's business? 576 00:39:35,322 --> 00:39:36,482 We, uh... 577 00:39:36,657 --> 00:39:39,683 - We try to make things grow. - Oh. 578 00:39:39,860 --> 00:39:41,691 Gardeners. 579 00:39:43,664 --> 00:39:45,461 Gardeners. 580 00:39:46,600 --> 00:39:48,192 Gardener... 581 00:39:48,369 --> 00:39:52,635 Gardener, I do not think this is fitting. 582 00:39:54,842 --> 00:39:58,039 No man has ever touched me before. 583 00:39:58,212 --> 00:40:00,544 And no other man ever shall. 584 00:40:00,848 --> 00:40:02,611 It is his will. 585 00:40:02,783 --> 00:40:05,547 I do not belong to you. 586 00:40:05,719 --> 00:40:09,348 This time I'm speaking of Allah's will. 587 00:40:09,623 --> 00:40:13,582 You are too confusing for me. 588 00:40:14,161 --> 00:40:17,062 Please, take your hand away. 589 00:40:17,231 --> 00:40:19,131 I cannot. 590 00:40:19,600 --> 00:40:21,261 Please. 591 00:40:30,711 --> 00:40:33,202 Oh, why do the leaves 592 00:40:33,380 --> 00:40:35,871 Of the mulberry tree 593 00:40:36,050 --> 00:40:41,317 Whisper differently now 594 00:40:41,489 --> 00:40:46,859 And why is the nightingale Singing at noon 595 00:40:47,027 --> 00:40:51,760 On the mulberry bough 596 00:40:52,433 --> 00:40:56,494 For some most mysterious reason 597 00:40:56,670 --> 00:41:02,666 This isn't the garden I know 598 00:41:02,843 --> 00:41:08,509 No, it's paradise now 599 00:41:08,682 --> 00:41:14,450 That was only a garden 600 00:41:14,622 --> 00:41:21,619 A moment ago 601 00:41:24,832 --> 00:41:28,495 Take my hand 602 00:41:28,669 --> 00:41:33,834 I'm a stranger in paradise 603 00:41:34,008 --> 00:41:39,503 All lost in a wonderland 604 00:41:39,680 --> 00:41:44,743 A stranger in paradise 605 00:41:44,919 --> 00:41:49,185 If I stand starry-eyed 606 00:41:49,356 --> 00:41:53,884 That's a danger in paradise 607 00:41:54,061 --> 00:41:59,465 For mortals who stand beside 608 00:42:00,034 --> 00:42:05,529 An angel like you 609 00:42:05,839 --> 00:42:10,742 I saw your face 610 00:42:10,911 --> 00:42:14,347 And I ascended 611 00:42:14,515 --> 00:42:20,385 Out of the commonplace into the rare 612 00:42:20,554 --> 00:42:23,648 Somewhere in space 613 00:42:23,824 --> 00:42:28,727 I hang suspended 614 00:42:28,896 --> 00:42:34,698 Until I know 615 00:42:35,402 --> 00:42:38,599 There's a chance 616 00:42:38,772 --> 00:42:44,404 That you care 617 00:42:45,779 --> 00:42:52,480 Wort you answer the fervent prayer 618 00:42:52,653 --> 00:42:56,885 Of a stranger in paradise 619 00:42:57,057 --> 00:43:01,391 Don't send me in dark despair 620 00:43:01,562 --> 00:43:05,328 From all that I hunger for 621 00:43:05,499 --> 00:43:10,061 But open your angel's arms 622 00:43:10,237 --> 00:43:15,869 To the stranger in paradise 623 00:43:16,043 --> 00:43:19,103 And tell him 624 00:43:19,280 --> 00:43:25,150 That he need be 625 00:43:26,587 --> 00:43:30,421 A stranger 626 00:43:30,591 --> 00:43:37,588 No more 627 00:43:40,334 --> 00:43:42,962 You say you're a gardener. 628 00:43:43,137 --> 00:43:45,230 What flowers should I plant along the fence? 629 00:43:45,406 --> 00:43:48,136 I must go in a moment. Will you meet me here this evening? 630 00:43:48,309 --> 00:43:52,541 I thought hyacinths, but perhaps oleanders. 631 00:43:52,713 --> 00:43:55,807 At moonrise? Here in the garden? Please. 632 00:43:55,983 --> 00:43:57,678 Yes. 633 00:43:57,851 --> 00:43:59,375 Yes, of course. 634 00:43:59,553 --> 00:44:02,420 - Until tonight. - Tonight. 635 00:44:02,589 --> 00:44:05,353 You won't forget? You won't fail me? 636 00:44:05,759 --> 00:44:12,756 I saw your face 637 00:44:13,267 --> 00:44:17,203 And I ascended 638 00:44:17,371 --> 00:44:20,602 Out of the commonplace 639 00:44:20,774 --> 00:44:24,266 Into the rare 640 00:44:24,445 --> 00:44:28,006 Somewhere in space 641 00:44:28,182 --> 00:44:32,312 I hang suspended 642 00:44:32,486 --> 00:44:34,613 Until I know 643 00:44:34,788 --> 00:44:36,847 Till the moment I know 644 00:44:37,024 --> 00:44:39,288 There's a chance that you care 645 00:44:39,460 --> 00:44:42,088 There's a chance that you care 646 00:44:42,262 --> 00:44:47,393 Wort you answer the fervent prayer 647 00:44:47,568 --> 00:44:51,095 Of a stranger in paradise 648 00:44:51,271 --> 00:44:55,173 Don't send me in dark despair 649 00:44:55,342 --> 00:44:59,369 From all that I hunger for 650 00:44:59,546 --> 00:45:04,006 But open your angel's arms 651 00:45:04,184 --> 00:45:09,816 To the stranger in paradise 652 00:45:09,990 --> 00:45:16,987 And tell me that I need be 653 00:45:17,965 --> 00:45:21,366 A stranger 654 00:45:21,535 --> 00:45:28,532 No more 655 00:45:47,194 --> 00:45:51,290 Bow low for the mighty Wazir. 656 00:45:51,465 --> 00:45:55,993 Bow low for the mighty Wazir. 657 00:46:17,191 --> 00:46:21,685 Silence then obedience. The court of justice convenes. 658 00:46:21,862 --> 00:46:24,888 The court begins its meditations. 659 00:46:25,232 --> 00:46:28,099 "The case of the seller of candlesticks, Ibn Nuwas... 660 00:46:28,268 --> 00:46:31,362 ...charged with breaking the pottery pots of Ali Dah doud. " 661 00:46:31,538 --> 00:46:34,871 Illustrious Wazir, Ibn Nuwas pleads for a postponement of judgment... 662 00:46:35,042 --> 00:46:36,942 ...until his broken legs are mended. 663 00:46:37,110 --> 00:46:41,103 He fell from a cushion while being questioned. 664 00:46:41,281 --> 00:46:42,373 Next case. 665 00:46:42,549 --> 00:46:44,813 Great Wazir, we have apprehended a thief... 666 00:46:44,985 --> 00:46:47,977 ...with a hundred pieces of gold taken from the house of Achmed. 667 00:46:48,155 --> 00:46:50,089 Let him appear. 668 00:47:02,870 --> 00:47:06,067 Oh. At last, good fortune returns to me. 669 00:47:06,240 --> 00:47:07,332 Good fortune? 670 00:47:07,508 --> 00:47:10,409 The noble Wazir himself, sitting in judgment. 671 00:47:10,577 --> 00:47:13,478 Who could ask for a more righteous, a fairer, a finer judge? 672 00:47:13,647 --> 00:47:15,444 I loathe fawning criminals. 673 00:47:15,616 --> 00:47:18,517 - He doesn't talk like a thief. Oh. 674 00:47:19,887 --> 00:47:22,412 Let your loveliness be the loot, O princess... 675 00:47:22,589 --> 00:47:24,489 ...and every man is a thief. 676 00:47:24,658 --> 00:47:25,852 Silence. 677 00:47:27,728 --> 00:47:29,252 Oh, let him chatter a bit. 678 00:47:29,429 --> 00:47:32,830 - The evidence against this criminal is as fo... - I need no evidence. 679 00:47:33,000 --> 00:47:34,297 Under the laws of Baghdad... 680 00:47:34,468 --> 00:47:38,905 ...I order that the right hand of this liar, rogue and thief be cut off. 681 00:47:39,072 --> 00:47:41,404 Have you aught to say before sentence is executed? 682 00:47:41,575 --> 00:47:44,806 Well, that I am a liar, I am not a big enough liar to deny. 683 00:47:44,978 --> 00:47:47,606 That I am a rogue can be verified by anyone who knows me. 684 00:47:47,781 --> 00:47:51,342 And that I am a thief is as true as if it were written in the Koran. 685 00:47:51,518 --> 00:47:53,008 But, in this particular case... 686 00:47:53,186 --> 00:47:55,780 ...I say, for the first time in my life, I am innocent. 687 00:47:55,956 --> 00:48:00,120 I dislike being mocked in public. Add 20 lashes to my sentence. 688 00:48:00,294 --> 00:48:02,159 Are you done with your protest? 689 00:48:02,329 --> 00:48:04,661 It is rather expensive, but I should like to continue. 690 00:48:04,831 --> 00:48:07,459 I can understand your indifference that I am innocent... 691 00:48:07,634 --> 00:48:09,295 ...O dispenser of justice. 692 00:48:09,469 --> 00:48:12,461 I, the pick purse, the brawler, the collector of women, innocent? 693 00:48:12,639 --> 00:48:14,163 I can hardly believe my own ears. 694 00:48:14,341 --> 00:48:18,607 Tell me, what sort of women did you prey upon? 695 00:48:19,913 --> 00:48:22,575 Till I beheld you, O princess... 696 00:48:22,749 --> 00:48:25,616 ...my memory of them was that they were all beautiful. 697 00:48:25,786 --> 00:48:27,720 Oh! It's his tongue that should be cut off. 698 00:48:28,255 --> 00:48:30,120 But let the sentence stand. Right hand off. 699 00:48:31,658 --> 00:48:32,647 Oh, noble Wazir. 700 00:48:32,826 --> 00:48:35,454 I assure you that I despise innocence as much as you. 701 00:48:35,629 --> 00:48:37,119 It is at best a temporary state. 702 00:48:37,297 --> 00:48:40,789 - What are you bothering me about? - The small matter of losing my right hand. 703 00:48:40,968 --> 00:48:43,869 As a poet and storyteller, the loss would cripple my career. 704 00:48:44,037 --> 00:48:47,495 - Scoundrel. I'm leaving you your mouth. - Hold. 705 00:48:47,674 --> 00:48:50,165 For that simple sentence, you needed your hand. 706 00:48:50,344 --> 00:48:53,177 It is the gesture which tells the story. Let me convince you. 707 00:48:53,347 --> 00:48:54,644 Oh, let him. 708 00:48:55,582 --> 00:48:57,812 I love being convinced. 709 00:49:06,893 --> 00:49:10,385 Dear hand, deft hand 710 00:49:10,564 --> 00:49:14,898 Clever and facile extremity 711 00:49:15,068 --> 00:49:18,629 Fond companion to me 712 00:49:18,805 --> 00:49:21,968 From my birth 713 00:49:22,142 --> 00:49:25,771 Sweet hand, swift hand 714 00:49:25,946 --> 00:49:30,383 Spinner of fable and fantasy 715 00:49:30,550 --> 00:49:34,384 Faithful friend of my art 716 00:49:34,554 --> 00:49:37,990 Would they rend us apart 717 00:49:38,158 --> 00:49:42,595 Leaving no finger or fist there 718 00:49:42,763 --> 00:49:47,223 But just the hint of a wrist there 719 00:49:47,401 --> 00:49:50,837 Where then my spirited wit My mercurial charm 720 00:49:51,004 --> 00:49:54,531 Am I fated to sit With an elbow and arm 721 00:49:54,708 --> 00:49:59,407 And no digits to top them off 722 00:49:59,579 --> 00:50:03,913 If they lop them off 723 00:50:04,151 --> 00:50:06,346 How could I plead to you? How could I pray to you? 724 00:50:06,520 --> 00:50:08,954 How intercede with you? What could I say to you? 725 00:50:09,122 --> 00:50:12,614 Like a dog with no tail Like a spoutless whale 726 00:50:12,793 --> 00:50:14,920 Like an elephant sunk If you cut off his trunk 727 00:50:15,095 --> 00:50:17,063 Hold 728 00:50:17,230 --> 00:50:24,227 I'd like to hear a little more 729 00:50:33,647 --> 00:50:36,582 When you tell a story Amorous or gory 730 00:50:36,750 --> 00:50:39,446 You can tell it best If you gesticulate 731 00:50:39,619 --> 00:50:42,588 Suppose the mighty Sinbad Meets a jinn who's been bad 732 00:50:42,756 --> 00:50:45,088 They will guess the rest If you gesticulate 733 00:50:45,425 --> 00:50:47,086 A tongue is a tongue A lung is a lung 734 00:50:47,260 --> 00:50:50,696 And a tale you can shout or sing Without the gesture, nothing 735 00:50:50,864 --> 00:50:51,888 Nothing. 736 00:50:52,065 --> 00:50:54,625 Should Scheherazade Undulate her body 737 00:50:54,801 --> 00:50:56,393 That can be expressed if you ges... 738 00:50:56,570 --> 00:50:57,901 Can be assessed if you ges... 739 00:50:58,071 --> 00:51:03,600 She'll be undressed If you gesticulate 740 00:51:04,444 --> 00:51:09,711 If I tell you I was walking by the sea And found a genie in a bottle 741 00:51:09,883 --> 00:51:11,407 - That's trite Quite 742 00:51:11,585 --> 00:51:13,485 For practically everyone has seen a genie 743 00:51:13,653 --> 00:51:15,883 Someone had to throttle In a bottle 744 00:51:16,056 --> 00:51:19,048 Right, but if I say the bottle 745 00:51:19,226 --> 00:51:21,387 Was so teeny 746 00:51:21,561 --> 00:51:23,153 So teeny 747 00:51:23,330 --> 00:51:25,321 And so was the genie 748 00:51:25,499 --> 00:51:27,558 So was the genie 749 00:51:27,734 --> 00:51:30,669 Until with trembling hand 750 00:51:30,837 --> 00:51:32,737 I pulled the cork 751 00:51:34,074 --> 00:51:37,339 And threw the jug And covered up my eyes 752 00:51:38,044 --> 00:51:43,710 And the smoke began to curl And the smoke began to swirl 753 00:51:43,884 --> 00:51:46,978 And it swirled and it curled And it curled and it swirled 754 00:51:47,154 --> 00:51:50,419 As higher it did rise 755 00:51:50,590 --> 00:51:53,616 Till it was so high 756 00:51:53,794 --> 00:51:55,318 So high 757 00:51:55,495 --> 00:51:57,725 And so was the genie 758 00:51:57,898 --> 00:51:59,490 So was the genie 759 00:51:59,666 --> 00:52:04,763 - Then two great arms reached down Two great arms 760 00:52:04,938 --> 00:52:06,530 - And lifted me up Up 761 00:52:06,706 --> 00:52:08,071 - Up, up Up, up 762 00:52:08,241 --> 00:52:11,768 - Into the sky So high, so high 763 00:52:11,945 --> 00:52:15,278 And we did fly 764 00:52:15,448 --> 00:52:16,574 And he did fly 765 00:52:16,750 --> 00:52:18,274 The genie and I 766 00:52:18,451 --> 00:52:19,611 How he did fly 767 00:52:19,786 --> 00:52:22,687 - We did sail - Did sail 768 00:52:22,856 --> 00:52:26,019 - Did sail - Did sail 769 00:52:26,193 --> 00:52:27,387 Is this a tale? 770 00:52:27,561 --> 00:52:28,823 This is a tale 771 00:52:28,995 --> 00:52:31,156 - Are you convinced? - We are convinced 772 00:52:31,331 --> 00:52:32,457 You see 773 00:52:32,632 --> 00:52:38,537 You see 774 00:52:38,705 --> 00:52:41,401 For the facile finger Listeners will linger 775 00:52:41,575 --> 00:52:43,167 They will be impressed if you ges- 776 00:52:43,343 --> 00:52:44,742 Applaud with zest if you ges... 777 00:52:44,911 --> 00:52:47,175 If it's a question of a story, gory 778 00:52:47,347 --> 00:52:48,644 Sinbad, in bed 779 00:52:48,815 --> 00:52:52,410 Bottle, smoke, genie, arms Fly, sky, high, I state 780 00:52:52,586 --> 00:52:53,814 Reiterate 781 00:52:53,987 --> 00:52:56,478 Gesticulate 782 00:52:56,656 --> 00:52:57,953 With your hands 783 00:52:58,124 --> 00:53:05,030 With your hands 784 00:53:06,833 --> 00:53:08,767 Rather clever, you must admit. 785 00:53:11,104 --> 00:53:14,096 Too clever. Much too clever for an ordinary sort of thief. 786 00:53:14,274 --> 00:53:16,834 I'm sure he's stolen more than a hundred pieces of gold. 787 00:53:17,010 --> 00:53:18,477 Where have you hidden the money? 788 00:53:18,645 --> 00:53:22,411 Believe me, great sir, I have stolen nothing. 789 00:53:22,582 --> 00:53:24,049 Both hands off for that lie. 790 00:53:24,217 --> 00:53:27,584 What money I have was given me for removing a curse from a mars head. 791 00:53:27,754 --> 00:53:29,915 Oh, you presume to have power over curses? 792 00:53:30,090 --> 00:53:33,548 The power of prayer is infinite, Great Wazir. And I pray exceedingly well. 793 00:53:33,727 --> 00:53:35,786 Send men to his home. Bring me who you find. 794 00:53:35,962 --> 00:53:37,190 - All his confederates. - No. 795 00:53:37,364 --> 00:53:39,457 No, there is no one in my home, no one at all. 796 00:53:39,633 --> 00:53:42,363 Only a wretched, half-mad daughter, ugly, cackle-voiced. 797 00:53:42,535 --> 00:53:43,934 Please, she had done no wrong. 798 00:53:44,104 --> 00:53:47,596 Oh, we've touched a sore spot. We're on the trail now. Go, hurry 799 00:53:47,774 --> 00:53:50,607 Yes, Great Wazir. Where do you live? 800 00:53:52,913 --> 00:53:54,471 You refuse to answer? 801 00:53:54,648 --> 00:53:56,809 You dare to refuse to answer? 802 00:53:56,983 --> 00:53:59,679 May Allah curse you. May calamity strike you. 803 00:53:59,853 --> 00:54:01,218 May disaster overwhelm you. 804 00:54:01,388 --> 00:54:04,050 May you be driven from this palace, kicked into the road. 805 00:54:04,224 --> 00:54:05,316 A curse on your head. 806 00:54:05,492 --> 00:54:08,393 A curse on the head of the Wazir of Police. Ah. Aah! 807 00:54:08,662 --> 00:54:10,857 Exalted Wazir. 808 00:54:11,965 --> 00:54:14,832 - Exalted Wazir, we have captured Jawan. Let me go. 809 00:54:15,001 --> 00:54:17,469 Let me go. Let me go. 810 00:54:19,839 --> 00:54:21,966 There he is. The cheat. 811 00:54:22,142 --> 00:54:23,575 The pretender of powers. 812 00:54:23,743 --> 00:54:28,976 Let me tear out his liver. Let me rip his belly to ribbons. 813 00:54:29,149 --> 00:54:31,811 He removed a curse from me for 100 pieces of gold. 814 00:54:31,985 --> 00:54:34,510 And he swore I'd find my son before this day was over. 815 00:54:34,688 --> 00:54:37,953 Where, you dog of a thief, where is my son? 816 00:54:38,124 --> 00:54:40,490 Oh, mighty Wazir, have your men release me. 817 00:54:40,660 --> 00:54:42,184 Gaah! 818 00:54:42,362 --> 00:54:47,231 Allah be praised. Allah is merciful. And Mohammed is his prophet. 819 00:54:47,400 --> 00:54:48,992 That amulet around your neck. 820 00:54:49,169 --> 00:54:51,933 Oh, mighty Wazir, answer an old man one question. 821 00:54:52,105 --> 00:54:53,834 Where did you get it? 822 00:54:54,007 --> 00:54:57,101 This amulet's been with me since childhood. 823 00:54:57,277 --> 00:55:02,840 At last I have found you. Ali, my little Ali. 824 00:55:03,016 --> 00:55:05,041 What does this mean? 825 00:55:06,152 --> 00:55:07,642 I am your father. 826 00:55:08,221 --> 00:55:10,849 Oh, Ali, the light of my soul. 827 00:55:11,324 --> 00:55:15,454 I put that amulet around your neck one week before you were kidnapped. 828 00:55:15,628 --> 00:55:16,856 Look. 829 00:55:17,030 --> 00:55:18,793 Here's the other piece. 830 00:55:18,965 --> 00:55:20,899 See how they match. 831 00:55:25,772 --> 00:55:28,707 Why, they fit perfectly. 832 00:55:29,642 --> 00:55:31,576 Yes, of course. 833 00:55:32,078 --> 00:55:35,639 Oh, forgive my taunts, Hajj the Beggar, forgive me. 834 00:55:38,084 --> 00:55:40,075 Allah be praised. 835 00:55:40,253 --> 00:55:44,019 A man with the power to curse and uncurse. A magician-beggar. 836 00:55:44,924 --> 00:55:46,687 Oh, speak to me, speak to me. 837 00:55:46,860 --> 00:55:49,658 My father's heart aches for one word from its son. 838 00:55:49,829 --> 00:55:51,888 I'll attend to you in a moment. 839 00:55:52,065 --> 00:55:57,196 Oh! What a glorious end to all of my search. Oh. 840 00:55:58,304 --> 00:56:01,705 Speak to me, speak to me. 841 00:56:01,875 --> 00:56:04,810 You are Jawan, the robber and murderer. Is that true? 842 00:56:04,978 --> 00:56:08,243 Yes, I'm too overcome to say much more. 843 00:56:08,415 --> 00:56:11,748 You said enough. You've confessed to being a criminal of the worst sort. 844 00:56:11,918 --> 00:56:13,909 Take him to the dungeons and dispose of him. 845 00:56:14,087 --> 00:56:15,452 But I am your father. 846 00:56:15,622 --> 00:56:19,183 All the more reason to be rid of you. For the leading judge of Mesopotamia... 847 00:56:19,359 --> 00:56:23,090 ...to have as a father the leading criminal of Mesopotamia, a disturbing thought. 848 00:56:23,263 --> 00:56:27,666 Oh, let me something other from my sors lips than a sentence to death. 849 00:56:27,834 --> 00:56:31,600 - To the dungeons with him. - Oh, but my Ali. Just to be near my Ali. 850 00:56:31,771 --> 00:56:34,399 My baby, my little baby. 851 00:56:34,574 --> 00:56:38,442 Ali, Ali, the light of my life, my soul. 852 00:56:38,611 --> 00:56:39,873 My sun, my stars, the moon. 853 00:56:40,046 --> 00:56:43,948 Never have I seen a more touching reconciliation. 854 00:56:44,584 --> 00:56:47,678 - We can use this man. - Yes. 855 00:56:47,854 --> 00:56:49,515 Yes, I rather think so. 856 00:56:49,689 --> 00:56:52,055 Have the kindness to have your menials release me. 857 00:56:52,225 --> 00:56:55,160 Oh. Yeah, you heard him, release him. Heh. 858 00:57:00,133 --> 00:57:01,566 Wait. 859 00:57:02,268 --> 00:57:05,863 Wait, oh, what an idiot I am. 860 00:57:06,706 --> 00:57:09,072 Did you not place a curse upon my head? 861 00:57:09,242 --> 00:57:11,369 With all the venom you could summon? 862 00:57:11,544 --> 00:57:15,139 What became of that curse? What became of that curse? 863 00:57:19,285 --> 00:57:22,743 Let all mouths close but mine. 864 00:57:24,424 --> 00:57:29,487 Let all mouths close but mine. 865 00:57:33,967 --> 00:57:39,371 The holy, the good, the wise, the just, the omnipotent... 866 00:57:39,539 --> 00:57:41,939 ...the commander of the faithful. 867 00:57:42,108 --> 00:57:46,408 Nenone al Raschid Ben Mohammet ibn Khasimoun... 868 00:57:46,579 --> 00:57:48,740 ...the Caliph. 869 00:57:53,953 --> 00:57:57,753 Arise, my subjects. Arise and rejoice. 870 00:57:57,924 --> 00:58:01,360 Even the walls of my chambers rejoice at Your Highness' presence. 871 00:58:01,528 --> 00:58:04,019 Your Caliph rejoices at the tidings he brings. 872 00:58:04,197 --> 00:58:08,827 He is pleased to notify his Wazir that he has chosen a bride. 873 00:58:09,068 --> 00:58:11,093 See that the proper proclamations are made. 874 00:58:11,271 --> 00:58:14,331 Tell the foreign embassies all candidates for the Caliph's hand... 875 00:58:14,507 --> 00:58:16,168 ...should return to their homes. 876 00:58:16,342 --> 00:58:20,142 May every citizen share his Caliph's happiness. 877 00:58:37,463 --> 00:58:38,555 Ruined. 878 00:58:53,513 --> 00:58:57,813 Ruined, hopelessly, utterly, gracelessly ruined. 879 00:58:57,984 --> 00:59:02,011 Who could have put this wicked spell upon me? Who? 880 00:59:02,255 --> 00:59:04,223 - The beggar. - You sent for me? 881 00:59:04,390 --> 00:59:07,553 You. It was you who did this. 882 00:59:11,231 --> 00:59:14,223 Reverse my decision in the case of Hajj the Beggar. Magician. 883 00:59:14,400 --> 00:59:17,563 - Restore all his gold to him. - Yes, Great Wazir. 884 00:59:18,738 --> 00:59:21,798 Heh-heh. Now, let's come to terms quickly. 885 00:59:21,975 --> 00:59:25,103 How much to lift that curse of yours? 886 00:59:25,278 --> 00:59:27,872 Forgive me, but I can do no more today. 887 00:59:28,047 --> 00:59:30,538 Consider what I've already done. 888 00:59:30,717 --> 00:59:33,481 Suppose we should raise you to the rank of emir? 889 00:59:33,653 --> 00:59:36,622 Emir? Me? An emir? 890 00:59:36,789 --> 00:59:38,654 Lalume, an emir is second only to me. 891 00:59:38,825 --> 00:59:41,055 Don't haggle with the wizard. 892 00:59:41,227 --> 00:59:44,321 He may take offense and turn you into something worse than you are. 893 00:59:44,497 --> 00:59:46,522 My daughter and I... 894 00:59:46,699 --> 00:59:47,996 ...members of the nobility. 895 00:59:48,167 --> 00:59:51,830 But only if you undo the harm you've caused and prevent the Caliph's marriage. 896 00:59:52,005 --> 00:59:55,270 Prevent the Caliph's marriage? Oh-ho-ho, but you are too kind. 897 00:59:55,441 --> 00:59:58,274 It is overwhelming. What a day. 898 00:59:58,444 --> 01:00:01,880 But how could one possibly refuse such an offer? 899 01:00:02,048 --> 01:00:03,948 And how can one possibly accept it? 900 01:00:04,117 --> 01:00:06,278 Don't tell me you doubt your power. 901 01:00:06,452 --> 01:00:07,578 Indeed I do. 902 01:00:07,754 --> 01:00:11,246 As a matter of fact, each time it functions, I am more and more astonished. 903 01:00:11,424 --> 01:00:14,393 Still it does function. We've seen it. 904 01:00:14,794 --> 01:00:16,455 Yes. 905 01:00:17,063 --> 01:00:20,396 Yes, it does, doesn't it? 906 01:00:20,900 --> 01:00:23,528 - Noble Wazir, I accept your offer. - Done. 907 01:00:23,703 --> 01:00:25,830 Great Wazir. - Yes? 908 01:00:26,205 --> 01:00:29,072 - Shall we dismiss the court? - No, I feel good. 909 01:00:29,242 --> 01:00:31,335 I'll sentence the rest of the criminals before my nap. 910 01:00:37,417 --> 01:00:38,441 Come here. 911 01:00:46,559 --> 01:00:50,290 You know when really angered at someone, my husband usually drops him alive... 912 01:00:50,463 --> 01:00:53,660 ...from a high battlement onto a long hook. 913 01:00:53,833 --> 01:00:56,927 Thus will you be impaled when he discovers you're a fraud. 914 01:00:57,103 --> 01:01:00,163 Then, may I make a suggestion? Let's not tell him. 915 01:01:00,340 --> 01:01:02,069 He doesn't need to be told. 916 01:01:02,241 --> 01:01:04,709 He'll know the moment the Caliph marries. 917 01:01:04,877 --> 01:01:07,209 That is why I hesitated before accepting his offer. 918 01:01:07,380 --> 01:01:10,076 But, well, love is an uncertain business. 919 01:01:10,249 --> 01:01:14,015 And if lover's quarrel, as young lovers often do, then I'm an emir. 920 01:01:14,187 --> 01:01:16,485 If not, well, that is kismet. 921 01:01:16,656 --> 01:01:19,022 You'd gamble your life on such a slim chance? 922 01:01:19,192 --> 01:01:22,184 Princess, I have risked floggings for a handful of dates. 923 01:01:22,362 --> 01:01:24,227 I envy you. 924 01:01:24,397 --> 01:01:26,422 Every moment an adventure. 925 01:01:26,599 --> 01:01:29,932 A life totally without monotony. 926 01:01:30,103 --> 01:01:33,231 Yes. That you can say for it. 927 01:01:34,574 --> 01:01:37,805 Since my so-called marriage to the Wazir, I have waked each morning... 928 01:01:37,977 --> 01:01:40,912 ...with the chart of my day staring down at me from the ceiling. 929 01:01:41,080 --> 01:01:43,014 The path of every hour already mapped. 930 01:01:43,182 --> 01:01:45,377 And the map of each hour the same. 931 01:01:45,551 --> 01:01:47,143 Have you ever known that torment? 932 01:01:47,320 --> 01:01:49,720 It is one of the few I have been spared. 933 01:01:49,889 --> 01:01:51,789 You are fortunate. 934 01:01:54,794 --> 01:01:57,422 Afternoons dull 935 01:01:57,597 --> 01:01:59,622 Mornings duller 936 01:01:59,799 --> 01:02:04,862 Duller the nights before 937 01:02:05,037 --> 01:02:10,065 Suddenly you Suddenly color 938 01:02:10,243 --> 01:02:12,768 I suddenly see 939 01:02:12,945 --> 01:02:17,405 Monotony for me 940 01:02:17,583 --> 01:02:24,580 Will be no more 941 01:02:25,558 --> 01:02:32,555 Bored by the night and the day was I 942 01:02:33,533 --> 01:02:37,264 Seldom gay was I 943 01:02:37,437 --> 01:02:41,168 Before now 944 01:02:41,340 --> 01:02:46,437 In a world without you was I 945 01:02:46,612 --> 01:02:50,912 And I was bored 946 01:02:51,083 --> 01:02:55,213 So bored 947 01:02:55,388 --> 01:03:01,293 Then came your eyes compelling me 948 01:03:01,461 --> 01:03:05,124 Telling me something wild 949 01:03:05,298 --> 01:03:10,167 On your lips lay adventure 950 01:03:10,336 --> 01:03:16,070 And lightning flashed When you smiled 951 01:03:16,242 --> 01:03:19,473 So smile now 952 01:03:19,645 --> 01:03:24,844 Wake the fires that sleep in me 953 01:03:25,017 --> 01:03:29,078 Make them leap in me 954 01:03:29,255 --> 01:03:32,349 With your kiss 955 01:03:32,525 --> 01:03:38,054 And whatever it is I'll be 956 01:03:38,231 --> 01:03:42,327 I won't be bored 957 01:03:42,502 --> 01:03:46,097 Not bored 958 01:03:46,272 --> 01:03:50,174 Bedeviled, yes 959 01:03:50,576 --> 01:03:55,036 Bedazzled, yes 960 01:03:55,214 --> 01:03:59,446 Bewildered and breathless, yes 961 01:03:59,619 --> 01:04:05,455 But not bored 962 01:04:05,625 --> 01:04:10,289 How could I ever be bored 963 01:04:10,463 --> 01:04:17,460 Not with your lips on mine 964 01:04:17,637 --> 01:04:21,971 Your magical lips 965 01:04:22,141 --> 01:04:27,169 Pressed on mine 966 01:04:27,346 --> 01:04:30,679 Not bored 967 01:04:30,850 --> 01:04:35,981 I will never again 968 01:04:36,155 --> 01:04:43,152 Be bored 969 01:04:54,996 --> 01:04:57,487 What kind of a sentence did he get? 970 01:04:59,867 --> 01:05:01,630 Your gold. 971 01:05:16,050 --> 01:05:17,677 The Caliph's trumpeters. 972 01:05:21,923 --> 01:05:23,788 Look, they're beautiful. 973 01:05:30,231 --> 01:05:34,827 Silence, you fools. Silence, you caterwauling trulls. 974 01:05:45,446 --> 01:05:49,382 Well, beggar, why do you not begin your magic? 975 01:05:49,550 --> 01:05:50,744 Now? 976 01:05:50,918 --> 01:05:54,410 Could it be that our great wizard does not know what the music means? 977 01:05:54,589 --> 01:05:56,921 The Caliph is on his way to fetch his bride. 978 01:05:57,091 --> 01:05:59,651 What? Are you certain? 979 01:05:59,827 --> 01:06:01,055 Why are you disturbed? 980 01:06:01,229 --> 01:06:03,789 Did you not promise to stop this wedding? 981 01:06:03,965 --> 01:06:08,527 Great sir, as I've already told you, I've exhausted today's rations of powers. 982 01:06:08,703 --> 01:06:10,364 - I couldn't possibly... - I see. Guard. 983 01:06:10,538 --> 01:06:13,701 Guards, draw swords. 984 01:06:18,413 --> 01:06:20,005 Guards, this reluctant magician... 985 01:06:20,181 --> 01:06:22,741 ...is not to leave the palace under any circumstances. 986 01:06:22,917 --> 01:06:27,854 He has a tremendous spell to weave, in which I'm sure he will not fail. 987 01:06:28,022 --> 01:06:30,718 However, should he fail... 988 01:06:30,892 --> 01:06:33,884 - Executioner. - Executioner forward. 989 01:06:34,529 --> 01:06:40,468 Executioner, prepare the room of the 29 fires. 990 01:06:41,602 --> 01:06:44,036 Watch him carefully, he's slippery. 991 01:06:44,205 --> 01:06:47,368 But I suspect that he is not fireproof. 992 01:07:04,492 --> 01:07:06,084 - What are you doing? - Shh! 993 01:07:06,260 --> 01:07:07,887 I'm calling on my powers. 994 01:07:09,831 --> 01:07:11,992 Assist me, all of you. 995 01:07:15,369 --> 01:07:19,999 Oh, powers above and powers below. 996 01:07:20,641 --> 01:07:23,633 Ye who weaves at your tanglesome skeins... 997 01:07:23,811 --> 01:07:26,575 ...and daily spins the tapestry of agony and joy... 998 01:07:26,747 --> 01:07:30,046 ...that mortals call the history of man... 999 01:07:30,218 --> 01:07:33,016 ...cup thy ear to Hajj the Beggar. 1000 01:07:33,187 --> 01:07:35,348 Aye, shabash. 1001 01:07:46,634 --> 01:07:49,603 Goat of Mendes. 1002 01:07:49,837 --> 01:07:51,429 Baphomet. 1003 01:07:52,073 --> 01:07:54,974 Blight and blast our Caliph's love. 1004 01:07:55,142 --> 01:07:58,441 Twice this day hast thou seen fit to grant what I ween. 1005 01:07:58,613 --> 01:08:00,012 Twice this day has thou let... 1006 01:08:00,181 --> 01:08:02,376 ...Hajj's humble prayer climb up heavers stair. 1007 01:08:02,550 --> 01:08:05,451 And kismet so ordained. My goal should be attained. 1008 01:08:05,620 --> 01:08:08,316 Another prayer, another cry. 1009 01:08:08,489 --> 01:08:11,981 Grant again, grant it, I ask thee now, ask thee now. 1010 01:08:12,159 --> 01:08:15,856 Kismet, mystery of fate. 1011 01:08:33,948 --> 01:08:36,348 Fate 1012 01:08:36,517 --> 01:08:41,750 Heed me as I lower my knee 1013 01:08:41,923 --> 01:08:45,791 A beggar begging your ear 1014 01:08:45,960 --> 01:08:52,957 To hear his plea 1015 01:08:53,434 --> 01:08:58,997 Fate, let the sound of my voice beguile 1016 01:08:59,173 --> 01:09:02,700 Look with love on your slave below 1017 01:09:02,877 --> 01:09:07,405 And show your smile 1018 01:09:07,582 --> 01:09:11,575 'Tis but a trifle I ask 1019 01:09:11,752 --> 01:09:14,721 That in the master design 1020 01:09:14,889 --> 01:09:21,795 Which you have written and sealed You change one line 1021 01:09:21,963 --> 01:09:24,329 This love that mustrt be 1022 01:09:25,066 --> 01:09:26,931 This he, this she 1023 01:09:28,269 --> 01:09:30,464 Turn her smile into scorn 1024 01:09:30,638 --> 01:09:32,128 Turn his heart into stone 1025 01:09:32,306 --> 01:09:36,538 - Turn the honey on their lips to brine Ohhh 1026 01:09:36,711 --> 01:09:38,042 Then fate 1027 01:09:38,212 --> 01:09:45,209 The day is mine 1028 01:10:58,826 --> 01:11:00,794 Play on the cymbal 1029 01:11:00,961 --> 01:11:02,656 The timbal, the lyre 1030 01:11:02,830 --> 01:11:05,731 Play with appropriate passion 1031 01:11:05,900 --> 01:11:11,270 Fashion songs of delight and delicious desire 1032 01:11:11,439 --> 01:11:16,342 For the night of my nights 1033 01:11:17,178 --> 01:11:21,410 Come where the so well-beloved Is waiting 1034 01:11:21,582 --> 01:11:25,416 Where the rose and the jasmine mingle 1035 01:11:25,586 --> 01:11:29,522 While I tell her the moon is for mating 1036 01:11:29,690 --> 01:11:35,094 And 'tis sin to be single 1037 01:11:35,262 --> 01:11:37,230 Let peacocks and monkeys 1038 01:11:37,398 --> 01:11:39,491 In purple adornings 1039 01:11:39,667 --> 01:11:43,694 Show her the way To my bridal chamber 1040 01:11:43,871 --> 01:11:47,830 Then get you gone Till the morn of my mornings 1041 01:11:48,008 --> 01:11:51,967 After the night of my nights 1042 01:11:52,146 --> 01:11:56,412 After the night of my nights 1043 01:11:56,584 --> 01:12:00,111 'Tis the night of my nights 1044 01:12:00,287 --> 01:12:04,087 Play on the cymbal The timbal, the lyre 1045 01:12:04,258 --> 01:12:06,988 Play with appropriate passion 1046 01:12:07,161 --> 01:12:12,326 Fashion songs Of delight and delicious desire 1047 01:12:12,500 --> 01:12:15,901 For the night of my nights 1048 01:12:16,070 --> 01:12:20,200 Come where the so well-beloved Is waiting 1049 01:12:20,374 --> 01:12:24,276 Where the rose and the jasmine mingle 1050 01:12:24,445 --> 01:12:28,245 While I tell her the moon is for mating 1051 01:12:28,415 --> 01:12:33,648 And 'tis sin to be single 1052 01:12:33,821 --> 01:12:35,948 Let peacocks and monkeys 1053 01:12:36,123 --> 01:12:38,057 In purple adornings 1054 01:12:38,225 --> 01:12:42,059 Show her the way to my bridal chamber 1055 01:12:42,229 --> 01:12:46,097 Then get you gone till the morn Of my mornings 1056 01:12:46,267 --> 01:12:50,499 After the night of my nights 1057 01:12:50,671 --> 01:12:54,163 'Tis the night of my nights 1058 01:12:54,341 --> 01:12:58,744 After the night of my nights 1059 01:12:58,913 --> 01:13:05,910 'Tis the night of my nights 1060 01:13:14,562 --> 01:13:16,052 Marsinah. 1061 01:13:22,636 --> 01:13:24,934 Father? - Oh, Marsinah. 1062 01:13:25,105 --> 01:13:27,938 Thank heavens I found you. I've looked everywhere for you. 1063 01:13:28,108 --> 01:13:29,132 I can't explain now. 1064 01:13:29,310 --> 01:13:31,676 - But we have to make a trip to Damascus. - Damascus? 1065 01:13:31,846 --> 01:13:34,679 Oh, my poor father. Some angry husband again? 1066 01:13:34,849 --> 01:13:38,376 Oh, no, it's much worse than that. I'm in great danger of the Wazir. 1067 01:13:38,552 --> 01:13:41,180 His police may be here at any moment. Come. 1068 01:13:41,355 --> 01:13:44,119 - The Wazir? - Yes, Marsinah, I can't explain now. 1069 01:13:44,291 --> 01:13:46,521 - Look I'll tell you all about it as we go. - Oh. 1070 01:13:47,928 --> 01:13:50,123 Father, Father, I can't leave now. 1071 01:13:50,297 --> 01:13:52,231 But this is a matter of life or death. 1072 01:13:52,399 --> 01:13:54,993 But I was to meet someone here. Someone... 1073 01:13:56,871 --> 01:13:58,498 Police. 1074 01:14:15,122 --> 01:14:17,454 To the bride of the Caliph. Ha-ha. 1075 01:14:17,625 --> 01:14:21,026 To the second and third and future wives... 1076 01:14:21,195 --> 01:14:24,995 ...the All Highest will take now that he has a first wife. 1077 01:14:25,165 --> 01:14:28,532 And to the silks he shall buy her. And the satins and the jewels. 1078 01:14:28,702 --> 01:14:32,194 - Gentlemen, to polygamy. To polygamy. 1079 01:14:32,373 --> 01:14:36,366 So you see, instead of becoming an emir, I have incurred the wrath of the Wazir. 1080 01:14:36,543 --> 01:14:40,479 - Do you understand now why we must flee? - Yes, I understand. 1081 01:14:48,355 --> 01:14:52,348 Help me saddle this beast and we'll get out of here. I'll leave a fair price for him. 1082 01:14:52,526 --> 01:14:54,494 Out of the way. Get out of the way. 1083 01:14:54,662 --> 01:14:56,789 - Look. - Where is Hassan? 1084 01:14:56,964 --> 01:14:58,864 Procession is returning without the bride. 1085 01:14:59,033 --> 01:15:01,558 Can't be true. Why would any woman run from the Caliph? 1086 01:15:01,735 --> 01:15:05,136 - She just wasrt there. - News will be all over Baghdad by morning. 1087 01:15:05,306 --> 01:15:06,967 Did you hear? 1088 01:15:07,141 --> 01:15:09,701 It isn't true. It can't be. 1089 01:15:09,877 --> 01:15:12,812 On the contrary, it must be. 1090 01:15:13,147 --> 01:15:16,947 Father, you frighten me. What are you going to do? 1091 01:15:17,117 --> 01:15:19,585 Return to the palace and become an emir. 1092 01:15:19,753 --> 01:15:20,777 - No. - But Marsinah. 1093 01:15:20,955 --> 01:15:22,946 - No, I won't let you. - But, Marsinah. 1094 01:15:23,123 --> 01:15:26,183 You're not going to put yourself into the clutches of that butcher. 1095 01:15:26,360 --> 01:15:27,987 - Marsinah. - You're no more of a magician... 1096 01:15:28,262 --> 01:15:31,288 ...than he is. Than that camel is. 1097 01:15:31,465 --> 01:15:34,059 Marsinah. Now, listen, you must wait here. 1098 01:15:34,234 --> 01:15:38,170 If I have not returned before dawn, you go swiftly and secretly to Damascus. 1099 01:15:38,339 --> 01:15:41,502 Here's what's left of our gold. Ample to buy your living for years. 1100 01:15:41,675 --> 01:15:45,270 Keep 10 gold pieces so that you can have a dowry and marry a man of substance. 1101 01:15:45,446 --> 01:15:49,348 And keep still another 10 in case that your husband should be mean or cruel. 1102 01:15:49,750 --> 01:15:51,183 You give me this... 1103 01:15:53,020 --> 01:15:55,318 ...instead of my father. 1104 01:15:55,723 --> 01:15:57,987 Marsinah, when a mars fortune is on the rise... 1105 01:15:58,158 --> 01:16:00,592 ...he knows it beyond logic, beyond reason. 1106 01:16:01,428 --> 01:16:02,827 Trust me as you always have. 1107 01:16:02,997 --> 01:16:05,090 - But I'm content the way we are. - And? 1108 01:16:05,265 --> 01:16:08,666 We have more than enough money to satisfy us. 1109 01:16:08,836 --> 01:16:11,168 Only a fool would risk his neck for more. 1110 01:16:11,338 --> 01:16:14,466 No, Marsinah, come here. 1111 01:16:17,978 --> 01:16:23,439 A fool sat beneath an olive tree 1112 01:16:23,617 --> 01:16:27,383 And a wondrous thought had he 1113 01:16:27,554 --> 01:16:33,151 So he rose and he told it to the sky And where was I? 1114 01:16:33,327 --> 01:16:37,320 Behind the tree I overheard 1115 01:16:37,498 --> 01:16:43,130 His reverie 1116 01:16:43,470 --> 01:16:49,534 Why be content with an olive When you could have the tree? 1117 01:16:49,710 --> 01:16:56,309 Why be content to be nothing When there's nothing you couldn't be? 1118 01:16:56,483 --> 01:16:58,951 Why be contented with one olive tree 1119 01:16:59,119 --> 01:17:02,577 When you could have The whole olive grove? 1120 01:17:02,756 --> 01:17:08,888 Why be content with a grove When you could have the world? 1121 01:17:09,897 --> 01:17:15,267 The fool stood beneath the olive tree 1122 01:17:15,436 --> 01:17:19,634 "What a wondrous thought," said he 1123 01:17:19,807 --> 01:17:23,573 But alas, it is very, very deep 1124 01:17:23,744 --> 01:17:27,544 And so he yawned and went to sleep 1125 01:17:27,714 --> 01:17:30,444 Because, you see 1126 01:17:30,617 --> 01:17:37,420 He was a fool 1127 01:17:37,724 --> 01:17:43,720 Why be content with an olive When you could have the tree? 1128 01:17:43,897 --> 01:17:50,097 That which has lulled you to sleep, fool Has awakened me 1129 01:17:50,270 --> 01:17:56,300 Why should I sigh that my lot is my lot That I can't make it anything more 1130 01:17:56,477 --> 01:17:58,104 When that is a lie 1131 01:17:58,278 --> 01:18:03,716 An excuse for a fool to snore 1132 01:18:03,884 --> 01:18:07,718 I walked 1133 01:18:07,888 --> 01:18:11,790 From behind the olive tree 1134 01:18:11,959 --> 01:18:16,521 With a wondrous change in me 1135 01:18:16,697 --> 01:18:20,827 For I walked with my eye upon a star 1136 01:18:21,001 --> 01:18:25,233 If you have heard and do not heed 1137 01:18:25,405 --> 01:18:28,533 There is a word 1138 01:18:28,709 --> 01:18:34,375 For what you are 1139 01:18:34,548 --> 01:18:40,043 And, oh, my friend 1140 01:18:40,220 --> 01:18:45,715 The word is 1141 01:18:46,727 --> 01:18:53,724 Fool 1142 01:19:03,110 --> 01:19:04,600 Lalume. 1143 01:19:09,283 --> 01:19:13,049 Bow low for the Mighty Wazir. 1144 01:19:13,453 --> 01:19:15,318 - Lalume. My lord? 1145 01:19:17,824 --> 01:19:20,258 Lalume, he's succeeded. Our wizard has succeeded. 1146 01:19:20,427 --> 01:19:22,054 I'm not surprised, are you? 1147 01:19:22,229 --> 01:19:23,662 I am flooded with relief. 1148 01:19:23,830 --> 01:19:25,889 Had the Caliph married that backyard bride... 1149 01:19:26,066 --> 01:19:28,466 ...why, I truly believe I'd have had to kill myself. 1150 01:19:28,635 --> 01:19:33,004 My dear husband, you will never have to kill yourself. 1151 01:19:34,341 --> 01:19:36,002 Now, where is he now, do you suppose? 1152 01:19:36,176 --> 01:19:38,508 I shall have to destroy him as soon as possible. 1153 01:19:38,679 --> 01:19:39,703 Destroy him? Why? 1154 01:19:39,880 --> 01:19:42,940 A man who's abetted me in a treasonable act, knowing what he knows, 1155 01:19:43,116 --> 01:19:44,811 how could I let him live? 1156 01:19:44,985 --> 01:19:46,577 Of course. 1157 01:19:47,221 --> 01:19:49,212 But what a pity though. 1158 01:19:49,389 --> 01:19:51,983 Think of the power you are throwing away. 1159 01:19:52,159 --> 01:19:55,651 Imagine the Wazir of police with a wizard in his employ. 1160 01:19:55,829 --> 01:19:57,729 Power within power. 1161 01:19:57,898 --> 01:19:59,331 Power. 1162 01:19:59,700 --> 01:20:02,692 - Yes. - You could change the face of Baghdad. 1163 01:20:02,869 --> 01:20:05,963 All Persia. All Arabia might be yours. 1164 01:20:06,139 --> 01:20:08,573 Oh, wise, Lalume. 1165 01:20:08,742 --> 01:20:12,838 We must befriend him. Make him a permanent guest in our home. 1166 01:20:13,013 --> 01:20:15,880 Then persuade him to put his talents to our use. 1167 01:20:16,049 --> 01:20:17,380 But perhaps he won't return. 1168 01:20:17,551 --> 01:20:18,916 - Perhaps he... - He will return. 1169 01:20:19,086 --> 01:20:21,748 - How can you be sure? - You'd just be angry if I told you. 1170 01:20:21,922 --> 01:20:24,482 - Oh, nevertheless, I wish he would... Oh! - Your wish is my command. 1171 01:20:24,658 --> 01:20:27,889 Oh. Greetings, great wizard. Heh. 1172 01:20:28,061 --> 01:20:31,087 Well done. Excellently done. 1173 01:20:31,265 --> 01:20:32,459 I thank you. 1174 01:20:32,633 --> 01:20:36,501 Oh, your patent of nobility awaits only your signature. 1175 01:20:36,670 --> 01:20:39,230 Your coronet, I shall bring with my own hands. 1176 01:20:39,406 --> 01:20:41,738 Oh, inform the harem to entertain my magical guest. 1177 01:20:41,908 --> 01:20:45,366 To delight him continuously. Feed him sweetmeats and watermelons. 1178 01:20:45,545 --> 01:20:50,539 Feed him rahadlakum. 1179 01:20:50,817 --> 01:20:52,250 It shall be done, my lord. 1180 01:20:54,288 --> 01:20:57,189 - Rahadlakum? - An ecstasy of taste. 1181 01:20:57,357 --> 01:20:59,382 A delight that will steal your brain away. 1182 01:20:59,559 --> 01:21:04,292 Well, some other time, perhaps. Without my brains, I am defenseless. 1183 01:21:10,837 --> 01:21:12,498 What's wrong? - Ahem. 1184 01:21:13,273 --> 01:21:14,297 You are hostile. 1185 01:21:14,474 --> 01:21:16,465 Great Lady, I have but one goal. 1186 01:21:16,643 --> 01:21:18,338 To take my coronet of office... 1187 01:21:18,512 --> 01:21:22,539 ...collect my grant from the Caliph's treasury and live in well-fed obscurity. 1188 01:21:22,716 --> 01:21:24,115 I want you to remain here. 1189 01:21:24,284 --> 01:21:26,309 In what capacity? 1190 01:21:26,486 --> 01:21:28,386 Your fullest. 1191 01:21:36,229 --> 01:21:37,560 - Lalume. - Hmm? 1192 01:21:37,731 --> 01:21:41,223 You have saved my life and befriended me. And I'm grateful. 1193 01:21:41,401 --> 01:21:44,165 But you know me as I know you. 1194 01:21:44,338 --> 01:21:47,273 We are practical people who live by real values in Allah's name. 1195 01:21:47,441 --> 01:21:50,706 - Let's not try to fool each other. - I'm not trying to fool you. 1196 01:21:50,877 --> 01:21:53,471 - Not at all. - But I have a daughter. I can't desert her. 1197 01:21:53,647 --> 01:21:56,707 Your daughter would be as safe here as you. 1198 01:21:56,883 --> 01:21:59,249 - Safer. - Yet, I'm no magician. 1199 01:21:59,419 --> 01:22:03,014 How long do you think I could live under the Wazir's roof before he found out? 1200 01:22:03,190 --> 01:22:05,590 About 30 years. 1201 01:22:07,928 --> 01:22:09,395 Guard. 1202 01:22:10,330 --> 01:22:13,299 - The Emir Hajj commands you. - Uh... 1203 01:22:13,633 --> 01:22:16,397 Go to the camel stables hard by the street of the vendors. 1204 01:22:16,570 --> 01:22:19,767 You'll find a young lady there who'll answer to the name of Marsinah. 1205 01:22:19,940 --> 01:22:22,909 - You fetch her to me. - Immediately, Emir Hajj. 1206 01:22:23,076 --> 01:22:25,271 Emir Hajj. 1207 01:22:25,679 --> 01:22:27,442 Can it really be? 1208 01:22:28,882 --> 01:22:31,646 - Come with me. - Where? 1209 01:22:31,818 --> 01:22:34,514 - To the harem. - Must I? 1210 01:22:34,688 --> 01:22:38,681 Pretty poet. I would like the Wazir to believe it was his harem... 1211 01:22:38,859 --> 01:22:41,453 ...that enticed you to remain here. 1212 01:22:41,628 --> 01:22:43,926 It would simplify our lives. 1213 01:22:44,097 --> 01:22:45,928 I understand. 1214 01:23:01,581 --> 01:23:07,019 On days when my lord groweth restless 1215 01:23:07,187 --> 01:23:12,989 And bored with his sword and his plume 1216 01:23:13,160 --> 01:23:17,824 His handmaiden hath what he needeth 1217 01:23:17,998 --> 01:23:20,091 And what doth he need 1218 01:23:20,267 --> 01:23:26,263 Rahadlakum 1219 01:23:26,440 --> 01:23:31,969 On nights when my lord looketh listless 1220 01:23:32,145 --> 01:23:37,811 And black is the hue of his gloom 1221 01:23:37,984 --> 01:23:42,819 His handmaiden hath what he lacketh 1222 01:23:42,989 --> 01:23:45,253 And what doth he lack 1223 01:23:45,425 --> 01:23:50,385 Rahadlakum 1224 01:23:50,664 --> 01:23:53,394 'Tis sweet with the meat of the litchi nut 1225 01:23:53,567 --> 01:23:56,297 Combined with the kumquat rind 1226 01:23:56,470 --> 01:23:57,801 The kind of confection 1227 01:23:57,971 --> 01:24:03,773 To drive a man Out of his Mesopotamian mind 1228 01:24:03,944 --> 01:24:09,746 And lo, if my lord feeleth faithless 1229 01:24:09,916 --> 01:24:15,616 And roameth by night from his room 1230 01:24:15,789 --> 01:24:20,624 His handmaiden fanneth her fires 1231 01:24:20,794 --> 01:24:26,426 And out of her pan Riseth a tantalizing perfume 1232 01:24:26,600 --> 01:24:32,596 He scenteth the scent He turneth his face 1233 01:24:32,772 --> 01:24:38,404 His previous place in her embrace He doth resume 1234 01:24:38,578 --> 01:24:45,074 And love is in bloom The while they consume 1235 01:24:45,352 --> 01:24:51,916 - Rahad - Rahad 1236 01:24:52,092 --> 01:24:58,827 Rahadlakum 1237 01:25:17,617 --> 01:25:19,642 Oh, gracious emir... 1238 01:25:19,953 --> 01:25:21,818 ...everyone marvels at your wizardry. 1239 01:25:21,988 --> 01:25:24,456 May an humble servant plead the benefit of your magic? 1240 01:25:24,624 --> 01:25:25,716 He may. 1241 01:25:25,892 --> 01:25:29,487 My third wife is soon to spawn a child. I now have seven daughters. 1242 01:25:29,663 --> 01:25:32,860 Will the gracious emir this time grant me a boy? 1243 01:25:33,033 --> 01:25:36,469 My good man, this assurance I can give you. 1244 01:25:36,636 --> 01:25:39,537 If it is not a boy, it will not be my fault. 1245 01:25:39,706 --> 01:25:41,537 Thank you. 1246 01:25:41,708 --> 01:25:43,005 Thank you. 1247 01:25:43,610 --> 01:25:47,068 You know, I wouldn't be surprised if he did have a boy. 1248 01:25:47,247 --> 01:25:51,274 After all, didn't the Caliph's commoner disappear as I guaranteed? 1249 01:25:51,451 --> 01:25:53,851 Did not Jawan find his son? 1250 01:25:55,455 --> 01:25:59,687 Could it possibly be that I actually do possess the power? 1251 01:26:01,361 --> 01:26:04,819 Ahem. Allah, this is me again. 1252 01:26:04,998 --> 01:26:06,363 Restore my missing tooth. 1253 01:26:13,340 --> 01:26:14,807 No magician. 1254 01:26:15,408 --> 01:26:17,933 Just an ordinary man. 1255 01:26:18,111 --> 01:26:19,510 Far from ordinary. 1256 01:26:24,150 --> 01:26:25,640 Lalume. 1257 01:26:29,756 --> 01:26:32,384 Lalume, why don't you answer? 1258 01:26:32,559 --> 01:26:33,890 Where's Hajj? 1259 01:26:34,060 --> 01:26:37,086 Oh, bother, he's disappeared again. 1260 01:26:37,263 --> 01:26:38,696 - Ah. - Gah! 1261 01:26:38,865 --> 01:26:40,355 My coronet. 1262 01:26:40,533 --> 01:26:42,000 Where were you this time? 1263 01:26:42,168 --> 01:26:43,760 That would be hard to explain to a layman. 1264 01:26:46,673 --> 01:26:49,141 Your Emirship. 1265 01:26:49,309 --> 01:26:51,743 Your Emirship. 1266 01:26:51,911 --> 01:26:53,776 I thank you. 1267 01:26:55,181 --> 01:26:59,015 - How do I look? - Ooh, heh-heh. Magnificent. 1268 01:27:03,423 --> 01:27:06,688 Does he give you a kind of creepy feeling? 1269 01:27:06,860 --> 01:27:10,091 Do you mean a sort of tingly sensation under the skin? 1270 01:27:10,263 --> 01:27:12,288 - Yeah. - He certainly does. 1271 01:27:15,635 --> 01:27:17,830 Perhaps now you'll remain here as our guest. 1272 01:27:18,004 --> 01:27:20,939 Magician though I may be, I am unable to tear myself away. 1273 01:27:21,107 --> 01:27:24,235 All Persia, all Arabia, all Mesopotamia... 1274 01:27:24,411 --> 01:27:25,400 Great Wazir? 1275 01:27:25,578 --> 01:27:26,636 Yes. 1276 01:27:26,813 --> 01:27:29,213 - Great Wazir, a summons from the Caliph. - Hmm. 1277 01:27:29,382 --> 01:27:31,077 Call my litter. 1278 01:27:31,451 --> 01:27:33,919 Enjoy yourself, friend. I shart be long. 1279 01:27:40,126 --> 01:27:44,187 Now, let's see, where were we? 1280 01:27:44,364 --> 01:27:46,628 About here, I think. 1281 01:27:48,935 --> 01:27:51,495 Oh, I'm being foolish. Not now, not here. 1282 01:27:51,671 --> 01:27:53,536 But when, Lalume? And where, Lalume? 1283 01:27:53,707 --> 01:27:57,143 And in heavers name, how soon can we be there, Lalume? 1284 01:27:57,310 --> 01:28:01,406 I have heard of an oasis in the desert, about a week's journey by dromedary. 1285 01:28:01,581 --> 01:28:04,573 - Not that I've ever been there. - Of course not. 1286 01:28:04,751 --> 01:28:07,447 It is called the Oasis of Delightful Imaginings. 1287 01:28:07,620 --> 01:28:10,748 No one around for miles and miles. 1288 01:28:10,924 --> 01:28:14,519 The sound of palm trees rustling in the distance. 1289 01:28:14,694 --> 01:28:18,289 Warm desert winds caressing your skin. 1290 01:28:24,738 --> 01:28:26,763 Glorious emir. 1291 01:28:30,243 --> 01:28:33,735 - Yes. - The lady has been brought as commanded. 1292 01:28:34,047 --> 01:28:35,571 Marsinah. 1293 01:28:42,622 --> 01:28:44,283 Marsinah. 1294 01:28:44,991 --> 01:28:47,858 - Oh, Father, you're safe. - Yes, of course. 1295 01:28:48,027 --> 01:28:51,258 I was so worried about you, with you here in that butcher's clutches. 1296 01:28:51,431 --> 01:28:54,229 Eh-eh-eh... Marsinah, may I present the butcher's wife? 1297 01:28:54,400 --> 01:28:56,129 My daughter, Marsinah. 1298 01:28:56,469 --> 01:28:58,664 - Forgive me, great lady. - Uh... 1299 01:28:58,972 --> 01:29:01,634 Notice anything, Marsinah? Ahem. 1300 01:29:01,808 --> 01:29:04,936 - An emir. You really are. - Yes. 1301 01:29:05,111 --> 01:29:07,875 She must have gowns and silks befitting her station. 1302 01:29:08,047 --> 01:29:11,278 My dressmaker will prepare a selection for your choice. 1303 01:29:11,451 --> 01:29:12,918 Thank you. 1304 01:29:13,086 --> 01:29:16,249 - Father, can we leave this place now? - Hmm? 1305 01:29:16,422 --> 01:29:19,357 I didn't want to ask while she was still here, but please. 1306 01:29:19,526 --> 01:29:22,222 You have your emirship. Isn't that enough? 1307 01:29:22,395 --> 01:29:24,955 Please, let us leave and buy our pretty house. 1308 01:29:25,131 --> 01:29:28,225 But you prefer a house to a palace? 1309 01:29:28,468 --> 01:29:30,129 Father. 1310 01:29:31,971 --> 01:29:33,529 Father. 1311 01:29:33,773 --> 01:29:37,300 I tried to tell you before. 1312 01:29:38,044 --> 01:29:40,069 - I have fallen in love. - Oh. 1313 01:29:40,246 --> 01:29:42,612 It was there that I met him. Maybe he'll come back. 1314 01:29:42,782 --> 01:29:45,410 At a time like this, you talk of infantile infatuation. 1315 01:29:45,585 --> 01:29:47,746 It's love, Father. 1316 01:29:54,194 --> 01:30:00,326 It is real and deep as the one I feel for you. 1317 01:30:00,800 --> 01:30:02,427 Marsinah. 1318 01:30:07,073 --> 01:30:08,665 Please forgive me. L... 1319 01:30:08,842 --> 01:30:10,867 I didn't realize. 1320 01:30:12,645 --> 01:30:15,409 I'll never find him again. 1321 01:30:16,216 --> 01:30:18,912 There's no way. L... 1322 01:30:19,085 --> 01:30:21,019 - I don't even know his name. - Darling. 1323 01:30:21,187 --> 01:30:24,884 - Where he lives, nothing. - Darling, please. Please don't cry. 1324 01:30:25,058 --> 01:30:26,855 We'll find him. 1325 01:30:27,794 --> 01:30:29,489 Now, what's he like, huh? 1326 01:30:29,662 --> 01:30:30,890 Can you describe him? 1327 01:30:33,499 --> 01:30:35,899 Wazir, all your men, your entire force... 1328 01:30:36,069 --> 01:30:40,472 ...is to be set upon the task of finding a certain young woman. 1329 01:30:43,176 --> 01:30:46,839 Your Caliph has already described her to his councilors who will assist you. 1330 01:30:47,013 --> 01:30:49,777 Start the search immediately. 1331 01:30:52,719 --> 01:30:54,983 Immediately, highness. 1332 01:31:01,828 --> 01:31:03,921 A gardener? Hmm. 1333 01:31:04,931 --> 01:31:09,527 Well, tell me a little more about him. Is he a tall gardener? 1334 01:31:10,069 --> 01:31:11,400 Short gardener? 1335 01:31:11,571 --> 01:31:13,232 I don't know anything else. 1336 01:31:13,406 --> 01:31:15,772 Well, now, come, let's have some facts. 1337 01:31:15,942 --> 01:31:18,342 Were his eyes gray? 1338 01:31:18,511 --> 01:31:19,808 Brown? 1339 01:31:19,979 --> 01:31:21,970 His eyes were... 1340 01:31:22,315 --> 01:31:25,443 Oh, Father, we talked only for a few moments. 1341 01:31:25,618 --> 01:31:27,813 He touched my hand. 1342 01:31:28,288 --> 01:31:30,654 You'd say his eyes were 1343 01:31:30,823 --> 01:31:32,848 Sometime bright 1344 01:31:33,026 --> 01:31:35,290 But only sometime 1345 01:31:35,461 --> 01:31:37,554 Often dark 1346 01:31:37,730 --> 01:31:39,595 Well, that is plain 1347 01:31:39,766 --> 01:31:44,669 Plain words can't tell the thrill 1348 01:31:46,072 --> 01:31:50,975 Then tell it how you will 1349 01:31:51,144 --> 01:31:58,141 Dawrs promising skies 1350 01:31:58,484 --> 01:32:05,481 Petals on a pool drifting 1351 01:32:05,992 --> 01:32:09,519 Imagine these 1352 01:32:09,696 --> 01:32:14,531 In one pair of eyes 1353 01:32:14,701 --> 01:32:21,698 And this is my beloved 1354 01:32:23,142 --> 01:32:30,048 Strange spice from the south 1355 01:32:30,216 --> 01:32:37,213 Honey through the comb sifting 1356 01:32:37,857 --> 01:32:41,122 Imagine these 1357 01:32:41,294 --> 01:32:46,027 On one eager mouth 1358 01:32:46,199 --> 01:32:53,196 And this is my beloved 1359 01:32:53,940 --> 01:32:57,034 And when she speaks 1360 01:32:57,210 --> 01:32:59,974 And when she talks to me 1361 01:33:00,146 --> 01:33:02,944 Music 1362 01:33:03,116 --> 01:33:07,815 Mystery 1363 01:33:07,987 --> 01:33:13,687 And when she moves And when she walks with me 1364 01:33:13,860 --> 01:33:16,385 Paradise 1365 01:33:16,562 --> 01:33:22,091 Comes suddenly near 1366 01:33:22,268 --> 01:33:26,329 All that can stir 1367 01:33:26,506 --> 01:33:30,840 All that can stun 1368 01:33:31,010 --> 01:33:38,007 All that's for the heart's lifting 1369 01:33:39,052 --> 01:33:42,579 Imagine these 1370 01:33:42,755 --> 01:33:47,522 In one perfect one 1371 01:33:47,693 --> 01:33:54,690 And this is my beloved 1372 01:33:57,503 --> 01:34:04,500 And this is my beloved 1373 01:34:22,562 --> 01:34:25,690 Wazir, why have I had no tidings? 1374 01:34:25,865 --> 01:34:28,595 All Highest, the search is barely under way. 1375 01:34:28,768 --> 01:34:30,759 We have so little information to start with. 1376 01:34:30,937 --> 01:34:33,804 You mean you have nothing to report? Nothing at all? 1377 01:34:33,973 --> 01:34:36,134 Great ruler, I need time. 1378 01:34:37,477 --> 01:34:39,035 True, Wazir, true. 1379 01:34:39,212 --> 01:34:41,703 But a royal marriage has been promised the people. 1380 01:34:41,881 --> 01:34:43,906 And a royal marriage must be given them. 1381 01:34:44,083 --> 01:34:46,244 Exactly the point I was about to make. 1382 01:34:46,419 --> 01:34:48,148 You were? 1383 01:34:48,621 --> 01:34:50,316 Proceed. 1384 01:34:50,923 --> 01:34:55,758 Permit me to observe the illusion that you can be happy with one woman... 1385 01:34:56,562 --> 01:34:58,928 ...it's a phase man goes through. 1386 01:34:59,098 --> 01:35:01,225 If Your Highness would glance into my harem... 1387 01:35:01,400 --> 01:35:04,665 ...my wives are entertaining three ravishing young guests. 1388 01:35:04,837 --> 01:35:08,238 I am not in the mood, Wazir, for visiting other mers harems. 1389 01:35:08,407 --> 01:35:12,070 Not a visit, highness, a glance. 1390 01:35:15,181 --> 01:35:17,445 I have secret means of watching. 1391 01:35:17,617 --> 01:35:22,384 It's a small device from which I've derived a great deal of innocent amusement. 1392 01:35:33,266 --> 01:35:36,429 The simple creatures do not know they're being observed. 1393 01:35:36,602 --> 01:35:39,628 They are the princesses of Ababu. 1394 01:35:39,805 --> 01:35:41,067 Note their charms. 1395 01:35:41,240 --> 01:35:44,573 Consider that an alliance with them would mean a safe northern frontier. 1396 01:35:44,744 --> 01:35:47,679 I do not require your advice on military security. 1397 01:35:47,847 --> 01:35:52,648 But if you would look again, highness, it is not military security I'm offering. 1398 01:36:02,895 --> 01:36:04,522 It is she. 1399 01:36:04,897 --> 01:36:06,489 It is. 1400 01:36:07,099 --> 01:36:08,327 Here in your harem. 1401 01:36:12,138 --> 01:36:15,972 My boy. My poor boy. 1402 01:36:20,246 --> 01:36:23,943 But this is impossible. Impossible. 1403 01:36:28,020 --> 01:36:29,544 Your Highness... 1404 01:36:29,722 --> 01:36:32,384 ...one marries so many people. 1405 01:36:32,558 --> 01:36:34,856 Of course, she cannot now become your wife. 1406 01:36:35,027 --> 01:36:38,155 But if you'd care to have her as a concubine, with my compliments. 1407 01:36:38,331 --> 01:36:40,094 Concubine? 1408 01:36:40,533 --> 01:36:41,966 No, Wazir. 1409 01:36:42,134 --> 01:36:44,898 It was not a concubine I sought. 1410 01:36:45,404 --> 01:36:46,735 But I don't understand. 1411 01:36:46,906 --> 01:36:51,309 A harem wife to the Wazir of police walking alone in the bazaar? 1412 01:36:51,477 --> 01:36:52,739 How is it possible? 1413 01:36:52,912 --> 01:36:55,278 She must have bribed the guard. 1414 01:36:56,215 --> 01:36:58,945 You. Get me the facts. 1415 01:36:59,118 --> 01:37:01,086 Yes, Excellency. 1416 01:37:02,688 --> 01:37:06,522 I pray Your Highness does not blame me for his disappointment. 1417 01:37:06,692 --> 01:37:09,183 The incident is closed. 1418 01:37:11,731 --> 01:37:14,825 I shall hold a diwan this very night. 1419 01:37:15,001 --> 01:37:18,300 You may present your three princesses of wherever it is. 1420 01:37:18,471 --> 01:37:20,598 Inform marriage missions from other nations... 1421 01:37:20,773 --> 01:37:23,640 ...to present their candidates for the Caliph's hand. 1422 01:37:23,809 --> 01:37:28,269 This night will he choose a wife of wives. 1423 01:37:40,293 --> 01:37:42,022 Well, where'd she come from? 1424 01:37:42,194 --> 01:37:44,424 The new emir brought her. 1425 01:37:44,597 --> 01:37:47,191 Oh, my brilliant magician. 1426 01:37:47,366 --> 01:37:49,926 He transferred the woman to my own harem. 1427 01:37:50,102 --> 01:37:53,469 His power is unbounded and therefore so is mine. 1428 01:37:55,241 --> 01:37:57,038 Bring me the girl. 1429 01:38:06,252 --> 01:38:07,947 Put her over there. 1430 01:38:08,254 --> 01:38:11,087 The Caliph believes this woman to be one of my wives. 1431 01:38:11,257 --> 01:38:14,021 I would not have him discover me in a lie. 1432 01:38:15,227 --> 01:38:21,029 Ah. Witness this ceremony and enter it into the records as of a month ago. 1433 01:38:21,634 --> 01:38:24,432 Empowered as judge of Baghdad to create and cause marriage... 1434 01:38:24,603 --> 01:38:26,093 ...between two true believers... 1435 01:38:26,272 --> 01:38:30,504 ...I officially accept this creature as wife of the 7th rank. Therefore, be she mine. 1436 01:38:31,977 --> 01:38:32,966 Huh? 1437 01:38:33,145 --> 01:38:34,612 Congratulations. 1438 01:38:34,780 --> 01:38:37,806 - What is your name, woman? - Marsinah. 1439 01:38:38,417 --> 01:38:39,441 What has happened? 1440 01:38:39,618 --> 01:38:43,748 - Marsinah, the Wazir has taken you as a wife of the 7th rank. 1441 01:38:43,923 --> 01:38:45,891 Have her scrubbed and anointed. 1442 01:38:46,058 --> 01:38:48,856 I shall visit her after the Caliph's diwan tonight. 1443 01:38:49,028 --> 01:38:51,428 If you do, I'll kill myself. I swear it. 1444 01:38:51,597 --> 01:38:54,794 Really? Oh, this may be the first interesting wedding night... 1445 01:38:54,967 --> 01:38:56,901 ...I've had in years. Hmm. 1446 01:39:01,607 --> 01:39:04,906 Inform the embassies to present their candidates for royal marriage... 1447 01:39:05,077 --> 01:39:06,601 ...at the diwan tonight. 1448 01:39:06,779 --> 01:39:08,713 Excellency, you dare not take that risk. 1449 01:39:08,881 --> 01:39:11,145 Suppose the All Highest chooses the wrong bride? 1450 01:39:11,317 --> 01:39:13,285 I'm taking no risk at all. 1451 01:39:13,452 --> 01:39:16,819 My magician shall officiate at the ceremony. 1452 01:39:42,581 --> 01:39:46,642 All Highest, the emir of whom I told you. 1453 01:39:47,753 --> 01:39:50,051 Let the diwan begin. 1454 01:39:51,056 --> 01:39:54,753 Oh, Prince of True Believers, first of the enchanting maidens... 1455 01:39:54,927 --> 01:39:58,192 ...who aspire to the incredible honor of becoming your wife. 1456 01:39:58,364 --> 01:40:02,061 The beauteous Zubbediya of Damascus. 1457 01:40:04,503 --> 01:40:07,267 Sire, perhaps your guards should advance a pace. 1458 01:40:07,440 --> 01:40:10,534 Why so? - Princess Zubbediya is charm incarnate. 1459 01:40:10,709 --> 01:40:14,236 One cannot forget that Damascus is a province famous only for the fact... 1460 01:40:14,413 --> 01:40:17,473 ...that your great grandfather was assassinated there. 1461 01:40:19,485 --> 01:40:23,751 O commander of the faithful, a second contestant for your noble heart. 1462 01:40:23,923 --> 01:40:26,619 Samaris of Bangalore. 1463 01:40:30,463 --> 01:40:34,399 Alluring as the mirage, pulsing as the sirocco. 1464 01:40:34,567 --> 01:40:37,001 And agile as the mongoose. 1465 01:40:37,169 --> 01:40:38,659 And now... 1466 01:40:38,838 --> 01:40:45,573 ...now, Great Caliph, the three princesses of Ababu. 1467 01:40:51,183 --> 01:40:53,947 O imperishable ruler, it is said in the Koran... 1468 01:40:54,119 --> 01:40:57,714 ...that he who looks out of three windows sees more than one olive tree. 1469 01:40:57,890 --> 01:41:01,121 So devoutly do these princesses desire your happiness... 1470 01:41:01,293 --> 01:41:04,421 ...that they have put aside the natural rivalry of womankind. 1471 01:41:04,597 --> 01:41:10,797 And each is prepared to marry that third of you, which she can serve best. 1472 01:43:07,219 --> 01:43:09,687 Ah. The delight in your eyes shows your decision. 1473 01:43:09,855 --> 01:43:13,018 O fount of wisdom, all Baghdad will rejoice... 1474 01:43:13,192 --> 01:43:15,752 ...and all Ababu as well. 1475 01:43:19,565 --> 01:43:22,295 Your Caliph has made no decision. 1476 01:43:33,512 --> 01:43:37,175 You have your curses ready in case he chooses Samaris or Zubbediya? 1477 01:43:37,349 --> 01:43:38,577 As ready as ever, Great Wazir. 1478 01:43:40,686 --> 01:43:46,454 You know, I'm consumed with curiosity as to what trick you would use. 1479 01:43:46,625 --> 01:43:49,185 - Couldrt possibly give me just a hint? - No, I... 1480 01:43:49,361 --> 01:43:52,023 All right, I understand. Forgive me. 1481 01:43:52,197 --> 01:43:54,188 - Secrets of the trade. - Hmm. 1482 01:43:54,366 --> 01:43:56,391 Oh. Oh-ho, by the way... 1483 01:43:56,568 --> 01:43:59,230 ...that was an ingenious feat of magic you performed today. 1484 01:43:59,405 --> 01:44:00,702 Which? 1485 01:44:00,873 --> 01:44:04,104 Oh. Transferring the Caliph's beloved to my harem. 1486 01:44:04,276 --> 01:44:05,334 What? 1487 01:44:05,511 --> 01:44:09,538 - Oh, oh. Just routine wizardry. - Wonderful. Heh-heh. 1488 01:44:09,715 --> 01:44:11,182 But you should have told me. 1489 01:44:11,350 --> 01:44:14,376 I thought all was lost when the Caliph saw her this evening. Heh. 1490 01:44:14,553 --> 01:44:17,420 I told him that she was one of my wives. 1491 01:44:17,656 --> 01:44:19,624 - A jeweled brain. - Heh-heh. 1492 01:44:19,792 --> 01:44:22,920 And then, just to protect myself, I married her. 1493 01:44:23,095 --> 01:44:25,063 She swore she'd kill herself. 1494 01:44:25,230 --> 01:44:29,223 Angry little thing. Can't understand what attracted the Caliph. 1495 01:44:29,401 --> 01:44:31,062 What's her name? 1496 01:44:31,470 --> 01:44:33,461 Marsinah. That's it, Marsinah. 1497 01:44:33,639 --> 01:44:35,197 Marsinah. 1498 01:44:36,475 --> 01:44:39,069 - No. - Yes, yes, Marsinah. 1499 01:44:39,244 --> 01:44:41,041 In Allah's name, what have I done? 1500 01:44:41,213 --> 01:44:44,046 Oh, that's all right. She won't be a danger to us for long. 1501 01:44:44,216 --> 01:44:47,879 In fact, she'll cease to exist very soon after I get down to my palace tonight. 1502 01:44:48,053 --> 01:44:49,042 Heh-heh. 1503 01:44:49,221 --> 01:44:54,557 Oh, look at him, descendant of Mohammed, outwitted by an ordinary mortal. 1504 01:44:59,331 --> 01:45:03,825 A knife. The trick has something to do with a knife. 1505 01:45:17,116 --> 01:45:21,917 I have written the name of Ababu upon it. Hide it in your boot. 1506 01:45:22,087 --> 01:45:26,285 - My boot? - Quickly or you'll spoil the trick. 1507 01:45:29,094 --> 01:45:30,322 My boot. Ha-ha. 1508 01:45:31,630 --> 01:45:34,963 Mighty Caliph, behold. 1509 01:45:36,502 --> 01:45:37,526 What have you there? 1510 01:45:37,703 --> 01:45:40,331 A blade of virgin iron, All Highest. 1511 01:45:42,608 --> 01:45:44,439 As you can see... 1512 01:45:44,610 --> 01:45:46,874 ...nothing is written upon it. 1513 01:45:49,548 --> 01:45:52,711 My lords, ladies. 1514 01:45:53,218 --> 01:45:56,381 I throw it thus into the pool. 1515 01:45:56,655 --> 01:45:58,179 When retrieved from the water... 1516 01:45:58,357 --> 01:46:02,623 ...the magic blade will be inscribed with the name of our Caliph's bride-to-be. 1517 01:46:03,262 --> 01:46:06,595 Noble Caliph, lest you suspect fraud... 1518 01:46:06,765 --> 01:46:10,394 ...your loyal Wazir himself will retrieve it from the bottom of the pool. 1519 01:46:11,036 --> 01:46:13,402 - Who? Me? The Wazir? 1520 01:46:13,572 --> 01:46:15,870 Only he can serve the end I have in mind. 1521 01:46:16,041 --> 01:46:18,339 Wazir, explain this fellow's arrogance. 1522 01:46:18,510 --> 01:46:21,274 He is a man of wondrous magic, Your Highness. 1523 01:46:21,446 --> 01:46:23,004 The most potent of wizards. 1524 01:46:23,615 --> 01:46:26,379 - Proceed. - Your indulgence, All Highest. 1525 01:46:26,552 --> 01:46:28,782 Too much light quarrels with my art. 1526 01:46:28,954 --> 01:46:32,321 May they smother all the torches but this one? 1527 01:46:39,865 --> 01:46:44,700 This trick may take a little while. O most tender of lords. 1528 01:46:44,870 --> 01:46:46,269 Now? 1529 01:46:46,972 --> 01:46:48,371 Now. 1530 01:46:52,878 --> 01:46:56,370 All the way to the bottom, my brilliant assistant. 1531 01:46:59,151 --> 01:47:02,518 Have no fear. I am here to help you. 1532 01:47:07,292 --> 01:47:10,318 Your foot. Give me your foot. 1533 01:47:10,495 --> 01:47:12,019 My foot? 1534 01:47:12,364 --> 01:47:14,332 Uh... Heh. 1535 01:47:19,171 --> 01:47:22,106 This feat, if you trouble to try, will help you to understand... 1536 01:47:22,274 --> 01:47:25,141 ...the infinite slowness of eye compared to the speed of hand. 1537 01:47:25,310 --> 01:47:27,005 He seems to be struggling. 1538 01:47:27,179 --> 01:47:31,616 If I didn't know that he was a magician, I'd swear the man was drowning. 1539 01:47:31,783 --> 01:47:35,480 Yes, he struggles well, doesn't he? All part of the illusion, of course. 1540 01:47:35,654 --> 01:47:39,750 Let me assure you, he is doing exactly what I wish him to do. 1541 01:47:40,292 --> 01:47:42,226 Gentle ruler, be not angry when I say... 1542 01:47:42,394 --> 01:47:44,828 ...your subjects have been told your heart is broken. 1543 01:47:44,997 --> 01:47:46,294 Perhaps your heart has died. 1544 01:47:46,465 --> 01:47:49,798 What judgment would you pass if your love were lost because a lie spoken? 1545 01:47:49,968 --> 01:47:53,460 - What judgment upon the man who lied? - Why do you ask? Whom do you accuse? 1546 01:47:53,639 --> 01:47:58,167 A lover of torture, a drinker of tears, who laughs aloud when the innocent weep. 1547 01:47:58,343 --> 01:48:01,141 And to all beseechments turns stone-deaf ears. 1548 01:48:01,313 --> 01:48:03,110 Who is this man? Name me his name? 1549 01:48:03,282 --> 01:48:05,944 A bargain, great Caliph. Name me his sentence first. 1550 01:48:06,118 --> 01:48:08,313 His death, without delay and without mercy. 1551 01:48:08,487 --> 01:48:11,456 I thank you for your verdict. It has been carried out. 1552 01:48:14,326 --> 01:48:16,794 The Wazir. Rescue the Wazir. 1553 01:48:16,962 --> 01:48:20,227 Guards. After the assassin. Don't let him escape. 1554 01:48:20,499 --> 01:48:22,023 Has my physician been summoned? 1555 01:48:22,200 --> 01:48:23,326 Here, All Highest. 1556 01:48:23,502 --> 01:48:24,628 Come back. 1557 01:48:28,473 --> 01:48:29,940 - Where's the assassin? - This way. 1558 01:48:30,108 --> 01:48:31,302 Find the traitor. 1559 01:48:31,476 --> 01:48:34,843 Here we are. Let's go. 1560 01:48:35,647 --> 01:48:37,842 Does he live? His heart is quite still. 1561 01:48:38,016 --> 01:48:39,506 Hold. 1562 01:48:39,818 --> 01:48:42,480 I hear a beat. He lives. 1563 01:49:01,840 --> 01:49:03,671 - Father. - Marsinah. 1564 01:49:06,845 --> 01:49:08,540 It's all right. 1565 01:49:09,481 --> 01:49:10,971 You are safe now. 1566 01:49:11,149 --> 01:49:13,447 Everything's gonna be all right. 1567 01:49:15,420 --> 01:49:18,912 You attempted murder before the very eyes of the protector of the faithful. 1568 01:49:19,091 --> 01:49:20,524 You have defiled his presence. 1569 01:49:20,692 --> 01:49:22,455 - Noble Caliph, I... - Silence. 1570 01:49:22,627 --> 01:49:25,653 For a crime such as yours, there is no defense to be spoken. 1571 01:49:25,831 --> 01:49:27,765 No defense to be spoken, All Highest. 1572 01:49:27,933 --> 01:49:31,528 But a living defense. A breathing one, my daughter. 1573 01:49:38,276 --> 01:49:40,642 Then the magiciars story was true. 1574 01:49:40,812 --> 01:49:43,042 Entirely true, sire. 1575 01:49:45,017 --> 01:49:49,147 She was not the Wazir's wife, All Highest. Not until after you left there. 1576 01:49:49,321 --> 01:49:51,289 Then she was seized and married by force. 1577 01:49:51,456 --> 01:49:54,789 Such a marriage shall have life no longer than my Wazir. 1578 01:50:00,565 --> 01:50:02,795 - The gardener. - Not the gardener, my dearest. 1579 01:50:02,968 --> 01:50:05,630 - The Caliph. - Marsinah? 1580 01:50:05,804 --> 01:50:07,704 Your name is Marsinah? 1581 01:50:07,873 --> 01:50:10,034 Only Marsinah. 1582 01:50:10,675 --> 01:50:12,836 I am no more than what I seemed. 1583 01:50:13,011 --> 01:50:18,472 And I am no less than I seemed, no less in love, no less humorless. 1584 01:50:18,650 --> 01:50:20,277 Is this man be pardoned, O Caliph? 1585 01:50:20,452 --> 01:50:24,889 Pardon him, All Highest. His crime was a service. Let him go free. 1586 01:50:25,057 --> 01:50:27,821 No. Don't ask that. Under the circumstances... 1587 01:50:27,993 --> 01:50:31,053 ...it would embarrass the All Highest to pardon his father-in-law. 1588 01:50:31,229 --> 01:50:35,222 Oh, prince of justice, let me help you to compose this most difficult of verdicts... 1589 01:50:35,400 --> 01:50:37,868 ...against a man who in his life never once did right. 1590 01:50:38,036 --> 01:50:39,833 And never once wronged anyone. 1591 01:50:40,005 --> 01:50:42,906 Condemn the scoundrel to some dreadful oasis. 1592 01:50:43,075 --> 01:50:45,168 At least a week's camel journey away. 1593 01:50:45,343 --> 01:50:49,006 Force him to take with him the widow of the soon-to-be-late Wazir. 1594 01:50:49,181 --> 01:50:50,910 And all the property she can get... 1595 01:50:51,083 --> 01:50:52,448 ...before the accounts are audited. 1596 01:50:52,617 --> 01:50:55,085 Condemn him to lighten her sorrow... 1597 01:50:55,253 --> 01:50:56,845 ...and to toil ceaselessly... 1598 01:50:57,022 --> 01:50:59,718 ...to remove all grief from her heart. 1599 01:50:59,891 --> 01:51:03,588 You have just condemned yourself for life, my lord. 1600 01:51:04,563 --> 01:51:06,724 And finally, O prince of true believers... 1601 01:51:06,898 --> 01:51:10,891 ...take from me my greatest treasure, my daughter, Marsinah. 1602 01:51:11,069 --> 01:51:15,438 Take her away forever, by marrying her to the end of her days. 1603 01:51:16,942 --> 01:51:19,206 Such is the Caliph's pleasure. 1604 01:51:20,912 --> 01:51:23,107 And so he orders. 1605 01:51:24,483 --> 01:51:30,547 Princes come, princes go 1606 01:51:30,722 --> 01:51:37,059 An hour of pomp and show they know 1607 01:51:37,229 --> 01:51:43,259 Princes come and over the sands 1608 01:51:43,435 --> 01:51:48,304 And over the sands of time 1609 01:51:48,473 --> 01:51:52,034 They go 1610 01:51:55,013 --> 01:52:01,043 Wise men come ever promising 1611 01:52:01,219 --> 01:52:05,212 The riddle of life to know 1612 01:52:05,390 --> 01:52:08,257 Wise men come 1613 01:52:08,426 --> 01:52:12,385 Ah, but over the sands 1614 01:52:12,564 --> 01:52:18,161 The silent sands of time 1615 01:52:18,336 --> 01:52:25,333 They go 1616 01:52:26,144 --> 01:52:32,947 Lovers come, lovers go 1617 01:52:33,118 --> 01:52:37,919 And all that there is to know 1618 01:52:38,089 --> 01:52:41,422 Lovers know 1619 01:52:41,593 --> 01:52:48,590 Only lovers know 123853

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.