All language subtitles for King of the Khyber Rifles (Henry King, (1953)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,807 --> 00:00:37,835 EL CAPIT�N KING 2 00:01:34,767 --> 00:01:39,716 India - 1857- El cent�simo a�o de dominio brit�nico... 3 00:03:13,407 --> 00:03:14,806 �Toque de Alarma! 4 00:03:20,967 --> 00:03:22,764 �Resguardaos con los carros bajo las rocas! 5 00:03:23,047 --> 00:03:29,077 �Cabo, vaya al final de la columna! �Todos los carros bajo las rocas! 6 00:04:02,807 --> 00:04:04,763 �Fuego por l�neas! 7 00:04:15,887 --> 00:04:18,640 �Fuego a discreci�n! 8 00:04:58,327 --> 00:04:59,840 Alto al fuego. 9 00:05:11,527 --> 00:05:14,439 Ll�vese la primera secci�n y limpie esas colinas. 10 00:05:28,567 --> 00:05:30,444 Tuvo un mal encuentro, capit�n King. 11 00:05:31,367 --> 00:05:35,042 Teniente Heath de la guarnici�n de Peshawan. He venido para escoltarle. 12 00:05:41,287 --> 00:05:44,165 - Celebro que llegase tan a punto. - Y yo. 13 00:05:44,487 --> 00:05:47,001 El general Maitland espera impaciente estos suministros. 14 00:05:48,687 --> 00:05:50,678 Cabo, traiga al afridi aqu�. 15 00:05:51,367 --> 00:05:52,766 �Cogi� un prisionero? 16 00:05:53,047 --> 00:05:55,925 No. Ha bajado de las colinas para prevenirnos del ataque. 17 00:05:56,447 --> 00:05:58,836 Tuvo la suerte del novato, si me permite que lo diga. 18 00:05:59,127 --> 00:06:01,357 Pudo arrastrarle a una emboscada en vez de sacarle de ella. 19 00:06:01,607 --> 00:06:04,326 Con el tiempo aprender� lo que puede esperarse de los ind�genas. 20 00:06:04,847 --> 00:06:07,042 �Y qu� me dice de los ind�genas con uniforme brit�nico? 21 00:06:07,287 --> 00:06:11,439 Que van mejor vestidos. Un ind�gena no cambia de color cuando se enrola. 22 00:06:11,847 --> 00:06:13,758 Son hermanos de raza. 23 00:06:14,567 --> 00:06:17,525 - Procurar� no olvidarlo, Sr. Heath. - Perdone, se�or. Aqu� est�. 24 00:06:20,047 --> 00:06:22,277 Nos has salvado la vida. Te estamos muy agradecidos. 25 00:06:22,527 --> 00:06:24,643 - �C�mo te llamas? - Interrogu�mosle. 26 00:06:36,607 --> 00:06:39,883 Dice que se llama Ahmed. Que desert� de las fuerzas que nos atacaron. 27 00:06:40,167 --> 00:06:42,806 Un grupo conducido por un fan�tico llamado Karram Khan. 28 00:06:43,007 --> 00:06:46,920 S�, Karram Khan act�a as�. Hace tiempo que nos molesta. 29 00:06:47,167 --> 00:06:49,920 Opera desde lo alto del paso de Khyber. 30 00:06:50,167 --> 00:06:53,603 Muy dif�cil de alcanzar. Lo intentamos 2 veces y no llegamos ni a la puerta. 31 00:06:55,607 --> 00:06:57,279 �l nos acompa�ar� a la guarnici�n. 32 00:07:01,847 --> 00:07:05,601 Habla usted muy bien esta jerga. �Ha servido aqu� anteriormente? 33 00:07:06,447 --> 00:07:08,836 No, Sr. Heath. Nunca. 34 00:07:11,487 --> 00:07:14,160 - �Le molestar�a echarnos una mano? - No, claro que no. 35 00:07:54,487 --> 00:07:59,083 - Quieto. - El general est� muy enfadado. 36 00:07:59,367 --> 00:08:01,801 Lali, hace demasiado calor para rega�ar. 37 00:08:02,007 --> 00:08:03,599 Mejor es rega�ar que enterrar. 38 00:08:04,087 --> 00:08:09,764 Pal-Singh, d�jalo refrescar. Que le den doble raci�n de pienso. 39 00:08:14,927 --> 00:08:19,637 �Sargento, formaci�n en columna! �Vista a la izquierda! 40 00:08:20,687 --> 00:08:23,520 Hemos de hacernos cargo de la columna. El general desea verle. 41 00:08:23,767 --> 00:08:25,598 Traigo tres heridos, uno imposibilitado. 42 00:08:25,807 --> 00:08:27,001 Les atenderemos enseguida. 43 00:08:29,767 --> 00:08:32,406 - La comandancia est� all�. - Gracias. 44 00:08:39,367 --> 00:08:42,837 En mi opini�n, no es una acci�n limitada a las tribus de las colinas. 45 00:08:43,167 --> 00:08:46,045 Los mulah est�n en Peshawar listos para el levantamiento. 46 00:08:46,327 --> 00:08:48,557 Ahmed dice que piensan atacarnos en la que ellos llaman 47 00:08:48,887 --> 00:08:50,400 "Noche de los cuchillos largos". 48 00:08:50,447 --> 00:08:53,166 �Los Mulah? Si intervienen ellos se trata de guerra santa. 49 00:09:01,287 --> 00:09:03,118 �Por qu� nos ha tra�do �l esos informes? 50 00:09:21,527 --> 00:09:24,280 Hace una semana que su hermano habl� contra Karram Khan. 51 00:09:24,647 --> 00:09:27,480 Le arrancaron la lengua y le despellejaron brutalmente. 52 00:09:28,007 --> 00:09:30,999 Para vengar a su hermano, Ahmed quiere unirse a sus primos que sirven 53 00:09:31,287 --> 00:09:33,198 en los fusileros de Khyber. 54 00:09:34,487 --> 00:09:38,958 Sr. White, que investigue el servicio de informaci�n y que se le aliste. 55 00:09:45,327 --> 00:09:47,841 Hemos o�do rumores como esos aqu�, capit�n King. 56 00:09:48,207 --> 00:09:52,280 Ha venido por Dehli. �Ha o�do algo de esa "Noche de los cuchillos largos"? 57 00:09:52,847 --> 00:09:55,600 Mi general, hay gran agitaci�n en toda la India. 58 00:09:55,847 --> 00:09:58,077 Pero nada tan concreto como lo que nos ha dicho Ahmed. 59 00:09:58,607 --> 00:10:01,519 Sr. Heath, prepare alojamiento para el capit�n. 60 00:10:01,767 --> 00:10:04,998 Hay un sitio en mi bungalow desde que Wolf fue muerto. 61 00:10:05,287 --> 00:10:06,640 Gracias, se�ores. 62 00:10:09,007 --> 00:10:12,079 Era un buen muchacho Wolf. No s� si le conocer�a. 63 00:10:13,527 --> 00:10:17,156 Por una vez hay buenas noticias. Est�n fabricando un nuevo rifle. 64 00:10:17,487 --> 00:10:20,320 El Enfield, de alcance doble a todos los conocidos. 65 00:10:20,607 --> 00:10:22,484 El mes pr�ximo nos har�n un env�o. 66 00:10:23,207 --> 00:10:27,041 Si es cierto el informe, cuanto antes lleguen, mejor. 67 00:10:28,207 --> 00:10:32,723 �No ha notado en el capit�n King algo raro? 68 00:10:33,127 --> 00:10:37,837 �Raro? Nada. Salvo que habla el idioma Pashtu con soltura. 69 00:10:38,087 --> 00:10:40,555 Algo que no he conseguido yo despu�s de tantos a�os. 70 00:10:40,807 --> 00:10:42,559 D�jeme ver su hoja de servicios. 71 00:10:49,487 --> 00:10:52,320 �Punkawallah! �Despierta, perezoso! 72 00:10:52,367 --> 00:10:55,120 Si te vuelvo a pillar durmiendo te ir�s a pedir limosna. 73 00:10:55,567 --> 00:10:57,637 - �De veras no quiere un trago? - No, gracias. 74 00:10:57,927 --> 00:11:00,202 El camino a Peshawar es largo y polvoriento. 75 00:11:00,527 --> 00:11:02,199 Vaya, esto le hace a uno sentirse mejor por un rato. 76 00:11:02,527 --> 00:11:05,678 - �Bebes, Baird? - Claro. Gracias, muchacho. 77 00:11:05,927 --> 00:11:11,001 No lo ahogues. El agua es s�lo para uso externo. 78 00:11:11,367 --> 00:11:15,155 Ahora que somos tres, tendremos que organizar las horas del ba�o. 79 00:11:15,567 --> 00:11:19,162 Hay que ba�arse tres veces al d�a con este maldito clima. 80 00:11:19,447 --> 00:11:21,199 Estoy seguro de que nos arreglaremos, Sr. Baird. 81 00:11:21,487 --> 00:11:23,318 �Qu� es lo que le atrae en Peshawar? 82 00:11:23,727 --> 00:11:25,524 �No ser� una hermosa bailarina? 83 00:11:25,807 --> 00:11:28,685 En este caso, la bailarina resulta ser un anciano de 70 a�os. 84 00:11:28,927 --> 00:11:31,282 �l me cri� a la muerte de mis padres. Gracias. 85 00:11:31,527 --> 00:11:33,643 As� que ya estuvo antes por aqu�, �verdad? 86 00:11:33,887 --> 00:11:37,846 - He nacido aqu�. - Eso es. Me ten�a intrigado. 87 00:11:38,087 --> 00:11:40,476 �Has o�do, Baird? Tenemos a un ind�gena entre nosotros. 88 00:11:40,727 --> 00:11:44,037 - Saalam, capit�n Sahib... - Vuelva antes de amanecer. 89 00:11:44,327 --> 00:11:47,205 - Est� prohibido pasar despu�s. - Tengo tiempo de sobra. 90 00:11:47,847 --> 00:11:50,998 - �Vaya! �Me permite? - S�. 91 00:11:51,207 --> 00:11:53,562 F�jate en esto. Vaya reloj. 92 00:11:54,927 --> 00:11:57,122 - �Su padre? - S�. 93 00:11:57,847 --> 00:12:01,806 Comandante de lanceros. Muri� en esta guarnici�n en la rebeli�n del 33. 94 00:12:02,007 --> 00:12:03,804 Creo que aquello fue bastante duro. 95 00:12:06,087 --> 00:12:12,481 - Mi madre. - Ya. Era... muy hermosa. 96 00:12:12,727 --> 00:12:16,322 Gracias. Las musulmanas suelen serlo. 97 00:14:01,607 --> 00:14:03,882 - Bienvenido, capit�n Sahib. - Buenos d�as. 98 00:14:04,167 --> 00:14:06,601 Si el capit�n Sahib ha venido porque ha o�do ciertos rumores 99 00:14:06,847 --> 00:14:11,204 sobre mi establecimiento, le aseguro que calumnias de mis enemigos. 100 00:14:11,447 --> 00:14:15,326 Como puede ver, no es m�s que un lugar de reposo para el cansado viajero. 101 00:14:15,567 --> 00:14:19,606 No. Ven�a en busca de un tal Hamid Bahri que vivi� aqu� en otros tiempos. 102 00:14:19,887 --> 00:14:22,606 Mercader de sedas. Viv�a aqu� con su hijo Hassan. 103 00:14:22,847 --> 00:14:24,997 De eso hace muchos a�os. 104 00:14:25,407 --> 00:14:27,159 �Qu� ha sido de �l? �Sabe si a�n vive? 105 00:14:27,487 --> 00:14:29,921 Los hombres como Hamid Bahri no mueren f�cilmente. 106 00:14:30,167 --> 00:14:31,395 �D�nde podr�a encontrarle? 107 00:14:31,647 --> 00:14:34,798 No es secreto la morada de un sacerdote de la verdadera fe. 108 00:14:35,447 --> 00:14:39,440 - �Se ha convertido en un santo? - Cada hombre elige su camino. 109 00:14:39,687 --> 00:14:42,565 Le encontrar� en la mezquita de la colina tras el mercado. 110 00:14:43,607 --> 00:14:44,926 Gracias. 111 00:15:09,927 --> 00:15:12,566 - �Qu� es lo que dice? - Habla de una profec�a. 112 00:15:12,807 --> 00:15:15,162 Cien a�os estar�n los ingleses en la India, nada m�s. 113 00:15:15,447 --> 00:15:17,278 Y �ste es el cent�simo a�o. 114 00:15:31,527 --> 00:15:34,166 Pronto la "Noche de los cuchillos largos" se acercar� a la India. 115 00:15:34,687 --> 00:15:36,917 "La muerte har� presa en todo infiel 116 00:15:37,327 --> 00:15:40,080 y acudir� como a su llamada acuden los p�jaros". 117 00:15:44,727 --> 00:15:48,436 - �C�mo consigue hacer eso? - �Qui�n sabe? 118 00:15:48,927 --> 00:15:50,883 Si he visto a los mulah cambiar las ideas de los hombres, 119 00:15:51,207 --> 00:15:53,402 �por qu� no el vuelo de los p�jaros? 120 00:16:04,567 --> 00:16:08,082 - Corren peligro. �D�nde viven? - En el campamento. 121 00:16:08,327 --> 00:16:09,726 Entonces vuelvan all� cuanto antes. 122 00:16:09,967 --> 00:16:11,366 - Un momento... - Hagan lo que les digo. 123 00:16:46,167 --> 00:16:49,079 - �Encontr� al hombre que buscaba? - S�. S�, gracias. 124 00:16:54,807 --> 00:16:55,922 �Quiere un trago? 125 00:16:56,927 --> 00:16:59,157 �Cree que se molestar� Heath si nos bebemos su botella? 126 00:16:59,207 --> 00:17:01,402 Supongo que no. Nos la dej� �l. 127 00:17:02,087 --> 00:17:04,681 - �Nos la dej�? - Como regalo de despedida. 128 00:17:04,967 --> 00:17:07,800 Se ha marchado con unos compa�eros. Esp�ritu de equipo. 129 00:17:08,047 --> 00:17:09,765 Hablan de todas esas tonter�as. 130 00:17:13,807 --> 00:17:16,082 De todos modos eso nos simplifica el problema del ba�o. 131 00:17:19,047 --> 00:17:21,003 Le agradezco su gesto, Sr. Baird. 132 00:17:21,887 --> 00:17:23,559 Pero no se quede usted si no quiere. 133 00:17:24,167 --> 00:17:25,919 Lo prefiero, si usted no se opone. 134 00:17:26,727 --> 00:17:29,321 Despu�s de todo, los mestizos tenemos que ayudarnos. 135 00:17:30,647 --> 00:17:33,684 �No lo sab�a? Mi madre era irlandesa. 136 00:17:38,607 --> 00:17:40,484 Hab�a salido tranquilamente de compras 137 00:17:41,327 --> 00:17:45,081 y result� ser la tarde m�s emocionante que he conocido en mi vida. 138 00:17:46,327 --> 00:17:50,161 Muy india. Una tarde muy siniestra. Tenga, Geoffrey. 139 00:17:50,447 --> 00:17:52,005 Siga. No me tenga impaciente. �Qu� pas�? 140 00:17:52,287 --> 00:17:56,917 Ver�, nos vimos rodeados por una muchedumbre con cara de pocos amigos. 141 00:17:57,167 --> 00:18:00,716 Est�bamos frente a un mulah que anunciaba la muerte de todo infiel, 142 00:18:01,007 --> 00:18:03,202 mientras los p�jaros acud�an a su llamada. 143 00:18:03,487 --> 00:18:06,445 No s� qu� hubiera pasado si el capit�n King no hubiera aparecido. 144 00:18:06,887 --> 00:18:12,325 Era extraordinaria la forma en que les hablaba y c�mo le o�an. 145 00:18:12,967 --> 00:18:15,481 - No me extra�a. - �Por qu� dice eso? 146 00:18:15,687 --> 00:18:17,518 - Porque es uno de ellos. - �Un indio? 147 00:18:17,807 --> 00:18:21,482 No del todo. Es mestizo. Naci� aqu�. Su madre era mahometana. 148 00:18:21,607 --> 00:18:23,837 Ya dec�a yo que encontraba algo raro en �l. 149 00:18:24,047 --> 00:18:27,403 Comprendo que le sorprendiera. No lo sab�a hasta que vi la foto de su madre. 150 00:18:27,727 --> 00:18:29,922 - No mal parecida, por cierto. - Buenas noches. 151 00:18:30,167 --> 00:18:31,725 - Buenas noches, pap�. - Buenas noches, mi general. 152 00:18:31,927 --> 00:18:34,964 - �Me vas a dejar morir de sed, Susan? - Claro que no, pap�. 153 00:18:35,687 --> 00:18:39,760 He o�do decir que se ha cambiado usted hoy de bungalow. 154 00:18:40,007 --> 00:18:41,804 - �No se encontraba bien? - No, se�or. 155 00:18:42,287 --> 00:18:44,676 En el a�o que ha pasado en �l no se ha quejado de su alojamiento. 156 00:18:44,927 --> 00:18:48,476 Hasta hoy no tuve ning�n motivo. Ya supondr� a lo que me refiero. 157 00:18:48,767 --> 00:18:50,997 - Creo que s�. - No cre� que le molestase a usted. 158 00:18:51,287 --> 00:18:52,959 - Aqu� tienes, pap�. - Gracias, querida. 159 00:18:53,207 --> 00:18:55,004 Ha supuesto mal, Sr. Heath, me molesta. 160 00:18:55,567 --> 00:18:58,764 No olvide que todos en esta guarnici�n, blancos, mestizos 161 00:18:59,047 --> 00:19:02,039 o indios son soldados brit�nicos y como tales han de ser tratados. 162 00:19:02,767 --> 00:19:04,359 Entendido, se�or. 163 00:19:05,807 --> 00:19:08,082 General, sahib, el capit�n King. 164 00:19:09,287 --> 00:19:10,925 - Buenas noches, King. - Mi general. 165 00:19:11,207 --> 00:19:12,799 - Srta. Maitland. - Buenas noches, capit�n. 166 00:19:13,007 --> 00:19:16,602 - �Conoce al Sr. Heath? - Desde luego. Buenas noches. 167 00:19:17,287 --> 00:19:19,642 - Voy a prepararle algo. - Muchas gracias. 168 00:19:19,927 --> 00:19:22,725 - Celebro que haya venido. - Ha sido muy amable, se�or. 169 00:19:22,967 --> 00:19:26,118 Susan me ha contado lo ocurrido. Gracias por su intervenci�n. 170 00:19:26,407 --> 00:19:29,797 Ya ve que me gusta pagar mis deudas lo antes posible. 171 00:19:30,047 --> 00:19:34,279 - Mensahib, la cena est� servida. - Se sentar� a mi derecha, capit�n. 172 00:19:34,807 --> 00:19:36,479 Tr�iganse los vasos. 173 00:19:37,727 --> 00:19:39,160 Vamos, Heath. 174 00:19:40,487 --> 00:19:43,923 No sabr� mucho de una unidad que llamamos fusileros de Khyber. 175 00:19:44,167 --> 00:19:49,924 No, se�or. Pero Ahmed les llamaba primos. Supongo que son afridi. 176 00:19:50,127 --> 00:19:52,687 Son voluntarios de las monta�as, es decir guerreros. 177 00:19:53,287 --> 00:19:55,755 No hay buena amistad entre ellos y Karram Khan. 178 00:19:56,327 --> 00:20:00,002 Muchos buscan venganzas personales. Familiares torturados, villas quemadas 179 00:20:00,287 --> 00:20:01,640 y otras cosas. 180 00:20:01,887 --> 00:20:04,765 Si todos son como Ahmed, creo que deben dar buen rendimiento. 181 00:20:05,007 --> 00:20:08,283 Me alegro de que lo crea, ya que de usted depender� que lo den. 182 00:20:08,807 --> 00:20:11,924 - Le voy a dar el mando. - Muchas gracias, se�or. 183 00:20:12,967 --> 00:20:15,356 Tal vez no me las de despu�s de pasar un d�a con ellos. 184 00:20:15,727 --> 00:20:19,163 Es un grupo pintoresco. �No le parece, Sr. Heath? 185 00:20:19,207 --> 00:20:20,879 Yo no hubiese podido expresarlo mejor. 186 00:20:21,207 --> 00:20:25,086 Son valientes y orgullosos, pero sienten indiferencia por la disciplina. 187 00:20:25,727 --> 00:20:27,922 Prueba de ello es que a�n no hemos conseguido hacerles saludar. 188 00:20:28,327 --> 00:20:29,999 Les parece una falta de dignidad. 189 00:20:30,607 --> 00:20:33,883 Y tienen la molesta costumbre de desaparecer cuando quieren. 190 00:20:34,167 --> 00:20:37,079 - La semana pasada fue el sargento. - El muy bandido desert�. 191 00:20:37,527 --> 00:20:39,597 As� es seg�n las ordenanzas. 192 00:20:39,967 --> 00:20:42,640 Pero es que ellos no saben leer las ordenanzas. 193 00:20:42,687 --> 00:20:45,804 Capit�n King, le pido que disculpe a mi padre. 194 00:20:46,087 --> 00:20:48,043 Tiene la costumbre de convertir cualquier reuni�n 195 00:20:48,327 --> 00:20:52,605 - En una asamblea de estado mayor. - Tienes raz�n, Susan. Habla t�. 196 00:20:53,007 --> 00:20:56,079 Tengo entendido que naci� usted en Peshawar, capit�n. 197 00:20:56,407 --> 00:20:59,479 As� es. Viv� aqu� hasta los 12 a�os. 198 00:20:59,807 --> 00:21:02,958 No necesito decir que me alegro que haya venido precisamente hoy. 199 00:21:03,207 --> 00:21:06,563 Supongo que esta tarde ha ido a la ciudad a visitar a viejos amigos. 200 00:21:07,127 --> 00:21:09,197 He visitado a un hombre que me recogi� en su casa 201 00:21:09,487 --> 00:21:10,966 cuando mis padres fueron asesinados. 202 00:21:11,287 --> 00:21:13,596 �l me cri� como a su propio hijo, un muchacho llamado Hassan. 203 00:21:13,847 --> 00:21:16,202 Ha debido de ser un agradable encuentro despu�s de tantos a�os. 204 00:21:18,727 --> 00:21:21,719 Vi tan solo al padre. El hijo est� en las colinas. 205 00:21:22,687 --> 00:21:25,759 Es m�s conocido por el nombre de Karram Khan. 206 00:21:30,647 --> 00:21:33,798 �Sab�a usted que el hijo de su viejo amigo era Karram Khan? 207 00:21:34,087 --> 00:21:36,282 Quiero decir antes de que viniera a este puesto. 208 00:21:36,527 --> 00:21:39,803 - No, se�or. No lo sab�a. - Una dif�cil situaci�n. 209 00:21:40,967 --> 00:21:44,880 Si lo prefiere, puedo hacer que lo destinen a otro lugar de la frontera. 210 00:21:45,327 --> 00:21:48,922 - Usted decidir�. - No, capit�n. Ha de ser usted. 211 00:21:50,807 --> 00:21:52,718 Prefiero quedarme, se�or. 212 00:21:53,727 --> 00:21:56,116 Entonces mandar� a los fusileros de Khyber. 213 00:21:56,367 --> 00:21:59,165 �Qu� les parece si tom�ramos el caf� fuera? Hace una noche deliciosa. 214 00:21:59,407 --> 00:22:04,083 Mi general, �me permite que me retire? Ha sido un d�a agotador. 215 00:22:04,407 --> 00:22:06,204 - Desde luego. - Gracias, se�or. 216 00:22:07,647 --> 00:22:09,524 - Srta. Maitland. - Buenas noches, capit�n. 217 00:22:09,767 --> 00:22:11,200 Sr. Heath. Buenas noches. 218 00:22:15,167 --> 00:22:18,364 Buen muchacho. Y tambi�n tiene su problema. 219 00:22:18,807 --> 00:22:20,957 No es f�cil montar dos caballos a la vez. 220 00:22:21,287 --> 00:22:25,519 No, no lo es. Pero �l parece que los monta muy bien. 221 00:23:20,087 --> 00:23:23,716 �Fusileros de Khyber, de frente! 222 00:23:27,367 --> 00:23:29,722 �Vista a la derecha! 223 00:23:37,447 --> 00:23:39,438 �De frente! 224 00:23:44,527 --> 00:23:47,485 �Variaci�n derecha! 225 00:23:54,927 --> 00:23:57,999 �Alto! 226 00:24:00,167 --> 00:24:04,080 Fusileros de Khyber, �atenci�n! 227 00:24:05,807 --> 00:24:07,559 �Rompan filas! 228 00:24:18,607 --> 00:24:20,165 Capit�n King. 229 00:24:27,847 --> 00:24:32,523 Enhorabuena. Veo que sabe sacar partido de esos hombres. 230 00:24:32,847 --> 00:24:35,441 L�stima que no sepa comprender a las mujeres igual. 231 00:24:35,767 --> 00:24:37,758 No nos hablaban de ellas en la academia. 232 00:24:37,927 --> 00:24:40,725 Eso explica por qu� no le hemos visto desde que cen� con nosotros. 233 00:24:40,927 --> 00:24:43,999 La verdad, yo he hecho todo lo posible para que se fijara en m�, 234 00:24:44,207 --> 00:24:47,836 pero usted ni ha parpadeado. Ya arreglaremos eso. 235 00:24:48,047 --> 00:24:50,959 Le he reservado dos bailes para la fiesta del cumplea�os de la reina. 236 00:24:51,167 --> 00:24:54,921 - �Esta noche? No s� si podr� ir. - No admito ninguna excusa. 237 00:24:55,127 --> 00:24:58,278 Es noche del cumplea�os de la reina. Hay que respetar la tradici�n. 238 00:24:58,847 --> 00:25:02,203 Ser� respetada, Srta. Maitland. Se lo prometo. 239 00:25:02,447 --> 00:25:07,077 - Bien. Hasta la noche entonces. - Buenas tardes, Srta. Maitland. 240 00:25:44,447 --> 00:25:48,963 - Podr�amos bailar hasta ma�ana... - Oh, as� es. 241 00:25:59,447 --> 00:26:02,166 - Gracias. Baila como un �ngel. - Gracias, Geoffrey 242 00:26:02,407 --> 00:26:04,967 Hace m�s fresco en la terraza y he dispuesto que haya luna. 243 00:26:10,007 --> 00:26:12,475 El pr�ximo es el nuestro seg�n creo, hija. 244 00:26:12,767 --> 00:26:15,918 El comisario padece otro ataque de gota. Su esposa desea bailar. 245 00:26:16,207 --> 00:26:17,845 Est� all�, junto a aquellas macetas. 246 00:26:18,047 --> 00:26:19,480 Lo que usted diga, mi general. 247 00:26:20,407 --> 00:26:22,159 �Intentamos este peligroso experimento? 248 00:26:26,127 --> 00:26:30,405 - Est�s muy guapa esta noche. - Ser� el vestido. Pero gracias. 249 00:26:33,007 --> 00:26:34,201 Pap�... 250 00:26:34,607 --> 00:26:38,486 - �He vuelto a pisarte? - �El capit�n King ha sido invitado? 251 00:26:38,847 --> 00:26:41,361 - En realidad no. No lo fue. - �Por qu� no? 252 00:26:42,327 --> 00:26:46,605 - Es algo dif�cil de explicar. - �Acaso es por lo de su madre? 253 00:26:47,167 --> 00:26:48,805 En cierto modo, s�. 254 00:26:49,727 --> 00:26:53,117 As� que se le permite morir por la reina pero no festejar su cumplea�os. 255 00:26:53,367 --> 00:26:55,005 - Oye, Susan... - Disp�nsame, pap�. 256 00:26:55,287 --> 00:26:57,881 - �A d�nde vas? - Hace mucho calor aqu�. 257 00:27:18,647 --> 00:27:23,277 Aquella reprimenda al teniente Heath no era del todo sincera, �verdad? 258 00:27:23,447 --> 00:27:26,996 - Al contrario. - �Esperas que me lo crea? 259 00:27:27,207 --> 00:27:29,277 Lo de esta noche no estaba en mi mano. 260 00:27:30,167 --> 00:27:32,965 - �No eres el jefe aqu�? - Oficialmente s�. 261 00:27:33,367 --> 00:27:36,564 Pero no he hecho el reglamento del club militar y no puedo infringirlo. 262 00:27:36,807 --> 00:27:39,799 - S�lo soy socio. - Creo que eso es est�pido y odioso. 263 00:27:40,007 --> 00:27:41,599 Digamos que no es justo. 264 00:27:41,847 --> 00:27:44,361 En la India no cambian las cosas en una noche. 265 00:27:44,767 --> 00:27:47,645 Lo �nico que puedo hacer es intentar dar ejemplo. 266 00:27:48,047 --> 00:27:51,198 �Tendr� que recordar que ya ha estado cenando en mi casa? 267 00:27:55,087 --> 00:28:00,115 Perdona. Deb� comprender que t�, menos que nadie... 268 00:28:02,527 --> 00:28:04,006 Perd�name. 269 00:28:05,447 --> 00:28:07,881 Disp�nseme, mi general. El comisario desea hablar con usted. 270 00:28:08,087 --> 00:28:10,521 Gracias, Baird. Perdona, Susan. 271 00:28:11,527 --> 00:28:14,041 �Puede un teniente reemplazar a un general, se�orita? 272 00:28:14,327 --> 00:28:17,956 Gracias, Sr. Baird, pero le dir� un secreto. 273 00:28:18,207 --> 00:28:21,165 - Mis pies se niegan a sostenerme. - Perd�neme. 274 00:28:40,407 --> 00:28:41,760 Buenas noches. 275 00:28:42,967 --> 00:28:47,279 S� que va contra las ordenanzas. No me diga que no debo estar aqu�. 276 00:28:47,847 --> 00:28:49,439 Est� bien, no lo har�. 277 00:28:49,647 --> 00:28:53,162 Ahora comprendo por qu� dijo esta tarde que la tradici�n ser�a respetada. 278 00:28:53,447 --> 00:28:57,998 Su insolente superioridad hace que me averg�ence de mi propia sangre. 279 00:28:58,207 --> 00:29:00,880 Temo que le resulte pesado llevar una cruz, Srta. Maitland, 280 00:29:01,127 --> 00:29:02,879 sobre todo con este calor. 281 00:29:05,287 --> 00:29:08,199 - �Se burla de m�, capit�n? - No. 282 00:29:08,527 --> 00:29:13,123 Soy experto en llevar cruces y apart� hacia un lado la m�a hace tiempo. 283 00:29:13,407 --> 00:29:15,682 Desde entonces me encuentro m�s a gusto. 284 00:29:16,327 --> 00:29:17,999 Me parece que me he puesto en rid�culo. 285 00:29:18,287 --> 00:29:22,280 No, por favor. Le estoy muy agradecido. 286 00:29:24,287 --> 00:29:27,006 �No le molesta que se porte la gente como lo hace? 287 00:29:27,567 --> 00:29:32,925 Mucho. Pero espero que cambie. El mundo es joven a�n. 288 00:29:39,207 --> 00:29:43,325 - El baile ha comenzado otra vez. - S�. 289 00:29:44,487 --> 00:29:46,762 Su pareja la estar� esperando. 290 00:29:46,967 --> 00:29:50,198 Desgraciadamente mi pareja para este baile no fue invitada. 291 00:29:55,007 --> 00:29:56,679 N�mero seis. 292 00:29:58,207 --> 00:30:02,837 - Usted baila, �verdad? - En ocasiones. 293 00:30:03,327 --> 00:30:05,966 �No es una de ellas el cumplea�os de la reina? 294 00:31:13,407 --> 00:31:18,765 Ahora tengo que regresar al baile. El n�mero 7 es con el comandante. 295 00:31:19,007 --> 00:31:20,804 No se debe hacer esperar al comandante. 296 00:31:21,047 --> 00:31:23,481 No, claro que no. 297 00:31:25,527 --> 00:31:27,757 - Gracias. - Buenas noches. 298 00:31:30,287 --> 00:31:35,759 Nunca he pasado una fiesta tan agradablemente. Buenas noches. 299 00:32:04,527 --> 00:32:08,520 - Mi general, el enlace. - Buenos d�as, Sr. Carson. 300 00:32:09,327 --> 00:32:12,080 Un comunicado de Calcuta para entreg�rselo personalmente. 301 00:32:12,327 --> 00:32:14,477 - �Tuvo buen viaje? - Ning�n incidente. 302 00:32:14,687 --> 00:32:18,680 Sr. White, prep�rele alojamiento. Que venga el comandante MacAllister. 303 00:32:55,767 --> 00:32:58,281 - �Me ha llamado, mi general? - S�. 304 00:32:58,327 --> 00:33:02,036 Viene de camino una columna con 700 de los nuevos Enfields. 305 00:33:02,367 --> 00:33:04,835 - Eso es magn�fico. - Deben llegar en esta semana. 306 00:33:06,207 --> 00:33:12,157 Haznos un poco de aire aqu�. Estamos fritos. 307 00:33:12,527 --> 00:33:16,805 Este es lo que nos trae el desierto. Dejarnos fritos. 308 00:33:32,127 --> 00:33:35,676 - Hola, �va al poblado? - Srta. Maitland, 309 00:33:35,887 --> 00:33:38,117 cre� que hab�a orden de que las mujeres no abandonasen el campamento 310 00:33:38,367 --> 00:33:40,642 - Sin escolta. - Por eso le he alcanzado a usted. 311 00:33:40,887 --> 00:33:45,961 A ver si lo entiende. De esta forma no podr� librarse de m�. �Se rinde? 312 00:34:04,887 --> 00:34:07,685 No es una habitaci�n muy propia de un ni�o, �no le parece? 313 00:34:08,087 --> 00:34:10,442 Supongo que el mobiliario ser�a diferente. 314 00:34:11,487 --> 00:34:13,398 �C�mo es que vivi� aqu�? 315 00:34:13,647 --> 00:34:17,196 Hamid Bahri fue el protector y �nico amigo de mis padres. 316 00:34:21,807 --> 00:34:23,763 �No ten�a usted abuelos? 317 00:34:24,527 --> 00:34:26,279 Cuando mi padre se cas� con una musulmana, 318 00:34:26,527 --> 00:34:28,165 sus padres le desheredaron. 319 00:34:28,647 --> 00:34:31,366 Y a mi madre, su familia la consider� muerta. 320 00:34:31,767 --> 00:34:36,522 Cuando los mataron en la rebeli�n para m� no se abri� otra puerta que esta. 321 00:34:36,767 --> 00:34:39,156 Su madre y su padre debieron estar muy enamorados 322 00:34:39,447 --> 00:34:41,278 para unirse as� en contra de todo el mundo. 323 00:35:25,847 --> 00:35:30,921 La canci�n del pastor. "El viento que azota en agosto los campos". 324 00:36:15,687 --> 00:36:19,885 Es fant�stico, �verdad? Una nube tormentosa. 325 00:36:20,407 --> 00:36:23,126 No hab�a visto nunca nada parecido. 326 00:36:24,007 --> 00:36:28,478 El cono superior se deshace y barre cuanto hay bajo �l en el desierto. 327 00:36:28,807 --> 00:36:30,843 Le llaman "El Martillo de Dios". 328 00:36:32,007 --> 00:36:33,998 Y se dice que sigue a ciertos viajeros. 329 00:36:34,287 --> 00:36:37,563 El primero fue un pastor llamado Mashafar. 330 00:36:38,367 --> 00:36:40,722 Tal vez nos alcance antes de llegar al campamento. 331 00:36:41,447 --> 00:36:44,678 - �No ser� mejor volver a Peshawar? - No nos dar�a tiempo. 332 00:36:45,127 --> 00:36:48,324 Nos refugiaremos en las ruinas de aquel templo. 333 00:36:52,887 --> 00:36:54,161 Vamos. 334 00:37:29,527 --> 00:37:31,358 �Qu� raro! 335 00:37:36,687 --> 00:37:38,837 Y qu� extra�os sonidos. 336 00:37:45,007 --> 00:37:47,123 Dan escalofr�os. 337 00:37:47,567 --> 00:37:50,320 Dicen que esta es la tumba de Mashafar el pastor. 338 00:37:50,967 --> 00:37:53,800 Otros dicen que fue alcanzado por "El Martillo de Dios". 339 00:37:54,047 --> 00:37:57,801 Que se lo llev� a las nubes, donde contin�a. 340 00:37:58,127 --> 00:38:00,402 Y esto pas� hace siglos. 341 00:38:02,047 --> 00:38:05,835 Cuando era ni�o, sol�a traerme aqu� Hamid Bahri. 342 00:38:06,327 --> 00:38:08,887 �l me indicaba d�nde sol�a sentarse el sacerdote. 343 00:38:10,047 --> 00:38:13,483 Un hombre tan sabio que s�lo pensaba en t�rminos universales. 344 00:38:16,447 --> 00:38:21,441 "Vi un campo, donde por haberse derramado sangre de ganado sagrado 345 00:38:21,647 --> 00:38:24,878 nada crec�a excepto algunos �rboles 346 00:38:26,447 --> 00:38:28,756 pero nadie com�a su fruto, 347 00:38:30,287 --> 00:38:33,882 porque nunca saldr�a del cuerpo para contaminar el alma". 348 00:38:36,407 --> 00:38:40,320 Siga. Por favor, siga hablando. 349 00:38:41,007 --> 00:38:44,044 Es como si hubiese estado junto a usted cuando era ni�o. 350 00:38:59,567 --> 00:39:04,436 - �Qu� ocurre, Alan? - No lo s�. 351 00:39:25,127 --> 00:39:26,560 �Qu� quer�is? 352 00:40:03,567 --> 00:40:06,604 - �Qu� es lo que quieren? - Silencio. 353 00:40:12,727 --> 00:40:15,400 - �Qu� es lo que ha dicho? - Calle. 354 00:40:41,367 --> 00:40:43,483 C�jase de mi mano y no se suelte. 355 00:40:53,327 --> 00:40:58,355 Preparen provisiones y agua para una larga patrulla. 356 00:40:58,967 --> 00:41:01,276 - �Qu� hay, capit�n? - El oficial de semana se presenta. 357 00:41:01,527 --> 00:41:03,006 Aparte de mi hija, �falta alguien m�s? 358 00:41:03,207 --> 00:41:07,086 S�, se�or. El capit�n King. Sali� a Peshawar y a�n no ha regresado. 359 00:41:07,367 --> 00:41:10,325 - Est� bien, gracias. - Sr. Heath. 360 00:41:10,767 --> 00:41:13,759 Su patrulla recorrer� el desierto entre esta zona y Peshawar. 361 00:41:14,127 --> 00:41:17,756 Sr. Baird. Usted con su patrulla ir� hacia Khyber. 362 00:41:18,407 --> 00:41:21,558 Un disparo de ca��n ser� la se�al de regreso. 363 00:41:21,967 --> 00:41:24,686 Gracias, se�ores. Buena suerte. 364 00:41:25,447 --> 00:41:29,201 �Atenci�n! Pelot�n, �en marcha! 365 00:41:36,727 --> 00:41:39,161 Har�n todo lo posible, Johnathan. 366 00:41:39,447 --> 00:41:43,122 Adem�s, el capit�n King no es un vulgar oficial. Es un... 367 00:41:44,367 --> 00:41:46,517 En fin, es muy h�bil. 368 00:42:50,287 --> 00:42:52,005 �Una patrulla de la guarnici�n! 369 00:43:21,767 --> 00:43:23,200 �C�mo se encuentra, Susan? 370 00:43:24,847 --> 00:43:26,963 Deje, capit�n. Perm�tame. 371 00:43:53,327 --> 00:43:55,204 Le he dado un sedante suave. 372 00:43:56,927 --> 00:44:01,159 Espero que duerma tranquila. Esa es la mejor receta. 373 00:44:01,487 --> 00:44:02,966 Gracias, comandante. 374 00:44:03,927 --> 00:44:05,963 Capit�n King, �han vuelto ya las otras patrullas? 375 00:44:06,207 --> 00:44:08,004 Menos la del teniente Baird, se�or. 376 00:44:08,767 --> 00:44:11,600 Esos hombres que les atacaron, �cu�ntos eran? 377 00:44:11,927 --> 00:44:14,600 - Cuatro, se�or. - �Por qu� cree que eran de Karram? 378 00:44:14,807 --> 00:44:16,923 �Lo dijeron ellos? Descanse. 379 00:44:17,407 --> 00:44:20,001 Que quisieran llevarse a su hija como reh�n, me hace suponer... 380 00:44:20,207 --> 00:44:21,925 Es lo m�s l�gico. No hay duda. 381 00:44:22,127 --> 00:44:24,766 Que haya fallado una vez no quiere decir que no vuelva a intentarlo. 382 00:44:25,007 --> 00:44:27,316 - �No lo cree as�? - Podr�a ser. 383 00:44:27,607 --> 00:44:31,122 En tal caso, lo que procede es alejar el posible reh�n, �no le parece? 384 00:44:31,687 --> 00:44:33,643 Ser�a lo m�s conveniente. 385 00:44:34,047 --> 00:44:36,277 Por parte de ella no habr� oposici�n. 386 00:44:36,607 --> 00:44:39,075 Durante mucho tiempo ha estado rog�ndome que la env�e a Inglaterra. 387 00:44:39,647 --> 00:44:42,684 Nunca ha soportado esto. Transigi� por estar conmigo. 388 00:44:43,047 --> 00:44:44,799 Siempre estuvo inquieta. 389 00:44:45,167 --> 00:44:47,522 �Sabe qu� podr�a pasarle en un estado de �nimo as�? 390 00:44:47,967 --> 00:44:52,563 Que desee cosas distintas. Peligros, algo que rompa la monoton�a. 391 00:44:53,087 --> 00:44:55,681 Normalmente es una persona muy sensata, pero... 392 00:44:56,807 --> 00:45:00,322 - �A usted le parece razonable? - Desde luego, se�or. 393 00:45:00,607 --> 00:45:05,078 Ya ha estado en peligro un par de veces. No se debe abusar de la suerte. 394 00:45:06,287 --> 00:45:10,439 Lo mejor ser� enviarla a Inglaterra antes de que se vea envuelta en... 395 00:45:10,727 --> 00:45:14,959 cosas indias, podemos decir. La voy a echar de menos. 396 00:45:15,287 --> 00:45:18,723 Pero vale la pena hacer un sacrificio cuando se trata de la vida de una hija. 397 00:45:20,007 --> 00:45:22,202 Comprendo sus sentimientos. 398 00:45:22,487 --> 00:45:26,162 Gracias, King. He debido aburrirle con mis problemas personales, pero 399 00:45:26,407 --> 00:45:28,125 con alguien ten�a que hablar de ellos. 400 00:45:28,687 --> 00:45:32,043 - �Puedo retirarme? - Desde luego. Sabr� disculparme. 401 00:45:32,367 --> 00:45:34,597 S� que tambi�n ha sido hoy un d�a de prueba para usted. 402 00:45:35,367 --> 00:45:36,800 Gracias, King. 403 00:46:49,287 --> 00:46:52,677 Se ha despertado con hambre, general. Buena se�al. 404 00:46:57,327 --> 00:47:00,478 - �Puedes recibir visitas? - Pasa, pap�. 405 00:47:07,807 --> 00:47:09,798 Hoy he dormido para un mes. 406 00:47:13,127 --> 00:47:15,561 Temo ser la causa de todas tus preocupaciones. 407 00:47:15,767 --> 00:47:17,723 Necesito una buena rega�ina. 408 00:47:17,927 --> 00:47:22,045 Mientras te estaban buscando tuve tiempo de reflexionar. 409 00:47:22,367 --> 00:47:25,006 - Me hice una promesa. - �Qu� clase de promesa? 410 00:47:25,567 --> 00:47:28,479 Que si volv�as sana y salva te enviar�a a Inglaterra. 411 00:47:28,807 --> 00:47:31,401 Te voy a echar de menos, claro. 412 00:47:31,607 --> 00:47:35,361 Eres muy amable, pero no podr�s librarte de m� con tanta facilidad. 413 00:47:35,567 --> 00:47:37,558 �Por qu� no? Ya he hecho todos los preparativos. 414 00:47:37,807 --> 00:47:41,163 Entonces mol�state en deshacerlos. Yo no me voy. 415 00:47:41,567 --> 00:47:43,444 Pero si hace un mes era tu mayor deseo. 416 00:47:43,727 --> 00:47:47,402 Hace un mes no sab�a que iba a casarme con el capit�n King. 417 00:47:50,207 --> 00:47:53,756 �Casarte? �Con el capit�n King? 418 00:47:54,287 --> 00:47:59,202 - �Te lo ha pedido �l? - No. Pero lo har�... a su tiempo. 419 00:48:02,327 --> 00:48:05,603 T� sabes lo que esto significa, �verdad? 420 00:48:07,847 --> 00:48:09,838 Seguro que no lo has dicho en serio. 421 00:48:10,087 --> 00:48:13,762 Naturalmente. No te opones al capit�n King, �verdad? 422 00:48:14,007 --> 00:48:16,680 Susan, no es este el momento de pensar en matrimonio. 423 00:48:17,047 --> 00:48:19,197 No has contestado a mi pregunta. 424 00:48:19,607 --> 00:48:23,316 Tu vida ha peligrado y he de procurar que no se vuelva a repetir. 425 00:48:23,607 --> 00:48:26,405 No. Esa no es la verdadera raz�n. 426 00:48:26,927 --> 00:48:30,840 Es in�til, pap�. Nunca hemos podido enga�arnos el uno al otro. 427 00:48:31,647 --> 00:48:36,357 - No puedes casarte con �l, Susan. - Di lo que est�s pensando. 428 00:48:36,567 --> 00:48:39,559 Est� bien. Es un mestizo. 429 00:48:41,167 --> 00:48:43,601 Cre� que eso para ti no era un obst�culo. 430 00:48:43,807 --> 00:48:46,275 - S�, claro, salvo... - Salvo cuando te afecta a ti. 431 00:48:46,487 --> 00:48:50,560 Una cosa es tener amplitud de miras y otra... Susan. 432 00:48:51,207 --> 00:48:54,483 Hija, el mundo es as�. Yo no puedo cambiarlo. 433 00:48:54,687 --> 00:48:58,043 S� lo que ser�a tu vida. No quiero que nada te haga da�o. 434 00:48:58,407 --> 00:49:00,796 Pienso s�lo en tu felicidad. 435 00:49:01,047 --> 00:49:05,837 �No es eso lo que siempre se dice cuando se hace sufrir a una persona? 436 00:49:06,807 --> 00:49:09,446 Lo siento por ti, pap�. 437 00:49:10,567 --> 00:49:14,799 Por favor, vete. Por favor, vete. 438 00:50:03,607 --> 00:50:07,395 �Oficial de guardia! �Se acerca un caballo al galope! 439 00:50:07,727 --> 00:50:09,445 �Todos alerta! 440 00:50:09,647 --> 00:50:11,285 �Alto, alto! �Detengan a ese caballo! 441 00:50:11,767 --> 00:50:13,644 �Toquen alarma! 442 00:50:27,287 --> 00:50:28,402 �Qui�n es? 443 00:50:32,327 --> 00:50:36,639 Es el cabo Stuart. Y me parece que est� muerto. 444 00:50:58,807 --> 00:51:01,799 El teniente Baird y su patrulla han ca�do prisioneros. 445 00:51:02,527 --> 00:51:05,997 Karram Khan sabe que esperamos una remesa de rifles Enfield. 446 00:51:06,487 --> 00:51:09,206 Dice que si no accedo a entreg�rselos en cuanto lleguen 447 00:51:09,687 --> 00:51:13,077 cada d�a nos enviar� un hombre en las mismas condiciones que el cabo. 448 00:51:15,327 --> 00:51:19,366 Como es l�gico, comprender�n que esta amenaza no nos har� ceder. 449 00:51:20,207 --> 00:51:22,323 - Sr. Heath. - A la orden. 450 00:51:23,367 --> 00:51:26,916 Saldr� usted con un escuadr�n e interceptar� la columna aqu�. 451 00:51:27,927 --> 00:51:31,442 Ll�vese unos camellos y traslade la carga de rifles que lleve el convoy. 452 00:51:31,767 --> 00:51:35,282 La columna de suministros proseguir� su marcha con las cajas vac�as. 453 00:51:35,847 --> 00:51:39,362 Usted dar� un rodeo con la caravana de camellos. 454 00:51:40,327 --> 00:51:41,760 - �Alguna pregunta? - No, se�or. 455 00:51:42,007 --> 00:51:43,360 Nada m�s, caballeros. 456 00:51:57,727 --> 00:51:59,558 �Puedo hablar con usted, se�or? 457 00:52:05,887 --> 00:52:07,605 S�, King, �qu� desea? 458 00:52:08,327 --> 00:52:11,842 Recordar� usted que Ahmed dijo que las tribus s�lo luchar�an juntas 459 00:52:12,047 --> 00:52:14,720 - A las �rdenes de Karram Khan. - �Y bien? 460 00:52:15,287 --> 00:52:18,677 Pensaba que quiz�s no habr�a levantamiento si... 461 00:52:18,967 --> 00:52:24,485 - Bueno, si Karram Khan muriese. - Es posible. Pero a�n est� vivo. 462 00:52:24,687 --> 00:52:28,123 Es mortal, se�or. Si alguien pudiera acerc�rsele... 463 00:52:28,607 --> 00:52:31,326 Alguien con determinadas condiciones. 464 00:52:32,087 --> 00:52:34,681 �Se da cuenta de que a�n cuando tuviera �xito, lo que dudo, 465 00:52:35,207 --> 00:52:37,323 no saldr�a de all� con vida? 466 00:52:38,087 --> 00:52:40,601 Tuve en cuenta esa posibilidad, se�or. 467 00:52:40,847 --> 00:52:44,635 Lo siento, capit�n. En estos momentos necesitamos a todos los oficiales. 468 00:52:44,887 --> 00:52:48,516 - Se quedar� al mando de sus fuerzas. - S�, se�or. 469 00:53:06,887 --> 00:53:13,042 - �Desea alguna otra cosa? - No, Sr. White. Buenas noches. 470 00:53:58,567 --> 00:54:01,923 - �Te ha visto alguien venir aqu�? - Ni lo s� ni me importa. 471 00:54:02,167 --> 00:54:03,646 Pues haces mal porque deber�a importarte. 472 00:54:03,847 --> 00:54:06,566 - Quer�a hablar contigo. - �A estas horas? �A escondidas? 473 00:54:06,767 --> 00:54:09,042 S�, ahora. Por favor, Alan. 474 00:54:09,527 --> 00:54:11,836 Mi padre quiere que me vaya. 475 00:54:14,407 --> 00:54:17,558 Es probablemente lo m�s sensato que se puede hacer. 476 00:54:17,927 --> 00:54:21,476 Est� muy preocupado por ti. Como todos. 477 00:54:22,047 --> 00:54:24,356 No te lo he querido decir, pero ayer, en el templo, aquellos cuatro afridi 478 00:54:24,567 --> 00:54:28,196 - Quer�an llevarte como reh�n. - Pues yo no quiero irme. 479 00:54:28,447 --> 00:54:33,157 No me ir� as�. No hasta que te haya dicho todo lo que qued� sin decir. 480 00:54:34,007 --> 00:54:42,039 Yo te quiero. Mucho. Espera, tienes que escucharme. 481 00:54:42,847 --> 00:54:46,078 No quisiste escucharme la otra noche durante la fiesta. 482 00:54:46,927 --> 00:54:49,805 Ni ayer, cuando aquel hombre cantaba para nosotros. 483 00:54:50,807 --> 00:54:53,480 Ni a tu propio coraz�n. 484 00:54:53,567 --> 00:54:57,162 - Pero tienes que escucharme ahora. - Pero todo es in�til. No puede ser. 485 00:54:57,487 --> 00:54:59,876 �Por qu� no? �Por qu� no? 486 00:55:00,287 --> 00:55:04,678 �Es que vamos a confesar que tenemos menos valor que tus padres? 487 00:55:05,127 --> 00:55:09,518 �No fue su amor lo bastante fuerte como para afrontarlo todo? 488 00:55:10,047 --> 00:55:13,403 �Vamos a negarnos a nosotros mismos la felicidad que ellos lograron 489 00:55:13,727 --> 00:55:19,085 y que podemos tener por causa de una situaci�n creada por los odios 490 00:55:19,327 --> 00:55:21,636 y las desconfianzas de los dem�s? 491 00:55:22,047 --> 00:55:25,198 �Crees que a ellos les interesa lo que nos pueda pasar? 492 00:55:35,047 --> 00:55:39,404 Si supieras cu�nto he deseado o�r mi nombre pronunciado por tus labios. 493 00:55:40,447 --> 00:55:46,966 Alan, h�blame. Y dime, aunque s�lo sea una vez, que me quieres. 494 00:55:57,647 --> 00:55:59,603 Te quiero, Susan. 495 00:56:01,407 --> 00:56:07,357 Quisiera verte y abrazarte cada d�a. Te quiero. 496 00:56:08,687 --> 00:56:15,604 Todo lo que has dicho es cierto. Pero ahora no es el momento. 497 00:56:17,487 --> 00:56:23,437 Ahora debes irte. No s�lo de aqu� sino del campamento. Dejar la India. 498 00:56:25,607 --> 00:56:30,044 S�, no quisiera hacerlo, pero ahora ya puedo. 499 00:56:31,887 --> 00:56:33,479 Adi�s, Alan. 500 00:56:40,327 --> 00:56:44,206 Quiero que sepas que desde donde mi padre me env�e 501 00:56:44,687 --> 00:56:51,718 yo volver� a ti. Para no separarnos, cuando t� me llames. 502 00:57:38,287 --> 00:57:39,606 Buenos d�as, se�or. 503 00:57:39,967 --> 00:57:42,037 - �Me llamaba? - S�, Ian. 504 00:57:45,407 --> 00:57:52,040 Llevamos juntos m�s de 15 a�os. Estimo en mucho su opini�n. 505 00:57:52,527 --> 00:57:54,916 - Ahora la necesito. - Por supuesto. 506 00:57:57,687 --> 00:58:00,520 Estar�a usted de acuerdo en que nuestra situaci�n mejorar�a mucho 507 00:58:00,767 --> 00:58:01,961 si de improviso Karram Khan desapareciera. 508 00:58:02,327 --> 00:58:04,045 No hay duda de eso, pero... 509 00:58:04,367 --> 00:58:06,642 Es posible que pueda hacerlo uno de nuestros oficiales. 510 00:58:08,767 --> 00:58:11,327 Podr�a ser la muerte segura para �l, es cierto. 511 00:58:11,887 --> 00:58:15,357 Pero ser�a sacrificar una vida por salvar la de toda la guarnici�n. 512 00:58:15,887 --> 00:58:18,526 Eso debe ser lo primero que debo considerar. 513 00:58:18,767 --> 00:58:22,157 - No tiene que justificarse... - Mayor MacAllister, 514 00:58:22,487 --> 00:58:25,001 espero apoyo de mis oficiales, no simpat�a. 515 00:58:25,887 --> 00:58:28,526 S�, se�or. �Qui�n es el designado? 516 00:58:28,927 --> 00:58:31,760 El �nico hombre de la guarnici�n que conoce a Karram Khan. 517 00:58:32,207 --> 00:58:34,357 Ah, entiendo. 518 00:58:36,047 --> 00:58:38,766 Mi general, el capit�n King no est� en el campamento. 519 00:58:39,047 --> 00:58:43,723 Uno de los centinelas le ha visto marchar solo hacia Khyber. 520 00:58:43,967 --> 00:58:45,446 Gracias, Sr. White. 521 01:00:13,527 --> 01:00:16,724 �Tu general acepta las condiciones de entregarnos los rifles? 522 01:00:17,167 --> 01:00:20,876 He venido con diferente misi�n. Quiero hablar con Karram Khan. 523 01:00:21,087 --> 01:00:24,477 - Est� en consejo. Puedes decirme... - Hablar� con �l nada m�s. 524 01:00:25,127 --> 01:00:28,676 Aqu� castigamos la insolencia de los hombres arranc�ndoles la lengua. 525 01:00:30,087 --> 01:00:33,602 Yo soy amigo de Karram Khan. 526 01:00:59,207 --> 01:01:01,767 Han pasado muchos a�os, Hassan. 527 01:01:12,447 --> 01:01:13,926 Alan... 528 01:01:14,967 --> 01:01:17,720 No esperaba volver a ver a mi hermano... 529 01:01:18,127 --> 01:01:19,845 salvo en el campo de batalla. 530 01:01:21,687 --> 01:01:23,518 �A qu� has venido? 531 01:01:24,847 --> 01:01:29,363 - He desertado. - Me parece muy bien, pero �por qu�? 532 01:01:30,007 --> 01:01:33,602 Sienten desprecio por m�, por la sangre de mis venas. 533 01:01:33,807 --> 01:01:38,085 Por nuestra sangres. No pod�a seguir soportando sus insultos. 534 01:01:43,607 --> 01:01:47,395 Los brit�nicos tienen un modo especial de demostrar su desprecio. 535 01:01:51,447 --> 01:01:55,360 Mi propia estima vale m�s para m� que un trozo de metal. 536 01:01:56,127 --> 01:01:58,595 Sab�a que te pasar�a alg�n d�a y cuando ocurriese, 537 01:01:58,847 --> 01:02:02,044 �a qui�n ibas a acudir salvo a tu amigo de la infancia? 538 01:02:02,367 --> 01:02:05,086 - Has aprendido muchas cosas. - Escucha, Alan. 539 01:02:05,407 --> 01:02:08,319 Ya ha pasado que un militar ingl�s vaya a tierras enemigas 540 01:02:08,567 --> 01:02:10,398 y contin�e sirviendo a los ingleses. 541 01:02:10,647 --> 01:02:13,639 Su protecci�n consiste en llamarse desertor. 542 01:02:14,287 --> 01:02:18,519 Te doy mi palabra de que no he sido enviado. 543 01:02:21,407 --> 01:02:25,798 El ni�o es reflejo del hombre. Tu palabra fue siempre buena. 544 01:02:26,207 --> 01:02:29,916 - He venido a servirte. - Eso ya lo has hecho. 545 01:02:30,287 --> 01:02:33,962 Un brit�nico desertor. Tal vez el primero entre muchos. 546 01:02:34,207 --> 01:02:36,721 F�jate lo que enorgullecer� a mis futuros aliados. 547 01:02:41,047 --> 01:02:43,925 Pelear�n junto a un soldado de la reina. 548 01:02:44,487 --> 01:02:47,718 Preoc�pate de que le den a mi hermano ropas y cuanto necesite. 549 01:02:47,927 --> 01:02:50,760 Y recuerda que es mi hermano. 550 01:02:54,807 --> 01:02:58,402 Hablaremos luego, Alan. Quiero saber muchas cosas. 551 01:03:03,167 --> 01:03:06,876 Vig�lale. Los brit�nicos son muy astutos. 552 01:04:02,327 --> 01:04:07,685 As� es que ahora somos aliados. Es un sendero corto y sin retorno. 553 01:04:09,287 --> 01:04:12,006 No fuimos siempre tan amigos t� y yo, �eh? 554 01:04:12,327 --> 01:04:16,718 Dime la verdad, �fuiste t� quien dej� escapar mi serpiente? 555 01:04:17,567 --> 01:04:20,206 S�, porque t� le diste mi colecci�n de huevos de p�jaro. 556 01:04:20,447 --> 01:04:22,165 Tu preciosa colecci�n. 557 01:04:22,687 --> 01:04:27,636 Luego, cuando jug�bamos a la guerra, y defend�as Peshawar de mis ataques 558 01:04:27,847 --> 01:04:30,077 entonces s� �ramos enemigos, �te acuerdas? 559 01:04:30,687 --> 01:04:33,645 De lo que me acuerdo es que yo nunca sal�a victorioso. 560 01:04:33,887 --> 01:04:36,640 �Victorioso contra Karram Khan? 561 01:04:36,847 --> 01:04:38,041 Eso hubiera cambiado el curso de la historia. 562 01:04:38,287 --> 01:04:40,721 Una vez estuve a punto. Tuve mi espada de madera en tu garganta. 563 01:04:40,967 --> 01:04:44,198 Pero yo se�al� a un cuervo que volaba y cuando miraste te tir� a la fuente. 564 01:04:44,447 --> 01:04:46,881 Y luego tu padre te quit� la espada. 565 01:04:47,167 --> 01:04:51,604 - Me han dicho que viste a mi padre. - S�. 566 01:04:52,047 --> 01:04:57,838 Mi noble padre. Le ofrec� compartir toda la India con �l. 567 01:04:58,087 --> 01:05:00,840 En cambio �l prefiri� cortarse las mu�ecas. 568 01:05:01,647 --> 01:05:05,526 Queden los viejos con sus plegarias. La vida es para los j�venes. 569 01:05:05,927 --> 01:05:10,557 Y cuando la hora suene, el pueblo se levantar�, quemar� y matar�. 570 01:05:10,807 --> 01:05:13,605 Los extranjeros se marchar�n a sus ciudades. 571 01:05:13,847 --> 01:05:18,363 Sobre lo que ellos dejen de la India yo construir� una naci�n y la regir�. 572 01:05:18,647 --> 01:05:21,480 Un imperio para Karram Khan. 573 01:05:46,407 --> 01:05:50,446 - Ya o�ste lo que dijo, Alan. - S�. 574 01:05:50,687 --> 01:05:57,365 �Sab�as que los carros ven�an vac�os y que los rifles iban en los camellos? 575 01:05:57,687 --> 01:06:01,362 Se ve que el general Maitland empieza a tomarte en serio. 576 01:06:02,087 --> 01:06:05,557 Aunque perdamos, no ser� el general Maitland quien gane. 577 01:06:06,047 --> 01:06:09,596 Esos rifles jam�s se emplear�n contra nosotros. 578 01:06:23,647 --> 01:06:26,798 �Fuera! �Fuera! 579 01:06:27,087 --> 01:06:32,923 �Todos fuera! �Fuera de aqu�! �Perros! 580 01:06:46,527 --> 01:06:49,963 - Me has mentido, Alan. - �Sobre qu�? 581 01:06:50,167 --> 01:06:51,964 Sobre el motivo que te trajo. 582 01:06:52,167 --> 01:06:54,601 Me has contado un cuento que no lo creer�a ni un ni�o. 583 01:06:54,847 --> 01:06:56,326 Quiero la verdadera raz�n. 584 01:06:58,407 --> 01:07:02,161 Yo me ofrec� a venir para matarte. Y lo hubiera hecho... 585 01:07:05,287 --> 01:07:09,200 pero ocurri� algo que me demostr� que yo no pod�a continuar all�. 586 01:07:09,647 --> 01:07:12,559 No pod�a seguir siendo un oficial brit�nico. 587 01:07:13,327 --> 01:07:16,637 H�blame de ella. De la de la piel blanca. 588 01:07:18,607 --> 01:07:22,282 - Ella no tiene nada que ver. - Sigues siendo algo brit�nico, �eh? 589 01:07:22,687 --> 01:07:24,837 Ella tiene mucho que ver. 590 01:07:24,887 --> 01:07:27,720 El general se enter� y dijo que no te quer�a all�. 591 01:07:28,127 --> 01:07:32,678 T� puedes morir por los brit�nicos pero no vivir con ellos. 592 01:07:33,287 --> 01:07:38,520 - �Est�s enamorado? - S�. 593 01:07:39,087 --> 01:07:42,682 No te importe. Cuando conquiste la India la tendr�s a ella 594 01:07:42,887 --> 01:07:44,286 y a todas las que quieras... 595 01:07:46,727 --> 01:07:48,763 Aqu� tienes a uno de tus amigos. 596 01:07:49,087 --> 01:07:54,115 �l s� podr�a casarse con ella y vivir entre los suyos. 597 01:07:54,407 --> 01:07:57,365 Capit�n King, por favor. Por favor, d�gale... 598 01:08:08,967 --> 01:08:10,958 Empiezo a creerte. 599 01:08:13,007 --> 01:08:16,477 S�. Ahora te creo. 600 01:08:16,767 --> 01:08:20,157 Fuiste mi hermano antes. Eres mi hermano ahora. 601 01:08:20,887 --> 01:08:25,563 Tenemos mucho camino que recorrer. Nuestras sombras ir�n juntas por ellos. 602 01:09:36,207 --> 01:09:41,281 Vaya... Mi enhorabuena, Alan. Llegaste a enga�arme. 603 01:09:44,887 --> 01:09:47,447 Ese cuchillo ya no te va a servir de nada. 604 01:09:51,727 --> 01:09:54,400 Hubo un momento en que pudiste usarlo y no lo hiciste. 605 01:09:54,887 --> 01:09:57,196 Si no me hubiera despertado, me hubieses matado. 606 01:09:57,527 --> 01:10:01,315 Pero por un instante, el recuerdo del pasado detuvo tu mano. 607 01:10:01,647 --> 01:10:05,162 Esa es la diferencia entre un gran hombre y un simple hombre. 608 01:10:05,447 --> 01:10:09,042 Espera un momento. �Cu�ntos hombres hubiesen podido dominar el mundo 609 01:10:09,087 --> 01:10:13,319 si no hubiesen vacilado dejando pasar el destino? 610 01:10:18,287 --> 01:10:24,556 Alan, como mi padre, eres v�ctima de tu conciencia. Hay muchos como t�. 611 01:12:29,127 --> 01:12:32,802 Ya lo ves, Alan, ni yo mismo estoy desprovisto de conciencia. 612 01:12:33,087 --> 01:12:37,046 Anoche me perdonaste la vida. Ahora te devuelvo el gesto. 613 01:12:37,287 --> 01:12:41,565 Te dejar� marchar a Peshawar. Pero ya nos veremos. 614 01:12:42,327 --> 01:12:44,841 Y cuando as� sea, te aseguro que no dudar�. 615 01:12:45,127 --> 01:12:47,880 Te eliminar� de mi camino como a una alima�a. 616 01:12:50,127 --> 01:12:54,564 Ahora estamos en paz. Ya no hay pasado. 617 01:13:25,487 --> 01:13:31,164 �Dice que al teniente Baird y a los soldados Jenkins, Siglett y Burnett 618 01:13:31,527 --> 01:13:35,566 - Los mataron delante de usted? - S�, se�or. Con lanzas. 619 01:13:35,807 --> 01:13:40,835 �Pretende indicar que su desaparici�n del campamento est� relacionada 620 01:13:41,087 --> 01:13:43,317 con su ofrecimiento de matar a Karram Khan? 621 01:13:43,567 --> 01:13:48,163 - S�, se�or. As� es. - �Y bien? 622 01:13:50,327 --> 01:13:52,124 A�n vive, se�or. 623 01:13:55,127 --> 01:13:57,436 Tuve oportunidad de matarle pero... 624 01:14:00,647 --> 01:14:02,638 No tengo disculpa, se�or. 625 01:14:07,567 --> 01:14:11,924 - �C�mo consigui� escapar, capit�n? - No escap�, se�or. 626 01:14:12,127 --> 01:14:14,277 Karram Khan me liber� y dio escolta. 627 01:14:15,767 --> 01:14:19,476 - �A cambio de su vida? - S�, se�or. 628 01:14:21,207 --> 01:14:23,277 �No tiene nada m�s que decir? 629 01:14:24,287 --> 01:14:27,165 Ten�a reunidos a jefes de varias tribus cuando llegu�. 630 01:14:27,447 --> 01:14:31,804 No s�lo los que nos habl� Ahmed. Varios m�s tambi�n. 631 01:14:32,367 --> 01:14:34,642 Parece que van a unir todas sus fuerzas. 632 01:14:34,687 --> 01:14:37,485 Eso supone un total aproximado de 5.000 hombres. 633 01:14:37,847 --> 01:14:39,758 Capitaneados por el hombre a quien usted perdon�. 634 01:14:40,047 --> 01:14:41,480 Hay algo m�s, se�or. 635 01:14:42,527 --> 01:14:45,724 Karram Khan dijo que los Enfield jam�s ser�an utilizados contra �l. 636 01:14:46,007 --> 01:14:50,080 Los fusileros de Khyber los est�n usando desde el d�a en que llegaron. 637 01:14:50,367 --> 01:14:52,358 Y con gran resultado, por cierto. 638 01:14:53,407 --> 01:14:54,556 Sr. Heath. 639 01:14:59,567 --> 01:15:02,843 Conduzca al capit�n King arrestado a su residencia. 640 01:15:10,967 --> 01:15:12,320 �Qu� le parece? 641 01:15:12,647 --> 01:15:15,764 No puedo creer lo que dijo sobre los Enfields. 642 01:15:16,287 --> 01:15:20,326 - �Le va a formar consejo? - �Hay otra alternativa? 643 01:15:32,327 --> 01:15:35,319 Lo que dejaron las mujeres. Jaulas de p�jaros y otras cosas. 644 01:15:35,647 --> 01:15:38,207 No ser�n m�s que chatarra cuando lleguen a su destino. 645 01:15:38,647 --> 01:15:40,877 Fueron enviados all� a marchas forzadas. 646 01:15:41,167 --> 01:15:44,079 El cuartel general cree que esto puede ser peligroso para ellas. 647 01:15:44,727 --> 01:15:48,766 - �Todas las mujeres? - Todas. Salieron esta ma�ana. 648 01:15:52,527 --> 01:15:56,725 A prop�sito, si est� interesado por Susan, 649 01:15:56,967 --> 01:16:00,437 me encarg� que le diese un recado. Le escribir�. 650 01:16:00,687 --> 01:16:04,726 Y dijo que nada hab�a cambiado. Que sus sentimientos eran los mismos. 651 01:16:05,687 --> 01:16:09,680 - Gracias, Sr. Heath. - De nada. 652 01:16:23,167 --> 01:16:26,921 - El Sr. Burke. - Un mensaje de Dehli. 653 01:16:27,167 --> 01:16:28,646 Diez nos hemos relevado d�a y noche para traerlo. 654 01:16:38,927 --> 01:16:42,044 Gracias, Sr. Burke. Que el Sr. White le prepare alojamiento. 655 01:16:49,287 --> 01:16:54,486 "Mot�n en la guarnici�n de Meiruth. Levantamiento civil en toda Bengala. 656 01:16:55,207 --> 01:16:59,485 Disturbios en Dehli. Tome inmediatamente todas las medidas." 657 01:17:00,407 --> 01:17:03,126 - Ya lleg�. - La noche de los cuchillos largos. 658 01:17:03,407 --> 01:17:06,080 Este debe ser el momento que Karram Khan estaba esperando. 659 01:17:06,487 --> 01:17:08,478 Motines por todo el pa�s. 660 01:17:09,047 --> 01:17:12,562 Si se extienden hasta aqu�, seremos buena presa para los de las colinas. 661 01:17:13,287 --> 01:17:16,279 Que todos los jefes de la guarnici�n que se presenten en seguida. 662 01:17:17,327 --> 01:17:20,444 - �A todos? - S�, incluso el capit�n King. 663 01:18:20,767 --> 01:18:22,439 Nuestra posici�n es clara. 664 01:18:22,767 --> 01:18:25,520 Todas las ciudades fronterizas temen un levantamiento. 665 01:18:26,447 --> 01:18:29,803 Si Karram Khan baja de las monta�as, aqu� no podremos quedarnos. 666 01:18:30,327 --> 01:18:33,319 Tengo informes de que est� reuniendo a todas las tribus. 667 01:18:33,687 --> 01:18:36,565 Cuando eso pase, no ser� posible defendernos aqu�. 668 01:18:36,847 --> 01:18:40,317 �Sugiere que tal vez deber�amos atacarle? 669 01:18:42,767 --> 01:18:47,363 Capit�n King, conoce el terreno, �lo cree posible? 670 01:18:47,647 --> 01:18:51,640 Dif�cil por el paso, pero detr�s de su campamento hay un anfiteatro rocoso. 671 01:18:51,887 --> 01:18:55,163 Una compa��a de monta�a podr�a llegar y atacarles por retaguardia. 672 01:18:55,447 --> 01:18:58,484 Con los nuevos rifles la ventaja ser�a considerable. 673 01:18:59,327 --> 01:19:02,364 Sr. White, �rdenes para el comandante de la guardia. 674 01:19:02,767 --> 01:19:05,565 Declare inmediatamente el estado de guerra en la guarnici�n. 675 01:19:05,807 --> 01:19:08,560 Nadie saldr� sin un permiso por escrito. 676 01:19:08,807 --> 01:19:12,846 Capit�n Rogers, a pleno d�a, al frente de un destacamento, 677 01:19:13,127 --> 01:19:16,437 saldr� hacia Peshawar. Procure no ocultar sus movimientos. 678 01:19:16,687 --> 01:19:18,564 - Va en acci�n diversiva. - A la orden. 679 01:19:18,767 --> 01:19:21,918 Capit�n, al anochecer ir� a las colinas con los fusileros de Khyber 680 01:19:21,967 --> 01:19:24,765 y atacar�. �Qu� ocurre, Sr. White? 681 01:19:25,007 --> 01:19:28,716 Mi general hay alguien ah� fuera que quiere ver al capit�n King. 682 01:19:29,007 --> 01:19:33,159 Que pase. A ver lo que quiere. 683 01:19:51,967 --> 01:19:54,561 Los fusileros se niegan a utilizar los nuevos Enfield. 684 01:19:54,927 --> 01:19:57,964 - Creen que est�n contaminados. - �Contaminados con qu�? 685 01:19:58,447 --> 01:20:01,484 Les han dicho que los cartuchos est�n tapados con grasa de cerdo. 686 01:20:01,727 --> 01:20:04,764 Como sabe, para cargar el nuevo Enfield hay que morder el cartucho. 687 01:20:05,047 --> 01:20:08,517 Para ellos, es como comer carne de cerdo y cometer pecado. 688 01:20:08,727 --> 01:20:12,436 Tonter�as, eso lo hacen para que los ind�genas no los utilicen. 689 01:20:12,687 --> 01:20:15,281 Capit�n King, re�nalos. Yo les hablar�. 690 01:20:16,367 --> 01:20:18,198 �Tiene algo que decir? 691 01:20:18,647 --> 01:20:21,320 - �Me permite una sugerencia? - S�. 692 01:20:21,727 --> 01:20:27,643 - �No ser�a mejor que yo les hablase? - S�, capit�n King. H�galo. 693 01:20:30,927 --> 01:20:33,282 El que ha hecho correr el rumor ha sido Ishmael. 694 01:20:33,607 --> 01:20:36,838 - �Ishmael? - Su punkawallah. 695 01:20:40,807 --> 01:20:45,164 Los brit�nicos no desean destruir vuestra religi�n ni haceros pecar. 696 01:20:47,927 --> 01:20:50,805 No hay grasa impura en los nuevos cartuchos. 697 01:20:51,167 --> 01:20:56,002 No cometer�is pecado utiliz�ndolos. Lo que os han dicho es falso. 698 01:20:56,287 --> 01:20:59,677 S�lo para debilitar las fuerzas que han de defender la India. 699 01:21:00,047 --> 01:21:02,481 Sargento, un rifle. 700 01:21:07,767 --> 01:21:08,961 Un cartucho. 701 01:21:12,407 --> 01:21:16,366 Todos sab�is que sangre india corre por mis venas como por las vuestras. 702 01:21:16,647 --> 01:21:20,560 No podr�a envilecerla, porque envilecer�a la memoria de mi madre. 703 01:21:40,967 --> 01:21:43,356 Si hay alguno de vosotros que no quiera seguirme, 704 01:21:43,607 --> 01:21:46,280 que d� un paso al frente para que podamos conocerle. 705 01:21:51,807 --> 01:21:53,160 Coged vuestros rifles. 706 01:22:30,647 --> 01:22:33,081 Cuarto menguante. No habr� mucha claridad. 707 01:22:33,447 --> 01:22:36,120 No, se�or. Podemos avanzar. 708 01:22:36,927 --> 01:22:40,522 - �Cree que usar�n los Enfields? - Ya los han cogido, 709 01:22:40,887 --> 01:22:43,959 pero lo que est�n pensando, s�lo Al� lo sabe. 710 01:22:44,567 --> 01:22:49,482 - Demuestra gran valor, capit�n. - Cumplo �rdenes. 711 01:22:50,647 --> 01:22:52,603 Que tenga suerte, capit�n. 712 01:22:53,807 --> 01:22:55,160 Mucha suerte. 713 01:23:22,127 --> 01:23:24,595 - �Ian? - �Diga? 714 01:24:35,607 --> 01:24:37,916 Desmontaremos y dejaremos aqu� los caballos. 715 01:24:59,287 --> 01:25:00,436 Sargento. 716 01:25:01,487 --> 01:25:04,126 Que desmonten, seguiremos a pie. 717 01:25:31,007 --> 01:25:35,000 Comprobad las municiones. Que todos los rifles est�n cargados. 718 01:25:36,927 --> 01:25:39,157 - �Est�n todos cargados? - No, sahib. 719 01:25:39,607 --> 01:25:43,998 Lo hemos pensado mucho. Hemos hablado y consultado entre nosotros. 720 01:25:44,327 --> 01:25:48,115 Quisi�ramos seguirte, sahib, pero lo que t� crees es la verdad 721 01:25:48,367 --> 01:25:51,598 sobre los cartuchos puede ser falso. 722 01:25:53,727 --> 01:25:55,524 Ord�nales que carguen. 723 01:26:11,287 --> 01:26:14,165 Ord�nales que cojan sus rifles y que los carguen. 724 01:26:14,567 --> 01:26:18,401 Mejor morir aqu� a tus pies a que Al� nos condene. 725 01:26:21,887 --> 01:26:25,323 Entonces que se retiren. 726 01:26:26,007 --> 01:26:31,764 No, capit�n. No usaremos los rifles pero tenemos buenas hojas. 727 01:26:32,007 --> 01:26:35,761 Con ellas te seguiremos hasta la muerte. 728 01:33:18,887 --> 01:33:22,766 - �Centinela, se ve algo? - No, se�or. 729 01:33:37,567 --> 01:33:38,761 �Se�or! 730 01:33:41,007 --> 01:33:44,283 �En el horizonte se ven algunos caballos y jinetes! 731 01:34:49,847 --> 01:34:53,317 �Fusileros de Khyber, alto! 732 01:35:06,007 --> 01:35:08,396 Vuestro general en jefe os observa. 733 01:35:08,887 --> 01:35:11,355 Cuando yo de la orden, marchar�is en columna. 734 01:35:12,127 --> 01:35:13,685 A ver como os port�is. 735 01:35:14,167 --> 01:35:20,561 Fusileros de Khyber, por secciones. Columna a la derecha. �Marchen! 736 01:35:40,287 --> 01:35:44,485 Subt�tulos adaptados por Juan Antonio Ribas. 66097

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.