Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Реклама вашего продукта или бренда www.OpenSubtitles.org
2
00:00:44,181 --> 00:00:45,868
Джоджо Бетцлер.
3
00:00:46,585 --> 00:00:48,057
Десять лет.
4
00:00:48,388 --> 00:00:52,327
Сегодня ты вступаешь в ряды Юнгфолька,
5
00:00:52,327 --> 00:00:56,391
в этот особый тренировочный лагерь выходного дня.
6
00:00:57,806 --> 00:01:01,601
Он будет интенсивным,
но сегодня
7
00:01:02,752 --> 00:01:04,631
ты станешь мужчиной.
8
00:01:05,544 --> 00:01:11,727
Клянусь посвятить все свои силы и энергию
спасителю нашей страны —
9
00:01:12,210 --> 00:01:13,726
Адольфу Гитлеру.
10
00:01:14,558 --> 00:01:18,870
Я хочу и готов отдать
за него свою жизнь,
11
00:01:19,271 --> 00:01:20,999
да поможет мне Бог.
12
00:01:20,999 --> 00:01:22,686
Да, всё верно.
13
00:01:22,921 --> 00:01:26,678
- Итак, Джоджо Бетцлер, чей у тебя разум?
- Змеиный разум.
14
00:01:26,678 --> 00:01:29,950
- И Джоджо Бетцлер, чьё тело?
- Тело волка.
15
00:01:29,950 --> 00:01:32,767
- Джоджо Бетцлер, чья храбрость?
- Храбрость пантеры.
16
00:01:32,767 --> 00:01:36,788
- И Джоджо Бетцлер, чья душа?
- Душа немца.
17
00:01:36,962 --> 00:01:38,801
Да, чувак, ты готов.
18
00:01:39,744 --> 00:01:41,322
Адольф?
19
00:01:43,530 --> 00:01:44,901
Не думаю, что смогу.
20
00:01:44,901 --> 00:01:47,812
Чаво? Конечно сможешь!
21
00:01:47,998 --> 00:01:50,681
Конечно, ты немного тощий
и немного непопулярный,
22
00:01:50,681 --> 00:01:53,999
и ты не можешь завязать шнурки,
даже несмотря на то, что тебе десять лет.
23
00:01:54,103 --> 00:01:58,871
Но ты всё ещё самый лучший, самый верный маленький нацист,
которого я когда-либо встречал.
24
00:01:58,871 --> 00:02:01,251
Не говоря уже о том,
что ты очень красив.
25
00:02:01,376 --> 00:02:04,350
Так что, ты выйдешь и
отлично проведешь время, хорошо?
26
00:02:04,607 --> 00:02:07,333
- Окей.
- Вот это дух! Окей.
27
00:02:07,684 --> 00:02:08,865
Хайльни, чувак.
28
00:02:08,865 --> 00:02:09,925
Хайль Гитлер.
29
00:02:09,925 --> 00:02:13,069
Чёёё?
Ты можешь хайльнуть получше.
30
00:02:13,158 --> 00:02:14,373
Хайль Гитлер.
31
00:02:14,429 --> 00:02:16,298
Релакс,
просто не думай об этом.
32
00:02:16,298 --> 00:02:18,062
- Хайль Гитлер.
- Нет, ты усложнаяешь.
33
00:02:18,062 --> 00:02:20,404
- Хайль Гитлер.
- Хайль Гитэлер.
34
00:02:20,404 --> 00:02:22,508
Чё за Гитэлер?
Ты ваще немецкий знаешь?
35
00:02:22,508 --> 00:02:24,905
- Хайль Гитлер!
- Это не хайль, не хайль ваще.
36
00:02:24,905 --> 00:02:25,900
- Хайль!
- Хайль Гитлер!
37
00:02:25,965 --> 00:02:29,222
Хайль Гитлер!
38
00:02:29,727 --> 00:02:32,131
Вот и всё, ты сделал.
Хайль Гитлер! Хорошего дня.
39
00:02:32,302 --> 00:02:33,972
Хайль Гитлер! Ты будешь лучшим.
40
00:02:34,057 --> 00:02:35,475
Хайль Гитлер! Ты справишься.
41
00:02:35,475 --> 00:02:37,429
Хайль Гитлер!
42
00:02:42,023 --> 00:02:44,252
Хайль Гитлер!
43
00:03:32,578 --> 00:03:34,895
- Хайль Гитлер, Йорки.
- Хайль Гитлер, Джоджо.
44
00:03:35,133 --> 00:03:37,060
Готов к лучшим в мире выходным?
45
00:03:37,060 --> 00:03:39,910
- Да!
- Погнали!
46
00:04:34,513 --> 00:04:37,346
- Хайль Гитлер, ребята.
- Хайль Гитлер!
47
00:04:37,346 --> 00:04:41,299
Юнгфольк, добро пожаловать
в тренировочный лагерь выходного дня Гитлерюгенд.
48
00:04:41,302 --> 00:04:44,462
В котором мы
сделаем из вас мужчин и женщин.
49
00:04:44,762 --> 00:04:47,178
Меня зовут капитан Кленцендорф.
50
00:04:47,652 --> 00:04:51,365
- Можете называть меня капитан К.
- Капитан К.
51
00:04:53,939 --> 00:04:56,064
А это младший офицер Финкель.
52
00:04:56,349 --> 00:04:57,730
Это фройляйн Рам.
53
00:04:57,730 --> 00:04:59,525
Привет, всем Хайль Гитлер.
54
00:04:59,667 --> 00:05:02,401
Итак, немного обо мне.
Кто я и почему я здесь,
55
00:05:02,432 --> 00:05:04,228
разговариваю с кучкой маленьких
пиздюков,
56
00:05:04,228 --> 00:05:08,338
вместо того, чтобы вести моих людей в битву
на их славную смерть. Отличный вопрос.
57
00:05:08,386 --> 00:05:11,775
Я спрашиваю себя об этом каждый день,
начиная с операции «Фиаско».
58
00:05:12,011 --> 00:05:16,555
Где я потерял отличный глаз
в абсолютно предотвратимой атаке врага.
59
00:05:16,715 --> 00:05:21,456
Но по словам моего начальства, нужно оба глаза,
чтобы быть значимой частью военных действий.
60
00:05:22,307 --> 00:05:24,241
Могут ли так двухглазые?
61
00:05:32,645 --> 00:05:33,783
Господи!
62
00:05:33,783 --> 00:05:37,195
В течение следующих двух дней вы, маленькие твари,
испытаете
63
00:05:37,593 --> 00:05:41,684
некоторые из тех вещей,
которые мой учитель в армии преподаёт каждый день.
64
00:05:41,972 --> 00:05:44,272
И даже если кажется,
что наша страна в жопе,
65
00:05:44,272 --> 00:05:46,694
и на самом деле нет больше надежды
на победу в этой войне.
66
00:05:47,065 --> 00:05:49,284
Судя по всему, у нас всё в порядке.
67
00:05:52,962 --> 00:05:53,797
В любом случае.
68
00:05:53,797 --> 00:05:57,204
Всем вам, мальчики,
выдали ваши немецкие ножы Юнгфолька.
69
00:05:57,204 --> 00:06:00,255
Это очень особенное и дорогое оружие.
70
00:06:00,367 --> 00:06:04,505
Вы никогда не должны ходить без них.
И не пытайтесь заколоть друг друга!
71
00:06:04,505 --> 00:06:06,221
Никакой поножовщины!
72
00:06:06,859 --> 00:06:08,001
Без поножовщины.
73
00:06:08,488 --> 00:06:10,715
Это ваш первый шаг к тому, чтобы стать мужчиной.
74
00:06:11,307 --> 00:06:13,577
Сегодня вы, мальчики, будете
участвовать в таких мероприятиях, как
75
00:06:13,577 --> 00:06:18,135
марширование, штыковые учения, метание гранат,
рытьё траншей, чтение карт, газовая защита,
76
00:06:18,196 --> 00:06:22,900
маскировка, техника засады, военные игры,
стрельба из пушек и подрывная деятельность.
77
00:06:24,261 --> 00:06:28,099
Девочки будут практиковать
важные женские обязанности, такие как
78
00:06:28,424 --> 00:06:32,835
перевязка ран, заправка постелей
и обучение тому, как забеременеть.
79
00:06:34,016 --> 00:06:36,606
Я родила 18 детей для Германии.
80
00:06:37,653 --> 00:06:39,821
Такой замечательный год, чтобы быть девочкой.
81
00:06:40,665 --> 00:06:43,799
Ладно. Давайте приступим.
82
00:06:49,055 --> 00:06:50,155
Боже, помоги мне.
83
00:07:00,926 --> 00:07:03,244
Три, два, один — свастика.
84
00:07:24,847 --> 00:07:26,826
- А теперь прикончи его.
- Нет, нет!
85
00:07:33,751 --> 00:07:35,673
- Клыки.
- Клыки, ja.
86
00:07:35,673 --> 00:07:38,277
- Змеиный язык.
- Змеиный язык, ja.
87
00:07:38,284 --> 00:07:40,396
- Чешуя.
- Ja, чешуя.
88
00:07:40,396 --> 00:07:44,573
Потому что когда-то давным-давно
еврейский мужчина спаривался с рыбой.
89
00:07:45,286 --> 00:07:51,362
Арийцы в 1000 раз более цивилизованны и развиты,
чем любая другая раса.
90
00:07:51,510 --> 00:07:55,967
А теперь собирайтесь, ребята,
пора сжечь несколько книг.
91
00:08:34,935 --> 00:08:37,149
«Жид» звучит страшно, да?
92
00:08:37,311 --> 00:08:38,585
Не для меня.
93
00:08:38,737 --> 00:08:40,986
Если бы я встретил одного, я бы убил его вот так.
94
00:08:42,713 --> 00:08:44,212
Вот...
95
00:08:45,037 --> 00:08:46,012
Так.
96
00:08:46,012 --> 00:08:49,492
Но как их опознать, если увидишь?
Они могут выглядеть так же, как и мы.
97
00:08:49,492 --> 00:08:51,400
Я бы проверил рога.
98
00:08:51,663 --> 00:08:53,408
И они воняют брюссельской капустой.
99
00:08:53,408 --> 00:08:56,639
Ах да, я совсем забыл
про брюссельскую капусту.
100
00:08:56,780 --> 00:08:59,568
Вот бы, поймать одного
и сдать Гитлеру.
101
00:09:00,016 --> 00:09:02,760
Это был бы верный способ
попасть в его личную охрану.
102
00:09:03,398 --> 00:09:06,041
И тогда мы бы стали лучшими друзьями.
103
00:09:06,586 --> 00:09:08,951
Я думал, что я твой лучший друг.
104
00:09:08,951 --> 00:09:11,799
Йорки, ты мой второй лучший друг.
105
00:09:12,102 --> 00:09:14,218
Первое место отведено Фюреру.
106
00:09:14,392 --> 00:09:18,039
Так что, если ты не Гитлер,
прячущийся в теле жирного маленького мальчика,
107
00:09:18,639 --> 00:09:20,445
довольствуйся 2-м местом.
108
00:09:21,001 --> 00:09:23,825
Наверное, я просто ребенок
в теле жирного ребенка.
109
00:09:24,129 --> 00:09:25,933
Дело закрыто.
110
00:09:31,880 --> 00:09:36,515
И вот вы стоите перед врагом,
и должны прикончить его.
111
00:09:36,706 --> 00:09:39,606
У кого из вас
хватит смелости сделать это?
112
00:09:41,010 --> 00:09:42,031
Хорошо.
113
00:09:42,300 --> 00:09:47,267
В армии Гитлера нет места тем,
у кого нет сил.
114
00:09:47,560 --> 00:09:49,993
Нам нужны закалённые воины.
115
00:09:49,993 --> 00:09:53,110
Те, что готовы убивать по своему желанию.
116
00:09:54,109 --> 00:09:56,345
- Вы сможете это сделать?
- Да.
117
00:09:59,742 --> 00:10:01,248
Иоханнес.
118
00:10:02,844 --> 00:10:04,473
Ты сможешь убить?
119
00:10:05,237 --> 00:10:09,266
Пфф, конечно. Обожаю убивать.
120
00:10:10,263 --> 00:10:11,706
Хорошо.
121
00:10:11,996 --> 00:10:13,399
Подойди.
122
00:10:15,593 --> 00:10:17,696
Не бойся, давай.
123
00:10:18,975 --> 00:10:20,200
Хорошо.
124
00:10:28,337 --> 00:10:29,996
Убей его.
125
00:10:33,402 --> 00:10:36,514
Сверни ему шею, убей кролика.
126
00:10:38,111 --> 00:10:39,811
Или ты боишься?
127
00:10:39,811 --> 00:10:41,698
Не босюсь.
128
00:10:41,918 --> 00:10:43,140
Просто я...
129
00:10:44,057 --> 00:10:45,696
Давай!
130
00:10:47,308 --> 00:10:49,618
Положи обе руки на его шею,
131
00:10:50,050 --> 00:10:51,938
а затем сделай один жесткий поворот.
132
00:10:52,458 --> 00:10:56,583
Он может заорать, но мы потом
ботинком его прикончим.
133
00:10:59,022 --> 00:11:03,876
Убей!
134
00:11:29,161 --> 00:11:30,536
Хороший бросок.
135
00:11:32,719 --> 00:11:35,883
Ты трус. Совсем как твой отец.
136
00:11:36,362 --> 00:11:39,824
Он не трус, он воюет в Италии.
137
00:11:39,824 --> 00:11:42,508
Правда? Ну, никто не слышал
о нём уже 2 года.
138
00:11:42,752 --> 00:11:44,249
Он трус-дезертир.
139
00:11:44,249 --> 00:11:47,113
Он напуган, и ты тоже.
140
00:11:48,091 --> 00:11:52,271
Ты напуган, как маленький кролик.
141
00:11:54,618 --> 00:11:58,654
Испуганный маленький кролик.
Может, и тебе свернуть шею?
142
00:11:58,887 --> 00:12:00,874
Кролик Джоджо.
143
00:12:07,037 --> 00:12:09,744
Кролик Джоджо.
144
00:12:20,367 --> 00:12:23,305
Бедный Джоджо.
Что случилось, малыш?
145
00:12:24,568 --> 00:12:25,581
Привет, Адольф.
146
00:12:25,581 --> 00:12:29,092
Не хочешь рассказать мне об инциденте с кроликом?
Чё там было?
147
00:12:30,113 --> 00:12:31,969
Они хотели, чтобы я убил его.
148
00:12:32,606 --> 00:12:34,840
Прости.
Я не смог.
149
00:12:34,909 --> 00:12:36,991
Не парься.
Мне ваще пофигу.
150
00:12:36,991 --> 00:12:39,035
Но теперь они называют меня испуганным кроликом.
151
00:12:39,035 --> 00:12:43,244
Пусть говорят, что хотят. Люди
говорили обо мне много гадостей.
152
00:12:43,568 --> 00:12:48,370
Этот парень — сумасшедший. Посмотри
на этого психа, он нас всех убьёт.
153
00:12:49,698 --> 00:12:51,351
Я открою тебе маленький секрет.
154
00:12:51,351 --> 00:12:53,789
Кролик — не трус.
155
00:12:54,577 --> 00:12:58,336
Скромный маленький кролик сталкивается
с опасным миром каждый день,
156
00:12:58,339 --> 00:13:01,904
охотясь за морковкой для своей семьи,
для своей страны.
157
00:13:02,546 --> 00:13:05,370
Моя империя будет полна животных.
158
00:13:05,692 --> 00:13:11,312
Львы, жирафы, зебры,
носороги, осьминоги,
159
00:13:11,481 --> 00:13:13,018
Носороги.
160
00:13:13,273 --> 00:13:15,939
Даже могучий кролик.
161
00:13:16,261 --> 00:13:17,222
Сигаретку?
162
00:13:17,336 --> 00:13:19,009
Нет, спасибо, я не курю.
163
00:13:19,009 --> 00:13:21,663
Позвольте мне дать тебе
отличный совет.
164
00:13:22,161 --> 00:13:23,425
Будь кроликом.
165
00:13:23,593 --> 00:13:26,263
Скромный кролик может перехитрить
всех своих врагов.
166
00:13:26,672 --> 00:13:30,000
Он храбрый, хитрый и сильный.
167
00:13:30,175 --> 00:13:32,908
Будь кроликом.
168
00:13:33,074 --> 00:13:34,614
Джоджо.
169
00:13:36,220 --> 00:13:37,727
Ты в порядке, Джоджо?
170
00:13:39,547 --> 00:13:40,905
С кем ты разговариваешь?
171
00:13:41,562 --> 00:13:42,729
Ни с кем.
172
00:13:42,860 --> 00:13:44,290
Я думал, ты плачешь.
173
00:13:44,290 --> 00:13:46,209
Ты специалист по плачу?
174
00:13:46,406 --> 00:13:47,313
Нет.
175
00:13:47,485 --> 00:13:49,303
Дело закрыто.
176
00:13:49,769 --> 00:13:51,675
Теперь пришло время для Джоджо
177
00:13:51,675 --> 00:13:53,743
показать этим лесным насекомым
178
00:13:54,248 --> 00:13:57,613
кто настоящий трусливый кролик.
179
00:13:58,625 --> 00:14:00,323
Прости, о чём ты?
180
00:14:01,105 --> 00:14:02,208
Забей.
181
00:14:02,208 --> 00:14:03,997
Джоджо, куда ты идёшь?
182
00:14:03,997 --> 00:14:05,982
Быть кроликом!
183
00:14:06,429 --> 00:14:07,952
Кролик Джоджо!
184
00:14:08,100 --> 00:14:09,710
Охотник на морковку, Кролик Джоджо!
185
00:14:09,710 --> 00:14:13,808
Эй, это потрясающе!
Мы как две человеческие антилопы.
186
00:14:20,696 --> 00:14:21,766
А теперь, парни.
187
00:14:21,766 --> 00:14:27,345
Каждому из вас будет предоставлена возможность
поджечь и бросить гранату.
188
00:14:28,201 --> 00:14:30,945
Я лично буду наблюдать
за каждым из вас,
189
00:14:31,380 --> 00:14:34,317
чтобы убедиться,
что вы не взорвёте себе глаза или что-то ещё.
190
00:14:34,660 --> 00:14:36,327
Ладно, кто первый?
191
00:14:36,373 --> 00:14:37,584
Клаус!
192
00:15:18,619 --> 00:15:20,764
Чёрт!
193
00:15:24,846 --> 00:15:26,511
Не делайте так.
194
00:15:27,913 --> 00:15:29,541
Джоджо!
195
00:15:30,904 --> 00:15:32,622
Фельдшер, заберите его.
196
00:15:32,622 --> 00:15:34,337
Джоджо!
197
00:15:37,554 --> 00:15:41,356
О майн Гот,
он похож на картину Пикассо.
198
00:15:50,124 --> 00:15:52,280
Его мать меня убьёт.
199
00:16:05,760 --> 00:16:07,431
Мой дорогой детёныш.
200
00:16:46,038 --> 00:16:47,420
Привет, парень.
201
00:16:56,599 --> 00:16:58,426
Мой дорогой маленький детёныш.
202
00:16:59,377 --> 00:17:02,992
Чему ты так рада?
Твой сын уродлив, как монстр.
203
00:17:03,143 --> 00:17:05,345
Эй, ты не монстр!
204
00:17:05,345 --> 00:17:09,037
Кроме того, твои шрамы заживут, и к тебе
вернутся привычные движения ног.
205
00:17:09,037 --> 00:17:11,265
Но я никогда не буду
в личной гвардии Гитлера.
206
00:17:11,265 --> 00:17:12,833
Ты и так хорош.
207
00:17:12,956 --> 00:17:14,799
Я просто рада, что ты вернулся домой.
208
00:17:15,143 --> 00:17:19,179
Мама-львица беспокоится о своем детёныше,
особенно когда папы-льва нет дома.
209
00:17:19,508 --> 00:17:21,229
Или львицы Инги.
210
00:17:24,727 --> 00:17:26,356
Или львицы Инги.
211
00:17:28,559 --> 00:17:31,679
Возьми кролика за хвост,
оберни его вокруг уха.
212
00:17:31,679 --> 00:17:35,388
Свяжи всё это и засунь
обратно в нору.
213
00:17:36,214 --> 00:17:38,214
А теперь, пошли.
214
00:17:38,214 --> 00:17:41,162
Я думаю, прогулка
сделает чудеса для твоего выздоровления.
215
00:17:41,162 --> 00:17:43,157
Я не хочу туда идти.
216
00:17:43,438 --> 00:17:45,494
Что? Не глупи.
Конечно хочешь.
217
00:17:45,514 --> 00:17:46,983
Я выгляжу глупо.
218
00:17:47,670 --> 00:17:49,061
Люди будут пялиться.
219
00:17:49,061 --> 00:17:50,654
Наслаждайся вниманием, малыш.
220
00:17:50,793 --> 00:17:53,093
Не всем посчастливилось
выглядеть глупо.
221
00:17:53,093 --> 00:17:55,603
Я, например, проклята выглядеть
невероятно привлекательно.
222
00:17:55,935 --> 00:17:58,142
А сейчас ты наберёшься
храбрости,
223
00:17:58,167 --> 00:18:00,691
выйдешь за эту дверь
и совершишь невероятное приключение.
224
00:18:01,160 --> 00:18:02,066
Ладно?
225
00:18:02,501 --> 00:18:03,548
Ладно.
226
00:18:05,204 --> 00:18:07,757
Фельдмаршал Джоджо,
Вы лучший в команде.
227
00:18:08,080 --> 00:18:09,797
Приготовиться покинуть дом.
228
00:18:10,265 --> 00:18:11,498
Это опасно?
229
00:18:11,664 --> 00:18:13,239
Чрезвычайно.
230
00:18:15,172 --> 00:18:16,133
Хайль Гитлер!
231
00:18:16,282 --> 00:18:17,218
Господи!
232
00:18:17,556 --> 00:18:18,962
Хорошо выглядишь, парень.
233
00:18:19,304 --> 00:18:22,568
Фрау Бетцлер,
выглядите очаровательно, как всегда.
234
00:18:24,964 --> 00:18:29,144
Это из-за тебя мой сын не может нормально ходить
и имеет искорёженное лицо?
235
00:18:29,669 --> 00:18:31,667
Он украл мою гранату, просто взял...
236
00:18:31,817 --> 00:18:32,842
Да, да...
237
00:18:32,842 --> 00:18:36,190
Будешь присматривать за ним,
пока я на работе.
238
00:18:36,684 --> 00:18:39,320
Убедись, что у него есть работа
и он чувствует себя нужным, понял?
239
00:18:39,320 --> 00:18:42,062
Понял.
Да, я правда понял.
240
00:18:42,539 --> 00:18:43,857
Хорошо.
241
00:18:44,242 --> 00:18:48,092
Ребята, это Йоханнес Бетцлер,
парень, о котором я вам рассказывал, помните?
242
00:18:48,092 --> 00:18:53,480
Он украл гранату и взорвал себя,
а в результате меня понизили в должности за халатность.
243
00:18:53,573 --> 00:18:56,532
Теперь я работаю в этом кабинете
со всеми этими замечательными детьми.
244
00:18:57,278 --> 00:19:01,334
Ну, Джоджо, я уверен, мы сможем придумать
что-нибудь для тебя.
245
00:19:01,872 --> 00:19:04,119
Идеи? Ребята?
246
00:19:05,296 --> 00:19:09,055
Ладно, нам нужен кто-то,
чтобы выгуливать клонов.
247
00:19:10,715 --> 00:19:15,077
Также, думаю, может быть, он мог бы раздавать
новую пропаганду
248
00:19:15,281 --> 00:19:18,375
и доставлять эти повестки.
249
00:19:19,046 --> 00:19:22,552
Не думаю, что меня можно было бы призвать в армию,
но можно?
250
00:19:22,949 --> 00:19:24,455
Да, замечательная идея.
251
00:19:24,455 --> 00:19:27,967
Да, я даю вам полное согласие
отправить этого 10-летнего ребенка на войну.
252
00:19:27,967 --> 00:19:29,199
Кто-нибудь даст этому парню пистолет?
253
00:19:29,199 --> 00:19:31,002
И я буду очень рад
сражаться во Франции.
254
00:19:31,002 --> 00:19:32,098
В очередь, парень.
255
00:19:32,098 --> 00:19:34,143
Ладно, вот повестки.
256
00:19:34,313 --> 00:19:35,832
А вот и пистолет.
257
00:19:38,342 --> 00:19:39,606
Нет.
258
00:20:14,942 --> 00:20:16,444
Фу!
259
00:20:18,039 --> 00:20:19,367
Смотри.
260
00:20:23,368 --> 00:20:26,100
Освободи Германию.
Борись с партией.
261
00:20:27,101 --> 00:20:29,116
Что они сделали?
262
00:20:30,203 --> 00:20:31,843
Что смогли.
263
00:20:32,812 --> 00:20:34,433
Пойдём.
264
00:20:50,256 --> 00:20:54,394
Эй, Кролик Джоджо!
Посмотри на свое лицо.
265
00:20:57,142 --> 00:21:00,762
Я еду на войну,
а ты — щенок!
266
00:21:02,215 --> 00:21:05,326
Кролик Джоджо!
267
00:21:06,548 --> 00:21:08,018
Мама?
268
00:21:09,051 --> 00:21:11,699
Фельдмаршал Джоджо дома.
269
00:21:13,906 --> 00:21:15,347
Мама?
270
00:21:20,216 --> 00:21:23,532
Мама, я дома.
271
00:21:25,825 --> 00:21:27,551
Мама?
272
00:21:44,869 --> 00:21:46,523
Мама?
273
00:23:57,104 --> 00:23:58,625
Привет.
274
00:24:38,214 --> 00:24:39,780
Что тебе нужно?
275
00:24:40,403 --> 00:24:42,138
Ты призрак?
276
00:24:42,315 --> 00:24:44,850
Конечно. Призрак.
277
00:24:53,004 --> 00:24:55,372
Не заставляй меня бежать, пацан!
278
00:24:55,372 --> 00:24:59,205
Я слишком голодна, а ты знаешь,
как мы любим вкус крови.
279
00:25:05,494 --> 00:25:07,323
Что-то потерял?
280
00:25:08,041 --> 00:25:10,945
Я не призрак Йоханнес,
я нечто хуже,
281
00:25:10,945 --> 00:25:13,530
но я думаю, что ты уже знаешь это,
не так ли?
282
00:25:13,657 --> 00:25:15,419
Знаешь, кто я?
283
00:25:16,165 --> 00:25:17,500
- Нет.
- Да.
284
00:25:17,679 --> 00:25:19,229
Скажи.
285
00:25:19,721 --> 00:25:21,449
Скажи!
286
00:25:21,744 --> 00:25:23,204
Жидовка.
287
00:25:23,792 --> 00:25:25,503
Верно.
288
00:25:26,034 --> 00:25:27,961
Тебе нельзя здесь быть.
289
00:25:28,108 --> 00:25:31,414
Ну, твоя мать пригласила меня,
так что, я полагаю, это делает меня её гостем.
290
00:25:31,414 --> 00:25:32,310
Не позволено!
291
00:25:32,310 --> 00:25:34,764
Что ты сделаешь, милый Гитлерхен?
292
00:25:39,344 --> 00:25:40,770
Конечно.
293
00:25:41,852 --> 00:25:43,620
Давай. Расскажи им.
294
00:25:45,084 --> 00:25:47,800
Но знаешь, что будет, если расскажешь?
295
00:25:48,291 --> 00:25:52,657
Я скажу им, что ты помог мне.
И твоя мать тоже.
296
00:25:52,716 --> 00:25:54,815
И нам всем капут.
297
00:25:54,815 --> 00:25:57,651
И если ты скажешь ей, что знаешь обо мне.
298
00:25:57,782 --> 00:26:00,160
Только слово.
299
00:26:01,123 --> 00:26:05,944
Я сделаю миру огромное одолжение
и отрежу твою нацистскую голову.
300
00:26:06,578 --> 00:26:08,294
Понял?
301
00:26:08,409 --> 00:26:09,869
Да.
302
00:26:18,534 --> 00:26:20,715
Думаю, оставлю себе.
303
00:26:20,874 --> 00:26:22,668
Он красивый.
304
00:26:29,734 --> 00:26:31,815
Блин, это было жёстко.
305
00:26:31,842 --> 00:26:32,899
Что же мне делать?
306
00:26:32,899 --> 00:26:34,524
Честно, без понятия.
307
00:26:34,524 --> 00:26:38,320
Типа, а что если их может быть больше.
Сотни живут в стенах.
308
00:26:40,653 --> 00:26:42,432
Как ей удалось захватить власть?
309
00:26:42,432 --> 00:26:44,965
Должно быть, она использовала свои силы.
Контроль сознания.
310
00:26:44,965 --> 00:26:46,555
Типично.
311
00:26:47,050 --> 00:26:48,973
- Видел, как быстро она двигалась?
- Да.
312
00:26:49,130 --> 00:26:51,621
Как маленькая еврейская Джесси Оуэнс.
313
00:26:51,621 --> 00:26:53,503
А теперь у неё твой модный нож.
314
00:26:53,503 --> 00:26:54,316
Нож!
315
00:26:54,316 --> 00:26:58,149
Да, как маленькая еврейская
Джесси Оуэнс-Джек Потрошитель.
316
00:26:58,939 --> 00:27:00,984
Ты определенно в затруднительном положении, мой друг.
317
00:27:01,356 --> 00:27:02,845
Что делать?
318
00:27:03,328 --> 00:27:04,523
Знаю!
319
00:27:04,566 --> 00:27:07,057
Сожги дом
и обвини Уинстона Черчилля.
320
00:27:07,756 --> 00:27:09,429
Или договорись.
321
00:27:25,510 --> 00:27:27,526
Прости?
322
00:27:28,357 --> 00:27:29,978
Девочка?
323
00:27:32,315 --> 00:27:34,422
Жидовка в стене?
324
00:27:35,739 --> 00:27:38,618
Эй, жид?
325
00:27:44,031 --> 00:27:49,415
Ладно, я просто скажу то,
что должен, и всё,
326
00:27:49,415 --> 00:27:51,383
я не боюсь тебя и думаю,
327
00:27:51,383 --> 00:27:54,274
что ты должна найти себе
другое жилье, хорошо?
328
00:27:55,918 --> 00:27:58,152
Не хорошо.
329
00:28:03,361 --> 00:28:05,161
Вали, чёрт возьми, из моей комнаты.
330
00:28:07,449 --> 00:28:09,092
Она довольно грубая, знаешь ли.
331
00:28:09,610 --> 00:28:11,056
Это всего лишь мои 2 пфеннига.
332
00:28:11,585 --> 00:28:12,880
Но теперь у неё есть два ножа.
333
00:28:12,880 --> 00:28:13,953
Я знаю!
334
00:28:13,953 --> 00:28:15,173
Как теперь резать что-нибудь?
335
00:28:15,173 --> 00:28:16,801
Я не знаю!
336
00:28:16,801 --> 00:28:19,324
И она всё ещё там,
эта, эта...
337
00:28:19,734 --> 00:28:21,357
- Жидовка!
- Да, жидовка, да.
338
00:28:21,357 --> 00:28:22,943
Что мы будем делать с этой жидовкой?
339
00:28:22,943 --> 00:28:24,251
Придумай что-нибудь!
340
00:28:24,424 --> 00:28:25,609
Теперь я эксперт?
341
00:28:25,609 --> 00:28:28,587
Хватит предлагать мне, чёрт возьми, сигареты!
Мне десять!
342
00:28:28,661 --> 00:28:31,010
Ладно, извини, у меня стресс.
343
00:28:31,580 --> 00:28:32,964
Ладно, давай хорошенько подумаем.
344
00:28:32,964 --> 00:28:36,023
Нельзя говорить матери,
иначе эта жидовка отрубит твою нацистскую голову.
345
00:28:36,023 --> 00:28:39,779
Но нет никакой причины,
чтобы эта девка на чердаке портила тебе жизнь.
346
00:28:39,779 --> 00:28:43,088
На самом деле, ты можешь использовать её
в своих интересах.
347
00:28:43,088 --> 00:28:43,939
Как?
348
00:28:43,939 --> 00:28:46,122
Когда кто-то пытается
использовать телепатию на мне.
349
00:28:46,166 --> 00:28:48,882
Знаешь что я делаю?
Отелепачиваю обратно.
350
00:28:48,882 --> 00:28:50,637
Помнишь, в прошлом
году этот однорукий пират
351
00:28:50,637 --> 00:28:53,057
фон Штауффенберг пытался взорвать меня
настольной бомбой?
352
00:28:53,057 --> 00:28:55,096
- Да, ты выжил.
- Вот Ich-менно.
353
00:28:55,096 --> 00:28:58,264
Но единственная причина, по которой я выжил,
не считая того, что у меня были непробиваемые ноги,
354
00:28:58,264 --> 00:29:00,762
это то, что я перехитрил старого фон Штауффенберга.
355
00:29:00,920 --> 00:29:04,636
Я позволил ему думать, что я мёртв,
хотя на самом деле я был в полном порядке.
356
00:29:04,846 --> 00:29:08,084
Притворившись мёртвым,
я разоблачил всех предателей.
357
00:29:08,208 --> 00:29:09,733
Так что ты собираешься делать?
358
00:29:09,940 --> 00:29:11,940
- Притвориться, что я мёртв?
- Именно.
359
00:29:11,974 --> 00:29:13,389
Стой, нет.
360
00:29:13,479 --> 00:29:14,961
Нет, я имею в виду вот что.
361
00:29:15,344 --> 00:29:19,100
Заставь её чувствовать себя в безопасности, и тогда она потеряет
бдительность, и тогда ты будешь контролировать ситуацию.
362
00:29:19,138 --> 00:29:20,058
Реверсивная психология.
363
00:29:20,058 --> 00:29:21,667
Не усложняй ситуацию.
364
00:29:21,667 --> 00:29:25,246
Просто используй мой обратный телепатический трюк,
и всё будет хорошо.
365
00:29:26,097 --> 00:29:29,533
Мне пора идти. Сегодня
у меня на ужин единорог.
366
00:29:30,452 --> 00:29:31,832
Сосредоточься, Джоджо.
367
00:29:31,832 --> 00:29:34,297
Помни, один жид, живущий в стене,
лучше,
368
00:29:34,297 --> 00:29:39,099
чем два жида, летающие как летучие мыши,
спускающиеся через камин и поедающие невинных нацистов.
369
00:29:39,396 --> 00:29:41,432
И не давай ей больше ножей!
370
00:29:41,513 --> 00:29:42,816
Жиды.
371
00:30:07,826 --> 00:30:10,326
Милый детёныш, почему ты не спишь?
372
00:30:11,162 --> 00:30:12,388
Ты что-нибудь ел?
373
00:30:12,388 --> 00:30:16,053
Извини, я потеряла счет времени,
я долго шла и задумалась...
374
00:30:16,053 --> 00:30:18,121
Что мы будем делать
с этими шнурками?
375
00:30:18,372 --> 00:30:21,257
Боже, знаешь, тебе придётся
завязывать их, в конце концов, понимаешь.
376
00:30:21,257 --> 00:30:23,137
- Я слышал её.
- Что?
377
00:30:23,977 --> 00:30:25,244
Кого?
378
00:30:26,256 --> 00:30:29,328
Ингу. Её призрак.
379
00:30:31,569 --> 00:30:32,932
Это так печально.
380
00:30:34,441 --> 00:30:35,482
Ты сошёл с ума.
381
00:30:35,482 --> 00:30:38,348
Но для меня это ещё печальнее,
потому что мне приходится жить с сумасшедшим.
382
00:30:41,503 --> 00:30:43,266
Я слышал шум наверху.
383
00:30:43,266 --> 00:30:44,935
Призраки, честно?
384
00:30:44,935 --> 00:30:46,858
Знаешь, что я слышала? Крыс.
385
00:30:46,858 --> 00:30:49,191
Да, они у нас есть.
Ты можешь в это поверить?
386
00:30:49,435 --> 00:30:53,100
Грязные животные, я хотела бы попросить
держаться подальше от верхнего этажа,
387
00:30:53,100 --> 00:30:56,401
пока я не их не изведу, хорошо?
Мне не нужно, чтобы ты заболел.
388
00:30:56,401 --> 00:30:58,177
Ладно, мама.
389
00:30:58,315 --> 00:31:00,810
Буду осторожнее с этими грязными крысами.
390
00:31:01,914 --> 00:31:03,740
Где все эти чёртовы ножи?
391
00:31:18,592 --> 00:31:20,578
Ты тоже идешь спать?
392
00:31:21,500 --> 00:31:24,879
Да, скоро.
Я должна сначала сделать пару вещей.
393
00:31:25,346 --> 00:31:26,968
Каких вещей?
394
00:31:27,959 --> 00:31:29,476
Маминых вещей.
395
00:31:29,476 --> 00:31:32,386
Мальчик, ты должен доверять мне, хорошо?
Я здесь босс, да?
396
00:31:33,576 --> 00:31:35,298
Наверное.
397
00:31:35,639 --> 00:31:37,181
Хороший мальчик.
398
00:31:38,070 --> 00:31:39,718
Да, но одним глазом.
399
00:31:41,517 --> 00:31:42,767
Почти.
400
00:31:43,149 --> 00:31:44,512
Не совсем.
401
00:31:49,362 --> 00:31:52,746
Отлично! Получилось.
Да.
402
00:31:58,396 --> 00:32:02,080
Ты должна быть тише,
он слышал шум наверху.
403
00:32:02,551 --> 00:32:05,535
Если мне придется выбирать
между тобой и моим сыном, я...
404
00:32:10,140 --> 00:32:13,167
Я не знаю, куда тебя деть.
Ты меня слышишь?
405
00:32:13,621 --> 00:32:16,126
Он не может знать.
Если он знает, то и они знают.
406
00:32:17,986 --> 00:32:19,296
Можно было бы договориться с ним.
407
00:32:19,296 --> 00:32:21,850
Ты его не знаешь.
Он фанатик.
408
00:32:22,387 --> 00:32:26,214
Ему потребовалось 3 недели, чтобы смириться с тем,
что его дед не был блондином.
409
00:32:27,131 --> 00:32:29,181
Я знаю, что в нём что-то есть.
410
00:32:29,846 --> 00:32:34,720
Маленький мальчик, который любит играть
и бежит к тебе, потому что боится заката.
411
00:32:34,794 --> 00:32:37,277
И думает, что я изобрела
шоколадный торт.
412
00:32:39,501 --> 00:32:41,548
В конце концов, есть только шанс
413
00:32:42,496 --> 00:32:43,822
надеяться,
414
00:32:44,563 --> 00:32:47,894
что твой единственный оставшийся ребёнок
не просто ещё один призрак.
415
00:32:48,986 --> 00:32:52,074
Возможно, мы все теперь призраки,
и мы просто не знаем этого.
416
00:32:53,337 --> 00:32:54,801
Возможно.
417
00:32:56,356 --> 00:32:58,644
Ты прожила больше жизней, чем большинство.
418
00:33:00,407 --> 00:33:02,634
Я не жила вовсе.
419
00:33:04,415 --> 00:33:06,412
Ты подстраиваешься.
420
00:33:07,101 --> 00:33:09,762
И они говорят, что ты не можешь жить,
что ты не будешь жить.
421
00:33:10,067 --> 00:33:11,944
Если это сбудется, то они победят.
422
00:33:11,944 --> 00:33:13,816
Пока они побеждают.
423
00:33:14,357 --> 00:33:16,918
Они никогда не победят,
в этом твоя сила.
424
00:33:16,985 --> 00:33:20,502
Пока есть кто-то живой,
где-то, они проигрывают.
425
00:33:20,824 --> 00:33:24,073
Они не нашли тебя вчера или сегодня,
будешь делать завтра то же самое.
426
00:33:27,355 --> 00:33:28,748
Эй.
427
00:33:29,749 --> 00:33:31,992
Завтра должно быть то же самое.
428
00:34:01,664 --> 00:34:03,427
Господи.
429
00:34:03,427 --> 00:34:05,897
Ты должен растянуться.
Тебе больно?
430
00:34:05,897 --> 00:34:06,549
Да.
431
00:34:06,549 --> 00:34:08,657
Хорошо. Боль — твой друг.
432
00:34:08,808 --> 00:34:12,452
Скоро твоя нога будет только
немного деформирована и бесполезна.
433
00:34:12,630 --> 00:34:15,009
Я собираюсь рекомендовать
ещё один месяц бассейна,
434
00:34:15,009 --> 00:34:17,668
потому что твоё лицо
может напугать других детей.
435
00:34:17,668 --> 00:34:19,335
Оно довольно уродливо.
436
00:34:19,615 --> 00:34:21,539
Ладно, кто следующий?
437
00:34:26,183 --> 00:34:28,773
Джоджо, детка, мне нужно идти.
438
00:34:32,038 --> 00:34:33,811
Увидимся дома.
439
00:34:40,864 --> 00:34:42,089
Здрасьте, Капитан К.
440
00:34:42,243 --> 00:34:44,834
Эй, да это же
человек-граната.
441
00:34:45,350 --> 00:34:46,927
Как нога, пацан?
442
00:34:47,655 --> 00:34:51,521
Она почти зажила.
Сейчас болит только на 80%.
443
00:34:52,041 --> 00:34:53,219
А вы что делаете?
444
00:34:53,293 --> 00:34:56,576
Я здесь для того, чтобы обучать ХГ пацанов
водной войне.
445
00:34:57,317 --> 00:35:01,044
Знаешь, на случай, если им когда-нибудь
понадобится сразиться в бассейне.
446
00:35:04,405 --> 00:35:06,620
Могу я задать вам вопрос о жидах?
447
00:35:06,744 --> 00:35:08,418
О Боже, какой?
448
00:35:10,880 --> 00:35:12,777
Что мне делать, если я увижу их?
449
00:35:13,271 --> 00:35:17,556
Ладно, если видишь жида,
говоришь нам, мы говорим Гестапо,
450
00:35:17,556 --> 00:35:20,384
а они говорят СС,
а потом они идут и убивают жида.
451
00:35:20,996 --> 00:35:22,735
И всех, кто помогал жиду.
452
00:35:22,815 --> 00:35:27,319
И, потому что, это очень параноидальные времена,
вероятно, некоторые других на всякий случай.
453
00:35:27,319 --> 00:35:29,111
Это довольно сложный процесс.
454
00:35:29,248 --> 00:35:34,400
Даже если жид загипнотизировал кого-то,
чтобы заставить его спрятать?
455
00:35:34,400 --> 00:35:36,168
Я был бы удивлён, если бы это произошло.
456
00:35:36,168 --> 00:35:38,355
Нет, это может случиться.
457
00:35:42,979 --> 00:35:44,732
Это случилось с моим дядей.
458
00:35:44,885 --> 00:35:48,545
Жид загипнотизировал его,
и он стал алкашом,
459
00:35:48,545 --> 00:35:51,284
и шулером,
и он изменил своей жене,
460
00:35:51,284 --> 00:35:54,757
и у него были неуместные отношения
с моей сестрой,
461
00:35:54,757 --> 00:35:57,774
а затем он утонул
в несвязанном несчастном случае.
462
00:35:57,774 --> 00:35:59,975
Но это была вина жида.
463
00:36:00,154 --> 00:36:02,686
В любом случае, а ты видел?
Жида?
464
00:36:04,166 --> 00:36:06,643
Я не уверен.
Я бы мог сказать, если бы знал.
465
00:36:06,748 --> 00:36:09,794
Я тоже. Без их смешных шляп
это почти невозможно.
466
00:36:10,074 --> 00:36:11,881
Кто-то должен написать
книгу на эту тему.
467
00:36:12,187 --> 00:36:14,246
Это сделало бы всё
намного проще.
468
00:36:17,332 --> 00:36:19,910
Финки, они тонут, давай.
469
00:36:20,609 --> 00:36:22,899
Увидимся позже, мелкий.
470
00:36:41,365 --> 00:36:44,259
Ладно, вот в чём дело.
471
00:36:45,141 --> 00:36:47,998
Если я расскажу о тебе, у тебя будут большие неприятности.
472
00:36:48,158 --> 00:36:49,996
И я не думаю, что ты этого хочешь.
473
00:36:50,316 --> 00:36:53,188
Но если ты расскажешь обо мне и моей матери,
у нас будут неприятности,
474
00:36:53,188 --> 00:36:54,726
которых я не хочу.
475
00:36:54,726 --> 00:36:58,334
А если ты скажешь моей маме, что я знаю,
она тебя выгонит,
476
00:36:58,334 --> 00:36:59,973
чего ты не хочешь.
477
00:36:59,973 --> 00:37:05,340
А если я скажу маме, что знаю,
ты отрежешь мою нацистскую голову,
478
00:37:05,817 --> 00:37:07,812
чего я тоже не хочу.
479
00:37:09,357 --> 00:37:11,319
Такой вот запутанный тупик.
480
00:37:11,458 --> 00:37:13,442
Это просто обычный тупик.
481
00:37:13,500 --> 00:37:16,072
У меня есть некоторые условия,
чтобы позволить тебе остаться здесь.
482
00:37:16,233 --> 00:37:18,015
- Условия?
- Да.
483
00:37:18,015 --> 00:37:21,332
Расскажи мне всё
о еврейской расе.
484
00:37:22,013 --> 00:37:23,177
Ладно.
485
00:37:24,798 --> 00:37:28,837
Мы такие же, как вы, только люди.
486
00:37:28,988 --> 00:37:30,739
Пожалуйста, отнесись к этому серьёзно.
487
00:37:31,022 --> 00:37:34,926
Считай это разоблачением.
Я хочу знать все твои секреты.
488
00:37:36,193 --> 00:37:38,574
Не сиди
на кровати моей сестры!
489
00:37:38,574 --> 00:37:41,161
Боже, ей она уже не нужна.
490
00:37:41,161 --> 00:37:43,062
Ты ничего не знаешь о моей сестре.
491
00:37:43,062 --> 00:37:44,552
Мы с Ингой были друзьями.
492
00:37:45,144 --> 00:37:48,589
Я тебя помню.
Такой забавный маленький мальчик.
493
00:37:49,157 --> 00:37:52,914
Хватит болтать о пустяках.
Начинай рассказывать мне о своём роде.
494
00:37:54,815 --> 00:37:58,273
Очевидно, мы демоны,
которые любят деньги, верно?
495
00:37:58,533 --> 00:38:00,493
Очевидно, все это знают.
496
00:38:00,493 --> 00:38:05,285
Но люди не знают,
что у нас есть аллергия на еду.
497
00:38:05,285 --> 00:38:09,017
Сыр, хлеб, мясо.
Эта дрянь убьёт нас мгновенно.
498
00:38:09,017 --> 00:38:13,344
Так что, если ты думаешь прикончить меня,
это самый быстрый способ.
499
00:38:13,746 --> 00:38:15,674
А еще печенье — смертельно.
500
00:38:18,251 --> 00:38:19,884
Очень смешно.
501
00:38:20,197 --> 00:38:23,813
В любом случае, еды для тебя не хватит,
так что я не знаю, что ты собираешься делать.
502
00:38:23,813 --> 00:38:26,046
Твоя мать нашла мне
немного хлеба.
503
00:38:26,649 --> 00:38:29,525
Она добрая.
Она относится ко мне как к человеку.
504
00:38:30,049 --> 00:38:32,302
Но это не так.
Ты не человек.
505
00:38:32,634 --> 00:38:33,841
А ты?
506
00:38:35,616 --> 00:38:37,986
Как ты смеешь, жидовка?
507
00:38:37,986 --> 00:38:41,497
Ты хилая, как ресничка.
508
00:38:41,647 --> 00:38:48,039
А я арийского происхождения.
Моя кровь цвета чистой алой розы.
509
00:38:48,039 --> 00:38:50,067
И глаза у меня голубые.
510
00:38:51,399 --> 00:38:53,003
Вырвись.
511
00:38:53,478 --> 00:38:57,392
Вырвись, великий Ариец.
Слабых евреев не бывает.
512
00:38:58,327 --> 00:39:01,570
Я происхожу от тех,
кто борется с ангелами и убивает великанов.
513
00:39:01,570 --> 00:39:03,695
Мы избраны Богом.
514
00:39:04,271 --> 00:39:09,099
Тебя выбрал жалкий карлик,
у которого даже усы не растут.
515
00:39:10,775 --> 00:39:12,597
Сильнейшая раса, да?
516
00:39:20,185 --> 00:39:23,549
Ну, как там всё с этой жидовкой наверху?
517
00:39:23,703 --> 00:39:25,711
Ну, она не хочет со мной разговаривать.
518
00:39:26,220 --> 00:39:27,689
Ну, ты же нацист.
519
00:39:27,689 --> 00:39:29,174
Наверное.
520
00:39:29,505 --> 00:39:31,927
Эту книгу будет труднее написать,
чем я думал.
521
00:39:37,091 --> 00:39:39,538
Что она делает?
Она что-то сжигает.
522
00:39:40,400 --> 00:39:42,411
Что она там сжигает?
Что ты там жжёшь?
523
00:39:42,411 --> 00:39:43,756
Она тебя не слышит.
524
00:39:43,925 --> 00:39:46,048
Что ты там жжёшь?
525
00:39:57,361 --> 00:39:58,590
Что ты такая весёлая?
526
00:39:58,590 --> 00:40:00,016
Всё меняется.
527
00:40:00,016 --> 00:40:04,138
Союзники захватили Италию, Франция будет следующей. И скоро
война закончится.
528
00:40:04,138 --> 00:40:05,401
Чёрт возьми!
529
00:40:05,401 --> 00:40:08,608
Почему ты радуешься?
Ты ненавидишь свою страну?
530
00:40:08,681 --> 00:40:12,119
Я люблю свою страну, я ненавижу войну.
Она бессмысленна и глупа,
531
00:40:12,119 --> 00:40:14,001
и чем скорее наступит мир, тем лучше.
532
00:40:14,001 --> 00:40:17,980
О, война закончится.
Мы сотрём наших врагов в пыль!
533
00:40:17,992 --> 00:40:20,853
И когда они будут уничтожены,
мы будем использовать их могилы как...
534
00:40:20,853 --> 00:40:22,799
Ладно, больше никакой политики.
535
00:40:22,862 --> 00:40:25,623
Ужин на нейтральной территории.
Этот стол — Швейцария.
536
00:40:25,623 --> 00:40:27,225
Давай есть.
537
00:40:35,818 --> 00:40:37,680
Ты не ешь.
538
00:40:38,321 --> 00:40:42,516
Нет, я не настолько голодна.
Я могу поесть позже.
539
00:40:42,660 --> 00:40:45,129
А сейчас просто пожую
этот виноград.
540
00:40:48,665 --> 00:40:54,225
Ну, а я очень голоден,
так что, может быть, я доем твоё.
541
00:40:55,268 --> 00:40:57,363
Не хочу, чтобы пропало.
542
00:41:11,923 --> 00:41:13,780
Как прошел твой день, Йоханнес?
543
00:41:13,780 --> 00:41:18,218
Ну, знаешь, просто бродил, будучи уродливым ребенком,
которому не для чего жить.
544
00:41:18,340 --> 00:41:19,251
Ты не уродлив.
545
00:41:19,251 --> 00:41:23,153
Мое лицо выглядит как, чёрт возьми,
карта города, женщина.
546
00:41:24,326 --> 00:41:29,082
Я и не ожидал, что ты поймешь.
Если бы мой отец был здесь, он бы понял.
547
00:41:29,082 --> 00:41:30,915
Ну, его нет.
548
00:41:30,915 --> 00:41:34,915
Я знаю.
Вместо этого я торчу с тобой.
549
00:41:36,063 --> 00:41:38,378
- Ты хочешь к папочке?
- Да, хочу.
550
00:41:38,378 --> 00:41:41,365
Да.
551
00:41:41,365 --> 00:41:43,275
Ладно.
552
00:41:55,260 --> 00:41:58,044
Никогда не смей так разговаривать со своей,
чёрт возьми, матерью!
553
00:42:15,121 --> 00:42:17,149
Поль, что случилось?
554
00:42:18,558 --> 00:42:19,638
Поль?
555
00:42:19,638 --> 00:42:21,269
Я накричал на ребёнка.
556
00:42:21,269 --> 00:42:23,446
Что? Пойди извинись.
557
00:42:27,063 --> 00:42:28,438
Прости, парень.
558
00:42:28,438 --> 00:42:31,221
Что? Что это было за извинение?
559
00:42:40,361 --> 00:42:41,791
Прости, парень.
560
00:42:45,682 --> 00:42:47,121
Джоджо.
561
00:42:48,554 --> 00:42:50,422
Я знаю, что ты скучаешь по мне, но это так..
562
00:42:50,931 --> 00:42:54,170
Я там,
пытаюсь изменить мир к лучшему.
563
00:42:54,467 --> 00:42:59,198
И пока меня нет,
мне нужно, чтобы ты позаботился о моей Рози.
564
00:43:00,866 --> 00:43:02,438
Сможешь это сделать?
565
00:43:04,608 --> 00:43:06,085
Да, пап.
566
00:43:06,578 --> 00:43:08,117
Спасибо.
567
00:43:09,327 --> 00:43:11,384
Она делает всё, что может.
568
00:43:13,786 --> 00:43:16,885
О, Боже. Мы воспитали хорошего ребёнка, да?
569
00:43:19,123 --> 00:43:20,425
Чёрт, хорошо!
570
00:43:20,425 --> 00:43:24,538
Это напоминает мне танец с Рози
в красном салоне.
571
00:43:24,586 --> 00:43:26,174
Ты помнишь, дорогая?
572
00:43:26,514 --> 00:43:28,618
Конечно, милый.
573
00:43:36,477 --> 00:43:37,720
Эй.
574
00:43:37,890 --> 00:43:42,073
Не сиди здесь просто так, парень.
Пойдём, потанцуй с родителями.
575
00:44:30,324 --> 00:44:34,126
Итак, я хочу, чтобы ты нарисовала картину того,
где живут евреи.
576
00:44:34,287 --> 00:44:38,743
Где вы все едите, спите
и где Королева-жидовка откладывает яйца.
577
00:44:39,095 --> 00:44:40,531
Ты и впрямь идиот.
578
00:44:40,531 --> 00:44:42,485
Давай,
у нас ещё много работы.
579
00:44:43,320 --> 00:44:44,775
Расскажи мне о своей семье.
580
00:44:44,775 --> 00:44:48,047
Я расскажу тебе о евреях, но ты
не имеешь права знать о моей семье.
581
00:44:48,047 --> 00:44:49,716
Но мне нужна предыстория.
582
00:44:49,716 --> 00:44:53,248
Почему ты болтаешься со мной,
разве у тебя нет друзей?
583
00:44:53,248 --> 00:44:54,709
Конечно есть! Йорки.
584
00:44:54,709 --> 00:44:56,976
- Йорки?
- Среди прочих.
585
00:44:57,713 --> 00:45:00,252
- У тебя никого нет.
- У меня есть Натан.
586
00:45:00,252 --> 00:45:02,371
Натан? Кто это, черт возьми, такой?
587
00:45:02,371 --> 00:45:04,545
Моя жених. У меня есть он.
588
00:45:04,545 --> 00:45:05,577
Где он?
589
00:45:05,577 --> 00:45:07,846
Сражается в сопротивлении.
Понял?
590
00:45:10,171 --> 00:45:12,532
Он сделал мне предложение
на берегу Флюса.
591
00:45:12,670 --> 00:45:16,197
Он опустился на колени, как подобает джентльмену,
и прочел стихотворение Рильке.
592
00:45:16,739 --> 00:45:19,200
И когда я сказала «да»,
мы танцевали в ночи.
593
00:45:19,362 --> 00:45:22,415
Уныло. Что за Рильке?
594
00:45:22,415 --> 00:45:24,516
Великий поэт. Любимый Натана.
595
00:45:24,516 --> 00:45:26,103
О, любимый Натана? Да.
596
00:45:26,103 --> 00:45:28,953
Он приедет, чтобы спасти меня,
а потом мы поедем жить в Париж.
597
00:45:29,624 --> 00:45:31,798
Ты навсегда отвернёшься
от Германии?
598
00:45:32,278 --> 00:45:33,868
Это она отвернулась от меня.
599
00:45:34,165 --> 00:45:35,517
Ну, ты нам не нужна.
600
00:45:35,517 --> 00:45:39,038
Ты и твой глупый парень
можете заткнуться и жить
601
00:45:39,038 --> 00:45:42,786
в тупой стране сыров, улиток и багетов.
602
00:45:43,211 --> 00:45:45,466
Ну-ну, это только потому,
что у тебя нет девушки.
603
00:45:45,550 --> 00:45:47,248
Я слишком занят для девушки.
604
00:45:47,248 --> 00:45:49,204
Когда-нибудь ты найдёшь время.
605
00:45:49,506 --> 00:45:51,437
Больше ни о чём не будешь думать.
606
00:45:52,227 --> 00:45:54,789
Встретишь кого-то
и проведёшь свои дни,
607
00:45:54,789 --> 00:45:58,044
мечтая о моментах,
когда ты снова сможешь держать её в своих объятиях.
608
00:45:59,422 --> 00:46:01,298
Это и есть любовь.
609
00:46:02,783 --> 00:46:03,821
Абсурд.
610
00:46:03,821 --> 00:46:05,305
Готово.
611
00:46:14,931 --> 00:46:17,235
Я сказал нарисовать, где живут жиды.
612
00:46:17,311 --> 00:46:19,898
Это просто дурацкий рисунок моей головы.
613
00:46:20,395 --> 00:46:22,833
Да, именно там мы и живём.
614
00:46:28,927 --> 00:46:31,452
Рильке.
615
00:46:31,719 --> 00:46:34,258
Где же вы, стихоплётные тупицы.
616
00:46:36,054 --> 00:46:38,211
Да, отличная мысль, Кролик.
617
00:46:38,365 --> 00:46:40,542
Мы используем все эти книги,
чтобы сделать фальшивый пол,
618
00:46:40,542 --> 00:46:43,008
через который она
упадёт прямо в яму,
619
00:46:43,008 --> 00:46:46,558
полную пираний, лавы и бекона.
620
00:46:47,013 --> 00:46:48,626
Она на не поймет, что сразило её.
621
00:46:50,331 --> 00:46:51,750
Не шикай на меня.
622
00:46:52,056 --> 00:46:54,322
Давай возьмём книгу и пойдем,
библиотеки идиотские.
623
00:46:59,344 --> 00:47:02,767
Да, это действительно хорошая идея,
то, что мы делаем прямо сейчас.
624
00:47:02,825 --> 00:47:06,532
Если бы у неёе было сердце,
оно бы разорвалось пополам.
625
00:47:09,096 --> 00:47:10,945
Мне нужно тебе кое-что сказать.
626
00:47:10,945 --> 00:47:15,869
Я наткнулся на старое письмо
от Натана, твоего жениха.
627
00:47:16,072 --> 00:47:17,199
Адресованное тебе.
628
00:47:17,343 --> 00:47:19,049
О чём, чёрт возьми,
ты говоришь?
629
00:47:19,049 --> 00:47:20,619
Я просто прочту его.
630
00:47:21,995 --> 00:47:25,961
Дорогая Эльза, мне трудно это писать,
631
00:47:25,961 --> 00:47:29,529
но я больше не хочу жениться на тебе.
632
00:47:29,816 --> 00:47:33,737
Я нашел новую женщину, и мы очень любим друг друга,
и целуемся с языком.
633
00:47:34,140 --> 00:47:36,354
Как говорит мой любимый поэт Рильке,
634
00:47:36,649 --> 00:47:41,699
В любви нам нужно практиковать только одно:
отпускать друг друга.
635
00:47:42,214 --> 00:47:44,478
Итак, прощай
и прости, что бросил тебя.
636
00:47:45,024 --> 00:47:48,875
Натан. Твой бывший жених.
637
00:47:49,321 --> 00:47:51,961
P.S. На самом деле я не в сопротивлении.
638
00:47:52,235 --> 00:47:56,147
Я лгал.
Я теперь безработный и довольно толстый.
639
00:48:23,797 --> 00:48:29,161
Можешь не открывать, но я, вообще-то,
забыл, что там было второе письмо.
640
00:48:31,679 --> 00:48:37,552
Дорогая Эльза, я просто хочу, чтобы ты знала,
что я уже не хочу расставаться.
641
00:48:38,048 --> 00:48:41,912
Я передумал, потому что не хочу,
чтобы ты убивала себя из-за меня.
642
00:48:42,148 --> 00:48:46,076
Что несколько девушек сделали в прошлом,
и это довольно нервно.
643
00:48:46,561 --> 00:48:48,759
Мне нужно, чтобы ты была жива,.
644
00:48:48,759 --> 00:48:50,915
Слава Богу, о тебе позаботился
этот парень,
645
00:48:51,068 --> 00:48:56,249
молодой человек развит не по годам,
и к тому же храбрый.
646
00:48:56,874 --> 00:48:58,867
И давай всё-таки поженимся когда-нибудь,
647
00:48:58,867 --> 00:49:02,621
хотя я действительно безработный
и у меня ничего не получается.
648
00:49:03,799 --> 00:49:06,447
Твой Натан.
649
00:49:15,624 --> 00:49:16,889
- Бетховен.
- Эйнштейн.
650
00:49:16,889 --> 00:49:18,276
- Бах.
- Гершвин.
651
00:49:18,276 --> 00:49:20,286
Брамс. Вагнер. Моцарт.
652
00:49:20,286 --> 00:49:21,874
Музыканты, это всё, что ты знаешь?
653
00:49:22,405 --> 00:49:23,411
Рильке.
654
00:49:23,763 --> 00:49:26,961
Конечно, твой любимый, Рильке.
Его мать — еврейка.
655
00:49:26,961 --> 00:49:29,280
- Значит, Дитрих.
- Гудини.
656
00:49:29,889 --> 00:49:31,994
Нет, это невозможно!
657
00:49:31,994 --> 00:49:34,608
Поверь, брат.
Просто спроси Писсарро, Модильяни,
658
00:49:34,608 --> 00:49:39,755
Ман Рея, Гертруду Стайн, Мистера Мозеса и
короля их всех Иисуса Христа, аминь.
659
00:49:40,960 --> 00:49:42,792
Сейчас ты просто произносишь любое старое имя.
660
00:49:42,792 --> 00:49:45,512
Я никогда не слышал об этих людях,
и теперь я сыт по горло.
661
00:49:45,657 --> 00:49:46,641
Эй.
662
00:49:46,939 --> 00:49:49,904
Если найдёшь ещё какие-нибудь из этих писем,
дашь мне знать?
663
00:49:50,042 --> 00:49:53,594
Конечно. Ладно. Пока.
664
00:49:57,133 --> 00:49:59,561
Раньше эти берега были полны любовников.
665
00:50:00,460 --> 00:50:03,205
Там были танцы и пение и...
666
00:50:04,098 --> 00:50:05,515
Романтика.
667
00:50:05,963 --> 00:50:07,745
Нет времени для романтики!
668
00:50:08,206 --> 00:50:09,517
Мы на войне!
669
00:50:10,519 --> 00:50:12,627
Всегда есть время для романтики.
670
00:50:13,109 --> 00:50:15,381
Когда-нибудь ты встретишь кого-то особенного.
671
00:50:15,818 --> 00:50:17,909
Почему все
мне это твердят?
672
00:50:18,974 --> 00:50:20,504
А кто ещё тебе это говорит?
673
00:50:21,517 --> 00:50:22,834
Все.
674
00:50:23,385 --> 00:50:25,925
В любом случае, это была глупая идея.
675
00:50:26,761 --> 00:50:28,265
Ты глупый.
676
00:50:28,772 --> 00:50:30,958
Любовь — самая сильная вещь в мире.
677
00:50:31,100 --> 00:50:34,465
Думаю, ты узнаешь, что металл —
самая прочная вещь в мире,
678
00:50:34,527 --> 00:50:37,567
за ним следует динамит,
а затем мышцы.
679
00:50:38,249 --> 00:50:41,306
Кроме того, я даже не узнаю,
если увижу.
680
00:50:41,848 --> 00:50:45,574
Сюрприз, сюрприз.
Шнурки опять развязались.
681
00:50:48,165 --> 00:50:50,803
Джоджо, ты узнаешь, когда это произойдёт.
682
00:50:52,160 --> 00:50:53,600
Ты это почувствуешь.
683
00:50:54,042 --> 00:50:55,507
Это боль.
684
00:50:55,507 --> 00:50:56,542
Держу пари, у меня в заднице.
685
00:50:56,542 --> 00:51:00,188
В твоём животике.
Как будто там полно бабочек.
686
00:51:01,024 --> 00:51:01,897
Фу.
687
00:51:02,177 --> 00:51:03,795
Да, фу.
688
00:51:04,231 --> 00:51:07,842
Давай, Сритлер,
пошли дальше.
689
00:51:09,929 --> 00:51:10,619
Эй.
690
00:51:10,619 --> 00:51:13,030
Да что с тобой такое?
Я волнуюсь за тебя, парень.
691
00:51:13,030 --> 00:51:14,958
Ты что, пьян? Опять?
692
00:51:14,958 --> 00:51:16,069
Давай.
693
00:51:16,575 --> 00:51:17,856
Ты можешь меня развя...
694
00:51:18,013 --> 00:51:19,560
Ты и правда толстеешь.
695
00:51:19,560 --> 00:51:20,380
Нет...
696
00:51:20,380 --> 00:51:22,792
Знаешь что, почему бы мне просто
не оставить тебя здесь, а?
697
00:51:22,831 --> 00:51:25,817
И я приду за тобой завтра.
Ладно, как насчет этого?
698
00:51:25,992 --> 00:51:27,781
Ты же считаешь себя взрослым, дорогой.
699
00:51:27,781 --> 00:51:30,952
Встретимся дома,
думаю, завтра утром.
700
00:51:32,075 --> 00:51:35,048
Ты слишком быстро растешь.
Десятилетний ребенок не должен
701
00:51:35,558 --> 00:51:38,087
праздновать войну
и говорить о политике.
702
00:51:38,087 --> 00:51:42,440
Ты должен лазить по деревьям,
а потом падать с этих деревьев.
703
00:51:42,510 --> 00:51:44,821
Но Фюрер говорит,
когда мы победим,
704
00:51:44,821 --> 00:51:48,030
именно мы, молодые парни,
будем править миром.
705
00:51:50,080 --> 00:51:52,832
Рейх умирает,
мы проиграем войну,
706
00:51:52,832 --> 00:51:55,050
и что тогда ты будешь делать?
707
00:51:55,567 --> 00:51:58,335
Жизнь – это дар.
Мы должны это праздновать.
708
00:51:59,512 --> 00:52:03,488
Мы должны танцевать, чтобы показать Богу,
что мы благодарны за то, что живы.
709
00:52:10,228 --> 00:52:12,066
Ну, я не буду танцевать.
710
00:52:12,442 --> 00:52:14,327
Танцы — это для людей,
у которых нет работы.
711
00:52:14,461 --> 00:52:16,125
Танцы — это для людей, которые сводобны.
712
00:52:16,588 --> 00:52:18,264
Это бегство от всего этого.
713
00:52:18,458 --> 00:52:20,830
Ну, ты свободна для того,
чтобы дотанцевать до дома.
714
00:52:21,374 --> 00:52:22,691
А я поехал.
715
00:52:23,045 --> 00:52:24,146
О, нет, не надо.
716
00:52:24,146 --> 00:52:25,721
Никто меня не остановит!
717
00:52:45,250 --> 00:52:49,536
Добро пожаловать домой, мальчики.
А теперь идите домой и поцелуйте своих матерей.
718
00:53:09,278 --> 00:53:11,534
Никаких новостей от Натана сегодня,
увы.
719
00:53:11,627 --> 00:53:15,751
Он, наверное, делает что-то удивительное,
например, читает книгу или отращивает бороду.
720
00:53:20,047 --> 00:53:21,185
Что случилось?
721
00:53:23,635 --> 00:53:25,632
Хочешь, я расскажу тебе о евреях?
722
00:53:26,194 --> 00:53:27,577
Мне все равно.
723
00:53:28,909 --> 00:53:34,150
Вначале мы жили в пещерах,
глубоко-глубоко в центре Земли.
724
00:53:34,150 --> 00:53:34,899
Стой.
725
00:53:34,899 --> 00:53:40,552
Страшные места, полные странных и удивительных
существ, у которых есть одна общая черта...
726
00:53:40,869 --> 00:53:42,637
Кража кончиков пенисов.
727
00:53:42,637 --> 00:53:45,314
Нет, идиот. Любовь к искусству.
728
00:53:45,314 --> 00:53:46,991
Без обрезаний пенисов?
729
00:53:47,146 --> 00:53:48,312
Хочешь историю или нет?
730
00:53:48,312 --> 00:53:51,843
Ты можешь продолжать,
но я знаю, что это правда, насчет пенисов.
731
00:53:52,123 --> 00:53:53,877
Раввины используют их как затычки для ушей.
732
00:53:54,022 --> 00:53:57,898
Двигаемся дальше.
После многих лет развития
733
00:53:57,898 --> 00:54:03,055
магии и заклинаний, мы медленно двинулись
из пещер в города.
734
00:54:03,376 --> 00:54:06,790
Некоторые из нас остались в пещерах,
в телах животных.
735
00:54:06,941 --> 00:54:09,037
Типа глобстеров?
736
00:54:09,888 --> 00:54:11,595
Я их нарисую.
737
00:54:26,630 --> 00:54:28,184
Цветным было бы лучше.
738
00:54:28,745 --> 00:54:30,028
Где рога?
739
00:54:30,168 --> 00:54:31,294
Под волосами.
740
00:54:32,630 --> 00:54:33,878
А где твои?
741
00:54:34,180 --> 00:54:37,236
Я слишком молода.
Они вырастают, когда тебе исполняется 21.
742
00:54:38,636 --> 00:54:43,110
В наши дни мы живём среди нормальных людей,
но часто занимаем дом
743
00:54:43,110 --> 00:54:46,936
и свисаем с потолка,
когда спим, как летучие мыши.
744
00:54:48,884 --> 00:54:51,703
И вот ещё что —
мы можем читать мысли друг друга.
745
00:54:52,243 --> 00:54:56,055
Боже мой! Все мысли?
А как насчет мыслей немцев?
746
00:54:56,055 --> 00:54:59,586
Нет, их головы слишком толстые,
чтобы мы могли проникнуть.
747
00:55:00,648 --> 00:55:04,765
Подобно птицам, наш истинный язык
звучит как пение.
748
00:55:05,941 --> 00:55:09,416
А ещё нас привлекают
блестящие вещи.
749
00:55:09,928 --> 00:55:14,084
Кристаллы, стекло и золото.
750
00:55:14,218 --> 00:55:18,301
Привлекают блестящие штучки.
751
00:55:19,327 --> 00:55:22,343
Но также и уродливые вещи.
Жиды любят уродство.
752
00:55:22,343 --> 00:55:24,447
Это ещё одно,
что мы узнали в школе.
753
00:55:24,999 --> 00:55:28,107
Ты их любишь, да? Уродливые вещи?
754
00:55:35,148 --> 00:55:36,301
Привет.
755
00:55:36,585 --> 00:55:38,200
Вы двое, кажется, хорошо ладите.
756
00:55:38,745 --> 00:55:40,897
Я просто хотел убедиться, что она всё ещё жива.
757
00:55:41,031 --> 00:55:41,946
Какая тебе разница?
758
00:55:41,946 --> 00:55:45,214
Я не хочу, просто не хочу,
чтобы в моем доме был мёртвый человек.
759
00:55:45,214 --> 00:55:46,576
Как бы тебе это понравилось?
760
00:55:46,576 --> 00:55:49,772
С удовольствием.
Побольше мертвых людей в моем доме, пожалуйста.
761
00:55:49,901 --> 00:55:51,888
Слушай, просто всё время, что вы двое
проводите вместе,
762
00:55:51,888 --> 00:55:53,976
это заставляет меня чувствовать себя
очень неловко.
763
00:55:53,976 --> 00:55:55,983
Ты сам это предложил.
764
00:55:56,098 --> 00:55:56,950
Разве?
765
00:55:56,950 --> 00:55:58,673
- Да.
- О, да, предложил.
766
00:55:58,814 --> 00:56:01,246
Кроме того, это для книги.
767
00:56:02,237 --> 00:56:05,355
Боже мой. Ты прав.
Извини. Я веду себя странно?
768
00:56:05,446 --> 00:56:09,190
Сейчас это странно, да?
Между нами не должно быть ничего странного.
769
00:56:09,219 --> 00:56:11,142
Ничего из этого не должно быть странным.
770
00:56:11,884 --> 00:56:14,137
Всё нормально. Я просто устал.
Я пошёл спать.
771
00:56:14,137 --> 00:56:16,046
Да, я просто согревал
твою постель,
772
00:56:16,156 --> 00:56:18,002
потому что это то,
что делают настоящие друзья.
773
00:56:18,484 --> 00:56:20,585
Эй, что ты думаешь
об этой форме?
774
00:56:20,585 --> 00:56:23,358
Я не уверен насчёт бедер на брюках.
Должны ли они быть больше?
775
00:56:24,310 --> 00:56:25,360
Отлично выглядишь.
776
00:56:25,633 --> 00:56:26,563
Спасибо.
777
00:56:26,563 --> 00:56:29,864
А теперь послушай, Джоджо,
могу я дать тебе хороший совет?
778
00:56:30,256 --> 00:56:32,232
Когда увидишь, что у неё на уме,
779
00:56:32,232 --> 00:56:34,781
и куда она пытается заставить
тебя идти в твоём уме.
780
00:56:34,781 --> 00:56:37,792
В своём уме
ты должен идти в другую сторону.
781
00:56:38,370 --> 00:56:41,752
Ты понимаешь, о чём я говорю?
Не позволяй ей посадить себя в тюрьму для мозга.
782
00:56:41,901 --> 00:56:48,380
Это, дорогой Джоджо, одна вещь, которая
не может и не должна когда-либо случиться с немцем!
783
00:56:48,832 --> 00:56:52,452
Не позволяй командовать твоим немецким мозгом!
784
00:56:53,464 --> 00:56:57,376
Я позволю командовать
своим немецким мозгом, Майн Фюрер.
785
00:56:57,376 --> 00:56:58,881
Постарайся.
786
00:56:59,782 --> 00:57:03,731
Теперь, я думаю, что у тебя есть
много хорошей информации в книге.
787
00:57:04,038 --> 00:57:06,678
Пришло время показать её всему миру,
ты так не думаешь?
788
00:57:07,118 --> 00:57:08,502
Да.
789
00:57:11,691 --> 00:57:13,431
Адольф?
790
00:57:13,505 --> 00:57:15,379
Думаешь, я уродлив?
791
00:57:16,020 --> 00:57:17,674
Да.
792
00:57:26,180 --> 00:57:27,840
Он спит?
793
00:57:29,685 --> 00:57:31,279
Он другой.
794
00:57:31,882 --> 00:57:35,182
Он что-то подозревает.
Он думает, что тут оказался призрак Инги.
795
00:57:38,841 --> 00:57:41,109
Ты мне её напоминаешь.
Правда.
796
00:57:42,437 --> 00:57:45,291
Мне бы очень хотелось,
чтобы она выросла женщиной.
797
00:57:47,377 --> 00:57:50,607
Но вместо этого мне придется наблюдать за тобой.
798
00:57:56,015 --> 00:57:58,277
Я ничего не знаю о том,
как быть женщиной.
799
00:57:59,771 --> 00:58:04,297
Это вот так?
Делать такие вещи, вроде пить вино?
800
00:58:05,817 --> 00:58:08,248
Конечно, ты будешь пить.
801
00:58:08,576 --> 00:58:10,605
Шампанское, если счастлива.
802
00:58:10,784 --> 00:58:12,599
Шампанское, если тебе грустно.
803
00:58:13,254 --> 00:58:17,810
Водить машину, играть в азартные игры,
если захочется.
804
00:58:18,309 --> 00:58:21,492
Носить бриллианты.
Учиться стрелять из пистолета.
805
00:58:21,946 --> 00:58:24,838
Уехать в Марокко.
Завести любовников.
806
00:58:25,201 --> 00:58:26,792
Заставить их страдать.
807
00:58:27,420 --> 00:58:29,388
Посмотреть в глаза тигру.
808
00:58:30,700 --> 00:58:33,777
И доверять без страха -
вот что значит быть женщиной.
809
00:58:35,354 --> 00:58:37,331
Как Вы это делаете?
810
00:58:37,844 --> 00:58:40,506
Откуда Вы знаете,
что можете кому-то доверять?
811
00:58:41,923 --> 00:58:43,891
Просто доверяешь.
812
00:58:45,566 --> 00:58:47,180
Спокойной ночи.
813
00:58:50,113 --> 00:58:53,881
Все эти вещи.
Вы это делали?
814
00:58:54,640 --> 00:58:58,590
Знаете, поездка в Марокко,
и всё остальное.
815
00:58:59,673 --> 00:59:03,094
Нет, я никогда
не смотрела тигру в глаза.
816
00:59:21,070 --> 00:59:25,250
Финкель, я имел в виду, что нам понадобятся собаки
на случай нападения на город, а не горожане,
817
00:59:25,753 --> 00:59:27,618
немецкие с овчарни.
818
00:59:28,615 --> 00:59:30,017
Уведи их отсюда.
819
00:59:30,688 --> 00:59:32,875
Уведи их отсюда! Сейчас же!
820
00:59:33,143 --> 00:59:34,577
Живо!
821
00:59:35,305 --> 00:59:36,976
Проходите, пожалуйста.
Спасибо.
822
00:59:41,143 --> 00:59:42,438
Прости, что накричал на тебя.
823
00:59:42,438 --> 00:59:43,669
- Я чувствую себя так глупо.
- Нет-нет.
824
00:59:43,669 --> 00:59:44,808
Это дурацкое название собаки,
825
00:59:44,808 --> 00:59:46,958
я должен был говорить чётче.
Ты отлично справляешься.
826
00:59:46,958 --> 00:59:48,343
Danke.
827
00:59:50,952 --> 00:59:51,938
Здарова, пацан.
828
00:59:51,938 --> 00:59:53,925
Чем мы можем помочь Вам сегодня,
мастер Бетцлер?
829
00:59:53,925 --> 00:59:55,817
Как дела?
Рассказывай.
830
00:59:55,969 --> 00:59:59,028
Если кто-то сдаст жида,
получит ли он медаль или что-то в этом роде?
831
00:59:59,028 --> 01:00:01,369
О, жиды, жиды...
Тебя всё ещё заботят эти люди?
832
01:00:01,369 --> 01:00:04,416
Ты же знаешь, что я готовлю город
к неминуемому вторжению, верно?
833
01:00:04,416 --> 01:00:06,598
Я составляю стратегию обороны планеты.
834
01:00:06,598 --> 01:00:09,941
У меня тут американцы на Западе.
Русские на Востоке.
835
01:00:09,941 --> 01:00:13,146
Мой друг однажды встретил русских,
и они его сожрали.
836
01:00:14,890 --> 01:00:15,874
А кто грецкие орехи?
837
01:00:15,874 --> 01:00:17,396
Орехи — это просто орехи, парень.
838
01:00:17,676 --> 01:00:19,012
О чём ты хочешь поговорить?
839
01:00:19,407 --> 01:00:21,605
Ну, я многое узнаю о жидах.
840
01:00:21,763 --> 01:00:24,656
Знаете ли вы,
что жиды могут читать мысли друг друга?
841
01:00:24,696 --> 01:00:27,350
А когда они спят,
то свисают с потолка, как летучие мыши.
842
01:00:27,637 --> 01:00:30,363
Это восхитительно,
откуда у тебя такая информация?
843
01:00:32,998 --> 01:00:35,223
Исследование. Я пишу книгу.
844
01:00:35,223 --> 01:00:37,282
О, поздравляю.
Как называется?
845
01:00:37,569 --> 01:00:40,612
«Эй, эврей!»
Это разоблачение евреев.
846
01:00:42,323 --> 01:00:44,951
Можешь ещё назвать
«Жид не убежит».
847
01:00:45,693 --> 01:00:48,190
Как насчёт «Отлов жидов»?
848
01:00:49,140 --> 01:00:51,441
У тебя и впрямь
великолепное воображение.
849
01:00:52,186 --> 01:00:54,018
- Это правда.
- Да, конечно, это правда.
850
01:00:54,168 --> 01:00:57,514
В твоём возрасте
у меня был воображаемый друг по имени Конни.
851
01:00:57,514 --> 01:01:00,838
Он мочился в мою постель, когда я спал.
Он доставил мне столько неприятностей.
852
01:01:01,101 --> 01:01:03,703
Эй, иди сюда, может ты захочешь
посмотреть, над чем я работаю.
853
01:01:04,120 --> 01:01:08,080
В рамках подготовки ко вторжению
я перекраиваю свою форму.
854
01:01:08,572 --> 01:01:12,663
Перья для аэродинамики.
Сверкающий цвет, чтобы ослепить врага.
855
01:01:12,663 --> 01:01:14,496
Сапоги, чисто декоративные.
856
01:01:14,626 --> 01:01:15,906
И это.
857
01:01:15,906 --> 01:01:19,473
Это пушка Гатлинга,
оснащённая рацией,
858
01:01:19,473 --> 01:01:23,486
которая издаёт раздражающую музыку,
чтобы привести противника в уныние.
859
01:01:23,679 --> 01:01:25,606
Кстати, всё это защищено авторским правом.
860
01:01:25,606 --> 01:01:26,845
Это означает, что тебе нельзя копировать.
861
01:01:26,845 --> 01:01:28,981
Да, не давай мне никаких идей, парень.
862
01:01:31,925 --> 01:01:34,559
Дети говорят мне,
что твой отец ушёл воевать?
863
01:01:34,559 --> 01:01:37,280
Итак, похоже, ты теперь хозяин дома,
как там всё?
864
01:01:38,507 --> 01:01:39,678
Всё хорошо.
865
01:01:40,682 --> 01:01:41,804
Ja?
866
01:01:41,949 --> 01:01:44,063
Ну, какие задания
у вас есть для меня сегодня?
867
01:01:44,063 --> 01:01:45,829
У меня есть только одно, я бы не стал лгать.
868
01:01:45,829 --> 01:01:47,898
Это немного уступает тому,
к чему ты привык, но
869
01:01:47,898 --> 01:01:50,662
нам нужны все руки
что есть сейчас.
870
01:01:52,215 --> 01:01:54,019
Металл для Гитлера.
871
01:01:54,401 --> 01:01:56,992
Кастрюли и сковородки для военных действий.
872
01:01:57,621 --> 01:02:02,875
Вот металический человек идёт,
кастрюли, сковородки ждёт.
873
01:02:02,946 --> 01:02:05,507
Металл для Гитлера.
874
01:02:05,746 --> 01:02:08,380
Кастрюли и сковородки.
875
01:02:30,033 --> 01:02:32,469
Освободи Германию.
876
01:02:37,438 --> 01:02:38,873
Джоджо?
877
01:02:39,532 --> 01:02:40,575
Йорки?
878
01:02:40,575 --> 01:02:42,380
Привет.
879
01:02:45,567 --> 01:02:47,155
Ты теперь солдат?
880
01:02:47,155 --> 01:02:48,589
К вашим услугам.
881
01:02:48,589 --> 01:02:50,612
Но тебе всего 11.
882
01:02:50,612 --> 01:02:51,787
Я знаю.
883
01:02:51,787 --> 01:02:53,516
- Можно мне?
- Да, конечно.
884
01:02:53,516 --> 01:02:55,235
Это что, бумага?
885
01:02:55,397 --> 01:02:59,307
Сначала я тоже так думал,
но это «похоже на бумагу».
886
01:02:59,449 --> 01:03:02,665
Это новейший материал,
изобрётенный нашими ведущими учеными.
887
01:03:02,926 --> 01:03:05,358
Ну, я впечатлен.
888
01:03:06,111 --> 01:03:07,264
Эй, Йорки.
889
01:03:08,589 --> 01:03:11,104
Я поймал жида. Настоящего.
890
01:03:11,407 --> 01:03:12,591
Жида?
891
01:03:12,591 --> 01:03:15,711
Я видел некоторых, которых они поймали,
в засаде в Форресте в прошлом месяце.
892
01:03:15,837 --> 01:03:18,855
Лично я не понимаю,
из-за чего весь этот шум.
893
01:03:18,981 --> 01:03:21,859
Они совсем не были страшными
и казались вроде бы нормальными.
894
01:03:22,864 --> 01:03:25,577
Я отвлекаюсь.
Мне пора идти.
895
01:03:26,153 --> 01:03:28,052
Пока.
896
01:03:28,524 --> 01:03:30,818
Боже мой.
С этой штукой так трудно бегать.
897
01:03:36,973 --> 01:03:38,160
Я нашёл это.
898
01:03:39,705 --> 01:03:41,915
Можешь их забрать.
Они, наверное, сломаны.
899
01:03:42,233 --> 01:03:43,628
Это ничего не значит.
900
01:03:44,350 --> 01:03:46,352
Может быть, ты нарисуешь
что-нибудь для моей книги.
901
01:03:49,297 --> 01:03:50,581
Я могу нарисовать опять тебя.
902
01:03:50,581 --> 01:03:52,808
Никто не хочет видеть
фотографии калек.
903
01:03:54,888 --> 01:03:56,531
Ты не калека.
904
01:03:57,995 --> 01:04:01,599
Кроме того, истинные художники
такого не замечают.
905
01:04:01,599 --> 01:04:03,146
Слепые художники, ты имела ввиду.
906
01:04:04,216 --> 01:04:09,220
Всё нормально. Я просто признаю, что буду одним
из тех парней, которые никогда не поцелуют девушку.
907
01:04:10,378 --> 01:04:12,270
Тебя поцелуют, Джоджо.
908
01:04:14,063 --> 01:04:15,907
Хочешь, я тебя поцелую?
909
01:04:18,947 --> 01:04:20,130
Ладно.
910
01:04:20,439 --> 01:04:21,632
Две вещи.
911
01:04:21,957 --> 01:04:23,299
Вещь номер один.
912
01:04:23,423 --> 01:04:28,241
Незаконно нацистам и жидам тусоваться,
как мы, не говоря уже о поцелуях.
913
01:04:28,403 --> 01:04:29,478
Вещь номер два.
914
01:04:30,395 --> 01:04:33,757
Это был бы просто сочувственный поцелуй,
который не считается.
915
01:04:36,152 --> 01:04:37,634
Ты не нацист.
916
01:04:38,024 --> 01:04:41,677
Я очень люблю свастику, так что, думаю,
это очень хороший знак.
917
01:04:41,677 --> 01:04:43,965
Ты не нацист, Джоджо.
918
01:04:44,565 --> 01:04:49,236
Ты 10-летний пацан, который любит свастику
и любит наряжаться в смешную форму,
919
01:04:49,236 --> 01:04:53,558
и хочет быть частью клуба.
Но ты не один из них.
920
01:04:55,464 --> 01:04:56,626
Ладно.
921
01:04:57,324 --> 01:05:01,010
Давай просто согласимся не соглашаться,
хорошо?
922
01:05:02,264 --> 01:05:03,852
Не нацист.
923
01:05:05,324 --> 01:05:07,537
Какой грязный еврей!
924
01:05:57,780 --> 01:06:00,403
Давай, прячься!
Скорее, уходи!
925
01:06:07,236 --> 01:06:08,520
Хайль Гитлер.
926
01:06:09,288 --> 01:06:13,772
Позвольте представиться, Я капитан
Герман Дирц из Фалькенхеймского Гестапо.
927
01:06:13,772 --> 01:06:17,799
Со мной Герр Мюллер, Герр Юнкер,
Герр Клум и Герр Фрош.
928
01:06:17,799 --> 01:06:19,409
Можно нам войти?
929
01:06:20,524 --> 01:06:22,014
Огромное спасибо.
930
01:06:22,014 --> 01:06:28,442
Хайль Гитлер.
931
01:06:53,375 --> 01:06:54,466
Привет, Джоджо.
932
01:06:54,857 --> 01:06:57,113
Привет, парни.
Рад вас видеть.
933
01:06:57,815 --> 01:07:01,130
У моего велосипеда спустило колесо,
так что пришлось нести.
934
01:07:01,215 --> 01:07:02,545
Капитан Кленцендорф?
935
01:07:02,545 --> 01:07:08,205
Хайль Гитлер!
936
01:07:09,593 --> 01:07:10,698
Вы знаете Фредди Финкеля?
937
01:07:10,698 --> 01:07:15,789
Хайль Гитлер.
938
01:07:16,132 --> 01:07:17,945
Итак, я что-нибудь пропустил?
939
01:07:18,237 --> 01:07:21,939
Нет-нет. Мы просто хайль Гитлернули мальчика,
и хайль Гитлернули тебя,
940
01:07:21,997 --> 01:07:24,342
а потом, конечно же,
хайль Гитлернули Фредди Финкеля,
941
01:07:24,342 --> 01:07:27,890
и теперь мы в самом разгаре
обычной проверки.
942
01:07:28,456 --> 01:07:30,390
А что вас привело сюда, капитан?
943
01:07:31,974 --> 01:07:36,182
Мы как раз проходили мимо и решили
подбросить мальчику несколько брошюр.
944
01:07:36,745 --> 01:07:37,878
Он работает на нас.
945
01:07:40,030 --> 01:07:41,537
Понятно.
946
01:07:41,908 --> 01:07:42,922
А вы?
947
01:07:43,079 --> 01:07:46,199
Ты же знаешь, как это бывает.
Каждый день мы принимаем звонки.
948
01:07:46,199 --> 01:07:48,752
Алло, это Гестапо??
Мне кажется, там коммунист,
949
01:07:48,752 --> 01:07:50,132
прячется за моим холодильником.
950
01:07:50,582 --> 01:07:53,089
Мы ходим вокруг, чтобы исследовать,
что это просто какая-то плесень.
951
01:07:53,224 --> 01:07:54,980
Ну, хоть недалеко.
952
01:07:55,557 --> 01:07:57,244
Это всё часть работы.
953
01:08:01,759 --> 01:08:04,568
Вот это спальня
моего маленького мальчика.
954
01:08:05,196 --> 01:08:07,635
О, да. А вот и он.
955
01:08:08,465 --> 01:08:12,315
Ты и твои друзья, возможно, слышали сплетни,
что у Гитлера есть только одно яйцо, это нонсенс.
956
01:08:12,811 --> 01:08:14,130
У него их четыре.
957
01:08:15,241 --> 01:08:19,390
Итак, добровольно работаешь
в кабинете Гитлерюгенда, да?
958
01:08:19,856 --> 01:08:20,840
Да.
959
01:08:21,020 --> 01:08:22,467
Молодец.
960
01:08:22,716 --> 01:08:26,512
Хотел бы я чтобы у многих наших мальчиков
был твой слепой фанатизм.
961
01:08:28,618 --> 01:08:33,111
Что, чёрт возьми, эти болваны задумали?
Почему бы нам не подняться наверх и не посмотреть, да?
962
01:08:39,361 --> 01:08:41,232
Ты не знаешь, где твоя мать?
963
01:08:42,094 --> 01:08:43,435
Нет.
964
01:08:43,608 --> 01:08:45,240
Я думаю, она в городе.
965
01:08:46,115 --> 01:08:48,451
Она много времени
проводит дома?
966
01:08:49,765 --> 01:08:51,417
Она очень занята.
967
01:08:52,098 --> 01:08:53,462
Разве?
968
01:08:56,295 --> 01:09:00,655
Что ж, я рад видеть, что ты
носишь форму югенда, но
969
01:09:01,929 --> 01:09:04,043
где твой нож?
970
01:09:06,688 --> 01:09:09,165
Ты всегда должен носить свой
нож, где он?
971
01:09:09,827 --> 01:09:10,716
Я...
972
01:09:11,899 --> 01:09:12,585
Оставил...
973
01:09:12,585 --> 01:09:13,932
Он тут.
974
01:09:17,834 --> 01:09:19,966
И кто же Вы такая?
975
01:09:19,966 --> 01:09:21,531
И кто же вы такие?
976
01:09:21,531 --> 01:09:23,399
И что вы делаете в моём доме?
977
01:09:24,512 --> 01:09:25,934
Ты тоже здесь живешь?
978
01:09:27,718 --> 01:09:29,655
Я его сестра, Инга.
979
01:09:31,466 --> 01:09:33,029
Хайль Гитлер.
980
01:09:34,700 --> 01:09:45,703
Хайль Гитлер.
981
01:09:46,323 --> 01:09:48,501
Я не знал,
что у тебя есть сестра, Йоханнес.
982
01:09:48,501 --> 01:09:50,579
Иногда он предпочёл бы,
чтобы я умерла.
983
01:09:50,579 --> 01:09:52,828
Разве это не так,
маленький Франкенштейн?
984
01:09:52,828 --> 01:09:57,813
Ну, ну, нет никакой необходимости нападать на его
отвратительное физическое уродство.
985
01:09:57,968 --> 01:09:59,999
Это военная рана.
986
01:10:00,456 --> 01:10:01,764
Но...
987
01:10:02,075 --> 01:10:04,041
Зачем Вам его нож?
988
01:10:05,361 --> 01:10:08,161
Я охраняю свою комнату,
потому что он отказывается держаться от неё подальше.
989
01:10:08,382 --> 01:10:10,052
Что Вы там прячете?
990
01:10:10,683 --> 01:10:13,197
Ну знаете, девчачьи вещи.
991
01:10:14,243 --> 01:10:15,187
Могу я?
992
01:10:15,761 --> 01:10:17,493
Естественно.
993
01:10:23,457 --> 01:10:27,266
Видите ли, мы имеем дело
с непомерным количеством донесений,
994
01:10:27,723 --> 01:10:32,919
доносов, общих расследований,
и, конечно,
995
01:10:32,919 --> 01:10:37,010
нас действительно интересуют
проблемы преступности и антипартийных настроений.
996
01:10:37,010 --> 01:10:43,321
Но у нас есть ещё одна большая проблема.
Златовласка,
997
01:10:43,988 --> 01:10:47,953
снующая вокруг,
поедая чужую еду.
998
01:10:48,709 --> 01:10:52,652
Спящая в кроватях,
это действительно довольно грубо.
999
01:10:54,175 --> 01:10:56,416
Я не думаю, что мог видеть
ваши документы, не так ли?
1000
01:10:57,977 --> 01:11:00,812
Документы, Мисс Бетцлер.
Быстрее, пожалуйста, у нас мало времени.
1001
01:11:01,913 --> 01:11:03,806
Да, конечно.
1002
01:11:41,644 --> 01:11:43,199
Сколько Вам на этой фотографии?
1003
01:11:45,485 --> 01:11:48,611
Ей 3 года, мне было 14.
1004
01:11:49,431 --> 01:11:51,310
Дата рождения?
1005
01:11:53,160 --> 01:11:57,201
1 мая. 1929.
1006
01:12:02,221 --> 01:12:04,131
Верно. Спасибо, Инга.
1007
01:12:04,437 --> 01:12:06,895
Сделайте новую фотографию,
на этой Вы выглядите как призрак.
1008
01:12:06,895 --> 01:12:08,314
Стойте!
1009
01:12:12,580 --> 01:12:16,051
Что это?
1010
01:12:19,530 --> 01:12:21,791
«Эй, эврей!».
1011
01:12:22,322 --> 01:12:23,991
Скажи мне, кто это сделал.
1012
01:12:24,622 --> 01:12:25,890
Я.
1013
01:12:26,204 --> 01:12:30,064
Это разоблачение евреев.
Как они думают, ведут себя,
1014
01:12:30,064 --> 01:12:32,980
выглядят, это будет подарок Фюреру.
1015
01:12:35,845 --> 01:12:37,395
Парни, вы должны это увидеть.
1016
01:12:38,483 --> 01:12:40,456
Посмотри на это.
У него есть хвост.
1017
01:12:40,960 --> 01:12:43,257
Вот один из них,
висит вниз головой, как летучая мышь.
1018
01:12:45,173 --> 01:12:48,131
Вот этот,
это рисунок их голов.
1019
01:12:48,131 --> 01:12:50,858
А кто управляет
механизмами их мозга?
1020
01:12:51,169 --> 01:12:54,491
Дьявол.
Это смешно, потому что это правда.
1021
01:12:55,287 --> 01:12:59,087
Посмотри на этого глупого жидёнка.
Вот они с рогами.
1022
01:12:59,087 --> 01:13:00,407
Что это такое?
1023
01:13:00,857 --> 01:13:05,433
Сдохни, Натан, сдохни.
Способы убийства Натана.
1024
01:13:05,775 --> 01:13:08,820
Натан, которого мучают змеями.
Тыкают палками.
1025
01:13:08,820 --> 01:13:10,276
Стреляют им из пушки.
1026
01:13:10,678 --> 01:13:12,126
Просто обзываются.
1027
01:13:13,647 --> 01:13:16,906
Натан, раздавленный под колесом
пенни-фартинг велосипеда.
1028
01:13:17,379 --> 01:13:18,695
А кто такой Натан?
1029
01:13:20,425 --> 01:13:21,805
Просто какой-то мальчик.
1030
01:13:21,846 --> 01:13:24,639
Натан, поджаренный на открытом огне.
1031
01:13:24,810 --> 01:13:26,360
Это мне напомнило.
Мы должны вернуться.
1032
01:13:26,360 --> 01:13:28,676
Помните, потому что мы оставили
этого парня, повешенного.
1033
01:13:28,676 --> 01:13:31,109
Спасибо за это,
правда подняло мне настроение.
1034
01:13:31,841 --> 01:13:33,669
Я очень надеюсь, что ты продолжишь её.
1035
01:13:33,789 --> 01:13:36,913
И, конечно,
если увидите что-нибудь подозрительное,
1036
01:13:37,085 --> 01:13:38,593
позвоните нам.
1037
01:13:39,253 --> 01:13:40,859
Хорошего дня.
1038
01:13:41,453 --> 01:13:44,202
Хайль Гитлер.
1039
01:13:52,031 --> 01:13:53,965
Было приятно познакомиться, Инга.
1040
01:13:59,022 --> 01:14:00,292
Оставайся дома, Джоджо.
1041
01:14:01,061 --> 01:14:03,836
Присматривай за своей семьей.
Присматривай за этим ножом.
1042
01:14:24,704 --> 01:14:26,516
Эльза, ты их одурачила!
1043
01:14:27,553 --> 01:14:28,985
7 мая.
1044
01:14:30,521 --> 01:14:31,557
Что?
1045
01:14:33,367 --> 01:14:35,411
Она родилась 7-го числа.
1046
01:14:35,968 --> 01:14:37,104
Не 1-го.
1047
01:14:40,942 --> 01:14:42,738
Он помог нам.
1048
01:14:43,428 --> 01:14:44,986
Они вернутся.
1049
01:14:45,426 --> 01:14:47,708
Они поймут, что она мертва,
и тогда уже я буду мертва.
1050
01:14:50,449 --> 01:14:52,996
Никто толком не знает, что Инга умерла.
1051
01:14:54,927 --> 01:14:57,053
Ты могла бы быть ею.
1052
01:14:57,507 --> 01:14:59,686
Я всё расскажу маме,
когда она вернется домой.
1053
01:15:01,302 --> 01:15:04,865
Что я знаю тебя,
и что мы друзья.
1054
01:15:07,200 --> 01:15:09,783
Еврей и нацист — не друзья.
1055
01:15:15,432 --> 01:15:18,944
Чувак, это был полный провал.
Не мог бы ты объясниться?
1056
01:15:19,830 --> 01:15:20,865
Она не...
1057
01:15:22,207 --> 01:15:24,388
Она не похожа на плохого человека.
1058
01:15:28,368 --> 01:15:33,199
Я начинаю сомневаться
в твоей преданности мне и партии.
1059
01:15:33,949 --> 01:15:36,416
Называешь себя патриотом?
1060
01:15:36,416 --> 01:15:38,739
И всё же, где доказательства?
1061
01:15:38,884 --> 01:15:41,518
Немецкий солдат родился
по необходимости.
1062
01:15:42,125 --> 01:15:44,633
Германия зависит от страсти
этих молодых людей.
1063
01:15:44,633 --> 01:15:47,588
Страсть и готовность
пасть за Отечество,
1064
01:15:47,988 --> 01:15:52,231
несмотря на тщетные усилия
всех военных спекулянтов,
1065
01:15:52,231 --> 01:15:57,222
которые посылают свои плохо подготовленные армии,
неуклюже, в логово волка.
1066
01:15:57,250 --> 01:16:01,219
И только ревностные люди, стойко стоящие
перед лицом врага,
1067
01:16:01,219 --> 01:16:03,904
навсегда останутся в немецкой памяти.
1068
01:16:04,609 --> 01:16:08,864
И только тебе решать,
хочешь ли ты, чтобы тебя запомнили,
1069
01:16:08,864 --> 01:16:11,175
или исчезнуть без следа,
1070
01:16:11,460 --> 01:16:16,081
как жалкая песчинка
в пустыне ничтожества.
1071
01:16:20,928 --> 01:16:22,252
Проще говоря.
1072
01:16:23,321 --> 01:16:26,134
Соберись с мыслями
и расставь приоритеты.
1073
01:16:26,990 --> 01:16:28,131
Тебе 10, Джоджо.
1074
01:16:28,772 --> 01:16:30,801
Начинай вести себя соответственно.
1075
01:20:42,810 --> 01:20:44,002
Ты знала?
1076
01:20:45,082 --> 01:20:46,862
Она мне почти ничего не рассказывала.
1077
01:20:47,449 --> 01:20:49,603
Только то, что она работала
со своими друзьями,
1078
01:20:49,603 --> 01:20:51,981
а твой отец каким-то образом
был вовлёчен издалека.
1079
01:20:53,454 --> 01:20:55,772
Нет, он воюет на войне.
1080
01:20:57,932 --> 01:21:00,744
Она сказала, что он вернётся домой,
как только закончится война.
1081
01:21:01,704 --> 01:21:04,426
Она не хотела тебе ничего говорить
по очевидным причинам.
1082
01:21:06,116 --> 01:21:08,060
Потому что она ненавидела меня.
1083
01:21:08,517 --> 01:21:11,750
Потому что я нацист.
Я — враг.
1084
01:21:12,189 --> 01:21:14,929
Она не хотела, чтобы ты знал что-нибудь,
что могло бы навлечь на тебя неприятности.
1085
01:21:15,756 --> 01:21:17,654
Но теперь у меня ничего нет.
1086
01:21:19,644 --> 01:21:21,117
Никого.
1087
01:21:25,210 --> 01:21:28,095
В последний раз я видела родителей
на вокзале.
1088
01:21:29,763 --> 01:21:31,600
Их посадили в поезд.
1089
01:21:34,172 --> 01:21:35,616
Я сбежала.
1090
01:21:36,387 --> 01:21:38,951
Медленно, смогла вернуться
обратно в город.
1091
01:21:40,196 --> 01:21:42,051
Друг моего отца спрятал меня.
1092
01:21:42,051 --> 01:21:44,429
Затем, ещё один друг,
друзья друзей...
1093
01:21:47,006 --> 01:21:48,818
Пока твоя мать не взяла меня к себе.
1094
01:21:51,737 --> 01:21:53,708
И до сих пор я всё ещё здесь.
1095
01:21:56,390 --> 01:22:00,406
Но мои родители уехали туда,
откуда ты не вернёшься.
1096
01:22:05,258 --> 01:22:07,533
Что ты сделаешь первым делом,
когда станешь свободной?
1097
01:22:10,269 --> 01:22:12,404
Станцую.
1098
01:24:25,036 --> 01:24:26,249
Йорки?
1099
01:24:26,516 --> 01:24:27,810
Джоджо!
1100
01:24:31,952 --> 01:24:33,188
О, Боже.
1101
01:24:33,527 --> 01:24:36,615
Джоджо! Я так соскучился!
1102
01:24:37,803 --> 01:24:39,513
Мне жаль твою маму.
1103
01:24:40,048 --> 01:24:42,552
Я рыдал целую вечность,
когда я услышал, что случилось.
1104
01:24:44,606 --> 01:24:45,806
Что здесь происходит?
1105
01:24:45,806 --> 01:24:48,170
Русские, Джоджо.
Они наступают.
1106
01:24:48,170 --> 01:24:50,270
И американцы с другой стороны.
1107
01:24:50,270 --> 01:24:51,811
И Англия, и Китай.
1108
01:24:51,811 --> 01:24:55,448
И Африка, и Индия.
Весь мир наступает.
1109
01:24:55,711 --> 01:24:57,451
Помоги мне с этими патронами.
1110
01:24:59,139 --> 01:25:00,433
А как у нас дела?
1111
01:25:00,433 --> 01:25:03,117
Ужасно.
Наши единственные друзья — японцы.
1112
01:25:03,258 --> 01:25:06,380
И только между нами,
они не очень похожи на арийцев.
1113
01:25:07,326 --> 01:25:09,114
Помнишь ту евреку,
о которой я тебе рассказывал?
1114
01:25:09,114 --> 01:25:10,721
- О да.
- Она всё ещё у меня.
1115
01:25:10,721 --> 01:25:12,502
Теперь она, по сути, моя девушка.
1116
01:25:12,502 --> 01:25:15,338
О, молодец, Джоджо.
Девушка.
1117
01:25:15,338 --> 01:25:18,758
Но, знаешь, она еврейка.
1118
01:25:19,036 --> 01:25:21,809
Есть вещи поважнее
евреев, Джоджо.
1119
01:25:22,139 --> 01:25:24,000
Русские уже
где-то неподалёку.
1120
01:25:24,339 --> 01:25:25,817
Они хуже, чем кто-либо.
1121
01:25:26,106 --> 01:25:29,130
Я слышал, что они едят детей
и занимаются сексом с собаками.
1122
01:25:29,552 --> 01:25:31,379
Я имею в виду, типа, это плохо, да?
1123
01:25:31,638 --> 01:25:32,864
Секс с собаками?
1124
01:25:32,864 --> 01:25:34,940
Да, англичане тоже так делают.
1125
01:25:35,234 --> 01:25:38,431
Мы должны остановить их, пока они не съели нас
и не трахнули всех наших собак.
1126
01:25:38,651 --> 01:25:42,580
Это безумие. А теперь Гитлера нет.
Мы действительно сами по себе.
1127
01:25:44,827 --> 01:25:45,874
Что?
1128
01:25:45,874 --> 01:25:47,219
Ты не слышал?
1129
01:25:47,837 --> 01:25:49,148
Он мёртв.
1130
01:25:49,617 --> 01:25:51,625
Он сдался и вышиб себе мозги.
1131
01:25:51,757 --> 01:25:54,288
Нет! Это невозможно.
1132
01:25:54,288 --> 01:25:56,778
Вышиб их. Свои мозги.
1133
01:25:57,548 --> 01:25:59,783
Оказывается, он многое
скрывал от нас.
1134
01:25:59,783 --> 01:26:02,658
Делая какие-то очень плохие вещи
за спиной у всех.
1135
01:26:02,869 --> 01:26:05,166
Я не уверен, что мы переживем атаки.
1136
01:26:20,473 --> 01:26:21,431
Окей. Идти сюда.
1137
01:26:21,431 --> 01:26:24,122
Окей. Видишь вон того американца?
Просто беги и обними его.
1138
01:26:24,122 --> 01:26:25,994
Давай! Беги!
Давай!
1139
01:26:26,553 --> 01:26:27,843
О, Йорки, Йорки.
1140
01:26:28,064 --> 01:26:30,944
Отличные новости, тебя только что повысили
и ты получаешь свой собственный пистолет.
1141
01:26:31,077 --> 01:26:33,475
Просто иди и стреляй в любого,
кто выглядит не как мы.
1142
01:26:33,475 --> 01:26:34,367
Окей.
1143
01:26:36,029 --> 01:26:37,584
Джоджо, где твоя форма?
1144
01:26:39,364 --> 01:26:42,987
Вот, надень эту куртку, чтобы они знали,
что в тебя не стрелять.
1145
01:26:43,980 --> 01:26:46,326
Мы должны убить всё, что видим.
1146
01:26:46,765 --> 01:26:47,919
Хайль Гитлер!
1147
01:26:49,177 --> 01:26:51,111
Умри, дьявольский язык.
1148
01:29:53,851 --> 01:29:55,256
Да, мы его проверим.
1149
01:30:34,030 --> 01:30:35,593
Эй! Эй!
1150
01:30:39,125 --> 01:30:40,376
Что?
1151
01:30:41,505 --> 01:30:43,488
Я не понимаю.
1152
01:30:54,705 --> 01:30:55,939
Капитан К.
1153
01:30:55,939 --> 01:30:59,518
Здарова, пацан.
Посмотри на весь этот переполох.
1154
01:30:59,828 --> 01:31:00,956
Что происходит?
1155
01:31:01,087 --> 01:31:03,727
Истерика, мой друг.
Нам конец.
1156
01:31:04,011 --> 01:31:05,204
Вечеринка окончена.
1157
01:31:06,305 --> 01:31:08,666
Ты боишься?
Не бойся.
1158
01:31:08,815 --> 01:31:09,973
Посмотри на меня.
1159
01:31:13,577 --> 01:31:16,204
Я сожалею о Рози,
она была хорошим человеком.
1160
01:31:20,610 --> 01:31:22,256
Действительно хорошим.
1161
01:31:23,990 --> 01:31:25,471
Порядок?
1162
01:31:27,415 --> 01:31:28,809
Все в порядке, парень.
1163
01:31:33,178 --> 01:31:36,094
Я давно хотел тебе сказать.
Я думаю, что твоя книга действительно великолепна.
1164
01:31:36,893 --> 01:31:38,624
Прости, что смеялся над ней.
1165
01:31:38,933 --> 01:31:40,478
Очень креативная.
1166
01:31:40,649 --> 01:31:42,371
Иди сюда, давай посмотрим на тебя.
1167
01:31:43,222 --> 01:31:45,557
Хорошо выглядишь.
Ты в порядке, парень.
1168
01:31:47,270 --> 01:31:49,763
А теперь иди домой.
Посмотри за своей сестрой.
1169
01:31:50,112 --> 01:31:51,129
Ладно?
1170
01:31:52,528 --> 01:31:53,429
Убирайся!
1171
01:31:53,569 --> 01:31:54,824
Убирайся, жид!
1172
01:31:55,995 --> 01:31:56,540
Убирайся!
1173
01:31:56,540 --> 01:31:57,636
Что происходит?
1174
01:31:57,636 --> 01:31:58,449
Это жид!
1175
01:31:58,449 --> 01:32:00,141
Заткнись! Ты знаешь этого нациста?
1176
01:32:00,141 --> 01:32:00,728
Он...
1177
01:32:00,728 --> 01:32:02,229
Я не знаю этого грязного жида.
1178
01:32:03,145 --> 01:32:05,635
- Убирайся, жид!
- Закрой свой рот, нацист!
1179
01:32:07,659 --> 01:32:08,889
- Нет!
- Убирайся отсюда!
1180
01:32:08,902 --> 01:32:10,076
Иди домой!
1181
01:32:11,640 --> 01:32:13,838
- Оставь его в покое!
- Иди домой!
1182
01:32:16,178 --> 01:32:18,419
Убирайся отсюда! Иди домой!
1183
01:32:33,179 --> 01:32:34,663
Джоджо?
1184
01:32:37,551 --> 01:32:38,820
Йорки!
1185
01:32:39,954 --> 01:32:41,041
Слава Богу!
1186
01:32:41,477 --> 01:32:42,616
Я думал, ты умер.
1187
01:32:42,616 --> 01:32:44,769
Нет, кажется, я никогда не смогу умереть.
1188
01:32:45,573 --> 01:32:47,562
Я поеду домой,
чтобы повидать мать.
1189
01:32:48,218 --> 01:32:49,621
Мне нужны объятия.
1190
01:32:49,908 --> 01:32:51,290
Больше ничего не имеет смысла.
1191
01:32:51,290 --> 01:32:54,586
Да, это определенно
не лучшее время быть нацистом.
1192
01:32:55,397 --> 01:32:59,507
Эй, теперь война закончилась,
по крайней мере, твоя девушка будет свободна.
1193
01:33:00,263 --> 01:33:01,985
Теперь она может выйти.
1194
01:33:03,334 --> 01:33:04,389
Что-то не так?
1195
01:33:05,637 --> 01:33:07,176
Мне нужно идти.
1196
01:33:07,176 --> 01:33:08,825
- Окей.
- Прости.
1197
01:34:01,357 --> 01:34:03,294
Привет, я дома.
1198
01:34:03,345 --> 01:34:04,698
Что там происходит?
1199
01:34:07,902 --> 01:34:09,200
Где там?
1200
01:34:09,200 --> 01:34:11,315
Снаружи, болван.
1201
01:34:12,859 --> 01:34:14,799
Джоджо, что происходит?
1202
01:34:16,497 --> 01:34:18,390
Безопасно ли выходить?
1203
01:34:21,230 --> 01:34:23,373
Джоджо, это безопасно?
1204
01:34:24,514 --> 01:34:26,214
Я могу выйти?
1205
01:34:27,851 --> 01:34:29,150
Нет.
1206
01:34:33,632 --> 01:34:35,417
Ты не можешь уйти.
1207
01:34:35,742 --> 01:34:36,839
Почему?
1208
01:34:36,839 --> 01:34:39,153
Ты должена остаться здесь.
1209
01:34:39,328 --> 01:34:40,497
Кто победил?
1210
01:34:40,659 --> 01:34:42,175
Со мной.
1211
01:34:42,571 --> 01:34:44,702
Джоджо, кто победил?
Кто выиграл войну?
1212
01:34:49,103 --> 01:34:50,540
Мы.
1213
01:34:54,107 --> 01:34:56,749
Германия выиграла войну.
1214
01:35:09,900 --> 01:35:12,246
Мне жаль.
1215
01:36:30,623 --> 01:36:35,208
Дорогая Эльза, я знаю, что тебе
сейчас тяжело.
1216
01:36:36,453 --> 01:36:38,486
И я знаю, что ты хочешь сдаться.
1217
01:36:39,797 --> 01:36:41,553
Но ты должна держаться.
1218
01:36:42,008 --> 01:36:46,212
Я и твой хороший друг Джоджо
разработали для тебя план побега.
1219
01:36:47,567 --> 01:36:49,706
Так что, пожалуйста, выслушай его.
1220
01:36:50,375 --> 01:36:52,273
Он поможет тебе
выбраться оттуда.
1221
01:36:52,445 --> 01:36:54,689
А потом ты могла бы
поехать со мной в Париж.
1222
01:36:57,064 --> 01:36:58,849
Не беспокойся о Джоджо.
1223
01:37:02,623 --> 01:37:04,412
С ним всё будет в порядке.
1224
01:37:06,541 --> 01:37:09,344
Увидимся в Париже. Натан.
1225
01:37:18,814 --> 01:37:19,772
Он мёртв.
1226
01:37:20,052 --> 01:37:21,100
Прости?
1227
01:37:21,534 --> 01:37:22,816
Натан.
1228
01:37:23,133 --> 01:37:27,178
Он умер в прошлом году. Туберкулёз.
1229
01:37:30,122 --> 01:37:31,298
Ну...
1230
01:37:32,610 --> 01:37:34,655
Странно.
Кто это написал?
1231
01:37:37,459 --> 01:37:39,285
Спасибо, Джоджо.
1232
01:37:42,604 --> 01:37:44,557
Ты был так добр ко мне.
1233
01:37:46,658 --> 01:37:49,379
Ну...
Дело в том...
1234
01:37:49,989 --> 01:37:51,460
Я люблю тебя.
1235
01:37:52,470 --> 01:37:55,564
Я знаю, что ты думаешь обо мне
как о младшем брате, и это нормально.
1236
01:37:55,737 --> 01:37:56,637
И...
1237
01:37:57,396 --> 01:37:58,754
Ты все равно слишком стара.
1238
01:37:59,073 --> 01:38:00,305
Но...
1239
01:38:01,562 --> 01:38:03,433
Блин, здесь довольно жарко.
1240
01:38:05,603 --> 01:38:07,043
Я тоже тебя люблю.
1241
01:38:07,043 --> 01:38:09,372
- Как младшего брата?
- Да, как младшего брата.
1242
01:38:09,954 --> 01:38:14,165
Слушай, мы с фальшивым Натаном
нашли способ, как тебе сбежать.
1243
01:38:16,837 --> 01:38:18,787
Может, сможешь довериться
своему младшему брату?
1244
01:38:20,523 --> 01:38:21,821
Может.
1245
01:38:23,615 --> 01:38:25,054
Тогда ладно.
1246
01:38:25,054 --> 01:38:28,237
Собирай свои вещи.
Мы уходим.
1247
01:38:35,306 --> 01:38:39,628
Джоджо Бетцлер.
Десять с половиной лет.
1248
01:38:40,659 --> 01:38:44,192
Сегодня просто сделай то, что можешь.
1249
01:38:46,714 --> 01:38:48,831
Куда, чёрт возьми,
ты собрался?
1250
01:38:49,781 --> 01:38:51,040
- Наружу.
- Наружу?
1251
01:38:51,184 --> 01:38:52,443
О, нет, не наружу.
1252
01:38:52,704 --> 01:38:55,386
А теперь мы останемся здесь,
и ты расскажешь мне, что именно
1253
01:38:55,386 --> 01:38:58,315
происходит между тобой
и этой дрянью на чердаке.
1254
01:38:58,315 --> 01:39:00,072
Эта дрянь — девушка.
1255
01:39:00,072 --> 01:39:01,662
Ты ведь влюблён в нее, да?
1256
01:39:01,662 --> 01:39:02,164
Да.
1257
01:39:02,164 --> 01:39:03,932
- Признай это!
- Я только что сказал «да».
1258
01:39:03,932 --> 01:39:05,409
Я знал!
1259
01:39:06,718 --> 01:39:08,462
У вас ничего не выйдет.
1260
01:39:09,304 --> 01:39:12,026
И вы. Нет, она слишком стара для тебя.
А ты урод.
1261
01:39:12,741 --> 01:39:14,988
Нет, она тебя бросит,
ты ведь это знаешь, да?
1262
01:39:15,158 --> 01:39:17,781
Итак, вот что произойдет,
ты мелкий засранец.
1263
01:39:18,343 --> 01:39:20,343
Ты наденешь это, окей?
1264
01:39:20,539 --> 01:39:23,723
Ты забудешь об этой отвратительной
жидовской корове там, наверху.
1265
01:39:23,723 --> 01:39:26,739
И ты вернёшься ко мне,
где твое место.
1266
01:39:27,164 --> 01:39:28,382
Ладно?
1267
01:39:28,612 --> 01:39:29,787
Надевай!
1268
01:39:30,329 --> 01:39:32,977
А потом мы сделаем вид,
что ничего этого не было.
1269
01:39:32,977 --> 01:39:34,144
Понял?
1270
01:39:41,521 --> 01:39:46,067
Хайльнешь меня? За всё былое?
Хайльни, мужичок.
1271
01:39:46,181 --> 01:39:47,005
Нет.
1272
01:39:47,005 --> 01:39:48,442
- Хайльни меня.
- Нет.
1273
01:39:48,442 --> 01:39:50,380
Ну маленький хайль. Пожалуйста.
1274
01:39:50,380 --> 01:39:51,960
Иди нахер, Гитлер!
1275
01:40:01,481 --> 01:40:02,660
Давай.
1276
01:40:05,659 --> 01:40:07,113
Погоди.
1277
01:40:22,113 --> 01:40:23,659
Готова?
1278
01:40:23,659 --> 01:40:25,098
Да.
1279
01:40:29,537 --> 01:40:31,505
Там опасно?
1280
01:40:34,884 --> 01:40:37,154
Чрезвычайно.
1281
01:41:36,531 --> 01:41:38,252
Мы сделали это.
1282
01:41:42,936 --> 01:41:44,623
Пожалуй, я заслужил.
1283
01:41:57,695 --> 01:41:59,288
Что теперь будем делать?
1284
01:43:02,289 --> 01:43:04,289
Позволь всему случаться с тобой:
1285
01:43:04,690 --> 01:43:6,290
и хорошему, и плохому.
1286
01:43:07,291 --> 01:43:08,791
Просто двигайся дальше.
1287
01:43:08,992 --> 01:43:11,292
Ни одно из чувств не является окончательным.
1288
01:43:11,493 --> 01:43:13,293
Райнер Мария Рильке.
1289
01:43:18,303 --> 01:43:20,793
Переведено на Нотабеноиде
1290
01:43:21,803 --> 01:43:30,793
Telegram: SubbedAsFuck
1290
01:43:31,305 --> 01:43:37,303
Поддержите нас и станьте VIP, чтобы убрать все рекламные объявления www.OpenSubtitles.org
129215
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.