All language subtitles for Jojo.Rabbit.2019.DVDScr.XVID.AC3.HQ.Hive-CM8-rus

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Реклама вашего продукта или бренда www.OpenSubtitles.org 2 00:00:44,181 --> 00:00:45,868 Джоджо Бетцлер. 3 00:00:46,585 --> 00:00:48,057 Десять лет. 4 00:00:48,388 --> 00:00:52,327 Сегодня ты вступаешь в ряды Юнгфолька, 5 00:00:52,327 --> 00:00:56,391 в этот особый тренировочный лагерь выходного дня. 6 00:00:57,806 --> 00:01:01,601 Он будет интенсивным, но сегодня 7 00:01:02,752 --> 00:01:04,631 ты станешь мужчиной. 8 00:01:05,544 --> 00:01:11,727 Клянусь посвятить все свои силы и энергию спасителю нашей страны — 9 00:01:12,210 --> 00:01:13,726 Адольфу Гитлеру. 10 00:01:14,558 --> 00:01:18,870 Я хочу и готов отдать за него свою жизнь, 11 00:01:19,271 --> 00:01:20,999 да поможет мне Бог. 12 00:01:20,999 --> 00:01:22,686 Да, всё верно. 13 00:01:22,921 --> 00:01:26,678 - Итак, Джоджо Бетцлер, чей у тебя разум? - Змеиный разум. 14 00:01:26,678 --> 00:01:29,950 - И Джоджо Бетцлер, чьё тело? - Тело волка. 15 00:01:29,950 --> 00:01:32,767 - Джоджо Бетцлер, чья храбрость? - Храбрость пантеры. 16 00:01:32,767 --> 00:01:36,788 - И Джоджо Бетцлер, чья душа? - Душа немца. 17 00:01:36,962 --> 00:01:38,801 Да, чувак, ты готов. 18 00:01:39,744 --> 00:01:41,322 Адольф? 19 00:01:43,530 --> 00:01:44,901 Не думаю, что смогу. 20 00:01:44,901 --> 00:01:47,812 Чаво? Конечно сможешь! 21 00:01:47,998 --> 00:01:50,681 Конечно, ты немного тощий и немного непопулярный, 22 00:01:50,681 --> 00:01:53,999 и ты не можешь завязать шнурки, даже несмотря на то, что тебе десять лет. 23 00:01:54,103 --> 00:01:58,871 Но ты всё ещё самый лучший, самый верный маленький нацист, которого я когда-либо встречал. 24 00:01:58,871 --> 00:02:01,251 Не говоря уже о том, что ты очень красив. 25 00:02:01,376 --> 00:02:04,350 Так что, ты выйдешь и отлично проведешь время, хорошо? 26 00:02:04,607 --> 00:02:07,333 - Окей. - Вот это дух! Окей. 27 00:02:07,684 --> 00:02:08,865 Хайльни, чувак. 28 00:02:08,865 --> 00:02:09,925 Хайль Гитлер. 29 00:02:09,925 --> 00:02:13,069 Чёёё? Ты можешь хайльнуть получше. 30 00:02:13,158 --> 00:02:14,373 Хайль Гитлер. 31 00:02:14,429 --> 00:02:16,298 Релакс, просто не думай об этом. 32 00:02:16,298 --> 00:02:18,062 - Хайль Гитлер. - Нет, ты усложнаяешь. 33 00:02:18,062 --> 00:02:20,404 - Хайль Гитлер. - Хайль Гитэлер. 34 00:02:20,404 --> 00:02:22,508 Чё за Гитэлер? Ты ваще немецкий знаешь? 35 00:02:22,508 --> 00:02:24,905 - Хайль Гитлер! - Это не хайль, не хайль ваще. 36 00:02:24,905 --> 00:02:25,900 - Хайль! - Хайль Гитлер! 37 00:02:25,965 --> 00:02:29,222 Хайль Гитлер! 38 00:02:29,727 --> 00:02:32,131 Вот и всё, ты сделал. Хайль Гитлер! Хорошего дня. 39 00:02:32,302 --> 00:02:33,972 Хайль Гитлер! Ты будешь лучшим. 40 00:02:34,057 --> 00:02:35,475 Хайль Гитлер! Ты справишься. 41 00:02:35,475 --> 00:02:37,429 Хайль Гитлер! 42 00:02:42,023 --> 00:02:44,252 Хайль Гитлер! 43 00:03:32,578 --> 00:03:34,895 - Хайль Гитлер, Йорки. - Хайль Гитлер, Джоджо. 44 00:03:35,133 --> 00:03:37,060 Готов к лучшим в мире выходным? 45 00:03:37,060 --> 00:03:39,910 - Да! - Погнали! 46 00:04:34,513 --> 00:04:37,346 - Хайль Гитлер, ребята. - Хайль Гитлер! 47 00:04:37,346 --> 00:04:41,299 Юнгфольк, добро пожаловать в тренировочный лагерь выходного дня Гитлерюгенд. 48 00:04:41,302 --> 00:04:44,462 В котором мы сделаем из вас мужчин и женщин. 49 00:04:44,762 --> 00:04:47,178 Меня зовут капитан Кленцендорф. 50 00:04:47,652 --> 00:04:51,365 - Можете называть меня капитан К. - Капитан К. 51 00:04:53,939 --> 00:04:56,064 А это младший офицер Финкель. 52 00:04:56,349 --> 00:04:57,730 Это фройляйн Рам. 53 00:04:57,730 --> 00:04:59,525 Привет, всем Хайль Гитлер. 54 00:04:59,667 --> 00:05:02,401 Итак, немного обо мне. Кто я и почему я здесь, 55 00:05:02,432 --> 00:05:04,228 разговариваю с кучкой маленьких пиздюков, 56 00:05:04,228 --> 00:05:08,338 вместо того, чтобы вести моих людей в битву на их славную смерть. Отличный вопрос. 57 00:05:08,386 --> 00:05:11,775 Я спрашиваю себя об этом каждый день, начиная с операции «Фиаско». 58 00:05:12,011 --> 00:05:16,555 Где я потерял отличный глаз в абсолютно предотвратимой атаке врага. 59 00:05:16,715 --> 00:05:21,456 Но по словам моего начальства, нужно оба глаза, чтобы быть значимой частью военных действий. 60 00:05:22,307 --> 00:05:24,241 Могут ли так двухглазые? 61 00:05:32,645 --> 00:05:33,783 Господи! 62 00:05:33,783 --> 00:05:37,195 В течение следующих двух дней вы, маленькие твари, испытаете 63 00:05:37,593 --> 00:05:41,684 некоторые из тех вещей, которые мой учитель в армии преподаёт каждый день. 64 00:05:41,972 --> 00:05:44,272 И даже если кажется, что наша страна в жопе, 65 00:05:44,272 --> 00:05:46,694 и на самом деле нет больше надежды на победу в этой войне. 66 00:05:47,065 --> 00:05:49,284 Судя по всему, у нас всё в порядке. 67 00:05:52,962 --> 00:05:53,797 В любом случае. 68 00:05:53,797 --> 00:05:57,204 Всем вам, мальчики, выдали ваши немецкие ножы Юнгфолька. 69 00:05:57,204 --> 00:06:00,255 Это очень особенное и дорогое оружие. 70 00:06:00,367 --> 00:06:04,505 Вы никогда не должны ходить без них. И не пытайтесь заколоть друг друга! 71 00:06:04,505 --> 00:06:06,221 Никакой поножовщины! 72 00:06:06,859 --> 00:06:08,001 Без поножовщины. 73 00:06:08,488 --> 00:06:10,715 Это ваш первый шаг к тому, чтобы стать мужчиной. 74 00:06:11,307 --> 00:06:13,577 Сегодня вы, мальчики, будете участвовать в таких мероприятиях, как 75 00:06:13,577 --> 00:06:18,135 марширование, штыковые учения, метание гранат, рытьё траншей, чтение карт, газовая защита, 76 00:06:18,196 --> 00:06:22,900 маскировка, техника засады, военные игры, стрельба из пушек и подрывная деятельность. 77 00:06:24,261 --> 00:06:28,099 Девочки будут практиковать важные женские обязанности, такие как 78 00:06:28,424 --> 00:06:32,835 перевязка ран, заправка постелей и обучение тому, как забеременеть. 79 00:06:34,016 --> 00:06:36,606 Я родила 18 детей для Германии. 80 00:06:37,653 --> 00:06:39,821 Такой замечательный год, чтобы быть девочкой. 81 00:06:40,665 --> 00:06:43,799 Ладно. Давайте приступим. 82 00:06:49,055 --> 00:06:50,155 Боже, помоги мне. 83 00:07:00,926 --> 00:07:03,244 Три, два, один — свастика. 84 00:07:24,847 --> 00:07:26,826 - А теперь прикончи его. - Нет, нет! 85 00:07:33,751 --> 00:07:35,673 - Клыки. - Клыки, ja. 86 00:07:35,673 --> 00:07:38,277 - Змеиный язык. - Змеиный язык, ja. 87 00:07:38,284 --> 00:07:40,396 - Чешуя. - Ja, чешуя. 88 00:07:40,396 --> 00:07:44,573 Потому что когда-то давным-давно еврейский мужчина спаривался с рыбой. 89 00:07:45,286 --> 00:07:51,362 Арийцы в 1000 раз более цивилизованны и развиты, чем любая другая раса. 90 00:07:51,510 --> 00:07:55,967 А теперь собирайтесь, ребята, пора сжечь несколько книг. 91 00:08:34,935 --> 00:08:37,149 «Жид» звучит страшно, да? 92 00:08:37,311 --> 00:08:38,585 Не для меня. 93 00:08:38,737 --> 00:08:40,986 Если бы я встретил одного, я бы убил его вот так. 94 00:08:42,713 --> 00:08:44,212 Вот... 95 00:08:45,037 --> 00:08:46,012 Так. 96 00:08:46,012 --> 00:08:49,492 Но как их опознать, если увидишь? Они могут выглядеть так же, как и мы. 97 00:08:49,492 --> 00:08:51,400 Я бы проверил рога. 98 00:08:51,663 --> 00:08:53,408 И они воняют брюссельской капустой. 99 00:08:53,408 --> 00:08:56,639 Ах да, я совсем забыл про брюссельскую капусту. 100 00:08:56,780 --> 00:08:59,568 Вот бы, поймать одного и сдать Гитлеру. 101 00:09:00,016 --> 00:09:02,760 Это был бы верный способ попасть в его личную охрану. 102 00:09:03,398 --> 00:09:06,041 И тогда мы бы стали лучшими друзьями. 103 00:09:06,586 --> 00:09:08,951 Я думал, что я твой лучший друг. 104 00:09:08,951 --> 00:09:11,799 Йорки, ты мой второй лучший друг. 105 00:09:12,102 --> 00:09:14,218 Первое место отведено Фюреру. 106 00:09:14,392 --> 00:09:18,039 Так что, если ты не Гитлер, прячущийся в теле жирного маленького мальчика, 107 00:09:18,639 --> 00:09:20,445 довольствуйся 2-м местом. 108 00:09:21,001 --> 00:09:23,825 Наверное, я просто ребенок в теле жирного ребенка. 109 00:09:24,129 --> 00:09:25,933 Дело закрыто. 110 00:09:31,880 --> 00:09:36,515 И вот вы стоите перед врагом, и должны прикончить его. 111 00:09:36,706 --> 00:09:39,606 У кого из вас хватит смелости сделать это? 112 00:09:41,010 --> 00:09:42,031 Хорошо. 113 00:09:42,300 --> 00:09:47,267 В армии Гитлера нет места тем, у кого нет сил. 114 00:09:47,560 --> 00:09:49,993 Нам нужны закалённые воины. 115 00:09:49,993 --> 00:09:53,110 Те, что готовы убивать по своему желанию. 116 00:09:54,109 --> 00:09:56,345 - Вы сможете это сделать? - Да. 117 00:09:59,742 --> 00:10:01,248 Иоханнес. 118 00:10:02,844 --> 00:10:04,473 Ты сможешь убить? 119 00:10:05,237 --> 00:10:09,266 Пфф, конечно. Обожаю убивать. 120 00:10:10,263 --> 00:10:11,706 Хорошо. 121 00:10:11,996 --> 00:10:13,399 Подойди. 122 00:10:15,593 --> 00:10:17,696 Не бойся, давай. 123 00:10:18,975 --> 00:10:20,200 Хорошо. 124 00:10:28,337 --> 00:10:29,996 Убей его. 125 00:10:33,402 --> 00:10:36,514 Сверни ему шею, убей кролика. 126 00:10:38,111 --> 00:10:39,811 Или ты боишься? 127 00:10:39,811 --> 00:10:41,698 Не босюсь. 128 00:10:41,918 --> 00:10:43,140 Просто я... 129 00:10:44,057 --> 00:10:45,696 Давай! 130 00:10:47,308 --> 00:10:49,618 Положи обе руки на его шею, 131 00:10:50,050 --> 00:10:51,938 а затем сделай один жесткий поворот. 132 00:10:52,458 --> 00:10:56,583 Он может заорать, но мы потом ботинком его прикончим. 133 00:10:59,022 --> 00:11:03,876 Убей! 134 00:11:29,161 --> 00:11:30,536 Хороший бросок. 135 00:11:32,719 --> 00:11:35,883 Ты трус. Совсем как твой отец. 136 00:11:36,362 --> 00:11:39,824 Он не трус, он воюет в Италии. 137 00:11:39,824 --> 00:11:42,508 Правда? Ну, никто не слышал о нём уже 2 года. 138 00:11:42,752 --> 00:11:44,249 Он трус-дезертир. 139 00:11:44,249 --> 00:11:47,113 Он напуган, и ты тоже. 140 00:11:48,091 --> 00:11:52,271 Ты напуган, как маленький кролик. 141 00:11:54,618 --> 00:11:58,654 Испуганный маленький кролик. Может, и тебе свернуть шею? 142 00:11:58,887 --> 00:12:00,874 Кролик Джоджо. 143 00:12:07,037 --> 00:12:09,744 Кролик Джоджо. 144 00:12:20,367 --> 00:12:23,305 Бедный Джоджо. Что случилось, малыш? 145 00:12:24,568 --> 00:12:25,581 Привет, Адольф. 146 00:12:25,581 --> 00:12:29,092 Не хочешь рассказать мне об инциденте с кроликом? Чё там было? 147 00:12:30,113 --> 00:12:31,969 Они хотели, чтобы я убил его. 148 00:12:32,606 --> 00:12:34,840 Прости. Я не смог. 149 00:12:34,909 --> 00:12:36,991 Не парься. Мне ваще пофигу. 150 00:12:36,991 --> 00:12:39,035 Но теперь они называют меня испуганным кроликом. 151 00:12:39,035 --> 00:12:43,244 Пусть говорят, что хотят. Люди говорили обо мне много гадостей. 152 00:12:43,568 --> 00:12:48,370 Этот парень — сумасшедший. Посмотри на этого психа, он нас всех убьёт. 153 00:12:49,698 --> 00:12:51,351 Я открою тебе маленький секрет. 154 00:12:51,351 --> 00:12:53,789 Кролик — не трус. 155 00:12:54,577 --> 00:12:58,336 Скромный маленький кролик сталкивается с опасным миром каждый день, 156 00:12:58,339 --> 00:13:01,904 охотясь за морковкой для своей семьи, для своей страны. 157 00:13:02,546 --> 00:13:05,370 Моя империя будет полна животных. 158 00:13:05,692 --> 00:13:11,312 Львы, жирафы, зебры, носороги, осьминоги, 159 00:13:11,481 --> 00:13:13,018 Носороги. 160 00:13:13,273 --> 00:13:15,939 Даже могучий кролик. 161 00:13:16,261 --> 00:13:17,222 Сигаретку? 162 00:13:17,336 --> 00:13:19,009 Нет, спасибо, я не курю. 163 00:13:19,009 --> 00:13:21,663 Позвольте мне дать тебе отличный совет. 164 00:13:22,161 --> 00:13:23,425 Будь кроликом. 165 00:13:23,593 --> 00:13:26,263 Скромный кролик может перехитрить всех своих врагов. 166 00:13:26,672 --> 00:13:30,000 Он храбрый, хитрый и сильный. 167 00:13:30,175 --> 00:13:32,908 Будь кроликом. 168 00:13:33,074 --> 00:13:34,614 Джоджо. 169 00:13:36,220 --> 00:13:37,727 Ты в порядке, Джоджо? 170 00:13:39,547 --> 00:13:40,905 С кем ты разговариваешь? 171 00:13:41,562 --> 00:13:42,729 Ни с кем. 172 00:13:42,860 --> 00:13:44,290 Я думал, ты плачешь. 173 00:13:44,290 --> 00:13:46,209 Ты специалист по плачу? 174 00:13:46,406 --> 00:13:47,313 Нет. 175 00:13:47,485 --> 00:13:49,303 Дело закрыто. 176 00:13:49,769 --> 00:13:51,675 Теперь пришло время для Джоджо 177 00:13:51,675 --> 00:13:53,743 показать этим лесным насекомым 178 00:13:54,248 --> 00:13:57,613 кто настоящий трусливый кролик. 179 00:13:58,625 --> 00:14:00,323 Прости, о чём ты? 180 00:14:01,105 --> 00:14:02,208 Забей. 181 00:14:02,208 --> 00:14:03,997 Джоджо, куда ты идёшь? 182 00:14:03,997 --> 00:14:05,982 Быть кроликом! 183 00:14:06,429 --> 00:14:07,952 Кролик Джоджо! 184 00:14:08,100 --> 00:14:09,710 Охотник на морковку, Кролик Джоджо! 185 00:14:09,710 --> 00:14:13,808 Эй, это потрясающе! Мы как две человеческие антилопы. 186 00:14:20,696 --> 00:14:21,766 А теперь, парни. 187 00:14:21,766 --> 00:14:27,345 Каждому из вас будет предоставлена возможность поджечь и бросить гранату. 188 00:14:28,201 --> 00:14:30,945 Я лично буду наблюдать за каждым из вас, 189 00:14:31,380 --> 00:14:34,317 чтобы убедиться, что вы не взорвёте себе глаза или что-то ещё. 190 00:14:34,660 --> 00:14:36,327 Ладно, кто первый? 191 00:14:36,373 --> 00:14:37,584 Клаус! 192 00:15:18,619 --> 00:15:20,764 Чёрт! 193 00:15:24,846 --> 00:15:26,511 Не делайте так. 194 00:15:27,913 --> 00:15:29,541 Джоджо! 195 00:15:30,904 --> 00:15:32,622 Фельдшер, заберите его. 196 00:15:32,622 --> 00:15:34,337 Джоджо! 197 00:15:37,554 --> 00:15:41,356 О майн Гот, он похож на картину Пикассо. 198 00:15:50,124 --> 00:15:52,280 Его мать меня убьёт. 199 00:16:05,760 --> 00:16:07,431 Мой дорогой детёныш. 200 00:16:46,038 --> 00:16:47,420 Привет, парень. 201 00:16:56,599 --> 00:16:58,426 Мой дорогой маленький детёныш. 202 00:16:59,377 --> 00:17:02,992 Чему ты так рада? Твой сын уродлив, как монстр. 203 00:17:03,143 --> 00:17:05,345 Эй, ты не монстр! 204 00:17:05,345 --> 00:17:09,037 Кроме того, твои шрамы заживут, и к тебе вернутся привычные движения ног. 205 00:17:09,037 --> 00:17:11,265 Но я никогда не буду в личной гвардии Гитлера. 206 00:17:11,265 --> 00:17:12,833 Ты и так хорош. 207 00:17:12,956 --> 00:17:14,799 Я просто рада, что ты вернулся домой. 208 00:17:15,143 --> 00:17:19,179 Мама-львица беспокоится о своем детёныше, особенно когда папы-льва нет дома. 209 00:17:19,508 --> 00:17:21,229 Или львицы Инги. 210 00:17:24,727 --> 00:17:26,356 Или львицы Инги. 211 00:17:28,559 --> 00:17:31,679 Возьми кролика за хвост, оберни его вокруг уха. 212 00:17:31,679 --> 00:17:35,388 Свяжи всё это и засунь обратно в нору. 213 00:17:36,214 --> 00:17:38,214 А теперь, пошли. 214 00:17:38,214 --> 00:17:41,162 Я думаю, прогулка сделает чудеса для твоего выздоровления. 215 00:17:41,162 --> 00:17:43,157 Я не хочу туда идти. 216 00:17:43,438 --> 00:17:45,494 Что? Не глупи. Конечно хочешь. 217 00:17:45,514 --> 00:17:46,983 Я выгляжу глупо. 218 00:17:47,670 --> 00:17:49,061 Люди будут пялиться. 219 00:17:49,061 --> 00:17:50,654 Наслаждайся вниманием, малыш. 220 00:17:50,793 --> 00:17:53,093 Не всем посчастливилось выглядеть глупо. 221 00:17:53,093 --> 00:17:55,603 Я, например, проклята выглядеть невероятно привлекательно. 222 00:17:55,935 --> 00:17:58,142 А сейчас ты наберёшься храбрости, 223 00:17:58,167 --> 00:18:00,691 выйдешь за эту дверь и совершишь невероятное приключение. 224 00:18:01,160 --> 00:18:02,066 Ладно? 225 00:18:02,501 --> 00:18:03,548 Ладно. 226 00:18:05,204 --> 00:18:07,757 Фельдмаршал Джоджо, Вы лучший в команде. 227 00:18:08,080 --> 00:18:09,797 Приготовиться покинуть дом. 228 00:18:10,265 --> 00:18:11,498 Это опасно? 229 00:18:11,664 --> 00:18:13,239 Чрезвычайно. 230 00:18:15,172 --> 00:18:16,133 Хайль Гитлер! 231 00:18:16,282 --> 00:18:17,218 Господи! 232 00:18:17,556 --> 00:18:18,962 Хорошо выглядишь, парень. 233 00:18:19,304 --> 00:18:22,568 Фрау Бетцлер, выглядите очаровательно, как всегда. 234 00:18:24,964 --> 00:18:29,144 Это из-за тебя мой сын не может нормально ходить и имеет искорёженное лицо? 235 00:18:29,669 --> 00:18:31,667 Он украл мою гранату, просто взял... 236 00:18:31,817 --> 00:18:32,842 Да, да... 237 00:18:32,842 --> 00:18:36,190 Будешь присматривать за ним, пока я на работе. 238 00:18:36,684 --> 00:18:39,320 Убедись, что у него есть работа и он чувствует себя нужным, понял? 239 00:18:39,320 --> 00:18:42,062 Понял. Да, я правда понял. 240 00:18:42,539 --> 00:18:43,857 Хорошо. 241 00:18:44,242 --> 00:18:48,092 Ребята, это Йоханнес Бетцлер, парень, о котором я вам рассказывал, помните? 242 00:18:48,092 --> 00:18:53,480 Он украл гранату и взорвал себя, а в результате меня понизили в должности за халатность. 243 00:18:53,573 --> 00:18:56,532 Теперь я работаю в этом кабинете со всеми этими замечательными детьми. 244 00:18:57,278 --> 00:19:01,334 Ну, Джоджо, я уверен, мы сможем придумать что-нибудь для тебя. 245 00:19:01,872 --> 00:19:04,119 Идеи? Ребята? 246 00:19:05,296 --> 00:19:09,055 Ладно, нам нужен кто-то, чтобы выгуливать клонов. 247 00:19:10,715 --> 00:19:15,077 Также, думаю, может быть, он мог бы раздавать новую пропаганду 248 00:19:15,281 --> 00:19:18,375 и доставлять эти повестки. 249 00:19:19,046 --> 00:19:22,552 Не думаю, что меня можно было бы призвать в армию, но можно? 250 00:19:22,949 --> 00:19:24,455 Да, замечательная идея. 251 00:19:24,455 --> 00:19:27,967 Да, я даю вам полное согласие отправить этого 10-летнего ребенка на войну. 252 00:19:27,967 --> 00:19:29,199 Кто-нибудь даст этому парню пистолет? 253 00:19:29,199 --> 00:19:31,002 И я буду очень рад сражаться во Франции. 254 00:19:31,002 --> 00:19:32,098 В очередь, парень. 255 00:19:32,098 --> 00:19:34,143 Ладно, вот повестки. 256 00:19:34,313 --> 00:19:35,832 А вот и пистолет. 257 00:19:38,342 --> 00:19:39,606 Нет. 258 00:20:14,942 --> 00:20:16,444 Фу! 259 00:20:18,039 --> 00:20:19,367 Смотри. 260 00:20:23,368 --> 00:20:26,100 Освободи Германию. Борись с партией. 261 00:20:27,101 --> 00:20:29,116 Что они сделали? 262 00:20:30,203 --> 00:20:31,843 Что смогли. 263 00:20:32,812 --> 00:20:34,433 Пойдём. 264 00:20:50,256 --> 00:20:54,394 Эй, Кролик Джоджо! Посмотри на свое лицо. 265 00:20:57,142 --> 00:21:00,762 Я еду на войну, а ты — щенок! 266 00:21:02,215 --> 00:21:05,326 Кролик Джоджо! 267 00:21:06,548 --> 00:21:08,018 Мама? 268 00:21:09,051 --> 00:21:11,699 Фельдмаршал Джоджо дома. 269 00:21:13,906 --> 00:21:15,347 Мама? 270 00:21:20,216 --> 00:21:23,532 Мама, я дома. 271 00:21:25,825 --> 00:21:27,551 Мама? 272 00:21:44,869 --> 00:21:46,523 Мама? 273 00:23:57,104 --> 00:23:58,625 Привет. 274 00:24:38,214 --> 00:24:39,780 Что тебе нужно? 275 00:24:40,403 --> 00:24:42,138 Ты призрак? 276 00:24:42,315 --> 00:24:44,850 Конечно. Призрак. 277 00:24:53,004 --> 00:24:55,372 Не заставляй меня бежать, пацан! 278 00:24:55,372 --> 00:24:59,205 Я слишком голодна, а ты знаешь, как мы любим вкус крови. 279 00:25:05,494 --> 00:25:07,323 Что-то потерял? 280 00:25:08,041 --> 00:25:10,945 Я не призрак Йоханнес, я нечто хуже, 281 00:25:10,945 --> 00:25:13,530 но я думаю, что ты уже знаешь это, не так ли? 282 00:25:13,657 --> 00:25:15,419 Знаешь, кто я? 283 00:25:16,165 --> 00:25:17,500 - Нет. - Да. 284 00:25:17,679 --> 00:25:19,229 Скажи. 285 00:25:19,721 --> 00:25:21,449 Скажи! 286 00:25:21,744 --> 00:25:23,204 Жидовка. 287 00:25:23,792 --> 00:25:25,503 Верно. 288 00:25:26,034 --> 00:25:27,961 Тебе нельзя здесь быть. 289 00:25:28,108 --> 00:25:31,414 Ну, твоя мать пригласила меня, так что, я полагаю, это делает меня её гостем. 290 00:25:31,414 --> 00:25:32,310 Не позволено! 291 00:25:32,310 --> 00:25:34,764 Что ты сделаешь, милый Гитлерхен? 292 00:25:39,344 --> 00:25:40,770 Конечно. 293 00:25:41,852 --> 00:25:43,620 Давай. Расскажи им. 294 00:25:45,084 --> 00:25:47,800 Но знаешь, что будет, если расскажешь? 295 00:25:48,291 --> 00:25:52,657 Я скажу им, что ты помог мне. И твоя мать тоже. 296 00:25:52,716 --> 00:25:54,815 И нам всем капут. 297 00:25:54,815 --> 00:25:57,651 И если ты скажешь ей, что знаешь обо мне. 298 00:25:57,782 --> 00:26:00,160 Только слово. 299 00:26:01,123 --> 00:26:05,944 Я сделаю миру огромное одолжение и отрежу твою нацистскую голову. 300 00:26:06,578 --> 00:26:08,294 Понял? 301 00:26:08,409 --> 00:26:09,869 Да. 302 00:26:18,534 --> 00:26:20,715 Думаю, оставлю себе. 303 00:26:20,874 --> 00:26:22,668 Он красивый. 304 00:26:29,734 --> 00:26:31,815 Блин, это было жёстко. 305 00:26:31,842 --> 00:26:32,899 Что же мне делать? 306 00:26:32,899 --> 00:26:34,524 Честно, без понятия. 307 00:26:34,524 --> 00:26:38,320 Типа, а что если их может быть больше. Сотни живут в стенах. 308 00:26:40,653 --> 00:26:42,432 Как ей удалось захватить власть? 309 00:26:42,432 --> 00:26:44,965 Должно быть, она использовала свои силы. Контроль сознания. 310 00:26:44,965 --> 00:26:46,555 Типично. 311 00:26:47,050 --> 00:26:48,973 - Видел, как быстро она двигалась? - Да. 312 00:26:49,130 --> 00:26:51,621 Как маленькая еврейская Джесси Оуэнс. 313 00:26:51,621 --> 00:26:53,503 А теперь у неё твой модный нож. 314 00:26:53,503 --> 00:26:54,316 Нож! 315 00:26:54,316 --> 00:26:58,149 Да, как маленькая еврейская Джесси Оуэнс-Джек Потрошитель. 316 00:26:58,939 --> 00:27:00,984 Ты определенно в затруднительном положении, мой друг. 317 00:27:01,356 --> 00:27:02,845 Что делать? 318 00:27:03,328 --> 00:27:04,523 Знаю! 319 00:27:04,566 --> 00:27:07,057 Сожги дом и обвини Уинстона Черчилля. 320 00:27:07,756 --> 00:27:09,429 Или договорись. 321 00:27:25,510 --> 00:27:27,526 Прости? 322 00:27:28,357 --> 00:27:29,978 Девочка? 323 00:27:32,315 --> 00:27:34,422 Жидовка в стене? 324 00:27:35,739 --> 00:27:38,618 Эй, жид? 325 00:27:44,031 --> 00:27:49,415 Ладно, я просто скажу то, что должен, и всё, 326 00:27:49,415 --> 00:27:51,383 я не боюсь тебя и думаю, 327 00:27:51,383 --> 00:27:54,274 что ты должна найти себе другое жилье, хорошо? 328 00:27:55,918 --> 00:27:58,152 Не хорошо. 329 00:28:03,361 --> 00:28:05,161 Вали, чёрт возьми, из моей комнаты. 330 00:28:07,449 --> 00:28:09,092 Она довольно грубая, знаешь ли. 331 00:28:09,610 --> 00:28:11,056 Это всего лишь мои 2 пфеннига. 332 00:28:11,585 --> 00:28:12,880 Но теперь у неё есть два ножа. 333 00:28:12,880 --> 00:28:13,953 Я знаю! 334 00:28:13,953 --> 00:28:15,173 Как теперь резать что-нибудь? 335 00:28:15,173 --> 00:28:16,801 Я не знаю! 336 00:28:16,801 --> 00:28:19,324 И она всё ещё там, эта, эта... 337 00:28:19,734 --> 00:28:21,357 - Жидовка! - Да, жидовка, да. 338 00:28:21,357 --> 00:28:22,943 Что мы будем делать с этой жидовкой? 339 00:28:22,943 --> 00:28:24,251 Придумай что-нибудь! 340 00:28:24,424 --> 00:28:25,609 Теперь я эксперт? 341 00:28:25,609 --> 00:28:28,587 Хватит предлагать мне, чёрт возьми, сигареты! Мне десять! 342 00:28:28,661 --> 00:28:31,010 Ладно, извини, у меня стресс. 343 00:28:31,580 --> 00:28:32,964 Ладно, давай хорошенько подумаем. 344 00:28:32,964 --> 00:28:36,023 Нельзя говорить матери, иначе эта жидовка отрубит твою нацистскую голову. 345 00:28:36,023 --> 00:28:39,779 Но нет никакой причины, чтобы эта девка на чердаке портила тебе жизнь. 346 00:28:39,779 --> 00:28:43,088 На самом деле, ты можешь использовать её в своих интересах. 347 00:28:43,088 --> 00:28:43,939 Как? 348 00:28:43,939 --> 00:28:46,122 Когда кто-то пытается использовать телепатию на мне. 349 00:28:46,166 --> 00:28:48,882 Знаешь что я делаю? Отелепачиваю обратно. 350 00:28:48,882 --> 00:28:50,637 Помнишь, в прошлом году этот однорукий пират 351 00:28:50,637 --> 00:28:53,057 фон Штауффенберг пытался взорвать меня настольной бомбой? 352 00:28:53,057 --> 00:28:55,096 - Да, ты выжил. - Вот Ich-менно. 353 00:28:55,096 --> 00:28:58,264 Но единственная причина, по которой я выжил, не считая того, что у меня были непробиваемые ноги, 354 00:28:58,264 --> 00:29:00,762 это то, что я перехитрил старого фон Штауффенберга. 355 00:29:00,920 --> 00:29:04,636 Я позволил ему думать, что я мёртв, хотя на самом деле я был в полном порядке. 356 00:29:04,846 --> 00:29:08,084 Притворившись мёртвым, я разоблачил всех предателей. 357 00:29:08,208 --> 00:29:09,733 Так что ты собираешься делать? 358 00:29:09,940 --> 00:29:11,940 - Притвориться, что я мёртв? - Именно. 359 00:29:11,974 --> 00:29:13,389 Стой, нет. 360 00:29:13,479 --> 00:29:14,961 Нет, я имею в виду вот что. 361 00:29:15,344 --> 00:29:19,100 Заставь её чувствовать себя в безопасности, и тогда она потеряет бдительность, и тогда ты будешь контролировать ситуацию. 362 00:29:19,138 --> 00:29:20,058 Реверсивная психология. 363 00:29:20,058 --> 00:29:21,667 Не усложняй ситуацию. 364 00:29:21,667 --> 00:29:25,246 Просто используй мой обратный телепатический трюк, и всё будет хорошо. 365 00:29:26,097 --> 00:29:29,533 Мне пора идти. Сегодня у меня на ужин единорог. 366 00:29:30,452 --> 00:29:31,832 Сосредоточься, Джоджо. 367 00:29:31,832 --> 00:29:34,297 Помни, один жид, живущий в стене, лучше, 368 00:29:34,297 --> 00:29:39,099 чем два жида, летающие как летучие мыши, спускающиеся через камин и поедающие невинных нацистов. 369 00:29:39,396 --> 00:29:41,432 И не давай ей больше ножей! 370 00:29:41,513 --> 00:29:42,816 Жиды. 371 00:30:07,826 --> 00:30:10,326 Милый детёныш, почему ты не спишь? 372 00:30:11,162 --> 00:30:12,388 Ты что-нибудь ел? 373 00:30:12,388 --> 00:30:16,053 Извини, я потеряла счет времени, я долго шла и задумалась... 374 00:30:16,053 --> 00:30:18,121 Что мы будем делать с этими шнурками? 375 00:30:18,372 --> 00:30:21,257 Боже, знаешь, тебе придётся завязывать их, в конце концов, понимаешь. 376 00:30:21,257 --> 00:30:23,137 - Я слышал её. - Что? 377 00:30:23,977 --> 00:30:25,244 Кого? 378 00:30:26,256 --> 00:30:29,328 Ингу. Её призрак. 379 00:30:31,569 --> 00:30:32,932 Это так печально. 380 00:30:34,441 --> 00:30:35,482 Ты сошёл с ума. 381 00:30:35,482 --> 00:30:38,348 Но для меня это ещё печальнее, потому что мне приходится жить с сумасшедшим. 382 00:30:41,503 --> 00:30:43,266 Я слышал шум наверху. 383 00:30:43,266 --> 00:30:44,935 Призраки, честно? 384 00:30:44,935 --> 00:30:46,858 Знаешь, что я слышала? Крыс. 385 00:30:46,858 --> 00:30:49,191 Да, они у нас есть. Ты можешь в это поверить? 386 00:30:49,435 --> 00:30:53,100 Грязные животные, я хотела бы попросить держаться подальше от верхнего этажа, 387 00:30:53,100 --> 00:30:56,401 пока я не их не изведу, хорошо? Мне не нужно, чтобы ты заболел. 388 00:30:56,401 --> 00:30:58,177 Ладно, мама. 389 00:30:58,315 --> 00:31:00,810 Буду осторожнее с этими грязными крысами. 390 00:31:01,914 --> 00:31:03,740 Где все эти чёртовы ножи? 391 00:31:18,592 --> 00:31:20,578 Ты тоже идешь спать? 392 00:31:21,500 --> 00:31:24,879 Да, скоро. Я должна сначала сделать пару вещей. 393 00:31:25,346 --> 00:31:26,968 Каких вещей? 394 00:31:27,959 --> 00:31:29,476 Маминых вещей. 395 00:31:29,476 --> 00:31:32,386 Мальчик, ты должен доверять мне, хорошо? Я здесь босс, да? 396 00:31:33,576 --> 00:31:35,298 Наверное. 397 00:31:35,639 --> 00:31:37,181 Хороший мальчик. 398 00:31:38,070 --> 00:31:39,718 Да, но одним глазом. 399 00:31:41,517 --> 00:31:42,767 Почти. 400 00:31:43,149 --> 00:31:44,512 Не совсем. 401 00:31:49,362 --> 00:31:52,746 Отлично! Получилось. Да. 402 00:31:58,396 --> 00:32:02,080 Ты должна быть тише, он слышал шум наверху. 403 00:32:02,551 --> 00:32:05,535 Если мне придется выбирать между тобой и моим сыном, я... 404 00:32:10,140 --> 00:32:13,167 Я не знаю, куда тебя деть. Ты меня слышишь? 405 00:32:13,621 --> 00:32:16,126 Он не может знать. Если он знает, то и они знают. 406 00:32:17,986 --> 00:32:19,296 Можно было бы договориться с ним. 407 00:32:19,296 --> 00:32:21,850 Ты его не знаешь. Он фанатик. 408 00:32:22,387 --> 00:32:26,214 Ему потребовалось 3 недели, чтобы смириться с тем, что его дед не был блондином. 409 00:32:27,131 --> 00:32:29,181 Я знаю, что в нём что-то есть. 410 00:32:29,846 --> 00:32:34,720 Маленький мальчик, который любит играть и бежит к тебе, потому что боится заката. 411 00:32:34,794 --> 00:32:37,277 И думает, что я изобрела шоколадный торт. 412 00:32:39,501 --> 00:32:41,548 В конце концов, есть только шанс 413 00:32:42,496 --> 00:32:43,822 надеяться, 414 00:32:44,563 --> 00:32:47,894 что твой единственный оставшийся ребёнок не просто ещё один призрак. 415 00:32:48,986 --> 00:32:52,074 Возможно, мы все теперь призраки, и мы просто не знаем этого. 416 00:32:53,337 --> 00:32:54,801 Возможно. 417 00:32:56,356 --> 00:32:58,644 Ты прожила больше жизней, чем большинство. 418 00:33:00,407 --> 00:33:02,634 Я не жила вовсе. 419 00:33:04,415 --> 00:33:06,412 Ты подстраиваешься. 420 00:33:07,101 --> 00:33:09,762 И они говорят, что ты не можешь жить, что ты не будешь жить. 421 00:33:10,067 --> 00:33:11,944 Если это сбудется, то они победят. 422 00:33:11,944 --> 00:33:13,816 Пока они побеждают. 423 00:33:14,357 --> 00:33:16,918 Они никогда не победят, в этом твоя сила. 424 00:33:16,985 --> 00:33:20,502 Пока есть кто-то живой, где-то, они проигрывают. 425 00:33:20,824 --> 00:33:24,073 Они не нашли тебя вчера или сегодня, будешь делать завтра то же самое. 426 00:33:27,355 --> 00:33:28,748 Эй. 427 00:33:29,749 --> 00:33:31,992 Завтра должно быть то же самое. 428 00:34:01,664 --> 00:34:03,427 Господи. 429 00:34:03,427 --> 00:34:05,897 Ты должен растянуться. Тебе больно? 430 00:34:05,897 --> 00:34:06,549 Да. 431 00:34:06,549 --> 00:34:08,657 Хорошо. Боль — твой друг. 432 00:34:08,808 --> 00:34:12,452 Скоро твоя нога будет только немного деформирована и бесполезна. 433 00:34:12,630 --> 00:34:15,009 Я собираюсь рекомендовать ещё один месяц бассейна, 434 00:34:15,009 --> 00:34:17,668 потому что твоё лицо может напугать других детей. 435 00:34:17,668 --> 00:34:19,335 Оно довольно уродливо. 436 00:34:19,615 --> 00:34:21,539 Ладно, кто следующий? 437 00:34:26,183 --> 00:34:28,773 Джоджо, детка, мне нужно идти. 438 00:34:32,038 --> 00:34:33,811 Увидимся дома. 439 00:34:40,864 --> 00:34:42,089 Здрасьте, Капитан К. 440 00:34:42,243 --> 00:34:44,834 Эй, да это же человек-граната. 441 00:34:45,350 --> 00:34:46,927 Как нога, пацан? 442 00:34:47,655 --> 00:34:51,521 Она почти зажила. Сейчас болит только на 80%. 443 00:34:52,041 --> 00:34:53,219 А вы что делаете? 444 00:34:53,293 --> 00:34:56,576 Я здесь для того, чтобы обучать ХГ пацанов водной войне. 445 00:34:57,317 --> 00:35:01,044 Знаешь, на случай, если им когда-нибудь понадобится сразиться в бассейне. 446 00:35:04,405 --> 00:35:06,620 Могу я задать вам вопрос о жидах? 447 00:35:06,744 --> 00:35:08,418 О Боже, какой? 448 00:35:10,880 --> 00:35:12,777 Что мне делать, если я увижу их? 449 00:35:13,271 --> 00:35:17,556 Ладно, если видишь жида, говоришь нам, мы говорим Гестапо, 450 00:35:17,556 --> 00:35:20,384 а они говорят СС, а потом они идут и убивают жида. 451 00:35:20,996 --> 00:35:22,735 И всех, кто помогал жиду. 452 00:35:22,815 --> 00:35:27,319 И, потому что, это очень параноидальные времена, вероятно, некоторые других на всякий случай. 453 00:35:27,319 --> 00:35:29,111 Это довольно сложный процесс. 454 00:35:29,248 --> 00:35:34,400 Даже если жид загипнотизировал кого-то, чтобы заставить его спрятать? 455 00:35:34,400 --> 00:35:36,168 Я был бы удивлён, если бы это произошло. 456 00:35:36,168 --> 00:35:38,355 Нет, это может случиться. 457 00:35:42,979 --> 00:35:44,732 Это случилось с моим дядей. 458 00:35:44,885 --> 00:35:48,545 Жид загипнотизировал его, и он стал алкашом, 459 00:35:48,545 --> 00:35:51,284 и шулером, и он изменил своей жене, 460 00:35:51,284 --> 00:35:54,757 и у него были неуместные отношения с моей сестрой, 461 00:35:54,757 --> 00:35:57,774 а затем он утонул в несвязанном несчастном случае. 462 00:35:57,774 --> 00:35:59,975 Но это была вина жида. 463 00:36:00,154 --> 00:36:02,686 В любом случае, а ты видел? Жида? 464 00:36:04,166 --> 00:36:06,643 Я не уверен. Я бы мог сказать, если бы знал. 465 00:36:06,748 --> 00:36:09,794 Я тоже. Без их смешных шляп это почти невозможно. 466 00:36:10,074 --> 00:36:11,881 Кто-то должен написать книгу на эту тему. 467 00:36:12,187 --> 00:36:14,246 Это сделало бы всё намного проще. 468 00:36:17,332 --> 00:36:19,910 Финки, они тонут, давай. 469 00:36:20,609 --> 00:36:22,899 Увидимся позже, мелкий. 470 00:36:41,365 --> 00:36:44,259 Ладно, вот в чём дело. 471 00:36:45,141 --> 00:36:47,998 Если я расскажу о тебе, у тебя будут большие неприятности. 472 00:36:48,158 --> 00:36:49,996 И я не думаю, что ты этого хочешь. 473 00:36:50,316 --> 00:36:53,188 Но если ты расскажешь обо мне и моей матери, у нас будут неприятности, 474 00:36:53,188 --> 00:36:54,726 которых я не хочу. 475 00:36:54,726 --> 00:36:58,334 А если ты скажешь моей маме, что я знаю, она тебя выгонит, 476 00:36:58,334 --> 00:36:59,973 чего ты не хочешь. 477 00:36:59,973 --> 00:37:05,340 А если я скажу маме, что знаю, ты отрежешь мою нацистскую голову, 478 00:37:05,817 --> 00:37:07,812 чего я тоже не хочу. 479 00:37:09,357 --> 00:37:11,319 Такой вот запутанный тупик. 480 00:37:11,458 --> 00:37:13,442 Это просто обычный тупик. 481 00:37:13,500 --> 00:37:16,072 У меня есть некоторые условия, чтобы позволить тебе остаться здесь. 482 00:37:16,233 --> 00:37:18,015 - Условия? - Да. 483 00:37:18,015 --> 00:37:21,332 Расскажи мне всё о еврейской расе. 484 00:37:22,013 --> 00:37:23,177 Ладно. 485 00:37:24,798 --> 00:37:28,837 Мы такие же, как вы, только люди. 486 00:37:28,988 --> 00:37:30,739 Пожалуйста, отнесись к этому серьёзно. 487 00:37:31,022 --> 00:37:34,926 Считай это разоблачением. Я хочу знать все твои секреты. 488 00:37:36,193 --> 00:37:38,574 Не сиди на кровати моей сестры! 489 00:37:38,574 --> 00:37:41,161 Боже, ей она уже не нужна. 490 00:37:41,161 --> 00:37:43,062 Ты ничего не знаешь о моей сестре. 491 00:37:43,062 --> 00:37:44,552 Мы с Ингой были друзьями. 492 00:37:45,144 --> 00:37:48,589 Я тебя помню. Такой забавный маленький мальчик. 493 00:37:49,157 --> 00:37:52,914 Хватит болтать о пустяках. Начинай рассказывать мне о своём роде. 494 00:37:54,815 --> 00:37:58,273 Очевидно, мы демоны, которые любят деньги, верно? 495 00:37:58,533 --> 00:38:00,493 Очевидно, все это знают. 496 00:38:00,493 --> 00:38:05,285 Но люди не знают, что у нас есть аллергия на еду. 497 00:38:05,285 --> 00:38:09,017 Сыр, хлеб, мясо. Эта дрянь убьёт нас мгновенно. 498 00:38:09,017 --> 00:38:13,344 Так что, если ты думаешь прикончить меня, это самый быстрый способ. 499 00:38:13,746 --> 00:38:15,674 А еще печенье — смертельно. 500 00:38:18,251 --> 00:38:19,884 Очень смешно. 501 00:38:20,197 --> 00:38:23,813 В любом случае, еды для тебя не хватит, так что я не знаю, что ты собираешься делать. 502 00:38:23,813 --> 00:38:26,046 Твоя мать нашла мне немного хлеба. 503 00:38:26,649 --> 00:38:29,525 Она добрая. Она относится ко мне как к человеку. 504 00:38:30,049 --> 00:38:32,302 Но это не так. Ты не человек. 505 00:38:32,634 --> 00:38:33,841 А ты? 506 00:38:35,616 --> 00:38:37,986 Как ты смеешь, жидовка? 507 00:38:37,986 --> 00:38:41,497 Ты хилая, как ресничка. 508 00:38:41,647 --> 00:38:48,039 А я арийского происхождения. Моя кровь цвета чистой алой розы. 509 00:38:48,039 --> 00:38:50,067 И глаза у меня голубые. 510 00:38:51,399 --> 00:38:53,003 Вырвись. 511 00:38:53,478 --> 00:38:57,392 Вырвись, великий Ариец. Слабых евреев не бывает. 512 00:38:58,327 --> 00:39:01,570 Я происхожу от тех, кто борется с ангелами и убивает великанов. 513 00:39:01,570 --> 00:39:03,695 Мы избраны Богом. 514 00:39:04,271 --> 00:39:09,099 Тебя выбрал жалкий карлик, у которого даже усы не растут. 515 00:39:10,775 --> 00:39:12,597 Сильнейшая раса, да? 516 00:39:20,185 --> 00:39:23,549 Ну, как там всё с этой жидовкой наверху? 517 00:39:23,703 --> 00:39:25,711 Ну, она не хочет со мной разговаривать. 518 00:39:26,220 --> 00:39:27,689 Ну, ты же нацист. 519 00:39:27,689 --> 00:39:29,174 Наверное. 520 00:39:29,505 --> 00:39:31,927 Эту книгу будет труднее написать, чем я думал. 521 00:39:37,091 --> 00:39:39,538 Что она делает? Она что-то сжигает. 522 00:39:40,400 --> 00:39:42,411 Что она там сжигает? Что ты там жжёшь? 523 00:39:42,411 --> 00:39:43,756 Она тебя не слышит. 524 00:39:43,925 --> 00:39:46,048 Что ты там жжёшь? 525 00:39:57,361 --> 00:39:58,590 Что ты такая весёлая? 526 00:39:58,590 --> 00:40:00,016 Всё меняется. 527 00:40:00,016 --> 00:40:04,138 Союзники захватили Италию, Франция будет следующей. И скоро война закончится. 528 00:40:04,138 --> 00:40:05,401 Чёрт возьми! 529 00:40:05,401 --> 00:40:08,608 Почему ты радуешься? Ты ненавидишь свою страну? 530 00:40:08,681 --> 00:40:12,119 Я люблю свою страну, я ненавижу войну. Она бессмысленна и глупа, 531 00:40:12,119 --> 00:40:14,001 и чем скорее наступит мир, тем лучше. 532 00:40:14,001 --> 00:40:17,980 О, война закончится. Мы сотрём наших врагов в пыль! 533 00:40:17,992 --> 00:40:20,853 И когда они будут уничтожены, мы будем использовать их могилы как... 534 00:40:20,853 --> 00:40:22,799 Ладно, больше никакой политики. 535 00:40:22,862 --> 00:40:25,623 Ужин на нейтральной территории. Этот стол — Швейцария. 536 00:40:25,623 --> 00:40:27,225 Давай есть. 537 00:40:35,818 --> 00:40:37,680 Ты не ешь. 538 00:40:38,321 --> 00:40:42,516 Нет, я не настолько голодна. Я могу поесть позже. 539 00:40:42,660 --> 00:40:45,129 А сейчас просто пожую этот виноград. 540 00:40:48,665 --> 00:40:54,225 Ну, а я очень голоден, так что, может быть, я доем твоё. 541 00:40:55,268 --> 00:40:57,363 Не хочу, чтобы пропало. 542 00:41:11,923 --> 00:41:13,780 Как прошел твой день, Йоханнес? 543 00:41:13,780 --> 00:41:18,218 Ну, знаешь, просто бродил, будучи уродливым ребенком, которому не для чего жить. 544 00:41:18,340 --> 00:41:19,251 Ты не уродлив. 545 00:41:19,251 --> 00:41:23,153 Мое лицо выглядит как, чёрт возьми, карта города, женщина. 546 00:41:24,326 --> 00:41:29,082 Я и не ожидал, что ты поймешь. Если бы мой отец был здесь, он бы понял. 547 00:41:29,082 --> 00:41:30,915 Ну, его нет. 548 00:41:30,915 --> 00:41:34,915 Я знаю. Вместо этого я торчу с тобой. 549 00:41:36,063 --> 00:41:38,378 - Ты хочешь к папочке? - Да, хочу. 550 00:41:38,378 --> 00:41:41,365 Да. 551 00:41:41,365 --> 00:41:43,275 Ладно. 552 00:41:55,260 --> 00:41:58,044 Никогда не смей так разговаривать со своей, чёрт возьми, матерью! 553 00:42:15,121 --> 00:42:17,149 Поль, что случилось? 554 00:42:18,558 --> 00:42:19,638 Поль? 555 00:42:19,638 --> 00:42:21,269 Я накричал на ребёнка. 556 00:42:21,269 --> 00:42:23,446 Что? Пойди извинись. 557 00:42:27,063 --> 00:42:28,438 Прости, парень. 558 00:42:28,438 --> 00:42:31,221 Что? Что это было за извинение? 559 00:42:40,361 --> 00:42:41,791 Прости, парень. 560 00:42:45,682 --> 00:42:47,121 Джоджо. 561 00:42:48,554 --> 00:42:50,422 Я знаю, что ты скучаешь по мне, но это так.. 562 00:42:50,931 --> 00:42:54,170 Я там, пытаюсь изменить мир к лучшему. 563 00:42:54,467 --> 00:42:59,198 И пока меня нет, мне нужно, чтобы ты позаботился о моей Рози. 564 00:43:00,866 --> 00:43:02,438 Сможешь это сделать? 565 00:43:04,608 --> 00:43:06,085 Да, пап. 566 00:43:06,578 --> 00:43:08,117 Спасибо. 567 00:43:09,327 --> 00:43:11,384 Она делает всё, что может. 568 00:43:13,786 --> 00:43:16,885 О, Боже. Мы воспитали хорошего ребёнка, да? 569 00:43:19,123 --> 00:43:20,425 Чёрт, хорошо! 570 00:43:20,425 --> 00:43:24,538 Это напоминает мне танец с Рози в красном салоне. 571 00:43:24,586 --> 00:43:26,174 Ты помнишь, дорогая? 572 00:43:26,514 --> 00:43:28,618 Конечно, милый. 573 00:43:36,477 --> 00:43:37,720 Эй. 574 00:43:37,890 --> 00:43:42,073 Не сиди здесь просто так, парень. Пойдём, потанцуй с родителями. 575 00:44:30,324 --> 00:44:34,126 Итак, я хочу, чтобы ты нарисовала картину того, где живут евреи. 576 00:44:34,287 --> 00:44:38,743 Где вы все едите, спите и где Королева-жидовка откладывает яйца. 577 00:44:39,095 --> 00:44:40,531 Ты и впрямь идиот. 578 00:44:40,531 --> 00:44:42,485 Давай, у нас ещё много работы. 579 00:44:43,320 --> 00:44:44,775 Расскажи мне о своей семье. 580 00:44:44,775 --> 00:44:48,047 Я расскажу тебе о евреях, но ты не имеешь права знать о моей семье. 581 00:44:48,047 --> 00:44:49,716 Но мне нужна предыстория. 582 00:44:49,716 --> 00:44:53,248 Почему ты болтаешься со мной, разве у тебя нет друзей? 583 00:44:53,248 --> 00:44:54,709 Конечно есть! Йорки. 584 00:44:54,709 --> 00:44:56,976 - Йорки? - Среди прочих. 585 00:44:57,713 --> 00:45:00,252 - У тебя никого нет. - У меня есть Натан. 586 00:45:00,252 --> 00:45:02,371 Натан? Кто это, черт возьми, такой? 587 00:45:02,371 --> 00:45:04,545 Моя жених. У меня есть он. 588 00:45:04,545 --> 00:45:05,577 Где он? 589 00:45:05,577 --> 00:45:07,846 Сражается в сопротивлении. Понял? 590 00:45:10,171 --> 00:45:12,532 Он сделал мне предложение на берегу Флюса. 591 00:45:12,670 --> 00:45:16,197 Он опустился на колени, как подобает джентльмену, и прочел стихотворение Рильке. 592 00:45:16,739 --> 00:45:19,200 И когда я сказала «да», мы танцевали в ночи. 593 00:45:19,362 --> 00:45:22,415 Уныло. Что за Рильке? 594 00:45:22,415 --> 00:45:24,516 Великий поэт. Любимый Натана. 595 00:45:24,516 --> 00:45:26,103 О, любимый Натана? Да. 596 00:45:26,103 --> 00:45:28,953 Он приедет, чтобы спасти меня, а потом мы поедем жить в Париж. 597 00:45:29,624 --> 00:45:31,798 Ты навсегда отвернёшься от Германии? 598 00:45:32,278 --> 00:45:33,868 Это она отвернулась от меня. 599 00:45:34,165 --> 00:45:35,517 Ну, ты нам не нужна. 600 00:45:35,517 --> 00:45:39,038 Ты и твой глупый парень можете заткнуться и жить 601 00:45:39,038 --> 00:45:42,786 в тупой стране сыров, улиток и багетов. 602 00:45:43,211 --> 00:45:45,466 Ну-ну, это только потому, что у тебя нет девушки. 603 00:45:45,550 --> 00:45:47,248 Я слишком занят для девушки. 604 00:45:47,248 --> 00:45:49,204 Когда-нибудь ты найдёшь время. 605 00:45:49,506 --> 00:45:51,437 Больше ни о чём не будешь думать. 606 00:45:52,227 --> 00:45:54,789 Встретишь кого-то и проведёшь свои дни, 607 00:45:54,789 --> 00:45:58,044 мечтая о моментах, когда ты снова сможешь держать её в своих объятиях. 608 00:45:59,422 --> 00:46:01,298 Это и есть любовь. 609 00:46:02,783 --> 00:46:03,821 Абсурд. 610 00:46:03,821 --> 00:46:05,305 Готово. 611 00:46:14,931 --> 00:46:17,235 Я сказал нарисовать, где живут жиды. 612 00:46:17,311 --> 00:46:19,898 Это просто дурацкий рисунок моей головы. 613 00:46:20,395 --> 00:46:22,833 Да, именно там мы и живём. 614 00:46:28,927 --> 00:46:31,452 Рильке. 615 00:46:31,719 --> 00:46:34,258 Где же вы, стихоплётные тупицы. 616 00:46:36,054 --> 00:46:38,211 Да, отличная мысль, Кролик. 617 00:46:38,365 --> 00:46:40,542 Мы используем все эти книги, чтобы сделать фальшивый пол, 618 00:46:40,542 --> 00:46:43,008 через который она упадёт прямо в яму, 619 00:46:43,008 --> 00:46:46,558 полную пираний, лавы и бекона. 620 00:46:47,013 --> 00:46:48,626 Она на не поймет, что сразило её. 621 00:46:50,331 --> 00:46:51,750 Не шикай на меня. 622 00:46:52,056 --> 00:46:54,322 Давай возьмём книгу и пойдем, библиотеки идиотские. 623 00:46:59,344 --> 00:47:02,767 Да, это действительно хорошая идея, то, что мы делаем прямо сейчас. 624 00:47:02,825 --> 00:47:06,532 Если бы у неёе было сердце, оно бы разорвалось пополам. 625 00:47:09,096 --> 00:47:10,945 Мне нужно тебе кое-что сказать. 626 00:47:10,945 --> 00:47:15,869 Я наткнулся на старое письмо от Натана, твоего жениха. 627 00:47:16,072 --> 00:47:17,199 Адресованное тебе. 628 00:47:17,343 --> 00:47:19,049 О чём, чёрт возьми, ты говоришь? 629 00:47:19,049 --> 00:47:20,619 Я просто прочту его. 630 00:47:21,995 --> 00:47:25,961 Дорогая Эльза, мне трудно это писать, 631 00:47:25,961 --> 00:47:29,529 но я больше не хочу жениться на тебе. 632 00:47:29,816 --> 00:47:33,737 Я нашел новую женщину, и мы очень любим друг друга, и целуемся с языком. 633 00:47:34,140 --> 00:47:36,354 Как говорит мой любимый поэт Рильке, 634 00:47:36,649 --> 00:47:41,699 В любви нам нужно практиковать только одно: отпускать друг друга. 635 00:47:42,214 --> 00:47:44,478 Итак, прощай и прости, что бросил тебя. 636 00:47:45,024 --> 00:47:48,875 Натан. Твой бывший жених. 637 00:47:49,321 --> 00:47:51,961 P.S. На самом деле я не в сопротивлении. 638 00:47:52,235 --> 00:47:56,147 Я лгал. Я теперь безработный и довольно толстый. 639 00:48:23,797 --> 00:48:29,161 Можешь не открывать, но я, вообще-то, забыл, что там было второе письмо. 640 00:48:31,679 --> 00:48:37,552 Дорогая Эльза, я просто хочу, чтобы ты знала, что я уже не хочу расставаться. 641 00:48:38,048 --> 00:48:41,912 Я передумал, потому что не хочу, чтобы ты убивала себя из-за меня. 642 00:48:42,148 --> 00:48:46,076 Что несколько девушек сделали в прошлом, и это довольно нервно. 643 00:48:46,561 --> 00:48:48,759 Мне нужно, чтобы ты была жива,. 644 00:48:48,759 --> 00:48:50,915 Слава Богу, о тебе позаботился этот парень, 645 00:48:51,068 --> 00:48:56,249 молодой человек развит не по годам, и к тому же храбрый. 646 00:48:56,874 --> 00:48:58,867 И давай всё-таки поженимся когда-нибудь, 647 00:48:58,867 --> 00:49:02,621 хотя я действительно безработный и у меня ничего не получается. 648 00:49:03,799 --> 00:49:06,447 Твой Натан. 649 00:49:15,624 --> 00:49:16,889 - Бетховен. - Эйнштейн. 650 00:49:16,889 --> 00:49:18,276 - Бах. - Гершвин. 651 00:49:18,276 --> 00:49:20,286 Брамс. Вагнер. Моцарт. 652 00:49:20,286 --> 00:49:21,874 Музыканты, это всё, что ты знаешь? 653 00:49:22,405 --> 00:49:23,411 Рильке. 654 00:49:23,763 --> 00:49:26,961 Конечно, твой любимый, Рильке. Его мать — еврейка. 655 00:49:26,961 --> 00:49:29,280 - Значит, Дитрих. - Гудини. 656 00:49:29,889 --> 00:49:31,994 Нет, это невозможно! 657 00:49:31,994 --> 00:49:34,608 Поверь, брат. Просто спроси Писсарро, Модильяни, 658 00:49:34,608 --> 00:49:39,755 Ман Рея, Гертруду Стайн, Мистера Мозеса и короля их всех Иисуса Христа, аминь. 659 00:49:40,960 --> 00:49:42,792 Сейчас ты просто произносишь любое старое имя. 660 00:49:42,792 --> 00:49:45,512 Я никогда не слышал об этих людях, и теперь я сыт по горло. 661 00:49:45,657 --> 00:49:46,641 Эй. 662 00:49:46,939 --> 00:49:49,904 Если найдёшь ещё какие-нибудь из этих писем, дашь мне знать? 663 00:49:50,042 --> 00:49:53,594 Конечно. Ладно. Пока. 664 00:49:57,133 --> 00:49:59,561 Раньше эти берега были полны любовников. 665 00:50:00,460 --> 00:50:03,205 Там были танцы и пение и... 666 00:50:04,098 --> 00:50:05,515 Романтика. 667 00:50:05,963 --> 00:50:07,745 Нет времени для романтики! 668 00:50:08,206 --> 00:50:09,517 Мы на войне! 669 00:50:10,519 --> 00:50:12,627 Всегда есть время для романтики. 670 00:50:13,109 --> 00:50:15,381 Когда-нибудь ты встретишь кого-то особенного. 671 00:50:15,818 --> 00:50:17,909 Почему все мне это твердят? 672 00:50:18,974 --> 00:50:20,504 А кто ещё тебе это говорит? 673 00:50:21,517 --> 00:50:22,834 Все. 674 00:50:23,385 --> 00:50:25,925 В любом случае, это была глупая идея. 675 00:50:26,761 --> 00:50:28,265 Ты глупый. 676 00:50:28,772 --> 00:50:30,958 Любовь — самая сильная вещь в мире. 677 00:50:31,100 --> 00:50:34,465 Думаю, ты узнаешь, что металл — самая прочная вещь в мире, 678 00:50:34,527 --> 00:50:37,567 за ним следует динамит, а затем мышцы. 679 00:50:38,249 --> 00:50:41,306 Кроме того, я даже не узнаю, если увижу. 680 00:50:41,848 --> 00:50:45,574 Сюрприз, сюрприз. Шнурки опять развязались. 681 00:50:48,165 --> 00:50:50,803 Джоджо, ты узнаешь, когда это произойдёт. 682 00:50:52,160 --> 00:50:53,600 Ты это почувствуешь. 683 00:50:54,042 --> 00:50:55,507 Это боль. 684 00:50:55,507 --> 00:50:56,542 Держу пари, у меня в заднице. 685 00:50:56,542 --> 00:51:00,188 В твоём животике. Как будто там полно бабочек. 686 00:51:01,024 --> 00:51:01,897 Фу. 687 00:51:02,177 --> 00:51:03,795 Да, фу. 688 00:51:04,231 --> 00:51:07,842 Давай, Сритлер, пошли дальше. 689 00:51:09,929 --> 00:51:10,619 Эй. 690 00:51:10,619 --> 00:51:13,030 Да что с тобой такое? Я волнуюсь за тебя, парень. 691 00:51:13,030 --> 00:51:14,958 Ты что, пьян? Опять? 692 00:51:14,958 --> 00:51:16,069 Давай. 693 00:51:16,575 --> 00:51:17,856 Ты можешь меня развя... 694 00:51:18,013 --> 00:51:19,560 Ты и правда толстеешь. 695 00:51:19,560 --> 00:51:20,380 Нет... 696 00:51:20,380 --> 00:51:22,792 Знаешь что, почему бы мне просто не оставить тебя здесь, а? 697 00:51:22,831 --> 00:51:25,817 И я приду за тобой завтра. Ладно, как насчет этого? 698 00:51:25,992 --> 00:51:27,781 Ты же считаешь себя взрослым, дорогой. 699 00:51:27,781 --> 00:51:30,952 Встретимся дома, думаю, завтра утром. 700 00:51:32,075 --> 00:51:35,048 Ты слишком быстро растешь. Десятилетний ребенок не должен 701 00:51:35,558 --> 00:51:38,087 праздновать войну и говорить о политике. 702 00:51:38,087 --> 00:51:42,440 Ты должен лазить по деревьям, а потом падать с этих деревьев. 703 00:51:42,510 --> 00:51:44,821 Но Фюрер говорит, когда мы победим, 704 00:51:44,821 --> 00:51:48,030 именно мы, молодые парни, будем править миром. 705 00:51:50,080 --> 00:51:52,832 Рейх умирает, мы проиграем войну, 706 00:51:52,832 --> 00:51:55,050 и что тогда ты будешь делать? 707 00:51:55,567 --> 00:51:58,335 Жизнь – это дар. Мы должны это праздновать. 708 00:51:59,512 --> 00:52:03,488 Мы должны танцевать, чтобы показать Богу, что мы благодарны за то, что живы. 709 00:52:10,228 --> 00:52:12,066 Ну, я не буду танцевать. 710 00:52:12,442 --> 00:52:14,327 Танцы — это для людей, у которых нет работы. 711 00:52:14,461 --> 00:52:16,125 Танцы — это для людей, которые сводобны. 712 00:52:16,588 --> 00:52:18,264 Это бегство от всего этого. 713 00:52:18,458 --> 00:52:20,830 Ну, ты свободна для того, чтобы дотанцевать до дома. 714 00:52:21,374 --> 00:52:22,691 А я поехал. 715 00:52:23,045 --> 00:52:24,146 О, нет, не надо. 716 00:52:24,146 --> 00:52:25,721 Никто меня не остановит! 717 00:52:45,250 --> 00:52:49,536 Добро пожаловать домой, мальчики. А теперь идите домой и поцелуйте своих матерей. 718 00:53:09,278 --> 00:53:11,534 Никаких новостей от Натана сегодня, увы. 719 00:53:11,627 --> 00:53:15,751 Он, наверное, делает что-то удивительное, например, читает книгу или отращивает бороду. 720 00:53:20,047 --> 00:53:21,185 Что случилось? 721 00:53:23,635 --> 00:53:25,632 Хочешь, я расскажу тебе о евреях? 722 00:53:26,194 --> 00:53:27,577 Мне все равно. 723 00:53:28,909 --> 00:53:34,150 Вначале мы жили в пещерах, глубоко-глубоко в центре Земли. 724 00:53:34,150 --> 00:53:34,899 Стой. 725 00:53:34,899 --> 00:53:40,552 Страшные места, полные странных и удивительных существ, у которых есть одна общая черта... 726 00:53:40,869 --> 00:53:42,637 Кража кончиков пенисов. 727 00:53:42,637 --> 00:53:45,314 Нет, идиот. Любовь к искусству. 728 00:53:45,314 --> 00:53:46,991 Без обрезаний пенисов? 729 00:53:47,146 --> 00:53:48,312 Хочешь историю или нет? 730 00:53:48,312 --> 00:53:51,843 Ты можешь продолжать, но я знаю, что это правда, насчет пенисов. 731 00:53:52,123 --> 00:53:53,877 Раввины используют их как затычки для ушей. 732 00:53:54,022 --> 00:53:57,898 Двигаемся дальше. После многих лет развития 733 00:53:57,898 --> 00:54:03,055 магии и заклинаний, мы медленно двинулись из пещер в города. 734 00:54:03,376 --> 00:54:06,790 Некоторые из нас остались в пещерах, в телах животных. 735 00:54:06,941 --> 00:54:09,037 Типа глобстеров? 736 00:54:09,888 --> 00:54:11,595 Я их нарисую. 737 00:54:26,630 --> 00:54:28,184 Цветным было бы лучше. 738 00:54:28,745 --> 00:54:30,028 Где рога? 739 00:54:30,168 --> 00:54:31,294 Под волосами. 740 00:54:32,630 --> 00:54:33,878 А где твои? 741 00:54:34,180 --> 00:54:37,236 Я слишком молода. Они вырастают, когда тебе исполняется 21. 742 00:54:38,636 --> 00:54:43,110 В наши дни мы живём среди нормальных людей, но часто занимаем дом 743 00:54:43,110 --> 00:54:46,936 и свисаем с потолка, когда спим, как летучие мыши. 744 00:54:48,884 --> 00:54:51,703 И вот ещё что — мы можем читать мысли друг друга. 745 00:54:52,243 --> 00:54:56,055 Боже мой! Все мысли? А как насчет мыслей немцев? 746 00:54:56,055 --> 00:54:59,586 Нет, их головы слишком толстые, чтобы мы могли проникнуть. 747 00:55:00,648 --> 00:55:04,765 Подобно птицам, наш истинный язык звучит как пение. 748 00:55:05,941 --> 00:55:09,416 А ещё нас привлекают блестящие вещи. 749 00:55:09,928 --> 00:55:14,084 Кристаллы, стекло и золото. 750 00:55:14,218 --> 00:55:18,301 Привлекают блестящие штучки. 751 00:55:19,327 --> 00:55:22,343 Но также и уродливые вещи. Жиды любят уродство. 752 00:55:22,343 --> 00:55:24,447 Это ещё одно, что мы узнали в школе. 753 00:55:24,999 --> 00:55:28,107 Ты их любишь, да? Уродливые вещи? 754 00:55:35,148 --> 00:55:36,301 Привет. 755 00:55:36,585 --> 00:55:38,200 Вы двое, кажется, хорошо ладите. 756 00:55:38,745 --> 00:55:40,897 Я просто хотел убедиться, что она всё ещё жива. 757 00:55:41,031 --> 00:55:41,946 Какая тебе разница? 758 00:55:41,946 --> 00:55:45,214 Я не хочу, просто не хочу, чтобы в моем доме был мёртвый человек. 759 00:55:45,214 --> 00:55:46,576 Как бы тебе это понравилось? 760 00:55:46,576 --> 00:55:49,772 С удовольствием. Побольше мертвых людей в моем доме, пожалуйста. 761 00:55:49,901 --> 00:55:51,888 Слушай, просто всё время, что вы двое проводите вместе, 762 00:55:51,888 --> 00:55:53,976 это заставляет меня чувствовать себя очень неловко. 763 00:55:53,976 --> 00:55:55,983 Ты сам это предложил. 764 00:55:56,098 --> 00:55:56,950 Разве? 765 00:55:56,950 --> 00:55:58,673 - Да. - О, да, предложил. 766 00:55:58,814 --> 00:56:01,246 Кроме того, это для книги. 767 00:56:02,237 --> 00:56:05,355 Боже мой. Ты прав. Извини. Я веду себя странно? 768 00:56:05,446 --> 00:56:09,190 Сейчас это странно, да? Между нами не должно быть ничего странного. 769 00:56:09,219 --> 00:56:11,142 Ничего из этого не должно быть странным. 770 00:56:11,884 --> 00:56:14,137 Всё нормально. Я просто устал. Я пошёл спать. 771 00:56:14,137 --> 00:56:16,046 Да, я просто согревал твою постель, 772 00:56:16,156 --> 00:56:18,002 потому что это то, что делают настоящие друзья. 773 00:56:18,484 --> 00:56:20,585 Эй, что ты думаешь об этой форме? 774 00:56:20,585 --> 00:56:23,358 Я не уверен насчёт бедер на брюках. Должны ли они быть больше? 775 00:56:24,310 --> 00:56:25,360 Отлично выглядишь. 776 00:56:25,633 --> 00:56:26,563 Спасибо. 777 00:56:26,563 --> 00:56:29,864 А теперь послушай, Джоджо, могу я дать тебе хороший совет? 778 00:56:30,256 --> 00:56:32,232 Когда увидишь, что у неё на уме, 779 00:56:32,232 --> 00:56:34,781 и куда она пытается заставить тебя идти в твоём уме. 780 00:56:34,781 --> 00:56:37,792 В своём уме ты должен идти в другую сторону. 781 00:56:38,370 --> 00:56:41,752 Ты понимаешь, о чём я говорю? Не позволяй ей посадить себя в тюрьму для мозга. 782 00:56:41,901 --> 00:56:48,380 Это, дорогой Джоджо, одна вещь, которая не может и не должна когда-либо случиться с немцем! 783 00:56:48,832 --> 00:56:52,452 Не позволяй командовать твоим немецким мозгом! 784 00:56:53,464 --> 00:56:57,376 Я позволю командовать своим немецким мозгом, Майн Фюрер. 785 00:56:57,376 --> 00:56:58,881 Постарайся. 786 00:56:59,782 --> 00:57:03,731 Теперь, я думаю, что у тебя есть много хорошей информации в книге. 787 00:57:04,038 --> 00:57:06,678 Пришло время показать её всему миру, ты так не думаешь? 788 00:57:07,118 --> 00:57:08,502 Да. 789 00:57:11,691 --> 00:57:13,431 Адольф? 790 00:57:13,505 --> 00:57:15,379 Думаешь, я уродлив? 791 00:57:16,020 --> 00:57:17,674 Да. 792 00:57:26,180 --> 00:57:27,840 Он спит? 793 00:57:29,685 --> 00:57:31,279 Он другой. 794 00:57:31,882 --> 00:57:35,182 Он что-то подозревает. Он думает, что тут оказался призрак Инги. 795 00:57:38,841 --> 00:57:41,109 Ты мне её напоминаешь. Правда. 796 00:57:42,437 --> 00:57:45,291 Мне бы очень хотелось, чтобы она выросла женщиной. 797 00:57:47,377 --> 00:57:50,607 Но вместо этого мне придется наблюдать за тобой. 798 00:57:56,015 --> 00:57:58,277 Я ничего не знаю о том, как быть женщиной. 799 00:57:59,771 --> 00:58:04,297 Это вот так? Делать такие вещи, вроде пить вино? 800 00:58:05,817 --> 00:58:08,248 Конечно, ты будешь пить. 801 00:58:08,576 --> 00:58:10,605 Шампанское, если счастлива. 802 00:58:10,784 --> 00:58:12,599 Шампанское, если тебе грустно. 803 00:58:13,254 --> 00:58:17,810 Водить машину, играть в азартные игры, если захочется. 804 00:58:18,309 --> 00:58:21,492 Носить бриллианты. Учиться стрелять из пистолета. 805 00:58:21,946 --> 00:58:24,838 Уехать в Марокко. Завести любовников. 806 00:58:25,201 --> 00:58:26,792 Заставить их страдать. 807 00:58:27,420 --> 00:58:29,388 Посмотреть в глаза тигру. 808 00:58:30,700 --> 00:58:33,777 И доверять без страха - вот что значит быть женщиной. 809 00:58:35,354 --> 00:58:37,331 Как Вы это делаете? 810 00:58:37,844 --> 00:58:40,506 Откуда Вы знаете, что можете кому-то доверять? 811 00:58:41,923 --> 00:58:43,891 Просто доверяешь. 812 00:58:45,566 --> 00:58:47,180 Спокойной ночи. 813 00:58:50,113 --> 00:58:53,881 Все эти вещи. Вы это делали? 814 00:58:54,640 --> 00:58:58,590 Знаете, поездка в Марокко, и всё остальное. 815 00:58:59,673 --> 00:59:03,094 Нет, я никогда не смотрела тигру в глаза. 816 00:59:21,070 --> 00:59:25,250 Финкель, я имел в виду, что нам понадобятся собаки на случай нападения на город, а не горожане, 817 00:59:25,753 --> 00:59:27,618 немецкие с овчарни. 818 00:59:28,615 --> 00:59:30,017 Уведи их отсюда. 819 00:59:30,688 --> 00:59:32,875 Уведи их отсюда! Сейчас же! 820 00:59:33,143 --> 00:59:34,577 Живо! 821 00:59:35,305 --> 00:59:36,976 Проходите, пожалуйста. Спасибо. 822 00:59:41,143 --> 00:59:42,438 Прости, что накричал на тебя. 823 00:59:42,438 --> 00:59:43,669 - Я чувствую себя так глупо. - Нет-нет. 824 00:59:43,669 --> 00:59:44,808 Это дурацкое название собаки, 825 00:59:44,808 --> 00:59:46,958 я должен был говорить чётче. Ты отлично справляешься. 826 00:59:46,958 --> 00:59:48,343 Danke. 827 00:59:50,952 --> 00:59:51,938 Здарова, пацан. 828 00:59:51,938 --> 00:59:53,925 Чем мы можем помочь Вам сегодня, мастер Бетцлер? 829 00:59:53,925 --> 00:59:55,817 Как дела? Рассказывай. 830 00:59:55,969 --> 00:59:59,028 Если кто-то сдаст жида, получит ли он медаль или что-то в этом роде? 831 00:59:59,028 --> 01:00:01,369 О, жиды, жиды... Тебя всё ещё заботят эти люди? 832 01:00:01,369 --> 01:00:04,416 Ты же знаешь, что я готовлю город к неминуемому вторжению, верно? 833 01:00:04,416 --> 01:00:06,598 Я составляю стратегию обороны планеты. 834 01:00:06,598 --> 01:00:09,941 У меня тут американцы на Западе. Русские на Востоке. 835 01:00:09,941 --> 01:00:13,146 Мой друг однажды встретил русских, и они его сожрали. 836 01:00:14,890 --> 01:00:15,874 А кто грецкие орехи? 837 01:00:15,874 --> 01:00:17,396 Орехи — это просто орехи, парень. 838 01:00:17,676 --> 01:00:19,012 О чём ты хочешь поговорить? 839 01:00:19,407 --> 01:00:21,605 Ну, я многое узнаю о жидах. 840 01:00:21,763 --> 01:00:24,656 Знаете ли вы, что жиды могут читать мысли друг друга? 841 01:00:24,696 --> 01:00:27,350 А когда они спят, то свисают с потолка, как летучие мыши. 842 01:00:27,637 --> 01:00:30,363 Это восхитительно, откуда у тебя такая информация? 843 01:00:32,998 --> 01:00:35,223 Исследование. Я пишу книгу. 844 01:00:35,223 --> 01:00:37,282 О, поздравляю. Как называется? 845 01:00:37,569 --> 01:00:40,612 «Эй, эврей!» Это разоблачение евреев. 846 01:00:42,323 --> 01:00:44,951 Можешь ещё назвать «Жид не убежит». 847 01:00:45,693 --> 01:00:48,190 Как насчёт «Отлов жидов»? 848 01:00:49,140 --> 01:00:51,441 У тебя и впрямь великолепное воображение. 849 01:00:52,186 --> 01:00:54,018 - Это правда. - Да, конечно, это правда. 850 01:00:54,168 --> 01:00:57,514 В твоём возрасте у меня был воображаемый друг по имени Конни. 851 01:00:57,514 --> 01:01:00,838 Он мочился в мою постель, когда я спал. Он доставил мне столько неприятностей. 852 01:01:01,101 --> 01:01:03,703 Эй, иди сюда, может ты захочешь посмотреть, над чем я работаю. 853 01:01:04,120 --> 01:01:08,080 В рамках подготовки ко вторжению я перекраиваю свою форму. 854 01:01:08,572 --> 01:01:12,663 Перья для аэродинамики. Сверкающий цвет, чтобы ослепить врага. 855 01:01:12,663 --> 01:01:14,496 Сапоги, чисто декоративные. 856 01:01:14,626 --> 01:01:15,906 И это. 857 01:01:15,906 --> 01:01:19,473 Это пушка Гатлинга, оснащённая рацией, 858 01:01:19,473 --> 01:01:23,486 которая издаёт раздражающую музыку, чтобы привести противника в уныние. 859 01:01:23,679 --> 01:01:25,606 Кстати, всё это защищено авторским правом. 860 01:01:25,606 --> 01:01:26,845 Это означает, что тебе нельзя копировать. 861 01:01:26,845 --> 01:01:28,981 Да, не давай мне никаких идей, парень. 862 01:01:31,925 --> 01:01:34,559 Дети говорят мне, что твой отец ушёл воевать? 863 01:01:34,559 --> 01:01:37,280 Итак, похоже, ты теперь хозяин дома, как там всё? 864 01:01:38,507 --> 01:01:39,678 Всё хорошо. 865 01:01:40,682 --> 01:01:41,804 Ja? 866 01:01:41,949 --> 01:01:44,063 Ну, какие задания у вас есть для меня сегодня? 867 01:01:44,063 --> 01:01:45,829 У меня есть только одно, я бы не стал лгать. 868 01:01:45,829 --> 01:01:47,898 Это немного уступает тому, к чему ты привык, но 869 01:01:47,898 --> 01:01:50,662 нам нужны все руки что есть сейчас. 870 01:01:52,215 --> 01:01:54,019 Металл для Гитлера. 871 01:01:54,401 --> 01:01:56,992 Кастрюли и сковородки для военных действий. 872 01:01:57,621 --> 01:02:02,875 Вот металический человек идёт, кастрюли, сковородки ждёт. 873 01:02:02,946 --> 01:02:05,507 Металл для Гитлера. 874 01:02:05,746 --> 01:02:08,380 Кастрюли и сковородки. 875 01:02:30,033 --> 01:02:32,469 Освободи Германию. 876 01:02:37,438 --> 01:02:38,873 Джоджо? 877 01:02:39,532 --> 01:02:40,575 Йорки? 878 01:02:40,575 --> 01:02:42,380 Привет. 879 01:02:45,567 --> 01:02:47,155 Ты теперь солдат? 880 01:02:47,155 --> 01:02:48,589 К вашим услугам. 881 01:02:48,589 --> 01:02:50,612 Но тебе всего 11. 882 01:02:50,612 --> 01:02:51,787 Я знаю. 883 01:02:51,787 --> 01:02:53,516 - Можно мне? - Да, конечно. 884 01:02:53,516 --> 01:02:55,235 Это что, бумага? 885 01:02:55,397 --> 01:02:59,307 Сначала я тоже так думал, но это «похоже на бумагу». 886 01:02:59,449 --> 01:03:02,665 Это новейший материал, изобрётенный нашими ведущими учеными. 887 01:03:02,926 --> 01:03:05,358 Ну, я впечатлен. 888 01:03:06,111 --> 01:03:07,264 Эй, Йорки. 889 01:03:08,589 --> 01:03:11,104 Я поймал жида. Настоящего. 890 01:03:11,407 --> 01:03:12,591 Жида? 891 01:03:12,591 --> 01:03:15,711 Я видел некоторых, которых они поймали, в засаде в Форресте в прошлом месяце. 892 01:03:15,837 --> 01:03:18,855 Лично я не понимаю, из-за чего весь этот шум. 893 01:03:18,981 --> 01:03:21,859 Они совсем не были страшными и казались вроде бы нормальными. 894 01:03:22,864 --> 01:03:25,577 Я отвлекаюсь. Мне пора идти. 895 01:03:26,153 --> 01:03:28,052 Пока. 896 01:03:28,524 --> 01:03:30,818 Боже мой. С этой штукой так трудно бегать. 897 01:03:36,973 --> 01:03:38,160 Я нашёл это. 898 01:03:39,705 --> 01:03:41,915 Можешь их забрать. Они, наверное, сломаны. 899 01:03:42,233 --> 01:03:43,628 Это ничего не значит. 900 01:03:44,350 --> 01:03:46,352 Может быть, ты нарисуешь что-нибудь для моей книги. 901 01:03:49,297 --> 01:03:50,581 Я могу нарисовать опять тебя. 902 01:03:50,581 --> 01:03:52,808 Никто не хочет видеть фотографии калек. 903 01:03:54,888 --> 01:03:56,531 Ты не калека. 904 01:03:57,995 --> 01:04:01,599 Кроме того, истинные художники такого не замечают. 905 01:04:01,599 --> 01:04:03,146 Слепые художники, ты имела ввиду. 906 01:04:04,216 --> 01:04:09,220 Всё нормально. Я просто признаю, что буду одним из тех парней, которые никогда не поцелуют девушку. 907 01:04:10,378 --> 01:04:12,270 Тебя поцелуют, Джоджо. 908 01:04:14,063 --> 01:04:15,907 Хочешь, я тебя поцелую? 909 01:04:18,947 --> 01:04:20,130 Ладно. 910 01:04:20,439 --> 01:04:21,632 Две вещи. 911 01:04:21,957 --> 01:04:23,299 Вещь номер один. 912 01:04:23,423 --> 01:04:28,241 Незаконно нацистам и жидам тусоваться, как мы, не говоря уже о поцелуях. 913 01:04:28,403 --> 01:04:29,478 Вещь номер два. 914 01:04:30,395 --> 01:04:33,757 Это был бы просто сочувственный поцелуй, который не считается. 915 01:04:36,152 --> 01:04:37,634 Ты не нацист. 916 01:04:38,024 --> 01:04:41,677 Я очень люблю свастику, так что, думаю, это очень хороший знак. 917 01:04:41,677 --> 01:04:43,965 Ты не нацист, Джоджо. 918 01:04:44,565 --> 01:04:49,236 Ты 10-летний пацан, который любит свастику и любит наряжаться в смешную форму, 919 01:04:49,236 --> 01:04:53,558 и хочет быть частью клуба. Но ты не один из них. 920 01:04:55,464 --> 01:04:56,626 Ладно. 921 01:04:57,324 --> 01:05:01,010 Давай просто согласимся не соглашаться, хорошо? 922 01:05:02,264 --> 01:05:03,852 Не нацист. 923 01:05:05,324 --> 01:05:07,537 Какой грязный еврей! 924 01:05:57,780 --> 01:06:00,403 Давай, прячься! Скорее, уходи! 925 01:06:07,236 --> 01:06:08,520 Хайль Гитлер. 926 01:06:09,288 --> 01:06:13,772 Позвольте представиться, Я капитан Герман Дирц из Фалькенхеймского Гестапо. 927 01:06:13,772 --> 01:06:17,799 Со мной Герр Мюллер, Герр Юнкер, Герр Клум и Герр Фрош. 928 01:06:17,799 --> 01:06:19,409 Можно нам войти? 929 01:06:20,524 --> 01:06:22,014 Огромное спасибо. 930 01:06:22,014 --> 01:06:28,442 Хайль Гитлер. 931 01:06:53,375 --> 01:06:54,466 Привет, Джоджо. 932 01:06:54,857 --> 01:06:57,113 Привет, парни. Рад вас видеть. 933 01:06:57,815 --> 01:07:01,130 У моего велосипеда спустило колесо, так что пришлось нести. 934 01:07:01,215 --> 01:07:02,545 Капитан Кленцендорф? 935 01:07:02,545 --> 01:07:08,205 Хайль Гитлер! 936 01:07:09,593 --> 01:07:10,698 Вы знаете Фредди Финкеля? 937 01:07:10,698 --> 01:07:15,789 Хайль Гитлер. 938 01:07:16,132 --> 01:07:17,945 Итак, я что-нибудь пропустил? 939 01:07:18,237 --> 01:07:21,939 Нет-нет. Мы просто хайль Гитлернули мальчика, и хайль Гитлернули тебя, 940 01:07:21,997 --> 01:07:24,342 а потом, конечно же, хайль Гитлернули Фредди Финкеля, 941 01:07:24,342 --> 01:07:27,890 и теперь мы в самом разгаре обычной проверки. 942 01:07:28,456 --> 01:07:30,390 А что вас привело сюда, капитан? 943 01:07:31,974 --> 01:07:36,182 Мы как раз проходили мимо и решили подбросить мальчику несколько брошюр. 944 01:07:36,745 --> 01:07:37,878 Он работает на нас. 945 01:07:40,030 --> 01:07:41,537 Понятно. 946 01:07:41,908 --> 01:07:42,922 А вы? 947 01:07:43,079 --> 01:07:46,199 Ты же знаешь, как это бывает. Каждый день мы принимаем звонки. 948 01:07:46,199 --> 01:07:48,752 Алло, это Гестапо?? Мне кажется, там коммунист, 949 01:07:48,752 --> 01:07:50,132 прячется за моим холодильником. 950 01:07:50,582 --> 01:07:53,089 Мы ходим вокруг, чтобы исследовать, что это просто какая-то плесень. 951 01:07:53,224 --> 01:07:54,980 Ну, хоть недалеко. 952 01:07:55,557 --> 01:07:57,244 Это всё часть работы. 953 01:08:01,759 --> 01:08:04,568 Вот это спальня моего маленького мальчика. 954 01:08:05,196 --> 01:08:07,635 О, да. А вот и он. 955 01:08:08,465 --> 01:08:12,315 Ты и твои друзья, возможно, слышали сплетни, что у Гитлера есть только одно яйцо, это нонсенс. 956 01:08:12,811 --> 01:08:14,130 У него их четыре. 957 01:08:15,241 --> 01:08:19,390 Итак, добровольно работаешь в кабинете Гитлерюгенда, да? 958 01:08:19,856 --> 01:08:20,840 Да. 959 01:08:21,020 --> 01:08:22,467 Молодец. 960 01:08:22,716 --> 01:08:26,512 Хотел бы я чтобы у многих наших мальчиков был твой слепой фанатизм. 961 01:08:28,618 --> 01:08:33,111 Что, чёрт возьми, эти болваны задумали? Почему бы нам не подняться наверх и не посмотреть, да? 962 01:08:39,361 --> 01:08:41,232 Ты не знаешь, где твоя мать? 963 01:08:42,094 --> 01:08:43,435 Нет. 964 01:08:43,608 --> 01:08:45,240 Я думаю, она в городе. 965 01:08:46,115 --> 01:08:48,451 Она много времени проводит дома? 966 01:08:49,765 --> 01:08:51,417 Она очень занята. 967 01:08:52,098 --> 01:08:53,462 Разве? 968 01:08:56,295 --> 01:09:00,655 Что ж, я рад видеть, что ты носишь форму югенда, но 969 01:09:01,929 --> 01:09:04,043 где твой нож? 970 01:09:06,688 --> 01:09:09,165 Ты всегда должен носить свой нож, где он? 971 01:09:09,827 --> 01:09:10,716 Я... 972 01:09:11,899 --> 01:09:12,585 Оставил... 973 01:09:12,585 --> 01:09:13,932 Он тут. 974 01:09:17,834 --> 01:09:19,966 И кто же Вы такая? 975 01:09:19,966 --> 01:09:21,531 И кто же вы такие? 976 01:09:21,531 --> 01:09:23,399 И что вы делаете в моём доме? 977 01:09:24,512 --> 01:09:25,934 Ты тоже здесь живешь? 978 01:09:27,718 --> 01:09:29,655 Я его сестра, Инга. 979 01:09:31,466 --> 01:09:33,029 Хайль Гитлер. 980 01:09:34,700 --> 01:09:45,703 Хайль Гитлер. 981 01:09:46,323 --> 01:09:48,501 Я не знал, что у тебя есть сестра, Йоханнес. 982 01:09:48,501 --> 01:09:50,579 Иногда он предпочёл бы, чтобы я умерла. 983 01:09:50,579 --> 01:09:52,828 Разве это не так, маленький Франкенштейн? 984 01:09:52,828 --> 01:09:57,813 Ну, ну, нет никакой необходимости нападать на его отвратительное физическое уродство. 985 01:09:57,968 --> 01:09:59,999 Это военная рана. 986 01:10:00,456 --> 01:10:01,764 Но... 987 01:10:02,075 --> 01:10:04,041 Зачем Вам его нож? 988 01:10:05,361 --> 01:10:08,161 Я охраняю свою комнату, потому что он отказывается держаться от неё подальше. 989 01:10:08,382 --> 01:10:10,052 Что Вы там прячете? 990 01:10:10,683 --> 01:10:13,197 Ну знаете, девчачьи вещи. 991 01:10:14,243 --> 01:10:15,187 Могу я? 992 01:10:15,761 --> 01:10:17,493 Естественно. 993 01:10:23,457 --> 01:10:27,266 Видите ли, мы имеем дело с непомерным количеством донесений, 994 01:10:27,723 --> 01:10:32,919 доносов, общих расследований, и, конечно, 995 01:10:32,919 --> 01:10:37,010 нас действительно интересуют проблемы преступности и антипартийных настроений. 996 01:10:37,010 --> 01:10:43,321 Но у нас есть ещё одна большая проблема. Златовласка, 997 01:10:43,988 --> 01:10:47,953 снующая вокруг, поедая чужую еду. 998 01:10:48,709 --> 01:10:52,652 Спящая в кроватях, это действительно довольно грубо. 999 01:10:54,175 --> 01:10:56,416 Я не думаю, что мог видеть ваши документы, не так ли? 1000 01:10:57,977 --> 01:11:00,812 Документы, Мисс Бетцлер. Быстрее, пожалуйста, у нас мало времени. 1001 01:11:01,913 --> 01:11:03,806 Да, конечно. 1002 01:11:41,644 --> 01:11:43,199 Сколько Вам на этой фотографии? 1003 01:11:45,485 --> 01:11:48,611 Ей 3 года, мне было 14. 1004 01:11:49,431 --> 01:11:51,310 Дата рождения? 1005 01:11:53,160 --> 01:11:57,201 1 мая. 1929. 1006 01:12:02,221 --> 01:12:04,131 Верно. Спасибо, Инга. 1007 01:12:04,437 --> 01:12:06,895 Сделайте новую фотографию, на этой Вы выглядите как призрак. 1008 01:12:06,895 --> 01:12:08,314 Стойте! 1009 01:12:12,580 --> 01:12:16,051 Что это? 1010 01:12:19,530 --> 01:12:21,791 «Эй, эврей!». 1011 01:12:22,322 --> 01:12:23,991 Скажи мне, кто это сделал. 1012 01:12:24,622 --> 01:12:25,890 Я. 1013 01:12:26,204 --> 01:12:30,064 Это разоблачение евреев. Как они думают, ведут себя, 1014 01:12:30,064 --> 01:12:32,980 выглядят, это будет подарок Фюреру. 1015 01:12:35,845 --> 01:12:37,395 Парни, вы должны это увидеть. 1016 01:12:38,483 --> 01:12:40,456 Посмотри на это. У него есть хвост. 1017 01:12:40,960 --> 01:12:43,257 Вот один из них, висит вниз головой, как летучая мышь. 1018 01:12:45,173 --> 01:12:48,131 Вот этот, это рисунок их голов. 1019 01:12:48,131 --> 01:12:50,858 А кто управляет механизмами их мозга? 1020 01:12:51,169 --> 01:12:54,491 Дьявол. Это смешно, потому что это правда. 1021 01:12:55,287 --> 01:12:59,087 Посмотри на этого глупого жидёнка. Вот они с рогами. 1022 01:12:59,087 --> 01:13:00,407 Что это такое? 1023 01:13:00,857 --> 01:13:05,433 Сдохни, Натан, сдохни. Способы убийства Натана. 1024 01:13:05,775 --> 01:13:08,820 Натан, которого мучают змеями. Тыкают палками. 1025 01:13:08,820 --> 01:13:10,276 Стреляют им из пушки. 1026 01:13:10,678 --> 01:13:12,126 Просто обзываются. 1027 01:13:13,647 --> 01:13:16,906 Натан, раздавленный под колесом пенни-фартинг велосипеда. 1028 01:13:17,379 --> 01:13:18,695 А кто такой Натан? 1029 01:13:20,425 --> 01:13:21,805 Просто какой-то мальчик. 1030 01:13:21,846 --> 01:13:24,639 Натан, поджаренный на открытом огне. 1031 01:13:24,810 --> 01:13:26,360 Это мне напомнило. Мы должны вернуться. 1032 01:13:26,360 --> 01:13:28,676 Помните, потому что мы оставили этого парня, повешенного. 1033 01:13:28,676 --> 01:13:31,109 Спасибо за это, правда подняло мне настроение. 1034 01:13:31,841 --> 01:13:33,669 Я очень надеюсь, что ты продолжишь её. 1035 01:13:33,789 --> 01:13:36,913 И, конечно, если увидите что-нибудь подозрительное, 1036 01:13:37,085 --> 01:13:38,593 позвоните нам. 1037 01:13:39,253 --> 01:13:40,859 Хорошего дня. 1038 01:13:41,453 --> 01:13:44,202 Хайль Гитлер. 1039 01:13:52,031 --> 01:13:53,965 Было приятно познакомиться, Инга. 1040 01:13:59,022 --> 01:14:00,292 Оставайся дома, Джоджо. 1041 01:14:01,061 --> 01:14:03,836 Присматривай за своей семьей. Присматривай за этим ножом. 1042 01:14:24,704 --> 01:14:26,516 Эльза, ты их одурачила! 1043 01:14:27,553 --> 01:14:28,985 7 мая. 1044 01:14:30,521 --> 01:14:31,557 Что? 1045 01:14:33,367 --> 01:14:35,411 Она родилась 7-го числа. 1046 01:14:35,968 --> 01:14:37,104 Не 1-го. 1047 01:14:40,942 --> 01:14:42,738 Он помог нам. 1048 01:14:43,428 --> 01:14:44,986 Они вернутся. 1049 01:14:45,426 --> 01:14:47,708 Они поймут, что она мертва, и тогда уже я буду мертва. 1050 01:14:50,449 --> 01:14:52,996 Никто толком не знает, что Инга умерла. 1051 01:14:54,927 --> 01:14:57,053 Ты могла бы быть ею. 1052 01:14:57,507 --> 01:14:59,686 Я всё расскажу маме, когда она вернется домой. 1053 01:15:01,302 --> 01:15:04,865 Что я знаю тебя, и что мы друзья. 1054 01:15:07,200 --> 01:15:09,783 Еврей и нацист — не друзья. 1055 01:15:15,432 --> 01:15:18,944 Чувак, это был полный провал. Не мог бы ты объясниться? 1056 01:15:19,830 --> 01:15:20,865 Она не... 1057 01:15:22,207 --> 01:15:24,388 Она не похожа на плохого человека. 1058 01:15:28,368 --> 01:15:33,199 Я начинаю сомневаться в твоей преданности мне и партии. 1059 01:15:33,949 --> 01:15:36,416 Называешь себя патриотом? 1060 01:15:36,416 --> 01:15:38,739 И всё же, где доказательства? 1061 01:15:38,884 --> 01:15:41,518 Немецкий солдат родился по необходимости. 1062 01:15:42,125 --> 01:15:44,633 Германия зависит от страсти этих молодых людей. 1063 01:15:44,633 --> 01:15:47,588 Страсть и готовность пасть за Отечество, 1064 01:15:47,988 --> 01:15:52,231 несмотря на тщетные усилия всех военных спекулянтов, 1065 01:15:52,231 --> 01:15:57,222 которые посылают свои плохо подготовленные армии, неуклюже, в логово волка. 1066 01:15:57,250 --> 01:16:01,219 И только ревностные люди, стойко стоящие перед лицом врага, 1067 01:16:01,219 --> 01:16:03,904 навсегда останутся в немецкой памяти. 1068 01:16:04,609 --> 01:16:08,864 И только тебе решать, хочешь ли ты, чтобы тебя запомнили, 1069 01:16:08,864 --> 01:16:11,175 или исчезнуть без следа, 1070 01:16:11,460 --> 01:16:16,081 как жалкая песчинка в пустыне ничтожества. 1071 01:16:20,928 --> 01:16:22,252 Проще говоря. 1072 01:16:23,321 --> 01:16:26,134 Соберись с мыслями и расставь приоритеты. 1073 01:16:26,990 --> 01:16:28,131 Тебе 10, Джоджо. 1074 01:16:28,772 --> 01:16:30,801 Начинай вести себя соответственно. 1075 01:20:42,810 --> 01:20:44,002 Ты знала? 1076 01:20:45,082 --> 01:20:46,862 Она мне почти ничего не рассказывала. 1077 01:20:47,449 --> 01:20:49,603 Только то, что она работала со своими друзьями, 1078 01:20:49,603 --> 01:20:51,981 а твой отец каким-то образом был вовлёчен издалека. 1079 01:20:53,454 --> 01:20:55,772 Нет, он воюет на войне. 1080 01:20:57,932 --> 01:21:00,744 Она сказала, что он вернётся домой, как только закончится война. 1081 01:21:01,704 --> 01:21:04,426 Она не хотела тебе ничего говорить по очевидным причинам. 1082 01:21:06,116 --> 01:21:08,060 Потому что она ненавидела меня. 1083 01:21:08,517 --> 01:21:11,750 Потому что я нацист. Я — враг. 1084 01:21:12,189 --> 01:21:14,929 Она не хотела, чтобы ты знал что-нибудь, что могло бы навлечь на тебя неприятности. 1085 01:21:15,756 --> 01:21:17,654 Но теперь у меня ничего нет. 1086 01:21:19,644 --> 01:21:21,117 Никого. 1087 01:21:25,210 --> 01:21:28,095 В последний раз я видела родителей на вокзале. 1088 01:21:29,763 --> 01:21:31,600 Их посадили в поезд. 1089 01:21:34,172 --> 01:21:35,616 Я сбежала. 1090 01:21:36,387 --> 01:21:38,951 Медленно, смогла вернуться обратно в город. 1091 01:21:40,196 --> 01:21:42,051 Друг моего отца спрятал меня. 1092 01:21:42,051 --> 01:21:44,429 Затем, ещё один друг, друзья друзей... 1093 01:21:47,006 --> 01:21:48,818 Пока твоя мать не взяла меня к себе. 1094 01:21:51,737 --> 01:21:53,708 И до сих пор я всё ещё здесь. 1095 01:21:56,390 --> 01:22:00,406 Но мои родители уехали туда, откуда ты не вернёшься. 1096 01:22:05,258 --> 01:22:07,533 Что ты сделаешь первым делом, когда станешь свободной? 1097 01:22:10,269 --> 01:22:12,404 Станцую. 1098 01:24:25,036 --> 01:24:26,249 Йорки? 1099 01:24:26,516 --> 01:24:27,810 Джоджо! 1100 01:24:31,952 --> 01:24:33,188 О, Боже. 1101 01:24:33,527 --> 01:24:36,615 Джоджо! Я так соскучился! 1102 01:24:37,803 --> 01:24:39,513 Мне жаль твою маму. 1103 01:24:40,048 --> 01:24:42,552 Я рыдал целую вечность, когда я услышал, что случилось. 1104 01:24:44,606 --> 01:24:45,806 Что здесь происходит? 1105 01:24:45,806 --> 01:24:48,170 Русские, Джоджо. Они наступают. 1106 01:24:48,170 --> 01:24:50,270 И американцы с другой стороны. 1107 01:24:50,270 --> 01:24:51,811 И Англия, и Китай. 1108 01:24:51,811 --> 01:24:55,448 И Африка, и Индия. Весь мир наступает. 1109 01:24:55,711 --> 01:24:57,451 Помоги мне с этими патронами. 1110 01:24:59,139 --> 01:25:00,433 А как у нас дела? 1111 01:25:00,433 --> 01:25:03,117 Ужасно. Наши единственные друзья — японцы. 1112 01:25:03,258 --> 01:25:06,380 И только между нами, они не очень похожи на арийцев. 1113 01:25:07,326 --> 01:25:09,114 Помнишь ту евреку, о которой я тебе рассказывал? 1114 01:25:09,114 --> 01:25:10,721 - О да. - Она всё ещё у меня. 1115 01:25:10,721 --> 01:25:12,502 Теперь она, по сути, моя девушка. 1116 01:25:12,502 --> 01:25:15,338 О, молодец, Джоджо. Девушка. 1117 01:25:15,338 --> 01:25:18,758 Но, знаешь, она еврейка. 1118 01:25:19,036 --> 01:25:21,809 Есть вещи поважнее евреев, Джоджо. 1119 01:25:22,139 --> 01:25:24,000 Русские уже где-то неподалёку. 1120 01:25:24,339 --> 01:25:25,817 Они хуже, чем кто-либо. 1121 01:25:26,106 --> 01:25:29,130 Я слышал, что они едят детей и занимаются сексом с собаками. 1122 01:25:29,552 --> 01:25:31,379 Я имею в виду, типа, это плохо, да? 1123 01:25:31,638 --> 01:25:32,864 Секс с собаками? 1124 01:25:32,864 --> 01:25:34,940 Да, англичане тоже так делают. 1125 01:25:35,234 --> 01:25:38,431 Мы должны остановить их, пока они не съели нас и не трахнули всех наших собак. 1126 01:25:38,651 --> 01:25:42,580 Это безумие. А теперь Гитлера нет. Мы действительно сами по себе. 1127 01:25:44,827 --> 01:25:45,874 Что? 1128 01:25:45,874 --> 01:25:47,219 Ты не слышал? 1129 01:25:47,837 --> 01:25:49,148 Он мёртв. 1130 01:25:49,617 --> 01:25:51,625 Он сдался и вышиб себе мозги. 1131 01:25:51,757 --> 01:25:54,288 Нет! Это невозможно. 1132 01:25:54,288 --> 01:25:56,778 Вышиб их. Свои мозги. 1133 01:25:57,548 --> 01:25:59,783 Оказывается, он многое скрывал от нас. 1134 01:25:59,783 --> 01:26:02,658 Делая какие-то очень плохие вещи за спиной у всех. 1135 01:26:02,869 --> 01:26:05,166 Я не уверен, что мы переживем атаки. 1136 01:26:20,473 --> 01:26:21,431 Окей. Идти сюда. 1137 01:26:21,431 --> 01:26:24,122 Окей. Видишь вон того американца? Просто беги и обними его. 1138 01:26:24,122 --> 01:26:25,994 Давай! Беги! Давай! 1139 01:26:26,553 --> 01:26:27,843 О, Йорки, Йорки. 1140 01:26:28,064 --> 01:26:30,944 Отличные новости, тебя только что повысили и ты получаешь свой собственный пистолет. 1141 01:26:31,077 --> 01:26:33,475 Просто иди и стреляй в любого, кто выглядит не как мы. 1142 01:26:33,475 --> 01:26:34,367 Окей. 1143 01:26:36,029 --> 01:26:37,584 Джоджо, где твоя форма? 1144 01:26:39,364 --> 01:26:42,987 Вот, надень эту куртку, чтобы они знали, что в тебя не стрелять. 1145 01:26:43,980 --> 01:26:46,326 Мы должны убить всё, что видим. 1146 01:26:46,765 --> 01:26:47,919 Хайль Гитлер! 1147 01:26:49,177 --> 01:26:51,111 Умри, дьявольский язык. 1148 01:29:53,851 --> 01:29:55,256 Да, мы его проверим. 1149 01:30:34,030 --> 01:30:35,593 Эй! Эй! 1150 01:30:39,125 --> 01:30:40,376 Что? 1151 01:30:41,505 --> 01:30:43,488 Я не понимаю. 1152 01:30:54,705 --> 01:30:55,939 Капитан К. 1153 01:30:55,939 --> 01:30:59,518 Здарова, пацан. Посмотри на весь этот переполох. 1154 01:30:59,828 --> 01:31:00,956 Что происходит? 1155 01:31:01,087 --> 01:31:03,727 Истерика, мой друг. Нам конец. 1156 01:31:04,011 --> 01:31:05,204 Вечеринка окончена. 1157 01:31:06,305 --> 01:31:08,666 Ты боишься? Не бойся. 1158 01:31:08,815 --> 01:31:09,973 Посмотри на меня. 1159 01:31:13,577 --> 01:31:16,204 Я сожалею о Рози, она была хорошим человеком. 1160 01:31:20,610 --> 01:31:22,256 Действительно хорошим. 1161 01:31:23,990 --> 01:31:25,471 Порядок? 1162 01:31:27,415 --> 01:31:28,809 Все в порядке, парень. 1163 01:31:33,178 --> 01:31:36,094 Я давно хотел тебе сказать. Я думаю, что твоя книга действительно великолепна. 1164 01:31:36,893 --> 01:31:38,624 Прости, что смеялся над ней. 1165 01:31:38,933 --> 01:31:40,478 Очень креативная. 1166 01:31:40,649 --> 01:31:42,371 Иди сюда, давай посмотрим на тебя. 1167 01:31:43,222 --> 01:31:45,557 Хорошо выглядишь. Ты в порядке, парень. 1168 01:31:47,270 --> 01:31:49,763 А теперь иди домой. Посмотри за своей сестрой. 1169 01:31:50,112 --> 01:31:51,129 Ладно? 1170 01:31:52,528 --> 01:31:53,429 Убирайся! 1171 01:31:53,569 --> 01:31:54,824 Убирайся, жид! 1172 01:31:55,995 --> 01:31:56,540 Убирайся! 1173 01:31:56,540 --> 01:31:57,636 Что происходит? 1174 01:31:57,636 --> 01:31:58,449 Это жид! 1175 01:31:58,449 --> 01:32:00,141 Заткнись! Ты знаешь этого нациста? 1176 01:32:00,141 --> 01:32:00,728 Он... 1177 01:32:00,728 --> 01:32:02,229 Я не знаю этого грязного жида. 1178 01:32:03,145 --> 01:32:05,635 - Убирайся, жид! - Закрой свой рот, нацист! 1179 01:32:07,659 --> 01:32:08,889 - Нет! - Убирайся отсюда! 1180 01:32:08,902 --> 01:32:10,076 Иди домой! 1181 01:32:11,640 --> 01:32:13,838 - Оставь его в покое! - Иди домой! 1182 01:32:16,178 --> 01:32:18,419 Убирайся отсюда! Иди домой! 1183 01:32:33,179 --> 01:32:34,663 Джоджо? 1184 01:32:37,551 --> 01:32:38,820 Йорки! 1185 01:32:39,954 --> 01:32:41,041 Слава Богу! 1186 01:32:41,477 --> 01:32:42,616 Я думал, ты умер. 1187 01:32:42,616 --> 01:32:44,769 Нет, кажется, я никогда не смогу умереть. 1188 01:32:45,573 --> 01:32:47,562 Я поеду домой, чтобы повидать мать. 1189 01:32:48,218 --> 01:32:49,621 Мне нужны объятия. 1190 01:32:49,908 --> 01:32:51,290 Больше ничего не имеет смысла. 1191 01:32:51,290 --> 01:32:54,586 Да, это определенно не лучшее время быть нацистом. 1192 01:32:55,397 --> 01:32:59,507 Эй, теперь война закончилась, по крайней мере, твоя девушка будет свободна. 1193 01:33:00,263 --> 01:33:01,985 Теперь она может выйти. 1194 01:33:03,334 --> 01:33:04,389 Что-то не так? 1195 01:33:05,637 --> 01:33:07,176 Мне нужно идти. 1196 01:33:07,176 --> 01:33:08,825 - Окей. - Прости. 1197 01:34:01,357 --> 01:34:03,294 Привет, я дома. 1198 01:34:03,345 --> 01:34:04,698 Что там происходит? 1199 01:34:07,902 --> 01:34:09,200 Где там? 1200 01:34:09,200 --> 01:34:11,315 Снаружи, болван. 1201 01:34:12,859 --> 01:34:14,799 Джоджо, что происходит? 1202 01:34:16,497 --> 01:34:18,390 Безопасно ли выходить? 1203 01:34:21,230 --> 01:34:23,373 Джоджо, это безопасно? 1204 01:34:24,514 --> 01:34:26,214 Я могу выйти? 1205 01:34:27,851 --> 01:34:29,150 Нет. 1206 01:34:33,632 --> 01:34:35,417 Ты не можешь уйти. 1207 01:34:35,742 --> 01:34:36,839 Почему? 1208 01:34:36,839 --> 01:34:39,153 Ты должена остаться здесь. 1209 01:34:39,328 --> 01:34:40,497 Кто победил? 1210 01:34:40,659 --> 01:34:42,175 Со мной. 1211 01:34:42,571 --> 01:34:44,702 Джоджо, кто победил? Кто выиграл войну? 1212 01:34:49,103 --> 01:34:50,540 Мы. 1213 01:34:54,107 --> 01:34:56,749 Германия выиграла войну. 1214 01:35:09,900 --> 01:35:12,246 Мне жаль. 1215 01:36:30,623 --> 01:36:35,208 Дорогая Эльза, я знаю, что тебе сейчас тяжело. 1216 01:36:36,453 --> 01:36:38,486 И я знаю, что ты хочешь сдаться. 1217 01:36:39,797 --> 01:36:41,553 Но ты должна держаться. 1218 01:36:42,008 --> 01:36:46,212 Я и твой хороший друг Джоджо разработали для тебя план побега. 1219 01:36:47,567 --> 01:36:49,706 Так что, пожалуйста, выслушай его. 1220 01:36:50,375 --> 01:36:52,273 Он поможет тебе выбраться оттуда. 1221 01:36:52,445 --> 01:36:54,689 А потом ты могла бы поехать со мной в Париж. 1222 01:36:57,064 --> 01:36:58,849 Не беспокойся о Джоджо. 1223 01:37:02,623 --> 01:37:04,412 С ним всё будет в порядке. 1224 01:37:06,541 --> 01:37:09,344 Увидимся в Париже. Натан. 1225 01:37:18,814 --> 01:37:19,772 Он мёртв. 1226 01:37:20,052 --> 01:37:21,100 Прости? 1227 01:37:21,534 --> 01:37:22,816 Натан. 1228 01:37:23,133 --> 01:37:27,178 Он умер в прошлом году. Туберкулёз. 1229 01:37:30,122 --> 01:37:31,298 Ну... 1230 01:37:32,610 --> 01:37:34,655 Странно. Кто это написал? 1231 01:37:37,459 --> 01:37:39,285 Спасибо, Джоджо. 1232 01:37:42,604 --> 01:37:44,557 Ты был так добр ко мне. 1233 01:37:46,658 --> 01:37:49,379 Ну... Дело в том... 1234 01:37:49,989 --> 01:37:51,460 Я люблю тебя. 1235 01:37:52,470 --> 01:37:55,564 Я знаю, что ты думаешь обо мне как о младшем брате, и это нормально. 1236 01:37:55,737 --> 01:37:56,637 И... 1237 01:37:57,396 --> 01:37:58,754 Ты все равно слишком стара. 1238 01:37:59,073 --> 01:38:00,305 Но... 1239 01:38:01,562 --> 01:38:03,433 Блин, здесь довольно жарко. 1240 01:38:05,603 --> 01:38:07,043 Я тоже тебя люблю. 1241 01:38:07,043 --> 01:38:09,372 - Как младшего брата? - Да, как младшего брата. 1242 01:38:09,954 --> 01:38:14,165 Слушай, мы с фальшивым Натаном нашли способ, как тебе сбежать. 1243 01:38:16,837 --> 01:38:18,787 Может, сможешь довериться своему младшему брату? 1244 01:38:20,523 --> 01:38:21,821 Может. 1245 01:38:23,615 --> 01:38:25,054 Тогда ладно. 1246 01:38:25,054 --> 01:38:28,237 Собирай свои вещи. Мы уходим. 1247 01:38:35,306 --> 01:38:39,628 Джоджо Бетцлер. Десять с половиной лет. 1248 01:38:40,659 --> 01:38:44,192 Сегодня просто сделай то, что можешь. 1249 01:38:46,714 --> 01:38:48,831 Куда, чёрт возьми, ты собрался? 1250 01:38:49,781 --> 01:38:51,040 - Наружу. - Наружу? 1251 01:38:51,184 --> 01:38:52,443 О, нет, не наружу. 1252 01:38:52,704 --> 01:38:55,386 А теперь мы останемся здесь, и ты расскажешь мне, что именно 1253 01:38:55,386 --> 01:38:58,315 происходит между тобой и этой дрянью на чердаке. 1254 01:38:58,315 --> 01:39:00,072 Эта дрянь — девушка. 1255 01:39:00,072 --> 01:39:01,662 Ты ведь влюблён в нее, да? 1256 01:39:01,662 --> 01:39:02,164 Да. 1257 01:39:02,164 --> 01:39:03,932 - Признай это! - Я только что сказал «да». 1258 01:39:03,932 --> 01:39:05,409 Я знал! 1259 01:39:06,718 --> 01:39:08,462 У вас ничего не выйдет. 1260 01:39:09,304 --> 01:39:12,026 И вы. Нет, она слишком стара для тебя. А ты урод. 1261 01:39:12,741 --> 01:39:14,988 Нет, она тебя бросит, ты ведь это знаешь, да? 1262 01:39:15,158 --> 01:39:17,781 Итак, вот что произойдет, ты мелкий засранец. 1263 01:39:18,343 --> 01:39:20,343 Ты наденешь это, окей? 1264 01:39:20,539 --> 01:39:23,723 Ты забудешь об этой отвратительной жидовской корове там, наверху. 1265 01:39:23,723 --> 01:39:26,739 И ты вернёшься ко мне, где твое место. 1266 01:39:27,164 --> 01:39:28,382 Ладно? 1267 01:39:28,612 --> 01:39:29,787 Надевай! 1268 01:39:30,329 --> 01:39:32,977 А потом мы сделаем вид, что ничего этого не было. 1269 01:39:32,977 --> 01:39:34,144 Понял? 1270 01:39:41,521 --> 01:39:46,067 Хайльнешь меня? За всё былое? Хайльни, мужичок. 1271 01:39:46,181 --> 01:39:47,005 Нет. 1272 01:39:47,005 --> 01:39:48,442 - Хайльни меня. - Нет. 1273 01:39:48,442 --> 01:39:50,380 Ну маленький хайль. Пожалуйста. 1274 01:39:50,380 --> 01:39:51,960 Иди нахер, Гитлер! 1275 01:40:01,481 --> 01:40:02,660 Давай. 1276 01:40:05,659 --> 01:40:07,113 Погоди. 1277 01:40:22,113 --> 01:40:23,659 Готова? 1278 01:40:23,659 --> 01:40:25,098 Да. 1279 01:40:29,537 --> 01:40:31,505 Там опасно? 1280 01:40:34,884 --> 01:40:37,154 Чрезвычайно. 1281 01:41:36,531 --> 01:41:38,252 Мы сделали это. 1282 01:41:42,936 --> 01:41:44,623 Пожалуй, я заслужил. 1283 01:41:57,695 --> 01:41:59,288 Что теперь будем делать? 1284 01:43:02,289 --> 01:43:04,289 Позволь всему случаться с тобой: 1285 01:43:04,690 --> 01:43:6,290 и хорошему, и плохому. 1286 01:43:07,291 --> 01:43:08,791 Просто двигайся дальше. 1287 01:43:08,992 --> 01:43:11,292 Ни одно из чувств не является окончательным. 1288 01:43:11,493 --> 01:43:13,293 Райнер Мария Рильке. 1289 01:43:18,303 --> 01:43:20,793 Переведено на Нотабеноиде 1290 01:43:21,803 --> 01:43:30,793 Telegram: SubbedAsFuck 1290 01:43:31,305 --> 01:43:37,303 Поддержите нас и станьте VIP, чтобы убрать все рекламные объявления www.OpenSubtitles.org 129215

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.