All language subtitles for Ich bin meine eigene Frau

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,199 --> 00:00:40,000 Legendas: Lumpy 2 00:00:40,501 --> 00:00:44,001 www.makingoff.org 3 00:01:25,200 --> 00:01:27,775 Il mio tempo preferito era il Gründer Zeit (1880-1900) 4 00:01:27,775 --> 00:01:31,466 che ho fatto il mio sogno che si avvera. 5 00:01:32,442 --> 00:01:38,723 Per 30 anni la mia collezione di mobili è rimasto qui, 6 00:01:39,199 --> 00:01:43,019 no Museu Gründerzeit em Mahlsdorf. 7 00:01:43,411 --> 00:01:47,148 Ho vissuto qui come una donna fino alla fine del secolo. 8 00:01:50,819 --> 00:01:55,031 Il mio amore per il periodo Gründer Zeit 9 00:01:55,490 --> 00:02:00,870 è il momento ho vissuto con mio zio nella sua casa, dove sono nato. 10 00:02:01,329 --> 00:02:05,750 Da bambino mi piaceva sporcarsi e pulito. 11 00:02:08,420 --> 00:02:10,422 Stai pulizia di nuovo? 12 00:02:11,089 --> 00:02:14,676 Sì, zio, è necessario che tutto è pulito e piacevole. 13 00:02:16,177 --> 00:02:19,514 Figlio, si deve aver vissuto nel 1900. 14 00:02:20,015 --> 00:02:23,435 Si sarebbe una ragazza e io impiegare. 15 00:02:23,435 --> 00:02:27,105 Tu sei una pulizia ragazzina tesoro. 16 00:02:38,241 --> 00:02:42,952 Ho iniziato a raccogliere le cose durante la mia adolescenza. 17 00:02:42,952 --> 00:02:46,750 Alcuni oggetti erano incantevoli, ed era la mia idea li raccoglie. 18 00:02:49,377 --> 00:02:51,087 Posso dare un'occhiata? 19 00:02:51,087 --> 00:02:53,506 Certo! Non paga di guardare! 20 00:02:57,469 --> 00:03:00,388 Che bel guardaroba! Ma la mancanza ormanento up! 21 00:03:00,388 --> 00:03:01,973 Hai ragione. 22 00:03:06,853 --> 00:03:08,480 Qual è il prezzo? 23 00:03:09,814 --> 00:03:11,566 Oh, si può essere per voi! 24 00:03:11,566 --> 00:03:14,527 Grazie! Ne ho bisogno per la mia libreria. 25 00:03:16,946 --> 00:03:20,575 Sai, ho bisogno di qualcuno come te. 26 00:03:22,118 --> 00:03:26,539 Vuoi guadagnare un po 'di soldi dopo le lezioni? 27 00:03:26,873 --> 00:03:29,167 Cool! Posso iniziare domani? 28 00:03:29,167 --> 00:03:32,420 Certo! A domani! 29 00:03:45,350 --> 00:03:47,477 nel 1942 30 00:03:47,477 --> 00:03:50,522 mentre la vendita di oggetti usati per Max Bier, 31 00:03:50,730 --> 00:03:55,360 Mi trovai di fronte con i cosiddetti "Acquisizioni ebraico". 32 00:04:08,665 --> 00:04:10,458 Come possono trattare gli esseri umani come quello? 33 00:04:10,458 --> 00:04:15,797 Essere tranquillo o ci manderanno a Sachsen-Hausen e mai tornare qui! 34 00:04:35,316 --> 00:04:37,986 Ognuna di queste ore te lo riempirà proiettile! 35 00:04:38,695 --> 00:04:41,656 Se si cerca qualcosa, ti lascio! 36 00:04:43,950 --> 00:04:45,994 No, papà, no! Si prega di non farlo! 37 00:04:45,994 --> 00:04:47,370 Lothar! 38 00:04:48,204 --> 00:04:50,874 Ho già detto di non rimanere in giro spionaggio! 39 00:04:51,458 --> 00:04:53,793 Aspetta che ti prendo! 40 00:04:56,379 --> 00:04:58,131 Lasciare solo il ragazzo! 41 00:05:17,192 --> 00:05:21,905 Sì, il mio ragazzo. Hai fatto esattamente come è accaduto. 42 00:05:21,905 --> 00:05:24,783 Ho passato tutto questo. 43 00:05:25,116 --> 00:05:28,036 Ognuno nella sua famiglia erano nazisti? 44 00:05:28,453 --> 00:05:30,997 No, solo mio padre era il nazionalsocialista. 45 00:05:31,581 --> 00:05:34,042 Era un militante attivo, 46 00:05:34,042 --> 00:05:36,211 temperamento e brutale. 47 00:05:36,544 --> 00:05:39,130 E 'stato pazzesco. 48 00:05:39,381 --> 00:05:41,007 D'altra parte, 49 00:05:41,007 --> 00:05:43,968 mezza zio era un uomo molto buono 50 00:05:43,968 --> 00:05:48,598 che mi ha avvertito come un bambino su "Marrone camicie criminali." 51 00:05:49,349 --> 00:05:54,312 Per il nostro dolore è morto nel luglio 1942. 52 00:05:54,938 --> 00:05:58,108 Ci ha sempre protetto in qualche misura, 53 00:05:58,483 --> 00:06:03,405 ma dopo la sua morte siamo stati in balia di mio padre. 54 00:06:04,406 --> 00:06:10,161 In pausa scuola ero nella casa di mia zia Luisa, la Prussia orientale, 55 00:06:10,161 --> 00:06:12,997 dove ho trascorso una vacanza meravigliosa. 56 00:07:16,227 --> 00:07:18,063 Si desidera utilizzare queste cose? 57 00:07:25,320 --> 00:07:26,988 Sim, tia Luise. 58 00:07:35,330 --> 00:07:37,332 Stavo guardando te. 59 00:07:38,792 --> 00:07:42,671 La natura ha predicato in un unico pezzo. 60 00:07:43,339 --> 00:07:44,422 È ... 61 00:07:45,047 --> 00:07:47,217 Avrei dovuto essere nato ragazza ... 62 00:07:47,801 --> 00:07:49,302 ... E io, l'uomo. 63 00:07:52,222 --> 00:07:55,183 È possibile usare i miei vestiti qui, 64 00:07:55,684 --> 00:07:58,436 ma state attenti là fuori. 65 00:07:59,270 --> 00:08:00,647 Venga con me. 66 00:08:10,407 --> 00:08:12,826 Questo è il libro "travestiti" 67 00:08:12,826 --> 00:08:15,203 fare Dr. Magnus Hirschfeld. 68 00:08:16,621 --> 00:08:18,373 Leggere attentamente. 69 00:08:18,623 --> 00:08:20,333 Questo siamo noi. 70 00:08:23,545 --> 00:08:24,629 alcune madri 71 00:08:25,046 --> 00:08:29,134 Non capiscono la femminilità dei loro figli. 72 00:08:30,218 --> 00:08:31,886 Sono convinto 73 00:08:32,220 --> 00:08:36,641 che se un ragazzo ha raggiunto l'età di 8 o 9. 74 00:08:36,891 --> 00:08:40,353 e mostra una preferenza per i vestiti delle ragazze, 75 00:08:40,562 --> 00:08:43,148 lavorare e giocare le ragazze, 76 00:08:43,148 --> 00:08:47,694 è consigliabile che la madre lasciare che il bambino 77 00:08:47,694 --> 00:08:51,197 liberi di fare la vostra scelta. 78 00:08:51,489 --> 00:08:56,369 Spesso la natura sessuale è scoperto solo per caso o per sbaglio. 79 00:08:57,037 --> 00:08:59,581 tra lo stupore della gente intorno. 80 00:08:59,914 --> 00:09:04,919 Ma la vergogna di scoperta o per paura di polizia 81 00:09:05,420 --> 00:09:07,547 la persona che soffre di ansia. 82 00:10:05,313 --> 00:10:08,274 Ma che diavolo! Va a cavallo sul cavallo! 83 00:10:08,817 --> 00:10:09,984 Aspetta! 84 00:10:11,653 --> 00:10:13,655 Christian! Dove ti nascondi? 85 00:10:21,287 --> 00:10:22,747 Non mi rendevo conto. 86 00:10:22,997 --> 00:10:24,958 Mi scusi, bambini. 87 00:10:24,958 --> 00:10:26,626 Non abbiate fretta. 88 00:10:31,006 --> 00:10:34,342 La zia Luise era una donna molto particolare ... 89 00:10:34,342 --> 00:10:38,847 che ha vissuto la sua omosessualità nel politicamente assassini volte 90 00:10:39,514 --> 00:10:43,476 e si esprimeva pienamente come un travestito femminile. 91 00:10:43,685 --> 00:10:46,521 Indossava solo abbigliamento maschile 92 00:10:47,022 --> 00:10:49,107 e odiava abbigliamento femminile. 93 00:10:49,816 --> 00:10:54,446 Charlotte Schroppsdorf, la sua amica di molti anni, è stato assassinato 94 00:10:54,654 --> 00:10:58,992 il cosiddetto "programma di eutanasia" dei nazisti. 95 00:11:08,251 --> 00:11:12,839 Purtroppo, dopo le vacanze, sono tornato a Berlino. 96 00:11:19,346 --> 00:11:21,014 Ancora freddo? 97 00:11:23,767 --> 00:11:25,560 Ora è bella e riscaldata. 98 00:11:29,647 --> 00:11:31,232 Ma è molto chiaro! 99 00:11:41,534 --> 00:11:43,620 Ora sarà molto più bella. 100 00:11:51,753 --> 00:11:54,798 E per gli occhi, un bel blu. 101 00:12:01,763 --> 00:12:03,556 Tu non sei una ragazza! 102 00:12:05,934 --> 00:12:08,061 Io vi farà diventare un uomo! 103 00:12:18,446 --> 00:12:25,826 Ci sono due figure nella mia vita che erano assolutamente bene per me. 104 00:12:26,538 --> 00:12:29,916 Erano mia madre e mio zio. 105 00:12:30,458 --> 00:12:33,294 Poi è arrivato il male assoluto ... 106 00:12:33,294 --> 00:12:35,046 mio padre ... 107 00:12:35,255 --> 00:12:40,385 che mi ha puniti e mi ha battuto fino a quando il sangue dal naso e dalla bocca. 108 00:12:41,553 --> 00:12:44,639 Non è mai stato buono con me. 109 00:12:45,390 --> 00:12:51,144 C'è stato un momento in cui ti sei avvicinato a tuo padre? 110 00:12:51,144 --> 00:12:53,481 Purtroppo, nessun contatto. 111 00:12:54,774 --> 00:12:57,485 - Non è un buon momento? - Questa è la tragedia! 112 00:12:58,945 --> 00:13:02,490 E come fu che la sessualità nel vostro rapporto con tua madre? 113 00:13:05,891 --> 00:13:10,491 A quel tempo, la donna era sessualmente dipendente dal marito. 114 00:13:13,126 --> 00:13:19,174 Mia madre ha voluto il divorzio con solo 6 mesi di matrimonio. 115 00:13:19,675 --> 00:13:22,400 Lo disse a mio padre ... 116 00:13:22,400 --> 00:13:29,700 che estrasse la pistola e la puntò contro di lei. 117 00:13:30,401 --> 00:13:35,301 Ha sparato, ma in quel momento mio zio intervenuto. 118 00:13:35,301 --> 00:13:38,680 Il proiettile è ancora presentato nel soffitto. 119 00:13:38,680 --> 00:13:42,655 Mio zio ha salvato la vita quel giorno. 120 00:14:02,133 --> 00:14:10,391 Il 10 agosto 1943, mia madre le misure di evacuazione come scusa ... 121 00:14:11,309 --> 00:14:14,729 a prendere i bambini a Prussia orientale. 122 00:14:16,272 --> 00:14:19,067 Mio padre è apparso a Natale, 123 00:14:19,067 --> 00:14:22,737 e lui e mia madre aveva una discussione pesante. 124 00:14:23,571 --> 00:14:30,118 Ha detto che le sue minacce non poteva smettere di voler divorziare. 125 00:14:31,830 --> 00:14:33,957 Mio padre ha lasciato ... 126 00:14:33,957 --> 00:14:37,252 e mi sono reso conto che qualcosa di terribile sarebbe accaduto. 127 00:14:41,631 --> 00:14:45,593 Sono andato a mia zia per un consiglio. 128 00:14:46,469 --> 00:14:48,138 Lei mi ha detto: 129 00:14:48,138 --> 00:14:51,683 "Il ragazzo, ora che il suo zio era andato, 130 00:14:51,683 --> 00:14:53,935 si è protettore di tua madre. 131 00:14:54,269 --> 00:14:59,024 È necessario fare tutto il possibile per salvare la sua vita. " 132 00:15:02,652 --> 00:15:04,612 Così sono andato a Berlino, 133 00:15:04,612 --> 00:15:07,615 dove ero sola con mio padre. 134 00:15:11,578 --> 00:15:17,400 Mi ha chiesto di scegliere tra lui e mia madre. 135 00:15:18,668 --> 00:15:22,800 Infuriato, ho maledetto la sua crudeltà. 136 00:15:25,133 --> 00:15:27,927 Mio padre ha tirato la pistola, 137 00:15:28,386 --> 00:15:31,306 Spinse la cartuccia proiettile e ha detto: 138 00:15:37,062 --> 00:15:38,980 C'è solo una scelta. 139 00:15:41,191 --> 00:15:43,568 Avete una notte per pensare. 140 00:15:46,154 --> 00:15:49,324 In caso contrario, sarò sparare a tutti, 141 00:15:49,583 --> 00:15:53,194 e poi battere di morire come un cane rognoso. 142 00:16:18,895 --> 00:16:20,855 Ho pensato a mio padre, 143 00:16:22,273 --> 00:16:24,651 e salvare la famiglia. 144 00:16:24,651 --> 00:16:28,154 Ho preso un grosso bastone da usare come arma, 145 00:16:31,574 --> 00:16:35,870 Sono andato nella stanza di mio padre prima dell'alba, 146 00:16:36,496 --> 00:16:38,331 e l'ho colpito. 147 00:16:40,750 --> 00:16:48,414 Nel 1944, sono stato inviato a Tubinga per un esame psichiatrico con il Dr. Ritter, 148 00:16:49,718 --> 00:16:52,053 che mi ha chiesto alcune domande. 149 00:16:54,222 --> 00:16:57,851 Cosa ti fa ha colpito il padre fino alla morte? 150 00:16:59,310 --> 00:17:01,354 Non solo paura per me, 151 00:17:01,354 --> 00:17:05,108 ma anche terribilmente paura per mia madre, mio ​​fratello e mia sorella. 152 00:17:06,276 --> 00:17:10,572 Suo padre aveva sessualmente abusato voi? 153 00:17:10,572 --> 00:17:11,573 No. 154 00:17:13,283 --> 00:17:15,577 Hai mai fatto sesso? 155 00:17:15,869 --> 00:17:17,328 Che cosa è questo? 156 00:17:18,455 --> 00:17:22,167 Perché non iscritto la Gioventù hitleriana? 157 00:17:23,543 --> 00:17:25,628 Perché non mi interessa. 158 00:17:27,881 --> 00:17:30,842 Nel mese di gennaio 1945, 159 00:17:31,301 --> 00:17:35,096 Sono stato condannato a rimanere quattro anni in un riformatorio, 160 00:17:35,638 --> 00:17:39,768 sotto la piena autorità della Corte di riaprire il caso. 161 00:17:40,352 --> 00:17:44,064 In una Domenica, 22 aprile 162 00:17:44,397 --> 00:17:48,818 Sono stato rilasciato a causa degli eventi bellici. 163 00:17:51,821 --> 00:17:55,784 Non avrei mai indossare un'uniforme 164 00:17:55,784 --> 00:18:00,705 o sparare persone che mi hanno mai fatto alcun danno, 165 00:18:02,374 --> 00:18:09,130 ma sapevo che senza una pistola non avrei mai raggiungere il primo angolo del Mahlsdorf. 166 00:18:09,798 --> 00:18:12,550 Poi sono corsi verso Berlino, 167 00:18:13,134 --> 00:18:18,223 fischio attraverso la guerra con il mio sposato attrezzato. 168 00:18:20,809 --> 00:18:25,563 Ho fatto il percorso a piedi, sempre con il rischio di essere bombardata. 169 00:18:30,527 --> 00:18:32,862 C'era poca copertura. 170 00:18:33,363 --> 00:18:35,907 Infine ho ottenuto Müllerstrabe 171 00:18:36,950 --> 00:18:40,286 dove alcuni sparatorie avvenute dalla strada e 172 00:18:40,286 --> 00:18:43,456 Poi sono entrato nella casa più vicina. 173 00:18:52,340 --> 00:18:55,677 Quando il tiro fermato, sono tornato di nuovo in strada. 174 00:18:56,094 --> 00:18:59,472 Ho visto i fori dei colpi e sono rimasta basita: 175 00:18:59,848 --> 00:19:03,435 se ho continuato a correre, sarebbe stato raggiunto. 176 00:19:07,355 --> 00:19:09,107 Sono andato alla metropolitana, 177 00:19:09,649 --> 00:19:12,527 ma sul modo più sparatorie accaduto. 178 00:19:12,527 --> 00:19:15,697 Ho sentito le mitragliatrici si avvicina, 179 00:19:16,531 --> 00:19:18,408 poi mi sono imbattuto alla casa successiva. 180 00:19:18,867 --> 00:19:21,911 Purtroppo la porta è stata chiusa, 181 00:19:22,495 --> 00:19:25,415 perché frammenti delle bombe sono cadute sulla strada 182 00:19:25,832 --> 00:19:28,710 e non c'era nulla per proteggere le case. 183 00:19:28,918 --> 00:19:32,255 Anche se la protezione della strada, correva il rischio di essere colpiti. 184 00:19:36,634 --> 00:19:38,511 Ho sentito le urla di 185 00:19:38,803 --> 00:19:42,015 feriti, morendo. E 'stato orribile! 186 00:19:47,729 --> 00:19:50,940 Sono riuscito a entrare nel percorso metropolitana sotterranea 187 00:19:51,191 --> 00:19:56,196 e dopo ore a rischio sono arrivato al negozio Max Bier. 188 00:19:56,196 --> 00:19:58,656 Ma il negozio era chiuso, 189 00:19:58,990 --> 00:20:00,825 e le sue finestre coperte. 190 00:20:09,084 --> 00:20:15,989 Questo cortile è esattamente come lo era il 24 aprile 1945, 191 00:20:16,925 --> 00:20:19,094 quando sono venuto qui in esecuzione. 192 00:20:19,594 --> 00:20:23,997 Tutti gli edifici erano in fiamme, perché 193 00:20:23,997 --> 00:20:27,686 bombardamenti russi che hanno colpito tutto questo luogo, 194 00:20:28,103 --> 00:20:32,607 che ora è calmo e sereno. 195 00:20:32,607 --> 00:20:36,945 Un giorno di primavera come oggi, 5 o 6 uomini con i capelli bianchi 196 00:20:36,945 --> 00:20:39,114 Sono stati freddati qui. 197 00:20:39,114 --> 00:20:40,657 Di fronte a quella casa 198 00:20:41,116 --> 00:20:44,619 altri due uomini sono stati impiccati. 199 00:20:45,078 --> 00:20:48,957 Uno aveva un cartello di cartone attaccato sul collo con le parole: 200 00:20:48,957 --> 00:20:52,002 "Sono un traditore della patria" 201 00:20:52,002 --> 00:20:54,421 Altro frase trovato, 202 00:20:54,421 --> 00:20:58,174 "Sono troppo codardo per difendere la patria." 203 00:20:58,550 --> 00:21:01,886 Il mio desiderio era solo ottenere fuori di qui, 204 00:21:02,178 --> 00:21:06,516 e il estremamente forte attacco della bomba, ho avuto paura 205 00:21:06,516 --> 00:21:10,437 e ho deciso di entrare nella cantina della scuola, 206 00:21:10,437 --> 00:21:13,732 era un rifugio antiaereo. 207 00:21:14,274 --> 00:21:18,236 Ho avuto questo orologio, che portava sempre con me. 208 00:21:20,238 --> 00:21:22,240 Era il mio talismano. 209 00:21:22,240 --> 00:21:26,703 Ho sempre saputo che il tempo. Questo pane comprato ora. 210 00:21:27,120 --> 00:21:30,206 Sempre ho avuto queste cose avvolto in una sciarpa, 211 00:21:30,749 --> 00:21:33,376 e entrava por esta porta. 212 00:22:34,312 --> 00:22:35,939 Che ci fai qui? 213 00:22:36,314 --> 00:22:37,941 Quindi, un disertore! 214 00:22:37,941 --> 00:22:38,900 Vieni qui! 215 00:23:19,649 --> 00:23:20,900 Mettete questa cosa! 216 00:23:20,900 --> 00:23:22,444 Questo è un ordine! 217 00:23:23,111 --> 00:23:24,029 Ho smesso! 218 00:23:24,029 --> 00:23:27,615 Non siamo venuti fin qui per gettiamo negli studenti. 219 00:23:28,074 --> 00:23:29,993 Veloce, ragazzo. Fuori di qui! 220 00:23:40,503 --> 00:23:43,381 Se l'ufficiale non era venuto, 221 00:23:43,381 --> 00:23:46,176 Io non sarebbe sopravvissuto. 222 00:23:46,426 --> 00:23:50,096 Mi sono imbattuto al negozio Max Bier, 223 00:23:50,638 --> 00:23:53,975 dove gli ultimi giorni della guerra vivevano. 224 00:23:54,642 --> 00:23:59,522 Purtroppo, nell'autunno del 1945, Max Bier è morto di fame. 225 00:24:11,576 --> 00:24:17,290 Nel 1946, il castello di Friedrichsfelde stava per essere demolito. 226 00:24:17,540 --> 00:24:23,672 Ho ottenuto il permesso di trasferirsi al castello danneggiato, 227 00:24:24,172 --> 00:24:29,094 perché ha detto sarebbe riformare e ambienti ripristino. 228 00:24:31,846 --> 00:24:36,059 Ho preso materiale da costruzione dalla casa distrutta. 229 00:24:40,980 --> 00:24:45,110 Charlotte, come potrebbe ti interpretare a 20 anni? 230 00:24:45,318 --> 00:24:47,278 Questo è stato subito dopo la guerra. 231 00:24:47,278 --> 00:24:50,156 Cosa stavi piace? In qualche modo era donna, 232 00:24:50,156 --> 00:24:52,701 o vorrebbe essere uno? 233 00:24:52,951 --> 00:24:57,038 Mi sento femminile in un corpo maschile. 234 00:24:57,038 --> 00:24:59,124 Io sono un travestito, 235 00:24:59,124 --> 00:25:01,126 Non un transessuale. 236 00:25:01,459 --> 00:25:03,962 Il mio organo sessuale non è mai stato un problema per me, 237 00:25:03,962 --> 00:25:07,215 e non sarà mai sottoporsi a un cambiamento di sesso. 238 00:25:07,215 --> 00:25:10,385 Si può dire che io sia la mia donna. 239 00:25:10,885 --> 00:25:13,596 E non c'è bisogno di make-up e così via. No, no. 240 00:25:13,596 --> 00:25:17,517 Mi è sempre piaciuto vestire in modo semplice. 241 00:25:17,809 --> 00:25:18,893 Che bello. 242 00:25:18,893 --> 00:25:21,771 Beh, meglio per la mia strada. Arrivederci. 243 00:25:27,736 --> 00:25:30,113 La signorina! Stop! La signorina! 244 00:25:39,372 --> 00:25:43,376 -Orologio! Clock! Clock! 'Ho un orologio. 245 00:25:50,550 --> 00:25:53,928 Guardate! non si può! Tedeschi hanno cazzo! 246 00:26:02,103 --> 00:26:05,940 Non vogliamo che il sole, solo le ragazze ... 247 00:26:17,118 --> 00:26:19,621 Silenzio. Vorrei chiedere una cosa a Charlotte. 248 00:26:20,622 --> 00:26:25,001 Come erano le danze gay che hanno avuto luogo in questo castello? 249 00:26:26,419 --> 00:26:31,466 Circa 100 dietro, successo trascinare le palle qui. 250 00:26:31,800 --> 00:26:34,386 Questa bella sala da ballo 251 00:26:34,886 --> 00:26:38,807 la "crème de la crème" della nobiltà prussiana era. 252 00:26:39,140 --> 00:26:45,230 Alcuni erano famosi e di alto rango, tra cui il conte Kuna van Maltke 253 00:26:45,563 --> 00:26:49,818 che durante il giorno è stato visto in uniforme e la spada 254 00:26:50,110 --> 00:26:53,071 ed è apparso qui di notte come sala da ballo di una signora. 255 00:26:54,948 --> 00:26:59,285 Un altro visitatore frequente era il sessuologo e ricercatore Dr. Magnus Hirschfeld 256 00:26:59,744 --> 00:27:03,498 che prima della guerra mondiale ha scritto un libro sensazionale, 257 00:27:04,624 --> 00:27:08,670 "Il terzo sesso di Berlino", che ha affrontato questi problemi. 258 00:27:09,004 --> 00:27:11,423 L'altra stanza è la stanza è 259 00:27:11,673 --> 00:27:16,011 dove il soggiorno-at-home erano fraternizzare, 260 00:27:16,011 --> 00:27:21,141 parlare di ricamo, lavoro a maglia e la decorazione delle loro case. 261 00:27:21,141 --> 00:27:22,517 Legale. 262 00:27:22,517 --> 00:27:26,229 - Stavano usando cariche in quei giorni? -Certo ... 263 00:27:26,229 --> 00:27:29,899 non c'erano schiuma o gomma seni, 264 00:27:30,150 --> 00:27:34,738 ma è stato riempito, naturalmente, quando si indossa un corsetto. 265 00:27:34,946 --> 00:27:39,576 L'arte ha dovuto compensare la trascuratezza della natura. 266 00:27:40,118 --> 00:27:44,456 Dopo l'ultima guerra, il bellissimo castello di Friedrichsfelde 267 00:27:44,456 --> 00:27:47,000 Egli era praticamente in rovina. 268 00:27:47,208 --> 00:27:49,878 Pioveva all'interno della sala da ballo, 269 00:27:49,878 --> 00:27:54,466 decorazioni e pezzi di intonaco è caduto. 270 00:27:54,466 --> 00:27:57,802 Quando ho cancellato le macerie ci pensò 271 00:27:58,053 --> 00:28:03,183 cosa è successo qui negli anni '90 del secolo scorso. 272 00:29:51,207 --> 00:29:56,129 Per oltre due anni ho affrontato il restauro del castello, 273 00:29:56,546 --> 00:29:58,757 lavorando come un cavallo. 274 00:29:59,049 --> 00:30:03,678 Inoltre ho già spiegato tutto quello che raccolgono dalla mia infanzia. 275 00:30:07,349 --> 00:30:11,269 Dopo di che mi è stata sfrattata dalle autorità comunali. 276 00:30:11,519 --> 00:30:14,022 Ho avuto tre giorni di tempo per uscire. 277 00:30:14,689 --> 00:30:16,983 Il mio mobili erano tutti qui nel parco, 278 00:30:16,983 --> 00:30:20,653 e come non aveva posto per immagazzinarlo, 279 00:30:21,071 --> 00:30:24,699 Ho dovuto dare molto ai rifugiati. 280 00:30:40,548 --> 00:30:42,550 Charlotte, che cosa è? 281 00:30:42,550 --> 00:30:45,637 Si tratta di un pelapatate 1900 patate. 282 00:30:46,596 --> 00:30:50,308 Potato -A è annoiato, e ... -Quindi? 283 00:30:50,517 --> 00:30:52,102 Basta girar a manivela. 284 00:30:54,421 --> 00:30:56,147 Works! 285 00:30:57,023 --> 00:30:59,025 Ancora usiamo. 286 00:31:00,193 --> 00:31:02,445 -Che Bello strumento. -E 'Molto economico. 287 00:31:03,405 --> 00:31:05,532 Ha un aspetto divertente. 288 00:31:05,532 --> 00:31:07,200 Charlotte, ho un'altra domanda. 289 00:31:07,200 --> 00:31:10,745 Cosa hai fatto dopo essere stato sfrattato dal castello? 290 00:31:10,745 --> 00:31:12,038 Che cosa hai fatto a rimanere? 291 00:31:12,038 --> 00:31:16,543 Beh, ho lavorato su un allevamento di maiali qui a Mahlsdorf. 292 00:31:16,543 --> 00:31:18,336 Che cosa hai fatto lì? 293 00:31:18,336 --> 00:31:24,509 E 'stato un lavoro difficile, come suinetti consegnati a guardare la notte. 294 00:31:24,509 --> 00:31:28,096 Nella fattoria di mio zio ha avuto anche i maiali. Come ho avuto piccole dita, 295 00:31:28,096 --> 00:31:31,000 ogni volta che il dado creato ho dovuto tirare i pulcini ... 296 00:31:31,000 --> 00:31:32,301 L'ho fatto troppo. 297 00:31:32,301 --> 00:31:35,145 Quindi hai lavorato per un gentiluomo nobile, 298 00:31:35,145 --> 00:31:37,647 più o meno come un servizi generali ragazza. 299 00:31:37,647 --> 00:31:41,943 Era un signore nobile qui sulle tracce Hoppegarten cavalli, 300 00:31:42,861 --> 00:31:47,198 Herbert von Zitzenau, un ufficiale della prima guerra mondiale. 301 00:31:47,198 --> 00:31:51,161 Aveva una casetta e ... Mi scusi se la interrompo ... 302 00:31:51,161 --> 00:31:55,290 E 'tutto molto interessante, ma suonò il campanello. Tornerò presto. 303 00:32:00,879 --> 00:32:02,964 Herbert, il tè è servito. 304 00:32:03,173 --> 00:32:04,341 Grazie. 305 00:32:31,117 --> 00:32:32,660 Si inizierà a piovere. 306 00:32:33,578 --> 00:32:37,957 E 'meglio rimanere stasera, ma si bagna fino alle ossa. 307 00:32:54,057 --> 00:32:56,685 Perché non questo di un anno fa? 308 00:32:57,644 --> 00:32:59,854 Ho sempre avuto la sensazione 309 00:33:00,355 --> 00:33:02,190 siete facilmente si emoziona. 310 00:33:20,542 --> 00:33:21,710 Sai ... 311 00:33:22,210 --> 00:33:26,381 quando ero al college a Potsdam, 312 00:33:29,134 --> 00:33:34,180 era club gay con tableaux esposizione, 313 00:33:35,557 --> 00:33:37,684 anche tra i dipendenti. 314 00:33:38,643 --> 00:33:44,024 Naturalmente, i capi militari di alto livello sospettati il ​​peggio. 315 00:33:45,316 --> 00:33:47,569 Le lettere potrebbero causare problemi. 316 00:33:49,738 --> 00:33:52,907 Se Victor ha scritto a Herbert, 317 00:33:53,324 --> 00:33:55,535 ci fu un'indagine. 318 00:33:56,453 --> 00:34:01,041 Ma abbiamo imparato intorno a questo. Victor Victoria è stato rinominato. 319 00:34:01,916 --> 00:34:05,170 Al college stuoie scout 320 00:34:05,170 --> 00:34:08,840 battere non solo le divise e materassi, 321 00:34:09,716 --> 00:34:12,635 ma anche battere le chiappe. 322 00:34:49,506 --> 00:34:52,300 Herbert von Zitzenau mi ha detto molto su 323 00:34:52,300 --> 00:34:56,638 la vita di gay e lesbiche in tempi dell'imperatore. 324 00:35:01,184 --> 00:35:06,147 La nostra amicizia colorata è durato più di mezzo decennio. 325 00:35:06,815 --> 00:35:10,527 Nel 1957 è stato ricoverato in ospedale 326 00:35:10,527 --> 00:35:12,862 e subito dopo mi ha detto: 327 00:35:13,071 --> 00:35:15,990 "Non voglio venire qui." 328 00:35:16,908 --> 00:35:20,286 Poco dopo è morto di un attacco di cuore. 329 00:35:21,329 --> 00:35:26,251 Mi sono sempre sentito sessualmente attratto da uomini più anziani. 330 00:35:27,377 --> 00:35:29,921 E 'la stessa cosa con alcune donne: 331 00:35:30,130 --> 00:35:32,424 la sensazione di essere protetto. 332 00:35:44,953 --> 00:35:48,481 I bambini, questa era la Ellis Bier Bar, 333 00:35:48,481 --> 00:35:53,737 un edificio con quasi 100 anni e quasi invariata. 334 00:35:54,154 --> 00:35:58,867 Inizialmente il bar era un pub per oltre 80 anni. 335 00:35:59,212 --> 00:36:01,519 Veniamo e vedrete 336 00:36:01,519 --> 00:36:06,124 la credenza antica dell'imperatore volte che è ancora lì. 337 00:36:07,250 --> 00:36:10,337 Guardate questo, ancora buio, 338 00:36:11,546 --> 00:36:13,381 la stessa immagine il modo in cui è ora. 339 00:36:14,632 --> 00:36:16,634 Ma li ho sentiti dire 340 00:36:16,634 --> 00:36:19,220 che sarà rinnovato questo edificio. 341 00:36:19,220 --> 00:36:25,727 Sarebbe un peccato se l'ultimo e il bar più antico di questo tipo sono stati persi. 342 00:36:28,730 --> 00:36:31,191 Tutti i nostri altri vecchi bar se ne sono andati. 343 00:36:31,566 --> 00:36:36,071 Almeno questo dovrebbe rimanere a causa della loro tradizioni. 344 00:36:36,571 --> 00:36:40,950 Mio caro, circa 40 anni fa con questo fonografo 345 00:36:40,950 --> 00:36:44,746 Ho messo la musica qui Elli zia. 346 00:36:44,746 --> 00:36:47,207 Qui abbiamo avuto tanti bei momenti. 347 00:36:47,624 --> 00:36:51,044 E non siamo rimasti seduti intorno come le figlie di pastori fanno oggi. 348 00:36:51,044 --> 00:36:56,883 Quella volta dopo la guerra è stato difficile, le leggi anti-gay erano dure, 349 00:36:56,883 --> 00:36:59,386 ma eravamo liberi. 350 00:37:01,638 --> 00:37:04,683 La zia Elli spesso mi ha comprato il succo di frutta e ha detto, 351 00:37:04,683 --> 00:37:08,269 "Tesoro, sei un ospite a basso costo" 352 00:37:08,269 --> 00:37:10,270 e mi ha dato uno schiaffo sul culo. 353 00:37:10,270 --> 00:37:11,956 Lei mi ha dato anche un dollaro. 354 00:37:11,956 --> 00:37:15,573 Così ho potuto comprare grandi vecchi dischi, 355 00:37:16,040 --> 00:37:19,111 e così abbiamo potuto ballare tutta la notte. 356 00:37:47,934 --> 00:37:50,145 I bambini, un black-out! 357 00:38:13,168 --> 00:38:15,712 Sai, vorrei fare tre 358 00:38:16,171 --> 00:38:17,964 con una donna davvero grasso. 359 00:38:18,631 --> 00:38:20,842 Credo che "l'artiglieria pesante" in modo sexy. 360 00:38:21,760 --> 00:38:23,720 Come sarebbe con voi e un'altra donna? 361 00:38:25,722 --> 00:38:28,850 Se la donna è attivamente dominante, 362 00:38:28,850 --> 00:38:31,394 così posso essere passivo. 363 00:38:31,394 --> 00:38:32,937 Sarebbe fantastico. 364 00:39:17,065 --> 00:39:18,900 porta sbagliata! porta sbagliata! 365 00:39:26,199 --> 00:39:32,080 Il muro di Berlino mi ha tirato fuori i miei amici di Berlino Ovest. 366 00:39:32,455 --> 00:39:34,582 Non avevo la radio o la televisione. 367 00:39:37,669 --> 00:39:40,839 Ho imparato a conoscere il muro sul tram. 368 00:39:44,634 --> 00:39:46,886 Il muro non durerà 14 giorni! 369 00:39:47,262 --> 00:39:49,347 No, non durerà una settimana! 370 00:39:49,723 --> 00:39:54,102 Da non dimenticare, i russi sono dietro di esso, e non Ulbricht. 371 00:39:54,602 --> 00:39:57,397 Il muro potrebbe durare altri 10 anni. 372 00:39:57,772 --> 00:40:02,909 Ed è stato in quel modo, ma a 10 anni sono diventati quasi 30. 373 00:40:10,243 --> 00:40:13,288 Camminiamo su macerie e detriti, 374 00:40:13,788 --> 00:40:16,958 e nessuno cammina con noi. 375 00:40:16,958 --> 00:40:20,170 Angoli di uccisione e di morte. 376 00:40:20,503 --> 00:40:23,715 Abbiamo cantato la musica gioventù tedesca 377 00:40:23,715 --> 00:40:26,968 Si tratta di una pace della musica nel cuore. 378 00:40:27,177 --> 00:40:30,150 La musica di un mondo felice 379 00:40:30,150 --> 00:40:33,433 musica Amicizia dei Popoli 380 00:40:33,725 --> 00:40:36,936 La musica dei giovani uniti 381 00:40:50,367 --> 00:40:53,620 per unirsi con i giovani! 382 00:40:53,912 --> 00:40:56,956 La parte più forte è l'unione 383 00:40:57,207 --> 00:41:00,001 code fraterni sono dati la mano 384 00:41:00,543 --> 00:41:04,047 E tutti vivono felici e liberi ... 385 00:41:14,057 --> 00:41:16,184 Alla ricerca di grande cazzo 386 00:41:16,935 --> 00:41:19,187 Padre cerca bambino. Quando si tratta qui? 387 00:41:20,522 --> 00:41:22,899 Dove sono i vermi berlinesi? 388 00:41:24,776 --> 00:41:29,030 Sto cercando un partner con una mente aperta per sadomaso sesso. 389 00:41:29,030 --> 00:41:31,533 Voglio una duratura amicizia. 390 00:41:33,910 --> 00:41:38,289 Ci vediamo qui il Martedì, 22:00. Io sarò con le mani nelle tasche posteriori dei pantaloni. 391 00:41:38,581 --> 00:41:43,086 Dopo il muro, alcuni bar gay qui a Berlino sono stati chiusi. 392 00:41:54,973 --> 00:42:01,062 Così ho avuto altra scelta che cercare per il sesso nei bagni pubblici. 393 00:42:03,398 --> 00:42:09,279 Non c'è dubbio che la mia femminilità apparente mi ha salvato da situazioni spiacevoli. 394 00:42:09,779 --> 00:42:12,991 Stavo guardando gli uomini con una certa attenzione, 395 00:42:13,283 --> 00:42:18,371 Parlo con loro per sapere che tipo di persone sono state 396 00:42:18,705 --> 00:42:23,043 E non ha molta importanza se l'uomo fosse bello o brutto, 397 00:42:23,251 --> 00:42:28,089 se io gli credo, sono andato via con lui. 398 00:42:29,674 --> 00:42:35,305 Più tardi la violenza è aumentata ed era pericoloso andare nei parchi o servizi igienici. 399 00:42:40,810 --> 00:42:46,608 Onestamente, non ho avuto più coraggio di andare ai parchi e bagni. 400 00:43:59,531 --> 00:44:02,684 Penso che abbiamo fatto un appuntamento. 401 00:44:02,684 --> 00:44:04,060 Verità. 402 00:44:06,788 --> 00:44:09,466 Mi è piaciuto che si ordine. 403 00:44:09,466 --> 00:44:11,317 Si dispone di un fantastico culo. 404 00:44:12,877 --> 00:44:14,799 Ha sito? 405 00:44:14,799 --> 00:44:18,158 Possiamo andare al mio posto Mahlsdorf. Non c'è nessuno lì ... 406 00:44:18,158 --> 00:44:20,910 e ciò che facciamo fa un po 'di rumore. 407 00:44:20,910 --> 00:44:23,288 Mahlsdorf è troppo lontano. 408 00:44:23,580 --> 00:44:25,749 Ma sai una cosa? Andiamo! 409 00:44:34,716 --> 00:44:36,926 Ogni offerta è un gioco di fortuna. 410 00:44:37,260 --> 00:44:38,428 Toma. 411 00:44:39,554 --> 00:44:41,389 Questa valle correva pantaloni. 412 00:44:44,026 --> 00:44:45,340 Quattro. 413 00:44:48,229 --> 00:44:49,647 Vediamo ... 414 00:44:51,733 --> 00:44:53,068 Indossare questo. 415 00:45:02,202 --> 00:45:03,370 E adesso ... 416 00:45:04,529 --> 00:45:06,164 o uno strumento. 417 00:45:10,165 --> 00:45:11,565 Due. 418 00:45:15,298 --> 00:45:16,841 Questo è il gatto. 419 00:45:17,092 --> 00:45:18,635 Que má sorte! 420 00:45:18,927 --> 00:45:20,136 O buona fortuna! 421 00:45:24,724 --> 00:45:27,018 Vou te mostrar como era. 422 00:45:31,523 --> 00:45:33,566 Questa era la posizione. 423 00:45:34,150 --> 00:45:35,485 Sì, e allora? 424 00:45:35,860 --> 00:45:37,237 Si può iniziare. 425 00:45:37,445 --> 00:45:39,280 E 'appena colpito? Sì, basta bussare. 426 00:45:42,867 --> 00:45:45,078 Battere nella regione, 427 00:45:45,328 --> 00:45:47,789 né troppo alta né troppo bassa. 428 00:45:49,057 --> 00:45:50,667 Quanto é 4 x 6? 429 00:45:51,042 --> 00:45:52,627 -30! -Errado! 430 00:45:54,087 --> 00:45:55,672 Sarò punito? 431 00:46:04,431 --> 00:46:07,308 Perché sei ancora ridendo? Sarete solo! 432 00:46:27,746 --> 00:46:28,997 Vediamo ... 433 00:46:29,497 --> 00:46:30,707 Ne vale la pena. 434 00:46:34,252 --> 00:46:36,296 Quanti erano in tutto ... 435 00:46:36,963 --> 00:46:41,676 Jochen, figlio di un medico militare, amava fantasticare durante il sesso. 436 00:46:41,885 --> 00:46:44,554 Il suo tema fantasy preferito era "scuola" 437 00:46:44,554 --> 00:46:46,556 e craps. 438 00:46:47,390 --> 00:46:49,809 Con Jochen Potrei essere una donna normale. 439 00:46:49,809 --> 00:46:52,354 Era un compagno meraviglioso, 440 00:46:52,354 --> 00:46:54,397 e aggiunto ai nostri giochi sessuali, 441 00:46:55,357 --> 00:46:57,442 siamo andati a passeggio, 442 00:46:57,442 --> 00:47:00,070 andando a ristoranti, musei. 443 00:47:02,405 --> 00:47:05,367 Siamo stati insieme per 27 anni 444 00:47:05,909 --> 00:47:09,037 fino alla sua morte nel 1987. 445 00:47:17,629 --> 00:47:19,673 Hanno un grande giorno! 446 00:47:20,715 --> 00:47:22,008 Si accomodi. 447 00:47:39,484 --> 00:47:44,531 Il palazzo Mahlsdorf ha circa 200 anni. 448 00:47:44,989 --> 00:47:48,618 Negli ultimi 30 anni ha ospitato questo museo. 449 00:47:48,993 --> 00:47:51,246 Nel 1969, 450 00:47:51,246 --> 00:47:53,748 Ha segnato la sua demolizione. 451 00:47:54,082 --> 00:47:56,042 Sono stato in grado di prendere il comando, 452 00:47:56,042 --> 00:47:59,379 ma non c'era acqua, riscaldamento o l'elettricità. 453 00:48:00,046 --> 00:48:02,924 Io stesso messo tutto. 454 00:48:03,258 --> 00:48:06,594 Era un lavoro duro e quasi tutti ha fatto solo per me. 455 00:48:06,970 --> 00:48:08,513 Dopo 13 anni, 456 00:48:09,639 --> 00:48:12,726 nel 1972, l'edificio è stato dichiarato monumento storico. 457 00:48:15,770 --> 00:48:19,691 Ora ospita la mostra di mobili e articoli per la casa 458 00:48:20,025 --> 00:48:21,860 fare Chamado tempo Gruenter, 459 00:48:21,860 --> 00:48:25,238 periodo tra il 1880 e il 1900. 460 00:48:25,488 --> 00:48:27,782 Vediamo le camere. 461 00:48:36,666 --> 00:48:41,920 Questa sala da pranzo neo-gotico è stato prodotto a Berlino nel 1900. 462 00:48:42,255 --> 00:48:43,700 Il legno è quercia, 463 00:48:43,700 --> 00:48:47,500 ma niente di tutto ciò è stato fatto a mano. 464 00:48:51,348 --> 00:48:54,142 Sono tutti la produzione di massa 465 00:48:54,434 --> 00:48:56,519 e quindi non erano troppo costosi. 466 00:48:58,480 --> 00:49:02,400 Ho avuto grande cura con i più piccoli dettagli, 467 00:49:02,650 --> 00:49:06,071 così come un soggiorno-at-home fare 100 anni fa. 468 00:49:08,823 --> 00:49:12,827 Questo Edison fonografo è stato fabbricato 90 anni fa 469 00:49:12,827 --> 00:49:17,332 presso il laboratorio di Edison a Orange, vicino a New York 470 00:49:17,791 --> 00:49:20,794 e funziona ancora perfettamente. 471 00:49:21,294 --> 00:49:23,963 Vamos ouvir e "Mariechen Polka". 472 00:49:42,524 --> 00:49:46,653 Ho imparato a conoscere il legno in Märkisches Museum 473 00:49:46,861 --> 00:49:49,864 con un ottimo restauratrice. 474 00:49:50,115 --> 00:49:56,871 Tra il 1949 e il 1953 ho lavorato come apprendista presso il Märkisches Museum 475 00:49:56,871 --> 00:50:00,583 con il mio caro maestro insegnante Dr. Stengel. 476 00:50:00,875 --> 00:50:04,087 Sono specializzato nella riparazione e ripristino di orologi 477 00:50:04,087 --> 00:50:06,840 e lettori musicali meccanici. 478 00:50:08,550 --> 00:50:11,928 Nel 1971, con i membri del Partito comunista di invio nelle cose, 479 00:50:12,262 --> 00:50:14,014 Ero stanco. 480 00:50:15,098 --> 00:50:19,352 Pensano che io non sono molto bello. 481 00:50:24,566 --> 00:50:27,902 Buon giorno, caro direttore. Mi hai chiamato? 482 00:50:27,902 --> 00:50:29,654 Sente-se. 483 00:50:33,658 --> 00:50:34,826 Caro Berfelde, 484 00:50:35,452 --> 00:50:41,082 Hanno detto di aver visto una festa durante il fine settimana con il vestito di una donna. 485 00:50:41,499 --> 00:50:42,959 Non può essere vero! 486 00:50:43,626 --> 00:50:44,878 E 'vero. 487 00:50:44,878 --> 00:50:48,590 Indossava un abito azzurro con ricami, 488 00:50:48,965 --> 00:50:53,136 una bella collana di perle e una parrucca dorata biondo. 489 00:50:54,304 --> 00:50:58,016 Vi ricordo che si lavora in un istituto comunale. 490 00:50:58,016 --> 00:50:59,934 Non dimenticate che. 491 00:51:00,769 --> 00:51:04,600 Se si continua, saremo costretti a prendere provvedimenti. 492 00:51:06,000 --> 00:51:11,571 Se vedo abito con gonna o camicia o pantaloni, 493 00:51:12,072 --> 00:51:14,048 Non fa alcuna differenza. 494 00:51:14,699 --> 00:51:17,952 Le persone che vedono me know 495 00:51:17,952 --> 00:51:19,662 chi o cosa sono. 496 00:51:21,122 --> 00:51:25,627 Il suo contratto con il museo sarà ripensata. 497 00:51:27,671 --> 00:51:29,047 Si può andare. 498 00:51:42,769 --> 00:51:46,648 Ho comprato i mobili da "Mulak-Ritze" 499 00:51:46,981 --> 00:51:50,777 gli ultimi proprietari del pub, dicembre 63, 500 00:51:51,027 --> 00:51:54,322 per preservare come pezzi da museo. 501 00:51:59,994 --> 00:52:03,331 E 'stato un bar per gay, lesbiche, 502 00:52:03,748 --> 00:52:05,959 e per le prostitute, ovviamente. 503 00:52:06,167 --> 00:52:09,337 Durante il nazismo e la guerra era questo pub 504 00:52:09,337 --> 00:52:13,341 un rifugio per i perseguitati politici. 505 00:52:14,092 --> 00:52:18,221 Questo record dei mobili di questo pub è una rarità. 506 00:52:22,350 --> 00:52:25,145 Il cantante è Isa Vermeeren. 507 00:52:25,520 --> 00:52:29,441 Poi - solo perché era gay - i nazisti 508 00:52:29,691 --> 00:52:33,069 L'hanno inviati a Ravensbrück, un campo di concentramento per le donne. 509 00:52:33,278 --> 00:52:37,741 Rilasciato a 45, mai mai avuto più di quello che è successo. 510 00:52:40,243 --> 00:52:43,705 Attualmente è una donna anziana che vive in un convento. 511 00:52:43,705 --> 00:52:46,541 Ouçam "Un viaggio per mare, che divertimento", 512 00:52:46,791 --> 00:52:50,879 cantata da Isa Vermeeren con la sua fisarmonica. 513 00:53:20,825 --> 00:53:22,744 E non si riceve alcun aiuto statale? 514 00:53:22,952 --> 00:53:24,537 No, al contrario. 515 00:53:24,537 --> 00:53:28,833 Il governo tedesco orientale provato di tutto 516 00:53:29,084 --> 00:53:31,378 di prendere questo museo mi. 517 00:53:31,670 --> 00:53:34,714 L'anno peggiore è stato 1.974. 518 00:53:52,482 --> 00:53:54,359 Amministrazione, Assessorato alla Cultura. 519 00:53:54,359 --> 00:53:57,612 Siamo responsabili per l'ispezione del museo. 520 00:54:23,763 --> 00:54:25,974 Questo è un pezzo da museo. 521 00:54:25,974 --> 00:54:29,935 Anche produzione di massa di nichel-stagno, 522 00:54:30,412 --> 00:54:32,063 è ancora qui. 523 00:54:33,481 --> 00:54:34,983 Prendiamo vostro museo. 524 00:54:35,650 --> 00:54:37,819 Tu sei una persona indesiderata. 525 00:54:38,319 --> 00:54:43,992 Per ragioni personali e politiche, ci vietare le visite qui. 526 00:54:48,955 --> 00:54:50,373 protocollo; 527 00:54:56,546 --> 00:54:58,256 Tasse in tempo. 528 00:55:00,508 --> 00:55:02,635 Più di 10.000 punti di riferimento. 529 00:55:04,429 --> 00:55:06,097 Dove? 530 00:55:08,058 --> 00:55:11,269 "La struttura e la raccolta 531 00:55:12,187 --> 00:55:14,230 Il paragrafo 247, 532 00:55:14,522 --> 00:55:17,901 1972/08/07 di cultura dei diritti ... " 533 00:55:18,151 --> 00:55:22,530 Truffatori! "... Museo privato non è permesso. 534 00:55:24,115 --> 00:55:28,912 "Per raccogliere le tasse, il prezzo ... 535 00:55:29,371 --> 00:55:31,373 oggetti in asta 536 00:55:31,581 --> 00:55:34,209 dovrebbe essere inferiore a pena ". 537 00:55:36,002 --> 00:55:37,796 Questa è la fine. 538 00:56:16,543 --> 00:56:18,628 Se non fosse per mia madre, 539 00:56:18,837 --> 00:56:21,589 Avrei potuto prendere la mia vita. 540 00:56:21,840 --> 00:56:25,051 Ma prima dell'alba, ho avuto un'idea. 541 00:56:25,260 --> 00:56:28,888 Dove non c'è nulla, non ci può essere nessun tasse. 542 00:56:29,180 --> 00:56:33,977 Ho deciso di dare a tutti i visitatori. 543 00:56:57,959 --> 00:57:01,254 Tra le cose che ho dato Were: 544 00:57:01,713 --> 00:57:03,882 86 lampade, 545 00:57:04,341 --> 00:57:06,343 64 orologi a pendolo, 546 00:57:06,593 --> 00:57:09,179 360 orologi regolatori, 547 00:57:09,471 --> 00:57:11,139 18 pianoforti, 548 00:57:11,556 --> 00:57:15,101 15.000 cilindros da Edison, 549 00:57:15,560 --> 00:57:17,520 13.000 registrazioni, 550 00:57:17,896 --> 00:57:19,856 centenas de vasos "art nouveau" 551 00:57:20,065 --> 00:57:23,068 e più di 10.000 volumi libreria. 552 00:57:24,235 --> 00:57:27,530 C'era mobili per 23 camere. 553 00:57:29,115 --> 00:57:31,284 Ora c'è solo da 9. 554 00:57:31,868 --> 00:57:35,705 Non lasciare che il governo della Germania Ovest fare soldi 555 00:57:35,955 --> 00:57:40,460 con quello che abbiamo ottenuto con queste mani durante la mia vita. 556 00:57:43,046 --> 00:57:47,800 Potrei almeno risparmiare un po 'delle mie cose 557 00:57:47,800 --> 00:57:52,760 attraverso il mio atto di resistenza ad un governo rosso-fascista. 558 00:57:58,478 --> 00:58:00,563 Charlotte, sono così felice di vederti. 559 00:58:01,564 --> 00:58:05,318 Regina e sono molto felice di tornare a Babelsberg. 560 00:58:05,318 --> 00:58:09,823 Pensate a tutti quegli anni, quasi 30 anni ... 561 00:58:09,823 --> 00:58:11,132 -tutti questo? Sì. 562 00:58:11,573 --> 00:58:14,374 Da quando sono diventato coinvolto con gli studi qui, 563 00:58:14,703 --> 00:58:17,497 quando ho iniziato a prendere in prestito gli accessori. 564 00:58:17,914 --> 00:58:20,041 La gente aveva bisogno cose 565 00:58:20,041 --> 00:58:21,710 che non ha avuto, 566 00:58:21,710 --> 00:58:23,211 come orologi da corsa, 567 00:58:23,211 --> 00:58:25,880 o carillon o un grammofono, 568 00:58:26,464 --> 00:58:28,842 o intere stanze, 569 00:58:29,050 --> 00:58:31,052 e sono venuti a noi. 570 00:58:34,556 --> 00:58:38,059 Qualche volta ho persino mi ha distratto con piccole cose. 571 00:58:39,978 --> 00:58:43,864 Eravamo alla ricerca di persone di "Der trillertrine" 572 00:58:44,190 --> 00:58:47,402 No, la gente, non i personaggi. -E Stata una tua idea. 573 00:58:48,778 --> 00:58:50,200 di bell'aspetto. 574 00:58:50,697 --> 00:58:54,159 Ho solo pensato a te per il ruolo della vecchia contessa. 575 00:59:01,124 --> 00:59:04,210 In "Beethoven" giocato un liutaio 576 00:59:04,669 --> 00:59:06,504 e una reginetta del ballo. 577 00:59:06,838 --> 00:59:09,424 Ci sono stati molti altri film. 578 00:59:09,758 --> 00:59:11,426 "Fontana Fleure" 579 00:59:11,718 --> 00:59:15,805 testato un bar travestiti e girato a Berlino. 580 00:59:16,514 --> 00:59:20,602 Germania Ovest ha compiuto notevoli film storici. 581 00:59:21,853 --> 00:59:24,773 Ma c'era un sacco di propaganda. 582 00:59:25,648 --> 00:59:28,693 A volte erano male e la gente sentiva offeso. 583 00:59:32,447 --> 00:59:35,992 Eppure, ognuno ha cercato di fare il loro lavoro 584 00:59:36,242 --> 00:59:38,787 perché sono stati fatti anche tante cose belle. 585 01:00:08,358 --> 01:00:10,777 Alcuni di noi ricorderanno, 586 01:00:10,777 --> 01:00:12,946 circa 20 anni fa ... 587 01:00:12,946 --> 01:00:15,198 C'eri anche tu, Pietro, Micha. 588 01:00:17,117 --> 01:00:20,161 Hai ancora molto da guardare che avevano. 589 01:00:23,790 --> 01:00:26,126 Quei tempi sono stati meravigliosi. 590 01:00:27,168 --> 01:00:32,755 Oggi abbiamo l'opportunità di essere di nuovo insieme, 591 01:00:33,174 --> 01:00:34,884 divertirci con i vecchi ricordi. 592 01:00:35,093 --> 01:00:37,429 L'interesse del Gay Group Berlino, 593 01:00:37,762 --> 01:00:39,973 fondata nel 73, 594 01:00:41,057 --> 01:00:42,976 era alla ricerca di strutture. 595 01:00:43,518 --> 01:00:45,979 Le autorità si sono rifiutate di aiuto 596 01:00:46,229 --> 01:00:51,818 Essi hanno sostenuto che erano una categoria che il socialismo non ha dato supporto. 597 01:00:52,444 --> 01:00:55,562 Così abbiamo corso a Charlotte, 598 01:00:56,072 --> 01:00:59,659 che ci ha offerto camere nel seminterrato qui 599 01:00:59,659 --> 01:01:02,537 per informazioni e centro culturale. 600 01:01:03,288 --> 01:01:07,000 Nós agarramos a proposta. 601 01:01:08,001 --> 01:01:11,471 Ci siamo incontrati qui Domenica per la lettura della letteratura. 602 01:01:12,047 --> 01:01:13,715 Leggiamo Hubert Fichte, per esempio. 603 01:01:13,715 --> 01:01:16,217 Charlotte ha parlato di Magnus Hirschfeld, 604 01:01:16,217 --> 01:01:19,554 o, talvolta, argomenti come "Come dire ai miei genitori?". 605 01:01:19,930 --> 01:01:23,055 Così siamo giunti alla conclusione che queste camere potrebbero essere posti 606 01:01:23,055 --> 01:01:25,143 per trovare un partner. 607 01:01:25,143 --> 01:01:26,936 Aggiungendo alle attività qui, 608 01:01:27,520 --> 01:01:29,230 siamo diventati una famiglia. 609 01:01:29,439 --> 01:01:32,359 Vorremmo lasciare qui e si è chiesto: "Charlotte, cosa fare adesso" 610 01:01:32,359 --> 01:01:34,778 "Questo posto ha bisogno di riparazioni. Non legno da tagliare." 611 01:01:34,778 --> 01:01:39,240 C'erano sempre cose da fare prima gli ospiti arrivano, non è vero? 612 01:01:39,240 --> 01:01:41,785 Abbiamo avuto una buona camera in cui ... 613 01:01:41,785 --> 01:01:45,121 ... Potremmo ballare. Abbiamo avuto quel vecchio grammofono 614 01:01:45,330 --> 01:01:48,458 con prima la musica e dopo la fine del secolo. 615 01:01:48,458 --> 01:01:51,419 E tutto il costo. 616 01:01:51,628 --> 01:01:54,673 Sì, abbiamo comprato per il nostro uso e abbiamo venduto per il prezzo che abbiamo pagato. 617 01:01:54,964 --> 01:01:56,783 Quindi non hanno potuto accusare di profitto. 618 01:01:56,783 --> 01:02:00,470 Il coro di ragazzi gay di Berlino, a destra, guarda i pantaloni! 619 01:02:02,514 --> 01:02:04,933 Era la nostra prima festa di primavera qui. 620 01:02:04,933 --> 01:02:07,352 19 ... non ricordo 1976? 621 01:02:08,186 --> 01:02:10,271 Sai cosa canzoni che cantiamo qui, Peter? 622 01:02:10,605 --> 01:02:12,440 "Mi piace rallentare e di nuovo." 623 01:02:14,275 --> 01:02:16,611 Così Reiner ha preso il treno in città, 624 01:02:16,611 --> 01:02:18,279 con ass spettacolo. 625 01:02:18,279 --> 01:02:21,449 Aveva solo cappotti di pelliccia. Era come se fosse qui. 626 01:02:22,659 --> 01:02:25,370 May Day May Day in Germania orientale. 627 01:02:25,370 --> 01:02:30,300 Abbiamo fatto una corrente gay-lesbico e utilizzare 7 tacco cm e ... 628 01:02:30,300 --> 01:02:33,601 e facendo rumore. 629 01:02:34,421 --> 01:02:36,798 -Il Messaggio è stato stimolato Honecker? Sì, naturalmente. 630 01:02:38,299 --> 01:02:39,676 Alto e claro. 631 01:02:40,593 --> 01:02:45,098 Questo è stato il nostro cabaret "HiBORE". Messo in scena pezzi originali degli anni '70. 632 01:02:45,098 --> 01:02:50,520 E 'stato in giro 75. Avevamo lasciato il pomeriggio per tagliare il legno o qualcosa del genere. 633 01:02:52,939 --> 01:02:58,570 Gli ospiti sono arrivati ​​intorno 16H. Siamo arrivati ​​presto per bere e ... 634 01:03:00,200 --> 01:03:01,950 Che è stato ... 635 01:03:02,323 --> 01:03:06,119 il nostro "laboratorio" con si dice oggi sulla cultura GLS, 636 01:03:06,327 --> 01:03:09,748 e se c'è l'amore e la fedeltà tra gli omosessuali. 637 01:03:09,748 --> 01:03:11,124 Quali sono stati i risultati? 638 01:03:11,458 --> 01:03:12,751 Non lo so ... 639 01:03:12,751 --> 01:03:14,252 Infedeltà! 640 01:03:15,170 --> 01:03:18,882 -tutti Questa immagine sono ancora vivi. -vedi, Questo è morto. 641 01:03:19,382 --> 01:03:22,510 Tutte le persone in queste foto sono morti. 642 01:03:22,719 --> 01:03:27,015 Il tasso di suicidi in Germania Est era alto tra i giovani uomini gay. 643 01:03:28,892 --> 01:03:32,312 Non avevano una rete di sicurezza sociale. Il centro gay che volevamo non esisteva. 644 01:03:32,312 --> 01:03:37,525 -La Germania Est ha avuto il più alto tasso di suicidi. - Forse non il più grande, ma era troppo alto. 645 01:03:37,525 --> 01:03:41,988 Ho potuto uccidermi, ma che espanaria e sarebbe impostare gli orologi? 646 01:03:46,701 --> 01:03:49,954 E siamo stati sempre paura delle spie Forza di Sicurezza. 647 01:03:50,580 --> 01:03:54,417 Potremmo discutere ogni candidato e discutere per ore. 648 01:03:54,793 --> 01:03:57,379 Non c'è dubbio che questo non era buono. Certamente erano ... 649 01:03:57,379 --> 01:04:00,423 Non diciamo mai che ... -Da Comunque avevamo paura. 650 01:05:23,631 --> 01:05:26,593 Chi sei tu? -Ci Ministero dell'Interno. 651 01:05:26,968 --> 01:05:28,428 E cosa vuoi? 652 01:05:29,054 --> 01:05:31,973 Hai alcuni visitatori dalla parte occidentale. 653 01:05:33,183 --> 01:05:37,270 È possibile registrare segretamente il numero di licenze ed i nomi per noi? 654 01:05:38,021 --> 01:05:42,275 Con così tanti tour e così molti visitatori, è impossibile. 655 01:05:42,275 --> 01:05:46,488 Non c'è problema. Si possono riconoscere dai loro vestiti. 656 01:05:48,450 --> 01:05:50,220 a rispondere qualcosa ... 657 01:05:50,220 --> 01:05:51,326 Hai una macchina? 658 01:05:51,768 --> 01:05:54,343 No, solo in bicicletta. 659 01:05:54,996 --> 01:05:57,916 E non si vuole ... 660 01:05:58,375 --> 01:06:00,877 un piccolo veicolo? 661 01:06:01,461 --> 01:06:05,006 Non guidare, alla fine colpendo un albero. 662 01:06:05,632 --> 01:06:08,176 Inoltre, le persone all'interno dell'organizzazione sono qui. 663 01:06:09,344 --> 01:06:11,763 Vogliamo che i loro nomi e indirizzi. 664 01:06:12,681 --> 01:06:14,724 Non so i loro nomi e indirizzi, 665 01:06:14,724 --> 01:06:17,018 solo i primi nomi. 666 01:06:17,227 --> 01:06:18,520 In che modo? 667 01:06:18,770 --> 01:06:23,692 Per ragioni di sicurezza. E 'stato fatto in questo modo in tempi nazisti. 668 01:06:30,657 --> 01:06:34,953 Sono arrivato al movimento a 78 quando sono uscito allo scoperto. 669 01:06:36,246 --> 01:06:39,207 Avevo sentito attraverso una vite 670 01:06:39,541 --> 01:06:43,628 Quello che stava accadendo un grande raduno di lesbiche qui a Mahlsdorf. 671 01:06:47,090 --> 01:06:51,803 Ho lasciato sottile e nascosto dietro il supporto di un ponte 672 01:06:51,803 --> 01:06:54,889 e sono rimasto sorpreso il numero di donne in giro. 673 01:06:55,390 --> 01:06:58,059 Si ride, ma non è stato facile! 674 01:07:02,147 --> 01:07:04,566 In ogni caso, ci sono stati di polizia qui. 675 01:07:05,942 --> 01:07:08,820 C'era la disarmonia, confusione, 676 01:07:11,072 --> 01:07:14,826 e poi ho sentito che la polizia aveva vietato la riunione. 677 01:07:15,076 --> 01:07:18,163 Dopo il divieto della polizia contro lesbiche, 678 01:07:18,163 --> 01:07:21,458 tutte le altre attività qui in Mahlsdorf sono stati banditi. 679 01:07:23,710 --> 01:07:26,254 Questo è stato nel mese di aprile 78. 680 01:07:27,589 --> 01:07:32,260 Dopo tutti i tentativi di fare qualcosa di fallire, 681 01:07:32,260 --> 01:07:38,767 il movimento dei gay e delle lesbiche è diventato sloggiato e rapidamente crollato. 682 01:07:56,826 --> 01:08:00,205 Ho incontrato Charlotte alla festa di compleanno di 50 anni di Tommi. 683 01:08:02,582 --> 01:08:05,460 Ero seduto lì con la mia ragazza al momento e 684 01:08:05,460 --> 01:08:08,672 immaginando che non stava accadendo. 685 01:08:08,672 --> 01:08:12,342 Tutti erano commentando che Charlotte o Lottchen, non era ancora arrivato. 686 01:08:12,801 --> 01:08:17,597 Non ho mai visto un travestito. Anche sa nemmeno come è stato. 687 01:08:18,640 --> 01:08:20,308 Così Lochtten arrivato. 688 01:08:20,809 --> 01:08:22,060 Wow, l'uomo! 689 01:08:22,310 --> 01:08:26,231 Siamo stati al buffet e, naturalmente, quasi morto dal ridere. 690 01:08:27,065 --> 01:08:31,695 Lochtten era con un abito Roseda verde, una grande collana di perle, 691 01:08:32,028 --> 01:08:36,241 enormi calzini neri, scarpe divertente nonna, 692 01:08:36,825 --> 01:08:41,287 e una parrucca voluminosa. Si potrebbe dire, eccentrico. 693 01:08:41,830 --> 01:08:45,166 Eravamo al hamburger mangiare a buffet e insalata di patate. 694 01:08:45,417 --> 01:08:48,712 Abbiamo riso così forte che quasi male la gola, 695 01:08:49,004 --> 01:08:51,339 così ho pensato: "Che cosa sta succedendo?" 696 01:08:51,339 --> 01:08:53,049 è carnevale o ...? 697 01:08:53,299 --> 01:08:55,301 Erano i primi anni '80. 698 01:08:56,011 --> 01:08:58,138 Così abbiamo iniziato a parlare. 699 01:08:58,138 --> 01:09:01,766 Verso la metà della notte Lottchen ci ha parlato della Gründerzeit, 700 01:09:01,766 --> 01:09:04,185 la raccolta e il museo. 701 01:09:06,146 --> 01:09:09,399 Quella notte fu decisivo. Ci siamo incontrati molte volte dopo, 702 01:09:09,399 --> 01:09:13,528 e abbiamo ottenuto così bene che anche venuto a lavorare qui. 703 01:09:14,029 --> 01:09:15,613 E poi sei arrivato tu. 704 01:09:16,156 --> 01:09:18,867 Ci siamo conosciuti 5 anni fa. 705 01:09:20,994 --> 01:09:23,121 Beate aveva fatto un annuncio 706 01:09:23,413 --> 01:09:25,331 e per coincidenza, 707 01:09:25,790 --> 01:09:30,754 pur non avendo la presa in mano, ho letto e risposto ad esso. 708 01:09:31,588 --> 01:09:36,634 Da allora viviamo, amore e lavorare insieme qui. 709 01:09:37,427 --> 01:09:42,057 E Lottchen è fondamentalmente la terza donna del gruppo. 710 01:09:42,349 --> 01:09:46,895 Per 5 anni abbiamo fatto tour 711 01:09:46,895 --> 01:09:49,898 e tutto ciò che dovrebbe essere fatto insieme. 712 01:09:50,732 --> 01:09:52,275 Sì, e poi ci sono situazioni ... 713 01:09:52,275 --> 01:09:56,738 Per esempio, quando la gente per strada sembrano Lottchen e finto ... 714 01:09:57,030 --> 01:10:00,241 Siamo orgogliosi e incontrare una come lei. 715 01:11:05,348 --> 01:11:07,934 Nel marzo del 1988, 716 01:11:08,184 --> 01:11:13,523 come tutte le donne dalla Germania Est, che sono 60, ho ricevuto la mia pensione 717 01:11:13,523 --> 01:11:19,029 ed è stato in grado di visitare il lato ovest, per la prima volta in molti anni. 718 01:11:20,572 --> 01:11:21,865 Buongiorno. 719 01:11:23,658 --> 01:11:25,160 Il suo passaporto, per favore. 720 01:11:28,246 --> 01:11:29,456 Eccolo. 721 01:11:35,837 --> 01:11:38,631 Questo dovrebbe essere il vostro fratello. Qui è scritto "Lothar". 722 01:11:39,007 --> 01:11:41,134 No, no, io sono me stesso. 723 01:11:43,178 --> 01:11:44,679 Si prega di seguire me. 724 01:11:46,181 --> 01:11:47,807 Che ha le tasche interne? 725 01:11:48,683 --> 01:11:52,228 Questo è particolarmente donna. Senza tasche interne. 726 01:11:52,645 --> 01:11:56,524 -Sei Indossa un abito? Corso -Di. Dovrei andare nudo? 727 01:12:06,534 --> 01:12:08,036 E dentro da bolsa? 728 01:12:08,370 --> 01:12:10,372 Tutto una donna potrebbe aver bisogno. 729 01:12:10,663 --> 01:12:12,957 La mia sciarpa, la mia sciarpa, 730 01:12:13,249 --> 01:12:14,459 i miei occhiali, 731 01:12:14,459 --> 01:12:16,211 la mia borsa, 732 01:12:16,211 --> 01:12:18,922 -e un piccolo specchio, naturalmente ... Ma che cosa sei? 733 01:12:18,922 --> 01:12:20,548 un uomo o una donna? 734 01:12:20,548 --> 01:12:22,634 Io sono un travestito. 735 01:12:23,426 --> 01:12:24,761 Trans o que? 736 01:12:25,136 --> 01:12:29,015 Si potrebbe dire che sono una donna nel corpo di un uomo. 737 01:12:31,643 --> 01:12:33,311 Grazie. 738 01:12:35,980 --> 01:12:38,733 Vi auguro un piacevole soggiorno ... 739 01:12:41,027 --> 01:12:42,853 -Madame. - A presto! 740 01:12:56,251 --> 01:12:59,254 Ora ho potuto fare gite fuori, 741 01:12:59,254 --> 01:13:02,757 a Spandau, Kreuzberg e di altri distretti della Germania occidentale. 742 01:13:04,759 --> 01:13:07,762 Ma non sono riuscito a trovare i miei amici e parenti. 743 01:13:23,278 --> 01:13:28,408 Mi scusi. Sai se Max Palmovsky vive ancora qui? 744 01:13:29,242 --> 01:13:31,119 Max Palmovsky 745 01:13:31,953 --> 01:13:33,830 È morto molto tempo fa. 746 01:13:33,830 --> 01:13:36,666 -Quando? -Rende Circa 20 anni. 747 01:13:36,666 --> 01:13:41,546 Naturalmente, ho cercato di trovare i miei vecchi amanti, 748 01:13:41,546 --> 01:13:44,132 ma questa è una storia triste. 749 01:13:44,507 --> 01:13:47,635 I miei amici di età, 750 01:13:47,635 --> 01:13:50,889 ma solo uno di loro è morto. 751 01:13:51,765 --> 01:13:54,184 Non riuscivo nemmeno a visitare le tombe, 752 01:13:54,184 --> 01:13:57,500 Essi devono essere puliti dopo 20 anni. 753 01:14:14,662 --> 01:14:17,165 Su 19 luglio, 1942 754 01:14:18,667 --> 01:14:21,753 il mio buon zio morì e fu sepolto qui. 755 01:14:24,297 --> 01:14:31,200 Mia madre è morta quasi 89 anni nel 1991. 756 01:14:31,763 --> 01:14:34,182 Essa si basa anche qui. 757 01:14:35,600 --> 01:14:38,311 Mia madre non ha mai indossato il trucco. 758 01:14:38,311 --> 01:14:41,439 Ho vissuto in modo semplice, compreso il modo in cui si vestiva. 759 01:14:41,898 --> 01:14:43,900 Io sono lo stesso. 760 01:14:44,526 --> 01:14:48,000 In qualche modo io sono una copia fedele di esso. 761 01:14:48,822 --> 01:14:52,367 Quando ho compiuto 30, mia madre mi ha detto: 762 01:14:52,909 --> 01:14:54,202 "Menino, 763 01:14:54,202 --> 01:14:58,957 si dovrebbe pensare del matrimonio è l'età giusta ". 764 01:14:59,833 --> 01:15:04,379 Le ho detto: "Mamma, io sono la vostra figlia più grande." 765 01:15:04,379 --> 01:15:06,631 "Io sono la mia donna". 766 01:15:07,424 --> 01:15:08,967 Lei ha risposto: 767 01:15:09,676 --> 01:15:11,845 "Sì, ho capito, 768 01:15:12,929 --> 01:15:16,474 e se si vuole vivere in questo modo, sono a posto. " 769 01:15:18,977 --> 01:15:21,730 Quando mia madre morì, sapevo 770 01:15:22,022 --> 01:15:24,024 ha vissuto in me. 771 01:15:25,567 --> 01:15:27,777 Per me sarà sempre qui. 772 01:15:46,713 --> 01:15:50,467 "Coming out" è stato il primo film gay realizzato in Germania orientale. 773 01:15:50,467 --> 01:15:52,969 Nel film ho giocato una cameriera. 774 01:15:53,620 --> 01:15:57,373 Ero un po 'tardi per la premiere il 9 novembre, 89 775 01:15:57,932 --> 01:16:01,144 il grande cinema internazionale Berlino Est. 776 01:16:08,610 --> 01:16:12,697 ... Sapevo che era lesbica. 777 01:16:12,947 --> 01:16:16,618 Improvvisamente entrò e disse: "Cosa indossi?" 778 01:16:17,327 --> 01:16:19,454 Ho detto: "Un abito di gala." 779 01:16:19,913 --> 01:16:24,918 Venne da me e disse: "La natura ha predicato in un unico pezzo." 780 01:16:24,918 --> 01:16:27,962 Si dovrebbe avere nati ragazza, e me, l'uomo. " 781 01:16:56,408 --> 01:16:58,326 Il muro era aperta! 782 01:17:05,375 --> 01:17:12,700 Il 9 novembre 89 non era solo la prima del film "Coming Out" 783 01:17:13,091 --> 01:17:18,555 ma anche il "coming out" di tutta la Germania orientale. 784 01:17:19,097 --> 01:17:22,684 Il mio direttore Heiner Carow era lì, 785 01:17:23,059 --> 01:17:25,478 come il mio collega prestazioni Dirk Kummer. 786 01:17:25,770 --> 01:17:29,350 Ti ricordi come era. 787 01:17:30,066 --> 01:17:33,194 Quel giorno era una follia totale. 788 01:17:33,903 --> 01:17:36,197 La prima ha avuto molto successo. 789 01:17:36,656 --> 01:17:39,159 Il cast è stato molto applaudito. 790 01:17:39,701 --> 01:17:43,747 Poi abbiamo sentito che il muro era stato aperto e non credere. 791 01:17:45,874 --> 01:17:47,959 eravamo incerti 792 01:17:48,460 --> 01:17:52,881 ma non come persone che aspettavano per noi. 793 01:17:54,674 --> 01:17:58,595 Non sapevamo se il muro era stata aperta per uscire e poi tornare. 794 01:17:58,595 --> 01:18:02,724 Pensavamo di aver aperto la parete per sbarazzarsi di persone 795 01:18:02,724 --> 01:18:05,852 che stavano lasciando l'ambasciata ungherese. 796 01:18:05,852 --> 01:18:11,024 Sono rimasto bloccato in un ingorgo persone incredibili sulla strada per il confine, e ho pensato, 797 01:18:11,608 --> 01:18:15,320 "Ora vado a lato ovest e non posso tornare alla festa premiere 798 01:18:15,320 --> 01:18:19,199 perché non mi permette di tornare. "Abbiamo avuto altre cose in mente per quella sera. 799 01:18:19,199 --> 01:18:22,994 Vorrei aggiungere che ero molto felice 800 01:18:22,994 --> 01:18:28,875 che i giovani finalmente potuto vedere come era finita lì. 801 01:18:33,338 --> 01:18:37,133 VITRINE Intima DE Röschen 802 01:19:33,690 --> 01:19:35,525 Lotchen! Vem jantar! 803 01:19:48,413 --> 01:19:51,291 -Lottchen, Ti ho chiamato tre volte! Lo so, 804 01:19:51,291 --> 01:19:54,461 ma io non voglio lasciare le ultime 2 viti. 805 01:19:55,462 --> 01:19:56,460 L'uomo, l'uomo ... 806 01:19:56,460 --> 01:19:58,423 Vieni mangiare, camminare! 807 01:19:59,341 --> 01:20:01,176 Ho quasi finito. 808 01:20:02,427 --> 01:20:03,887 Suvvia! Walking! 809 01:20:05,638 --> 01:20:08,224 -Il Cibo si raffredderà. Will -Ho. 810 01:20:08,224 --> 01:20:09,976 So che il vostro "Sto arrivando." 811 01:20:20,153 --> 01:20:23,948 Portato la nota sulle visite al museo? Come in? 812 01:20:23,948 --> 01:20:25,450 No, non è portato. 813 01:20:25,450 --> 01:20:28,036 Prendere più. Non solo guardando. 814 01:20:28,036 --> 01:20:31,581 C'è di più. Questo è il ricambio di ieri. 815 01:20:32,040 --> 01:20:34,709 Ma come è stato? Non è vero? 816 01:20:35,710 --> 01:20:39,589 Be ', non ha dato molto. $ 7,16 classe di scuola. 817 01:20:40,924 --> 01:20:43,176 Beh, erano solo i bambini. 818 01:20:43,551 --> 01:20:47,722 -e Un altro tour con gli adulti? -Deu $ 19. 819 01:20:48,390 --> 01:20:49,891 Che follia. 820 01:20:50,183 --> 01:20:52,268 E 'solo un piccolo aiuto. Sì, e ... 821 01:20:52,268 --> 01:20:58,358 Come faremo a pagare le bollette? Dispone di acqua, energia elettrica, 822 01:20:58,983 --> 01:21:01,528 -e la bolletta del telefono è arrivato oggi. Davvero? 823 01:21:01,820 --> 01:21:04,280 Non è come è stato in Germania Est. 824 01:21:05,115 --> 01:21:08,451 -Il Carpenter è stato pagato per ripristinare l'ufficio. Luck -Che, 825 01:21:08,451 --> 01:21:10,662 il falegname è stato pagato! 826 01:21:12,914 --> 01:21:16,376 Cosa facciamo? È tutto così costoso e sono 2, 3 fatture. 827 01:21:16,376 --> 01:21:18,503 Le bollette si accumulano. 828 01:21:18,503 --> 01:21:22,841 Quella camera non è necessaria. Bisogna accettarlo. 829 01:21:22,841 --> 01:21:25,552 'Credo che si dovrebbe vendere. Sì, lo vedo. 830 01:21:27,429 --> 01:21:31,891 Ma è un peccato che se ne va. 831 01:21:34,102 --> 01:21:37,856 Dopo tutti i mobili del 1883, anche noi non otterremo. 832 01:21:38,064 --> 01:21:40,233 Non abbiamo scelta Lottchen. Lui se ne va. 833 01:21:40,233 --> 01:21:44,029 Hai ragione, naturalmente. Nulla è legalmente deciso 834 01:21:44,029 --> 01:21:46,072 sull'edificio, 835 01:21:47,782 --> 01:21:50,201 e non sappiamo cosa sta accadendo alla terra. 836 01:21:50,201 --> 01:21:53,288 Se l'Agenzia venire qui e tagliare le piante, 837 01:21:53,580 --> 01:21:55,457 che porterà avanti? 838 01:21:55,457 --> 01:21:58,084 Nulla è deciso. Siamo in attesa. 839 01:21:58,376 --> 01:22:00,128 Sì, è vero. 840 01:22:19,481 --> 01:22:22,650 Dopo la caduta del muro, è diventato più difficile,. 841 01:22:23,651 --> 01:22:26,905 Questa è stata la prima parte della collezione abbiamo dovuto vendere. 842 01:22:27,572 --> 01:22:32,077 Le donazioni nella casella di raccolta è stata la nostra unica fonte di reddito. 843 01:22:34,871 --> 01:22:38,667 Ricevo pensione solo $ 625,00. 844 01:22:39,292 --> 01:22:41,086 Ma peggio di tutto 845 01:22:41,086 --> 01:22:45,674 E 'che la nuova amministrazione comunale ha cercato di sfrattare noi. 846 01:22:46,174 --> 01:22:49,886 Ho passato 30 anni duratura nella Germania orientale, 847 01:22:51,012 --> 01:22:55,475 e non lasciare che la nuova amministrazione semplicemente approfittare di me. 848 01:23:37,058 --> 01:23:39,978 FESTA DI PRIMAVERA - 25 maggio - 16hs 849 01:23:40,603 --> 01:23:42,981 Sabina dovrebbe essere qui ora. 850 01:23:43,231 --> 01:23:46,401 Oh, cara ... 'Spero che molte persone vengono. 851 01:23:46,651 --> 01:23:47,902 Non sarebbe male. 852 01:23:48,153 --> 01:23:50,363 Lottchen! Dove sono le salsicce? 853 01:23:50,822 --> 01:23:54,451 Salsicce? Ho pensato che si stavano prendendo cura di esso. 854 01:23:55,744 --> 01:23:58,329 Normale. Non si sa mai nulla. 855 01:23:58,621 --> 01:24:01,291 È possibile compilare alcuni palloni. 856 01:24:10,467 --> 01:24:12,535 Qui, ci si può aiutare un po '. 857 01:24:12,535 --> 01:24:14,137 Soffiare con me. 858 01:24:15,730 --> 01:24:18,500 Dai, hai 40 anni di pratica! 859 01:24:19,492 --> 01:24:20,894 Lo sanno tutti. 860 01:24:20,894 --> 01:24:22,512 Basta. 861 01:24:23,538 --> 01:24:27,108 -Il Tempo non sembra molto buono. Sembra che pioverà. 862 01:24:27,108 --> 01:24:31,237 -Abbiamo Speranza finire con qualcosa nella scatola di raccolta. -Money Non è così importante. 863 01:24:31,237 --> 01:24:37,285 Questo è il primo partito primavera GLS delle due Germanie dopo la caduta del muro, 864 01:24:37,744 --> 01:24:41,206 e ci aspettiamo di dare un sacco di persone a trascorrere bei momenti. 865 01:24:41,206 --> 01:24:45,460 Vogliamo rendere questo luogo un nuovo centro per tutti. 866 01:24:53,300 --> 01:24:55,050 Ehi, il tuo frocio. Guardalo! 867 01:24:55,261 --> 01:24:56,304 Bichon? 868 01:24:56,946 --> 01:24:58,682 Anche voi, il vostro addio al celibato! 869 01:25:02,435 --> 01:25:07,482 A terra cresce un piccolo fiore 870 01:25:08,483 --> 01:25:11,444 chiamare Eika 871 01:25:12,028 --> 01:25:13,738 Ecco scena gay, per favore. 872 01:25:24,700 --> 01:25:29,000 70 skinheads invadono festa gay al Museo Giardino: 500 ospiti. 873 01:25:29,400 --> 01:25:34,000 I radicali di destra attaccano partito gay. 874 01:25:40,000 --> 01:25:44,269 Mahldorf: skinhead assaltando gay del partito, attacco e sparare. 875 01:25:44,519 --> 01:25:47,355 Mettersi al riparo: skinhead in furia. 876 01:25:49,691 --> 01:25:51,901 ... La brutalità di questi ragazzi 877 01:25:53,528 --> 01:25:57,032 Non è normale, la gente tifo contro di noi ... 878 01:25:57,032 --> 01:25:59,451 Ho cercato di tenere la porta chiusa, 879 01:26:00,201 --> 01:26:03,079 ma c'erano due o più qui. 880 01:26:03,079 --> 01:26:06,666 Poi ho visto la sbarra di ferro e la mazza da baseball, 881 01:26:06,666 --> 01:26:09,836 e la rottura del vetro. 882 01:26:10,295 --> 01:26:13,381 C'era un cattivo odore nel corridoio e un sacco di fumo. 883 01:26:14,049 --> 01:26:17,302 Stavo cercando di chiudere la porta, 884 01:26:17,302 --> 01:26:20,221 ma fanno male mia madre e la porta era aperta. 885 01:26:21,222 --> 01:26:22,891 Ho messo la mano sul mio viso, 886 01:26:23,600 --> 01:26:26,728 Ho visto rosso e ho pensato: "Questo sangue non è mio." 887 01:26:26,728 --> 01:26:30,774 Era stato colpito in faccia da un arma da fuoco. 888 01:26:32,192 --> 01:26:36,237 preferibilmente attaccato le donne nel parco 889 01:26:37,822 --> 01:26:42,369 e senza esitazione hanno battuto le persone. 890 01:26:43,453 --> 01:26:47,957 E 'stato orribile. Non so come è stato durante il Nazismo, almeno io non lo so. 891 01:26:48,667 --> 01:26:50,543 Sei troppo giovane. 892 01:26:51,252 --> 01:26:54,381 Io ci sono stato. era 10 893 01:26:54,673 --> 01:27:01,494 che l'omicidio mattina nel novembre 1938. 894 01:27:01,763 --> 01:27:06,393 Ero sul tram dalla mia scuola e ho visto i negozi distrutti 895 01:27:06,810 --> 01:27:11,439 e ancora un giovane negoziante ebreo viene picchiato. 896 01:27:11,439 --> 01:27:14,609 Hanno messo in chiaro le macerie della propria attività. 897 01:27:14,609 --> 01:27:18,780 Se a testimoniare qualcosa di simile, mi ricordo per tutta la vita. 898 01:27:19,656 --> 01:27:23,451 Vogliamo fare qui un esempio di tolleranza 899 01:27:24,202 --> 01:27:27,455 per tutti, non solo per gay e lesbiche, 900 01:27:27,455 --> 01:27:33,545 ma anche per gli eterosessuali che sono davvero benvenuti qui. 901 01:27:34,421 --> 01:27:36,256 É triste... 902 01:27:36,256 --> 01:27:40,969 che dovrebbe essere attualmente la protezione della polizia alle feste. 903 01:27:42,470 --> 01:27:44,639 Trovo che questo sia molto triste. 904 01:27:44,889 --> 01:27:47,809 Ma noi non lasciare che portarci verso il basso, 905 01:27:48,393 --> 01:27:52,105 e in futuro le cose dovrebbero essere tollerato. 906 01:27:52,355 --> 01:27:54,733 Quindi noi continueremo a lottare. 907 01:28:46,201 --> 01:28:50,455 Mai rinunciare alla mia vocazione di indossare abiti femminili, 908 01:28:50,747 --> 01:28:52,582 nemmeno per amore. 909 01:28:53,875 --> 01:28:59,170 Quando le persone si sentono fame o sete, basta dire quello che sentono. 910 01:28:59,923 --> 01:29:02,258 Quando sono eccitati, non dicono nulla. 911 01:29:03,802 --> 01:29:07,555 Seguire sempre i dettami del mio cuore. 912 01:29:09,391 --> 01:29:12,310 E 'stato sempre facile per me trovare partner. 913 01:29:12,894 --> 01:29:16,064 A volte gli uomini davvero corrono dietro di me. 914 01:29:16,064 --> 01:29:18,566 Questo non è un caso. 915 01:29:20,110 --> 01:29:23,113 Sono totalmente felice. 916 01:29:23,988 --> 01:29:27,575 Io sono il mio DONNA OWN (Attendere 10 secondi) 917 01:29:34,625 --> 01:29:39,254 "In riconoscimento dei suoi servizi meritori alla Repubblica federale di Germania, 918 01:29:39,254 --> 01:29:45,093 I condecoro signor Lothar Berfelde con l'Ordine di medaglia merito. " 919 01:29:46,094 --> 01:29:48,638 Bonn 09 giugno 1992. Firmato ... 920 01:29:49,431 --> 01:29:51,433 Weizsäcker Presidente da República." 921 01:29:51,433 --> 01:29:57,837 Mi metterò in un luogo visibile della sua camicetta un simbolo di questo onore, 922 01:29:58,732 --> 01:30:01,651 e forse si jab un po '. 923 01:30:03,945 --> 01:30:06,990 Charlotte von Mahlsdorf, i miei cordiali felicitazioni. 924 01:30:10,000 --> 01:30:17,991 Legendas: Lumpy 73745

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.