Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,199 --> 00:00:40,000
Legendas: Lumpy
2
00:00:40,501 --> 00:00:44,001
www.makingoff.org
3
00:01:25,200 --> 00:01:27,775
Il mio tempo preferito era il Gründer Zeit (1880-1900)
4
00:01:27,775 --> 00:01:31,466
che ho fatto il mio sogno che si avvera.
5
00:01:32,442 --> 00:01:38,723
Per 30 anni la mia collezione di mobili è rimasto qui,
6
00:01:39,199 --> 00:01:43,019
no Museu Gründerzeit em Mahlsdorf.
7
00:01:43,411 --> 00:01:47,148
Ho vissuto qui come una donna fino alla fine del secolo.
8
00:01:50,819 --> 00:01:55,031
Il mio amore per il periodo Gründer Zeit
9
00:01:55,490 --> 00:02:00,870
è il momento ho vissuto con mio zio nella sua casa, dove sono nato.
10
00:02:01,329 --> 00:02:05,750
Da bambino mi piaceva sporcarsi e pulito.
11
00:02:08,420 --> 00:02:10,422
Stai pulizia di nuovo?
12
00:02:11,089 --> 00:02:14,676
Sì, zio, è necessario che tutto è pulito e piacevole.
13
00:02:16,177 --> 00:02:19,514
Figlio, si deve aver vissuto nel 1900.
14
00:02:20,015 --> 00:02:23,435
Si sarebbe una ragazza e io impiegare.
15
00:02:23,435 --> 00:02:27,105
Tu sei una pulizia ragazzina tesoro.
16
00:02:38,241 --> 00:02:42,952
Ho iniziato a raccogliere le cose durante la mia adolescenza.
17
00:02:42,952 --> 00:02:46,750
Alcuni oggetti erano incantevoli, ed era la mia idea li raccoglie.
18
00:02:49,377 --> 00:02:51,087
Posso dare un'occhiata?
19
00:02:51,087 --> 00:02:53,506
Certo! Non paga di guardare!
20
00:02:57,469 --> 00:03:00,388
Che bel guardaroba! Ma la mancanza ormanento up!
21
00:03:00,388 --> 00:03:01,973
Hai ragione.
22
00:03:06,853 --> 00:03:08,480
Qual è il prezzo?
23
00:03:09,814 --> 00:03:11,566
Oh, si può essere per voi!
24
00:03:11,566 --> 00:03:14,527
Grazie! Ne ho bisogno per la mia libreria.
25
00:03:16,946 --> 00:03:20,575
Sai, ho bisogno di qualcuno come te.
26
00:03:22,118 --> 00:03:26,539
Vuoi guadagnare un po 'di soldi dopo le lezioni?
27
00:03:26,873 --> 00:03:29,167
Cool! Posso iniziare domani?
28
00:03:29,167 --> 00:03:32,420
Certo! A domani!
29
00:03:45,350 --> 00:03:47,477
nel 1942
30
00:03:47,477 --> 00:03:50,522
mentre la vendita di oggetti usati per Max Bier,
31
00:03:50,730 --> 00:03:55,360
Mi trovai di fronte con i cosiddetti "Acquisizioni ebraico".
32
00:04:08,665 --> 00:04:10,458
Come possono trattare gli esseri umani come quello?
33
00:04:10,458 --> 00:04:15,797
Essere tranquillo o ci manderanno a Sachsen-Hausen e mai tornare qui!
34
00:04:35,316 --> 00:04:37,986
Ognuna di queste ore te lo riempirà proiettile!
35
00:04:38,695 --> 00:04:41,656
Se si cerca qualcosa, ti lascio!
36
00:04:43,950 --> 00:04:45,994
No, papà, no! Si prega di non farlo!
37
00:04:45,994 --> 00:04:47,370
Lothar!
38
00:04:48,204 --> 00:04:50,874
Ho già detto di non rimanere in giro spionaggio!
39
00:04:51,458 --> 00:04:53,793
Aspetta che ti prendo!
40
00:04:56,379 --> 00:04:58,131
Lasciare solo il ragazzo!
41
00:05:17,192 --> 00:05:21,905
Sì, il mio ragazzo. Hai fatto esattamente come è accaduto.
42
00:05:21,905 --> 00:05:24,783
Ho passato tutto questo.
43
00:05:25,116 --> 00:05:28,036
Ognuno nella sua famiglia erano nazisti?
44
00:05:28,453 --> 00:05:30,997
No, solo mio padre era il nazionalsocialista.
45
00:05:31,581 --> 00:05:34,042
Era un militante attivo,
46
00:05:34,042 --> 00:05:36,211
temperamento e brutale.
47
00:05:36,544 --> 00:05:39,130
E 'stato pazzesco.
48
00:05:39,381 --> 00:05:41,007
D'altra parte,
49
00:05:41,007 --> 00:05:43,968
mezza zio era un uomo molto buono
50
00:05:43,968 --> 00:05:48,598
che mi ha avvertito come un bambino su "Marrone camicie criminali."
51
00:05:49,349 --> 00:05:54,312
Per il nostro dolore è morto nel luglio 1942.
52
00:05:54,938 --> 00:05:58,108
Ci ha sempre protetto in qualche misura,
53
00:05:58,483 --> 00:06:03,405
ma dopo la sua morte siamo stati in balia di mio padre.
54
00:06:04,406 --> 00:06:10,161
In pausa scuola ero nella casa di mia zia Luisa, la Prussia orientale,
55
00:06:10,161 --> 00:06:12,997
dove ho trascorso una vacanza meravigliosa.
56
00:07:16,227 --> 00:07:18,063
Si desidera utilizzare queste cose?
57
00:07:25,320 --> 00:07:26,988
Sim, tia Luise.
58
00:07:35,330 --> 00:07:37,332
Stavo guardando te.
59
00:07:38,792 --> 00:07:42,671
La natura ha predicato in un unico pezzo.
60
00:07:43,339 --> 00:07:44,422
È ...
61
00:07:45,047 --> 00:07:47,217
Avrei dovuto essere nato ragazza ...
62
00:07:47,801 --> 00:07:49,302
... E io, l'uomo.
63
00:07:52,222 --> 00:07:55,183
È possibile usare i miei vestiti qui,
64
00:07:55,684 --> 00:07:58,436
ma state attenti là fuori.
65
00:07:59,270 --> 00:08:00,647
Venga con me.
66
00:08:10,407 --> 00:08:12,826
Questo è il libro "travestiti"
67
00:08:12,826 --> 00:08:15,203
fare Dr. Magnus Hirschfeld.
68
00:08:16,621 --> 00:08:18,373
Leggere attentamente.
69
00:08:18,623 --> 00:08:20,333
Questo siamo noi.
70
00:08:23,545 --> 00:08:24,629
alcune madri
71
00:08:25,046 --> 00:08:29,134
Non capiscono la femminilità dei loro figli.
72
00:08:30,218 --> 00:08:31,886
Sono convinto
73
00:08:32,220 --> 00:08:36,641
che se un ragazzo ha raggiunto l'età di 8 o 9.
74
00:08:36,891 --> 00:08:40,353
e mostra una preferenza per i vestiti delle ragazze,
75
00:08:40,562 --> 00:08:43,148
lavorare e giocare le ragazze,
76
00:08:43,148 --> 00:08:47,694
è consigliabile che la madre lasciare che il bambino
77
00:08:47,694 --> 00:08:51,197
liberi di fare la vostra scelta.
78
00:08:51,489 --> 00:08:56,369
Spesso la natura sessuale è scoperto solo per caso o per sbaglio.
79
00:08:57,037 --> 00:08:59,581
tra lo stupore della gente intorno.
80
00:08:59,914 --> 00:09:04,919
Ma la vergogna di scoperta o per paura di polizia
81
00:09:05,420 --> 00:09:07,547
la persona che soffre di ansia.
82
00:10:05,313 --> 00:10:08,274
Ma che diavolo! Va a cavallo sul cavallo!
83
00:10:08,817 --> 00:10:09,984
Aspetta!
84
00:10:11,653 --> 00:10:13,655
Christian! Dove ti nascondi?
85
00:10:21,287 --> 00:10:22,747
Non mi rendevo conto.
86
00:10:22,997 --> 00:10:24,958
Mi scusi, bambini.
87
00:10:24,958 --> 00:10:26,626
Non abbiate fretta.
88
00:10:31,006 --> 00:10:34,342
La zia Luise era una donna molto particolare ...
89
00:10:34,342 --> 00:10:38,847
che ha vissuto la sua omosessualità nel politicamente assassini volte
90
00:10:39,514 --> 00:10:43,476
e si esprimeva pienamente come un travestito femminile.
91
00:10:43,685 --> 00:10:46,521
Indossava solo abbigliamento maschile
92
00:10:47,022 --> 00:10:49,107
e odiava abbigliamento femminile.
93
00:10:49,816 --> 00:10:54,446
Charlotte Schroppsdorf, la sua amica di molti anni, è stato assassinato
94
00:10:54,654 --> 00:10:58,992
il cosiddetto "programma di eutanasia" dei nazisti.
95
00:11:08,251 --> 00:11:12,839
Purtroppo, dopo le vacanze, sono tornato a Berlino.
96
00:11:19,346 --> 00:11:21,014
Ancora freddo?
97
00:11:23,767 --> 00:11:25,560
Ora è bella e riscaldata.
98
00:11:29,647 --> 00:11:31,232
Ma è molto chiaro!
99
00:11:41,534 --> 00:11:43,620
Ora sarà molto più bella.
100
00:11:51,753 --> 00:11:54,798
E per gli occhi, un bel blu.
101
00:12:01,763 --> 00:12:03,556
Tu non sei una ragazza!
102
00:12:05,934 --> 00:12:08,061
Io vi farà diventare un uomo!
103
00:12:18,446 --> 00:12:25,826
Ci sono due figure nella mia vita che erano assolutamente bene per me.
104
00:12:26,538 --> 00:12:29,916
Erano mia madre e mio zio.
105
00:12:30,458 --> 00:12:33,294
Poi è arrivato il male assoluto ...
106
00:12:33,294 --> 00:12:35,046
mio padre ...
107
00:12:35,255 --> 00:12:40,385
che mi ha puniti e mi ha battuto fino a quando il sangue dal naso e dalla bocca.
108
00:12:41,553 --> 00:12:44,639
Non è mai stato buono con me.
109
00:12:45,390 --> 00:12:51,144
C'è stato un momento in cui ti sei avvicinato a tuo padre?
110
00:12:51,144 --> 00:12:53,481
Purtroppo, nessun contatto.
111
00:12:54,774 --> 00:12:57,485
- Non è un buon momento? - Questa è la tragedia!
112
00:12:58,945 --> 00:13:02,490
E come fu che la sessualità nel vostro rapporto con tua madre?
113
00:13:05,891 --> 00:13:10,491
A quel tempo, la donna era sessualmente dipendente dal marito.
114
00:13:13,126 --> 00:13:19,174
Mia madre ha voluto il divorzio con solo 6 mesi di matrimonio.
115
00:13:19,675 --> 00:13:22,400
Lo disse a mio padre ...
116
00:13:22,400 --> 00:13:29,700
che estrasse la pistola e la puntò contro di lei.
117
00:13:30,401 --> 00:13:35,301
Ha sparato, ma in quel momento mio zio intervenuto.
118
00:13:35,301 --> 00:13:38,680
Il proiettile è ancora presentato nel soffitto.
119
00:13:38,680 --> 00:13:42,655
Mio zio ha salvato la vita quel giorno.
120
00:14:02,133 --> 00:14:10,391
Il 10 agosto 1943, mia madre le misure di evacuazione come scusa ...
121
00:14:11,309 --> 00:14:14,729
a prendere i bambini a Prussia orientale.
122
00:14:16,272 --> 00:14:19,067
Mio padre è apparso a Natale,
123
00:14:19,067 --> 00:14:22,737
e lui e mia madre aveva una discussione pesante.
124
00:14:23,571 --> 00:14:30,118
Ha detto che le sue minacce non poteva smettere di voler divorziare.
125
00:14:31,830 --> 00:14:33,957
Mio padre ha lasciato ...
126
00:14:33,957 --> 00:14:37,252
e mi sono reso conto che qualcosa di terribile sarebbe accaduto.
127
00:14:41,631 --> 00:14:45,593
Sono andato a mia zia per un consiglio.
128
00:14:46,469 --> 00:14:48,138
Lei mi ha detto:
129
00:14:48,138 --> 00:14:51,683
"Il ragazzo, ora che il suo zio era andato,
130
00:14:51,683 --> 00:14:53,935
si è protettore di tua madre.
131
00:14:54,269 --> 00:14:59,024
È necessario fare tutto il possibile per salvare la sua vita. "
132
00:15:02,652 --> 00:15:04,612
Così sono andato a Berlino,
133
00:15:04,612 --> 00:15:07,615
dove ero sola con mio padre.
134
00:15:11,578 --> 00:15:17,400
Mi ha chiesto di scegliere tra lui e mia madre.
135
00:15:18,668 --> 00:15:22,800
Infuriato, ho maledetto la sua crudeltà.
136
00:15:25,133 --> 00:15:27,927
Mio padre ha tirato la pistola,
137
00:15:28,386 --> 00:15:31,306
Spinse la cartuccia proiettile e ha detto:
138
00:15:37,062 --> 00:15:38,980
C'è solo una scelta.
139
00:15:41,191 --> 00:15:43,568
Avete una notte per pensare.
140
00:15:46,154 --> 00:15:49,324
In caso contrario, sarò sparare a tutti,
141
00:15:49,583 --> 00:15:53,194
e poi battere di morire come un cane rognoso.
142
00:16:18,895 --> 00:16:20,855
Ho pensato a mio padre,
143
00:16:22,273 --> 00:16:24,651
e salvare la famiglia.
144
00:16:24,651 --> 00:16:28,154
Ho preso un grosso bastone da usare come arma,
145
00:16:31,574 --> 00:16:35,870
Sono andato nella stanza di mio padre prima dell'alba,
146
00:16:36,496 --> 00:16:38,331
e l'ho colpito.
147
00:16:40,750 --> 00:16:48,414
Nel 1944, sono stato inviato a Tubinga per un esame psichiatrico con il Dr. Ritter,
148
00:16:49,718 --> 00:16:52,053
che mi ha chiesto alcune domande.
149
00:16:54,222 --> 00:16:57,851
Cosa ti fa ha colpito il padre fino alla morte?
150
00:16:59,310 --> 00:17:01,354
Non solo paura per me,
151
00:17:01,354 --> 00:17:05,108
ma anche terribilmente paura per mia madre, mio fratello e mia sorella.
152
00:17:06,276 --> 00:17:10,572
Suo padre aveva sessualmente abusato voi?
153
00:17:10,572 --> 00:17:11,573
No.
154
00:17:13,283 --> 00:17:15,577
Hai mai fatto sesso?
155
00:17:15,869 --> 00:17:17,328
Che cosa è questo?
156
00:17:18,455 --> 00:17:22,167
Perché non iscritto la Gioventù hitleriana?
157
00:17:23,543 --> 00:17:25,628
Perché non mi interessa.
158
00:17:27,881 --> 00:17:30,842
Nel mese di gennaio 1945,
159
00:17:31,301 --> 00:17:35,096
Sono stato condannato a rimanere quattro anni in un riformatorio,
160
00:17:35,638 --> 00:17:39,768
sotto la piena autorità della Corte di riaprire il caso.
161
00:17:40,352 --> 00:17:44,064
In una Domenica, 22 aprile
162
00:17:44,397 --> 00:17:48,818
Sono stato rilasciato a causa degli eventi bellici.
163
00:17:51,821 --> 00:17:55,784
Non avrei mai indossare un'uniforme
164
00:17:55,784 --> 00:18:00,705
o sparare persone che mi hanno mai fatto alcun danno,
165
00:18:02,374 --> 00:18:09,130
ma sapevo che senza una pistola non avrei mai raggiungere il primo angolo del Mahlsdorf.
166
00:18:09,798 --> 00:18:12,550
Poi sono corsi verso Berlino,
167
00:18:13,134 --> 00:18:18,223
fischio attraverso la guerra con il mio sposato attrezzato.
168
00:18:20,809 --> 00:18:25,563
Ho fatto il percorso a piedi, sempre con il rischio di essere bombardata.
169
00:18:30,527 --> 00:18:32,862
C'era poca copertura.
170
00:18:33,363 --> 00:18:35,907
Infine ho ottenuto Müllerstrabe
171
00:18:36,950 --> 00:18:40,286
dove alcuni sparatorie avvenute dalla strada e
172
00:18:40,286 --> 00:18:43,456
Poi sono entrato nella casa più vicina.
173
00:18:52,340 --> 00:18:55,677
Quando il tiro fermato, sono tornato di nuovo in strada.
174
00:18:56,094 --> 00:18:59,472
Ho visto i fori dei colpi e sono rimasta basita:
175
00:18:59,848 --> 00:19:03,435
se ho continuato a correre, sarebbe stato raggiunto.
176
00:19:07,355 --> 00:19:09,107
Sono andato alla metropolitana,
177
00:19:09,649 --> 00:19:12,527
ma sul modo più sparatorie accaduto.
178
00:19:12,527 --> 00:19:15,697
Ho sentito le mitragliatrici si avvicina,
179
00:19:16,531 --> 00:19:18,408
poi mi sono imbattuto alla casa successiva.
180
00:19:18,867 --> 00:19:21,911
Purtroppo la porta è stata chiusa,
181
00:19:22,495 --> 00:19:25,415
perché frammenti delle bombe sono cadute sulla strada
182
00:19:25,832 --> 00:19:28,710
e non c'era nulla per proteggere le case.
183
00:19:28,918 --> 00:19:32,255
Anche se la protezione della strada, correva il rischio di essere colpiti.
184
00:19:36,634 --> 00:19:38,511
Ho sentito le urla di
185
00:19:38,803 --> 00:19:42,015
feriti, morendo. E 'stato orribile!
186
00:19:47,729 --> 00:19:50,940
Sono riuscito a entrare nel percorso metropolitana sotterranea
187
00:19:51,191 --> 00:19:56,196
e dopo ore a rischio sono arrivato al negozio Max Bier.
188
00:19:56,196 --> 00:19:58,656
Ma il negozio era chiuso,
189
00:19:58,990 --> 00:20:00,825
e le sue finestre coperte.
190
00:20:09,084 --> 00:20:15,989
Questo cortile è esattamente come lo era il 24 aprile 1945,
191
00:20:16,925 --> 00:20:19,094
quando sono venuto qui in esecuzione.
192
00:20:19,594 --> 00:20:23,997
Tutti gli edifici erano in fiamme, perché
193
00:20:23,997 --> 00:20:27,686
bombardamenti russi che hanno colpito tutto questo luogo,
194
00:20:28,103 --> 00:20:32,607
che ora è calmo e sereno.
195
00:20:32,607 --> 00:20:36,945
Un giorno di primavera come oggi, 5 o 6 uomini con i capelli bianchi
196
00:20:36,945 --> 00:20:39,114
Sono stati freddati qui.
197
00:20:39,114 --> 00:20:40,657
Di fronte a quella casa
198
00:20:41,116 --> 00:20:44,619
altri due uomini sono stati impiccati.
199
00:20:45,078 --> 00:20:48,957
Uno aveva un cartello di cartone attaccato sul collo con le parole:
200
00:20:48,957 --> 00:20:52,002
"Sono un traditore della patria"
201
00:20:52,002 --> 00:20:54,421
Altro frase trovato,
202
00:20:54,421 --> 00:20:58,174
"Sono troppo codardo per difendere la patria."
203
00:20:58,550 --> 00:21:01,886
Il mio desiderio era solo ottenere fuori di qui,
204
00:21:02,178 --> 00:21:06,516
e il estremamente forte attacco della bomba, ho avuto paura
205
00:21:06,516 --> 00:21:10,437
e ho deciso di entrare nella cantina della scuola,
206
00:21:10,437 --> 00:21:13,732
era un rifugio antiaereo.
207
00:21:14,274 --> 00:21:18,236
Ho avuto questo orologio, che portava sempre con me.
208
00:21:20,238 --> 00:21:22,240
Era il mio talismano.
209
00:21:22,240 --> 00:21:26,703
Ho sempre saputo che il tempo. Questo pane comprato ora.
210
00:21:27,120 --> 00:21:30,206
Sempre ho avuto queste cose avvolto in una sciarpa,
211
00:21:30,749 --> 00:21:33,376
e entrava por esta porta.
212
00:22:34,312 --> 00:22:35,939
Che ci fai qui?
213
00:22:36,314 --> 00:22:37,941
Quindi, un disertore!
214
00:22:37,941 --> 00:22:38,900
Vieni qui!
215
00:23:19,649 --> 00:23:20,900
Mettete questa cosa!
216
00:23:20,900 --> 00:23:22,444
Questo è un ordine!
217
00:23:23,111 --> 00:23:24,029
Ho smesso!
218
00:23:24,029 --> 00:23:27,615
Non siamo venuti fin qui per gettiamo negli studenti.
219
00:23:28,074 --> 00:23:29,993
Veloce, ragazzo. Fuori di qui!
220
00:23:40,503 --> 00:23:43,381
Se l'ufficiale non era venuto,
221
00:23:43,381 --> 00:23:46,176
Io non sarebbe sopravvissuto.
222
00:23:46,426 --> 00:23:50,096
Mi sono imbattuto al negozio Max Bier,
223
00:23:50,638 --> 00:23:53,975
dove gli ultimi giorni della guerra vivevano.
224
00:23:54,642 --> 00:23:59,522
Purtroppo, nell'autunno del 1945, Max Bier è morto di fame.
225
00:24:11,576 --> 00:24:17,290
Nel 1946, il castello di Friedrichsfelde stava per essere demolito.
226
00:24:17,540 --> 00:24:23,672
Ho ottenuto il permesso di trasferirsi al castello danneggiato,
227
00:24:24,172 --> 00:24:29,094
perché ha detto sarebbe riformare e ambienti ripristino.
228
00:24:31,846 --> 00:24:36,059
Ho preso materiale da costruzione dalla casa distrutta.
229
00:24:40,980 --> 00:24:45,110
Charlotte, come potrebbe ti interpretare a 20 anni?
230
00:24:45,318 --> 00:24:47,278
Questo è stato subito dopo la guerra.
231
00:24:47,278 --> 00:24:50,156
Cosa stavi piace? In qualche modo era donna,
232
00:24:50,156 --> 00:24:52,701
o vorrebbe essere uno?
233
00:24:52,951 --> 00:24:57,038
Mi sento femminile in un corpo maschile.
234
00:24:57,038 --> 00:24:59,124
Io sono un travestito,
235
00:24:59,124 --> 00:25:01,126
Non un transessuale.
236
00:25:01,459 --> 00:25:03,962
Il mio organo sessuale non è mai stato un problema per me,
237
00:25:03,962 --> 00:25:07,215
e non sarà mai sottoporsi a un cambiamento di sesso.
238
00:25:07,215 --> 00:25:10,385
Si può dire che io sia la mia donna.
239
00:25:10,885 --> 00:25:13,596
E non c'è bisogno di make-up e così via. No, no.
240
00:25:13,596 --> 00:25:17,517
Mi è sempre piaciuto vestire in modo semplice.
241
00:25:17,809 --> 00:25:18,893
Che bello.
242
00:25:18,893 --> 00:25:21,771
Beh, meglio per la mia strada. Arrivederci.
243
00:25:27,736 --> 00:25:30,113
La signorina! Stop! La signorina!
244
00:25:39,372 --> 00:25:43,376
-Orologio! Clock! Clock! 'Ho un orologio.
245
00:25:50,550 --> 00:25:53,928
Guardate! non si può! Tedeschi hanno cazzo!
246
00:26:02,103 --> 00:26:05,940
Non vogliamo che il sole, solo le ragazze ...
247
00:26:17,118 --> 00:26:19,621
Silenzio. Vorrei chiedere una cosa a Charlotte.
248
00:26:20,622 --> 00:26:25,001
Come erano le danze gay che hanno avuto luogo in questo castello?
249
00:26:26,419 --> 00:26:31,466
Circa 100 dietro, successo trascinare le palle qui.
250
00:26:31,800 --> 00:26:34,386
Questa bella sala da ballo
251
00:26:34,886 --> 00:26:38,807
la "crème de la crème" della nobiltà prussiana era.
252
00:26:39,140 --> 00:26:45,230
Alcuni erano famosi e di alto rango, tra cui il conte Kuna van Maltke
253
00:26:45,563 --> 00:26:49,818
che durante il giorno è stato visto in uniforme e la spada
254
00:26:50,110 --> 00:26:53,071
ed è apparso qui di notte come sala da ballo di una signora.
255
00:26:54,948 --> 00:26:59,285
Un altro visitatore frequente era il sessuologo e ricercatore Dr. Magnus Hirschfeld
256
00:26:59,744 --> 00:27:03,498
che prima della guerra mondiale ha scritto un libro sensazionale,
257
00:27:04,624 --> 00:27:08,670
"Il terzo sesso di Berlino", che ha affrontato questi problemi.
258
00:27:09,004 --> 00:27:11,423
L'altra stanza è la stanza è
259
00:27:11,673 --> 00:27:16,011
dove il soggiorno-at-home erano fraternizzare,
260
00:27:16,011 --> 00:27:21,141
parlare di ricamo, lavoro a maglia e la decorazione delle loro case.
261
00:27:21,141 --> 00:27:22,517
Legale.
262
00:27:22,517 --> 00:27:26,229
- Stavano usando cariche in quei giorni? -Certo ...
263
00:27:26,229 --> 00:27:29,899
non c'erano schiuma o gomma seni,
264
00:27:30,150 --> 00:27:34,738
ma è stato riempito, naturalmente, quando si indossa un corsetto.
265
00:27:34,946 --> 00:27:39,576
L'arte ha dovuto compensare la trascuratezza della natura.
266
00:27:40,118 --> 00:27:44,456
Dopo l'ultima guerra, il bellissimo castello di Friedrichsfelde
267
00:27:44,456 --> 00:27:47,000
Egli era praticamente in rovina.
268
00:27:47,208 --> 00:27:49,878
Pioveva all'interno della sala da ballo,
269
00:27:49,878 --> 00:27:54,466
decorazioni e pezzi di intonaco è caduto.
270
00:27:54,466 --> 00:27:57,802
Quando ho cancellato le macerie ci pensò
271
00:27:58,053 --> 00:28:03,183
cosa è successo qui negli anni '90 del secolo scorso.
272
00:29:51,207 --> 00:29:56,129
Per oltre due anni ho affrontato il restauro del castello,
273
00:29:56,546 --> 00:29:58,757
lavorando come un cavallo.
274
00:29:59,049 --> 00:30:03,678
Inoltre ho già spiegato tutto quello che raccolgono dalla mia infanzia.
275
00:30:07,349 --> 00:30:11,269
Dopo di che mi è stata sfrattata dalle autorità comunali.
276
00:30:11,519 --> 00:30:14,022
Ho avuto tre giorni di tempo per uscire.
277
00:30:14,689 --> 00:30:16,983
Il mio mobili erano tutti qui nel parco,
278
00:30:16,983 --> 00:30:20,653
e come non aveva posto per immagazzinarlo,
279
00:30:21,071 --> 00:30:24,699
Ho dovuto dare molto ai rifugiati.
280
00:30:40,548 --> 00:30:42,550
Charlotte, che cosa è?
281
00:30:42,550 --> 00:30:45,637
Si tratta di un pelapatate 1900 patate.
282
00:30:46,596 --> 00:30:50,308
Potato -A è annoiato, e ... -Quindi?
283
00:30:50,517 --> 00:30:52,102
Basta girar a manivela.
284
00:30:54,421 --> 00:30:56,147
Works!
285
00:30:57,023 --> 00:30:59,025
Ancora usiamo.
286
00:31:00,193 --> 00:31:02,445
-Che Bello strumento. -E 'Molto economico.
287
00:31:03,405 --> 00:31:05,532
Ha un aspetto divertente.
288
00:31:05,532 --> 00:31:07,200
Charlotte, ho un'altra domanda.
289
00:31:07,200 --> 00:31:10,745
Cosa hai fatto dopo essere stato sfrattato dal castello?
290
00:31:10,745 --> 00:31:12,038
Che cosa hai fatto a rimanere?
291
00:31:12,038 --> 00:31:16,543
Beh, ho lavorato su un allevamento di maiali qui a Mahlsdorf.
292
00:31:16,543 --> 00:31:18,336
Che cosa hai fatto lì?
293
00:31:18,336 --> 00:31:24,509
E 'stato un lavoro difficile, come suinetti consegnati a guardare la notte.
294
00:31:24,509 --> 00:31:28,096
Nella fattoria di mio zio ha avuto anche i maiali. Come ho avuto piccole dita,
295
00:31:28,096 --> 00:31:31,000
ogni volta che il dado creato ho dovuto tirare i pulcini ...
296
00:31:31,000 --> 00:31:32,301
L'ho fatto troppo.
297
00:31:32,301 --> 00:31:35,145
Quindi hai lavorato per un gentiluomo nobile,
298
00:31:35,145 --> 00:31:37,647
più o meno come un servizi generali ragazza.
299
00:31:37,647 --> 00:31:41,943
Era un signore nobile qui sulle tracce Hoppegarten cavalli,
300
00:31:42,861 --> 00:31:47,198
Herbert von Zitzenau, un ufficiale della prima guerra mondiale.
301
00:31:47,198 --> 00:31:51,161
Aveva una casetta e ... Mi scusi se la interrompo ...
302
00:31:51,161 --> 00:31:55,290
E 'tutto molto interessante, ma suonò il campanello. Tornerò presto.
303
00:32:00,879 --> 00:32:02,964
Herbert, il tè è servito.
304
00:32:03,173 --> 00:32:04,341
Grazie.
305
00:32:31,117 --> 00:32:32,660
Si inizierà a piovere.
306
00:32:33,578 --> 00:32:37,957
E 'meglio rimanere stasera, ma si bagna fino alle ossa.
307
00:32:54,057 --> 00:32:56,685
Perché non questo di un anno fa?
308
00:32:57,644 --> 00:32:59,854
Ho sempre avuto la sensazione
309
00:33:00,355 --> 00:33:02,190
siete facilmente si emoziona.
310
00:33:20,542 --> 00:33:21,710
Sai ...
311
00:33:22,210 --> 00:33:26,381
quando ero al college a Potsdam,
312
00:33:29,134 --> 00:33:34,180
era club gay con tableaux esposizione,
313
00:33:35,557 --> 00:33:37,684
anche tra i dipendenti.
314
00:33:38,643 --> 00:33:44,024
Naturalmente, i capi militari di alto livello sospettati il peggio.
315
00:33:45,316 --> 00:33:47,569
Le lettere potrebbero causare problemi.
316
00:33:49,738 --> 00:33:52,907
Se Victor ha scritto a Herbert,
317
00:33:53,324 --> 00:33:55,535
ci fu un'indagine.
318
00:33:56,453 --> 00:34:01,041
Ma abbiamo imparato intorno a questo. Victor Victoria è stato rinominato.
319
00:34:01,916 --> 00:34:05,170
Al college stuoie scout
320
00:34:05,170 --> 00:34:08,840
battere non solo le divise e materassi,
321
00:34:09,716 --> 00:34:12,635
ma anche battere le chiappe.
322
00:34:49,506 --> 00:34:52,300
Herbert von Zitzenau mi ha detto molto su
323
00:34:52,300 --> 00:34:56,638
la vita di gay e lesbiche in tempi dell'imperatore.
324
00:35:01,184 --> 00:35:06,147
La nostra amicizia colorata è durato più di mezzo decennio.
325
00:35:06,815 --> 00:35:10,527
Nel 1957 è stato ricoverato in ospedale
326
00:35:10,527 --> 00:35:12,862
e subito dopo mi ha detto:
327
00:35:13,071 --> 00:35:15,990
"Non voglio venire qui."
328
00:35:16,908 --> 00:35:20,286
Poco dopo è morto di un attacco di cuore.
329
00:35:21,329 --> 00:35:26,251
Mi sono sempre sentito sessualmente attratto da uomini più anziani.
330
00:35:27,377 --> 00:35:29,921
E 'la stessa cosa con alcune donne:
331
00:35:30,130 --> 00:35:32,424
la sensazione di essere protetto.
332
00:35:44,953 --> 00:35:48,481
I bambini, questa era la Ellis Bier Bar,
333
00:35:48,481 --> 00:35:53,737
un edificio con quasi 100 anni e quasi invariata.
334
00:35:54,154 --> 00:35:58,867
Inizialmente il bar era un pub per oltre 80 anni.
335
00:35:59,212 --> 00:36:01,519
Veniamo e vedrete
336
00:36:01,519 --> 00:36:06,124
la credenza antica dell'imperatore volte che è ancora lì.
337
00:36:07,250 --> 00:36:10,337
Guardate questo, ancora buio,
338
00:36:11,546 --> 00:36:13,381
la stessa immagine il modo in cui è ora.
339
00:36:14,632 --> 00:36:16,634
Ma li ho sentiti dire
340
00:36:16,634 --> 00:36:19,220
che sarà rinnovato questo edificio.
341
00:36:19,220 --> 00:36:25,727
Sarebbe un peccato se l'ultimo e il bar più antico di questo tipo sono stati persi.
342
00:36:28,730 --> 00:36:31,191
Tutti i nostri altri vecchi bar se ne sono andati.
343
00:36:31,566 --> 00:36:36,071
Almeno questo dovrebbe rimanere a causa della loro tradizioni.
344
00:36:36,571 --> 00:36:40,950
Mio caro, circa 40 anni fa con questo fonografo
345
00:36:40,950 --> 00:36:44,746
Ho messo la musica qui Elli zia.
346
00:36:44,746 --> 00:36:47,207
Qui abbiamo avuto tanti bei momenti.
347
00:36:47,624 --> 00:36:51,044
E non siamo rimasti seduti intorno come le figlie di pastori fanno oggi.
348
00:36:51,044 --> 00:36:56,883
Quella volta dopo la guerra è stato difficile, le leggi anti-gay erano dure,
349
00:36:56,883 --> 00:36:59,386
ma eravamo liberi.
350
00:37:01,638 --> 00:37:04,683
La zia Elli spesso mi ha comprato il succo di frutta e ha detto,
351
00:37:04,683 --> 00:37:08,269
"Tesoro, sei un ospite a basso costo"
352
00:37:08,269 --> 00:37:10,270
e mi ha dato uno schiaffo sul culo.
353
00:37:10,270 --> 00:37:11,956
Lei mi ha dato anche un dollaro.
354
00:37:11,956 --> 00:37:15,573
Così ho potuto comprare grandi vecchi dischi,
355
00:37:16,040 --> 00:37:19,111
e così abbiamo potuto ballare tutta la notte.
356
00:37:47,934 --> 00:37:50,145
I bambini, un black-out!
357
00:38:13,168 --> 00:38:15,712
Sai, vorrei fare tre
358
00:38:16,171 --> 00:38:17,964
con una donna davvero grasso.
359
00:38:18,631 --> 00:38:20,842
Credo che "l'artiglieria pesante" in modo sexy.
360
00:38:21,760 --> 00:38:23,720
Come sarebbe con voi e un'altra donna?
361
00:38:25,722 --> 00:38:28,850
Se la donna è attivamente dominante,
362
00:38:28,850 --> 00:38:31,394
così posso essere passivo.
363
00:38:31,394 --> 00:38:32,937
Sarebbe fantastico.
364
00:39:17,065 --> 00:39:18,900
porta sbagliata! porta sbagliata!
365
00:39:26,199 --> 00:39:32,080
Il muro di Berlino mi ha tirato fuori i miei amici di Berlino Ovest.
366
00:39:32,455 --> 00:39:34,582
Non avevo la radio o la televisione.
367
00:39:37,669 --> 00:39:40,839
Ho imparato a conoscere il muro sul tram.
368
00:39:44,634 --> 00:39:46,886
Il muro non durerà 14 giorni!
369
00:39:47,262 --> 00:39:49,347
No, non durerà una settimana!
370
00:39:49,723 --> 00:39:54,102
Da non dimenticare, i russi sono dietro di esso, e non Ulbricht.
371
00:39:54,602 --> 00:39:57,397
Il muro potrebbe durare altri 10 anni.
372
00:39:57,772 --> 00:40:02,909
Ed è stato in quel modo, ma a 10 anni sono diventati quasi 30.
373
00:40:10,243 --> 00:40:13,288
Camminiamo su macerie e detriti,
374
00:40:13,788 --> 00:40:16,958
e nessuno cammina con noi.
375
00:40:16,958 --> 00:40:20,170
Angoli di uccisione e di morte.
376
00:40:20,503 --> 00:40:23,715
Abbiamo cantato la musica gioventù tedesca
377
00:40:23,715 --> 00:40:26,968
Si tratta di una pace della musica nel cuore.
378
00:40:27,177 --> 00:40:30,150
La musica di un mondo felice
379
00:40:30,150 --> 00:40:33,433
musica Amicizia dei Popoli
380
00:40:33,725 --> 00:40:36,936
La musica dei giovani uniti
381
00:40:50,367 --> 00:40:53,620
per unirsi con i giovani!
382
00:40:53,912 --> 00:40:56,956
La parte più forte è l'unione
383
00:40:57,207 --> 00:41:00,001
code fraterni sono dati la mano
384
00:41:00,543 --> 00:41:04,047
E tutti vivono felici e liberi ...
385
00:41:14,057 --> 00:41:16,184
Alla ricerca di grande cazzo
386
00:41:16,935 --> 00:41:19,187
Padre cerca bambino. Quando si tratta qui?
387
00:41:20,522 --> 00:41:22,899
Dove sono i vermi berlinesi?
388
00:41:24,776 --> 00:41:29,030
Sto cercando un partner con una mente aperta per sadomaso sesso.
389
00:41:29,030 --> 00:41:31,533
Voglio una duratura amicizia.
390
00:41:33,910 --> 00:41:38,289
Ci vediamo qui il Martedì, 22:00. Io sarò con le mani nelle tasche posteriori dei pantaloni.
391
00:41:38,581 --> 00:41:43,086
Dopo il muro, alcuni bar gay qui a Berlino sono stati chiusi.
392
00:41:54,973 --> 00:42:01,062
Così ho avuto altra scelta che cercare per il sesso nei bagni pubblici.
393
00:42:03,398 --> 00:42:09,279
Non c'è dubbio che la mia femminilità apparente mi ha salvato da situazioni spiacevoli.
394
00:42:09,779 --> 00:42:12,991
Stavo guardando gli uomini con una certa attenzione,
395
00:42:13,283 --> 00:42:18,371
Parlo con loro per sapere che tipo di persone sono state
396
00:42:18,705 --> 00:42:23,043
E non ha molta importanza se l'uomo fosse bello o brutto,
397
00:42:23,251 --> 00:42:28,089
se io gli credo, sono andato via con lui.
398
00:42:29,674 --> 00:42:35,305
Più tardi la violenza è aumentata ed era pericoloso andare nei parchi o servizi igienici.
399
00:42:40,810 --> 00:42:46,608
Onestamente, non ho avuto più coraggio di andare ai parchi e bagni.
400
00:43:59,531 --> 00:44:02,684
Penso che abbiamo fatto un appuntamento.
401
00:44:02,684 --> 00:44:04,060
Verità.
402
00:44:06,788 --> 00:44:09,466
Mi è piaciuto che si ordine.
403
00:44:09,466 --> 00:44:11,317
Si dispone di un fantastico culo.
404
00:44:12,877 --> 00:44:14,799
Ha sito?
405
00:44:14,799 --> 00:44:18,158
Possiamo andare al mio posto Mahlsdorf. Non c'è nessuno lì ...
406
00:44:18,158 --> 00:44:20,910
e ciò che facciamo fa un po 'di rumore.
407
00:44:20,910 --> 00:44:23,288
Mahlsdorf è troppo lontano.
408
00:44:23,580 --> 00:44:25,749
Ma sai una cosa? Andiamo!
409
00:44:34,716 --> 00:44:36,926
Ogni offerta è un gioco di fortuna.
410
00:44:37,260 --> 00:44:38,428
Toma.
411
00:44:39,554 --> 00:44:41,389
Questa valle correva pantaloni.
412
00:44:44,026 --> 00:44:45,340
Quattro.
413
00:44:48,229 --> 00:44:49,647
Vediamo ...
414
00:44:51,733 --> 00:44:53,068
Indossare questo.
415
00:45:02,202 --> 00:45:03,370
E adesso ...
416
00:45:04,529 --> 00:45:06,164
o uno strumento.
417
00:45:10,165 --> 00:45:11,565
Due.
418
00:45:15,298 --> 00:45:16,841
Questo è il gatto.
419
00:45:17,092 --> 00:45:18,635
Que má sorte!
420
00:45:18,927 --> 00:45:20,136
O buona fortuna!
421
00:45:24,724 --> 00:45:27,018
Vou te mostrar como era.
422
00:45:31,523 --> 00:45:33,566
Questa era la posizione.
423
00:45:34,150 --> 00:45:35,485
Sì, e allora?
424
00:45:35,860 --> 00:45:37,237
Si può iniziare.
425
00:45:37,445 --> 00:45:39,280
E 'appena colpito? Sì, basta bussare.
426
00:45:42,867 --> 00:45:45,078
Battere nella regione,
427
00:45:45,328 --> 00:45:47,789
né troppo alta né troppo bassa.
428
00:45:49,057 --> 00:45:50,667
Quanto é 4 x 6?
429
00:45:51,042 --> 00:45:52,627
-30! -Errado!
430
00:45:54,087 --> 00:45:55,672
Sarò punito?
431
00:46:04,431 --> 00:46:07,308
Perché sei ancora ridendo? Sarete solo!
432
00:46:27,746 --> 00:46:28,997
Vediamo ...
433
00:46:29,497 --> 00:46:30,707
Ne vale la pena.
434
00:46:34,252 --> 00:46:36,296
Quanti erano in tutto ...
435
00:46:36,963 --> 00:46:41,676
Jochen, figlio di un medico militare, amava fantasticare durante il sesso.
436
00:46:41,885 --> 00:46:44,554
Il suo tema fantasy preferito era "scuola"
437
00:46:44,554 --> 00:46:46,556
e craps.
438
00:46:47,390 --> 00:46:49,809
Con Jochen Potrei essere una donna normale.
439
00:46:49,809 --> 00:46:52,354
Era un compagno meraviglioso,
440
00:46:52,354 --> 00:46:54,397
e aggiunto ai nostri giochi sessuali,
441
00:46:55,357 --> 00:46:57,442
siamo andati a passeggio,
442
00:46:57,442 --> 00:47:00,070
andando a ristoranti, musei.
443
00:47:02,405 --> 00:47:05,367
Siamo stati insieme per 27 anni
444
00:47:05,909 --> 00:47:09,037
fino alla sua morte nel 1987.
445
00:47:17,629 --> 00:47:19,673
Hanno un grande giorno!
446
00:47:20,715 --> 00:47:22,008
Si accomodi.
447
00:47:39,484 --> 00:47:44,531
Il palazzo Mahlsdorf ha circa 200 anni.
448
00:47:44,989 --> 00:47:48,618
Negli ultimi 30 anni ha ospitato questo museo.
449
00:47:48,993 --> 00:47:51,246
Nel 1969,
450
00:47:51,246 --> 00:47:53,748
Ha segnato la sua demolizione.
451
00:47:54,082 --> 00:47:56,042
Sono stato in grado di prendere il comando,
452
00:47:56,042 --> 00:47:59,379
ma non c'era acqua, riscaldamento o l'elettricità.
453
00:48:00,046 --> 00:48:02,924
Io stesso messo tutto.
454
00:48:03,258 --> 00:48:06,594
Era un lavoro duro e quasi tutti ha fatto solo per me.
455
00:48:06,970 --> 00:48:08,513
Dopo 13 anni,
456
00:48:09,639 --> 00:48:12,726
nel 1972, l'edificio è stato dichiarato monumento storico.
457
00:48:15,770 --> 00:48:19,691
Ora ospita la mostra di mobili e articoli per la casa
458
00:48:20,025 --> 00:48:21,860
fare Chamado tempo Gruenter,
459
00:48:21,860 --> 00:48:25,238
periodo tra il 1880 e il 1900.
460
00:48:25,488 --> 00:48:27,782
Vediamo le camere.
461
00:48:36,666 --> 00:48:41,920
Questa sala da pranzo neo-gotico è stato prodotto a Berlino nel 1900.
462
00:48:42,255 --> 00:48:43,700
Il legno è quercia,
463
00:48:43,700 --> 00:48:47,500
ma niente di tutto ciò è stato fatto a mano.
464
00:48:51,348 --> 00:48:54,142
Sono tutti la produzione di massa
465
00:48:54,434 --> 00:48:56,519
e quindi non erano troppo costosi.
466
00:48:58,480 --> 00:49:02,400
Ho avuto grande cura con i più piccoli dettagli,
467
00:49:02,650 --> 00:49:06,071
così come un soggiorno-at-home fare 100 anni fa.
468
00:49:08,823 --> 00:49:12,827
Questo Edison fonografo è stato fabbricato 90 anni fa
469
00:49:12,827 --> 00:49:17,332
presso il laboratorio di Edison a Orange, vicino a New York
470
00:49:17,791 --> 00:49:20,794
e funziona ancora perfettamente.
471
00:49:21,294 --> 00:49:23,963
Vamos ouvir e "Mariechen Polka".
472
00:49:42,524 --> 00:49:46,653
Ho imparato a conoscere il legno in Märkisches Museum
473
00:49:46,861 --> 00:49:49,864
con un ottimo restauratrice.
474
00:49:50,115 --> 00:49:56,871
Tra il 1949 e il 1953 ho lavorato come apprendista presso il Märkisches Museum
475
00:49:56,871 --> 00:50:00,583
con il mio caro maestro insegnante Dr. Stengel.
476
00:50:00,875 --> 00:50:04,087
Sono specializzato nella riparazione e ripristino di orologi
477
00:50:04,087 --> 00:50:06,840
e lettori musicali meccanici.
478
00:50:08,550 --> 00:50:11,928
Nel 1971, con i membri del Partito comunista di invio nelle cose,
479
00:50:12,262 --> 00:50:14,014
Ero stanco.
480
00:50:15,098 --> 00:50:19,352
Pensano che io non sono molto bello.
481
00:50:24,566 --> 00:50:27,902
Buon giorno, caro direttore. Mi hai chiamato?
482
00:50:27,902 --> 00:50:29,654
Sente-se.
483
00:50:33,658 --> 00:50:34,826
Caro Berfelde,
484
00:50:35,452 --> 00:50:41,082
Hanno detto di aver visto una festa durante il fine settimana con il vestito di una donna.
485
00:50:41,499 --> 00:50:42,959
Non può essere vero!
486
00:50:43,626 --> 00:50:44,878
E 'vero.
487
00:50:44,878 --> 00:50:48,590
Indossava un abito azzurro con ricami,
488
00:50:48,965 --> 00:50:53,136
una bella collana di perle e una parrucca dorata biondo.
489
00:50:54,304 --> 00:50:58,016
Vi ricordo che si lavora in un istituto comunale.
490
00:50:58,016 --> 00:50:59,934
Non dimenticate che.
491
00:51:00,769 --> 00:51:04,600
Se si continua, saremo costretti a prendere provvedimenti.
492
00:51:06,000 --> 00:51:11,571
Se vedo abito con gonna o camicia o pantaloni,
493
00:51:12,072 --> 00:51:14,048
Non fa alcuna differenza.
494
00:51:14,699 --> 00:51:17,952
Le persone che vedono me know
495
00:51:17,952 --> 00:51:19,662
chi o cosa sono.
496
00:51:21,122 --> 00:51:25,627
Il suo contratto con il museo sarà ripensata.
497
00:51:27,671 --> 00:51:29,047
Si può andare.
498
00:51:42,769 --> 00:51:46,648
Ho comprato i mobili da "Mulak-Ritze"
499
00:51:46,981 --> 00:51:50,777
gli ultimi proprietari del pub, dicembre 63,
500
00:51:51,027 --> 00:51:54,322
per preservare come pezzi da museo.
501
00:51:59,994 --> 00:52:03,331
E 'stato un bar per gay, lesbiche,
502
00:52:03,748 --> 00:52:05,959
e per le prostitute, ovviamente.
503
00:52:06,167 --> 00:52:09,337
Durante il nazismo e la guerra era questo pub
504
00:52:09,337 --> 00:52:13,341
un rifugio per i perseguitati politici.
505
00:52:14,092 --> 00:52:18,221
Questo record dei mobili di questo pub è una rarità.
506
00:52:22,350 --> 00:52:25,145
Il cantante è Isa Vermeeren.
507
00:52:25,520 --> 00:52:29,441
Poi - solo perché era gay - i nazisti
508
00:52:29,691 --> 00:52:33,069
L'hanno inviati a Ravensbrück, un campo di concentramento per le donne.
509
00:52:33,278 --> 00:52:37,741
Rilasciato a 45, mai mai avuto più di quello che è successo.
510
00:52:40,243 --> 00:52:43,705
Attualmente è una donna anziana che vive in un convento.
511
00:52:43,705 --> 00:52:46,541
Ouçam "Un viaggio per mare, che divertimento",
512
00:52:46,791 --> 00:52:50,879
cantata da Isa Vermeeren con la sua fisarmonica.
513
00:53:20,825 --> 00:53:22,744
E non si riceve alcun aiuto statale?
514
00:53:22,952 --> 00:53:24,537
No, al contrario.
515
00:53:24,537 --> 00:53:28,833
Il governo tedesco orientale provato di tutto
516
00:53:29,084 --> 00:53:31,378
di prendere questo museo mi.
517
00:53:31,670 --> 00:53:34,714
L'anno peggiore è stato 1.974.
518
00:53:52,482 --> 00:53:54,359
Amministrazione, Assessorato alla Cultura.
519
00:53:54,359 --> 00:53:57,612
Siamo responsabili per l'ispezione del museo.
520
00:54:23,763 --> 00:54:25,974
Questo è un pezzo da museo.
521
00:54:25,974 --> 00:54:29,935
Anche produzione di massa di nichel-stagno,
522
00:54:30,412 --> 00:54:32,063
è ancora qui.
523
00:54:33,481 --> 00:54:34,983
Prendiamo vostro museo.
524
00:54:35,650 --> 00:54:37,819
Tu sei una persona indesiderata.
525
00:54:38,319 --> 00:54:43,992
Per ragioni personali e politiche, ci vietare le visite qui.
526
00:54:48,955 --> 00:54:50,373
protocollo;
527
00:54:56,546 --> 00:54:58,256
Tasse in tempo.
528
00:55:00,508 --> 00:55:02,635
Più di 10.000 punti di riferimento.
529
00:55:04,429 --> 00:55:06,097
Dove?
530
00:55:08,058 --> 00:55:11,269
"La struttura e la raccolta
531
00:55:12,187 --> 00:55:14,230
Il paragrafo 247,
532
00:55:14,522 --> 00:55:17,901
1972/08/07 di cultura dei diritti ... "
533
00:55:18,151 --> 00:55:22,530
Truffatori! "... Museo privato non è permesso.
534
00:55:24,115 --> 00:55:28,912
"Per raccogliere le tasse, il prezzo ...
535
00:55:29,371 --> 00:55:31,373
oggetti in asta
536
00:55:31,581 --> 00:55:34,209
dovrebbe essere inferiore a pena ".
537
00:55:36,002 --> 00:55:37,796
Questa è la fine.
538
00:56:16,543 --> 00:56:18,628
Se non fosse per mia madre,
539
00:56:18,837 --> 00:56:21,589
Avrei potuto prendere la mia vita.
540
00:56:21,840 --> 00:56:25,051
Ma prima dell'alba, ho avuto un'idea.
541
00:56:25,260 --> 00:56:28,888
Dove non c'è nulla, non ci può essere nessun tasse.
542
00:56:29,180 --> 00:56:33,977
Ho deciso di dare a tutti i visitatori.
543
00:56:57,959 --> 00:57:01,254
Tra le cose che ho dato Were:
544
00:57:01,713 --> 00:57:03,882
86 lampade,
545
00:57:04,341 --> 00:57:06,343
64 orologi a pendolo,
546
00:57:06,593 --> 00:57:09,179
360 orologi regolatori,
547
00:57:09,471 --> 00:57:11,139
18 pianoforti,
548
00:57:11,556 --> 00:57:15,101
15.000 cilindros da Edison,
549
00:57:15,560 --> 00:57:17,520
13.000 registrazioni,
550
00:57:17,896 --> 00:57:19,856
centenas de vasos "art nouveau"
551
00:57:20,065 --> 00:57:23,068
e più di 10.000 volumi libreria.
552
00:57:24,235 --> 00:57:27,530
C'era mobili per 23 camere.
553
00:57:29,115 --> 00:57:31,284
Ora c'è solo da 9.
554
00:57:31,868 --> 00:57:35,705
Non lasciare che il governo della Germania Ovest fare soldi
555
00:57:35,955 --> 00:57:40,460
con quello che abbiamo ottenuto con queste mani durante la mia vita.
556
00:57:43,046 --> 00:57:47,800
Potrei almeno risparmiare un po 'delle mie cose
557
00:57:47,800 --> 00:57:52,760
attraverso il mio atto di resistenza ad un governo rosso-fascista.
558
00:57:58,478 --> 00:58:00,563
Charlotte, sono così felice di vederti.
559
00:58:01,564 --> 00:58:05,318
Regina e sono molto felice di tornare a Babelsberg.
560
00:58:05,318 --> 00:58:09,823
Pensate a tutti quegli anni, quasi 30 anni ...
561
00:58:09,823 --> 00:58:11,132
-tutti questo? Sì.
562
00:58:11,573 --> 00:58:14,374
Da quando sono diventato coinvolto con gli studi qui,
563
00:58:14,703 --> 00:58:17,497
quando ho iniziato a prendere in prestito gli accessori.
564
00:58:17,914 --> 00:58:20,041
La gente aveva bisogno cose
565
00:58:20,041 --> 00:58:21,710
che non ha avuto,
566
00:58:21,710 --> 00:58:23,211
come orologi da corsa,
567
00:58:23,211 --> 00:58:25,880
o carillon o un grammofono,
568
00:58:26,464 --> 00:58:28,842
o intere stanze,
569
00:58:29,050 --> 00:58:31,052
e sono venuti a noi.
570
00:58:34,556 --> 00:58:38,059
Qualche volta ho persino mi ha distratto con piccole cose.
571
00:58:39,978 --> 00:58:43,864
Eravamo alla ricerca di persone di "Der trillertrine"
572
00:58:44,190 --> 00:58:47,402
No, la gente, non i personaggi. -E Stata una tua idea.
573
00:58:48,778 --> 00:58:50,200
di bell'aspetto.
574
00:58:50,697 --> 00:58:54,159
Ho solo pensato a te per il ruolo della vecchia contessa.
575
00:59:01,124 --> 00:59:04,210
In "Beethoven" giocato un liutaio
576
00:59:04,669 --> 00:59:06,504
e una reginetta del ballo.
577
00:59:06,838 --> 00:59:09,424
Ci sono stati molti altri film.
578
00:59:09,758 --> 00:59:11,426
"Fontana Fleure"
579
00:59:11,718 --> 00:59:15,805
testato un bar travestiti e girato a Berlino.
580
00:59:16,514 --> 00:59:20,602
Germania Ovest ha compiuto notevoli film storici.
581
00:59:21,853 --> 00:59:24,773
Ma c'era un sacco di propaganda.
582
00:59:25,648 --> 00:59:28,693
A volte erano male e la gente sentiva offeso.
583
00:59:32,447 --> 00:59:35,992
Eppure, ognuno ha cercato di fare il loro lavoro
584
00:59:36,242 --> 00:59:38,787
perché sono stati fatti anche tante cose belle.
585
01:00:08,358 --> 01:00:10,777
Alcuni di noi ricorderanno,
586
01:00:10,777 --> 01:00:12,946
circa 20 anni fa ...
587
01:00:12,946 --> 01:00:15,198
C'eri anche tu, Pietro, Micha.
588
01:00:17,117 --> 01:00:20,161
Hai ancora molto da guardare che avevano.
589
01:00:23,790 --> 01:00:26,126
Quei tempi sono stati meravigliosi.
590
01:00:27,168 --> 01:00:32,755
Oggi abbiamo l'opportunità di essere di nuovo insieme,
591
01:00:33,174 --> 01:00:34,884
divertirci con i vecchi ricordi.
592
01:00:35,093 --> 01:00:37,429
L'interesse del Gay Group Berlino,
593
01:00:37,762 --> 01:00:39,973
fondata nel 73,
594
01:00:41,057 --> 01:00:42,976
era alla ricerca di strutture.
595
01:00:43,518 --> 01:00:45,979
Le autorità si sono rifiutate di aiuto
596
01:00:46,229 --> 01:00:51,818
Essi hanno sostenuto che erano una categoria che il socialismo non ha dato supporto.
597
01:00:52,444 --> 01:00:55,562
Così abbiamo corso a Charlotte,
598
01:00:56,072 --> 01:00:59,659
che ci ha offerto camere nel seminterrato qui
599
01:00:59,659 --> 01:01:02,537
per informazioni e centro culturale.
600
01:01:03,288 --> 01:01:07,000
Nós agarramos a proposta.
601
01:01:08,001 --> 01:01:11,471
Ci siamo incontrati qui Domenica per la lettura della letteratura.
602
01:01:12,047 --> 01:01:13,715
Leggiamo Hubert Fichte, per esempio.
603
01:01:13,715 --> 01:01:16,217
Charlotte ha parlato di Magnus Hirschfeld,
604
01:01:16,217 --> 01:01:19,554
o, talvolta, argomenti come "Come dire ai miei genitori?".
605
01:01:19,930 --> 01:01:23,055
Così siamo giunti alla conclusione che queste camere potrebbero essere posti
606
01:01:23,055 --> 01:01:25,143
per trovare un partner.
607
01:01:25,143 --> 01:01:26,936
Aggiungendo alle attività qui,
608
01:01:27,520 --> 01:01:29,230
siamo diventati una famiglia.
609
01:01:29,439 --> 01:01:32,359
Vorremmo lasciare qui e si è chiesto: "Charlotte, cosa fare adesso"
610
01:01:32,359 --> 01:01:34,778
"Questo posto ha bisogno di riparazioni. Non legno da tagliare."
611
01:01:34,778 --> 01:01:39,240
C'erano sempre cose da fare prima gli ospiti arrivano, non è vero?
612
01:01:39,240 --> 01:01:41,785
Abbiamo avuto una buona camera in cui ...
613
01:01:41,785 --> 01:01:45,121
... Potremmo ballare. Abbiamo avuto quel vecchio grammofono
614
01:01:45,330 --> 01:01:48,458
con prima la musica e dopo la fine del secolo.
615
01:01:48,458 --> 01:01:51,419
E tutto il costo.
616
01:01:51,628 --> 01:01:54,673
Sì, abbiamo comprato per il nostro uso e abbiamo venduto per il prezzo che abbiamo pagato.
617
01:01:54,964 --> 01:01:56,783
Quindi non hanno potuto accusare di profitto.
618
01:01:56,783 --> 01:02:00,470
Il coro di ragazzi gay di Berlino, a destra, guarda i pantaloni!
619
01:02:02,514 --> 01:02:04,933
Era la nostra prima festa di primavera qui.
620
01:02:04,933 --> 01:02:07,352
19 ... non ricordo 1976?
621
01:02:08,186 --> 01:02:10,271
Sai cosa canzoni che cantiamo qui, Peter?
622
01:02:10,605 --> 01:02:12,440
"Mi piace rallentare e di nuovo."
623
01:02:14,275 --> 01:02:16,611
Così Reiner ha preso il treno in città,
624
01:02:16,611 --> 01:02:18,279
con ass spettacolo.
625
01:02:18,279 --> 01:02:21,449
Aveva solo cappotti di pelliccia. Era come se fosse qui.
626
01:02:22,659 --> 01:02:25,370
May Day May Day in Germania orientale.
627
01:02:25,370 --> 01:02:30,300
Abbiamo fatto una corrente gay-lesbico e utilizzare 7 tacco cm e ...
628
01:02:30,300 --> 01:02:33,601
e facendo rumore.
629
01:02:34,421 --> 01:02:36,798
-Il Messaggio è stato stimolato Honecker? Sì, naturalmente.
630
01:02:38,299 --> 01:02:39,676
Alto e claro.
631
01:02:40,593 --> 01:02:45,098
Questo è stato il nostro cabaret "HiBORE". Messo in scena pezzi originali degli anni '70.
632
01:02:45,098 --> 01:02:50,520
E 'stato in giro 75. Avevamo lasciato il pomeriggio per tagliare il legno o qualcosa del genere.
633
01:02:52,939 --> 01:02:58,570
Gli ospiti sono arrivati intorno 16H. Siamo arrivati presto per bere e ...
634
01:03:00,200 --> 01:03:01,950
Che è stato ...
635
01:03:02,323 --> 01:03:06,119
il nostro "laboratorio" con si dice oggi sulla cultura GLS,
636
01:03:06,327 --> 01:03:09,748
e se c'è l'amore e la fedeltà tra gli omosessuali.
637
01:03:09,748 --> 01:03:11,124
Quali sono stati i risultati?
638
01:03:11,458 --> 01:03:12,751
Non lo so ...
639
01:03:12,751 --> 01:03:14,252
Infedeltà!
640
01:03:15,170 --> 01:03:18,882
-tutti Questa immagine sono ancora vivi. -vedi, Questo è morto.
641
01:03:19,382 --> 01:03:22,510
Tutte le persone in queste foto sono morti.
642
01:03:22,719 --> 01:03:27,015
Il tasso di suicidi in Germania Est era alto tra i giovani uomini gay.
643
01:03:28,892 --> 01:03:32,312
Non avevano una rete di sicurezza sociale. Il centro gay che volevamo non esisteva.
644
01:03:32,312 --> 01:03:37,525
-La Germania Est ha avuto il più alto tasso di suicidi. - Forse non il più grande, ma era troppo alto.
645
01:03:37,525 --> 01:03:41,988
Ho potuto uccidermi, ma che espanaria e sarebbe impostare gli orologi?
646
01:03:46,701 --> 01:03:49,954
E siamo stati sempre paura delle spie Forza di Sicurezza.
647
01:03:50,580 --> 01:03:54,417
Potremmo discutere ogni candidato e discutere per ore.
648
01:03:54,793 --> 01:03:57,379
Non c'è dubbio che questo non era buono. Certamente erano ...
649
01:03:57,379 --> 01:04:00,423
Non diciamo mai che ... -Da Comunque avevamo paura.
650
01:05:23,631 --> 01:05:26,593
Chi sei tu? -Ci Ministero dell'Interno.
651
01:05:26,968 --> 01:05:28,428
E cosa vuoi?
652
01:05:29,054 --> 01:05:31,973
Hai alcuni visitatori dalla parte occidentale.
653
01:05:33,183 --> 01:05:37,270
È possibile registrare segretamente il numero di licenze ed i nomi per noi?
654
01:05:38,021 --> 01:05:42,275
Con così tanti tour e così molti visitatori, è impossibile.
655
01:05:42,275 --> 01:05:46,488
Non c'è problema. Si possono riconoscere dai loro vestiti.
656
01:05:48,450 --> 01:05:50,220
a rispondere qualcosa ...
657
01:05:50,220 --> 01:05:51,326
Hai una macchina?
658
01:05:51,768 --> 01:05:54,343
No, solo in bicicletta.
659
01:05:54,996 --> 01:05:57,916
E non si vuole ...
660
01:05:58,375 --> 01:06:00,877
un piccolo veicolo?
661
01:06:01,461 --> 01:06:05,006
Non guidare, alla fine colpendo un albero.
662
01:06:05,632 --> 01:06:08,176
Inoltre, le persone all'interno dell'organizzazione sono qui.
663
01:06:09,344 --> 01:06:11,763
Vogliamo che i loro nomi e indirizzi.
664
01:06:12,681 --> 01:06:14,724
Non so i loro nomi e indirizzi,
665
01:06:14,724 --> 01:06:17,018
solo i primi nomi.
666
01:06:17,227 --> 01:06:18,520
In che modo?
667
01:06:18,770 --> 01:06:23,692
Per ragioni di sicurezza. E 'stato fatto in questo modo in tempi nazisti.
668
01:06:30,657 --> 01:06:34,953
Sono arrivato al movimento a 78 quando sono uscito allo scoperto.
669
01:06:36,246 --> 01:06:39,207
Avevo sentito attraverso una vite
670
01:06:39,541 --> 01:06:43,628
Quello che stava accadendo un grande raduno di lesbiche qui a Mahlsdorf.
671
01:06:47,090 --> 01:06:51,803
Ho lasciato sottile e nascosto dietro il supporto di un ponte
672
01:06:51,803 --> 01:06:54,889
e sono rimasto sorpreso il numero di donne in giro.
673
01:06:55,390 --> 01:06:58,059
Si ride, ma non è stato facile!
674
01:07:02,147 --> 01:07:04,566
In ogni caso, ci sono stati di polizia qui.
675
01:07:05,942 --> 01:07:08,820
C'era la disarmonia, confusione,
676
01:07:11,072 --> 01:07:14,826
e poi ho sentito che la polizia aveva vietato la riunione.
677
01:07:15,076 --> 01:07:18,163
Dopo il divieto della polizia contro lesbiche,
678
01:07:18,163 --> 01:07:21,458
tutte le altre attività qui in Mahlsdorf sono stati banditi.
679
01:07:23,710 --> 01:07:26,254
Questo è stato nel mese di aprile 78.
680
01:07:27,589 --> 01:07:32,260
Dopo tutti i tentativi di fare qualcosa di fallire,
681
01:07:32,260 --> 01:07:38,767
il movimento dei gay e delle lesbiche è diventato sloggiato e rapidamente crollato.
682
01:07:56,826 --> 01:08:00,205
Ho incontrato Charlotte alla festa di compleanno di 50 anni di Tommi.
683
01:08:02,582 --> 01:08:05,460
Ero seduto lì con la mia ragazza al momento e
684
01:08:05,460 --> 01:08:08,672
immaginando che non stava accadendo.
685
01:08:08,672 --> 01:08:12,342
Tutti erano commentando che Charlotte o Lottchen, non era ancora arrivato.
686
01:08:12,801 --> 01:08:17,597
Non ho mai visto un travestito. Anche sa nemmeno come è stato.
687
01:08:18,640 --> 01:08:20,308
Così Lochtten arrivato.
688
01:08:20,809 --> 01:08:22,060
Wow, l'uomo!
689
01:08:22,310 --> 01:08:26,231
Siamo stati al buffet e, naturalmente, quasi morto dal ridere.
690
01:08:27,065 --> 01:08:31,695
Lochtten era con un abito Roseda verde, una grande collana di perle,
691
01:08:32,028 --> 01:08:36,241
enormi calzini neri, scarpe divertente nonna,
692
01:08:36,825 --> 01:08:41,287
e una parrucca voluminosa. Si potrebbe dire, eccentrico.
693
01:08:41,830 --> 01:08:45,166
Eravamo al hamburger mangiare a buffet e insalata di patate.
694
01:08:45,417 --> 01:08:48,712
Abbiamo riso così forte che quasi male la gola,
695
01:08:49,004 --> 01:08:51,339
così ho pensato: "Che cosa sta succedendo?"
696
01:08:51,339 --> 01:08:53,049
è carnevale o ...?
697
01:08:53,299 --> 01:08:55,301
Erano i primi anni '80.
698
01:08:56,011 --> 01:08:58,138
Così abbiamo iniziato a parlare.
699
01:08:58,138 --> 01:09:01,766
Verso la metà della notte Lottchen ci ha parlato della Gründerzeit,
700
01:09:01,766 --> 01:09:04,185
la raccolta e il museo.
701
01:09:06,146 --> 01:09:09,399
Quella notte fu decisivo. Ci siamo incontrati molte volte dopo,
702
01:09:09,399 --> 01:09:13,528
e abbiamo ottenuto così bene che anche venuto a lavorare qui.
703
01:09:14,029 --> 01:09:15,613
E poi sei arrivato tu.
704
01:09:16,156 --> 01:09:18,867
Ci siamo conosciuti 5 anni fa.
705
01:09:20,994 --> 01:09:23,121
Beate aveva fatto un annuncio
706
01:09:23,413 --> 01:09:25,331
e per coincidenza,
707
01:09:25,790 --> 01:09:30,754
pur non avendo la presa in mano, ho letto e risposto ad esso.
708
01:09:31,588 --> 01:09:36,634
Da allora viviamo, amore e lavorare insieme qui.
709
01:09:37,427 --> 01:09:42,057
E Lottchen è fondamentalmente la terza donna del gruppo.
710
01:09:42,349 --> 01:09:46,895
Per 5 anni abbiamo fatto tour
711
01:09:46,895 --> 01:09:49,898
e tutto ciò che dovrebbe essere fatto insieme.
712
01:09:50,732 --> 01:09:52,275
Sì, e poi ci sono situazioni ...
713
01:09:52,275 --> 01:09:56,738
Per esempio, quando la gente per strada sembrano Lottchen e finto ...
714
01:09:57,030 --> 01:10:00,241
Siamo orgogliosi e incontrare una come lei.
715
01:11:05,348 --> 01:11:07,934
Nel marzo del 1988,
716
01:11:08,184 --> 01:11:13,523
come tutte le donne dalla Germania Est, che sono 60, ho ricevuto la mia pensione
717
01:11:13,523 --> 01:11:19,029
ed è stato in grado di visitare il lato ovest, per la prima volta in molti anni.
718
01:11:20,572 --> 01:11:21,865
Buongiorno.
719
01:11:23,658 --> 01:11:25,160
Il suo passaporto, per favore.
720
01:11:28,246 --> 01:11:29,456
Eccolo.
721
01:11:35,837 --> 01:11:38,631
Questo dovrebbe essere il vostro fratello. Qui è scritto "Lothar".
722
01:11:39,007 --> 01:11:41,134
No, no, io sono me stesso.
723
01:11:43,178 --> 01:11:44,679
Si prega di seguire me.
724
01:11:46,181 --> 01:11:47,807
Che ha le tasche interne?
725
01:11:48,683 --> 01:11:52,228
Questo è particolarmente donna. Senza tasche interne.
726
01:11:52,645 --> 01:11:56,524
-Sei Indossa un abito? Corso -Di. Dovrei andare nudo?
727
01:12:06,534 --> 01:12:08,036
E dentro da bolsa?
728
01:12:08,370 --> 01:12:10,372
Tutto una donna potrebbe aver bisogno.
729
01:12:10,663 --> 01:12:12,957
La mia sciarpa, la mia sciarpa,
730
01:12:13,249 --> 01:12:14,459
i miei occhiali,
731
01:12:14,459 --> 01:12:16,211
la mia borsa,
732
01:12:16,211 --> 01:12:18,922
-e un piccolo specchio, naturalmente ... Ma che cosa sei?
733
01:12:18,922 --> 01:12:20,548
un uomo o una donna?
734
01:12:20,548 --> 01:12:22,634
Io sono un travestito.
735
01:12:23,426 --> 01:12:24,761
Trans o que?
736
01:12:25,136 --> 01:12:29,015
Si potrebbe dire che sono una donna nel corpo di un uomo.
737
01:12:31,643 --> 01:12:33,311
Grazie.
738
01:12:35,980 --> 01:12:38,733
Vi auguro un piacevole soggiorno ...
739
01:12:41,027 --> 01:12:42,853
-Madame. - A presto!
740
01:12:56,251 --> 01:12:59,254
Ora ho potuto fare gite fuori,
741
01:12:59,254 --> 01:13:02,757
a Spandau, Kreuzberg e di altri distretti della Germania occidentale.
742
01:13:04,759 --> 01:13:07,762
Ma non sono riuscito a trovare i miei amici e parenti.
743
01:13:23,278 --> 01:13:28,408
Mi scusi. Sai se Max Palmovsky vive ancora qui?
744
01:13:29,242 --> 01:13:31,119
Max Palmovsky
745
01:13:31,953 --> 01:13:33,830
È morto molto tempo fa.
746
01:13:33,830 --> 01:13:36,666
-Quando? -Rende Circa 20 anni.
747
01:13:36,666 --> 01:13:41,546
Naturalmente, ho cercato di trovare i miei vecchi amanti,
748
01:13:41,546 --> 01:13:44,132
ma questa è una storia triste.
749
01:13:44,507 --> 01:13:47,635
I miei amici di età,
750
01:13:47,635 --> 01:13:50,889
ma solo uno di loro è morto.
751
01:13:51,765 --> 01:13:54,184
Non riuscivo nemmeno a visitare le tombe,
752
01:13:54,184 --> 01:13:57,500
Essi devono essere puliti dopo 20 anni.
753
01:14:14,662 --> 01:14:17,165
Su 19 luglio, 1942
754
01:14:18,667 --> 01:14:21,753
il mio buon zio morì e fu sepolto qui.
755
01:14:24,297 --> 01:14:31,200
Mia madre è morta quasi 89 anni nel 1991.
756
01:14:31,763 --> 01:14:34,182
Essa si basa anche qui.
757
01:14:35,600 --> 01:14:38,311
Mia madre non ha mai indossato il trucco.
758
01:14:38,311 --> 01:14:41,439
Ho vissuto in modo semplice, compreso il modo in cui si vestiva.
759
01:14:41,898 --> 01:14:43,900
Io sono lo stesso.
760
01:14:44,526 --> 01:14:48,000
In qualche modo io sono una copia fedele di esso.
761
01:14:48,822 --> 01:14:52,367
Quando ho compiuto 30, mia madre mi ha detto:
762
01:14:52,909 --> 01:14:54,202
"Menino,
763
01:14:54,202 --> 01:14:58,957
si dovrebbe pensare del matrimonio è l'età giusta ".
764
01:14:59,833 --> 01:15:04,379
Le ho detto: "Mamma, io sono la vostra figlia più grande."
765
01:15:04,379 --> 01:15:06,631
"Io sono la mia donna".
766
01:15:07,424 --> 01:15:08,967
Lei ha risposto:
767
01:15:09,676 --> 01:15:11,845
"Sì, ho capito,
768
01:15:12,929 --> 01:15:16,474
e se si vuole vivere in questo modo, sono a posto. "
769
01:15:18,977 --> 01:15:21,730
Quando mia madre morì, sapevo
770
01:15:22,022 --> 01:15:24,024
ha vissuto in me.
771
01:15:25,567 --> 01:15:27,777
Per me sarà sempre qui.
772
01:15:46,713 --> 01:15:50,467
"Coming out" è stato il primo film gay realizzato in Germania orientale.
773
01:15:50,467 --> 01:15:52,969
Nel film ho giocato una cameriera.
774
01:15:53,620 --> 01:15:57,373
Ero un po 'tardi per la premiere il 9 novembre, 89
775
01:15:57,932 --> 01:16:01,144
il grande cinema internazionale Berlino Est.
776
01:16:08,610 --> 01:16:12,697
... Sapevo che era lesbica.
777
01:16:12,947 --> 01:16:16,618
Improvvisamente entrò e disse: "Cosa indossi?"
778
01:16:17,327 --> 01:16:19,454
Ho detto: "Un abito di gala."
779
01:16:19,913 --> 01:16:24,918
Venne da me e disse: "La natura ha predicato in un unico pezzo."
780
01:16:24,918 --> 01:16:27,962
Si dovrebbe avere nati ragazza, e me, l'uomo. "
781
01:16:56,408 --> 01:16:58,326
Il muro era aperta!
782
01:17:05,375 --> 01:17:12,700
Il 9 novembre 89 non era solo la prima del film "Coming Out"
783
01:17:13,091 --> 01:17:18,555
ma anche il "coming out" di tutta la Germania orientale.
784
01:17:19,097 --> 01:17:22,684
Il mio direttore Heiner Carow era lì,
785
01:17:23,059 --> 01:17:25,478
come il mio collega prestazioni Dirk Kummer.
786
01:17:25,770 --> 01:17:29,350
Ti ricordi come era.
787
01:17:30,066 --> 01:17:33,194
Quel giorno era una follia totale.
788
01:17:33,903 --> 01:17:36,197
La prima ha avuto molto successo.
789
01:17:36,656 --> 01:17:39,159
Il cast è stato molto applaudito.
790
01:17:39,701 --> 01:17:43,747
Poi abbiamo sentito che il muro era stato aperto e non credere.
791
01:17:45,874 --> 01:17:47,959
eravamo incerti
792
01:17:48,460 --> 01:17:52,881
ma non come persone che aspettavano per noi.
793
01:17:54,674 --> 01:17:58,595
Non sapevamo se il muro era stata aperta per uscire e poi tornare.
794
01:17:58,595 --> 01:18:02,724
Pensavamo di aver aperto la parete per sbarazzarsi di persone
795
01:18:02,724 --> 01:18:05,852
che stavano lasciando l'ambasciata ungherese.
796
01:18:05,852 --> 01:18:11,024
Sono rimasto bloccato in un ingorgo persone incredibili sulla strada per il confine, e ho pensato,
797
01:18:11,608 --> 01:18:15,320
"Ora vado a lato ovest e non posso tornare alla festa premiere
798
01:18:15,320 --> 01:18:19,199
perché non mi permette di tornare. "Abbiamo avuto altre cose in mente per quella sera.
799
01:18:19,199 --> 01:18:22,994
Vorrei aggiungere che ero molto felice
800
01:18:22,994 --> 01:18:28,875
che i giovani finalmente potuto vedere come era finita lì.
801
01:18:33,338 --> 01:18:37,133
VITRINE Intima DE Röschen
802
01:19:33,690 --> 01:19:35,525
Lotchen! Vem jantar!
803
01:19:48,413 --> 01:19:51,291
-Lottchen, Ti ho chiamato tre volte! Lo so,
804
01:19:51,291 --> 01:19:54,461
ma io non voglio lasciare le ultime 2 viti.
805
01:19:55,462 --> 01:19:56,460
L'uomo, l'uomo ...
806
01:19:56,460 --> 01:19:58,423
Vieni mangiare, camminare!
807
01:19:59,341 --> 01:20:01,176
Ho quasi finito.
808
01:20:02,427 --> 01:20:03,887
Suvvia! Walking!
809
01:20:05,638 --> 01:20:08,224
-Il Cibo si raffredderà. Will -Ho.
810
01:20:08,224 --> 01:20:09,976
So che il vostro "Sto arrivando."
811
01:20:20,153 --> 01:20:23,948
Portato la nota sulle visite al museo? Come in?
812
01:20:23,948 --> 01:20:25,450
No, non è portato.
813
01:20:25,450 --> 01:20:28,036
Prendere più. Non solo guardando.
814
01:20:28,036 --> 01:20:31,581
C'è di più. Questo è il ricambio di ieri.
815
01:20:32,040 --> 01:20:34,709
Ma come è stato? Non è vero?
816
01:20:35,710 --> 01:20:39,589
Be ', non ha dato molto. $ 7,16 classe di scuola.
817
01:20:40,924 --> 01:20:43,176
Beh, erano solo i bambini.
818
01:20:43,551 --> 01:20:47,722
-e Un altro tour con gli adulti? -Deu $ 19.
819
01:20:48,390 --> 01:20:49,891
Che follia.
820
01:20:50,183 --> 01:20:52,268
E 'solo un piccolo aiuto. Sì, e ...
821
01:20:52,268 --> 01:20:58,358
Come faremo a pagare le bollette? Dispone di acqua, energia elettrica,
822
01:20:58,983 --> 01:21:01,528
-e la bolletta del telefono è arrivato oggi. Davvero?
823
01:21:01,820 --> 01:21:04,280
Non è come è stato in Germania Est.
824
01:21:05,115 --> 01:21:08,451
-Il Carpenter è stato pagato per ripristinare l'ufficio. Luck -Che,
825
01:21:08,451 --> 01:21:10,662
il falegname è stato pagato!
826
01:21:12,914 --> 01:21:16,376
Cosa facciamo? È tutto così costoso e sono 2, 3 fatture.
827
01:21:16,376 --> 01:21:18,503
Le bollette si accumulano.
828
01:21:18,503 --> 01:21:22,841
Quella camera non è necessaria. Bisogna accettarlo.
829
01:21:22,841 --> 01:21:25,552
'Credo che si dovrebbe vendere. Sì, lo vedo.
830
01:21:27,429 --> 01:21:31,891
Ma è un peccato che se ne va.
831
01:21:34,102 --> 01:21:37,856
Dopo tutti i mobili del 1883, anche noi non otterremo.
832
01:21:38,064 --> 01:21:40,233
Non abbiamo scelta Lottchen. Lui se ne va.
833
01:21:40,233 --> 01:21:44,029
Hai ragione, naturalmente. Nulla è legalmente deciso
834
01:21:44,029 --> 01:21:46,072
sull'edificio,
835
01:21:47,782 --> 01:21:50,201
e non sappiamo cosa sta accadendo alla terra.
836
01:21:50,201 --> 01:21:53,288
Se l'Agenzia venire qui e tagliare le piante,
837
01:21:53,580 --> 01:21:55,457
che porterà avanti?
838
01:21:55,457 --> 01:21:58,084
Nulla è deciso. Siamo in attesa.
839
01:21:58,376 --> 01:22:00,128
Sì, è vero.
840
01:22:19,481 --> 01:22:22,650
Dopo la caduta del muro, è diventato più difficile,.
841
01:22:23,651 --> 01:22:26,905
Questa è stata la prima parte della collezione abbiamo dovuto vendere.
842
01:22:27,572 --> 01:22:32,077
Le donazioni nella casella di raccolta è stata la nostra unica fonte di reddito.
843
01:22:34,871 --> 01:22:38,667
Ricevo pensione solo $ 625,00.
844
01:22:39,292 --> 01:22:41,086
Ma peggio di tutto
845
01:22:41,086 --> 01:22:45,674
E 'che la nuova amministrazione comunale ha cercato di sfrattare noi.
846
01:22:46,174 --> 01:22:49,886
Ho passato 30 anni duratura nella Germania orientale,
847
01:22:51,012 --> 01:22:55,475
e non lasciare che la nuova amministrazione semplicemente approfittare di me.
848
01:23:37,058 --> 01:23:39,978
FESTA DI PRIMAVERA - 25 maggio - 16hs
849
01:23:40,603 --> 01:23:42,981
Sabina dovrebbe essere qui ora.
850
01:23:43,231 --> 01:23:46,401
Oh, cara ... 'Spero che molte persone vengono.
851
01:23:46,651 --> 01:23:47,902
Non sarebbe male.
852
01:23:48,153 --> 01:23:50,363
Lottchen! Dove sono le salsicce?
853
01:23:50,822 --> 01:23:54,451
Salsicce? Ho pensato che si stavano prendendo cura di esso.
854
01:23:55,744 --> 01:23:58,329
Normale. Non si sa mai nulla.
855
01:23:58,621 --> 01:24:01,291
È possibile compilare alcuni palloni.
856
01:24:10,467 --> 01:24:12,535
Qui, ci si può aiutare un po '.
857
01:24:12,535 --> 01:24:14,137
Soffiare con me.
858
01:24:15,730 --> 01:24:18,500
Dai, hai 40 anni di pratica!
859
01:24:19,492 --> 01:24:20,894
Lo sanno tutti.
860
01:24:20,894 --> 01:24:22,512
Basta.
861
01:24:23,538 --> 01:24:27,108
-Il Tempo non sembra molto buono. Sembra che pioverà.
862
01:24:27,108 --> 01:24:31,237
-Abbiamo Speranza finire con qualcosa nella scatola di raccolta. -Money Non è così importante.
863
01:24:31,237 --> 01:24:37,285
Questo è il primo partito primavera GLS delle due Germanie dopo la caduta del muro,
864
01:24:37,744 --> 01:24:41,206
e ci aspettiamo di dare un sacco di persone a trascorrere bei momenti.
865
01:24:41,206 --> 01:24:45,460
Vogliamo rendere questo luogo un nuovo centro per tutti.
866
01:24:53,300 --> 01:24:55,050
Ehi, il tuo frocio. Guardalo!
867
01:24:55,261 --> 01:24:56,304
Bichon?
868
01:24:56,946 --> 01:24:58,682
Anche voi, il vostro addio al celibato!
869
01:25:02,435 --> 01:25:07,482
A terra cresce un piccolo fiore
870
01:25:08,483 --> 01:25:11,444
chiamare Eika
871
01:25:12,028 --> 01:25:13,738
Ecco scena gay, per favore.
872
01:25:24,700 --> 01:25:29,000
70 skinheads invadono festa gay al Museo Giardino: 500 ospiti.
873
01:25:29,400 --> 01:25:34,000
I radicali di destra attaccano partito gay.
874
01:25:40,000 --> 01:25:44,269
Mahldorf: skinhead assaltando gay del partito, attacco e sparare.
875
01:25:44,519 --> 01:25:47,355
Mettersi al riparo: skinhead in furia.
876
01:25:49,691 --> 01:25:51,901
... La brutalità di questi ragazzi
877
01:25:53,528 --> 01:25:57,032
Non è normale, la gente tifo contro di noi ...
878
01:25:57,032 --> 01:25:59,451
Ho cercato di tenere la porta chiusa,
879
01:26:00,201 --> 01:26:03,079
ma c'erano due o più qui.
880
01:26:03,079 --> 01:26:06,666
Poi ho visto la sbarra di ferro e la mazza da baseball,
881
01:26:06,666 --> 01:26:09,836
e la rottura del vetro.
882
01:26:10,295 --> 01:26:13,381
C'era un cattivo odore nel corridoio e un sacco di fumo.
883
01:26:14,049 --> 01:26:17,302
Stavo cercando di chiudere la porta,
884
01:26:17,302 --> 01:26:20,221
ma fanno male mia madre e la porta era aperta.
885
01:26:21,222 --> 01:26:22,891
Ho messo la mano sul mio viso,
886
01:26:23,600 --> 01:26:26,728
Ho visto rosso e ho pensato: "Questo sangue non è mio."
887
01:26:26,728 --> 01:26:30,774
Era stato colpito in faccia da un arma da fuoco.
888
01:26:32,192 --> 01:26:36,237
preferibilmente attaccato le donne nel parco
889
01:26:37,822 --> 01:26:42,369
e senza esitazione hanno battuto le persone.
890
01:26:43,453 --> 01:26:47,957
E 'stato orribile. Non so come è stato durante il Nazismo, almeno io non lo so.
891
01:26:48,667 --> 01:26:50,543
Sei troppo giovane.
892
01:26:51,252 --> 01:26:54,381
Io ci sono stato. era 10
893
01:26:54,673 --> 01:27:01,494
che l'omicidio mattina nel novembre 1938.
894
01:27:01,763 --> 01:27:06,393
Ero sul tram dalla mia scuola e ho visto i negozi distrutti
895
01:27:06,810 --> 01:27:11,439
e ancora un giovane negoziante ebreo viene picchiato.
896
01:27:11,439 --> 01:27:14,609
Hanno messo in chiaro le macerie della propria attività.
897
01:27:14,609 --> 01:27:18,780
Se a testimoniare qualcosa di simile, mi ricordo per tutta la vita.
898
01:27:19,656 --> 01:27:23,451
Vogliamo fare qui un esempio di tolleranza
899
01:27:24,202 --> 01:27:27,455
per tutti, non solo per gay e lesbiche,
900
01:27:27,455 --> 01:27:33,545
ma anche per gli eterosessuali che sono davvero benvenuti qui.
901
01:27:34,421 --> 01:27:36,256
É triste...
902
01:27:36,256 --> 01:27:40,969
che dovrebbe essere attualmente la protezione della polizia alle feste.
903
01:27:42,470 --> 01:27:44,639
Trovo che questo sia molto triste.
904
01:27:44,889 --> 01:27:47,809
Ma noi non lasciare che portarci verso il basso,
905
01:27:48,393 --> 01:27:52,105
e in futuro le cose dovrebbero essere tollerato.
906
01:27:52,355 --> 01:27:54,733
Quindi noi continueremo a lottare.
907
01:28:46,201 --> 01:28:50,455
Mai rinunciare alla mia vocazione di indossare abiti femminili,
908
01:28:50,747 --> 01:28:52,582
nemmeno per amore.
909
01:28:53,875 --> 01:28:59,170
Quando le persone si sentono fame o sete, basta dire quello che sentono.
910
01:28:59,923 --> 01:29:02,258
Quando sono eccitati, non dicono nulla.
911
01:29:03,802 --> 01:29:07,555
Seguire sempre i dettami del mio cuore.
912
01:29:09,391 --> 01:29:12,310
E 'stato sempre facile per me trovare partner.
913
01:29:12,894 --> 01:29:16,064
A volte gli uomini davvero corrono dietro di me.
914
01:29:16,064 --> 01:29:18,566
Questo non è un caso.
915
01:29:20,110 --> 01:29:23,113
Sono totalmente felice.
916
01:29:23,988 --> 01:29:27,575
Io sono il mio DONNA OWN (Attendere 10 secondi)
917
01:29:34,625 --> 01:29:39,254
"In riconoscimento dei suoi servizi meritori alla Repubblica federale di Germania,
918
01:29:39,254 --> 01:29:45,093
I condecoro signor Lothar Berfelde con l'Ordine di medaglia merito. "
919
01:29:46,094 --> 01:29:48,638
Bonn 09 giugno 1992. Firmato ...
920
01:29:49,431 --> 01:29:51,433
Weizsäcker
Presidente da República."
921
01:29:51,433 --> 01:29:57,837
Mi metterò in un luogo visibile della sua camicetta un simbolo di questo onore,
922
01:29:58,732 --> 01:30:01,651
e forse si jab un po '.
923
01:30:03,945 --> 01:30:06,990
Charlotte von Mahlsdorf, i miei cordiali felicitazioni.
924
01:30:10,000 --> 01:30:17,991
Legendas: Lumpy
73745
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.