All language subtitles for Horse.Doctor.E50.END.130325.HDTV.H264.720p-HANrel

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,170 --> 00:00:07,570 [Final Episode] 2 00:00:12,870 --> 00:00:16,730 Your Majesty. 3 00:00:21,940 --> 00:00:27,340 I'm pleased to be standing before our chief physician... 4 00:00:27,340 --> 00:00:31,730 ...and his fine medical staff. 5 00:00:31,730 --> 00:00:37,340 I have all of you to thank for that. 6 00:00:37,340 --> 00:00:41,730 Your honor us, Sire. 7 00:00:44,730 --> 00:00:47,300 You may begin. 8 00:00:47,300 --> 00:00:49,540 Yes, Sire. 9 00:00:53,300 --> 00:00:57,540 Clinic Doctor Yun Taeju. 10 00:01:08,730 --> 00:01:14,730 You will serve the royal house and our great nation as head of the clinic. 11 00:01:14,730 --> 00:01:17,730 With all my heart. 12 00:01:20,730 --> 00:01:23,400 At your service, Sire. 13 00:01:24,730 --> 00:01:27,970 Clinic Doctor Pak Taemang. 14 00:01:27,970 --> 00:01:29,170 Sir. 15 00:01:30,730 --> 00:01:36,340 That's my boy, that's him. 16 00:01:37,400 --> 00:01:41,730 You hereby are appointed Clinic Instructor. 17 00:01:43,100 --> 00:01:46,540 At your service. 18 00:01:46,730 --> 00:01:49,700 He's like me now? 19 00:01:49,700 --> 00:01:55,730 Piggy Pak is over me? Do I call him Lord Piggy now? 20 00:01:55,730 --> 00:01:57,740 Enough piggy stuff. 21 00:02:04,730 --> 00:02:08,140 Nurse Jang Inju. 22 00:02:20,970 --> 00:02:24,670 Nurse Kang Jinyong. 23 00:02:56,070 --> 00:02:59,570 Nurse Jong Malgeum. 24 00:03:06,140 --> 00:03:09,140 Nurse So Kayong. 25 00:03:26,900 --> 00:03:34,540 And finally, Clinic Doctor Baek Kwanghyon. 26 00:03:56,070 --> 00:03:59,800 For your remarkable success with His Royal Majesty... 27 00:03:59,800 --> 00:04:05,730 ...you are hereby promoted to the Third Rank... 28 00:04:05,730 --> 00:04:09,540 ...and named Royal Physician. 29 00:04:21,670 --> 00:04:23,730 Royal...? 30 00:04:40,700 --> 00:04:44,470 If you please, Royal Physician Baek. 31 00:04:45,730 --> 00:04:46,730 Sire. 32 00:04:57,000 --> 00:04:58,600 Tusik. 33 00:04:58,730 --> 00:05:01,440 Doctor Baek is a royal physician now? 34 00:05:01,440 --> 00:05:02,800 Wasn't that impossible? 35 00:05:02,800 --> 00:05:08,730 I thought so too, but the King himself gave the order. 36 00:05:09,970 --> 00:05:15,970 Pak Taemang is an instructor? Yun Taeju is head of the clinic? 37 00:05:15,970 --> 00:05:19,670 Royal... Royal Physician Baek? 38 00:05:19,670 --> 00:05:21,840 How is that possible? 39 00:05:21,840 --> 00:05:24,730 He didn't finish his apprenticeship or sit for the doctor's exam. 40 00:05:24,730 --> 00:05:27,770 Sure it is. He lucked out and saved the King. 41 00:05:27,770 --> 00:05:30,770 Still, it's improbable. Don't you think? 42 00:05:30,770 --> 00:05:36,540 Piggy Pak is one thing, but a royal physician? 43 00:05:36,540 --> 00:05:40,640 Now he'll be attached to the royal pharmacy? 44 00:05:40,640 --> 00:05:43,730 Sure, the King commanded it, didn't he? 45 00:05:43,730 --> 00:05:46,730 I swear. 46 00:05:46,730 --> 00:05:48,730 Royal Physician Baek Kwanghyon? 47 00:05:48,730 --> 00:05:51,400 I still can't believe it. 48 00:05:54,200 --> 00:05:59,400 Our King is something else. 49 00:05:59,400 --> 00:06:00,730 A royal physician no less! 50 00:06:00,730 --> 00:06:04,100 Well said. I still can't believe it. 51 00:06:04,100 --> 00:06:05,740 It's only right. 52 00:06:05,740 --> 00:06:07,770 Taemang is an instructor. 53 00:06:07,770 --> 00:06:11,730 If he didn't make Kwanghyon a royal physician it wouldn't be right. 54 00:06:11,730 --> 00:06:14,730 And why not Taemang? 55 00:06:14,730 --> 00:06:16,730 I was just saying... 56 00:06:16,730 --> 00:06:21,200 My Lord Royal Physician Baek. 57 00:06:21,200 --> 00:06:25,730 Where is His Lord-i-cian? 58 00:06:29,000 --> 00:06:31,940 Funny, huh? Why don't you go find him? 59 00:06:55,640 --> 00:06:56,740 Doctor Baek. 60 00:06:57,270 --> 00:07:02,600 Not anymore. Royal Physician Baek. 61 00:07:04,730 --> 00:07:06,730 You all right? 62 00:07:06,730 --> 00:07:09,070 Just shocked is all. 63 00:07:09,070 --> 00:07:11,440 I never dreamed... 64 00:07:11,440 --> 00:07:14,440 Yeah, I'm with you there. 65 00:07:14,440 --> 00:07:16,730 Good for you, Doctor Baek. 66 00:07:16,730 --> 00:07:19,440 Ahem. Royal Physician. 67 00:07:19,440 --> 00:07:23,300 Very good indeed, but I'm worried. 68 00:07:23,300 --> 00:07:25,730 What is it now? 69 00:07:25,730 --> 00:07:31,100 The court. Will they sit still for it? 70 00:07:32,440 --> 00:07:37,730 It cannot be allowed, Sire. 71 00:07:38,700 --> 00:07:42,570 A royal physician that didn't sit the exam? 72 00:07:42,570 --> 00:07:46,730 It has never happened before. 73 00:07:46,730 --> 00:07:53,730 Sire, he never finished his apprenticeship. 74 00:07:53,730 --> 00:07:56,730 Rescind your order, Sire. 75 00:07:56,730 --> 00:08:00,870 Rescind, Sire. 76 00:08:00,870 --> 00:08:04,470 You would... 77 00:08:04,470 --> 00:08:07,730 ...prefer I had died? 78 00:08:07,730 --> 00:08:08,940 Sire. 79 00:08:08,940 --> 00:08:12,700 S-Sire, we would never... 80 00:08:12,700 --> 00:08:17,730 I only want the doctor that saved my life near me. 81 00:08:17,730 --> 00:08:20,070 As for his ability... 82 00:08:20,070 --> 00:08:22,000 ...surely he's proven that? 83 00:08:22,000 --> 00:08:23,730 But, Sire... 84 00:08:23,730 --> 00:08:30,400 But nothing. Unless you would prefer I fall ill again. 85 00:08:30,400 --> 00:08:36,730 My commands aren't open to debate. 86 00:08:49,170 --> 00:08:52,730 Viceroy, what now? 87 00:08:52,730 --> 00:08:54,670 Will you allow it? 88 00:08:54,670 --> 00:08:59,970 Not hardly. He refused our help. 89 00:08:59,970 --> 00:09:03,670 I won't have him rising to power. 90 00:09:03,670 --> 00:09:08,240 But His Majesty is adamant. 91 00:09:08,240 --> 00:09:11,730 It's got to be stopped. 92 00:09:11,730 --> 00:09:17,740 We have to find a way, whatever it takes. 93 00:09:33,500 --> 00:09:36,140 I knew it. 94 00:09:36,140 --> 00:09:39,070 I figured you'd be pouting. 95 00:09:39,070 --> 00:09:40,770 Master. 96 00:09:44,730 --> 00:09:48,940 I don't know what to do. 97 00:09:48,940 --> 00:09:54,170 I'm pleased beyond words at the honor His Majesty has done me. 98 00:09:54,170 --> 00:09:58,730 I know what you're going to say. 99 00:10:00,240 --> 00:10:05,730 The royal physician is the most powerful doctor in the country. 100 00:10:05,730 --> 00:10:09,730 But I don't want power. 101 00:10:09,730 --> 00:10:13,730 I wanted to leave after helping the King. 102 00:10:13,730 --> 00:10:16,270 To give my life to treating the sick. 103 00:10:16,270 --> 00:10:20,540 It was my late father's greatest wish. 104 00:10:20,540 --> 00:10:24,340 Yes, I understand, I do. 105 00:10:24,340 --> 00:10:29,730 I know you've never sought power. 106 00:10:29,730 --> 00:10:34,600 But can't you treat the sick as Royal Physician? 107 00:10:34,600 --> 00:10:35,730 Sir? 108 00:10:35,730 --> 00:10:41,730 You can have a private practice when you're not treating the royals. 109 00:10:41,730 --> 00:10:44,800 Isn't that why doctors want the position? 110 00:10:44,800 --> 00:10:50,730 To cash in on treating courtiers and wealthy nobles. 111 00:10:50,730 --> 00:10:53,870 Forego that, you say, treat the poor. 112 00:10:53,870 --> 00:10:57,170 Fine. Good for you. 113 00:10:57,170 --> 00:11:01,730 But it's a little too trite. And no fun. 114 00:11:01,730 --> 00:11:02,740 Master. 115 00:11:02,740 --> 00:11:04,730 If it were me... 116 00:11:04,730 --> 00:11:06,730 I'd take the position. 117 00:11:06,730 --> 00:11:10,730 I would wield its power as I saw fit. 118 00:11:10,730 --> 00:11:13,730 Kwanghyon, give it a try. 119 00:11:13,730 --> 00:11:17,470 Show the court... 120 00:11:17,470 --> 00:11:19,170 ...the true nature of power... 121 00:11:19,170 --> 00:11:22,100 ...and of influence. 122 00:11:22,100 --> 00:11:23,730 How power can be used. 123 00:11:23,730 --> 00:11:28,700 How influence can be shared. 124 00:11:51,700 --> 00:11:53,400 What sense does this make? 125 00:11:53,400 --> 00:11:59,730 True. None at all. 126 00:11:59,730 --> 00:12:03,730 Who ever heard of such a thing? 127 00:12:03,730 --> 00:12:05,640 Right, then. 128 00:12:05,640 --> 00:12:07,140 My lord. 129 00:12:11,440 --> 00:12:13,340 Is everything ready? 130 00:12:13,340 --> 00:12:14,040 Sire. 131 00:12:14,040 --> 00:12:16,000 Yes, Viceroy. 132 00:12:26,730 --> 00:12:32,730 Sire, the Viceroy and the ministers... 133 00:12:32,730 --> 00:12:37,730 ...Irritating...whining... 134 00:12:38,730 --> 00:12:41,770 What? They refused to appear at court? 135 00:12:41,770 --> 00:12:43,730 Yes, Your Highness. 136 00:12:43,730 --> 00:12:47,400 They refuse to accept Physician Baek's appointment. 137 00:12:47,400 --> 00:12:53,640 Pack of old whiners. Ignoring their duty to get their own way. 138 00:12:53,640 --> 00:12:56,730 Is this how they use their influence? 139 00:12:56,730 --> 00:13:02,730 Quite right. And they're the first to run off in a crisis. 140 00:13:02,730 --> 00:13:08,770 They're the ones that ran away and hid during the pox epidemic. 141 00:13:08,770 --> 00:13:13,440 Leaving Doctor Baek to treat the sick and save my life. 142 00:13:13,440 --> 00:13:16,730 What gives them the right to oppose him now? 143 00:13:16,730 --> 00:13:22,570 Be that as it may, they're rushing to the Queen Mother. 144 00:13:22,570 --> 00:13:26,470 She adheres to the letter of the law. 145 00:13:26,470 --> 00:13:30,240 Suppose the rally her to their side? 146 00:13:30,240 --> 00:13:31,730 What? 147 00:13:44,730 --> 00:13:47,730 Announce us. 148 00:13:49,300 --> 00:13:53,440 Your Majesty, what will you do? 149 00:13:55,000 --> 00:13:56,730 Send them in. 150 00:13:56,730 --> 00:13:57,730 Pardon? 151 00:13:58,640 --> 00:13:59,970 Lady Nam. 152 00:14:01,000 --> 00:14:06,200 Uh-oh, uh-oh, doesn't that mean the Queen Mother is with them? 153 00:14:06,200 --> 00:14:10,100 After all he did for her. 154 00:14:10,100 --> 00:14:14,270 But she is famous for strict adherence to the law. 155 00:14:14,270 --> 00:14:19,470 That won't change, whatever her personal feelings. 156 00:14:19,470 --> 00:14:23,730 So, what, "Gratitude is one thing, the law is another." 157 00:14:23,730 --> 00:14:25,730 Is that it? 158 00:14:25,730 --> 00:14:29,640 They will try to win their point. 159 00:14:29,640 --> 00:14:32,500 You can't back away now. 160 00:14:32,500 --> 00:14:36,470 You've got to stand your ground. 161 00:14:36,470 --> 00:14:37,970 Physician Baek. 162 00:14:38,730 --> 00:14:40,070 Ma'am. 163 00:14:41,940 --> 00:14:45,730 Her Majesty has sent for you. 164 00:14:45,730 --> 00:14:46,730 Pardon? 165 00:14:48,600 --> 00:14:55,440 Your Majesty, we turn to you as the conscience of the royal house. 166 00:14:55,440 --> 00:15:00,940 You have always protected the royal family and the court. 167 00:15:00,940 --> 00:15:05,730 Your adherence to the law is legend. 168 00:15:05,730 --> 00:15:07,730 Doctor Baek may be talented. 169 00:15:07,730 --> 00:15:12,700 But he has flaunted the law of our fine nation. 170 00:15:12,700 --> 00:15:15,670 If he is allowed to be the Royal Physician... 171 00:15:15,670 --> 00:15:19,440 ...the foundation of our medical institutions will crumble. 172 00:15:19,440 --> 00:15:23,730 Please speak to the King. 173 00:15:23,730 --> 00:15:28,730 We refuse to accept his decision. 174 00:15:28,730 --> 00:15:30,730 Well, now. 175 00:15:30,730 --> 00:15:35,730 You're suggesting my son's edict was unwarranted? 176 00:15:35,730 --> 00:15:39,000 Just so, Your Majesty. 177 00:15:39,000 --> 00:15:43,730 But with your help we can set him straight. 178 00:15:43,730 --> 00:15:45,730 I see. 179 00:15:45,730 --> 00:15:50,730 So this isn't just an attack on Doctor Baek? 180 00:15:50,730 --> 00:15:51,700 Pardon? 181 00:15:51,700 --> 00:15:57,340 For refusing to work with you? 182 00:15:58,730 --> 00:16:01,440 Not at all. 183 00:16:01,440 --> 00:16:03,500 We truly believe... 184 00:16:03,500 --> 00:16:08,270 "Truly?" Please spare me. 185 00:16:08,270 --> 00:16:14,340 I've wielded power behind the throne far too long to fall for that one. 186 00:16:14,340 --> 00:16:15,370 Your Majesty. 187 00:16:15,370 --> 00:16:16,730 My lord. 188 00:16:17,730 --> 00:16:19,540 Your Majesty. 189 00:16:19,540 --> 00:16:23,440 You will have your answer. 190 00:16:23,440 --> 00:16:24,730 Send in Physician Baek. 191 00:16:24,730 --> 00:16:26,100 Your Majesty. 192 00:16:37,570 --> 00:16:40,730 I'm much better thanks to him. 193 00:16:40,730 --> 00:16:46,800 I trust him above all other doctors. 194 00:16:46,800 --> 00:16:49,140 Your Majesty. 195 00:16:49,140 --> 00:16:54,730 You have your answer from the highest ranking member of the royal house. 196 00:16:54,730 --> 00:16:58,730 Blind obedience to law can be a fool's game. 197 00:16:58,730 --> 00:17:01,040 Physician Baek taught me that. 198 00:17:01,040 --> 00:17:07,900 I'm afraid I cannot work with you on this. 199 00:17:20,500 --> 00:17:21,900 My lord. 200 00:17:25,800 --> 00:17:30,730 So you won her over too, eh? 201 00:17:30,730 --> 00:17:35,730 Well, that's talent for you. 202 00:17:36,730 --> 00:17:47,440 "Royal Physician." I see how you managed it now. 203 00:17:49,500 --> 00:17:56,470 The third rank. That's ambition for you. 204 00:17:56,470 --> 00:18:01,730 Yes, I had ambitions, many of them. 205 00:18:01,730 --> 00:18:07,300 And now I can fulfill them all. 206 00:18:07,300 --> 00:18:10,800 As you said, the King is with me. 207 00:18:10,800 --> 00:18:13,730 And the Queen Mother as well. 208 00:18:13,730 --> 00:18:19,500 I suggest you get used to it. 209 00:18:33,140 --> 00:18:36,730 I'm glad to see you here. 210 00:18:36,730 --> 00:18:43,730 I felt certain you would want to practice in the country. 211 00:18:43,730 --> 00:18:47,730 I did, at first. 212 00:18:47,730 --> 00:18:51,570 It was a dream of mine. 213 00:18:51,570 --> 00:18:59,730 But then I realized this was the best way to fulfill my dreams. 214 00:18:59,730 --> 00:19:06,730 Not just for myself, but for all doctors everywhere. 215 00:19:06,730 --> 00:19:07,730 Hm. 216 00:19:07,730 --> 00:19:15,730 Now I will see to what good purpose your appointment can be put. 217 00:19:15,730 --> 00:19:20,700 With your permission, Sire? 218 00:19:20,700 --> 00:19:22,270 Of course. 219 00:19:22,270 --> 00:19:27,730 That's why I entrusted you with this heavy burden. 220 00:19:27,730 --> 00:19:33,730 The court will still plague you. 221 00:19:33,730 --> 00:19:37,730 But you have me to help you. 222 00:19:37,730 --> 00:19:41,730 At your service, Sire. 223 00:19:58,730 --> 00:20:01,730 The Royal Physician. 224 00:20:07,900 --> 00:20:09,730 My lord. 225 00:20:18,370 --> 00:20:24,000 It's hard to see me with your heads bowed like that. 226 00:20:25,340 --> 00:20:32,470 A little less formal. I prefer looking in each other's eyes. 227 00:20:33,730 --> 00:20:37,670 Now, to pharmacy business. 228 00:20:41,300 --> 00:20:44,870 First, a word about private practices. 229 00:20:44,870 --> 00:20:47,730 They're still in a meeting? 230 00:20:47,730 --> 00:20:51,730 What about my moxibustion treatment? Well? 231 00:20:51,730 --> 00:20:53,500 My lord... 232 00:20:53,500 --> 00:20:59,730 Royal pharmacists have always treated nobles on the side. 233 00:20:59,730 --> 00:21:02,740 What? He's not coming? Why? 234 00:21:02,740 --> 00:21:09,640 You have curried favor, been at their beck and call. 235 00:21:09,640 --> 00:21:13,740 But we have a duty to all people. 236 00:21:13,740 --> 00:21:16,370 When not treating the royal house... 237 00:21:16,370 --> 00:21:21,730 ...you will divide your time between the clinic and the surgery. 238 00:21:39,100 --> 00:21:42,730 These are the pharmacy's herbs? 239 00:21:42,730 --> 00:21:47,640 Yes. The finest in the land. 240 00:21:47,640 --> 00:21:49,400 I see. 241 00:21:49,400 --> 00:21:54,300 And why is it kept in the storehouse? 242 00:21:54,300 --> 00:21:55,000 Sir? 243 00:21:55,000 --> 00:22:00,730 From now on, send any overstocks to the clinic and the surgery. 244 00:22:00,730 --> 00:22:02,730 They certainly could use it. 245 00:22:02,730 --> 00:22:07,340 But these are for the royal house... 246 00:22:07,340 --> 00:22:14,740 For the doctor's private patients, you mean. 247 00:22:15,730 --> 00:22:20,730 Isn't it time we stopped robbing the storehouse? 248 00:22:24,700 --> 00:22:29,870 Chief Physician, do you know what that Baek character is up to? 249 00:22:29,870 --> 00:22:32,970 Limiting the doctor's private practices. 250 00:22:32,970 --> 00:22:35,730 Interfering with the storehouse. 251 00:22:35,730 --> 00:22:39,270 Making the doctor's actually work. 252 00:22:39,270 --> 00:22:42,570 I've read the reports. 253 00:22:42,570 --> 00:22:47,730 And I'm aware that he has the King's full support. 254 00:22:47,730 --> 00:22:49,730 - But... - But nothing. 255 00:22:49,730 --> 00:22:54,740 I've been at this too long. I won't hear it. 256 00:22:54,740 --> 00:22:57,200 My lord... 257 00:23:03,470 --> 00:23:05,730 Cuscata seed over here. 258 00:23:05,730 --> 00:23:07,770 Send the pinellia decoction to the infirmary. 259 00:23:07,770 --> 00:23:11,170 Yes, ma'am. Right away. 260 00:23:11,730 --> 00:23:14,500 We're busy thanks to Physician Baek. 261 00:23:14,500 --> 00:23:18,730 Just as well. I wish every day were like this. 262 00:23:18,730 --> 00:23:20,730 I agree. 263 00:23:20,730 --> 00:23:23,670 Me, too, though. 264 00:23:25,970 --> 00:23:28,730 - Instructor. - My lord. 265 00:23:28,730 --> 00:23:29,730 There you are. 266 00:23:29,730 --> 00:23:32,730 We've been looking for you. 267 00:23:32,730 --> 00:23:34,730 Have you? 268 00:23:34,730 --> 00:23:38,240 I was busy-ish. 269 00:23:38,240 --> 00:23:39,730 Nuh-uh. 270 00:23:40,730 --> 00:23:43,270 The applicant regulations. 271 00:23:43,270 --> 00:23:47,170 There are no restrictions on applicants. Just like in Lord Ko's times. 272 00:23:47,170 --> 00:23:48,740 See to it. 273 00:23:48,740 --> 00:23:52,730 Yes, sir. But why me? 274 00:23:52,730 --> 00:23:59,900 Why? Isn't it up to instructors to find the best applicants? 275 00:23:59,900 --> 00:24:01,070 You... piggy... 276 00:24:01,070 --> 00:24:04,730 Piggy? Watch it. 277 00:24:04,730 --> 00:24:06,640 We're both instructors now. 278 00:24:06,640 --> 00:24:08,040 - Did he..? - Piggy Pak...! 279 00:24:08,040 --> 00:24:11,730 See to it, Instructor Kwon. 280 00:24:11,730 --> 00:24:14,730 Yessir, right away. Yessir. 281 00:24:14,730 --> 00:24:17,770 We have a meeting to get to. 282 00:24:17,770 --> 00:24:18,870 Get to work. 283 00:24:18,870 --> 00:24:21,270 Yes, my lord. 284 00:24:21,740 --> 00:24:25,070 Let's go. Get to work. 285 00:24:25,070 --> 00:24:26,730 Yes, sir. 286 00:24:28,300 --> 00:24:30,730 I can't stand it! 287 00:24:30,730 --> 00:24:33,730 Sir. It's strange. 288 00:24:33,730 --> 00:24:41,730 Me, I understand, but I thought you were sucking up good. 289 00:24:41,730 --> 00:24:44,600 You laughing at me? 290 00:24:44,600 --> 00:24:45,700 You are, aren't you. 291 00:24:45,700 --> 00:24:49,730 I would never. I just like smiling. 292 00:24:49,730 --> 00:24:53,730 Smiling? How 'bout we turn that upside down? 293 00:24:53,730 --> 00:24:54,730 Sir? 294 00:24:55,440 --> 00:24:56,730 Here. 295 00:24:56,730 --> 00:25:02,300 I want copies plastered on every street corner. Got it? 296 00:25:02,300 --> 00:25:05,900 But Instructor Pak told you to do it. 297 00:25:05,900 --> 00:25:08,670 And I'm telling you. 298 00:25:08,670 --> 00:25:13,700 It flows down hill, get me? 299 00:25:13,700 --> 00:25:20,730 Oh, he'll get his someday. 300 00:25:20,730 --> 00:25:29,770 Wait, to do that, I have to look good for Physician Baek. 301 00:25:29,770 --> 00:25:31,730 That's it. 302 00:25:33,730 --> 00:25:36,730 He's not scared of anything now. 303 00:25:36,730 --> 00:25:42,300 He's putting on airs like he's a minister. 304 00:25:42,300 --> 00:25:46,040 But there's no way to stop him yet. 305 00:25:46,040 --> 00:25:48,730 My lord, my lord. 306 00:25:50,730 --> 00:25:55,700 My lord, you should go home quick. 307 00:25:55,700 --> 00:25:56,840 What is it? 308 00:25:56,840 --> 00:26:01,470 It's the herb vendors... 309 00:26:12,730 --> 00:26:21,730 My lord, we have always trusted that you would look out for our interests. 310 00:26:21,730 --> 00:26:26,200 And we have paid handsomely for the privilege. 311 00:26:26,200 --> 00:26:29,730 How could you let this happen? 312 00:26:29,730 --> 00:26:36,730 It's bad enough we have to supply the people's surgery at cost. 313 00:26:36,730 --> 00:26:43,640 Now Physician Baek is initiating reforms. 314 00:26:43,640 --> 00:26:47,800 Reforms? How so? 315 00:26:51,700 --> 00:26:52,730 Everyone here? 316 00:26:52,730 --> 00:26:54,740 Yes. Let's go. 317 00:26:56,730 --> 00:26:59,870 Private clinics? Operating for free? 318 00:26:59,870 --> 00:27:02,730 Yes. We have the people's clinic. 319 00:27:02,730 --> 00:27:05,730 But it's not enough for all the patients. 320 00:27:05,730 --> 00:27:08,730 But can you do this? 321 00:27:08,730 --> 00:27:12,200 Even the surgery operates at cost. 322 00:27:12,200 --> 00:27:16,730 He's right. Herbs aren't cheap. How can we do it? 323 00:27:16,730 --> 00:27:20,270 We'll appropriate funds from other sources. 324 00:27:20,270 --> 00:27:21,670 What? 325 00:27:23,400 --> 00:27:25,640 The Jonaewon Clinic records. 326 00:27:25,640 --> 00:27:27,730 Jonaewon..? 327 00:27:27,730 --> 00:27:36,140 Yes, a community-based clinic in Sangju, in the Kyongsang Province. 328 00:27:36,140 --> 00:27:41,730 We can follow their funding strategy. 329 00:27:42,740 --> 00:27:45,770 Those that cannot afford treatment... 330 00:27:45,770 --> 00:27:53,730 ...work to supply the clinic with needed herbs. 331 00:27:53,730 --> 00:27:58,730 These are then sold to maintain operating costs. 332 00:27:59,640 --> 00:28:05,730 This way everyone receives treatment, rich and poor alike. 333 00:28:05,730 --> 00:28:09,700 Jonaewon has been running this way for over 50 years. 334 00:28:09,700 --> 00:28:12,730 It's worth a try. 335 00:28:12,730 --> 00:28:13,870 Hm. 336 00:28:16,730 --> 00:28:22,240 But this entire strategy relies on selling the herbs. 337 00:28:22,240 --> 00:28:25,740 Has that been arranged? 338 00:28:25,740 --> 00:28:29,140 You needn't worry about that. 339 00:28:29,140 --> 00:28:30,170 What? 340 00:28:30,330 --> 00:28:33,600 Come on. We'll be late. 341 00:28:33,600 --> 00:28:37,730 It's the middle of the day. We should meet at night. 342 00:28:37,730 --> 00:28:40,730 We don't have to hide now. Stop lagging. 343 00:28:40,730 --> 00:28:41,730 Let's go. 344 00:28:41,730 --> 00:28:45,840 Fine, fine, chop-chop, look at me, woohoo! 345 00:28:46,340 --> 00:28:48,970 The vendor coordinator is coming? 346 00:28:48,970 --> 00:28:50,340 He is. 347 00:28:50,340 --> 00:28:53,730 We've been wondering about him. 348 00:28:53,730 --> 00:28:57,800 What's to wonder? You know her. 349 00:28:57,800 --> 00:28:59,170 What? Her? 350 00:28:59,170 --> 00:29:02,730 Welcome, my lady. I mean, Yongdal. 351 00:29:02,730 --> 00:29:04,730 Yongdal? 352 00:29:04,730 --> 00:29:07,730 Wait, Yongdal's a she? 353 00:29:07,730 --> 00:29:09,470 Sorry for the shock. 354 00:29:09,470 --> 00:29:14,300 I had to keep certain things from you. 355 00:29:14,300 --> 00:29:20,170 Sure, sure, that's who things are so get over it. 356 00:29:20,170 --> 00:29:21,340 It's rude. 357 00:29:21,340 --> 00:29:24,730 My lady, what do you want us to do? 358 00:29:24,730 --> 00:29:29,730 I asked you here to ask a huge favor. 359 00:29:29,730 --> 00:29:31,240 What is it? 360 00:29:31,240 --> 00:29:35,970 Anything. Just say the word. 361 00:29:35,970 --> 00:29:37,140 Well... 362 00:29:37,140 --> 00:29:41,240 What do we have here? Angelica, tangerine rind, daisy roots. 363 00:29:41,240 --> 00:29:46,870 Let's make a deal. For a repeat customer, huh? 364 00:29:46,870 --> 00:29:48,700 All the same... 365 00:29:48,700 --> 00:29:50,730 Take a look. 366 00:29:57,400 --> 00:30:01,730 We're buying a lot here. 367 00:30:01,730 --> 00:30:04,500 50 in gold, what do you say? 368 00:30:04,500 --> 00:30:06,400 Forget it. 369 00:30:06,400 --> 00:30:12,300 Stingy. YOU forget it. 370 00:30:15,700 --> 00:30:18,840 You can't just leave. 371 00:30:18,840 --> 00:30:21,200 We need those herbs. 372 00:30:21,200 --> 00:30:25,000 Just wait. I know these Qing vendors. 373 00:30:25,000 --> 00:30:27,730 Lady? Ma'am? 374 00:30:27,730 --> 00:30:31,040 See? What did I say? 375 00:30:35,730 --> 00:30:36,740 Sixty? 376 00:30:36,740 --> 00:30:39,730 Pssh. Fifty. 377 00:30:39,730 --> 00:30:41,730 YOU'RE stingy. 378 00:30:41,730 --> 00:30:44,730 Forget it then. 379 00:30:44,730 --> 00:30:46,730 Fine. Take it. 380 00:30:46,730 --> 00:30:48,730 Thanks. 381 00:30:50,040 --> 00:30:53,600 What the..? What are you...? 382 00:30:53,600 --> 00:30:55,730 Stand aside. 383 00:30:56,100 --> 00:30:57,670 What the..? 384 00:30:57,670 --> 00:30:59,870 What is this? 385 00:30:59,870 --> 00:31:02,240 This is too much. 386 00:31:02,240 --> 00:31:04,730 If you run this place for free, 387 00:31:04,730 --> 00:31:08,170 you'll drive us out of business. 388 00:31:08,170 --> 00:31:11,070 That's enough of that. 389 00:31:11,070 --> 00:31:14,740 You've grown fat off of the nobles and the ministers. 390 00:31:14,740 --> 00:31:18,140 Surely helping a free clinic... 391 00:31:18,140 --> 00:31:22,730 ...more than makes up for the bribes you've taken. 392 00:31:22,730 --> 00:31:24,730 My lord. 393 00:31:24,730 --> 00:31:27,540 Enough already. 394 00:31:27,540 --> 00:31:33,000 It's time you started acting like doctor. 395 00:31:36,730 --> 00:31:37,730 [Qing Envoy Pavilion] 396 00:31:37,730 --> 00:31:39,200 Tomorrow? 397 00:31:39,200 --> 00:31:44,730 Yes. Your letter from the Imperial Academy. 398 00:31:44,730 --> 00:31:51,570 If you mean to go, the boat leaves tomorrow. 399 00:32:21,000 --> 00:32:25,070 It's been a few days. 400 00:32:25,070 --> 00:32:26,730 It has. 401 00:32:27,700 --> 00:32:28,840 Here it is. 402 00:32:29,870 --> 00:32:35,730 Made to your exact specifications. 403 00:33:15,730 --> 00:33:19,730 No rest for the wicked, huh? 404 00:33:19,730 --> 00:33:23,730 When did you get here? 405 00:33:24,200 --> 00:33:27,730 Here. I'll take it. 406 00:33:36,200 --> 00:33:40,730 I remember how we used to play here. 407 00:33:40,730 --> 00:33:44,540 Hide-and-Seek, Stick Toss. 408 00:33:44,540 --> 00:33:45,970 Remember? 409 00:33:45,970 --> 00:33:47,570 Sure. 410 00:33:47,730 --> 00:33:53,070 If I hid there you'd always find me. 411 00:33:53,070 --> 00:33:56,470 It seems like yesterday. 412 00:33:59,730 --> 00:34:04,800 I never thought it would end up an infirmary. 413 00:34:06,700 --> 00:34:09,200 Sad? 414 00:34:09,200 --> 00:34:12,730 No, not at all. 415 00:34:12,730 --> 00:34:17,100 It's important. It has meaning. 416 00:34:17,100 --> 00:34:25,600 I still have our memories. That's enough for me. 417 00:34:26,900 --> 00:34:34,340 Let's leave it at that. It was more than enough. 418 00:35:00,270 --> 00:35:02,730 My lord, my lord. 419 00:35:03,730 --> 00:35:06,240 Leaving? Today? 420 00:35:06,240 --> 00:35:13,730 Exactly. He's not one for long goodbyes. 421 00:35:13,730 --> 00:35:19,040 He wanted you to give this to Jinyong. 422 00:35:32,900 --> 00:35:37,730 And Songha? Where is he now? 423 00:36:02,240 --> 00:36:07,730 I wasn't sure what to give you. 424 00:36:07,730 --> 00:36:12,640 A lovely pin for your wedding day? 425 00:36:12,640 --> 00:36:22,200 Or some shoes for those feet you run so ragged? 426 00:36:22,200 --> 00:36:25,730 In the end, I chose this. 427 00:36:25,730 --> 00:36:27,970 Something that suits you. 428 00:36:27,970 --> 00:36:32,730 That you can always keep. 429 00:36:32,730 --> 00:36:35,700 And I suppose... 430 00:36:35,700 --> 00:36:38,730 ...because through this... 431 00:36:38,730 --> 00:36:42,540 ...I can still be with you. 432 00:36:57,730 --> 00:36:59,240 Songha. 433 00:37:25,400 --> 00:37:32,940 Sissy, over here. 434 00:37:32,940 --> 00:37:37,730 Here I am! 435 00:37:40,730 --> 00:37:42,730 When did you get here? 436 00:37:42,730 --> 00:37:44,100 Just now. 437 00:37:44,100 --> 00:37:47,040 You keep getting prettier. Not a little girl anymore. 438 00:37:47,040 --> 00:37:55,470 "Little girl," he says to his older sister. Show some respect. 439 00:37:55,470 --> 00:37:58,700 "Older sister," she says. That was fine when I was little. 440 00:37:58,700 --> 00:38:01,070 Now it's your turn to show respect. 441 00:38:01,070 --> 00:38:02,730 What? 442 00:38:02,730 --> 00:38:06,970 Look at you. Still a mess. 443 00:38:06,970 --> 00:38:10,500 It won't do. Now you call me, "Elder Brother." 444 00:38:10,500 --> 00:38:12,570 Elder..? Forget it. 445 00:38:12,570 --> 00:38:14,730 Go on. "Elder Brother." 446 00:38:14,730 --> 00:38:18,870 Forget it. Call me "Elder Sister" or else. 447 00:38:19,900 --> 00:38:23,100 Be happy, Elder Sister. 448 00:38:23,100 --> 00:38:27,730 Happier than anyone else in the world. 449 00:38:27,730 --> 00:38:33,730 As happy as you made me. 450 00:39:19,100 --> 00:39:20,770 Songha. 451 00:39:36,730 --> 00:39:39,300 Hurry. We'll be late. 452 00:39:39,300 --> 00:39:41,240 Her Highness is waiting. 453 00:39:41,240 --> 00:39:43,570 All right, let's go. 454 00:39:46,040 --> 00:39:47,540 Ma'am. 455 00:39:47,730 --> 00:39:48,730 My lady. 456 00:39:48,730 --> 00:39:49,970 Welcome. 457 00:39:50,730 --> 00:39:52,370 Her Highness? 458 00:39:52,370 --> 00:39:54,400 Don't ask. 459 00:39:54,400 --> 00:39:58,340 She was up with the dawn getting ready. 460 00:39:58,340 --> 00:40:01,730 She can't decide. 461 00:40:01,730 --> 00:40:03,140 Really? 462 00:40:04,730 --> 00:40:09,040 This? Or maybe this? 463 00:40:09,040 --> 00:40:10,730 They're all lovely. 464 00:40:10,730 --> 00:40:12,940 It's not your wedding. 465 00:40:12,940 --> 00:40:18,140 You can't be prettier than the bride, after all. 466 00:40:18,140 --> 00:40:21,730 Are you kidding? Today is special. 467 00:40:21,730 --> 00:40:23,730 I've been waiting forever. 468 00:40:23,730 --> 00:40:26,730 I can't argue with that. 469 00:40:26,730 --> 00:40:29,700 What's taking so long? 470 00:40:29,700 --> 00:40:32,600 Is it two o'clock yet? 471 00:40:39,730 --> 00:40:42,730 So today is the wedding? 472 00:40:42,730 --> 00:40:44,270 Yes, Sire. 473 00:40:44,270 --> 00:40:46,540 I'm a little sad. 474 00:40:46,540 --> 00:40:49,240 I wanted a better match for him. 475 00:40:49,240 --> 00:40:51,600 Jinyong is a fine woman. 476 00:40:51,600 --> 00:40:56,730 Much better for him than many noble girls. 477 00:40:56,730 --> 00:40:58,870 Don't believe her. 478 00:40:58,870 --> 00:41:02,840 She already granted them a royal gift. 479 00:41:02,840 --> 00:41:04,600 Did you, Mother? 480 00:41:04,600 --> 00:41:08,730 What choice did I have? 481 00:41:10,400 --> 00:41:11,840 Too true. 482 00:41:15,740 --> 00:41:17,970 My lord, be careful. 483 00:41:17,970 --> 00:41:20,040 Oops. 484 00:41:20,040 --> 00:41:21,730 Allow me. 485 00:41:21,730 --> 00:41:26,800 Sorry. It slipped out of my hand. 486 00:41:28,500 --> 00:41:29,730 Sorry. 487 00:41:33,700 --> 00:41:35,840 My lord. 488 00:41:35,840 --> 00:41:36,800 Hm? 489 00:41:36,800 --> 00:41:42,730 The needle is upside down. 490 00:41:43,730 --> 00:41:49,540 Wait, the small intestine meridian... no, the large... 491 00:41:49,540 --> 00:41:52,740 My lord, you're making some pretty simple mistakes. 492 00:41:52,740 --> 00:41:57,140 And why not? His heart's beating a mile a minute. 493 00:41:57,140 --> 00:41:59,730 Enough. Knock it off. 494 00:41:59,730 --> 00:42:03,730 Here, here, here. Leave this to us. You go get ready. 495 00:42:03,730 --> 00:42:06,500 No. I'm fine. 496 00:42:06,500 --> 00:42:07,730 Fine, he says. 497 00:42:07,730 --> 00:42:14,240 Go be a groom. Scoot. 498 00:42:16,000 --> 00:42:18,400 You should go. 499 00:42:18,400 --> 00:42:22,730 I'm fine. There's plenty of time. 500 00:42:22,730 --> 00:42:25,300 Plenty, she says. Scoot. 501 00:42:25,300 --> 00:42:27,970 Some bride you are. 502 00:42:27,970 --> 00:42:31,270 Did you read up on the first night? 503 00:42:31,270 --> 00:42:34,200 You know what to do? 504 00:42:34,200 --> 00:42:35,730 Kayong. 505 00:42:35,730 --> 00:42:39,730 C'mon, let's go. 506 00:42:50,730 --> 00:42:52,800 What is it with her? 507 00:42:57,470 --> 00:42:58,670 Oh. 508 00:43:01,770 --> 00:43:04,730 They kicked you out too, huh? 509 00:43:04,730 --> 00:43:07,730 They didn't want me to be late. 510 00:43:07,730 --> 00:43:13,040 Well, I guess it's about that time. 511 00:43:13,040 --> 00:43:15,730 Right, well, see you later. 512 00:43:15,730 --> 00:43:18,440 Wait. Darling. 513 00:43:18,440 --> 00:43:19,730 What? 514 00:43:20,900 --> 00:43:25,840 What-what? I can call you that in an hour. 515 00:43:25,840 --> 00:43:27,730 Give it a try. 516 00:43:27,730 --> 00:43:29,440 "Darling." 517 00:43:29,440 --> 00:43:31,730 What? You're insane. 518 00:43:31,730 --> 00:43:36,540 We should practice. 519 00:43:36,540 --> 00:43:37,730 Hm? 520 00:43:39,770 --> 00:43:41,340 Pssh. 521 00:43:55,730 --> 00:44:02,040 We can't know what the years may bring. 522 00:44:02,040 --> 00:44:11,770 But whatever it is, we'll face it together. 523 00:45:02,730 --> 00:45:05,730 The day has finally come. 524 00:45:05,730 --> 00:45:09,570 Yep. Our Kwanghyon's wedding day. 525 00:45:09,570 --> 00:45:13,040 Oh, sure, oolala, what about me? 526 00:45:13,040 --> 00:45:16,730 It's cause we're happy. Give it a rest. 527 00:45:16,730 --> 00:45:20,470 Oh, to be married again. 528 00:45:20,970 --> 00:45:23,840 The groom. 529 00:45:24,340 --> 00:45:29,100 Here he comes now. 530 00:45:31,570 --> 00:45:36,970 There he is, that's our boy. 531 00:45:36,970 --> 00:45:39,730 Behave. 532 00:45:43,730 --> 00:45:46,730 He's a fine young lad. 533 00:45:46,730 --> 00:45:49,730 He's finer than you. 534 00:45:49,730 --> 00:45:51,730 The bride. 535 00:45:51,730 --> 00:45:54,730 Your Highness, the bride. 536 00:45:54,730 --> 00:45:56,730 Where? Where? 537 00:45:56,730 --> 00:45:57,970 Jinyong. 538 00:46:08,730 --> 00:46:11,730 She's so beautiful. 539 00:46:11,730 --> 00:46:12,730 Like a goddess. 540 00:46:12,730 --> 00:46:18,440 Yes. The loveliest bride I've ever seen. 541 00:46:22,300 --> 00:46:26,170 Look, he's speechless. 542 00:46:29,730 --> 00:46:36,370 Bride, pay your respects. 543 00:46:53,730 --> 00:46:57,600 Groom, your respects. 544 00:47:06,730 --> 00:47:08,770 Good, good. 545 00:47:10,170 --> 00:47:16,140 You may be seated. 546 00:47:16,140 --> 00:47:23,970 Now a drink for the bride and groom. 547 00:47:25,640 --> 00:47:31,100 Drink just half. 548 00:47:34,270 --> 00:47:42,730 Now exchange the wedding cups. 549 00:47:42,730 --> 00:47:49,540 And finish your drinks. 550 00:47:52,730 --> 00:47:55,370 And now... 551 00:47:55,370 --> 00:48:01,400 The traditional gourd cups. 552 00:48:09,870 --> 00:48:16,730 Drain your cups. 553 00:48:26,000 --> 00:48:30,730 [A Few Years Later] 554 00:48:41,730 --> 00:48:46,730 Chef. Chef! 555 00:48:46,730 --> 00:48:49,800 Where is that man? 556 00:48:51,440 --> 00:48:52,000 Looking for me? 557 00:48:52,000 --> 00:48:55,730 EEP! Where were you? 558 00:48:55,730 --> 00:48:57,730 I've been looking everywhere. 559 00:48:57,730 --> 00:49:02,730 Where else? I was in the kitchen using this. 560 00:49:02,800 --> 00:49:07,240 You going to keep calling, "Chef, Chef?" 561 00:49:07,240 --> 00:49:12,270 Well, I like the sound of it. 562 00:49:13,770 --> 00:49:17,730 How about "Honey" instead? 563 00:49:17,730 --> 00:49:21,040 What? With Malbok standing right there? 564 00:49:21,040 --> 00:49:22,570 Malbok. 565 00:49:22,730 --> 00:49:24,730 Go, scram. 566 00:49:28,730 --> 00:49:30,400 Go on. 567 00:49:35,730 --> 00:49:37,730 H-hon... 568 00:49:42,970 --> 00:49:44,730 "Honey." 569 00:49:45,640 --> 00:49:47,730 I like the sound of that. 570 00:49:47,730 --> 00:49:49,730 So what did you want? 571 00:49:49,730 --> 00:49:51,470 Oh, listen to me. 572 00:49:51,470 --> 00:49:55,730 The date. It's today. 573 00:49:55,730 --> 00:49:58,640 Right. Where is he? 574 00:49:58,640 --> 00:50:01,640 A p-pleasure. 575 00:50:02,300 --> 00:50:03,730 Hello. 576 00:50:10,640 --> 00:50:12,730 I heard you worked so hard. 577 00:50:12,730 --> 00:50:15,730 But such dainty hands... 578 00:50:15,730 --> 00:50:18,730 Dainty? At my age? 579 00:50:18,730 --> 00:50:21,800 Not from where I'm sitting. 580 00:50:21,800 --> 00:50:25,730 You're like a flower in bloom. 581 00:50:25,730 --> 00:50:29,730 You don't look a day over forty. 582 00:50:29,730 --> 00:50:34,200 I know, I've always looked this way. 583 00:50:34,200 --> 00:50:36,730 So I never aged. 584 00:50:36,730 --> 00:50:38,540 I see. 585 00:50:39,730 --> 00:50:42,500 Well? How's it going? 586 00:50:42,500 --> 00:50:44,730 So far so good. 587 00:50:44,730 --> 00:50:47,730 Great. Maybe this is the one. 588 00:50:47,730 --> 00:50:51,730 Looks like I missed out. 589 00:50:51,730 --> 00:50:53,730 What? Some wife you are... 590 00:50:53,730 --> 00:50:57,730 - Shh. - Huh? 591 00:50:59,040 --> 00:51:02,000 Out. Out, out. 592 00:51:15,570 --> 00:51:17,730 So dainty. 593 00:51:21,300 --> 00:51:22,730 Oh, no... 594 00:51:25,730 --> 00:51:27,970 Well then... 595 00:51:41,440 --> 00:51:42,940 Master. 596 00:51:43,730 --> 00:51:44,770 Inju. 597 00:51:44,770 --> 00:51:47,040 Ma'am. 598 00:51:49,140 --> 00:51:53,600 It's been years. Chosun hasn't changed. 599 00:51:53,600 --> 00:51:56,100 Neither have you. 600 00:51:56,100 --> 00:51:57,730 Hush. 601 00:51:57,730 --> 00:52:03,730 I'm the one who's aged. From all his nagging. 602 00:52:07,730 --> 00:52:09,730 Oh? Dork 1. 603 00:52:09,730 --> 00:52:13,900 It is Dork 1, isn't it? 604 00:52:13,900 --> 00:52:16,170 Dork 2. 605 00:52:16,170 --> 00:52:17,840 Long time, Nurse So. 606 00:52:17,840 --> 00:52:19,470 And you, sir. 607 00:52:19,470 --> 00:52:21,700 Hello, sir. 608 00:52:22,070 --> 00:52:24,140 What brings you two here? 609 00:52:24,140 --> 00:52:28,870 I said, "No way, forget it," but he wanted to see someone. 610 00:52:28,870 --> 00:52:30,730 And here we are. 611 00:52:30,730 --> 00:52:33,700 Come on. 612 00:52:35,730 --> 00:52:37,970 See who? 613 00:52:39,730 --> 00:52:43,040 All you think about is eating. Grow up a little. 614 00:52:43,040 --> 00:52:45,500 What'd I do? 615 00:52:46,340 --> 00:52:49,800 This way. Allow me... 616 00:52:51,900 --> 00:52:55,040 Allow me, miss. 617 00:53:01,730 --> 00:53:07,340 Look at him. Talk about eager. 618 00:53:15,340 --> 00:53:18,730 Oh? Kwanghyon's out of the city? 619 00:53:18,730 --> 00:53:24,570 Yes. The new King has put him over Keumcheon. 620 00:53:24,570 --> 00:53:26,640 A magistrate? 621 00:53:26,640 --> 00:53:30,200 Then he's been demoted? Local officials are sixth rank. 622 00:53:30,200 --> 00:53:34,730 No. Local magistrates are lower in rank. 623 00:53:34,730 --> 00:53:38,730 But he has important work to do there. 624 00:53:38,730 --> 00:53:42,730 I didn't realize rank meant so much to you. 625 00:53:42,730 --> 00:53:45,730 It does. I like the highfalutins. 626 00:53:45,730 --> 00:53:50,170 He needs to see how people live to help them. 627 00:53:50,170 --> 00:53:52,200 He was happy to go. 628 00:53:52,200 --> 00:53:55,470 He King agreed when he sent him. 629 00:53:55,470 --> 00:53:57,730 Still, a local magistrate. 630 00:53:57,730 --> 00:54:01,770 I bet they won't like that. 631 00:54:08,640 --> 00:54:11,730 Ugh, listen. 632 00:54:11,730 --> 00:54:14,730 So the magistrate went out again today? 633 00:54:14,730 --> 00:54:17,940 Don't ask. You ever see him sit still? 634 00:54:17,940 --> 00:54:20,700 He's killing me. 635 00:54:20,700 --> 00:54:23,730 Magistrates are supposed to loaf. 636 00:54:23,730 --> 00:54:26,730 What's this go-go-go stuff? 637 00:54:26,730 --> 00:54:28,730 It comes from being a horse doctor. 638 00:54:28,730 --> 00:54:30,730 A commoner. 639 00:54:30,730 --> 00:54:32,730 Oh? I heard different. 640 00:54:32,730 --> 00:54:35,400 I heard he came from a noble family. 641 00:54:35,400 --> 00:54:37,730 Which is it then? 642 00:54:37,730 --> 00:54:42,140 Noble, commoner, the sooner he's gone the better. 643 00:54:42,140 --> 00:54:46,100 Suppose he sees something, what then? 644 00:54:46,100 --> 00:54:47,540 That's my point. 645 00:54:47,540 --> 00:54:48,730 That would be bad. 646 00:54:48,730 --> 00:54:50,540 Not good, not good. 647 00:54:55,770 --> 00:55:00,770 Wine's better after a good planting. 648 00:55:00,770 --> 00:55:06,670 Definitely, much better. Nothing like it. 649 00:55:06,670 --> 00:55:07,730 Here, another drink. 650 00:55:07,730 --> 00:55:09,730 Thank you. 651 00:55:13,730 --> 00:55:16,800 So how are things going? 652 00:55:16,800 --> 00:55:18,730 How else? 653 00:55:18,730 --> 00:55:21,730 Work work work all day. Nag nag nag all night. 654 00:55:21,730 --> 00:55:24,640 Same old thing. 655 00:55:25,000 --> 00:55:26,840 Your wife is that bad? 656 00:55:26,840 --> 00:55:28,730 Are you kidding? 657 00:55:28,730 --> 00:55:34,730 I slave all day and after taxes I bring home this much. 658 00:55:34,730 --> 00:55:37,500 Taxes are a little steep. 659 00:55:37,500 --> 00:55:40,900 A little? They're breaking our backs. 660 00:55:40,900 --> 00:55:44,730 We're starving here. 661 00:55:44,730 --> 00:55:49,730 I'll see that the court knows. 662 00:55:49,730 --> 00:55:54,140 Watch yourselves this time of year. 663 00:55:54,140 --> 00:55:57,100 A fever can lead to inflamed intestines. 664 00:55:57,100 --> 00:55:59,100 Yes, we will. 665 00:55:59,100 --> 00:56:01,840 We've broken bread together. 666 00:56:01,840 --> 00:56:04,900 Let's see about those backs of yours. 667 00:56:04,900 --> 00:56:08,500 Now that you mention it... 668 00:56:08,500 --> 00:56:10,730 And my legs? 669 00:56:10,730 --> 00:56:13,740 Sure. How is the swelling? 670 00:56:13,740 --> 00:56:15,730 You using the poultice? 671 00:56:15,730 --> 00:56:17,900 Of course, all the time. 672 00:56:17,900 --> 00:56:19,400 Good. 673 00:56:20,640 --> 00:56:22,730 Take it one day at a time, sir. 674 00:56:22,730 --> 00:56:25,730 Goodbye, sir. 675 00:56:31,500 --> 00:56:35,540 So, um, shall we? 676 00:56:35,540 --> 00:56:39,730 Yes, I want to see the fallow fields. 677 00:56:39,730 --> 00:56:43,670 Wild boars are loose, I'm told. 678 00:56:43,670 --> 00:56:44,770 Sir? 679 00:56:44,770 --> 00:56:50,730 But magistrate, you can just read the report. 680 00:56:50,730 --> 00:56:54,730 This comes from being a common horse doctor. 681 00:56:54,730 --> 00:56:58,300 I just can't sit still. 682 00:56:58,300 --> 00:56:59,730 Magistrate. 683 00:56:59,730 --> 00:57:00,800 Magistrate! 684 00:57:01,730 --> 00:57:02,730 Report. 685 00:57:04,600 --> 00:57:06,730 What? Leave? 686 00:57:06,730 --> 00:57:11,740 Yes, some workers were hurt when an embankment collapsed. 687 00:57:11,740 --> 00:57:13,340 Oh? 688 00:57:13,340 --> 00:57:16,240 Look after the little one. 689 00:57:16,240 --> 00:57:18,970 Sorry. I'll be back, Your Highness. 690 00:57:18,970 --> 00:57:21,870 Jinyong, Jinyong? 691 00:57:21,870 --> 00:57:27,900 The springs were just an excuse to see her... 692 00:57:27,900 --> 00:57:33,040 What can we do? People are hurt. 693 00:57:33,040 --> 00:57:39,370 Sweetie, Mommy and Daddy are as busy as ever. 694 00:57:43,170 --> 00:57:44,540 Icky? 695 00:57:49,730 --> 00:57:51,730 Where's the magistrate? 696 00:57:51,730 --> 00:57:56,140 He's having the hurt moved. 697 00:57:56,140 --> 00:57:57,940 Then we have to hurry. 698 00:57:57,940 --> 00:58:02,730 Pardon? You, too, ma'am? 699 00:58:02,730 --> 00:58:05,730 I was once a nurse. 700 00:58:05,730 --> 00:58:08,440 Let's go. There's no time to lose. 701 00:58:08,440 --> 00:58:10,730 Yes'm. I swear. 702 00:58:13,730 --> 00:58:16,700 My leg, my leg... 703 00:58:17,730 --> 00:58:18,730 Sir. 704 00:58:18,730 --> 00:58:20,730 Get the most serious cases to the infirmary. 705 00:58:20,730 --> 00:58:22,730 Bring sappan and milkweed. 706 00:58:22,730 --> 00:58:24,600 Yes, sir. 707 00:58:30,730 --> 00:58:34,070 It's fractured. Vitex fruit powder. 708 00:58:34,070 --> 00:58:35,200 Sir. 709 00:58:36,140 --> 00:58:37,730 Sir. 710 00:58:38,770 --> 00:58:40,970 Sir, the doctors are here. 711 00:58:40,970 --> 00:58:44,670 Good. Come in. 712 00:58:44,670 --> 00:58:46,730 You remember the techniques I showed you? 713 00:58:46,730 --> 00:58:47,940 Yes, sir. 714 00:58:48,730 --> 00:58:50,730 We have a lot of sick people. 715 00:58:50,730 --> 00:58:53,270 Treat the lacerations first. 716 00:58:53,270 --> 00:58:54,730 Sir. 717 00:59:15,730 --> 00:59:17,370 Ma'am! 718 00:59:18,270 --> 00:59:20,730 Ma'am... 719 00:59:35,730 --> 00:59:39,140 The collapse damaged his gallbladder. 720 00:59:39,140 --> 00:59:43,730 He'll die if we don't do something. How could you leave him here? 721 00:59:43,730 --> 00:59:47,770 We don't have a decent horse doctor. 722 00:59:47,770 --> 00:59:50,570 You have needles? Get them. 723 00:59:50,570 --> 00:59:54,540 Sir? You, yourself, sir? 724 00:59:54,540 --> 00:59:58,730 Why would you bother with an animal? 725 00:59:58,730 --> 01:00:01,600 Animals are living beings. 726 01:00:01,600 --> 01:00:07,070 He's treating a horse and you want me to stop him? 727 01:00:07,070 --> 01:00:16,640 Yes. It's beneath his dignity. 728 01:00:17,540 --> 01:00:20,730 No, you're wrong. 729 01:00:21,730 --> 01:00:25,700 He's doing what he does best, 730 01:00:25,700 --> 01:00:29,470 what makes him happiest. 731 01:00:32,270 --> 01:00:37,730 Stay with me. I'll save you. 732 01:00:37,730 --> 01:00:39,730 All right? 733 01:01:29,170 --> 01:01:34,940 Now for the million coin acupuncture point. 734 01:02:21,800 --> 01:02:27,730 Thank you for enjoying Horse Doctor with us. 735 01:02:27,730 --> 01:02:50,500 Subtitles provided by MBC 49217

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.