Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,170 --> 00:00:07,570
[Final Episode]
2
00:00:12,870 --> 00:00:16,730
Your Majesty.
3
00:00:21,940 --> 00:00:27,340
I'm pleased to be standing
before our chief physician...
4
00:00:27,340 --> 00:00:31,730
...and his fine medical staff.
5
00:00:31,730 --> 00:00:37,340
I have all of you to thank for that.
6
00:00:37,340 --> 00:00:41,730
Your honor us, Sire.
7
00:00:44,730 --> 00:00:47,300
You may begin.
8
00:00:47,300 --> 00:00:49,540
Yes, Sire.
9
00:00:53,300 --> 00:00:57,540
Clinic Doctor Yun Taeju.
10
00:01:08,730 --> 00:01:14,730
You will serve the royal house and
our great nation as head of the clinic.
11
00:01:14,730 --> 00:01:17,730
With all my heart.
12
00:01:20,730 --> 00:01:23,400
At your service, Sire.
13
00:01:24,730 --> 00:01:27,970
Clinic Doctor Pak Taemang.
14
00:01:27,970 --> 00:01:29,170
Sir.
15
00:01:30,730 --> 00:01:36,340
That's my boy, that's him.
16
00:01:37,400 --> 00:01:41,730
You hereby are appointed
Clinic Instructor.
17
00:01:43,100 --> 00:01:46,540
At your service.
18
00:01:46,730 --> 00:01:49,700
He's like me now?
19
00:01:49,700 --> 00:01:55,730
Piggy Pak is over me?
Do I call him Lord Piggy now?
20
00:01:55,730 --> 00:01:57,740
Enough piggy stuff.
21
00:02:04,730 --> 00:02:08,140
Nurse Jang Inju.
22
00:02:20,970 --> 00:02:24,670
Nurse Kang Jinyong.
23
00:02:56,070 --> 00:02:59,570
Nurse Jong Malgeum.
24
00:03:06,140 --> 00:03:09,140
Nurse So Kayong.
25
00:03:26,900 --> 00:03:34,540
And finally, Clinic Doctor
Baek Kwanghyon.
26
00:03:56,070 --> 00:03:59,800
For your remarkable success
with His Royal Majesty...
27
00:03:59,800 --> 00:04:05,730
...you are hereby promoted
to the Third Rank...
28
00:04:05,730 --> 00:04:09,540
...and named Royal Physician.
29
00:04:21,670 --> 00:04:23,730
Royal...?
30
00:04:40,700 --> 00:04:44,470
If you please, Royal Physician Baek.
31
00:04:45,730 --> 00:04:46,730
Sire.
32
00:04:57,000 --> 00:04:58,600
Tusik.
33
00:04:58,730 --> 00:05:01,440
Doctor Baek is a royal physician now?
34
00:05:01,440 --> 00:05:02,800
Wasn't that impossible?
35
00:05:02,800 --> 00:05:08,730
I thought so too, but the King
himself gave the order.
36
00:05:09,970 --> 00:05:15,970
Pak Taemang is an instructor?
Yun Taeju is head of the clinic?
37
00:05:15,970 --> 00:05:19,670
Royal... Royal Physician Baek?
38
00:05:19,670 --> 00:05:21,840
How is that possible?
39
00:05:21,840 --> 00:05:24,730
He didn't finish his apprenticeship
or sit for the doctor's exam.
40
00:05:24,730 --> 00:05:27,770
Sure it is.
He lucked out and saved the King.
41
00:05:27,770 --> 00:05:30,770
Still, it's improbable. Don't you think?
42
00:05:30,770 --> 00:05:36,540
Piggy Pak is one thing,
but a royal physician?
43
00:05:36,540 --> 00:05:40,640
Now he'll be attached
to the royal pharmacy?
44
00:05:40,640 --> 00:05:43,730
Sure, the King commanded it, didn't he?
45
00:05:43,730 --> 00:05:46,730
I swear.
46
00:05:46,730 --> 00:05:48,730
Royal Physician Baek Kwanghyon?
47
00:05:48,730 --> 00:05:51,400
I still can't believe it.
48
00:05:54,200 --> 00:05:59,400
Our King is something else.
49
00:05:59,400 --> 00:06:00,730
A royal physician no less!
50
00:06:00,730 --> 00:06:04,100
Well said. I still can't believe it.
51
00:06:04,100 --> 00:06:05,740
It's only right.
52
00:06:05,740 --> 00:06:07,770
Taemang is an instructor.
53
00:06:07,770 --> 00:06:11,730
If he didn't make Kwanghyon
a royal physician it wouldn't be right.
54
00:06:11,730 --> 00:06:14,730
And why not Taemang?
55
00:06:14,730 --> 00:06:16,730
I was just saying...
56
00:06:16,730 --> 00:06:21,200
My Lord Royal Physician Baek.
57
00:06:21,200 --> 00:06:25,730
Where is His Lord-i-cian?
58
00:06:29,000 --> 00:06:31,940
Funny, huh?
Why don't you go find him?
59
00:06:55,640 --> 00:06:56,740
Doctor Baek.
60
00:06:57,270 --> 00:07:02,600
Not anymore. Royal Physician Baek.
61
00:07:04,730 --> 00:07:06,730
You all right?
62
00:07:06,730 --> 00:07:09,070
Just shocked is all.
63
00:07:09,070 --> 00:07:11,440
I never dreamed...
64
00:07:11,440 --> 00:07:14,440
Yeah, I'm with you there.
65
00:07:14,440 --> 00:07:16,730
Good for you, Doctor Baek.
66
00:07:16,730 --> 00:07:19,440
Ahem. Royal Physician.
67
00:07:19,440 --> 00:07:23,300
Very good indeed, but I'm worried.
68
00:07:23,300 --> 00:07:25,730
What is it now?
69
00:07:25,730 --> 00:07:31,100
The court. Will they sit still for it?
70
00:07:32,440 --> 00:07:37,730
It cannot be allowed, Sire.
71
00:07:38,700 --> 00:07:42,570
A royal physician
that didn't sit the exam?
72
00:07:42,570 --> 00:07:46,730
It has never happened before.
73
00:07:46,730 --> 00:07:53,730
Sire, he never finished
his apprenticeship.
74
00:07:53,730 --> 00:07:56,730
Rescind your order, Sire.
75
00:07:56,730 --> 00:08:00,870
Rescind, Sire.
76
00:08:00,870 --> 00:08:04,470
You would...
77
00:08:04,470 --> 00:08:07,730
...prefer I had died?
78
00:08:07,730 --> 00:08:08,940
Sire.
79
00:08:08,940 --> 00:08:12,700
S-Sire, we would never...
80
00:08:12,700 --> 00:08:17,730
I only want the doctor
that saved my life near me.
81
00:08:17,730 --> 00:08:20,070
As for his ability...
82
00:08:20,070 --> 00:08:22,000
...surely he's proven that?
83
00:08:22,000 --> 00:08:23,730
But, Sire...
84
00:08:23,730 --> 00:08:30,400
But nothing.
Unless you would prefer I fall ill again.
85
00:08:30,400 --> 00:08:36,730
My commands aren't open to debate.
86
00:08:49,170 --> 00:08:52,730
Viceroy, what now?
87
00:08:52,730 --> 00:08:54,670
Will you allow it?
88
00:08:54,670 --> 00:08:59,970
Not hardly. He refused our help.
89
00:08:59,970 --> 00:09:03,670
I won't have him rising to power.
90
00:09:03,670 --> 00:09:08,240
But His Majesty is adamant.
91
00:09:08,240 --> 00:09:11,730
It's got to be stopped.
92
00:09:11,730 --> 00:09:17,740
We have to find a way,
whatever it takes.
93
00:09:33,500 --> 00:09:36,140
I knew it.
94
00:09:36,140 --> 00:09:39,070
I figured you'd be pouting.
95
00:09:39,070 --> 00:09:40,770
Master.
96
00:09:44,730 --> 00:09:48,940
I don't know what to do.
97
00:09:48,940 --> 00:09:54,170
I'm pleased beyond words at
the honor His Majesty has done me.
98
00:09:54,170 --> 00:09:58,730
I know what you're going to say.
99
00:10:00,240 --> 00:10:05,730
The royal physician is the
most powerful doctor in the country.
100
00:10:05,730 --> 00:10:09,730
But I don't want power.
101
00:10:09,730 --> 00:10:13,730
I wanted to leave after helping the King.
102
00:10:13,730 --> 00:10:16,270
To give my life to treating the sick.
103
00:10:16,270 --> 00:10:20,540
It was my late father's greatest wish.
104
00:10:20,540 --> 00:10:24,340
Yes, I understand, I do.
105
00:10:24,340 --> 00:10:29,730
I know you've never sought power.
106
00:10:29,730 --> 00:10:34,600
But can't you treat the sick
as Royal Physician?
107
00:10:34,600 --> 00:10:35,730
Sir?
108
00:10:35,730 --> 00:10:41,730
You can have a private practice
when you're not treating the royals.
109
00:10:41,730 --> 00:10:44,800
Isn't that why doctors want the position?
110
00:10:44,800 --> 00:10:50,730
To cash in on treating courtiers
and wealthy nobles.
111
00:10:50,730 --> 00:10:53,870
Forego that, you say, treat the poor.
112
00:10:53,870 --> 00:10:57,170
Fine. Good for you.
113
00:10:57,170 --> 00:11:01,730
But it's a little too trite. And no fun.
114
00:11:01,730 --> 00:11:02,740
Master.
115
00:11:02,740 --> 00:11:04,730
If it were me...
116
00:11:04,730 --> 00:11:06,730
I'd take the position.
117
00:11:06,730 --> 00:11:10,730
I would wield its power as I saw fit.
118
00:11:10,730 --> 00:11:13,730
Kwanghyon, give it a try.
119
00:11:13,730 --> 00:11:17,470
Show the court...
120
00:11:17,470 --> 00:11:19,170
...the true nature of power...
121
00:11:19,170 --> 00:11:22,100
...and of influence.
122
00:11:22,100 --> 00:11:23,730
How power can be used.
123
00:11:23,730 --> 00:11:28,700
How influence can be shared.
124
00:11:51,700 --> 00:11:53,400
What sense does this make?
125
00:11:53,400 --> 00:11:59,730
True. None at all.
126
00:11:59,730 --> 00:12:03,730
Who ever heard of such a thing?
127
00:12:03,730 --> 00:12:05,640
Right, then.
128
00:12:05,640 --> 00:12:07,140
My lord.
129
00:12:11,440 --> 00:12:13,340
Is everything ready?
130
00:12:13,340 --> 00:12:14,040
Sire.
131
00:12:14,040 --> 00:12:16,000
Yes, Viceroy.
132
00:12:26,730 --> 00:12:32,730
Sire, the Viceroy and the ministers...
133
00:12:32,730 --> 00:12:37,730
...Irritating...whining...
134
00:12:38,730 --> 00:12:41,770
What?
They refused to appear at court?
135
00:12:41,770 --> 00:12:43,730
Yes, Your Highness.
136
00:12:43,730 --> 00:12:47,400
They refuse to accept
Physician Baek's appointment.
137
00:12:47,400 --> 00:12:53,640
Pack of old whiners.
Ignoring their duty to get their own way.
138
00:12:53,640 --> 00:12:56,730
Is this how they use their influence?
139
00:12:56,730 --> 00:13:02,730
Quite right. And they're the first
to run off in a crisis.
140
00:13:02,730 --> 00:13:08,770
They're the ones that ran away
and hid during the pox epidemic.
141
00:13:08,770 --> 00:13:13,440
Leaving Doctor Baek to treat
the sick and save my life.
142
00:13:13,440 --> 00:13:16,730
What gives them the right
to oppose him now?
143
00:13:16,730 --> 00:13:22,570
Be that as it may,
they're rushing to the Queen Mother.
144
00:13:22,570 --> 00:13:26,470
She adheres to the letter of the law.
145
00:13:26,470 --> 00:13:30,240
Suppose the rally her to their side?
146
00:13:30,240 --> 00:13:31,730
What?
147
00:13:44,730 --> 00:13:47,730
Announce us.
148
00:13:49,300 --> 00:13:53,440
Your Majesty, what will you do?
149
00:13:55,000 --> 00:13:56,730
Send them in.
150
00:13:56,730 --> 00:13:57,730
Pardon?
151
00:13:58,640 --> 00:13:59,970
Lady Nam.
152
00:14:01,000 --> 00:14:06,200
Uh-oh, uh-oh, doesn't that mean
the Queen Mother is with them?
153
00:14:06,200 --> 00:14:10,100
After all he did for her.
154
00:14:10,100 --> 00:14:14,270
But she is famous for
strict adherence to the law.
155
00:14:14,270 --> 00:14:19,470
That won't change,
whatever her personal feelings.
156
00:14:19,470 --> 00:14:23,730
So, what, "Gratitude is one thing,
the law is another."
157
00:14:23,730 --> 00:14:25,730
Is that it?
158
00:14:25,730 --> 00:14:29,640
They will try to win their point.
159
00:14:29,640 --> 00:14:32,500
You can't back away now.
160
00:14:32,500 --> 00:14:36,470
You've got to stand your ground.
161
00:14:36,470 --> 00:14:37,970
Physician Baek.
162
00:14:38,730 --> 00:14:40,070
Ma'am.
163
00:14:41,940 --> 00:14:45,730
Her Majesty has sent for you.
164
00:14:45,730 --> 00:14:46,730
Pardon?
165
00:14:48,600 --> 00:14:55,440
Your Majesty, we turn to you as
the conscience of the royal house.
166
00:14:55,440 --> 00:15:00,940
You have always protected
the royal family and the court.
167
00:15:00,940 --> 00:15:05,730
Your adherence to the law is legend.
168
00:15:05,730 --> 00:15:07,730
Doctor Baek may be talented.
169
00:15:07,730 --> 00:15:12,700
But he has flaunted
the law of our fine nation.
170
00:15:12,700 --> 00:15:15,670
If he is allowed to be
the Royal Physician...
171
00:15:15,670 --> 00:15:19,440
...the foundation of our
medical institutions will crumble.
172
00:15:19,440 --> 00:15:23,730
Please speak to the King.
173
00:15:23,730 --> 00:15:28,730
We refuse to accept his decision.
174
00:15:28,730 --> 00:15:30,730
Well, now.
175
00:15:30,730 --> 00:15:35,730
You're suggesting my son's edict
was unwarranted?
176
00:15:35,730 --> 00:15:39,000
Just so, Your Majesty.
177
00:15:39,000 --> 00:15:43,730
But with your help
we can set him straight.
178
00:15:43,730 --> 00:15:45,730
I see.
179
00:15:45,730 --> 00:15:50,730
So this isn't just an attack
on Doctor Baek?
180
00:15:50,730 --> 00:15:51,700
Pardon?
181
00:15:51,700 --> 00:15:57,340
For refusing to work with you?
182
00:15:58,730 --> 00:16:01,440
Not at all.
183
00:16:01,440 --> 00:16:03,500
We truly believe...
184
00:16:03,500 --> 00:16:08,270
"Truly?" Please spare me.
185
00:16:08,270 --> 00:16:14,340
I've wielded power behind the throne
far too long to fall for that one.
186
00:16:14,340 --> 00:16:15,370
Your Majesty.
187
00:16:15,370 --> 00:16:16,730
My lord.
188
00:16:17,730 --> 00:16:19,540
Your Majesty.
189
00:16:19,540 --> 00:16:23,440
You will have your answer.
190
00:16:23,440 --> 00:16:24,730
Send in Physician Baek.
191
00:16:24,730 --> 00:16:26,100
Your Majesty.
192
00:16:37,570 --> 00:16:40,730
I'm much better thanks to him.
193
00:16:40,730 --> 00:16:46,800
I trust him above all other doctors.
194
00:16:46,800 --> 00:16:49,140
Your Majesty.
195
00:16:49,140 --> 00:16:54,730
You have your answer from the highest
ranking member of the royal house.
196
00:16:54,730 --> 00:16:58,730
Blind obedience to law
can be a fool's game.
197
00:16:58,730 --> 00:17:01,040
Physician Baek taught me that.
198
00:17:01,040 --> 00:17:07,900
I'm afraid I cannot
work with you on this.
199
00:17:20,500 --> 00:17:21,900
My lord.
200
00:17:25,800 --> 00:17:30,730
So you won her over too, eh?
201
00:17:30,730 --> 00:17:35,730
Well, that's talent for you.
202
00:17:36,730 --> 00:17:47,440
"Royal Physician."
I see how you managed it now.
203
00:17:49,500 --> 00:17:56,470
The third rank.
That's ambition for you.
204
00:17:56,470 --> 00:18:01,730
Yes, I had ambitions, many of them.
205
00:18:01,730 --> 00:18:07,300
And now I can fulfill them all.
206
00:18:07,300 --> 00:18:10,800
As you said, the King is with me.
207
00:18:10,800 --> 00:18:13,730
And the Queen Mother as well.
208
00:18:13,730 --> 00:18:19,500
I suggest you get used to it.
209
00:18:33,140 --> 00:18:36,730
I'm glad to see you here.
210
00:18:36,730 --> 00:18:43,730
I felt certain you would
want to practice in the country.
211
00:18:43,730 --> 00:18:47,730
I did, at first.
212
00:18:47,730 --> 00:18:51,570
It was a dream of mine.
213
00:18:51,570 --> 00:18:59,730
But then I realized this was
the best way to fulfill my dreams.
214
00:18:59,730 --> 00:19:06,730
Not just for myself,
but for all doctors everywhere.
215
00:19:06,730 --> 00:19:07,730
Hm.
216
00:19:07,730 --> 00:19:15,730
Now I will see to what good purpose
your appointment can be put.
217
00:19:15,730 --> 00:19:20,700
With your permission, Sire?
218
00:19:20,700 --> 00:19:22,270
Of course.
219
00:19:22,270 --> 00:19:27,730
That's why I entrusted you
with this heavy burden.
220
00:19:27,730 --> 00:19:33,730
The court will still plague you.
221
00:19:33,730 --> 00:19:37,730
But you have me to help you.
222
00:19:37,730 --> 00:19:41,730
At your service, Sire.
223
00:19:58,730 --> 00:20:01,730
The Royal Physician.
224
00:20:07,900 --> 00:20:09,730
My lord.
225
00:20:18,370 --> 00:20:24,000
It's hard to see me
with your heads bowed like that.
226
00:20:25,340 --> 00:20:32,470
A little less formal.
I prefer looking in each other's eyes.
227
00:20:33,730 --> 00:20:37,670
Now, to pharmacy business.
228
00:20:41,300 --> 00:20:44,870
First, a word about private practices.
229
00:20:44,870 --> 00:20:47,730
They're still in a meeting?
230
00:20:47,730 --> 00:20:51,730
What about my
moxibustion treatment? Well?
231
00:20:51,730 --> 00:20:53,500
My lord...
232
00:20:53,500 --> 00:20:59,730
Royal pharmacists have
always treated nobles on the side.
233
00:20:59,730 --> 00:21:02,740
What? He's not coming? Why?
234
00:21:02,740 --> 00:21:09,640
You have curried favor,
been at their beck and call.
235
00:21:09,640 --> 00:21:13,740
But we have a duty to all people.
236
00:21:13,740 --> 00:21:16,370
When not treating the royal house...
237
00:21:16,370 --> 00:21:21,730
...you will divide your time between
the clinic and the surgery.
238
00:21:39,100 --> 00:21:42,730
These are the pharmacy's herbs?
239
00:21:42,730 --> 00:21:47,640
Yes. The finest in the land.
240
00:21:47,640 --> 00:21:49,400
I see.
241
00:21:49,400 --> 00:21:54,300
And why is it kept in the storehouse?
242
00:21:54,300 --> 00:21:55,000
Sir?
243
00:21:55,000 --> 00:22:00,730
From now on, send any overstocks
to the clinic and the surgery.
244
00:22:00,730 --> 00:22:02,730
They certainly could use it.
245
00:22:02,730 --> 00:22:07,340
But these are for the royal house...
246
00:22:07,340 --> 00:22:14,740
For the doctor's private patients,
you mean.
247
00:22:15,730 --> 00:22:20,730
Isn't it time we stopped
robbing the storehouse?
248
00:22:24,700 --> 00:22:29,870
Chief Physician, do you know what
that Baek character is up to?
249
00:22:29,870 --> 00:22:32,970
Limiting the doctor's private practices.
250
00:22:32,970 --> 00:22:35,730
Interfering with the storehouse.
251
00:22:35,730 --> 00:22:39,270
Making the doctor's actually work.
252
00:22:39,270 --> 00:22:42,570
I've read the reports.
253
00:22:42,570 --> 00:22:47,730
And I'm aware that he has
the King's full support.
254
00:22:47,730 --> 00:22:49,730
- But...
- But nothing.
255
00:22:49,730 --> 00:22:54,740
I've been at this too long.
I won't hear it.
256
00:22:54,740 --> 00:22:57,200
My lord...
257
00:23:03,470 --> 00:23:05,730
Cuscata seed over here.
258
00:23:05,730 --> 00:23:07,770
Send the pinellia decoction
to the infirmary.
259
00:23:07,770 --> 00:23:11,170
Yes, ma'am. Right away.
260
00:23:11,730 --> 00:23:14,500
We're busy thanks to Physician Baek.
261
00:23:14,500 --> 00:23:18,730
Just as well.
I wish every day were like this.
262
00:23:18,730 --> 00:23:20,730
I agree.
263
00:23:20,730 --> 00:23:23,670
Me, too, though.
264
00:23:25,970 --> 00:23:28,730
- Instructor.
- My lord.
265
00:23:28,730 --> 00:23:29,730
There you are.
266
00:23:29,730 --> 00:23:32,730
We've been looking for you.
267
00:23:32,730 --> 00:23:34,730
Have you?
268
00:23:34,730 --> 00:23:38,240
I was busy-ish.
269
00:23:38,240 --> 00:23:39,730
Nuh-uh.
270
00:23:40,730 --> 00:23:43,270
The applicant regulations.
271
00:23:43,270 --> 00:23:47,170
There are no restrictions on applicants.
Just like in Lord Ko's times.
272
00:23:47,170 --> 00:23:48,740
See to it.
273
00:23:48,740 --> 00:23:52,730
Yes, sir. But why me?
274
00:23:52,730 --> 00:23:59,900
Why? Isn't it up to instructors
to find the best applicants?
275
00:23:59,900 --> 00:24:01,070
You... piggy...
276
00:24:01,070 --> 00:24:04,730
Piggy? Watch it.
277
00:24:04,730 --> 00:24:06,640
We're both instructors now.
278
00:24:06,640 --> 00:24:08,040
- Did he..?
- Piggy Pak...!
279
00:24:08,040 --> 00:24:11,730
See to it, Instructor Kwon.
280
00:24:11,730 --> 00:24:14,730
Yessir, right away. Yessir.
281
00:24:14,730 --> 00:24:17,770
We have a meeting to get to.
282
00:24:17,770 --> 00:24:18,870
Get to work.
283
00:24:18,870 --> 00:24:21,270
Yes, my lord.
284
00:24:21,740 --> 00:24:25,070
Let's go. Get to work.
285
00:24:25,070 --> 00:24:26,730
Yes, sir.
286
00:24:28,300 --> 00:24:30,730
I can't stand it!
287
00:24:30,730 --> 00:24:33,730
Sir. It's strange.
288
00:24:33,730 --> 00:24:41,730
Me, I understand, but I thought
you were sucking up good.
289
00:24:41,730 --> 00:24:44,600
You laughing at me?
290
00:24:44,600 --> 00:24:45,700
You are, aren't you.
291
00:24:45,700 --> 00:24:49,730
I would never. I just like smiling.
292
00:24:49,730 --> 00:24:53,730
Smiling?
How 'bout we turn that upside down?
293
00:24:53,730 --> 00:24:54,730
Sir?
294
00:24:55,440 --> 00:24:56,730
Here.
295
00:24:56,730 --> 00:25:02,300
I want copies plastered
on every street corner. Got it?
296
00:25:02,300 --> 00:25:05,900
But Instructor Pak told you to do it.
297
00:25:05,900 --> 00:25:08,670
And I'm telling you.
298
00:25:08,670 --> 00:25:13,700
It flows down hill, get me?
299
00:25:13,700 --> 00:25:20,730
Oh, he'll get his someday.
300
00:25:20,730 --> 00:25:29,770
Wait, to do that,
I have to look good for Physician Baek.
301
00:25:29,770 --> 00:25:31,730
That's it.
302
00:25:33,730 --> 00:25:36,730
He's not scared of anything now.
303
00:25:36,730 --> 00:25:42,300
He's putting on airs like he's a minister.
304
00:25:42,300 --> 00:25:46,040
But there's no way to stop him yet.
305
00:25:46,040 --> 00:25:48,730
My lord, my lord.
306
00:25:50,730 --> 00:25:55,700
My lord, you should go home quick.
307
00:25:55,700 --> 00:25:56,840
What is it?
308
00:25:56,840 --> 00:26:01,470
It's the herb vendors...
309
00:26:12,730 --> 00:26:21,730
My lord, we have always trusted that
you would look out for our interests.
310
00:26:21,730 --> 00:26:26,200
And we have paid handsomely
for the privilege.
311
00:26:26,200 --> 00:26:29,730
How could you let this happen?
312
00:26:29,730 --> 00:26:36,730
It's bad enough we have to supply
the people's surgery at cost.
313
00:26:36,730 --> 00:26:43,640
Now Physician Baek
is initiating reforms.
314
00:26:43,640 --> 00:26:47,800
Reforms? How so?
315
00:26:51,700 --> 00:26:52,730
Everyone here?
316
00:26:52,730 --> 00:26:54,740
Yes. Let's go.
317
00:26:56,730 --> 00:26:59,870
Private clinics? Operating for free?
318
00:26:59,870 --> 00:27:02,730
Yes. We have the people's clinic.
319
00:27:02,730 --> 00:27:05,730
But it's not enough for all the patients.
320
00:27:05,730 --> 00:27:08,730
But can you do this?
321
00:27:08,730 --> 00:27:12,200
Even the surgery operates at cost.
322
00:27:12,200 --> 00:27:16,730
He's right. Herbs aren't cheap.
How can we do it?
323
00:27:16,730 --> 00:27:20,270
We'll appropriate funds
from other sources.
324
00:27:20,270 --> 00:27:21,670
What?
325
00:27:23,400 --> 00:27:25,640
The Jonaewon Clinic records.
326
00:27:25,640 --> 00:27:27,730
Jonaewon..?
327
00:27:27,730 --> 00:27:36,140
Yes, a community-based clinic in Sangju,
in the Kyongsang Province.
328
00:27:36,140 --> 00:27:41,730
We can follow their funding strategy.
329
00:27:42,740 --> 00:27:45,770
Those that cannot afford treatment...
330
00:27:45,770 --> 00:27:53,730
...work to supply the clinic
with needed herbs.
331
00:27:53,730 --> 00:27:58,730
These are then sold to
maintain operating costs.
332
00:27:59,640 --> 00:28:05,730
This way everyone receives treatment,
rich and poor alike.
333
00:28:05,730 --> 00:28:09,700
Jonaewon has been running
this way for over 50 years.
334
00:28:09,700 --> 00:28:12,730
It's worth a try.
335
00:28:12,730 --> 00:28:13,870
Hm.
336
00:28:16,730 --> 00:28:22,240
But this entire strategy relies
on selling the herbs.
337
00:28:22,240 --> 00:28:25,740
Has that been arranged?
338
00:28:25,740 --> 00:28:29,140
You needn't worry about that.
339
00:28:29,140 --> 00:28:30,170
What?
340
00:28:30,330 --> 00:28:33,600
Come on. We'll be late.
341
00:28:33,600 --> 00:28:37,730
It's the middle of the day.
We should meet at night.
342
00:28:37,730 --> 00:28:40,730
We don't have to hide now.
Stop lagging.
343
00:28:40,730 --> 00:28:41,730
Let's go.
344
00:28:41,730 --> 00:28:45,840
Fine, fine, chop-chop,
look at me, woohoo!
345
00:28:46,340 --> 00:28:48,970
The vendor coordinator is coming?
346
00:28:48,970 --> 00:28:50,340
He is.
347
00:28:50,340 --> 00:28:53,730
We've been wondering about him.
348
00:28:53,730 --> 00:28:57,800
What's to wonder? You know her.
349
00:28:57,800 --> 00:28:59,170
What? Her?
350
00:28:59,170 --> 00:29:02,730
Welcome, my lady.
I mean, Yongdal.
351
00:29:02,730 --> 00:29:04,730
Yongdal?
352
00:29:04,730 --> 00:29:07,730
Wait, Yongdal's a she?
353
00:29:07,730 --> 00:29:09,470
Sorry for the shock.
354
00:29:09,470 --> 00:29:14,300
I had to keep certain things from you.
355
00:29:14,300 --> 00:29:20,170
Sure, sure, that's who things
are so get over it.
356
00:29:20,170 --> 00:29:21,340
It's rude.
357
00:29:21,340 --> 00:29:24,730
My lady, what do you want us to do?
358
00:29:24,730 --> 00:29:29,730
I asked you here to ask a huge favor.
359
00:29:29,730 --> 00:29:31,240
What is it?
360
00:29:31,240 --> 00:29:35,970
Anything. Just say the word.
361
00:29:35,970 --> 00:29:37,140
Well...
362
00:29:37,140 --> 00:29:41,240
What do we have here?
Angelica, tangerine rind, daisy roots.
363
00:29:41,240 --> 00:29:46,870
Let's make a deal.
For a repeat customer, huh?
364
00:29:46,870 --> 00:29:48,700
All the same...
365
00:29:48,700 --> 00:29:50,730
Take a look.
366
00:29:57,400 --> 00:30:01,730
We're buying a lot here.
367
00:30:01,730 --> 00:30:04,500
50 in gold, what do you say?
368
00:30:04,500 --> 00:30:06,400
Forget it.
369
00:30:06,400 --> 00:30:12,300
Stingy. YOU forget it.
370
00:30:15,700 --> 00:30:18,840
You can't just leave.
371
00:30:18,840 --> 00:30:21,200
We need those herbs.
372
00:30:21,200 --> 00:30:25,000
Just wait. I know these Qing vendors.
373
00:30:25,000 --> 00:30:27,730
Lady? Ma'am?
374
00:30:27,730 --> 00:30:31,040
See? What did I say?
375
00:30:35,730 --> 00:30:36,740
Sixty?
376
00:30:36,740 --> 00:30:39,730
Pssh. Fifty.
377
00:30:39,730 --> 00:30:41,730
YOU'RE stingy.
378
00:30:41,730 --> 00:30:44,730
Forget it then.
379
00:30:44,730 --> 00:30:46,730
Fine. Take it.
380
00:30:46,730 --> 00:30:48,730
Thanks.
381
00:30:50,040 --> 00:30:53,600
What the..? What are you...?
382
00:30:53,600 --> 00:30:55,730
Stand aside.
383
00:30:56,100 --> 00:30:57,670
What the..?
384
00:30:57,670 --> 00:30:59,870
What is this?
385
00:30:59,870 --> 00:31:02,240
This is too much.
386
00:31:02,240 --> 00:31:04,730
If you run this place for free,
387
00:31:04,730 --> 00:31:08,170
you'll drive us out of business.
388
00:31:08,170 --> 00:31:11,070
That's enough of that.
389
00:31:11,070 --> 00:31:14,740
You've grown fat off of
the nobles and the ministers.
390
00:31:14,740 --> 00:31:18,140
Surely helping a free clinic...
391
00:31:18,140 --> 00:31:22,730
...more than makes up for
the bribes you've taken.
392
00:31:22,730 --> 00:31:24,730
My lord.
393
00:31:24,730 --> 00:31:27,540
Enough already.
394
00:31:27,540 --> 00:31:33,000
It's time you started acting like doctor.
395
00:31:36,730 --> 00:31:37,730
[Qing Envoy Pavilion]
396
00:31:37,730 --> 00:31:39,200
Tomorrow?
397
00:31:39,200 --> 00:31:44,730
Yes. Your letter from
the Imperial Academy.
398
00:31:44,730 --> 00:31:51,570
If you mean to go,
the boat leaves tomorrow.
399
00:32:21,000 --> 00:32:25,070
It's been a few days.
400
00:32:25,070 --> 00:32:26,730
It has.
401
00:32:27,700 --> 00:32:28,840
Here it is.
402
00:32:29,870 --> 00:32:35,730
Made to your exact specifications.
403
00:33:15,730 --> 00:33:19,730
No rest for the wicked, huh?
404
00:33:19,730 --> 00:33:23,730
When did you get here?
405
00:33:24,200 --> 00:33:27,730
Here. I'll take it.
406
00:33:36,200 --> 00:33:40,730
I remember how we used to play here.
407
00:33:40,730 --> 00:33:44,540
Hide-and-Seek, Stick Toss.
408
00:33:44,540 --> 00:33:45,970
Remember?
409
00:33:45,970 --> 00:33:47,570
Sure.
410
00:33:47,730 --> 00:33:53,070
If I hid there you'd always find me.
411
00:33:53,070 --> 00:33:56,470
It seems like yesterday.
412
00:33:59,730 --> 00:34:04,800
I never thought it would
end up an infirmary.
413
00:34:06,700 --> 00:34:09,200
Sad?
414
00:34:09,200 --> 00:34:12,730
No, not at all.
415
00:34:12,730 --> 00:34:17,100
It's important. It has meaning.
416
00:34:17,100 --> 00:34:25,600
I still have our memories.
That's enough for me.
417
00:34:26,900 --> 00:34:34,340
Let's leave it at that.
It was more than enough.
418
00:35:00,270 --> 00:35:02,730
My lord, my lord.
419
00:35:03,730 --> 00:35:06,240
Leaving? Today?
420
00:35:06,240 --> 00:35:13,730
Exactly.
He's not one for long goodbyes.
421
00:35:13,730 --> 00:35:19,040
He wanted you to give this to Jinyong.
422
00:35:32,900 --> 00:35:37,730
And Songha? Where is he now?
423
00:36:02,240 --> 00:36:07,730
I wasn't sure what to give you.
424
00:36:07,730 --> 00:36:12,640
A lovely pin for your wedding day?
425
00:36:12,640 --> 00:36:22,200
Or some shoes for those
feet you run so ragged?
426
00:36:22,200 --> 00:36:25,730
In the end, I chose this.
427
00:36:25,730 --> 00:36:27,970
Something that suits you.
428
00:36:27,970 --> 00:36:32,730
That you can always keep.
429
00:36:32,730 --> 00:36:35,700
And I suppose...
430
00:36:35,700 --> 00:36:38,730
...because through this...
431
00:36:38,730 --> 00:36:42,540
...I can still be with you.
432
00:36:57,730 --> 00:36:59,240
Songha.
433
00:37:25,400 --> 00:37:32,940
Sissy, over here.
434
00:37:32,940 --> 00:37:37,730
Here I am!
435
00:37:40,730 --> 00:37:42,730
When did you get here?
436
00:37:42,730 --> 00:37:44,100
Just now.
437
00:37:44,100 --> 00:37:47,040
You keep getting prettier.
Not a little girl anymore.
438
00:37:47,040 --> 00:37:55,470
"Little girl," he says to his older sister.
Show some respect.
439
00:37:55,470 --> 00:37:58,700
"Older sister," she says.
That was fine when I was little.
440
00:37:58,700 --> 00:38:01,070
Now it's your turn to show respect.
441
00:38:01,070 --> 00:38:02,730
What?
442
00:38:02,730 --> 00:38:06,970
Look at you. Still a mess.
443
00:38:06,970 --> 00:38:10,500
It won't do.
Now you call me, "Elder Brother."
444
00:38:10,500 --> 00:38:12,570
Elder..? Forget it.
445
00:38:12,570 --> 00:38:14,730
Go on. "Elder Brother."
446
00:38:14,730 --> 00:38:18,870
Forget it.
Call me "Elder Sister" or else.
447
00:38:19,900 --> 00:38:23,100
Be happy, Elder Sister.
448
00:38:23,100 --> 00:38:27,730
Happier than anyone else in the world.
449
00:38:27,730 --> 00:38:33,730
As happy as you made me.
450
00:39:19,100 --> 00:39:20,770
Songha.
451
00:39:36,730 --> 00:39:39,300
Hurry. We'll be late.
452
00:39:39,300 --> 00:39:41,240
Her Highness is waiting.
453
00:39:41,240 --> 00:39:43,570
All right, let's go.
454
00:39:46,040 --> 00:39:47,540
Ma'am.
455
00:39:47,730 --> 00:39:48,730
My lady.
456
00:39:48,730 --> 00:39:49,970
Welcome.
457
00:39:50,730 --> 00:39:52,370
Her Highness?
458
00:39:52,370 --> 00:39:54,400
Don't ask.
459
00:39:54,400 --> 00:39:58,340
She was up with
the dawn getting ready.
460
00:39:58,340 --> 00:40:01,730
She can't decide.
461
00:40:01,730 --> 00:40:03,140
Really?
462
00:40:04,730 --> 00:40:09,040
This? Or maybe this?
463
00:40:09,040 --> 00:40:10,730
They're all lovely.
464
00:40:10,730 --> 00:40:12,940
It's not your wedding.
465
00:40:12,940 --> 00:40:18,140
You can't be prettier
than the bride, after all.
466
00:40:18,140 --> 00:40:21,730
Are you kidding? Today is special.
467
00:40:21,730 --> 00:40:23,730
I've been waiting forever.
468
00:40:23,730 --> 00:40:26,730
I can't argue with that.
469
00:40:26,730 --> 00:40:29,700
What's taking so long?
470
00:40:29,700 --> 00:40:32,600
Is it two o'clock yet?
471
00:40:39,730 --> 00:40:42,730
So today is the wedding?
472
00:40:42,730 --> 00:40:44,270
Yes, Sire.
473
00:40:44,270 --> 00:40:46,540
I'm a little sad.
474
00:40:46,540 --> 00:40:49,240
I wanted a better match for him.
475
00:40:49,240 --> 00:40:51,600
Jinyong is a fine woman.
476
00:40:51,600 --> 00:40:56,730
Much better for him
than many noble girls.
477
00:40:56,730 --> 00:40:58,870
Don't believe her.
478
00:40:58,870 --> 00:41:02,840
She already granted them a royal gift.
479
00:41:02,840 --> 00:41:04,600
Did you, Mother?
480
00:41:04,600 --> 00:41:08,730
What choice did I have?
481
00:41:10,400 --> 00:41:11,840
Too true.
482
00:41:15,740 --> 00:41:17,970
My lord, be careful.
483
00:41:17,970 --> 00:41:20,040
Oops.
484
00:41:20,040 --> 00:41:21,730
Allow me.
485
00:41:21,730 --> 00:41:26,800
Sorry. It slipped out of my hand.
486
00:41:28,500 --> 00:41:29,730
Sorry.
487
00:41:33,700 --> 00:41:35,840
My lord.
488
00:41:35,840 --> 00:41:36,800
Hm?
489
00:41:36,800 --> 00:41:42,730
The needle is upside down.
490
00:41:43,730 --> 00:41:49,540
Wait, the small intestine meridian...
no, the large...
491
00:41:49,540 --> 00:41:52,740
My lord, you're making
some pretty simple mistakes.
492
00:41:52,740 --> 00:41:57,140
And why not?
His heart's beating a mile a minute.
493
00:41:57,140 --> 00:41:59,730
Enough. Knock it off.
494
00:41:59,730 --> 00:42:03,730
Here, here, here. Leave this to us.
You go get ready.
495
00:42:03,730 --> 00:42:06,500
No. I'm fine.
496
00:42:06,500 --> 00:42:07,730
Fine, he says.
497
00:42:07,730 --> 00:42:14,240
Go be a groom. Scoot.
498
00:42:16,000 --> 00:42:18,400
You should go.
499
00:42:18,400 --> 00:42:22,730
I'm fine. There's plenty of time.
500
00:42:22,730 --> 00:42:25,300
Plenty, she says. Scoot.
501
00:42:25,300 --> 00:42:27,970
Some bride you are.
502
00:42:27,970 --> 00:42:31,270
Did you read up on the first night?
503
00:42:31,270 --> 00:42:34,200
You know what to do?
504
00:42:34,200 --> 00:42:35,730
Kayong.
505
00:42:35,730 --> 00:42:39,730
C'mon, let's go.
506
00:42:50,730 --> 00:42:52,800
What is it with her?
507
00:42:57,470 --> 00:42:58,670
Oh.
508
00:43:01,770 --> 00:43:04,730
They kicked you out too, huh?
509
00:43:04,730 --> 00:43:07,730
They didn't want me to be late.
510
00:43:07,730 --> 00:43:13,040
Well, I guess it's about that time.
511
00:43:13,040 --> 00:43:15,730
Right, well, see you later.
512
00:43:15,730 --> 00:43:18,440
Wait. Darling.
513
00:43:18,440 --> 00:43:19,730
What?
514
00:43:20,900 --> 00:43:25,840
What-what?
I can call you that in an hour.
515
00:43:25,840 --> 00:43:27,730
Give it a try.
516
00:43:27,730 --> 00:43:29,440
"Darling."
517
00:43:29,440 --> 00:43:31,730
What? You're insane.
518
00:43:31,730 --> 00:43:36,540
We should practice.
519
00:43:36,540 --> 00:43:37,730
Hm?
520
00:43:39,770 --> 00:43:41,340
Pssh.
521
00:43:55,730 --> 00:44:02,040
We can't know what
the years may bring.
522
00:44:02,040 --> 00:44:11,770
But whatever it is, we'll face it together.
523
00:45:02,730 --> 00:45:05,730
The day has finally come.
524
00:45:05,730 --> 00:45:09,570
Yep. Our Kwanghyon's wedding day.
525
00:45:09,570 --> 00:45:13,040
Oh, sure, oolala, what about me?
526
00:45:13,040 --> 00:45:16,730
It's cause we're happy.
Give it a rest.
527
00:45:16,730 --> 00:45:20,470
Oh, to be married again.
528
00:45:20,970 --> 00:45:23,840
The groom.
529
00:45:24,340 --> 00:45:29,100
Here he comes now.
530
00:45:31,570 --> 00:45:36,970
There he is, that's our boy.
531
00:45:36,970 --> 00:45:39,730
Behave.
532
00:45:43,730 --> 00:45:46,730
He's a fine young lad.
533
00:45:46,730 --> 00:45:49,730
He's finer than you.
534
00:45:49,730 --> 00:45:51,730
The bride.
535
00:45:51,730 --> 00:45:54,730
Your Highness, the bride.
536
00:45:54,730 --> 00:45:56,730
Where? Where?
537
00:45:56,730 --> 00:45:57,970
Jinyong.
538
00:46:08,730 --> 00:46:11,730
She's so beautiful.
539
00:46:11,730 --> 00:46:12,730
Like a goddess.
540
00:46:12,730 --> 00:46:18,440
Yes. The loveliest bride I've ever seen.
541
00:46:22,300 --> 00:46:26,170
Look, he's speechless.
542
00:46:29,730 --> 00:46:36,370
Bride, pay your respects.
543
00:46:53,730 --> 00:46:57,600
Groom, your respects.
544
00:47:06,730 --> 00:47:08,770
Good, good.
545
00:47:10,170 --> 00:47:16,140
You may be seated.
546
00:47:16,140 --> 00:47:23,970
Now a drink for the bride and groom.
547
00:47:25,640 --> 00:47:31,100
Drink just half.
548
00:47:34,270 --> 00:47:42,730
Now exchange the wedding cups.
549
00:47:42,730 --> 00:47:49,540
And finish your drinks.
550
00:47:52,730 --> 00:47:55,370
And now...
551
00:47:55,370 --> 00:48:01,400
The traditional gourd cups.
552
00:48:09,870 --> 00:48:16,730
Drain your cups.
553
00:48:26,000 --> 00:48:30,730
[A Few Years Later]
554
00:48:41,730 --> 00:48:46,730
Chef. Chef!
555
00:48:46,730 --> 00:48:49,800
Where is that man?
556
00:48:51,440 --> 00:48:52,000
Looking for me?
557
00:48:52,000 --> 00:48:55,730
EEP! Where were you?
558
00:48:55,730 --> 00:48:57,730
I've been looking everywhere.
559
00:48:57,730 --> 00:49:02,730
Where else?
I was in the kitchen using this.
560
00:49:02,800 --> 00:49:07,240
You going to keep calling,
"Chef, Chef?"
561
00:49:07,240 --> 00:49:12,270
Well, I like the sound of it.
562
00:49:13,770 --> 00:49:17,730
How about "Honey" instead?
563
00:49:17,730 --> 00:49:21,040
What? With Malbok
standing right there?
564
00:49:21,040 --> 00:49:22,570
Malbok.
565
00:49:22,730 --> 00:49:24,730
Go, scram.
566
00:49:28,730 --> 00:49:30,400
Go on.
567
00:49:35,730 --> 00:49:37,730
H-hon...
568
00:49:42,970 --> 00:49:44,730
"Honey."
569
00:49:45,640 --> 00:49:47,730
I like the sound of that.
570
00:49:47,730 --> 00:49:49,730
So what did you want?
571
00:49:49,730 --> 00:49:51,470
Oh, listen to me.
572
00:49:51,470 --> 00:49:55,730
The date. It's today.
573
00:49:55,730 --> 00:49:58,640
Right. Where is he?
574
00:49:58,640 --> 00:50:01,640
A p-pleasure.
575
00:50:02,300 --> 00:50:03,730
Hello.
576
00:50:10,640 --> 00:50:12,730
I heard you worked so hard.
577
00:50:12,730 --> 00:50:15,730
But such dainty hands...
578
00:50:15,730 --> 00:50:18,730
Dainty? At my age?
579
00:50:18,730 --> 00:50:21,800
Not from where I'm sitting.
580
00:50:21,800 --> 00:50:25,730
You're like a flower in bloom.
581
00:50:25,730 --> 00:50:29,730
You don't look a day over forty.
582
00:50:29,730 --> 00:50:34,200
I know, I've always looked this way.
583
00:50:34,200 --> 00:50:36,730
So I never aged.
584
00:50:36,730 --> 00:50:38,540
I see.
585
00:50:39,730 --> 00:50:42,500
Well? How's it going?
586
00:50:42,500 --> 00:50:44,730
So far so good.
587
00:50:44,730 --> 00:50:47,730
Great. Maybe this is the one.
588
00:50:47,730 --> 00:50:51,730
Looks like I missed out.
589
00:50:51,730 --> 00:50:53,730
What? Some wife you are...
590
00:50:53,730 --> 00:50:57,730
- Shh.
- Huh?
591
00:50:59,040 --> 00:51:02,000
Out. Out, out.
592
00:51:15,570 --> 00:51:17,730
So dainty.
593
00:51:21,300 --> 00:51:22,730
Oh, no...
594
00:51:25,730 --> 00:51:27,970
Well then...
595
00:51:41,440 --> 00:51:42,940
Master.
596
00:51:43,730 --> 00:51:44,770
Inju.
597
00:51:44,770 --> 00:51:47,040
Ma'am.
598
00:51:49,140 --> 00:51:53,600
It's been years.
Chosun hasn't changed.
599
00:51:53,600 --> 00:51:56,100
Neither have you.
600
00:51:56,100 --> 00:51:57,730
Hush.
601
00:51:57,730 --> 00:52:03,730
I'm the one who's aged.
From all his nagging.
602
00:52:07,730 --> 00:52:09,730
Oh? Dork 1.
603
00:52:09,730 --> 00:52:13,900
It is Dork 1, isn't it?
604
00:52:13,900 --> 00:52:16,170
Dork 2.
605
00:52:16,170 --> 00:52:17,840
Long time, Nurse So.
606
00:52:17,840 --> 00:52:19,470
And you, sir.
607
00:52:19,470 --> 00:52:21,700
Hello, sir.
608
00:52:22,070 --> 00:52:24,140
What brings you two here?
609
00:52:24,140 --> 00:52:28,870
I said, "No way, forget it,"
but he wanted to see someone.
610
00:52:28,870 --> 00:52:30,730
And here we are.
611
00:52:30,730 --> 00:52:33,700
Come on.
612
00:52:35,730 --> 00:52:37,970
See who?
613
00:52:39,730 --> 00:52:43,040
All you think about is eating.
Grow up a little.
614
00:52:43,040 --> 00:52:45,500
What'd I do?
615
00:52:46,340 --> 00:52:49,800
This way. Allow me...
616
00:52:51,900 --> 00:52:55,040
Allow me, miss.
617
00:53:01,730 --> 00:53:07,340
Look at him. Talk about eager.
618
00:53:15,340 --> 00:53:18,730
Oh? Kwanghyon's out of the city?
619
00:53:18,730 --> 00:53:24,570
Yes. The new King has
put him over Keumcheon.
620
00:53:24,570 --> 00:53:26,640
A magistrate?
621
00:53:26,640 --> 00:53:30,200
Then he's been demoted?
Local officials are sixth rank.
622
00:53:30,200 --> 00:53:34,730
No. Local magistrates are lower in rank.
623
00:53:34,730 --> 00:53:38,730
But he has important work to do there.
624
00:53:38,730 --> 00:53:42,730
I didn't realize rank meant
so much to you.
625
00:53:42,730 --> 00:53:45,730
It does. I like the highfalutins.
626
00:53:45,730 --> 00:53:50,170
He needs to see how
people live to help them.
627
00:53:50,170 --> 00:53:52,200
He was happy to go.
628
00:53:52,200 --> 00:53:55,470
He King agreed when he sent him.
629
00:53:55,470 --> 00:53:57,730
Still, a local magistrate.
630
00:53:57,730 --> 00:54:01,770
I bet they won't like that.
631
00:54:08,640 --> 00:54:11,730
Ugh, listen.
632
00:54:11,730 --> 00:54:14,730
So the magistrate
went out again today?
633
00:54:14,730 --> 00:54:17,940
Don't ask.
You ever see him sit still?
634
00:54:17,940 --> 00:54:20,700
He's killing me.
635
00:54:20,700 --> 00:54:23,730
Magistrates are supposed to loaf.
636
00:54:23,730 --> 00:54:26,730
What's this go-go-go stuff?
637
00:54:26,730 --> 00:54:28,730
It comes from being a horse doctor.
638
00:54:28,730 --> 00:54:30,730
A commoner.
639
00:54:30,730 --> 00:54:32,730
Oh? I heard different.
640
00:54:32,730 --> 00:54:35,400
I heard he came from a noble family.
641
00:54:35,400 --> 00:54:37,730
Which is it then?
642
00:54:37,730 --> 00:54:42,140
Noble, commoner,
the sooner he's gone the better.
643
00:54:42,140 --> 00:54:46,100
Suppose he sees something,
what then?
644
00:54:46,100 --> 00:54:47,540
That's my point.
645
00:54:47,540 --> 00:54:48,730
That would be bad.
646
00:54:48,730 --> 00:54:50,540
Not good, not good.
647
00:54:55,770 --> 00:55:00,770
Wine's better after a good planting.
648
00:55:00,770 --> 00:55:06,670
Definitely, much better.
Nothing like it.
649
00:55:06,670 --> 00:55:07,730
Here, another drink.
650
00:55:07,730 --> 00:55:09,730
Thank you.
651
00:55:13,730 --> 00:55:16,800
So how are things going?
652
00:55:16,800 --> 00:55:18,730
How else?
653
00:55:18,730 --> 00:55:21,730
Work work work all day.
Nag nag nag all night.
654
00:55:21,730 --> 00:55:24,640
Same old thing.
655
00:55:25,000 --> 00:55:26,840
Your wife is that bad?
656
00:55:26,840 --> 00:55:28,730
Are you kidding?
657
00:55:28,730 --> 00:55:34,730
I slave all day and after taxes
I bring home this much.
658
00:55:34,730 --> 00:55:37,500
Taxes are a little steep.
659
00:55:37,500 --> 00:55:40,900
A little?
They're breaking our backs.
660
00:55:40,900 --> 00:55:44,730
We're starving here.
661
00:55:44,730 --> 00:55:49,730
I'll see that the court knows.
662
00:55:49,730 --> 00:55:54,140
Watch yourselves this time of year.
663
00:55:54,140 --> 00:55:57,100
A fever can lead to inflamed intestines.
664
00:55:57,100 --> 00:55:59,100
Yes, we will.
665
00:55:59,100 --> 00:56:01,840
We've broken bread together.
666
00:56:01,840 --> 00:56:04,900
Let's see about those backs of yours.
667
00:56:04,900 --> 00:56:08,500
Now that you mention it...
668
00:56:08,500 --> 00:56:10,730
And my legs?
669
00:56:10,730 --> 00:56:13,740
Sure. How is the swelling?
670
00:56:13,740 --> 00:56:15,730
You using the poultice?
671
00:56:15,730 --> 00:56:17,900
Of course, all the time.
672
00:56:17,900 --> 00:56:19,400
Good.
673
00:56:20,640 --> 00:56:22,730
Take it one day at a time, sir.
674
00:56:22,730 --> 00:56:25,730
Goodbye, sir.
675
00:56:31,500 --> 00:56:35,540
So, um, shall we?
676
00:56:35,540 --> 00:56:39,730
Yes, I want to see the fallow fields.
677
00:56:39,730 --> 00:56:43,670
Wild boars are loose, I'm told.
678
00:56:43,670 --> 00:56:44,770
Sir?
679
00:56:44,770 --> 00:56:50,730
But magistrate,
you can just read the report.
680
00:56:50,730 --> 00:56:54,730
This comes from being
a common horse doctor.
681
00:56:54,730 --> 00:56:58,300
I just can't sit still.
682
00:56:58,300 --> 00:56:59,730
Magistrate.
683
00:56:59,730 --> 00:57:00,800
Magistrate!
684
00:57:01,730 --> 00:57:02,730
Report.
685
00:57:04,600 --> 00:57:06,730
What? Leave?
686
00:57:06,730 --> 00:57:11,740
Yes, some workers were hurt
when an embankment collapsed.
687
00:57:11,740 --> 00:57:13,340
Oh?
688
00:57:13,340 --> 00:57:16,240
Look after the little one.
689
00:57:16,240 --> 00:57:18,970
Sorry. I'll be back, Your Highness.
690
00:57:18,970 --> 00:57:21,870
Jinyong, Jinyong?
691
00:57:21,870 --> 00:57:27,900
The springs were just
an excuse to see her...
692
00:57:27,900 --> 00:57:33,040
What can we do? People are hurt.
693
00:57:33,040 --> 00:57:39,370
Sweetie, Mommy and Daddy
are as busy as ever.
694
00:57:43,170 --> 00:57:44,540
Icky?
695
00:57:49,730 --> 00:57:51,730
Where's the magistrate?
696
00:57:51,730 --> 00:57:56,140
He's having the hurt moved.
697
00:57:56,140 --> 00:57:57,940
Then we have to hurry.
698
00:57:57,940 --> 00:58:02,730
Pardon? You, too, ma'am?
699
00:58:02,730 --> 00:58:05,730
I was once a nurse.
700
00:58:05,730 --> 00:58:08,440
Let's go. There's no time to lose.
701
00:58:08,440 --> 00:58:10,730
Yes'm. I swear.
702
00:58:13,730 --> 00:58:16,700
My leg, my leg...
703
00:58:17,730 --> 00:58:18,730
Sir.
704
00:58:18,730 --> 00:58:20,730
Get the most serious cases
to the infirmary.
705
00:58:20,730 --> 00:58:22,730
Bring sappan and milkweed.
706
00:58:22,730 --> 00:58:24,600
Yes, sir.
707
00:58:30,730 --> 00:58:34,070
It's fractured. Vitex fruit powder.
708
00:58:34,070 --> 00:58:35,200
Sir.
709
00:58:36,140 --> 00:58:37,730
Sir.
710
00:58:38,770 --> 00:58:40,970
Sir, the doctors are here.
711
00:58:40,970 --> 00:58:44,670
Good. Come in.
712
00:58:44,670 --> 00:58:46,730
You remember the techniques
I showed you?
713
00:58:46,730 --> 00:58:47,940
Yes, sir.
714
00:58:48,730 --> 00:58:50,730
We have a lot of sick people.
715
00:58:50,730 --> 00:58:53,270
Treat the lacerations first.
716
00:58:53,270 --> 00:58:54,730
Sir.
717
00:59:15,730 --> 00:59:17,370
Ma'am!
718
00:59:18,270 --> 00:59:20,730
Ma'am...
719
00:59:35,730 --> 00:59:39,140
The collapse damaged his gallbladder.
720
00:59:39,140 --> 00:59:43,730
He'll die if we don't do something.
How could you leave him here?
721
00:59:43,730 --> 00:59:47,770
We don't have a decent horse doctor.
722
00:59:47,770 --> 00:59:50,570
You have needles? Get them.
723
00:59:50,570 --> 00:59:54,540
Sir? You, yourself, sir?
724
00:59:54,540 --> 00:59:58,730
Why would you bother with an animal?
725
00:59:58,730 --> 01:00:01,600
Animals are living beings.
726
01:00:01,600 --> 01:00:07,070
He's treating a horse and
you want me to stop him?
727
01:00:07,070 --> 01:00:16,640
Yes. It's beneath his dignity.
728
01:00:17,540 --> 01:00:20,730
No, you're wrong.
729
01:00:21,730 --> 01:00:25,700
He's doing what he does best,
730
01:00:25,700 --> 01:00:29,470
what makes him happiest.
731
01:00:32,270 --> 01:00:37,730
Stay with me. I'll save you.
732
01:00:37,730 --> 01:00:39,730
All right?
733
01:01:29,170 --> 01:01:34,940
Now for the million coin
acupuncture point.
734
01:02:21,800 --> 01:02:27,730
Thank you for enjoying
Horse Doctor with us.
735
01:02:27,730 --> 01:02:50,500
Subtitles provided by MBC
49217
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.