All language subtitles for Horse.Doctor.E49.130319.HDTV.H264.720p-HANrel

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian Download
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,130 --> 00:00:09,090 [Episode 49] 2 00:00:36,360 --> 00:00:42,090 You there. Are you there? 3 00:00:44,090 --> 00:00:46,090 You...! 4 00:00:51,600 --> 00:00:56,730 Sire! Sire! 5 00:00:56,730 --> 00:01:01,090 Sire! 6 00:01:01,090 --> 00:01:05,360 You there! Call a doctor. 7 00:01:05,360 --> 00:01:09,090 Sire! Sire! 8 00:01:19,460 --> 00:01:25,030 It cost Prince Sohyon and Dojun their lives. 9 00:01:25,030 --> 00:01:28,090 They went their own way. 10 00:01:28,090 --> 00:01:31,300 Dreamed their own dreams. 11 00:01:37,460 --> 00:01:39,230 Doctor Baek! 12 00:01:41,090 --> 00:01:42,900 Doctor Baek... 13 00:01:49,530 --> 00:01:51,660 Head Eunuch. 14 00:02:00,100 --> 00:02:03,930 Wake up, Sire. 15 00:02:03,930 --> 00:02:05,360 Sire. 16 00:02:06,500 --> 00:02:08,400 Sire. 17 00:02:12,160 --> 00:02:15,930 Sire, Sire. 18 00:02:16,630 --> 00:02:20,090 What happened? What brought this on? 19 00:02:20,090 --> 00:02:23,700 It's... 20 00:02:39,400 --> 00:02:41,160 My lord... 21 00:02:41,160 --> 00:02:44,660 It's not... 22 00:02:44,660 --> 00:02:49,600 Yes. An ulcer. 23 00:02:51,090 --> 00:02:56,630 An intestinal ulcer. 24 00:02:56,630 --> 00:02:58,560 Sire... 25 00:03:01,430 --> 00:03:06,030 Sire... Sire... 26 00:03:08,090 --> 00:03:10,730 What? An ulcer? 27 00:03:10,730 --> 00:03:15,060 Then his whole body may be infected. 28 00:03:15,060 --> 00:03:19,430 Exactly. The infection may have spread internally. 29 00:03:21,090 --> 00:03:27,400 But how... Then isn't it already over? 30 00:03:30,090 --> 00:03:32,090 An intestinal ulcer. 31 00:03:41,400 --> 00:03:43,090 My lord. 32 00:03:43,090 --> 00:03:46,060 I heard on my way to court. 33 00:03:46,060 --> 00:03:50,160 How is His Majesty now? 34 00:03:50,160 --> 00:03:52,090 My lord. 35 00:03:52,090 --> 00:03:54,090 Your Majesty. Your Majesty. 36 00:03:55,030 --> 00:04:00,630 Intestinal ulcers affect the skin and the bones. 37 00:04:00,630 --> 00:04:08,090 That's why there are no early indications. 38 00:04:08,090 --> 00:04:11,090 I know what this is. 39 00:04:11,090 --> 00:04:15,090 It killed my great grandfather within 2 days. 40 00:04:15,090 --> 00:04:19,100 Every moment is critical, Your Majesty. 41 00:04:19,100 --> 00:04:21,730 We can treat him with medicine, 42 00:04:21,730 --> 00:04:27,560 acupuncture and moxibustion before the intestine bursts. 43 00:04:27,560 --> 00:04:32,300 But if they are ineffective, if intestine perforates... 44 00:04:32,300 --> 00:04:38,090 ...there is nothing we can do. 45 00:04:38,090 --> 00:04:39,960 What? 46 00:04:39,960 --> 00:04:42,090 Doctor... 47 00:04:42,090 --> 00:04:44,090 ...my lord... 48 00:04:44,090 --> 00:04:48,090 Doctor Baek, surely that won't happen? 49 00:04:48,090 --> 00:04:49,090 Your Majesty. 50 00:04:49,090 --> 00:04:50,760 We have you. 51 00:04:50,760 --> 00:04:55,460 You can save him, surely? 52 00:04:55,460 --> 00:04:59,830 Your Majesty... 53 00:04:59,830 --> 00:05:01,960 Doctor Baek. 54 00:05:06,090 --> 00:05:10,090 Muster the palace guard. 55 00:05:10,090 --> 00:05:12,530 I want you on full alert. 56 00:05:12,530 --> 00:05:14,090 Yes, sir. 57 00:05:19,660 --> 00:05:24,090 We have our orders. Secure the perimeter. 58 00:05:24,090 --> 00:05:27,860 - Move out. - Sir. 59 00:05:31,130 --> 00:05:32,260 My lord. 60 00:05:32,260 --> 00:05:37,630 Intestinal ulcers are lethal. 61 00:05:37,630 --> 00:05:41,300 Be ready for the worst. 62 00:05:43,090 --> 00:05:45,090 Viceroy. 63 00:05:55,600 --> 00:05:57,300 What is this? 64 00:06:11,130 --> 00:06:14,260 The inquisitors and the military have been mustered. 65 00:06:14,260 --> 00:06:16,090 I want you all on full alert. 66 00:06:16,090 --> 00:06:17,090 Sir. 67 00:06:20,930 --> 00:06:23,860 - Listen. - Songha. 68 00:06:23,860 --> 00:06:26,090 This must be serious. 69 00:06:26,090 --> 00:06:32,760 Yes. The royal guards, the inquisitors and the military. 70 00:06:32,760 --> 00:06:36,090 But is it that bad? 71 00:06:36,090 --> 00:06:38,660 If Doctor Baek operates... 72 00:06:38,660 --> 00:06:42,090 This is like nothing he's ever done before. 73 00:06:42,090 --> 00:06:45,200 It's not localized. The infection is spreading. 74 00:06:45,200 --> 00:06:48,200 Even if he opens up his intestines... 75 00:06:48,200 --> 00:06:52,090 ...he may not get it all. 76 00:06:58,030 --> 00:06:59,900 Ulcers... 77 00:07:01,760 --> 00:07:04,090 Intestinal ulcers... 78 00:07:12,800 --> 00:07:20,130 Sire, I know the pain is unbearable. 79 00:07:21,760 --> 00:07:26,860 I want to relieve it, but if I do, I can't locate the sores. 80 00:07:26,860 --> 00:07:30,930 Please bear with me. 81 00:07:33,100 --> 00:07:34,660 Sire. 82 00:07:40,090 --> 00:07:44,000 First acupuncture then moxibustion for the discharge. 83 00:07:44,000 --> 00:07:45,130 Hurry. 84 00:07:45,130 --> 00:07:46,760 Doctor. 85 00:08:07,160 --> 00:08:10,160 Eight gem decoction, pennycress and the kidney meridian. 86 00:08:10,160 --> 00:08:15,160 Right. With peony and honeysuckle for the infection. 87 00:08:15,160 --> 00:08:17,090 Yes, doctor. 88 00:08:17,090 --> 00:08:19,230 - Hurry. - Doctor. 89 00:08:54,800 --> 00:08:58,230 Just a little longer. 90 00:09:05,960 --> 00:09:07,800 Well? 91 00:09:09,090 --> 00:09:11,500 We can't stop the chills. 92 00:09:11,500 --> 00:09:13,000 We need araceae. 93 00:09:13,000 --> 00:09:14,100 Right away. 94 00:09:17,260 --> 00:09:18,300 Sire. 95 00:09:19,090 --> 00:09:20,830 Araceae, araceae. 96 00:09:20,830 --> 00:09:23,860 Any araceae we got, hurry. 97 00:09:24,400 --> 00:09:25,930 C'mon... 98 00:09:28,960 --> 00:09:30,090 Oops. 99 00:09:30,090 --> 00:09:33,090 Pull yourself together. Other people can panic. 100 00:09:33,090 --> 00:09:36,130 But nurses can't, see? 101 00:09:36,130 --> 00:09:37,800 Time is short. 102 00:09:37,800 --> 00:09:40,090 Nothing? Whatever you've got, hurry. 103 00:09:49,600 --> 00:09:51,760 Your Highness. 104 00:10:00,960 --> 00:10:02,660 Prince. 105 00:10:06,090 --> 00:10:08,100 Auntie. 106 00:10:09,090 --> 00:10:11,930 What are you doing here? 107 00:10:11,930 --> 00:10:20,830 I'm worried about my dad. I don't know what to do. 108 00:10:20,830 --> 00:10:27,400 Auntie, he'll be all right. 109 00:10:27,400 --> 00:10:29,530 Won't he? 110 00:10:30,830 --> 00:10:35,090 Of course. He'll be back on his feet in no time. 111 00:10:35,090 --> 00:10:39,400 He's the strongest man I know. 112 00:10:46,090 --> 00:10:49,090 Don't worry, Prince. 113 00:10:57,090 --> 00:10:59,090 Don't worry. 114 00:11:16,460 --> 00:11:19,090 The suspense is killing. 115 00:11:19,090 --> 00:11:21,090 What's keeping Jabong anyway? 116 00:11:21,090 --> 00:11:24,090 I hate it, I hate it. 117 00:11:24,090 --> 00:11:26,100 What time is it? 118 00:11:26,100 --> 00:11:30,090 A little after ten. 119 00:11:30,090 --> 00:11:34,090 Tonight is critical. It has to be stopped from spreading now. 120 00:11:34,090 --> 00:11:35,460 So they said. 121 00:11:35,460 --> 00:11:39,090 If the intestine bursts, there's nothing he can do. 122 00:11:39,090 --> 00:11:44,090 Except wait for him to die. 123 00:11:44,090 --> 00:11:46,660 Oh, no... 124 00:11:46,660 --> 00:11:50,090 How could this happen? He's the King, isn't he? 125 00:11:50,090 --> 00:11:52,090 Kibae, Kibae. 126 00:11:52,090 --> 00:11:55,090 What kept you so long? 127 00:11:55,090 --> 00:11:57,090 I been runnin' all over askin'. 128 00:11:57,090 --> 00:11:59,090 Well? What did you hear? 129 00:11:59,090 --> 00:12:03,090 The clinic, the surgery, I ran all over. 130 00:12:03,090 --> 00:12:04,930 I didn't hear nothin' good. 131 00:12:04,930 --> 00:12:09,330 Oh, no. Then that must mean the worst. 132 00:12:09,330 --> 00:12:13,090 Now, now, surely not. 133 00:12:13,090 --> 00:12:15,090 Kwanghyon's there. 134 00:12:15,090 --> 00:12:19,730 He'll save the King for sure. 135 00:12:19,730 --> 00:12:20,830 Chef. 136 00:12:20,830 --> 00:12:24,130 - Oh dear. - Oh, no. 137 00:12:26,130 --> 00:12:29,090 No word from the palace? 138 00:12:29,090 --> 00:12:33,090 Nothing. Try to be patient. 139 00:12:33,090 --> 00:12:36,600 Surely something must be wrong? 140 00:12:36,600 --> 00:12:39,330 Your Majesty, please. 141 00:12:39,330 --> 00:12:43,090 Don't make yourself upset. 142 00:13:21,000 --> 00:13:22,200 Well? 143 00:13:22,200 --> 00:13:27,060 His pulse is stable for now. 144 00:13:28,860 --> 00:13:31,930 Then we stopped the infection? 145 00:13:31,930 --> 00:13:35,090 It should have, if his pulse is steady. 146 00:13:35,090 --> 00:13:36,460 Doctor Baek. 147 00:13:37,600 --> 00:13:40,860 I will now treat the stomach meridian. 148 00:13:40,860 --> 00:13:42,230 Of course. 149 00:14:07,090 --> 00:14:08,700 And the abdomen. 150 00:14:08,700 --> 00:14:11,260 Start with the conception vessel points. 151 00:14:11,260 --> 00:14:13,090 Yes, my lord. 152 00:14:28,560 --> 00:14:31,400 Wait... this... 153 00:14:33,030 --> 00:14:34,530 What is it? 154 00:14:40,260 --> 00:14:42,090 Pus. 155 00:14:42,090 --> 00:14:45,600 From His Majesty's umbilicus. 156 00:14:45,600 --> 00:14:49,090 Wh-what? 157 00:14:50,090 --> 00:14:53,600 My lord, if pus is in the umbilicus... 158 00:14:53,600 --> 00:14:55,300 Then it's in the intestines. 159 00:14:55,300 --> 00:14:59,090 It has spread to the stomach. 160 00:14:59,090 --> 00:15:01,030 My lord. 161 00:15:08,090 --> 00:15:09,830 Sire. 162 00:15:12,530 --> 00:15:15,330 What? It can't be stopped? 163 00:15:15,330 --> 00:15:17,090 Exactly. 164 00:15:17,090 --> 00:15:23,090 The disease is spreading. It's out of control. 165 00:15:23,090 --> 00:15:24,700 Sire! 166 00:15:26,900 --> 00:15:29,090 Sire! 167 00:15:33,090 --> 00:15:35,700 Sire! 168 00:15:38,530 --> 00:15:40,060 Your Highness. 169 00:15:48,660 --> 00:15:50,090 Your Highness. 170 00:15:51,090 --> 00:15:53,200 It can't be true. 171 00:15:53,200 --> 00:15:57,100 There must be something you can do. 172 00:15:57,100 --> 00:15:59,090 Right? 173 00:16:00,830 --> 00:16:02,230 Your Highness. 174 00:16:03,900 --> 00:16:05,500 Jinyong. 175 00:16:22,830 --> 00:16:24,360 Your Majesty. 176 00:16:24,360 --> 00:16:27,260 So there's nothing to be done? 177 00:16:27,260 --> 00:16:32,830 Your Majesty, I deserve to die. 178 00:16:35,090 --> 00:16:37,090 Your Majesty. 179 00:16:37,090 --> 00:16:40,090 Help me up. 180 00:16:40,090 --> 00:16:41,090 Your Majesty. 181 00:16:41,090 --> 00:16:43,360 I have to see him. 182 00:16:43,360 --> 00:16:46,090 Come along. 183 00:16:50,090 --> 00:16:53,090 Your Majesty, Your Majesty. 184 00:16:53,090 --> 00:17:01,090 - Your Majesty. - Your Majesty. 185 00:17:10,500 --> 00:17:14,090 He's getting worse. 186 00:17:14,090 --> 00:17:16,090 He has a day. 187 00:17:16,090 --> 00:17:21,090 Two at the most. 188 00:17:22,400 --> 00:17:25,260 All we can do now... 189 00:17:25,260 --> 00:17:29,090 ...is ease his pain. 190 00:17:29,090 --> 00:17:30,160 No. 191 00:17:30,160 --> 00:17:32,090 No, my lord. 192 00:17:32,090 --> 00:17:34,000 We can't give up. 193 00:17:34,000 --> 00:17:36,100 Enough, Doctor Baek. 194 00:17:36,100 --> 00:17:41,960 You know there's nothing we can do. 195 00:17:41,960 --> 00:17:44,100 Prepare the wolf's bane. 196 00:17:44,100 --> 00:17:45,900 My lord. 197 00:18:10,090 --> 00:18:12,090 Kwanghyon. 198 00:18:24,060 --> 00:18:25,730 No. 199 00:18:26,860 --> 00:18:29,430 I won't... 200 00:18:29,430 --> 00:18:32,300 I can't give up. 201 00:18:32,300 --> 00:18:37,330 He's still alive. He's still breathing. 202 00:18:37,330 --> 00:18:39,860 But there's nothing we can do. 203 00:18:39,860 --> 00:18:44,090 Acupuncture and herbs can't fight intestinal ulcers. 204 00:18:44,090 --> 00:18:48,090 True, neither of those can. 205 00:18:48,090 --> 00:18:50,460 But... 206 00:18:50,460 --> 00:18:53,830 ...there is another way. 207 00:18:53,830 --> 00:18:55,090 What? 208 00:18:58,730 --> 00:19:02,230 Kwanghyon, you don't mean... 209 00:19:26,160 --> 00:19:28,090 210 00:19:30,090 --> 00:19:36,090 We do all we can. As long as we can. 211 00:19:41,930 --> 00:19:43,500 What's that? 212 00:19:43,500 --> 00:19:45,200 Do what? 213 00:19:46,090 --> 00:19:47,700 Surgery. 214 00:19:47,700 --> 00:19:49,090 What? 215 00:19:49,090 --> 00:19:54,090 If we open his stomach, drain the pus... 216 00:19:54,090 --> 00:19:55,460 ...he may have a chance. 217 00:19:55,460 --> 00:19:57,760 - Look here. - Doctor Baek. 218 00:19:57,760 --> 00:20:03,100 Yes, I know. What I'm saying is blasphemous. 219 00:20:04,900 --> 00:20:08,130 But all sores are treated the same. 220 00:20:08,130 --> 00:20:14,090 Skin, bone, first the infection must be drained. 221 00:20:14,090 --> 00:20:19,090 Ulcers can be treated the same. 222 00:20:19,090 --> 00:20:24,200 I can open the stomach and drain the sores. 223 00:20:29,090 --> 00:20:32,500 No. Absolutely not. 224 00:20:32,500 --> 00:20:33,130 My lord. 225 00:20:33,130 --> 00:20:34,960 He's the King. 226 00:20:34,960 --> 00:20:37,660 You can't cut open a king. 227 00:20:37,660 --> 00:20:42,230 But if we don't, what chance does His Majesty have? 228 00:20:42,230 --> 00:20:44,700 If cutting him open will save him... 229 00:20:44,700 --> 00:20:47,130 ...if there's even a shred of hope... 230 00:20:47,130 --> 00:20:51,700 ...a doctor has to try. 231 00:20:56,160 --> 00:21:00,230 So Kwanghyon is going to cut open his stomach? 232 00:21:00,230 --> 00:21:06,400 Yes. It's nuts. He's lost his mind. 233 00:21:15,090 --> 00:21:17,600 Think it over. 234 00:21:17,600 --> 00:21:23,430 They'll dig up your body and dismember it for just suggesting such a thing. 235 00:21:23,430 --> 00:21:25,090 Taeju is right, Kwanghyon. 236 00:21:25,090 --> 00:21:27,090 They'll kill you. 237 00:21:27,090 --> 00:21:29,090 You don't understand. 238 00:21:29,090 --> 00:21:31,560 This is my responsibility. 239 00:21:31,560 --> 00:21:33,930 Responsibility? 240 00:21:33,930 --> 00:21:38,060 How is it yours, exactly? 241 00:21:38,060 --> 00:21:41,500 And what's this? Cut open the King? 242 00:21:41,500 --> 00:21:45,090 You think we won't kill you for even saying that? 243 00:21:45,090 --> 00:21:47,090 Mind your words, my lord. 244 00:21:47,090 --> 00:21:49,600 I'm speaking of surgery. 245 00:21:49,600 --> 00:21:50,090 What? 246 00:21:50,090 --> 00:21:53,460 So leave this to the doctors. 247 00:21:53,460 --> 00:21:57,600 We don't have time for you now. 248 00:21:57,600 --> 00:22:02,560 Listen, I warned you. 249 00:22:02,560 --> 00:22:07,260 You're a loose cannon, just like your father. 250 00:22:09,090 --> 00:22:12,800 The palace won't permit it. 251 00:22:12,800 --> 00:22:14,700 But even if they did, 252 00:22:14,700 --> 00:22:22,090 I would have you up on charges of high treason. 253 00:22:34,730 --> 00:22:36,230 That little... 254 00:22:36,230 --> 00:22:39,090 That... that... 255 00:22:46,090 --> 00:22:48,900 Jinyong, you have to stop him. 256 00:22:48,900 --> 00:22:50,630 Intestinal ulcers are tricky. 257 00:22:50,630 --> 00:22:55,200 If he stops now, it will just be exile. 258 00:22:55,200 --> 00:22:57,430 But the surgery changes things. 259 00:22:57,430 --> 00:22:59,200 They'll kill him. 260 00:22:59,200 --> 00:23:01,090 You think I can stop him? 261 00:23:01,090 --> 00:23:02,090 Jinyong. 262 00:23:02,090 --> 00:23:05,360 I'll be operating with him. 263 00:23:05,360 --> 00:23:06,860 What? 264 00:23:06,860 --> 00:23:09,090 His Majesty is still with us. 265 00:23:09,090 --> 00:23:12,660 If there's hope, any at all, we have to do all we can. 266 00:23:12,660 --> 00:23:14,830 I truly believe that. 267 00:23:14,830 --> 00:23:17,000 Jinyong, you... 268 00:23:17,000 --> 00:23:18,460 Songha. 269 00:23:26,030 --> 00:23:27,300 Sire. 270 00:23:40,360 --> 00:23:45,700 What would Ko Juman have done? 271 00:23:47,600 --> 00:23:50,660 He would have tried. 272 00:23:50,660 --> 00:23:56,700 Whatever the consequences... he would have tried. 273 00:23:56,700 --> 00:23:58,090 My lord. 274 00:24:02,090 --> 00:24:07,090 Your Majesty, I place my life in your hands. 275 00:24:07,090 --> 00:24:16,090 Grant us permission to do all we can for as long as we can. 276 00:24:16,090 --> 00:24:17,600 Doctor. 277 00:24:17,600 --> 00:24:22,900 Your Majesty, please. 278 00:24:25,330 --> 00:24:29,460 Are you going or not? 279 00:24:29,460 --> 00:24:30,960 I'm going. 280 00:24:30,960 --> 00:24:34,360 They'll kill you if you even touched a needle. 281 00:24:34,360 --> 00:24:36,460 Me, too. 282 00:24:36,460 --> 00:24:38,260 To go or not to go? 283 00:24:38,260 --> 00:24:44,530 You're going? All of you? 284 00:24:50,400 --> 00:24:54,500 What now? What about me? 285 00:24:54,500 --> 00:24:58,600 This is killing me. I can't stand it. 286 00:24:59,230 --> 00:25:00,660 Go. Go! 287 00:25:04,130 --> 00:25:08,090 My lord, my lord. 288 00:25:08,090 --> 00:25:10,060 There you are. Let's go. 289 00:25:10,060 --> 00:25:13,860 No. What if we stay? 290 00:25:13,860 --> 00:25:15,660 Huh? 291 00:25:15,660 --> 00:25:18,200 What if it's a success? 292 00:25:18,200 --> 00:25:21,900 Then we'd be part of it. 293 00:25:21,900 --> 00:25:25,090 That's enough of that. 294 00:25:25,090 --> 00:25:30,060 What kind of talk is that for a former nurse? 295 00:25:30,060 --> 00:25:31,160 This is insane. 296 00:25:31,160 --> 00:25:35,090 One little mistake and it's exile. 297 00:25:35,090 --> 00:25:39,090 Or more likely, execution. 298 00:25:39,090 --> 00:25:40,800 Huh? Execution? 299 00:25:40,800 --> 00:25:44,090 So pull yourself together. 300 00:25:44,090 --> 00:25:46,800 Wait, wait, wait for me! 301 00:25:46,800 --> 00:25:48,060 Wait! 302 00:25:52,100 --> 00:25:54,330 It's the same all over. 303 00:25:54,330 --> 00:25:58,000 They all refuse to help. 304 00:25:58,000 --> 00:26:02,400 The clinic, the pharmacy, everywhere. 305 00:26:02,400 --> 00:26:05,630 Taeju, what should we do? 306 00:26:05,630 --> 00:26:08,330 What do you think? 307 00:26:11,730 --> 00:26:16,360 Ma'am, prepare blood invigoration decoction. 308 00:26:16,360 --> 00:26:19,460 And we'll need ice to slow the bleeding. 309 00:26:19,460 --> 00:26:21,830 I've prepare a coagulant. 310 00:26:21,830 --> 00:26:23,090 Good. 311 00:26:25,260 --> 00:26:33,430 Will you be all right? 312 00:26:34,630 --> 00:26:38,900 You know what this surgery is. 313 00:26:38,900 --> 00:26:42,090 I can't guarantee success, and even if we do... 314 00:26:42,090 --> 00:26:49,090 Doctor Baek, I let Dojun work alone once. 315 00:26:49,090 --> 00:26:54,090 He said a doctor can't give up on his patient. 316 00:26:54,090 --> 00:26:57,090 But when he went to the crown prince, 317 00:26:57,090 --> 00:27:01,090 I didn't go with him. 318 00:27:01,090 --> 00:27:06,600 I won't carry that with me again. 319 00:27:06,600 --> 00:27:11,090 We're in this together. 320 00:27:12,090 --> 00:27:13,400 Nurse. 321 00:27:13,400 --> 00:27:17,090 We're in it with you, too. 322 00:27:17,090 --> 00:27:19,060 Master. 323 00:27:19,060 --> 00:27:20,200 And you... 324 00:27:20,200 --> 00:27:22,060 And me. 325 00:27:22,060 --> 00:27:27,830 I've never forgiven myself for being afraid when Lord Ko died. 326 00:27:27,830 --> 00:27:32,000 I'm with you this time. 327 00:27:32,000 --> 00:27:34,730 We can only die once. 328 00:27:34,730 --> 00:27:38,090 A doctor's life is nothing if he can save his patient. 329 00:27:38,090 --> 00:27:41,230 Taemang, Taeju. 330 00:27:41,230 --> 00:27:46,060 Me, too. I'm with you. 331 00:27:46,060 --> 00:27:48,090 There's no time for this. 332 00:27:48,090 --> 00:27:50,090 Let's move it along. C'mon. 333 00:27:50,090 --> 00:27:51,090 Right. 334 00:28:03,090 --> 00:28:05,660 The Guide to Sores doesn't address ulcers directly. 335 00:28:05,660 --> 00:28:09,930 But it does discuss draining sores in the visceral cavity. 336 00:28:09,930 --> 00:28:13,090 So we use a transverse incision... 337 00:28:13,090 --> 00:28:16,090 ...to remove the sores and the pus? 338 00:28:16,090 --> 00:28:18,090 Exactly, master. 339 00:28:18,090 --> 00:28:20,800 This is a dangerous procedure. 340 00:28:20,800 --> 00:28:25,030 Once you open the stomach, there's no turning back. 341 00:28:25,030 --> 00:28:26,090 I understand. 342 00:28:26,090 --> 00:28:30,090 But I won't touch the actual stomach channel. 343 00:28:30,090 --> 00:28:33,130 I will stop at the lining of the cavity. 344 00:28:35,090 --> 00:28:37,090 We're in charge of anesthesia and disinfectant? 345 00:28:37,090 --> 00:28:38,090 Of course. 346 00:28:38,090 --> 00:28:41,160 Salt water, anti-toxin and plenty of suture. 347 00:28:41,160 --> 00:28:43,530 Everything is ready, sir. 348 00:28:43,530 --> 00:28:45,090 - Thank you. - Of course. 349 00:28:45,090 --> 00:28:46,760 Anything else? 350 00:28:46,760 --> 00:28:47,730 That's it. 351 00:28:47,730 --> 00:28:50,130 Here's the ice. Do we need more? 352 00:28:50,130 --> 00:28:54,090 That's not nearly enough. I'll go with you. 353 00:28:59,030 --> 00:29:02,090 My lady, Her Highness is in the gardens. 354 00:29:02,090 --> 00:29:04,300 - Oh? - Yes. 355 00:29:07,200 --> 00:29:09,090 Your Highness. 356 00:29:09,090 --> 00:29:10,700 Eunso. 357 00:29:10,700 --> 00:29:14,400 It will be all right. 358 00:29:15,090 --> 00:29:18,090 Trust Doctor Baek and the medical staff. 359 00:29:18,090 --> 00:29:21,090 Try not to worry. 360 00:29:22,090 --> 00:29:24,060 Eunso. 361 00:29:28,090 --> 00:29:33,090 Ugh, I'm all tied up in knots. 362 00:29:41,090 --> 00:29:44,090 What's my boy up to? 363 00:29:44,090 --> 00:29:46,360 The little fool. 364 00:29:46,360 --> 00:29:48,330 The big fat idiot. 365 00:29:48,330 --> 00:29:52,090 What's he think he's doing? 366 00:29:52,090 --> 00:29:53,090 Now, now, Inok. 367 00:29:53,090 --> 00:29:56,230 It's all right. Be patient. 368 00:29:56,230 --> 00:30:00,090 I couldn't bear it if he gets hurt. 369 00:30:00,090 --> 00:30:03,090 I just couldn't. 370 00:30:03,090 --> 00:30:06,560 Who said he'll get hurt? 371 00:30:06,560 --> 00:30:09,930 Don't think that way. 372 00:30:09,930 --> 00:30:15,090 My little boy. 373 00:30:15,360 --> 00:30:19,090 Don't fret, don't fret. 374 00:30:19,090 --> 00:30:22,900 These things happen. 375 00:30:22,900 --> 00:30:24,090 There, there. 376 00:31:02,060 --> 00:31:04,830 Shall we begin? 377 00:31:05,630 --> 00:31:07,160 It's a large incision. 378 00:31:07,160 --> 00:31:10,700 Be quick and accurate. 379 00:31:10,700 --> 00:31:13,760 Your fingers must be relaxed. 380 00:31:15,090 --> 00:31:16,560 The blade. 381 00:31:16,560 --> 00:31:18,090 Doctor. 382 00:31:52,090 --> 00:31:54,730 Blood is in the abdominal cavity. 383 00:31:59,830 --> 00:32:01,090 Taeju. 384 00:32:26,090 --> 00:32:29,090 There's too much blood in the body cavity. 385 00:32:29,090 --> 00:32:34,900 I can't see the sores or the ulcerations. 386 00:32:34,900 --> 00:32:36,090 What? 387 00:32:36,760 --> 00:32:38,090 What now? 388 00:32:38,090 --> 00:32:43,430 You can't remove them if you can't see them. 389 00:32:44,500 --> 00:32:47,090 Use your hands. 390 00:32:47,090 --> 00:32:47,960 Sir? 391 00:32:47,960 --> 00:32:52,600 Hurry. Feel your way. 392 00:33:10,400 --> 00:33:14,030 The intestine is easily bruised. 393 00:33:14,030 --> 00:33:18,000 I have to be careful. 394 00:33:21,090 --> 00:33:27,400 No. It's tangled. I can't find it. 395 00:33:27,400 --> 00:33:32,430 I can't do it with just my hands. 396 00:33:32,430 --> 00:33:34,600 A candle. Hurry. 397 00:33:34,600 --> 00:33:36,300 Right away. 398 00:33:47,090 --> 00:33:48,500 Doctor Baek. 399 00:33:48,500 --> 00:33:50,090 What is it? 400 00:33:50,090 --> 00:33:55,100 I can't find it this way. 401 00:33:55,100 --> 00:34:03,090 I can't feel where it burst, where... 402 00:34:07,130 --> 00:34:10,090 The candle. 403 00:34:12,660 --> 00:34:14,560 Closer. 404 00:34:24,090 --> 00:34:25,090 What? 405 00:34:25,090 --> 00:34:27,960 He couldn't find where the intestine was perforated? 406 00:34:27,960 --> 00:34:30,090 So they said. 407 00:34:40,430 --> 00:34:42,090 Doctor Yun. 408 00:34:45,090 --> 00:34:47,360 It can't be done. 409 00:34:48,090 --> 00:34:52,090 We can't find the sores or the perforation. 410 00:34:53,930 --> 00:34:58,460 It really can't be done? 411 00:35:00,960 --> 00:35:02,090 You're sure? 412 00:35:02,090 --> 00:35:06,630 Yes, my lord. They cut him open and it did no good. 413 00:35:06,630 --> 00:35:09,200 Those...! 414 00:35:09,860 --> 00:35:13,090 Well? Call the royal guards. 415 00:35:13,090 --> 00:35:15,090 Arrest them all. 416 00:35:15,090 --> 00:35:17,030 Yes, Viceroy. 417 00:35:18,090 --> 00:35:21,430 Those...those... 418 00:35:21,430 --> 00:35:25,400 If only he took something... 419 00:35:25,400 --> 00:35:27,560 What are you saying? 420 00:35:27,560 --> 00:35:31,400 What could he take during surgery? 421 00:35:31,400 --> 00:35:34,090 Listen, it's just... 422 00:35:34,090 --> 00:35:36,630 He swallows water... 423 00:35:36,630 --> 00:35:42,090 ...it goes down and into the intestine... 424 00:35:42,090 --> 00:35:43,960 Right, right. 425 00:35:46,130 --> 00:35:50,090 Perforated. It will leak out. 426 00:35:50,090 --> 00:35:51,090 Huh? 427 00:35:51,830 --> 00:35:54,090 That's my little piggy. 428 00:35:54,090 --> 00:35:56,100 I thought all you did was eat. 429 00:35:56,100 --> 00:35:58,860 You were a doctor all along. 430 00:35:58,860 --> 00:36:01,830 Ow, ow... 431 00:36:01,830 --> 00:36:03,090 Owie! 432 00:36:04,090 --> 00:36:07,160 I see. The water will flow out. 433 00:36:07,160 --> 00:36:12,300 Yes. And that's where the holes are. 434 00:36:12,300 --> 00:36:14,090 But he's unconscious. 435 00:36:14,090 --> 00:36:15,090 How...? 436 00:36:15,090 --> 00:36:17,660 A tube should work. 437 00:36:17,660 --> 00:36:22,090 We'll pour water down the tube. 438 00:36:50,760 --> 00:36:52,090 Easy. 439 00:36:52,090 --> 00:36:56,090 If it gets in the lungs he'll drown. 440 00:36:56,090 --> 00:36:57,730 I know. 441 00:37:25,960 --> 00:37:30,930 Your Majesty, it can't be allowed. 442 00:37:30,930 --> 00:37:33,260 Cutting into His Majesty? 443 00:37:33,260 --> 00:37:40,090 He dares to use an untested procedure on his royal person? 444 00:37:40,090 --> 00:37:44,160 Such an insult can't be allowed. 445 00:37:44,160 --> 00:37:49,230 But Doctor Baek is in the middle of surgery. 446 00:37:49,230 --> 00:37:52,060 How can we stop it? 447 00:37:52,060 --> 00:37:53,400 But we must. 448 00:37:53,400 --> 00:37:58,090 If we don't, and right now, His Majesty will die. 449 00:37:58,090 --> 00:38:01,090 Please, Your Majesty. 450 00:38:01,090 --> 00:38:03,090 Viceroy, we can't. 451 00:38:03,090 --> 00:38:06,260 Your Majesty, we must. 452 00:38:06,260 --> 00:38:10,090 The King's life is at stake. 453 00:38:10,090 --> 00:38:16,560 Let the law deal with this quack. 454 00:38:16,560 --> 00:38:21,090 We can't let this go on. 455 00:38:21,090 --> 00:38:22,860 Viceroy... 456 00:38:22,860 --> 00:38:28,090 Your Majesty, I beg you. 457 00:38:29,460 --> 00:38:32,430 Your Majesty. 458 00:38:37,360 --> 00:38:40,090 My lord, my lord. 459 00:38:54,900 --> 00:38:56,960 We're here to arrest them. 460 00:38:56,960 --> 00:39:00,200 No. The surgery isn't finished. 461 00:39:00,200 --> 00:39:02,800 Surgery, is it? 462 00:39:02,800 --> 00:39:06,160 You'll all pay for this with your lives. 463 00:39:06,160 --> 00:39:08,700 Well? Arrest them. 464 00:39:08,700 --> 00:39:10,000 Sir. 465 00:39:10,090 --> 00:39:11,800 Wait. 466 00:39:13,100 --> 00:39:16,090 My lord. My lord! 467 00:39:33,090 --> 00:39:36,090 Check his pulse. 468 00:39:40,760 --> 00:39:45,090 We have to stop. Right now. 469 00:39:47,200 --> 00:39:51,090 Nothing? The water isn't leaking? 470 00:39:56,090 --> 00:39:57,600 Arrest him. 471 00:39:57,600 --> 00:39:59,090 Sir. 472 00:39:59,730 --> 00:40:01,430 Concentrate. 473 00:40:03,930 --> 00:40:09,090 What is this? What's going on? 474 00:40:09,090 --> 00:40:14,860 We're not finished. Let go. Let go! 475 00:40:14,860 --> 00:40:17,160 The surgery isn't finished. 476 00:40:17,160 --> 00:40:20,090 There. The water. 477 00:40:20,090 --> 00:40:24,090 Here. The water is leaking out. 478 00:40:24,090 --> 00:40:26,090 The water? You see it? 479 00:40:26,090 --> 00:40:30,500 Let go! Let go of me! 480 00:40:30,500 --> 00:40:32,090 Here. 481 00:40:33,500 --> 00:40:37,090 There. We did it. 482 00:40:38,200 --> 00:40:40,090 Doctor Baek. 483 00:40:40,090 --> 00:40:42,090 Sutures and needles. 484 00:40:42,090 --> 00:40:42,630 Doctor. 485 00:40:42,630 --> 00:40:46,860 We did it. That's it. We did it. 486 00:40:46,860 --> 00:40:50,260 - You can't interfere. - What is this..? 487 00:40:50,260 --> 00:40:53,530 See? The surgery is nearly over. 488 00:40:53,530 --> 00:40:57,660 Get out of here. Now. 489 00:40:57,660 --> 00:40:59,090 Sire. 490 00:40:59,090 --> 00:41:02,400 Don't interfere anymore. Get out. Now. 491 00:41:02,400 --> 00:41:05,090 - Sire! - Out. 492 00:41:05,090 --> 00:41:08,760 Go on. 493 00:41:17,090 --> 00:41:19,090 What the..? 494 00:41:19,090 --> 00:41:22,090 How could he..? 495 00:41:24,090 --> 00:41:26,090 It was a success? 496 00:41:26,090 --> 00:41:28,090 That's what I said. 497 00:41:28,090 --> 00:41:32,560 They sewed it up and vacated the pus. 498 00:41:32,560 --> 00:41:36,090 I knew it. I just knew it. 499 00:41:36,090 --> 00:41:38,090 What did I tell you? 500 00:41:38,090 --> 00:41:39,090 Stay, I said. 501 00:41:39,090 --> 00:41:41,960 Enough already. 502 00:41:41,960 --> 00:41:46,090 What do we do? If we go now... 503 00:41:46,090 --> 00:41:47,230 Instructor. 504 00:41:47,230 --> 00:41:49,460 Go. Off with you. 505 00:41:49,460 --> 00:41:52,090 Go, go! Go! 506 00:41:52,090 --> 00:41:54,400 But... 507 00:42:46,090 --> 00:42:47,930 There. 508 00:42:48,660 --> 00:42:54,300 The operation is finished. 509 00:42:54,300 --> 00:42:56,800 You did it. 510 00:42:56,800 --> 00:42:58,630 Doctor Baek. 511 00:43:02,090 --> 00:43:05,960 Very well done. 512 00:43:07,930 --> 00:43:09,230 Doctor Baek. 513 00:43:17,090 --> 00:43:19,130 I can't stop crying. 514 00:43:19,130 --> 00:43:22,460 What're you crying for? 515 00:43:31,930 --> 00:43:33,300 Master. 516 00:43:42,090 --> 00:43:47,600 Viceroy, what do we do now? 517 00:44:20,400 --> 00:44:26,090 His Majesty will survive. 518 00:44:26,090 --> 00:44:33,160 Do you still call this high treason? 519 00:44:49,090 --> 00:44:50,830 Doctor Baek. 520 00:44:52,090 --> 00:44:57,000 - Your Majesty. - Your Majesty. 521 00:45:06,090 --> 00:45:08,090 Thank you. 522 00:45:08,090 --> 00:45:10,090 Your Majesty. 523 00:45:10,090 --> 00:45:17,330 You saved him. Thank you so, so much. 524 00:45:17,330 --> 00:45:19,730 Your Majesty. 525 00:45:51,700 --> 00:45:55,160 I knew he had it in him, I knew it. 526 00:45:55,160 --> 00:45:56,900 Master. 527 00:45:56,900 --> 00:45:58,500 Did you see that? 528 00:45:58,500 --> 00:46:02,060 A stable boy, a horse doctor... 529 00:46:02,060 --> 00:46:05,330 ...has saved the King himself. 530 00:46:43,900 --> 00:46:46,900 If you do nothing, she'll die. 531 00:46:46,900 --> 00:46:51,090 If you want her to live, do it. 532 00:46:52,530 --> 00:46:54,090 Now. 533 00:46:56,090 --> 00:46:58,090 Well? 534 00:47:28,090 --> 00:47:29,600 I can't. 535 00:47:29,600 --> 00:47:31,260 I can't, sir. 536 00:47:31,260 --> 00:47:33,700 You can. You must. 537 00:47:33,700 --> 00:47:39,230 You hold her life in your hands. 538 00:47:46,060 --> 00:47:51,090 Yongdal, easy. Just hang on. 539 00:47:54,860 --> 00:47:58,090 Yongdal, please. 540 00:47:58,090 --> 00:48:00,900 Let me do this. 541 00:48:04,160 --> 00:48:07,090 There. You did it. 542 00:48:07,090 --> 00:48:09,090 Yongdal. 543 00:48:58,090 --> 00:48:59,730 Hurry, come on. 544 00:48:59,730 --> 00:49:01,090 Easy now. 545 00:49:01,090 --> 00:49:03,090 That's for the kitchen. 546 00:49:03,090 --> 00:49:04,090 Malbok. 547 00:49:04,090 --> 00:49:07,030 That's for my special guests. In my room. 548 00:49:07,030 --> 00:49:08,300 Yes'm. 549 00:49:11,000 --> 00:49:13,860 So good. Take your time. 550 00:49:13,860 --> 00:49:17,830 We've got to make it last. 551 00:49:17,830 --> 00:49:22,960 My Taemang finally made a name for himself. This is nothing. 552 00:49:22,960 --> 00:49:27,200 I'd feed the entire capital if I could. 553 00:49:27,200 --> 00:49:32,090 I know. Who thought he had it in him? 554 00:49:32,090 --> 00:49:33,090 Am I right? 555 00:49:33,090 --> 00:49:34,430 Right you are. 556 00:49:34,430 --> 00:49:35,090 What? 557 00:49:35,090 --> 00:49:39,530 You kidding? This is a great day for Doctor Pak. 558 00:49:39,530 --> 00:49:43,090 There, that's what I'm talking about. 559 00:49:43,090 --> 00:49:46,330 What will they make him, I wonder? 560 00:49:46,330 --> 00:49:49,060 Seventh Rank? Sixth? 561 00:49:49,060 --> 00:49:50,000 Mother. 562 00:49:52,600 --> 00:49:55,090 There's Instructor Pak now. 563 00:49:55,090 --> 00:49:57,160 Mom, come on. Instructor..? 564 00:49:57,160 --> 00:49:59,090 Why not? 565 00:49:59,090 --> 00:50:01,460 Everyone knows. 566 00:50:01,460 --> 00:50:04,230 That's my boy. 567 00:50:04,230 --> 00:50:07,460 No. I just did what I was told. 568 00:50:07,460 --> 00:50:10,090 Now, now, enough of that. 569 00:50:10,090 --> 00:50:12,090 You'll be a sixth rank instructor. 570 00:50:12,090 --> 00:50:14,090 After all you did for the royal house. 571 00:50:14,090 --> 00:50:16,090 Mo-o-om. 572 00:50:16,090 --> 00:50:18,090 You know you like it. 573 00:50:18,090 --> 00:50:19,090 Dig in. 574 00:50:19,090 --> 00:50:22,960 A drink, Instructor. 575 00:50:23,930 --> 00:50:29,800 Oh no... oh no... no, no, no... 576 00:50:29,800 --> 00:50:33,560 Now I'll be under Piggy Pak. 577 00:50:33,560 --> 00:50:35,230 Who knows? 578 00:50:35,230 --> 00:50:39,800 Look what happened to me overnight. 579 00:50:39,800 --> 00:50:44,090 Why did I do it? Why did I run? 580 00:50:44,090 --> 00:50:52,090 We had our chance. Now it's gone. 581 00:50:55,000 --> 00:50:57,830 You laughing at me, ninth-rank boy? 582 00:50:57,830 --> 00:51:02,090 After all your "ninth rank boy" stuff? 583 00:51:08,090 --> 00:51:13,300 That's the story of their lives. 584 00:51:13,300 --> 00:51:17,090 I've got to get away from them. 585 00:51:18,430 --> 00:51:21,090 My mother is driving me insane. 586 00:51:21,090 --> 00:51:23,160 She's got her hopes up. 587 00:51:23,160 --> 00:51:25,200 Suppose nothing happens, what them? 588 00:51:25,200 --> 00:51:27,090 Don't worry over nothing. 589 00:51:27,090 --> 00:51:29,230 You don't know my mom. 590 00:51:29,230 --> 00:51:32,090 She may kick me out. 591 00:51:32,090 --> 00:51:35,090 Yeah, but you'll get some kind of promotion. 592 00:51:35,090 --> 00:51:38,090 You saved the King after all. 593 00:51:38,090 --> 00:51:40,100 You think? 594 00:51:41,600 --> 00:51:45,060 Taeju, what's wrong? 595 00:51:45,060 --> 00:51:47,860 It's Doctor Baek. 596 00:51:47,860 --> 00:51:50,060 What about him? 597 00:51:53,090 --> 00:51:55,360 What foolishness is this? 598 00:51:55,360 --> 00:51:58,090 Kwanghyon can't be the royal physician? 599 00:51:58,090 --> 00:52:00,000 It's the way it is. 600 00:52:00,000 --> 00:52:02,090 I found out a while ago. 601 00:52:02,090 --> 00:52:05,090 You can't be a royal physician if you haven't sat for the exam. 602 00:52:05,090 --> 00:52:06,560 Huh? 603 00:52:06,560 --> 00:52:10,090 He didn't finish his apprenticeship. 604 00:52:10,090 --> 00:52:13,500 He didn't sit the exam. He can't do it. 605 00:52:13,500 --> 00:52:17,090 He can rise to the fourth rank, that's it. 606 00:52:17,090 --> 00:52:18,530 That's dumb. 607 00:52:18,530 --> 00:52:20,090 What a stupid rule. 608 00:52:20,090 --> 00:52:23,090 He saves the King and can't be a royal physician? 609 00:52:23,090 --> 00:52:26,460 What kind of law is that? 610 00:52:26,460 --> 00:52:27,130 Argh. 611 00:52:28,530 --> 00:52:33,260 A little more, just a bit more. 612 00:52:33,260 --> 00:52:35,660 That's better than before. 613 00:52:35,660 --> 00:52:39,360 Sire, one more step, one more. 614 00:52:41,400 --> 00:52:43,260 A little more. 615 00:52:46,630 --> 00:52:50,090 I had better get well soon. 616 00:52:50,090 --> 00:52:52,090 Or you'll kill me trying. 617 00:52:52,090 --> 00:52:55,700 Doctor Baek says you have to move around to heal. 618 00:52:55,700 --> 00:52:58,090 Listen to your doctor. 619 00:52:58,090 --> 00:53:01,930 Fair enough. Right... 620 00:53:01,930 --> 00:53:07,090 Her Royal Highness is right, Sire. 621 00:53:08,230 --> 00:53:10,090 You. 622 00:53:10,660 --> 00:53:12,090 Doctor Baek. 623 00:53:18,090 --> 00:53:19,630 Sire. 624 00:53:21,090 --> 00:53:22,400 Hello. 625 00:53:27,230 --> 00:53:30,090 You're not disappointed? 626 00:53:30,090 --> 00:53:33,600 You save me and can't be the royal physician? 627 00:53:35,660 --> 00:53:41,090 Sire. You're feeling better. 628 00:53:41,090 --> 00:53:43,230 I can ask no more 629 00:53:43,230 --> 00:53:47,730 Tsk-tsk-tsk, you're no fun. 630 00:53:47,730 --> 00:53:51,100 At least ask why not. 631 00:53:55,090 --> 00:53:59,090 Still, you deserve a fitting reward. 632 00:53:59,090 --> 00:54:03,600 I should appoint you something. 633 00:54:03,600 --> 00:54:07,530 At least call you Doctor Kang. 634 00:54:07,530 --> 00:54:13,930 Everyone keeps saying Doctor Baek, Doctor Baek, it's a habit. 635 00:54:14,930 --> 00:54:20,900 Sire, it may not be legal. 636 00:54:20,900 --> 00:54:25,960 But with your permission, I would just as soon remain... 637 00:54:25,960 --> 00:54:31,900 ...Baek Kwanghyon. 638 00:54:33,090 --> 00:54:36,360 My birth father named me Kwanghyon. 639 00:54:36,360 --> 00:54:40,090 My foster father named me Baek. 640 00:54:40,090 --> 00:54:44,600 They both gave me life. 641 00:54:44,600 --> 00:54:51,090 I'm proud to bear both their names. 642 00:55:14,090 --> 00:55:16,700 Baek Kwanghyon. 643 00:55:16,700 --> 00:55:20,430 That's how he wants it. 644 00:55:20,430 --> 00:55:23,090 How shall I do it? 645 00:55:23,090 --> 00:55:27,500 Ah, I could just say Kang Kwanghyon sounds funny. 646 00:55:27,500 --> 00:55:29,090 Sire? 647 00:55:35,090 --> 00:55:38,230 Give this to my privy counsel. 648 00:55:38,230 --> 00:55:40,100 Yes, Sire. 649 00:55:40,100 --> 00:55:44,090 As you command. 650 00:55:46,030 --> 00:55:47,300 What? 651 00:55:47,300 --> 00:55:51,530 His Majesty has given the command? 652 00:55:51,530 --> 00:55:53,430 Just so, Viceroy. 653 00:55:53,430 --> 00:55:56,090 It was sent to the office of records. 654 00:55:56,090 --> 00:55:59,000 It's done. 655 00:56:01,090 --> 00:56:03,300 Really? Today? 656 00:56:03,300 --> 00:56:04,500 Exactly. 657 00:56:04,500 --> 00:56:09,090 All those involved in the surgery are to be rewarded. 658 00:56:09,090 --> 00:56:12,060 And Doctor Baek? 659 00:56:12,060 --> 00:56:15,700 The highest reward would be Royal Physician. 660 00:56:15,700 --> 00:56:18,660 That's true, but... 661 00:56:21,160 --> 00:56:22,960 Whew... 662 00:56:23,760 --> 00:56:27,930 Well, come on, we can't miss my boy's promotion. 663 00:56:27,930 --> 00:56:31,860 It's been so long, I'm all a-flutter. 664 00:56:31,860 --> 00:56:33,200 Shall we? 665 00:56:38,560 --> 00:56:41,090 Wait, you're not going? 666 00:56:41,090 --> 00:56:44,900 Get cleaned up, it's embarrassing. 667 00:56:44,900 --> 00:56:46,630 Maybe I won't go. 668 00:56:46,630 --> 00:56:49,030 Only the fourth rank? 669 00:56:49,030 --> 00:56:51,760 That's not a royal physician. 670 00:56:51,760 --> 00:56:53,460 I won't have it. 671 00:56:53,460 --> 00:56:56,090 You're not going? 672 00:56:56,090 --> 00:57:00,200 No, I'm not. It breaks my heart. 673 00:57:29,700 --> 00:57:31,660 There's Taemang. 674 00:57:54,460 --> 00:57:57,900 Your Majesty. 675 00:58:05,760 --> 00:58:11,000 I'm pleased to be standing before our chief physician... 676 00:58:11,000 --> 00:58:15,090 ...and his fine medical staff. 677 00:58:15,090 --> 00:58:21,090 I have all of you to thank for that. 678 00:58:21,090 --> 00:58:25,090 Your honor us, Sire. 679 00:58:28,600 --> 00:58:30,930 You may begin. 680 00:58:30,930 --> 00:58:33,060 Yes, Sire. 681 00:58:38,760 --> 00:58:43,600 Step forward when your name is called. 682 00:58:46,600 --> 00:58:51,090 Clinic Doctor Yun Taeju. 683 00:59:04,260 --> 00:59:08,090 You will serve the royal house and our great nation as head of the clinic. 684 00:59:08,090 --> 00:59:10,630 With all my heart. 685 00:59:14,090 --> 00:59:16,560 At your service, Sire. 686 00:59:18,100 --> 00:59:21,100 Clinic Doctor Pak Taemang. 687 00:59:21,100 --> 00:59:22,900 Sir. 688 00:59:25,000 --> 00:59:26,230 That's my boy. 689 00:59:26,230 --> 00:59:30,060 That's my boy, that's him. 690 00:59:31,360 --> 00:59:36,360 You hereby are appointed Clinic Instructor. 691 00:59:39,090 --> 00:59:42,400 At your service. 692 00:59:42,830 --> 00:59:45,700 He's like me now? 693 00:59:45,700 --> 00:59:51,660 Piggy Pak is over me? Do I call him Lord Piggy now? 694 00:59:51,660 --> 00:59:53,930 Enough piggy stuff. 695 01:00:01,460 --> 01:00:04,090 Nurse Jang Inju. 696 01:00:18,090 --> 01:00:21,230 Nurse Kang Jinyong. 697 01:00:53,090 --> 01:00:56,000 Nurse Jong Malgeum. 698 01:01:03,090 --> 01:01:06,090 Nurse So Kayong. 699 01:01:17,860 --> 01:01:25,200 And finally, Clinic Doctor Baek Kwanghyon. 700 01:01:47,060 --> 01:01:51,030 For your remarkable success with His Royal Majesty... 701 01:01:51,030 --> 01:01:56,630 ...you are hereby promoted to the Third Rank... 702 01:01:56,630 --> 01:02:00,160 ...and named Royal Physician. 703 01:02:15,090 --> 01:02:17,090 Royal...? 704 01:02:31,100 --> 01:02:35,090 If you please, Royal Physician Baek. 705 01:02:35,090 --> 01:02:37,090 Sire. 44776

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.