Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,130 --> 00:00:09,090
[Episode 49]
2
00:00:36,360 --> 00:00:42,090
You there. Are you there?
3
00:00:44,090 --> 00:00:46,090
You...!
4
00:00:51,600 --> 00:00:56,730
Sire! Sire!
5
00:00:56,730 --> 00:01:01,090
Sire!
6
00:01:01,090 --> 00:01:05,360
You there! Call a doctor.
7
00:01:05,360 --> 00:01:09,090
Sire! Sire!
8
00:01:19,460 --> 00:01:25,030
It cost Prince Sohyon
and Dojun their lives.
9
00:01:25,030 --> 00:01:28,090
They went their own way.
10
00:01:28,090 --> 00:01:31,300
Dreamed their own dreams.
11
00:01:37,460 --> 00:01:39,230
Doctor Baek!
12
00:01:41,090 --> 00:01:42,900
Doctor Baek...
13
00:01:49,530 --> 00:01:51,660
Head Eunuch.
14
00:02:00,100 --> 00:02:03,930
Wake up, Sire.
15
00:02:03,930 --> 00:02:05,360
Sire.
16
00:02:06,500 --> 00:02:08,400
Sire.
17
00:02:12,160 --> 00:02:15,930
Sire, Sire.
18
00:02:16,630 --> 00:02:20,090
What happened?
What brought this on?
19
00:02:20,090 --> 00:02:23,700
It's...
20
00:02:39,400 --> 00:02:41,160
My lord...
21
00:02:41,160 --> 00:02:44,660
It's not...
22
00:02:44,660 --> 00:02:49,600
Yes. An ulcer.
23
00:02:51,090 --> 00:02:56,630
An intestinal ulcer.
24
00:02:56,630 --> 00:02:58,560
Sire...
25
00:03:01,430 --> 00:03:06,030
Sire... Sire...
26
00:03:08,090 --> 00:03:10,730
What? An ulcer?
27
00:03:10,730 --> 00:03:15,060
Then his whole body may be infected.
28
00:03:15,060 --> 00:03:19,430
Exactly. The infection may have
spread internally.
29
00:03:21,090 --> 00:03:27,400
But how... Then isn't it already over?
30
00:03:30,090 --> 00:03:32,090
An intestinal ulcer.
31
00:03:41,400 --> 00:03:43,090
My lord.
32
00:03:43,090 --> 00:03:46,060
I heard on my way to court.
33
00:03:46,060 --> 00:03:50,160
How is His Majesty now?
34
00:03:50,160 --> 00:03:52,090
My lord.
35
00:03:52,090 --> 00:03:54,090
Your Majesty. Your Majesty.
36
00:03:55,030 --> 00:04:00,630
Intestinal ulcers affect
the skin and the bones.
37
00:04:00,630 --> 00:04:08,090
That's why there are
no early indications.
38
00:04:08,090 --> 00:04:11,090
I know what this is.
39
00:04:11,090 --> 00:04:15,090
It killed my great grandfather
within 2 days.
40
00:04:15,090 --> 00:04:19,100
Every moment is critical, Your Majesty.
41
00:04:19,100 --> 00:04:21,730
We can treat him with medicine,
42
00:04:21,730 --> 00:04:27,560
acupuncture and moxibustion
before the intestine bursts.
43
00:04:27,560 --> 00:04:32,300
But if they are ineffective,
if intestine perforates...
44
00:04:32,300 --> 00:04:38,090
...there is nothing we can do.
45
00:04:38,090 --> 00:04:39,960
What?
46
00:04:39,960 --> 00:04:42,090
Doctor...
47
00:04:42,090 --> 00:04:44,090
...my lord...
48
00:04:44,090 --> 00:04:48,090
Doctor Baek, surely that won't happen?
49
00:04:48,090 --> 00:04:49,090
Your Majesty.
50
00:04:49,090 --> 00:04:50,760
We have you.
51
00:04:50,760 --> 00:04:55,460
You can save him, surely?
52
00:04:55,460 --> 00:04:59,830
Your Majesty...
53
00:04:59,830 --> 00:05:01,960
Doctor Baek.
54
00:05:06,090 --> 00:05:10,090
Muster the palace guard.
55
00:05:10,090 --> 00:05:12,530
I want you on full alert.
56
00:05:12,530 --> 00:05:14,090
Yes, sir.
57
00:05:19,660 --> 00:05:24,090
We have our orders.
Secure the perimeter.
58
00:05:24,090 --> 00:05:27,860
- Move out.
- Sir.
59
00:05:31,130 --> 00:05:32,260
My lord.
60
00:05:32,260 --> 00:05:37,630
Intestinal ulcers are lethal.
61
00:05:37,630 --> 00:05:41,300
Be ready for the worst.
62
00:05:43,090 --> 00:05:45,090
Viceroy.
63
00:05:55,600 --> 00:05:57,300
What is this?
64
00:06:11,130 --> 00:06:14,260
The inquisitors and the military
have been mustered.
65
00:06:14,260 --> 00:06:16,090
I want you all on full alert.
66
00:06:16,090 --> 00:06:17,090
Sir.
67
00:06:20,930 --> 00:06:23,860
- Listen.
- Songha.
68
00:06:23,860 --> 00:06:26,090
This must be serious.
69
00:06:26,090 --> 00:06:32,760
Yes. The royal guards,
the inquisitors and the military.
70
00:06:32,760 --> 00:06:36,090
But is it that bad?
71
00:06:36,090 --> 00:06:38,660
If Doctor Baek operates...
72
00:06:38,660 --> 00:06:42,090
This is like nothing
he's ever done before.
73
00:06:42,090 --> 00:06:45,200
It's not localized.
The infection is spreading.
74
00:06:45,200 --> 00:06:48,200
Even if he opens up his intestines...
75
00:06:48,200 --> 00:06:52,090
...he may not get it all.
76
00:06:58,030 --> 00:06:59,900
Ulcers...
77
00:07:01,760 --> 00:07:04,090
Intestinal ulcers...
78
00:07:12,800 --> 00:07:20,130
Sire, I know the pain is unbearable.
79
00:07:21,760 --> 00:07:26,860
I want to relieve it, but if I do,
I can't locate the sores.
80
00:07:26,860 --> 00:07:30,930
Please bear with me.
81
00:07:33,100 --> 00:07:34,660
Sire.
82
00:07:40,090 --> 00:07:44,000
First acupuncture then
moxibustion for the discharge.
83
00:07:44,000 --> 00:07:45,130
Hurry.
84
00:07:45,130 --> 00:07:46,760
Doctor.
85
00:08:07,160 --> 00:08:10,160
Eight gem decoction,
pennycress and the kidney meridian.
86
00:08:10,160 --> 00:08:15,160
Right. With peony and
honeysuckle for the infection.
87
00:08:15,160 --> 00:08:17,090
Yes, doctor.
88
00:08:17,090 --> 00:08:19,230
- Hurry.
- Doctor.
89
00:08:54,800 --> 00:08:58,230
Just a little longer.
90
00:09:05,960 --> 00:09:07,800
Well?
91
00:09:09,090 --> 00:09:11,500
We can't stop the chills.
92
00:09:11,500 --> 00:09:13,000
We need araceae.
93
00:09:13,000 --> 00:09:14,100
Right away.
94
00:09:17,260 --> 00:09:18,300
Sire.
95
00:09:19,090 --> 00:09:20,830
Araceae, araceae.
96
00:09:20,830 --> 00:09:23,860
Any araceae we got, hurry.
97
00:09:24,400 --> 00:09:25,930
C'mon...
98
00:09:28,960 --> 00:09:30,090
Oops.
99
00:09:30,090 --> 00:09:33,090
Pull yourself together.
Other people can panic.
100
00:09:33,090 --> 00:09:36,130
But nurses can't, see?
101
00:09:36,130 --> 00:09:37,800
Time is short.
102
00:09:37,800 --> 00:09:40,090
Nothing?
Whatever you've got, hurry.
103
00:09:49,600 --> 00:09:51,760
Your Highness.
104
00:10:00,960 --> 00:10:02,660
Prince.
105
00:10:06,090 --> 00:10:08,100
Auntie.
106
00:10:09,090 --> 00:10:11,930
What are you doing here?
107
00:10:11,930 --> 00:10:20,830
I'm worried about my dad.
I don't know what to do.
108
00:10:20,830 --> 00:10:27,400
Auntie, he'll be all right.
109
00:10:27,400 --> 00:10:29,530
Won't he?
110
00:10:30,830 --> 00:10:35,090
Of course. He'll be back
on his feet in no time.
111
00:10:35,090 --> 00:10:39,400
He's the strongest man I know.
112
00:10:46,090 --> 00:10:49,090
Don't worry, Prince.
113
00:10:57,090 --> 00:10:59,090
Don't worry.
114
00:11:16,460 --> 00:11:19,090
The suspense is killing.
115
00:11:19,090 --> 00:11:21,090
What's keeping Jabong anyway?
116
00:11:21,090 --> 00:11:24,090
I hate it, I hate it.
117
00:11:24,090 --> 00:11:26,100
What time is it?
118
00:11:26,100 --> 00:11:30,090
A little after ten.
119
00:11:30,090 --> 00:11:34,090
Tonight is critical. It has to be
stopped from spreading now.
120
00:11:34,090 --> 00:11:35,460
So they said.
121
00:11:35,460 --> 00:11:39,090
If the intestine bursts,
there's nothing he can do.
122
00:11:39,090 --> 00:11:44,090
Except wait for him to die.
123
00:11:44,090 --> 00:11:46,660
Oh, no...
124
00:11:46,660 --> 00:11:50,090
How could this happen?
He's the King, isn't he?
125
00:11:50,090 --> 00:11:52,090
Kibae, Kibae.
126
00:11:52,090 --> 00:11:55,090
What kept you so long?
127
00:11:55,090 --> 00:11:57,090
I been runnin' all over askin'.
128
00:11:57,090 --> 00:11:59,090
Well? What did you hear?
129
00:11:59,090 --> 00:12:03,090
The clinic, the surgery, I ran all over.
130
00:12:03,090 --> 00:12:04,930
I didn't hear nothin' good.
131
00:12:04,930 --> 00:12:09,330
Oh, no. Then that must mean the worst.
132
00:12:09,330 --> 00:12:13,090
Now, now, surely not.
133
00:12:13,090 --> 00:12:15,090
Kwanghyon's there.
134
00:12:15,090 --> 00:12:19,730
He'll save the King for sure.
135
00:12:19,730 --> 00:12:20,830
Chef.
136
00:12:20,830 --> 00:12:24,130
- Oh dear.
- Oh, no.
137
00:12:26,130 --> 00:12:29,090
No word from the palace?
138
00:12:29,090 --> 00:12:33,090
Nothing. Try to be patient.
139
00:12:33,090 --> 00:12:36,600
Surely something must be wrong?
140
00:12:36,600 --> 00:12:39,330
Your Majesty, please.
141
00:12:39,330 --> 00:12:43,090
Don't make yourself upset.
142
00:13:21,000 --> 00:13:22,200
Well?
143
00:13:22,200 --> 00:13:27,060
His pulse is stable for now.
144
00:13:28,860 --> 00:13:31,930
Then we stopped the infection?
145
00:13:31,930 --> 00:13:35,090
It should have, if his pulse is steady.
146
00:13:35,090 --> 00:13:36,460
Doctor Baek.
147
00:13:37,600 --> 00:13:40,860
I will now treat the stomach meridian.
148
00:13:40,860 --> 00:13:42,230
Of course.
149
00:14:07,090 --> 00:14:08,700
And the abdomen.
150
00:14:08,700 --> 00:14:11,260
Start with the conception vessel points.
151
00:14:11,260 --> 00:14:13,090
Yes, my lord.
152
00:14:28,560 --> 00:14:31,400
Wait... this...
153
00:14:33,030 --> 00:14:34,530
What is it?
154
00:14:40,260 --> 00:14:42,090
Pus.
155
00:14:42,090 --> 00:14:45,600
From His Majesty's umbilicus.
156
00:14:45,600 --> 00:14:49,090
Wh-what?
157
00:14:50,090 --> 00:14:53,600
My lord, if pus is in the umbilicus...
158
00:14:53,600 --> 00:14:55,300
Then it's in the intestines.
159
00:14:55,300 --> 00:14:59,090
It has spread to the stomach.
160
00:14:59,090 --> 00:15:01,030
My lord.
161
00:15:08,090 --> 00:15:09,830
Sire.
162
00:15:12,530 --> 00:15:15,330
What? It can't be stopped?
163
00:15:15,330 --> 00:15:17,090
Exactly.
164
00:15:17,090 --> 00:15:23,090
The disease is spreading.
It's out of control.
165
00:15:23,090 --> 00:15:24,700
Sire!
166
00:15:26,900 --> 00:15:29,090
Sire!
167
00:15:33,090 --> 00:15:35,700
Sire!
168
00:15:38,530 --> 00:15:40,060
Your Highness.
169
00:15:48,660 --> 00:15:50,090
Your Highness.
170
00:15:51,090 --> 00:15:53,200
It can't be true.
171
00:15:53,200 --> 00:15:57,100
There must be something you can do.
172
00:15:57,100 --> 00:15:59,090
Right?
173
00:16:00,830 --> 00:16:02,230
Your Highness.
174
00:16:03,900 --> 00:16:05,500
Jinyong.
175
00:16:22,830 --> 00:16:24,360
Your Majesty.
176
00:16:24,360 --> 00:16:27,260
So there's nothing to be done?
177
00:16:27,260 --> 00:16:32,830
Your Majesty, I deserve to die.
178
00:16:35,090 --> 00:16:37,090
Your Majesty.
179
00:16:37,090 --> 00:16:40,090
Help me up.
180
00:16:40,090 --> 00:16:41,090
Your Majesty.
181
00:16:41,090 --> 00:16:43,360
I have to see him.
182
00:16:43,360 --> 00:16:46,090
Come along.
183
00:16:50,090 --> 00:16:53,090
Your Majesty, Your Majesty.
184
00:16:53,090 --> 00:17:01,090
- Your Majesty.
- Your Majesty.
185
00:17:10,500 --> 00:17:14,090
He's getting worse.
186
00:17:14,090 --> 00:17:16,090
He has a day.
187
00:17:16,090 --> 00:17:21,090
Two at the most.
188
00:17:22,400 --> 00:17:25,260
All we can do now...
189
00:17:25,260 --> 00:17:29,090
...is ease his pain.
190
00:17:29,090 --> 00:17:30,160
No.
191
00:17:30,160 --> 00:17:32,090
No, my lord.
192
00:17:32,090 --> 00:17:34,000
We can't give up.
193
00:17:34,000 --> 00:17:36,100
Enough, Doctor Baek.
194
00:17:36,100 --> 00:17:41,960
You know there's nothing we can do.
195
00:17:41,960 --> 00:17:44,100
Prepare the wolf's bane.
196
00:17:44,100 --> 00:17:45,900
My lord.
197
00:18:10,090 --> 00:18:12,090
Kwanghyon.
198
00:18:24,060 --> 00:18:25,730
No.
199
00:18:26,860 --> 00:18:29,430
I won't...
200
00:18:29,430 --> 00:18:32,300
I can't give up.
201
00:18:32,300 --> 00:18:37,330
He's still alive. He's still breathing.
202
00:18:37,330 --> 00:18:39,860
But there's nothing we can do.
203
00:18:39,860 --> 00:18:44,090
Acupuncture and herbs
can't fight intestinal ulcers.
204
00:18:44,090 --> 00:18:48,090
True, neither of those can.
205
00:18:48,090 --> 00:18:50,460
But...
206
00:18:50,460 --> 00:18:53,830
...there is another way.
207
00:18:53,830 --> 00:18:55,090
What?
208
00:18:58,730 --> 00:19:02,230
Kwanghyon, you don't mean...
209
00:19:26,160 --> 00:19:28,090
210
00:19:30,090 --> 00:19:36,090
We do all we can. As long as we can.
211
00:19:41,930 --> 00:19:43,500
What's that?
212
00:19:43,500 --> 00:19:45,200
Do what?
213
00:19:46,090 --> 00:19:47,700
Surgery.
214
00:19:47,700 --> 00:19:49,090
What?
215
00:19:49,090 --> 00:19:54,090
If we open his stomach, drain the pus...
216
00:19:54,090 --> 00:19:55,460
...he may have a chance.
217
00:19:55,460 --> 00:19:57,760
- Look here.
- Doctor Baek.
218
00:19:57,760 --> 00:20:03,100
Yes, I know.
What I'm saying is blasphemous.
219
00:20:04,900 --> 00:20:08,130
But all sores are treated the same.
220
00:20:08,130 --> 00:20:14,090
Skin, bone, first the infection
must be drained.
221
00:20:14,090 --> 00:20:19,090
Ulcers can be treated the same.
222
00:20:19,090 --> 00:20:24,200
I can open the stomach
and drain the sores.
223
00:20:29,090 --> 00:20:32,500
No. Absolutely not.
224
00:20:32,500 --> 00:20:33,130
My lord.
225
00:20:33,130 --> 00:20:34,960
He's the King.
226
00:20:34,960 --> 00:20:37,660
You can't cut open a king.
227
00:20:37,660 --> 00:20:42,230
But if we don't,
what chance does His Majesty have?
228
00:20:42,230 --> 00:20:44,700
If cutting him open will save him...
229
00:20:44,700 --> 00:20:47,130
...if there's even a shred of hope...
230
00:20:47,130 --> 00:20:51,700
...a doctor has to try.
231
00:20:56,160 --> 00:21:00,230
So Kwanghyon is going
to cut open his stomach?
232
00:21:00,230 --> 00:21:06,400
Yes. It's nuts. He's lost his mind.
233
00:21:15,090 --> 00:21:17,600
Think it over.
234
00:21:17,600 --> 00:21:23,430
They'll dig up your body and dismember
it for just suggesting such a thing.
235
00:21:23,430 --> 00:21:25,090
Taeju is right, Kwanghyon.
236
00:21:25,090 --> 00:21:27,090
They'll kill you.
237
00:21:27,090 --> 00:21:29,090
You don't understand.
238
00:21:29,090 --> 00:21:31,560
This is my responsibility.
239
00:21:31,560 --> 00:21:33,930
Responsibility?
240
00:21:33,930 --> 00:21:38,060
How is it yours, exactly?
241
00:21:38,060 --> 00:21:41,500
And what's this? Cut open the King?
242
00:21:41,500 --> 00:21:45,090
You think we won't kill you
for even saying that?
243
00:21:45,090 --> 00:21:47,090
Mind your words, my lord.
244
00:21:47,090 --> 00:21:49,600
I'm speaking of surgery.
245
00:21:49,600 --> 00:21:50,090
What?
246
00:21:50,090 --> 00:21:53,460
So leave this to the doctors.
247
00:21:53,460 --> 00:21:57,600
We don't have time for you now.
248
00:21:57,600 --> 00:22:02,560
Listen, I warned you.
249
00:22:02,560 --> 00:22:07,260
You're a loose cannon,
just like your father.
250
00:22:09,090 --> 00:22:12,800
The palace won't permit it.
251
00:22:12,800 --> 00:22:14,700
But even if they did,
252
00:22:14,700 --> 00:22:22,090
I would have you up on
charges of high treason.
253
00:22:34,730 --> 00:22:36,230
That little...
254
00:22:36,230 --> 00:22:39,090
That... that...
255
00:22:46,090 --> 00:22:48,900
Jinyong, you have to stop him.
256
00:22:48,900 --> 00:22:50,630
Intestinal ulcers are tricky.
257
00:22:50,630 --> 00:22:55,200
If he stops now, it will just be exile.
258
00:22:55,200 --> 00:22:57,430
But the surgery changes things.
259
00:22:57,430 --> 00:22:59,200
They'll kill him.
260
00:22:59,200 --> 00:23:01,090
You think I can stop him?
261
00:23:01,090 --> 00:23:02,090
Jinyong.
262
00:23:02,090 --> 00:23:05,360
I'll be operating with him.
263
00:23:05,360 --> 00:23:06,860
What?
264
00:23:06,860 --> 00:23:09,090
His Majesty is still with us.
265
00:23:09,090 --> 00:23:12,660
If there's hope, any at all,
we have to do all we can.
266
00:23:12,660 --> 00:23:14,830
I truly believe that.
267
00:23:14,830 --> 00:23:17,000
Jinyong, you...
268
00:23:17,000 --> 00:23:18,460
Songha.
269
00:23:26,030 --> 00:23:27,300
Sire.
270
00:23:40,360 --> 00:23:45,700
What would Ko Juman have done?
271
00:23:47,600 --> 00:23:50,660
He would have tried.
272
00:23:50,660 --> 00:23:56,700
Whatever the consequences...
he would have tried.
273
00:23:56,700 --> 00:23:58,090
My lord.
274
00:24:02,090 --> 00:24:07,090
Your Majesty,
I place my life in your hands.
275
00:24:07,090 --> 00:24:16,090
Grant us permission to do
all we can for as long as we can.
276
00:24:16,090 --> 00:24:17,600
Doctor.
277
00:24:17,600 --> 00:24:22,900
Your Majesty, please.
278
00:24:25,330 --> 00:24:29,460
Are you going or not?
279
00:24:29,460 --> 00:24:30,960
I'm going.
280
00:24:30,960 --> 00:24:34,360
They'll kill you if you
even touched a needle.
281
00:24:34,360 --> 00:24:36,460
Me, too.
282
00:24:36,460 --> 00:24:38,260
To go or not to go?
283
00:24:38,260 --> 00:24:44,530
You're going? All of you?
284
00:24:50,400 --> 00:24:54,500
What now? What about me?
285
00:24:54,500 --> 00:24:58,600
This is killing me. I can't stand it.
286
00:24:59,230 --> 00:25:00,660
Go. Go!
287
00:25:04,130 --> 00:25:08,090
My lord, my lord.
288
00:25:08,090 --> 00:25:10,060
There you are. Let's go.
289
00:25:10,060 --> 00:25:13,860
No. What if we stay?
290
00:25:13,860 --> 00:25:15,660
Huh?
291
00:25:15,660 --> 00:25:18,200
What if it's a success?
292
00:25:18,200 --> 00:25:21,900
Then we'd be part of it.
293
00:25:21,900 --> 00:25:25,090
That's enough of that.
294
00:25:25,090 --> 00:25:30,060
What kind of talk is that
for a former nurse?
295
00:25:30,060 --> 00:25:31,160
This is insane.
296
00:25:31,160 --> 00:25:35,090
One little mistake and it's exile.
297
00:25:35,090 --> 00:25:39,090
Or more likely, execution.
298
00:25:39,090 --> 00:25:40,800
Huh? Execution?
299
00:25:40,800 --> 00:25:44,090
So pull yourself together.
300
00:25:44,090 --> 00:25:46,800
Wait, wait, wait for me!
301
00:25:46,800 --> 00:25:48,060
Wait!
302
00:25:52,100 --> 00:25:54,330
It's the same all over.
303
00:25:54,330 --> 00:25:58,000
They all refuse to help.
304
00:25:58,000 --> 00:26:02,400
The clinic, the pharmacy, everywhere.
305
00:26:02,400 --> 00:26:05,630
Taeju, what should we do?
306
00:26:05,630 --> 00:26:08,330
What do you think?
307
00:26:11,730 --> 00:26:16,360
Ma'am, prepare blood
invigoration decoction.
308
00:26:16,360 --> 00:26:19,460
And we'll need ice to slow the bleeding.
309
00:26:19,460 --> 00:26:21,830
I've prepare a coagulant.
310
00:26:21,830 --> 00:26:23,090
Good.
311
00:26:25,260 --> 00:26:33,430
Will you be all right?
312
00:26:34,630 --> 00:26:38,900
You know what this surgery is.
313
00:26:38,900 --> 00:26:42,090
I can't guarantee success,
and even if we do...
314
00:26:42,090 --> 00:26:49,090
Doctor Baek,
I let Dojun work alone once.
315
00:26:49,090 --> 00:26:54,090
He said a doctor can't
give up on his patient.
316
00:26:54,090 --> 00:26:57,090
But when he went to the crown prince,
317
00:26:57,090 --> 00:27:01,090
I didn't go with him.
318
00:27:01,090 --> 00:27:06,600
I won't carry that with me again.
319
00:27:06,600 --> 00:27:11,090
We're in this together.
320
00:27:12,090 --> 00:27:13,400
Nurse.
321
00:27:13,400 --> 00:27:17,090
We're in it with you, too.
322
00:27:17,090 --> 00:27:19,060
Master.
323
00:27:19,060 --> 00:27:20,200
And you...
324
00:27:20,200 --> 00:27:22,060
And me.
325
00:27:22,060 --> 00:27:27,830
I've never forgiven myself for
being afraid when Lord Ko died.
326
00:27:27,830 --> 00:27:32,000
I'm with you this time.
327
00:27:32,000 --> 00:27:34,730
We can only die once.
328
00:27:34,730 --> 00:27:38,090
A doctor's life is nothing
if he can save his patient.
329
00:27:38,090 --> 00:27:41,230
Taemang, Taeju.
330
00:27:41,230 --> 00:27:46,060
Me, too. I'm with you.
331
00:27:46,060 --> 00:27:48,090
There's no time for this.
332
00:27:48,090 --> 00:27:50,090
Let's move it along. C'mon.
333
00:27:50,090 --> 00:27:51,090
Right.
334
00:28:03,090 --> 00:28:05,660
The Guide to Sores doesn't
address ulcers directly.
335
00:28:05,660 --> 00:28:09,930
But it does discuss draining
sores in the visceral cavity.
336
00:28:09,930 --> 00:28:13,090
So we use a transverse incision...
337
00:28:13,090 --> 00:28:16,090
...to remove the sores and the pus?
338
00:28:16,090 --> 00:28:18,090
Exactly, master.
339
00:28:18,090 --> 00:28:20,800
This is a dangerous procedure.
340
00:28:20,800 --> 00:28:25,030
Once you open the stomach,
there's no turning back.
341
00:28:25,030 --> 00:28:26,090
I understand.
342
00:28:26,090 --> 00:28:30,090
But I won't touch the
actual stomach channel.
343
00:28:30,090 --> 00:28:33,130
I will stop at the lining of the cavity.
344
00:28:35,090 --> 00:28:37,090
We're in charge of anesthesia
and disinfectant?
345
00:28:37,090 --> 00:28:38,090
Of course.
346
00:28:38,090 --> 00:28:41,160
Salt water, anti-toxin
and plenty of suture.
347
00:28:41,160 --> 00:28:43,530
Everything is ready, sir.
348
00:28:43,530 --> 00:28:45,090
- Thank you.
- Of course.
349
00:28:45,090 --> 00:28:46,760
Anything else?
350
00:28:46,760 --> 00:28:47,730
That's it.
351
00:28:47,730 --> 00:28:50,130
Here's the ice. Do we need more?
352
00:28:50,130 --> 00:28:54,090
That's not nearly enough.
I'll go with you.
353
00:28:59,030 --> 00:29:02,090
My lady, Her Highness is in the gardens.
354
00:29:02,090 --> 00:29:04,300
- Oh?
- Yes.
355
00:29:07,200 --> 00:29:09,090
Your Highness.
356
00:29:09,090 --> 00:29:10,700
Eunso.
357
00:29:10,700 --> 00:29:14,400
It will be all right.
358
00:29:15,090 --> 00:29:18,090
Trust Doctor Baek
and the medical staff.
359
00:29:18,090 --> 00:29:21,090
Try not to worry.
360
00:29:22,090 --> 00:29:24,060
Eunso.
361
00:29:28,090 --> 00:29:33,090
Ugh, I'm all tied up in knots.
362
00:29:41,090 --> 00:29:44,090
What's my boy up to?
363
00:29:44,090 --> 00:29:46,360
The little fool.
364
00:29:46,360 --> 00:29:48,330
The big fat idiot.
365
00:29:48,330 --> 00:29:52,090
What's he think he's doing?
366
00:29:52,090 --> 00:29:53,090
Now, now, Inok.
367
00:29:53,090 --> 00:29:56,230
It's all right. Be patient.
368
00:29:56,230 --> 00:30:00,090
I couldn't bear it if he gets hurt.
369
00:30:00,090 --> 00:30:03,090
I just couldn't.
370
00:30:03,090 --> 00:30:06,560
Who said he'll get hurt?
371
00:30:06,560 --> 00:30:09,930
Don't think that way.
372
00:30:09,930 --> 00:30:15,090
My little boy.
373
00:30:15,360 --> 00:30:19,090
Don't fret, don't fret.
374
00:30:19,090 --> 00:30:22,900
These things happen.
375
00:30:22,900 --> 00:30:24,090
There, there.
376
00:31:02,060 --> 00:31:04,830
Shall we begin?
377
00:31:05,630 --> 00:31:07,160
It's a large incision.
378
00:31:07,160 --> 00:31:10,700
Be quick and accurate.
379
00:31:10,700 --> 00:31:13,760
Your fingers must be relaxed.
380
00:31:15,090 --> 00:31:16,560
The blade.
381
00:31:16,560 --> 00:31:18,090
Doctor.
382
00:31:52,090 --> 00:31:54,730
Blood is in the abdominal cavity.
383
00:31:59,830 --> 00:32:01,090
Taeju.
384
00:32:26,090 --> 00:32:29,090
There's too much blood
in the body cavity.
385
00:32:29,090 --> 00:32:34,900
I can't see the sores or the ulcerations.
386
00:32:34,900 --> 00:32:36,090
What?
387
00:32:36,760 --> 00:32:38,090
What now?
388
00:32:38,090 --> 00:32:43,430
You can't remove them
if you can't see them.
389
00:32:44,500 --> 00:32:47,090
Use your hands.
390
00:32:47,090 --> 00:32:47,960
Sir?
391
00:32:47,960 --> 00:32:52,600
Hurry. Feel your way.
392
00:33:10,400 --> 00:33:14,030
The intestine is easily bruised.
393
00:33:14,030 --> 00:33:18,000
I have to be careful.
394
00:33:21,090 --> 00:33:27,400
No. It's tangled. I can't find it.
395
00:33:27,400 --> 00:33:32,430
I can't do it with just my hands.
396
00:33:32,430 --> 00:33:34,600
A candle. Hurry.
397
00:33:34,600 --> 00:33:36,300
Right away.
398
00:33:47,090 --> 00:33:48,500
Doctor Baek.
399
00:33:48,500 --> 00:33:50,090
What is it?
400
00:33:50,090 --> 00:33:55,100
I can't find it this way.
401
00:33:55,100 --> 00:34:03,090
I can't feel where it burst, where...
402
00:34:07,130 --> 00:34:10,090
The candle.
403
00:34:12,660 --> 00:34:14,560
Closer.
404
00:34:24,090 --> 00:34:25,090
What?
405
00:34:25,090 --> 00:34:27,960
He couldn't find where
the intestine was perforated?
406
00:34:27,960 --> 00:34:30,090
So they said.
407
00:34:40,430 --> 00:34:42,090
Doctor Yun.
408
00:34:45,090 --> 00:34:47,360
It can't be done.
409
00:34:48,090 --> 00:34:52,090
We can't find the sores
or the perforation.
410
00:34:53,930 --> 00:34:58,460
It really can't be done?
411
00:35:00,960 --> 00:35:02,090
You're sure?
412
00:35:02,090 --> 00:35:06,630
Yes, my lord.
They cut him open and it did no good.
413
00:35:06,630 --> 00:35:09,200
Those...!
414
00:35:09,860 --> 00:35:13,090
Well? Call the royal guards.
415
00:35:13,090 --> 00:35:15,090
Arrest them all.
416
00:35:15,090 --> 00:35:17,030
Yes, Viceroy.
417
00:35:18,090 --> 00:35:21,430
Those...those...
418
00:35:21,430 --> 00:35:25,400
If only he took something...
419
00:35:25,400 --> 00:35:27,560
What are you saying?
420
00:35:27,560 --> 00:35:31,400
What could he take during surgery?
421
00:35:31,400 --> 00:35:34,090
Listen, it's just...
422
00:35:34,090 --> 00:35:36,630
He swallows water...
423
00:35:36,630 --> 00:35:42,090
...it goes down and into the intestine...
424
00:35:42,090 --> 00:35:43,960
Right, right.
425
00:35:46,130 --> 00:35:50,090
Perforated. It will leak out.
426
00:35:50,090 --> 00:35:51,090
Huh?
427
00:35:51,830 --> 00:35:54,090
That's my little piggy.
428
00:35:54,090 --> 00:35:56,100
I thought all you did was eat.
429
00:35:56,100 --> 00:35:58,860
You were a doctor all along.
430
00:35:58,860 --> 00:36:01,830
Ow, ow...
431
00:36:01,830 --> 00:36:03,090
Owie!
432
00:36:04,090 --> 00:36:07,160
I see. The water will flow out.
433
00:36:07,160 --> 00:36:12,300
Yes. And that's where the holes are.
434
00:36:12,300 --> 00:36:14,090
But he's unconscious.
435
00:36:14,090 --> 00:36:15,090
How...?
436
00:36:15,090 --> 00:36:17,660
A tube should work.
437
00:36:17,660 --> 00:36:22,090
We'll pour water down the tube.
438
00:36:50,760 --> 00:36:52,090
Easy.
439
00:36:52,090 --> 00:36:56,090
If it gets in the lungs he'll drown.
440
00:36:56,090 --> 00:36:57,730
I know.
441
00:37:25,960 --> 00:37:30,930
Your Majesty, it can't be allowed.
442
00:37:30,930 --> 00:37:33,260
Cutting into His Majesty?
443
00:37:33,260 --> 00:37:40,090
He dares to use an untested
procedure on his royal person?
444
00:37:40,090 --> 00:37:44,160
Such an insult can't be allowed.
445
00:37:44,160 --> 00:37:49,230
But Doctor Baek is
in the middle of surgery.
446
00:37:49,230 --> 00:37:52,060
How can we stop it?
447
00:37:52,060 --> 00:37:53,400
But we must.
448
00:37:53,400 --> 00:37:58,090
If we don't, and right now,
His Majesty will die.
449
00:37:58,090 --> 00:38:01,090
Please, Your Majesty.
450
00:38:01,090 --> 00:38:03,090
Viceroy, we can't.
451
00:38:03,090 --> 00:38:06,260
Your Majesty, we must.
452
00:38:06,260 --> 00:38:10,090
The King's life is at stake.
453
00:38:10,090 --> 00:38:16,560
Let the law deal with this quack.
454
00:38:16,560 --> 00:38:21,090
We can't let this go on.
455
00:38:21,090 --> 00:38:22,860
Viceroy...
456
00:38:22,860 --> 00:38:28,090
Your Majesty, I beg you.
457
00:38:29,460 --> 00:38:32,430
Your Majesty.
458
00:38:37,360 --> 00:38:40,090
My lord, my lord.
459
00:38:54,900 --> 00:38:56,960
We're here to arrest them.
460
00:38:56,960 --> 00:39:00,200
No. The surgery isn't finished.
461
00:39:00,200 --> 00:39:02,800
Surgery, is it?
462
00:39:02,800 --> 00:39:06,160
You'll all pay for this with your lives.
463
00:39:06,160 --> 00:39:08,700
Well? Arrest them.
464
00:39:08,700 --> 00:39:10,000
Sir.
465
00:39:10,090 --> 00:39:11,800
Wait.
466
00:39:13,100 --> 00:39:16,090
My lord. My lord!
467
00:39:33,090 --> 00:39:36,090
Check his pulse.
468
00:39:40,760 --> 00:39:45,090
We have to stop. Right now.
469
00:39:47,200 --> 00:39:51,090
Nothing? The water isn't leaking?
470
00:39:56,090 --> 00:39:57,600
Arrest him.
471
00:39:57,600 --> 00:39:59,090
Sir.
472
00:39:59,730 --> 00:40:01,430
Concentrate.
473
00:40:03,930 --> 00:40:09,090
What is this? What's going on?
474
00:40:09,090 --> 00:40:14,860
We're not finished.
Let go. Let go!
475
00:40:14,860 --> 00:40:17,160
The surgery isn't finished.
476
00:40:17,160 --> 00:40:20,090
There. The water.
477
00:40:20,090 --> 00:40:24,090
Here. The water is leaking out.
478
00:40:24,090 --> 00:40:26,090
The water? You see it?
479
00:40:26,090 --> 00:40:30,500
Let go! Let go of me!
480
00:40:30,500 --> 00:40:32,090
Here.
481
00:40:33,500 --> 00:40:37,090
There. We did it.
482
00:40:38,200 --> 00:40:40,090
Doctor Baek.
483
00:40:40,090 --> 00:40:42,090
Sutures and needles.
484
00:40:42,090 --> 00:40:42,630
Doctor.
485
00:40:42,630 --> 00:40:46,860
We did it. That's it. We did it.
486
00:40:46,860 --> 00:40:50,260
- You can't interfere.
- What is this..?
487
00:40:50,260 --> 00:40:53,530
See? The surgery is nearly over.
488
00:40:53,530 --> 00:40:57,660
Get out of here. Now.
489
00:40:57,660 --> 00:40:59,090
Sire.
490
00:40:59,090 --> 00:41:02,400
Don't interfere anymore.
Get out. Now.
491
00:41:02,400 --> 00:41:05,090
- Sire!
- Out.
492
00:41:05,090 --> 00:41:08,760
Go on.
493
00:41:17,090 --> 00:41:19,090
What the..?
494
00:41:19,090 --> 00:41:22,090
How could he..?
495
00:41:24,090 --> 00:41:26,090
It was a success?
496
00:41:26,090 --> 00:41:28,090
That's what I said.
497
00:41:28,090 --> 00:41:32,560
They sewed it up and vacated the pus.
498
00:41:32,560 --> 00:41:36,090
I knew it. I just knew it.
499
00:41:36,090 --> 00:41:38,090
What did I tell you?
500
00:41:38,090 --> 00:41:39,090
Stay, I said.
501
00:41:39,090 --> 00:41:41,960
Enough already.
502
00:41:41,960 --> 00:41:46,090
What do we do? If we go now...
503
00:41:46,090 --> 00:41:47,230
Instructor.
504
00:41:47,230 --> 00:41:49,460
Go. Off with you.
505
00:41:49,460 --> 00:41:52,090
Go, go! Go!
506
00:41:52,090 --> 00:41:54,400
But...
507
00:42:46,090 --> 00:42:47,930
There.
508
00:42:48,660 --> 00:42:54,300
The operation is finished.
509
00:42:54,300 --> 00:42:56,800
You did it.
510
00:42:56,800 --> 00:42:58,630
Doctor Baek.
511
00:43:02,090 --> 00:43:05,960
Very well done.
512
00:43:07,930 --> 00:43:09,230
Doctor Baek.
513
00:43:17,090 --> 00:43:19,130
I can't stop crying.
514
00:43:19,130 --> 00:43:22,460
What're you crying for?
515
00:43:31,930 --> 00:43:33,300
Master.
516
00:43:42,090 --> 00:43:47,600
Viceroy, what do we do now?
517
00:44:20,400 --> 00:44:26,090
His Majesty will survive.
518
00:44:26,090 --> 00:44:33,160
Do you still call this high treason?
519
00:44:49,090 --> 00:44:50,830
Doctor Baek.
520
00:44:52,090 --> 00:44:57,000
- Your Majesty.
- Your Majesty.
521
00:45:06,090 --> 00:45:08,090
Thank you.
522
00:45:08,090 --> 00:45:10,090
Your Majesty.
523
00:45:10,090 --> 00:45:17,330
You saved him.
Thank you so, so much.
524
00:45:17,330 --> 00:45:19,730
Your Majesty.
525
00:45:51,700 --> 00:45:55,160
I knew he had it in him, I knew it.
526
00:45:55,160 --> 00:45:56,900
Master.
527
00:45:56,900 --> 00:45:58,500
Did you see that?
528
00:45:58,500 --> 00:46:02,060
A stable boy, a horse doctor...
529
00:46:02,060 --> 00:46:05,330
...has saved the King himself.
530
00:46:43,900 --> 00:46:46,900
If you do nothing, she'll die.
531
00:46:46,900 --> 00:46:51,090
If you want her to live, do it.
532
00:46:52,530 --> 00:46:54,090
Now.
533
00:46:56,090 --> 00:46:58,090
Well?
534
00:47:28,090 --> 00:47:29,600
I can't.
535
00:47:29,600 --> 00:47:31,260
I can't, sir.
536
00:47:31,260 --> 00:47:33,700
You can. You must.
537
00:47:33,700 --> 00:47:39,230
You hold her life in your hands.
538
00:47:46,060 --> 00:47:51,090
Yongdal, easy. Just hang on.
539
00:47:54,860 --> 00:47:58,090
Yongdal, please.
540
00:47:58,090 --> 00:48:00,900
Let me do this.
541
00:48:04,160 --> 00:48:07,090
There. You did it.
542
00:48:07,090 --> 00:48:09,090
Yongdal.
543
00:48:58,090 --> 00:48:59,730
Hurry, come on.
544
00:48:59,730 --> 00:49:01,090
Easy now.
545
00:49:01,090 --> 00:49:03,090
That's for the kitchen.
546
00:49:03,090 --> 00:49:04,090
Malbok.
547
00:49:04,090 --> 00:49:07,030
That's for my special guests. In my room.
548
00:49:07,030 --> 00:49:08,300
Yes'm.
549
00:49:11,000 --> 00:49:13,860
So good. Take your time.
550
00:49:13,860 --> 00:49:17,830
We've got to make it last.
551
00:49:17,830 --> 00:49:22,960
My Taemang finally made a name
for himself. This is nothing.
552
00:49:22,960 --> 00:49:27,200
I'd feed the entire capital if I could.
553
00:49:27,200 --> 00:49:32,090
I know.
Who thought he had it in him?
554
00:49:32,090 --> 00:49:33,090
Am I right?
555
00:49:33,090 --> 00:49:34,430
Right you are.
556
00:49:34,430 --> 00:49:35,090
What?
557
00:49:35,090 --> 00:49:39,530
You kidding?
This is a great day for Doctor Pak.
558
00:49:39,530 --> 00:49:43,090
There, that's what I'm talking about.
559
00:49:43,090 --> 00:49:46,330
What will they make him, I wonder?
560
00:49:46,330 --> 00:49:49,060
Seventh Rank? Sixth?
561
00:49:49,060 --> 00:49:50,000
Mother.
562
00:49:52,600 --> 00:49:55,090
There's Instructor Pak now.
563
00:49:55,090 --> 00:49:57,160
Mom, come on. Instructor..?
564
00:49:57,160 --> 00:49:59,090
Why not?
565
00:49:59,090 --> 00:50:01,460
Everyone knows.
566
00:50:01,460 --> 00:50:04,230
That's my boy.
567
00:50:04,230 --> 00:50:07,460
No. I just did what I was told.
568
00:50:07,460 --> 00:50:10,090
Now, now, enough of that.
569
00:50:10,090 --> 00:50:12,090
You'll be a sixth rank instructor.
570
00:50:12,090 --> 00:50:14,090
After all you did for the royal house.
571
00:50:14,090 --> 00:50:16,090
Mo-o-om.
572
00:50:16,090 --> 00:50:18,090
You know you like it.
573
00:50:18,090 --> 00:50:19,090
Dig in.
574
00:50:19,090 --> 00:50:22,960
A drink, Instructor.
575
00:50:23,930 --> 00:50:29,800
Oh no... oh no... no, no, no...
576
00:50:29,800 --> 00:50:33,560
Now I'll be under Piggy Pak.
577
00:50:33,560 --> 00:50:35,230
Who knows?
578
00:50:35,230 --> 00:50:39,800
Look what happened to me overnight.
579
00:50:39,800 --> 00:50:44,090
Why did I do it? Why did I run?
580
00:50:44,090 --> 00:50:52,090
We had our chance. Now it's gone.
581
00:50:55,000 --> 00:50:57,830
You laughing at me, ninth-rank boy?
582
00:50:57,830 --> 00:51:02,090
After all your "ninth rank boy" stuff?
583
00:51:08,090 --> 00:51:13,300
That's the story of their lives.
584
00:51:13,300 --> 00:51:17,090
I've got to get away from them.
585
00:51:18,430 --> 00:51:21,090
My mother is driving me insane.
586
00:51:21,090 --> 00:51:23,160
She's got her hopes up.
587
00:51:23,160 --> 00:51:25,200
Suppose nothing happens, what them?
588
00:51:25,200 --> 00:51:27,090
Don't worry over nothing.
589
00:51:27,090 --> 00:51:29,230
You don't know my mom.
590
00:51:29,230 --> 00:51:32,090
She may kick me out.
591
00:51:32,090 --> 00:51:35,090
Yeah, but you'll get
some kind of promotion.
592
00:51:35,090 --> 00:51:38,090
You saved the King after all.
593
00:51:38,090 --> 00:51:40,100
You think?
594
00:51:41,600 --> 00:51:45,060
Taeju, what's wrong?
595
00:51:45,060 --> 00:51:47,860
It's Doctor Baek.
596
00:51:47,860 --> 00:51:50,060
What about him?
597
00:51:53,090 --> 00:51:55,360
What foolishness is this?
598
00:51:55,360 --> 00:51:58,090
Kwanghyon can't be
the royal physician?
599
00:51:58,090 --> 00:52:00,000
It's the way it is.
600
00:52:00,000 --> 00:52:02,090
I found out a while ago.
601
00:52:02,090 --> 00:52:05,090
You can't be a royal physician
if you haven't sat for the exam.
602
00:52:05,090 --> 00:52:06,560
Huh?
603
00:52:06,560 --> 00:52:10,090
He didn't finish his apprenticeship.
604
00:52:10,090 --> 00:52:13,500
He didn't sit the exam.
He can't do it.
605
00:52:13,500 --> 00:52:17,090
He can rise to the fourth rank, that's it.
606
00:52:17,090 --> 00:52:18,530
That's dumb.
607
00:52:18,530 --> 00:52:20,090
What a stupid rule.
608
00:52:20,090 --> 00:52:23,090
He saves the King and
can't be a royal physician?
609
00:52:23,090 --> 00:52:26,460
What kind of law is that?
610
00:52:26,460 --> 00:52:27,130
Argh.
611
00:52:28,530 --> 00:52:33,260
A little more, just a bit more.
612
00:52:33,260 --> 00:52:35,660
That's better than before.
613
00:52:35,660 --> 00:52:39,360
Sire, one more step, one more.
614
00:52:41,400 --> 00:52:43,260
A little more.
615
00:52:46,630 --> 00:52:50,090
I had better get well soon.
616
00:52:50,090 --> 00:52:52,090
Or you'll kill me trying.
617
00:52:52,090 --> 00:52:55,700
Doctor Baek says you have
to move around to heal.
618
00:52:55,700 --> 00:52:58,090
Listen to your doctor.
619
00:52:58,090 --> 00:53:01,930
Fair enough. Right...
620
00:53:01,930 --> 00:53:07,090
Her Royal Highness is right, Sire.
621
00:53:08,230 --> 00:53:10,090
You.
622
00:53:10,660 --> 00:53:12,090
Doctor Baek.
623
00:53:18,090 --> 00:53:19,630
Sire.
624
00:53:21,090 --> 00:53:22,400
Hello.
625
00:53:27,230 --> 00:53:30,090
You're not disappointed?
626
00:53:30,090 --> 00:53:33,600
You save me and can't be
the royal physician?
627
00:53:35,660 --> 00:53:41,090
Sire. You're feeling better.
628
00:53:41,090 --> 00:53:43,230
I can ask no more
629
00:53:43,230 --> 00:53:47,730
Tsk-tsk-tsk, you're no fun.
630
00:53:47,730 --> 00:53:51,100
At least ask why not.
631
00:53:55,090 --> 00:53:59,090
Still, you deserve a fitting reward.
632
00:53:59,090 --> 00:54:03,600
I should appoint you something.
633
00:54:03,600 --> 00:54:07,530
At least call you Doctor Kang.
634
00:54:07,530 --> 00:54:13,930
Everyone keeps saying Doctor Baek,
Doctor Baek, it's a habit.
635
00:54:14,930 --> 00:54:20,900
Sire, it may not be legal.
636
00:54:20,900 --> 00:54:25,960
But with your permission,
I would just as soon remain...
637
00:54:25,960 --> 00:54:31,900
...Baek Kwanghyon.
638
00:54:33,090 --> 00:54:36,360
My birth father named me Kwanghyon.
639
00:54:36,360 --> 00:54:40,090
My foster father named me Baek.
640
00:54:40,090 --> 00:54:44,600
They both gave me life.
641
00:54:44,600 --> 00:54:51,090
I'm proud to bear both their names.
642
00:55:14,090 --> 00:55:16,700
Baek Kwanghyon.
643
00:55:16,700 --> 00:55:20,430
That's how he wants it.
644
00:55:20,430 --> 00:55:23,090
How shall I do it?
645
00:55:23,090 --> 00:55:27,500
Ah, I could just say
Kang Kwanghyon sounds funny.
646
00:55:27,500 --> 00:55:29,090
Sire?
647
00:55:35,090 --> 00:55:38,230
Give this to my privy counsel.
648
00:55:38,230 --> 00:55:40,100
Yes, Sire.
649
00:55:40,100 --> 00:55:44,090
As you command.
650
00:55:46,030 --> 00:55:47,300
What?
651
00:55:47,300 --> 00:55:51,530
His Majesty has given the command?
652
00:55:51,530 --> 00:55:53,430
Just so, Viceroy.
653
00:55:53,430 --> 00:55:56,090
It was sent to the office of records.
654
00:55:56,090 --> 00:55:59,000
It's done.
655
00:56:01,090 --> 00:56:03,300
Really? Today?
656
00:56:03,300 --> 00:56:04,500
Exactly.
657
00:56:04,500 --> 00:56:09,090
All those involved in the surgery
are to be rewarded.
658
00:56:09,090 --> 00:56:12,060
And Doctor Baek?
659
00:56:12,060 --> 00:56:15,700
The highest reward
would be Royal Physician.
660
00:56:15,700 --> 00:56:18,660
That's true, but...
661
00:56:21,160 --> 00:56:22,960
Whew...
662
00:56:23,760 --> 00:56:27,930
Well, come on,
we can't miss my boy's promotion.
663
00:56:27,930 --> 00:56:31,860
It's been so long, I'm all a-flutter.
664
00:56:31,860 --> 00:56:33,200
Shall we?
665
00:56:38,560 --> 00:56:41,090
Wait, you're not going?
666
00:56:41,090 --> 00:56:44,900
Get cleaned up, it's embarrassing.
667
00:56:44,900 --> 00:56:46,630
Maybe I won't go.
668
00:56:46,630 --> 00:56:49,030
Only the fourth rank?
669
00:56:49,030 --> 00:56:51,760
That's not a royal physician.
670
00:56:51,760 --> 00:56:53,460
I won't have it.
671
00:56:53,460 --> 00:56:56,090
You're not going?
672
00:56:56,090 --> 00:57:00,200
No, I'm not. It breaks my heart.
673
00:57:29,700 --> 00:57:31,660
There's Taemang.
674
00:57:54,460 --> 00:57:57,900
Your Majesty.
675
00:58:05,760 --> 00:58:11,000
I'm pleased to be standing
before our chief physician...
676
00:58:11,000 --> 00:58:15,090
...and his fine medical staff.
677
00:58:15,090 --> 00:58:21,090
I have all of you to thank for that.
678
00:58:21,090 --> 00:58:25,090
Your honor us, Sire.
679
00:58:28,600 --> 00:58:30,930
You may begin.
680
00:58:30,930 --> 00:58:33,060
Yes, Sire.
681
00:58:38,760 --> 00:58:43,600
Step forward when your name is called.
682
00:58:46,600 --> 00:58:51,090
Clinic Doctor Yun Taeju.
683
00:59:04,260 --> 00:59:08,090
You will serve the royal house and
our great nation as head of the clinic.
684
00:59:08,090 --> 00:59:10,630
With all my heart.
685
00:59:14,090 --> 00:59:16,560
At your service, Sire.
686
00:59:18,100 --> 00:59:21,100
Clinic Doctor Pak Taemang.
687
00:59:21,100 --> 00:59:22,900
Sir.
688
00:59:25,000 --> 00:59:26,230
That's my boy.
689
00:59:26,230 --> 00:59:30,060
That's my boy, that's him.
690
00:59:31,360 --> 00:59:36,360
You hereby are appointed
Clinic Instructor.
691
00:59:39,090 --> 00:59:42,400
At your service.
692
00:59:42,830 --> 00:59:45,700
He's like me now?
693
00:59:45,700 --> 00:59:51,660
Piggy Pak is over me?
Do I call him Lord Piggy now?
694
00:59:51,660 --> 00:59:53,930
Enough piggy stuff.
695
01:00:01,460 --> 01:00:04,090
Nurse Jang Inju.
696
01:00:18,090 --> 01:00:21,230
Nurse Kang Jinyong.
697
01:00:53,090 --> 01:00:56,000
Nurse Jong Malgeum.
698
01:01:03,090 --> 01:01:06,090
Nurse So Kayong.
699
01:01:17,860 --> 01:01:25,200
And finally,
Clinic Doctor Baek Kwanghyon.
700
01:01:47,060 --> 01:01:51,030
For your remarkable success
with His Royal Majesty...
701
01:01:51,030 --> 01:01:56,630
...you are hereby promoted
to the Third Rank...
702
01:01:56,630 --> 01:02:00,160
...and named Royal Physician.
703
01:02:15,090 --> 01:02:17,090
Royal...?
704
01:02:31,100 --> 01:02:35,090
If you please, Royal Physician Baek.
705
01:02:35,090 --> 01:02:37,090
Sire.
44776
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.