All language subtitles for Horse.Doctor.E48.130318.HDTV.H264.720p-HANrel

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,340 --> 00:00:15,080 [Episode 48] 2 00:00:21,630 --> 00:00:23,690 What do we do now? 3 00:00:23,690 --> 00:00:26,660 I know, it's all so sad. 4 00:00:26,660 --> 00:00:29,300 Sir, Jabong. 5 00:00:30,560 --> 00:00:33,960 Find Kang Songha. 6 00:00:33,960 --> 00:00:36,690 I need you to tell him something. 7 00:00:36,690 --> 00:00:38,000 What? 8 00:00:38,460 --> 00:00:39,690 Stand aside. 9 00:00:39,690 --> 00:00:41,930 Well? I said stand aside. 10 00:00:41,930 --> 00:00:44,260 Your Highness, we cannot. 11 00:00:44,260 --> 00:00:45,700 Your Highness. 12 00:00:45,700 --> 00:00:49,690 It's too cruel. There's justice and there's mercy. 13 00:00:49,690 --> 00:00:53,690 How can you take her away? 14 00:00:53,690 --> 00:00:55,690 Your Highness, please. 15 00:00:55,690 --> 00:01:01,030 Lady Kwak. The palace can't know she was here. 16 00:01:01,030 --> 00:01:03,060 My lady... 17 00:01:03,690 --> 00:01:05,930 I'm ready now. 18 00:01:05,930 --> 00:01:07,690 Jinyong. 19 00:01:09,530 --> 00:01:10,690 Jinyong. 20 00:01:10,690 --> 00:01:12,360 Wait. 21 00:01:13,100 --> 00:01:15,690 One moment. 22 00:01:18,690 --> 00:01:20,690 How's that again? 23 00:01:20,690 --> 00:01:23,430 A moral justification? 24 00:01:23,430 --> 00:01:26,260 Just so, Sire. 25 00:01:26,260 --> 00:01:29,060 If there is justification to free her... 26 00:01:29,060 --> 00:01:34,600 ...will you rescind your order? 27 00:01:35,630 --> 00:01:36,690 Doctor Baek. 28 00:01:36,690 --> 00:01:41,690 My foster father, her father, the slave Baek Sukgu. 29 00:01:41,690 --> 00:01:46,690 What if you could free him, Sire? 30 00:01:46,690 --> 00:01:51,690 If you could free him posthumously... 31 00:01:51,690 --> 00:01:57,690 ...it would free Nurse Kang as well. 32 00:02:01,660 --> 00:02:05,330 If her father is freed? 33 00:02:05,330 --> 00:02:08,860 How do you mean? 34 00:02:08,860 --> 00:02:16,690 I mean Nurse Kang's father, my foster father. 35 00:02:16,690 --> 00:02:22,600 He was an unknown, a nobody. 36 00:02:22,600 --> 00:02:28,690 Unless his sacrifice can see the light of day. 37 00:02:30,560 --> 00:02:31,690 What? 38 00:02:31,690 --> 00:02:38,690 Sire, clinic Nurse Jang Inju is outside. 39 00:02:38,690 --> 00:02:42,690 May I bring her in? 40 00:03:02,690 --> 00:03:06,060 His Majesty is rescinding his order? 41 00:03:06,060 --> 00:03:07,690 We can't be certain. 42 00:03:07,690 --> 00:03:12,690 But Doctor Baek is pleading with him now. 43 00:03:13,500 --> 00:03:17,460 Don't give up hope, Jinyong. 44 00:03:17,460 --> 00:03:19,690 But how..? 45 00:03:19,690 --> 00:03:22,200 What can Doctor Baek do? 46 00:03:36,760 --> 00:03:38,690 These..? 47 00:03:38,690 --> 00:03:40,690 Yes, Sire. 48 00:03:40,690 --> 00:03:48,300 The police record and Doctor Yi Hyongik's medical notes. 49 00:03:48,300 --> 00:03:57,600 Including details of the day Prince Sohyon died 24 years ago. 50 00:03:57,600 --> 00:04:01,860 I remember that day well, Sire. 51 00:04:01,860 --> 00:04:06,260 As horrible as it is, as unspeakable... 52 00:04:06,260 --> 00:04:11,690 ...the facts are irrefutable. 53 00:04:11,690 --> 00:04:15,830 That is why Lord Yi killed Yi Hyongik. 54 00:04:15,830 --> 00:04:25,060 And ultimately caused the death of Baek Sokgu. 55 00:04:25,060 --> 00:04:32,690 This is what forced my foster father to be separated from his daughter. 56 00:04:32,690 --> 00:04:37,690 And what cost him his life. 57 00:04:37,690 --> 00:04:45,160 So the truths he knew wouldn't come out. 58 00:04:45,160 --> 00:04:52,160 Sire, I am not suggesting that these facts be made known. 59 00:04:52,160 --> 00:04:59,300 I'm well aware that they are better left hidden. 60 00:04:59,300 --> 00:05:05,690 But take pity on poor Baek Sokgu. 61 00:05:05,690 --> 00:05:10,660 He sacrificed his life. 62 00:05:10,660 --> 00:05:19,630 Surely that earns his daughter a pardon. 63 00:05:21,300 --> 00:05:22,690 Sire. 64 00:05:26,160 --> 00:05:29,760 - Sire. - Sire. 65 00:05:51,690 --> 00:05:53,690 Sire. 66 00:05:53,690 --> 00:05:59,460 I had guessed as much. 67 00:05:59,460 --> 00:06:03,630 Not only me. 68 00:06:03,630 --> 00:06:09,430 No one dared say it, but we all thought... 69 00:06:09,430 --> 00:06:14,100 ...my grandfather, King Injo... 70 00:06:14,100 --> 00:06:16,660 ...was involved. 71 00:06:16,660 --> 00:06:17,530 Sire. 72 00:06:17,530 --> 00:06:20,760 But it is a royal affair. 73 00:06:20,760 --> 00:06:25,690 It can't be made known. 74 00:06:25,690 --> 00:06:29,690 People can't be allowed to find out. 75 00:06:31,690 --> 00:06:39,360 Sire. Surely you know I understand what you're going through. 76 00:06:39,360 --> 00:06:46,690 I agree, it must be kept hidden. 77 00:06:46,690 --> 00:06:49,860 But Doctor Baek is right. 78 00:06:49,860 --> 00:06:59,200 Baek Sokgu's daughter deserves better. 79 00:06:59,200 --> 00:07:02,230 If you keep this secret, 80 00:07:02,230 --> 00:07:09,730 how can the court and the royal house expect any loyalty? 81 00:07:09,730 --> 00:07:11,800 High Minister. 82 00:07:27,690 --> 00:07:29,930 When will we hear something? 83 00:07:29,930 --> 00:07:32,690 This is killing me. 84 00:07:32,690 --> 00:07:34,730 And me, Your Highness. 85 00:07:34,730 --> 00:07:38,130 Maybe there's nothing to hear? 86 00:07:38,130 --> 00:07:40,400 It's been an hour already. 87 00:07:40,400 --> 00:07:45,900 What? No. Don't say that. 88 00:07:52,030 --> 00:07:55,600 Listen, we can delay no longer. 89 00:07:55,600 --> 00:07:57,200 We have our orders. 90 00:07:57,200 --> 00:07:59,690 My lord, please. 91 00:07:59,690 --> 00:08:01,600 Just a little more. 92 00:08:01,600 --> 00:08:02,690 We can't. 93 00:08:02,690 --> 00:08:06,690 If you try to stop us, we'll have you arrested. 94 00:08:06,690 --> 00:08:10,690 My lord. Please. 95 00:08:11,690 --> 00:08:13,690 Privy Counsel. 96 00:08:13,690 --> 00:08:15,690 Your Highness. 97 00:08:16,860 --> 00:08:18,690 - My lord. - Doctor Baek. 98 00:08:18,690 --> 00:08:20,530 Anything? 99 00:08:20,530 --> 00:08:25,690 Nothing from the royal secretariat yet. 100 00:08:25,690 --> 00:08:30,690 Then he may not rescind the order? 101 00:08:31,690 --> 00:08:32,860 Doctor Baek. 102 00:08:42,730 --> 00:08:49,690 Sire, I am not suggesting that these facts be made known. 103 00:08:49,690 --> 00:08:56,360 But take pity on poor Baek Sokgu. 104 00:08:56,360 --> 00:09:01,030 He sacrificed his life. 105 00:09:01,030 --> 00:09:08,690 Surely that earns his daughter a pardon. 106 00:09:11,690 --> 00:09:13,690 But how can I? 107 00:09:13,690 --> 00:09:18,690 On what grounds? 108 00:09:19,960 --> 00:09:23,690 Sire, if I may. 109 00:09:25,900 --> 00:09:31,600 What shall I tell the Office of Records? 110 00:09:31,600 --> 00:09:33,690 It's late... 111 00:09:33,690 --> 00:09:36,690 I'm tired. Another time. 112 00:09:36,690 --> 00:09:38,160 Sire. 113 00:09:38,160 --> 00:09:41,900 Wait. Records...? 114 00:09:41,900 --> 00:09:43,830 The Office of Records? 115 00:09:43,830 --> 00:09:45,300 Yes. 116 00:09:47,230 --> 00:09:49,830 Perhaps the annals... 117 00:09:51,690 --> 00:09:56,660 Get me the chief archivist immediately. Move. 118 00:10:01,690 --> 00:10:03,690 Hurry. 119 00:10:03,690 --> 00:10:06,690 We have orders from the King himself. 120 00:10:06,690 --> 00:10:08,300 Sir. 121 00:10:10,690 --> 00:10:15,430 Sire, what are you suggesting? 122 00:10:15,430 --> 00:10:18,690 Rescinding a royal decree? 123 00:10:18,690 --> 00:10:20,690 Just this. 124 00:10:20,690 --> 00:10:25,560 Sending the daughter of the slave Baek Sokgu into service... 125 00:10:25,560 --> 00:10:27,600 ...was a mistake. 126 00:10:27,600 --> 00:10:29,690 One I mean to remedy. 127 00:10:29,690 --> 00:10:34,690 Sire, it's unheard of. 128 00:10:34,690 --> 00:10:40,500 On what grounds do you rescind your decree? 129 00:10:40,500 --> 00:10:44,760 He's right. The child of a slave is a slave. 130 00:10:44,760 --> 00:10:46,760 It's the law. 131 00:10:46,760 --> 00:10:50,690 If you rescind your decree without justification... 132 00:10:50,690 --> 00:10:55,400 ...it threatens our nation's very foundation. 133 00:10:55,400 --> 00:11:02,690 Hear us, Sire. 134 00:11:03,630 --> 00:11:06,690 Grounds? Justification? 135 00:11:06,690 --> 00:11:11,690 Fine. And if I have them? 136 00:11:11,690 --> 00:11:16,000 Sire, what do you..? 137 00:11:16,000 --> 00:11:20,690 Bring in the chief archivist. 138 00:11:30,130 --> 00:11:36,690 I understand there is a precedent for freeing a thief or a murderer. 139 00:11:36,690 --> 00:11:38,690 Is this correct? 140 00:11:38,690 --> 00:11:41,360 Just so, Sire. 141 00:11:41,360 --> 00:11:48,690 We found it in the Annals of King Sejo. 142 00:11:48,690 --> 00:11:52,660 Read it for the court. 143 00:11:57,690 --> 00:12:04,800 Let it be known that if any man commits murder in the name of the royal house... 144 00:12:04,800 --> 00:12:12,230 ...his victims shall be raised 3 ranks. 145 00:12:12,230 --> 00:12:20,500 Any slaves shall be freed. 146 00:12:21,690 --> 00:12:25,030 When was this written? 147 00:12:25,030 --> 00:12:31,260 In 1457, Sire. 148 00:12:31,260 --> 00:12:33,100 And who issued it? 149 00:12:33,100 --> 00:12:40,690 King Sejo issued the decree himself. 150 00:12:40,690 --> 00:12:47,690 As you know, Yi Myonghwan murdered Yi Hyongik. 151 00:12:47,690 --> 00:12:52,690 And cause death of Baek Sokgu. 152 00:12:52,690 --> 00:12:58,690 According to precedent, we have grounds and justification... 153 00:12:58,690 --> 00:13:02,660 ...to free the victim Baek Sokgu posthumously. 154 00:13:02,660 --> 00:13:04,330 Do we not? 155 00:13:04,330 --> 00:13:09,160 But Sire, those grounds... 156 00:13:09,160 --> 00:13:16,690 Oh? Do you suggest King Sejo acted without justification? 157 00:13:16,690 --> 00:13:20,900 That he threatened the foundations of our nation? 158 00:13:20,900 --> 00:13:26,690 No, Sire. I would never... 159 00:13:26,690 --> 00:13:28,800 I thought not. 160 00:13:29,660 --> 00:13:34,690 Therefore, following precedent... 161 00:13:34,690 --> 00:13:38,000 ...we absolve the shamefully persecuted Baek Sokgu. 162 00:13:38,000 --> 00:13:40,690 And free him. 163 00:13:40,690 --> 00:13:46,690 It is proper that his daughter is also free. 164 00:13:47,690 --> 00:13:48,860 Minister. 165 00:13:48,860 --> 00:13:50,690 Yes, Sire. 166 00:13:50,690 --> 00:13:56,530 See that the edict is issued immediately. 167 00:13:56,530 --> 00:14:02,500 Yes, Sire, as you command. 168 00:14:07,660 --> 00:14:11,000 What? Jinyong is free? 169 00:14:11,000 --> 00:14:12,690 Yes, Your Majesty. 170 00:14:12,690 --> 00:14:17,690 The edict was just issued. 171 00:14:20,700 --> 00:14:24,530 Wait up, c'mon. 172 00:14:24,530 --> 00:14:26,690 Then hurry it up, slowpoke. 173 00:14:26,690 --> 00:14:29,260 Pretty spry for an old guy. 174 00:14:29,260 --> 00:14:31,430 Better than any pick-me-up. 175 00:14:31,430 --> 00:14:35,230 Enjoy. 176 00:14:36,690 --> 00:14:38,300 You're sure? 177 00:14:38,300 --> 00:14:41,830 Jinyong won't have to go into service? 178 00:14:41,830 --> 00:14:44,300 Yes, I'm sure. 179 00:14:44,300 --> 00:14:45,690 All's well that ends well. 180 00:14:45,690 --> 00:14:50,690 She can live in the capital now. 181 00:14:50,690 --> 00:14:53,160 Ahem. Hand... 182 00:14:53,160 --> 00:14:57,830 I can't... Oh, our Jinyong... 183 00:14:57,830 --> 00:15:00,260 Ma'am! 184 00:15:00,260 --> 00:15:03,160 You all right? 185 00:15:03,160 --> 00:15:06,430 Quick-quick, water for the lady. 186 00:15:06,430 --> 00:15:09,860 Right. Keep it up. 187 00:15:12,200 --> 00:15:14,690 Pull yourself together. 188 00:15:14,690 --> 00:15:19,690 Is that any way to act on a day like today? 189 00:15:19,690 --> 00:15:23,690 So where is Jinyong now? 190 00:15:30,360 --> 00:15:32,060 Songha. 191 00:15:33,690 --> 00:15:35,690 The royal edict. 192 00:15:35,690 --> 00:15:37,800 You're free. 193 00:15:47,760 --> 00:15:49,690 Jinyong. 194 00:15:57,400 --> 00:15:58,930 Jinyong. 195 00:16:28,690 --> 00:16:30,690 Kwanghyon. 196 00:16:34,560 --> 00:16:41,100 It's fine now. It's all right. 197 00:17:21,860 --> 00:17:23,690 Your Highness. 198 00:17:23,690 --> 00:17:28,690 I'm so happy I can't stop blubbering. 199 00:17:28,690 --> 00:17:29,690 Let's go. 200 00:17:29,690 --> 00:17:33,690 This will be a party to remember. 201 00:17:33,690 --> 00:17:38,000 Yes, Your Highness. Just as you say. 202 00:17:38,000 --> 00:17:40,160 Enjoy. 203 00:17:40,160 --> 00:17:41,690 Here you go. 204 00:17:41,690 --> 00:17:46,700 Dig in. It's good. 205 00:17:46,700 --> 00:17:48,690 - A drink. - Thanks. 206 00:17:48,690 --> 00:17:51,690 A great day. Enjoy. 207 00:17:51,690 --> 00:17:53,690 Dig in. 208 00:17:53,690 --> 00:17:56,360 Thank you. Come back soon. 209 00:17:56,360 --> 00:17:58,690 - Mother! - Pardon me. 210 00:17:58,690 --> 00:18:00,800 - This way. - Right, right. 211 00:18:03,660 --> 00:18:08,730 Welcome, my lord. Thank you for coming. 212 00:18:08,730 --> 00:18:12,630 I wouldn't miss it, not today. 213 00:18:12,630 --> 00:18:15,030 Well said. 214 00:18:15,030 --> 00:18:17,300 Take him inside. 215 00:18:17,300 --> 00:18:19,690 - My lord. - If you please. 216 00:18:19,690 --> 00:18:21,690 Yes, let's. 217 00:18:25,690 --> 00:18:27,690 Anything I can do? 218 00:18:27,690 --> 00:18:31,760 I feel so great, there's nothing I can't do. 219 00:18:31,760 --> 00:18:33,690 That's my boy. 220 00:18:33,690 --> 00:18:36,690 Anything? All right, help with the drinks. 221 00:18:36,690 --> 00:18:41,230 Remember the Minister of War? That's the ticket. 222 00:18:41,230 --> 00:18:42,500 Right you are. 223 00:18:42,500 --> 00:18:46,830 You're so adorable. 224 00:18:48,230 --> 00:18:49,690 Here. 225 00:18:49,690 --> 00:18:52,230 Here, enjoy. 226 00:18:52,230 --> 00:18:56,700 Chef Oh's specialty, Oh's Beef-a-rama. 227 00:18:56,700 --> 00:18:58,690 Sounds great. 228 00:18:58,690 --> 00:19:01,330 Master, this is mine, hands off. 229 00:19:01,330 --> 00:19:08,100 If she studied like she ate, she'd be better than you. 230 00:19:08,100 --> 00:19:09,690 Master. 231 00:19:10,000 --> 00:19:11,690 Enjoy. 232 00:19:11,690 --> 00:19:14,690 This way, please. 233 00:19:14,690 --> 00:19:20,690 Oh, dear, look at all this. 234 00:19:20,690 --> 00:19:24,690 What are those? 235 00:19:24,690 --> 00:19:27,690 From Her Majesty the Queen. 236 00:19:27,690 --> 00:19:30,500 And the Queen Mother. 237 00:19:30,500 --> 00:19:35,690 And over there, the Royal Princess. 238 00:19:35,690 --> 00:19:36,700 All of it? 239 00:19:36,700 --> 00:19:38,260 Oh, my. 240 00:19:38,260 --> 00:19:42,830 Wait... The finest beef... 241 00:19:42,830 --> 00:19:45,690 And tilefish? 242 00:19:45,690 --> 00:19:49,330 I guess Jinyong's life wasn't in vain, huh? 243 00:19:49,330 --> 00:19:53,560 Nope. She did all right in the end. 244 00:19:53,560 --> 00:19:56,460 And I've been so worried. 245 00:19:56,460 --> 00:20:00,690 What a relief. When I think... 246 00:20:00,690 --> 00:20:03,690 Crying again, wah-wah-wah. 247 00:20:03,690 --> 00:20:06,600 All day, blubbering. 248 00:20:06,600 --> 00:20:10,430 Blame her if the food's too salty. 249 00:20:10,430 --> 00:20:12,690 Let her cry. 250 00:20:12,690 --> 00:20:16,160 She's happy, that's all. 251 00:20:16,690 --> 00:20:19,330 What do you say to kebabs with the beef? 252 00:20:19,330 --> 00:20:22,690 Hm? Whatever you want, sure. 253 00:20:22,690 --> 00:20:28,690 Wait-wait-wait, if we got it, you get it, am I right? 254 00:20:28,690 --> 00:20:33,300 Need you ask? All we've got and more. 255 00:20:33,300 --> 00:20:35,130 I'll get it. 256 00:20:35,700 --> 00:20:39,690 Mother, Mother, I'll do it. 257 00:20:39,690 --> 00:20:41,600 That's my mom. 258 00:20:42,830 --> 00:20:44,690 Enjoy. 259 00:20:54,730 --> 00:20:59,560 I know this has been hard on you. 260 00:20:59,560 --> 00:21:00,690 Sire. 261 00:21:00,690 --> 00:21:05,060 You've been like a sister to me. 262 00:21:05,060 --> 00:21:10,300 Yet I couldn't help when you needed me most. 263 00:21:10,300 --> 00:21:14,330 Not at all. How could you say that? 264 00:21:14,330 --> 00:21:20,690 I'll never forget what you've done for me, Sire. 265 00:21:20,690 --> 00:21:25,690 No, I didn't do anything. 266 00:21:25,690 --> 00:21:33,300 This is all Doctor Baek and your late father's doing. 267 00:21:34,690 --> 00:21:40,690 Doctor Baek told me what your father did. 268 00:21:40,690 --> 00:21:50,730 I am unable to tell the world and for that I'm sorry. 269 00:21:51,830 --> 00:21:58,100 But his sacrifice won't be forgotten. 270 00:21:58,100 --> 00:22:01,730 Neither will his daughter. 271 00:22:01,730 --> 00:22:09,700 History may not remember... 272 00:22:09,700 --> 00:22:16,800 ...but the meaning of his actions will live on. 273 00:22:16,800 --> 00:22:18,690 Sire. 274 00:22:20,600 --> 00:22:22,000 Of course. 275 00:22:49,200 --> 00:22:50,760 Re-interred? 276 00:22:50,760 --> 00:23:01,000 Yes. His Majesty has ordered the remains be moved with a full procession. 277 00:23:01,000 --> 00:23:07,690 This may finally help him to rest in peace. 278 00:23:07,690 --> 00:23:12,690 Where will he rest now? 279 00:23:12,690 --> 00:23:15,360 A fine place. 280 00:23:15,360 --> 00:23:19,690 A perfect place. 281 00:23:27,690 --> 00:23:31,260 Hurry. Jabong and I are ready. 282 00:23:31,260 --> 00:23:32,690 Coming. 283 00:23:32,690 --> 00:23:37,830 Kwanghyon, about this gravesite. 284 00:23:37,830 --> 00:23:42,690 Your real father was a noble, after all. 285 00:23:42,690 --> 00:23:45,130 The world may not approve. 286 00:23:45,130 --> 00:23:49,700 They won't think it's fitting. 287 00:23:49,700 --> 00:23:55,690 But he was a father to both of us. 288 00:24:19,060 --> 00:24:21,690 289 00:25:01,690 --> 00:25:03,690 290 00:25:04,700 --> 00:25:07,690 You're my boy's friend? 291 00:25:07,860 --> 00:25:09,300 Yes, sir. 292 00:25:09,760 --> 00:25:12,330 Let's look at you. 293 00:25:13,100 --> 00:25:18,360 You're hurt. That will scar if you're not careful. 294 00:25:26,230 --> 00:25:28,060 I'm all right. 295 00:25:28,700 --> 00:25:32,690 Almost done. Just a bit more. 296 00:25:35,030 --> 00:25:39,690 Little one, you're not a boy... 297 00:25:39,690 --> 00:25:42,690 You're a girl, right? 298 00:25:42,690 --> 00:25:54,030 Tell me. You ran off from the Yangju office? 299 00:25:56,330 --> 00:25:59,400 I knew it. 300 00:25:59,400 --> 00:26:04,530 You... you're... 301 00:26:04,530 --> 00:26:10,060 Little one... little baby... 302 00:26:17,690 --> 00:26:20,260 Father, what's that? 303 00:26:21,690 --> 00:26:24,690 Some prescriptions from the pharmacy. 304 00:26:24,690 --> 00:26:27,130 I'm making a book for you. 305 00:26:27,130 --> 00:26:33,690 For me? You didn't eat for that? 306 00:26:33,690 --> 00:26:36,700 We can't afford medical texts. 307 00:26:36,700 --> 00:26:42,690 Kwanghyon, after you master the 1,000 characters, start studying medicine. 308 00:26:42,690 --> 00:26:45,360 Then I'll buy you medical texts. 309 00:26:49,690 --> 00:26:51,690 You little..! 310 00:26:52,690 --> 00:26:55,690 How could you do this to me? 311 00:26:55,690 --> 00:26:57,530 Father. 312 00:27:02,690 --> 00:27:08,730 How could you, with the world as it is? To the capital, no less. 313 00:27:08,730 --> 00:27:10,690 Dad. 314 00:27:10,690 --> 00:27:14,900 I thought I lost you. You know how I felt? 315 00:27:14,900 --> 00:27:18,330 I thought I'd die if I didn't find you. 316 00:27:38,690 --> 00:27:46,730 Fathers. You who gave me life, you who reared me. 317 00:27:46,730 --> 00:27:49,690 Do you see? 318 00:27:49,690 --> 00:27:58,100 Jinyong and I will never forget you. 319 00:27:58,100 --> 00:28:03,690 Rest in peace side-by-side. 320 00:28:03,690 --> 00:28:12,000 Together we will make all your dreams come true. 321 00:28:16,390 --> 00:28:19,460 Listen, listen. 322 00:28:19,460 --> 00:28:21,690 Listen, are all the new nurses here? 323 00:28:21,690 --> 00:28:24,300 Yes, they're meeting now. 324 00:28:24,300 --> 00:28:26,690 They'll be lower than us? 325 00:28:26,690 --> 00:28:27,700 About time. 326 00:28:27,700 --> 00:28:29,230 How so? 327 00:28:29,230 --> 00:28:31,930 For gophers. She's been waiting. 328 00:28:31,930 --> 00:28:34,330 And you haven't? 329 00:28:34,330 --> 00:28:36,500 Hush, you. 330 00:28:36,500 --> 00:28:39,500 We've got a bright crowd this time. 331 00:28:39,500 --> 00:28:41,100 Come along. 332 00:28:41,100 --> 00:28:43,690 Ma'am, what about us? 333 00:28:43,690 --> 00:28:47,690 We're bright, too. 334 00:29:00,330 --> 00:29:01,690 Is this all of you? 335 00:29:01,690 --> 00:29:03,690 Ma'am. 336 00:29:03,690 --> 00:29:08,900 Right. Line up for your assignments. 337 00:29:08,900 --> 00:29:10,560 Look. Lookit..! 338 00:29:10,560 --> 00:29:12,530 EEP. 339 00:29:12,530 --> 00:29:14,690 What? What-what-what? 340 00:29:14,690 --> 00:29:16,300 Hush, Aejong. 341 00:29:16,300 --> 00:29:17,900 Ma'am. 342 00:29:17,900 --> 00:29:22,690 What's got into you. 343 00:29:23,900 --> 00:29:26,630 No. Ma'am. 344 00:29:26,630 --> 00:29:28,690 Ma'am? 345 00:29:36,690 --> 00:29:39,000 She's... 346 00:29:39,000 --> 00:29:43,100 Oh-oh-oh. 347 00:29:43,100 --> 00:29:47,690 My goodness. 348 00:29:47,690 --> 00:29:49,690 Hee-hee! 349 00:29:53,000 --> 00:29:56,060 You're starting again as an apprentice? 350 00:29:56,060 --> 00:30:00,300 Needs must, as they say. 351 00:30:00,300 --> 00:30:03,460 I have no choice. 352 00:30:03,460 --> 00:30:06,460 Please, Nurse Jang. 353 00:30:06,460 --> 00:30:11,690 I've changed. I'm a new woman. 354 00:30:11,690 --> 00:30:17,600 Forget the past, please. 355 00:30:17,600 --> 00:30:22,690 I'll do anything you ask. 356 00:30:27,200 --> 00:30:30,630 Sixth Rank Lordliness, where do these go? 357 00:30:30,630 --> 00:30:32,690 Why? Tired? 358 00:30:32,690 --> 00:30:34,860 Me? Never. 359 00:30:34,860 --> 00:30:37,030 Then why you breathing hard? 360 00:30:37,030 --> 00:30:39,760 I can't read for your panting. 361 00:30:39,760 --> 00:30:43,030 You are such a turd... 362 00:30:43,030 --> 00:30:47,690 - A what? - What-what? 363 00:30:47,690 --> 00:30:49,730 We all have to go through it. 364 00:30:49,730 --> 00:30:54,690 Ninth rank, eighth, seventh. And if you're lucky, sixth rank like me. 365 00:30:54,690 --> 00:30:58,690 Yes, of course, whatever you say. So where..? 366 00:30:58,690 --> 00:31:01,060 Take those to the office. 367 00:31:01,060 --> 00:31:05,690 And all these to the pharmacy. 368 00:31:05,690 --> 00:31:09,200 Ev... everything? 369 00:31:09,200 --> 00:31:14,160 It's too much for the girls. This is man's work. 370 00:31:14,160 --> 00:31:17,030 What? Don't want to? 371 00:31:17,030 --> 00:31:20,960 No. It's a pleasure. 372 00:31:20,960 --> 00:31:24,690 Get to it, Ninth-Rank-boy. 373 00:31:24,690 --> 00:31:28,000 I swear... whack! 374 00:31:28,000 --> 00:31:30,400 Did you just throw that? 375 00:31:30,400 --> 00:31:35,200 Us Ninth-rankers are weak. 376 00:31:35,200 --> 00:31:39,690 But not you, Nine-boy. Heh-heh. 377 00:31:41,690 --> 00:31:43,690 Old lady. 378 00:31:45,430 --> 00:31:46,860 Hag. 379 00:31:47,690 --> 00:31:50,000 Oh, Little Miss Mouth. 380 00:31:50,000 --> 00:31:51,760 Why did you call me an old lady? 381 00:31:51,760 --> 00:31:54,900 Why not? You're not an old guy. 382 00:31:54,900 --> 00:31:56,690 You and your mouth... 383 00:31:56,690 --> 00:32:00,760 Uh-huh. Infirmary stuff. Chop-chop. 384 00:32:00,760 --> 00:32:02,690 What about you? 385 00:32:02,690 --> 00:32:04,690 Patients. 386 00:32:04,690 --> 00:32:09,230 That's what we do. And you're under us. 387 00:32:09,230 --> 00:32:12,690 That's how it is around here. 388 00:32:12,690 --> 00:32:14,690 Good luck. 389 00:32:14,690 --> 00:32:19,060 This is too much... 390 00:32:24,260 --> 00:32:26,690 Just my luck. 391 00:32:26,690 --> 00:32:31,900 Just my luck. Just my luck. 392 00:32:31,900 --> 00:32:33,690 My lord. 393 00:32:33,690 --> 00:32:37,200 - Jobi. - My lord. 394 00:32:39,690 --> 00:32:41,460 Tsk-tsk-tsk. 395 00:32:41,460 --> 00:32:44,690 You too, huh? 396 00:32:44,690 --> 00:32:47,960 We're both miserable. 397 00:32:47,960 --> 00:32:52,690 That's what we get. 398 00:32:53,690 --> 00:32:59,200 Jobi, did you like being head nurse? 399 00:32:59,200 --> 00:33:04,690 Of course. Did you like running the clinic? 400 00:33:04,690 --> 00:33:08,000 Need you ask? 401 00:33:08,000 --> 00:33:15,630 Now we're back at the bottom again. 402 00:33:15,630 --> 00:33:18,690 Things will get better. 403 00:33:18,690 --> 00:33:20,630 When exactly...? 404 00:33:22,690 --> 00:33:26,860 Everything is finally in its place. 405 00:33:26,860 --> 00:33:32,930 The evil are punished, the good rewarded. 406 00:33:32,930 --> 00:33:37,930 Lord Dojun can finally rest in peace. 407 00:33:37,930 --> 00:33:41,690 Yes, at last. 408 00:33:41,690 --> 00:33:43,690 Listen, Inju. 409 00:33:43,690 --> 00:33:49,360 I'm not sure this is what's best for Kwanghyon. 410 00:33:49,360 --> 00:33:54,230 Pardon? How do you mean? 411 00:34:09,230 --> 00:34:14,690 You're leaving the capital? 412 00:34:15,690 --> 00:34:20,530 I need time, too. 413 00:34:20,530 --> 00:34:26,560 Somewhere away from all this. 414 00:34:38,690 --> 00:34:40,100 What's this? 415 00:34:40,100 --> 00:34:47,300 The house and all Kang Dojun's assets. 416 00:34:48,300 --> 00:34:50,690 It's yours now. 417 00:34:50,690 --> 00:34:56,690 No, it always has been. 418 00:34:56,690 --> 00:35:02,360 It's time you had what's yours. 419 00:35:02,360 --> 00:35:09,700 My father would want that. 420 00:35:21,690 --> 00:35:23,130 Jinyong. 421 00:35:23,130 --> 00:35:25,500 Where will you go? 422 00:35:25,500 --> 00:35:30,130 To the Qing, at first. To study. 423 00:35:30,130 --> 00:35:31,690 You leaving now? 424 00:35:31,690 --> 00:35:33,860 No. Not just yet. 425 00:35:33,860 --> 00:35:37,100 I have people to see. 426 00:35:37,100 --> 00:35:40,330 You and Doctor Baek are getting married. 427 00:35:40,330 --> 00:35:43,760 I have to give my sister away. 428 00:35:43,760 --> 00:35:45,690 Songha. 429 00:35:48,930 --> 00:35:52,690 Sire, pardon me? 430 00:35:52,690 --> 00:35:57,060 You're consider Doctor Baek's resignation? 431 00:35:57,060 --> 00:36:03,690 Doctor Baek... No, he's Doctor Kang now. 432 00:36:03,690 --> 00:36:07,690 Doctor Kang is from the capital's finest family. 433 00:36:07,690 --> 00:36:13,430 We can't leave it as though we didn't know that fact. 434 00:36:13,430 --> 00:36:15,100 Sire. 435 00:36:17,690 --> 00:36:21,900 Sire, Viceroy Hong Yunsik. 436 00:36:21,900 --> 00:36:24,560 Send him in. 437 00:36:24,560 --> 00:36:25,690 Sire. 438 00:36:31,690 --> 00:36:38,300 Sire, at your service. 439 00:36:38,300 --> 00:36:40,690 Welcome, viceroy. 440 00:36:55,330 --> 00:37:01,300 I heard your Jeonju term of office was up. 441 00:37:01,300 --> 00:37:03,660 I'm glad you're back. 442 00:37:03,660 --> 00:37:08,730 And I've come back to even greater responsibilities. 443 00:37:08,730 --> 00:37:12,130 I hope I can count on you. 444 00:37:12,130 --> 00:37:14,690 You're too modest. 445 00:37:14,690 --> 00:37:20,760 Who better to deal with the current situation? 446 00:37:20,760 --> 00:37:25,930 Now about what His Majesty mentioned... 447 00:37:25,930 --> 00:37:32,560 Ah, I've been meaning to ask you about that. 448 00:37:32,560 --> 00:37:39,230 I understand you're close to the Kang heir? 449 00:37:39,230 --> 00:37:40,400 Pardon? 450 00:38:04,930 --> 00:38:06,060 What's going on? 451 00:38:06,060 --> 00:38:08,690 Pus in the sore patient. 452 00:38:08,690 --> 00:38:10,200 What? 453 00:38:13,690 --> 00:38:17,690 Ouch, ouch, ouch, ouch. 454 00:38:17,960 --> 00:38:20,030 More cheesecloth. 455 00:38:20,030 --> 00:38:21,560 Yes, sir. 456 00:38:21,560 --> 00:38:23,690 I can't believe this... 457 00:38:23,690 --> 00:38:25,690 What do I do? 458 00:38:25,690 --> 00:38:27,160 Help me. 459 00:38:27,160 --> 00:38:28,660 Allow me. 460 00:38:28,660 --> 00:38:31,430 No, allow me, please. 461 00:38:31,430 --> 00:38:34,100 Coagulant and disinfectant. 462 00:38:34,100 --> 00:38:36,330 Yes, doctor. 463 00:38:37,690 --> 00:38:42,400 Oh, my lord, what are you doing? 464 00:38:42,400 --> 00:38:45,300 Are you insane? 465 00:38:45,300 --> 00:38:48,690 This is for you to do, not his lordship. 466 00:38:48,690 --> 00:38:50,690 I said I would. 467 00:38:50,690 --> 00:38:53,690 Enough. Anyone can do it. 468 00:38:53,690 --> 00:38:56,860 Anyone? You're not just anyone. 469 00:38:56,860 --> 00:38:59,690 You're too good for this kind of thing. 470 00:38:59,690 --> 00:39:00,700 Huh? 471 00:39:00,700 --> 00:39:03,690 Please, allow me. 472 00:39:03,690 --> 00:39:07,100 You have to leave the clinic and run your clan. 473 00:39:07,100 --> 00:39:09,760 You can't be bothered with nothings like us. 474 00:39:09,760 --> 00:39:12,690 What are you saying? 475 00:39:12,690 --> 00:39:15,130 Leave the clinic? 476 00:39:15,130 --> 00:39:20,690 My lord Doctor Baek, someone to see you. 477 00:39:25,690 --> 00:39:27,460 Viceroy. 478 00:39:41,690 --> 00:39:44,100 So you're Dojun's boy? 479 00:39:44,100 --> 00:39:45,500 Sir. 480 00:39:46,690 --> 00:39:48,060 Yes. 481 00:39:53,560 --> 00:39:58,060 Our families have always been close. 482 00:39:58,060 --> 00:40:02,360 My master was your great-grandfather. 483 00:40:02,360 --> 00:40:03,430 He was? 484 00:40:03,430 --> 00:40:10,330 I was sad to hear that the last Kang was a girl. 485 00:40:10,330 --> 00:40:15,690 But now you can continue the line. 486 00:40:16,530 --> 00:40:20,690 I was so pleased to hear it. 487 00:40:20,690 --> 00:40:24,800 In the future, anything you need, come to me. 488 00:40:24,800 --> 00:40:28,860 I'll do whatever I can to help. 489 00:40:28,860 --> 00:40:31,690 Thank you. 490 00:40:32,200 --> 00:40:37,030 Now, a drink. 491 00:40:37,030 --> 00:40:40,690 Fate has brought us together. 492 00:40:40,690 --> 00:40:43,690 Your family and our influence? 493 00:40:43,690 --> 00:40:47,400 There's nothing we can't do. 494 00:40:47,400 --> 00:40:49,690 Don't you agree, Viceroy? 495 00:40:49,690 --> 00:40:54,690 Oh, I understand you're unmarried? 496 00:40:54,690 --> 00:40:56,690 That's good. 497 00:40:56,690 --> 00:41:03,060 We can't have you making an unsuitable match. 498 00:41:03,060 --> 00:41:09,900 Wait, your only daughter is of age, isn't she? 499 00:41:09,900 --> 00:41:13,690 It's early days, but later... 500 00:41:13,690 --> 00:41:15,860 My lord, pardon the interruption. 501 00:41:15,860 --> 00:41:20,200 But I have given my heart to another. 502 00:41:20,200 --> 00:41:22,690 We're to be married. 503 00:41:22,690 --> 00:41:23,690 Oh? 504 00:41:23,690 --> 00:41:26,100 Look here. 505 00:41:33,690 --> 00:41:36,360 All that's left is the wedding. 506 00:41:36,360 --> 00:41:38,060 It's a shame. 507 00:41:38,060 --> 00:41:41,690 If I had known, I'd have married him myself. 508 00:41:41,690 --> 00:41:42,860 Your Highness. 509 00:41:42,860 --> 00:41:46,690 Surely not. What about Lady Jinyong? 510 00:41:46,690 --> 00:41:48,000 Kidding, kidding. 511 00:41:48,000 --> 00:41:52,330 Lady Kwak, where's his sense of humor? 512 00:41:52,330 --> 00:41:55,400 We never know with you. 513 00:41:55,400 --> 00:41:58,660 You've given us quite a few scares. 514 00:41:58,660 --> 00:42:00,690 But not this time. 515 00:42:00,690 --> 00:42:05,800 Let's go. We've put this off far too long. 516 00:42:05,800 --> 00:42:08,690 Your Highness. Princess. 517 00:42:10,690 --> 00:42:12,130 Your Highness. 518 00:42:12,130 --> 00:42:14,690 Lady Nam, what is it? 519 00:42:14,690 --> 00:42:16,660 Her Royal Majesty. 520 00:42:16,660 --> 00:42:17,690 The Queen Mother? 521 00:42:19,690 --> 00:42:23,460 Pardon? Doctor Baek's wedding? 522 00:42:23,930 --> 00:42:28,760 But why? How does that involve you? 523 00:42:28,760 --> 00:42:34,160 She feels bad for her treatment of him in the past. 524 00:42:34,160 --> 00:42:36,800 So she wants to help. 525 00:42:36,800 --> 00:42:38,690 But Your Majesty... 526 00:42:38,690 --> 00:42:41,690 He has been restored to his proper place. 527 00:42:41,690 --> 00:42:44,690 He needs a suitable bride. 528 00:42:44,690 --> 00:42:47,430 This is a list of the best families. 529 00:42:47,430 --> 00:42:49,800 Which do you feel is best? 530 00:42:49,800 --> 00:42:51,160 I don't. 531 00:42:51,160 --> 00:42:52,230 What? 532 00:42:52,230 --> 00:42:53,060 Princess. 533 00:42:53,060 --> 00:42:57,200 No. I won't have it, I won't. 534 00:42:57,200 --> 00:42:58,690 Sukhwi. 535 00:43:05,660 --> 00:43:08,360 Your Highness, her ladyship... 536 00:43:09,690 --> 00:43:12,400 What? Both of them? 537 00:43:12,400 --> 00:43:20,300 Yes. I opposed it, but they're adamant. 538 00:43:20,300 --> 00:43:24,300 I didn't realize. Things are different now. 539 00:43:24,300 --> 00:43:27,900 Doctor Baek's a man from a great house. 540 00:43:27,900 --> 00:43:32,690 Quite right. He'll need a bride from a respectable family. 541 00:43:32,690 --> 00:43:35,690 What should we do, Eunso? 542 00:43:35,690 --> 00:43:39,260 Class follows the maternal line. 543 00:43:39,260 --> 00:43:43,730 If he marries Jinyong, their children won't be nobles. 544 00:43:43,730 --> 00:43:48,690 It would be the end of the Kang line. 545 00:43:49,530 --> 00:43:51,900 Don't be absurd. 546 00:43:51,900 --> 00:43:58,560 Free or not, she can't marry him. A concubine maybe... 547 00:43:58,560 --> 00:44:02,030 Hush. Remember what the Princess said? 548 00:44:02,030 --> 00:44:04,260 Watch yourself. 549 00:44:04,260 --> 00:44:07,100 Yeah, well, I'm not wrong. 550 00:44:07,100 --> 00:44:09,600 That's a fact. 551 00:44:09,600 --> 00:44:12,100 Whatever he feels, her ladyship... 552 00:44:12,100 --> 00:44:15,400 I mean, Jinyong just won't do. 553 00:44:15,400 --> 00:44:18,030 She would just get in his way. 554 00:44:25,690 --> 00:44:27,690 Nurse. 555 00:44:27,930 --> 00:44:30,690 Why aren't you going in? 556 00:44:30,690 --> 00:44:32,690 Ah, no reason. 557 00:44:32,690 --> 00:44:35,700 You mind taking this in? 558 00:44:35,700 --> 00:44:38,690 I have something to do. 559 00:44:40,690 --> 00:44:42,690 What's that again? 560 00:44:42,690 --> 00:44:44,690 Pssh, clinic nurse. 561 00:44:44,690 --> 00:44:46,900 Are they blind? 562 00:44:46,900 --> 00:44:50,690 It's time I gave them what for... 563 00:44:50,690 --> 00:44:52,460 Why should you? 564 00:44:52,460 --> 00:44:56,690 So should you. Don't take that. 565 00:44:56,690 --> 00:44:59,200 But they're not wrong. 566 00:44:59,200 --> 00:45:00,760 I had the same thought. 567 00:45:00,760 --> 00:45:01,690 What? 568 00:45:01,690 --> 00:45:06,430 If we get married, our children won't be nobles. 569 00:45:06,430 --> 00:45:08,690 I wouldn't do that. 570 00:45:08,690 --> 00:45:11,830 Then what will you do? 571 00:45:11,830 --> 00:45:19,060 You going to vacillate? Give up? 572 00:45:19,060 --> 00:45:24,690 Look at you. What a martyr. 573 00:45:24,690 --> 00:45:27,230 "This is for him," is that it? 574 00:45:27,230 --> 00:45:29,800 Is that your idea of love? 575 00:45:29,800 --> 00:45:34,230 You're not doing it for him. 576 00:45:34,230 --> 00:45:37,690 Swallow your pride. Do whatever it takes. 577 00:45:37,690 --> 00:45:42,630 That's love. 578 00:45:46,690 --> 00:45:49,690 Did you hear? Didja? 579 00:45:49,690 --> 00:45:51,100 What? 580 00:45:51,100 --> 00:45:55,300 I got it from the palace. 581 00:45:55,300 --> 00:45:59,730 They're... they're finding Doctor Baek... 582 00:45:59,730 --> 00:46:02,690 Calm down and spit it out. 583 00:46:02,690 --> 00:46:04,700 What are they doing with Doctor Baek? 584 00:46:04,700 --> 00:46:08,100 They're... they're... 585 00:46:13,530 --> 00:46:20,690 The Kang clan has always been known for their learning and virtue. 586 00:46:20,690 --> 00:46:27,230 It is only right that the heir be given a position fitting his status. 587 00:46:27,230 --> 00:46:31,160 Sire, the High Minister is right. 588 00:46:31,160 --> 00:46:35,690 He has given the royal house great service. 589 00:46:35,690 --> 00:46:45,600 The Code of Law allows for those of the Third Rank to enter public service. 590 00:46:45,600 --> 00:46:50,690 Doctor Baek is of the Sixth Rank as a physician. 591 00:46:50,690 --> 00:46:57,690 Surely this is a proper office for him. 592 00:46:59,400 --> 00:47:05,400 The same thing had occurred to me. 593 00:47:05,400 --> 00:47:07,690 High Minister? 594 00:47:14,700 --> 00:47:18,960 - That went well. - It did. 595 00:47:23,830 --> 00:47:25,360 My lord. 596 00:47:25,360 --> 00:47:30,360 Hello. So you've heard? 597 00:47:32,060 --> 00:47:34,400 Let's go inside. 598 00:47:36,630 --> 00:47:38,800 A royal appointment to civil service? 599 00:47:38,800 --> 00:47:42,900 But why? Why? 600 00:47:42,900 --> 00:47:44,690 I'm a doctor. 601 00:47:44,690 --> 00:47:46,690 That's all I've ever wanted. 602 00:47:46,690 --> 00:47:50,600 I never thought of entering public service. 603 00:47:50,600 --> 00:47:53,690 Try to stop it. 604 00:47:53,690 --> 00:47:56,060 Do what? 605 00:47:56,060 --> 00:47:57,690 Please, my lord. 606 00:47:57,690 --> 00:48:01,690 This is the viceroy. How dare you dictate... 607 00:48:01,690 --> 00:48:03,600 Never mind. 608 00:48:03,600 --> 00:48:06,690 He's young after all. 609 00:48:07,690 --> 00:48:10,800 Blood will tell. 610 00:48:10,800 --> 00:48:13,660 He's Kang Dojun's boy all right. 611 00:48:13,660 --> 00:48:14,900 My lord. 612 00:48:16,130 --> 00:48:19,030 You father was the same. 613 00:48:19,030 --> 00:48:24,760 I ignored his obligations and insisted on being a doctor. 614 00:48:24,760 --> 00:48:29,430 To the detriment of his duty. 615 00:48:29,430 --> 00:48:33,690 And you know what happened to him? 616 00:48:33,690 --> 00:48:40,830 Killed at a young age, his clan disbanded. 617 00:48:40,830 --> 00:48:42,690 Do you see? 618 00:48:42,690 --> 00:48:45,690 Each stone has its place. 619 00:48:45,690 --> 00:48:49,560 The one that sticks out gets hammered down. 620 00:48:49,560 --> 00:48:51,530 Remember this. 621 00:48:51,530 --> 00:48:54,030 If you don't want to end up like your father... 622 00:48:54,030 --> 00:48:59,690 ...remember your duty. 623 00:48:59,690 --> 00:49:01,600 Let's go. 624 00:49:01,600 --> 00:49:03,160 Yes, Viceroy. 625 00:49:05,100 --> 00:49:07,690 Kids today... 626 00:49:13,830 --> 00:49:16,060 A public official? 627 00:49:16,060 --> 00:49:17,690 I see. 628 00:49:17,690 --> 00:49:20,460 That's not all I heard. 629 00:49:20,460 --> 00:49:24,200 Viceroy Hong wants to arrange a marriage... 630 00:49:24,200 --> 00:49:25,200 What? 631 00:49:25,200 --> 00:49:26,690 Here. 632 00:49:37,030 --> 00:49:38,690 Your Majesty. 633 00:49:38,690 --> 00:49:42,760 This isn't easy for me to say. 634 00:49:42,760 --> 00:49:50,730 But when I heard you plan to marry him, I had to say something. 635 00:49:50,730 --> 00:49:57,730 Jinyong, you know as well as I... it would be the end of his line. 636 00:49:57,730 --> 00:50:03,800 In light of that, shouldn't you stop this? 637 00:50:06,690 --> 00:50:09,690 She's in the palace? 638 00:50:09,690 --> 00:50:15,690 Yes. I can tell you didn't know. 639 00:50:15,690 --> 00:50:20,060 Things are happening around you. 640 00:50:20,060 --> 00:50:24,600 What will you do? 641 00:50:48,760 --> 00:50:55,130 Tell me you don't have some wild idea. 642 00:50:55,130 --> 00:50:56,690 Jinyong. 643 00:50:56,690 --> 00:51:02,690 If by a wild idea you mean leaving you... 644 00:51:02,690 --> 00:51:06,690 Don't worry. That won't happen. 645 00:51:07,690 --> 00:51:11,530 I was worried myself. 646 00:51:11,530 --> 00:51:19,690 Shouldn't I? I mean, for you? 647 00:51:19,690 --> 00:51:20,930 Jinyong. 648 00:51:20,930 --> 00:51:25,260 But Inok brought me to my senses. 649 00:51:25,260 --> 00:51:30,960 It wasn't for you, it was for me. 650 00:51:30,960 --> 00:51:33,560 So relax. 651 00:51:33,560 --> 00:51:36,690 I'll always be with you. 652 00:51:36,690 --> 00:51:43,030 We'll be together, sharing our burdens. 653 00:51:43,030 --> 00:51:44,600 Good. 654 00:51:45,300 --> 00:51:50,930 People say our children won't be nobles. 655 00:51:50,930 --> 00:51:55,690 They'll be born with nothing. 656 00:51:55,690 --> 00:52:05,560 But we'll give them more than rank or position. 657 00:52:05,560 --> 00:52:11,690 They'll have us. 658 00:52:36,690 --> 00:52:37,690 What? 659 00:52:37,690 --> 00:52:39,400 You nuts? 660 00:52:39,400 --> 00:52:42,690 You can't. Am I hearing wrong? 661 00:52:42,690 --> 00:52:45,690 Jabong, I'm sorry. 662 00:52:45,690 --> 00:52:50,030 But if I don't, my status will forever get in the way. 663 00:52:50,030 --> 00:52:52,690 Don't, Kwanghyon. Think about this. 664 00:52:52,690 --> 00:52:57,600 Don't look a gift horse... Sure, it's your stuff, but still... 665 00:52:57,600 --> 00:53:00,100 Yes. You're right. 666 00:53:00,100 --> 00:53:01,690 Sir. 667 00:53:01,690 --> 00:53:03,500 Jabong, hush up. 668 00:53:03,500 --> 00:53:06,690 You're absolutely right. 669 00:53:06,690 --> 00:53:08,730 You never made the wrong decision. 670 00:53:08,730 --> 00:53:14,690 Whatever you choose, wherever you go, I'm with you. 671 00:53:14,690 --> 00:53:16,060 Sir. 672 00:53:16,060 --> 00:53:21,930 I swear, always something... 673 00:53:21,930 --> 00:53:24,030 You're killing me here. 674 00:53:24,030 --> 00:53:26,100 What's that? 675 00:53:26,100 --> 00:53:29,690 I'm telling you what. 676 00:53:29,690 --> 00:53:32,830 Kang Dojun's entire house is being remodeled. 677 00:53:32,830 --> 00:53:34,360 No. 678 00:53:46,660 --> 00:53:50,690 Into a clinic, you say? 679 00:53:50,690 --> 00:53:54,600 Has he lost his mind? 680 00:53:54,600 --> 00:53:58,730 He's crazier than his father was. 681 00:53:58,730 --> 00:54:01,690 That's not the only problem. 682 00:54:01,690 --> 00:54:07,830 He's asking His Majesty to rescind his public service appointment. 683 00:54:07,830 --> 00:54:12,690 No... no..! 684 00:54:13,200 --> 00:54:14,690 My lord, my lord. 685 00:54:16,460 --> 00:54:20,690 Are you sure about this? 686 00:54:20,690 --> 00:54:21,760 Sire. 687 00:54:21,760 --> 00:54:27,600 If you don't want the appointment, fair enough. 688 00:54:27,600 --> 00:54:30,690 But marrying Jinyong? 689 00:54:30,690 --> 00:54:34,690 Your children won't be nobles. 690 00:54:34,690 --> 00:54:38,000 Yes, quite so, Sire. 691 00:54:38,000 --> 00:54:39,030 That means... 692 00:54:39,030 --> 00:54:44,690 I know, Sire. They will lose their rank. 693 00:54:44,690 --> 00:54:49,800 The Kang clan will lose its status. 694 00:54:49,800 --> 00:54:59,530 But, Sire, I know this is what my late father would have wanted. 695 00:54:59,530 --> 00:55:03,100 More than rank or title, 696 00:55:03,100 --> 00:55:07,960 I must follow his vision. 697 00:55:12,830 --> 00:55:14,630 Sire. 698 00:55:25,690 --> 00:55:28,460 That little... 699 00:55:30,690 --> 00:55:32,690 You. 700 00:55:34,960 --> 00:55:40,100 How dare you do this to me? 701 00:55:40,100 --> 00:55:47,560 And what? Marrying some freed slave? 702 00:55:49,690 --> 00:55:52,690 It can't be allowed. 703 00:55:52,690 --> 00:55:56,690 It's unheard of. 704 00:55:56,690 --> 00:56:01,690 Until now, that is. 705 00:56:01,690 --> 00:56:02,690 What? 706 00:56:03,690 --> 00:56:09,460 My assets our gone, my clan's glory forfeit. 707 00:56:09,460 --> 00:56:15,690 You can no longer use me for your own ends. 708 00:56:16,600 --> 00:56:19,330 It's not just me. 709 00:56:19,330 --> 00:56:25,560 If you do this, you'll make enemies of every noble in the country. 710 00:56:25,560 --> 00:56:28,560 Just like your father. 711 00:56:30,690 --> 00:56:32,800 Quite right. 712 00:56:32,800 --> 00:56:36,400 I'm walking the path my father trod. 713 00:56:36,400 --> 00:56:41,690 But I won't be so easy to destroy. 714 00:56:41,690 --> 00:56:45,690 I'll take your bet if you like. 715 00:56:45,690 --> 00:56:49,690 See what it gets you. 716 00:56:51,260 --> 00:56:57,460 You, you, you...! 717 00:56:59,260 --> 00:57:07,500 He's turning his back on His Majesty's favor. 718 00:57:07,500 --> 00:57:09,690 Little...! 719 00:57:10,560 --> 00:57:13,130 Just you wait. 720 00:57:13,130 --> 00:57:17,690 We'll see how long you last. 721 00:57:19,300 --> 00:57:23,160 Viceroy, viceroy, always the viceroy. 722 00:57:23,160 --> 00:57:28,600 Old viceroy, new viceroy, what is it with them? 723 00:57:28,600 --> 00:57:30,690 It's the nature of power. 724 00:57:30,690 --> 00:57:37,130 It changes hands, but never changes. 725 00:57:37,130 --> 00:57:40,690 When you were nobody, he walked all over you. 726 00:57:40,690 --> 00:57:43,690 Now that you're somebody, 727 00:57:43,690 --> 00:57:48,360 he wants to use you. 728 00:57:48,360 --> 00:57:53,360 If you don't let him, he'll ruin you. 729 00:57:53,360 --> 00:57:57,030 Rotten..! Why is it always something? 730 00:57:57,030 --> 00:58:00,690 Can't they leave it alone? 731 00:58:15,690 --> 00:58:17,690 Doctor Baek. 732 00:58:18,690 --> 00:58:23,100 I won't live by their rules. 733 00:58:23,100 --> 00:58:25,690 I understand. 734 00:58:25,690 --> 00:58:28,830 And that's what worries me. 735 00:58:28,830 --> 00:58:34,500 It cost Prince Sohyon and Dojun their lives. 736 00:58:34,500 --> 00:58:37,560 They went their own way. 737 00:58:37,560 --> 00:58:41,690 Dreamed their own dreams. 738 00:58:41,690 --> 00:58:44,160 It worries me. 739 00:58:44,160 --> 00:58:48,860 You may end up like them. 740 00:59:32,930 --> 00:59:38,690 You there. Are you there? 741 00:59:40,690 --> 00:59:42,690 You...! 742 00:59:47,960 --> 00:59:52,690 Sire! Sire! 743 00:59:53,330 --> 00:59:54,860 Sire. 744 00:59:55,690 --> 00:59:57,060 Sire! 745 00:59:57,690 --> 01:00:01,960 You there! Call a doctor. 746 01:00:01,960 --> 01:00:05,500 Sire! Sire! 747 01:00:16,690 --> 01:00:21,900 It cost Prince Sohyon and Dojun their lives. 748 01:00:21,900 --> 01:00:24,800 They went their own way. 749 01:00:24,800 --> 01:00:28,700 Dreamed their own dreams. 750 01:00:35,530 --> 01:00:36,760 Doctor Baek! 751 01:00:38,690 --> 01:00:40,690 Doctor Baek... 752 01:00:47,600 --> 01:00:49,690 Head Eunuch. 753 01:00:58,160 --> 01:01:00,600 Sire. Sire! 754 01:01:00,600 --> 01:01:03,200 Wake up, Sire. 755 01:01:03,200 --> 01:01:04,130 Sire. 756 01:01:04,130 --> 01:01:06,690 - Sire! - Sire. 757 01:01:08,530 --> 01:01:15,030 Sire, Sire. 758 01:01:15,030 --> 01:01:19,460 - Sire! - Sire! 759 01:01:21,330 --> 01:01:51,330 Translated by D. Bannon Subtitles provided by MBC 760 01:01:51,330 --> 01:01:55,230 So Kwanghyon is going to cut open his stomach? 761 01:01:55,230 --> 01:01:57,560 Yes. It’s nuts. 762 01:01:57,560 --> 01:01:59,690 He's lost his mind. 763 01:01:59,690 --> 01:02:04,500 But if we don't, what chance does His Majesty have? 764 01:02:04,500 --> 01:02:07,200 If cutting him open will save him... 765 01:02:07,200 --> 01:02:09,900 ...a doctor has to try. 766 01:02:09,900 --> 01:02:12,690 What? I warned you. 767 01:02:12,690 --> 01:02:15,200 You're a loose cannon, just like your father. 768 01:02:15,200 --> 01:02:18,690 This same disease killed my great grandfather within 2 days. 769 01:02:18,690 --> 01:02:22,600 The surgery changes things. They'll kill him. 770 01:02:22,600 --> 01:02:24,690 You think I can stop him? 771 01:02:24,690 --> 01:02:25,690 Jinyong. 772 01:02:25,690 --> 01:02:27,690 We're in it with you. 773 01:02:27,690 --> 01:02:29,230 I'm with you this time. 774 01:02:29,230 --> 01:02:32,690 We can only die once. A doctor's life is nothing. 775 01:02:32,690 --> 01:02:35,690 What? It can't be stopped? 776 01:02:35,690 --> 01:02:37,690 The disease out of control. 777 01:02:37,690 --> 01:02:39,960 Try to be patient. 778 01:02:39,960 --> 01:02:43,630 Surely something must be wrong? 779 01:02:43,630 --> 01:02:47,030 I thought all you did was eat. 780 01:02:47,030 --> 01:02:50,690 You were a doctor all along. 51375

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.