Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,340 --> 00:00:15,080
[Episode 48]
2
00:00:21,630 --> 00:00:23,690
What do we do now?
3
00:00:23,690 --> 00:00:26,660
I know, it's all so sad.
4
00:00:26,660 --> 00:00:29,300
Sir, Jabong.
5
00:00:30,560 --> 00:00:33,960
Find Kang Songha.
6
00:00:33,960 --> 00:00:36,690
I need you to tell him something.
7
00:00:36,690 --> 00:00:38,000
What?
8
00:00:38,460 --> 00:00:39,690
Stand aside.
9
00:00:39,690 --> 00:00:41,930
Well? I said stand aside.
10
00:00:41,930 --> 00:00:44,260
Your Highness, we cannot.
11
00:00:44,260 --> 00:00:45,700
Your Highness.
12
00:00:45,700 --> 00:00:49,690
It's too cruel.
There's justice and there's mercy.
13
00:00:49,690 --> 00:00:53,690
How can you take her away?
14
00:00:53,690 --> 00:00:55,690
Your Highness, please.
15
00:00:55,690 --> 00:01:01,030
Lady Kwak.
The palace can't know she was here.
16
00:01:01,030 --> 00:01:03,060
My lady...
17
00:01:03,690 --> 00:01:05,930
I'm ready now.
18
00:01:05,930 --> 00:01:07,690
Jinyong.
19
00:01:09,530 --> 00:01:10,690
Jinyong.
20
00:01:10,690 --> 00:01:12,360
Wait.
21
00:01:13,100 --> 00:01:15,690
One moment.
22
00:01:18,690 --> 00:01:20,690
How's that again?
23
00:01:20,690 --> 00:01:23,430
A moral justification?
24
00:01:23,430 --> 00:01:26,260
Just so, Sire.
25
00:01:26,260 --> 00:01:29,060
If there is justification to free her...
26
00:01:29,060 --> 00:01:34,600
...will you rescind your order?
27
00:01:35,630 --> 00:01:36,690
Doctor Baek.
28
00:01:36,690 --> 00:01:41,690
My foster father, her father,
the slave Baek Sukgu.
29
00:01:41,690 --> 00:01:46,690
What if you could free him, Sire?
30
00:01:46,690 --> 00:01:51,690
If you could free him posthumously...
31
00:01:51,690 --> 00:01:57,690
...it would free Nurse Kang as well.
32
00:02:01,660 --> 00:02:05,330
If her father is freed?
33
00:02:05,330 --> 00:02:08,860
How do you mean?
34
00:02:08,860 --> 00:02:16,690
I mean Nurse Kang's father,
my foster father.
35
00:02:16,690 --> 00:02:22,600
He was an unknown, a nobody.
36
00:02:22,600 --> 00:02:28,690
Unless his sacrifice
can see the light of day.
37
00:02:30,560 --> 00:02:31,690
What?
38
00:02:31,690 --> 00:02:38,690
Sire, clinic Nurse Jang Inju is outside.
39
00:02:38,690 --> 00:02:42,690
May I bring her in?
40
00:03:02,690 --> 00:03:06,060
His Majesty is rescinding his order?
41
00:03:06,060 --> 00:03:07,690
We can't be certain.
42
00:03:07,690 --> 00:03:12,690
But Doctor Baek is
pleading with him now.
43
00:03:13,500 --> 00:03:17,460
Don't give up hope, Jinyong.
44
00:03:17,460 --> 00:03:19,690
But how..?
45
00:03:19,690 --> 00:03:22,200
What can Doctor Baek do?
46
00:03:36,760 --> 00:03:38,690
These..?
47
00:03:38,690 --> 00:03:40,690
Yes, Sire.
48
00:03:40,690 --> 00:03:48,300
The police record and Doctor Yi
Hyongik's medical notes.
49
00:03:48,300 --> 00:03:57,600
Including details of the day
Prince Sohyon died 24 years ago.
50
00:03:57,600 --> 00:04:01,860
I remember that day well, Sire.
51
00:04:01,860 --> 00:04:06,260
As horrible as it is, as unspeakable...
52
00:04:06,260 --> 00:04:11,690
...the facts are irrefutable.
53
00:04:11,690 --> 00:04:15,830
That is why Lord Yi killed Yi Hyongik.
54
00:04:15,830 --> 00:04:25,060
And ultimately caused
the death of Baek Sokgu.
55
00:04:25,060 --> 00:04:32,690
This is what forced my foster father
to be separated from his daughter.
56
00:04:32,690 --> 00:04:37,690
And what cost him his life.
57
00:04:37,690 --> 00:04:45,160
So the truths he knew
wouldn't come out.
58
00:04:45,160 --> 00:04:52,160
Sire, I am not suggesting
that these facts be made known.
59
00:04:52,160 --> 00:04:59,300
I'm well aware that they
are better left hidden.
60
00:04:59,300 --> 00:05:05,690
But take pity on poor Baek Sokgu.
61
00:05:05,690 --> 00:05:10,660
He sacrificed his life.
62
00:05:10,660 --> 00:05:19,630
Surely that earns
his daughter a pardon.
63
00:05:21,300 --> 00:05:22,690
Sire.
64
00:05:26,160 --> 00:05:29,760
- Sire.
- Sire.
65
00:05:51,690 --> 00:05:53,690
Sire.
66
00:05:53,690 --> 00:05:59,460
I had guessed as much.
67
00:05:59,460 --> 00:06:03,630
Not only me.
68
00:06:03,630 --> 00:06:09,430
No one dared say it,
but we all thought...
69
00:06:09,430 --> 00:06:14,100
...my grandfather, King Injo...
70
00:06:14,100 --> 00:06:16,660
...was involved.
71
00:06:16,660 --> 00:06:17,530
Sire.
72
00:06:17,530 --> 00:06:20,760
But it is a royal affair.
73
00:06:20,760 --> 00:06:25,690
It can't be made known.
74
00:06:25,690 --> 00:06:29,690
People can't be allowed to find out.
75
00:06:31,690 --> 00:06:39,360
Sire. Surely you know I understand
what you're going through.
76
00:06:39,360 --> 00:06:46,690
I agree, it must be kept hidden.
77
00:06:46,690 --> 00:06:49,860
But Doctor Baek is right.
78
00:06:49,860 --> 00:06:59,200
Baek Sokgu's daughter
deserves better.
79
00:06:59,200 --> 00:07:02,230
If you keep this secret,
80
00:07:02,230 --> 00:07:09,730
how can the court and
the royal house expect any loyalty?
81
00:07:09,730 --> 00:07:11,800
High Minister.
82
00:07:27,690 --> 00:07:29,930
When will we hear something?
83
00:07:29,930 --> 00:07:32,690
This is killing me.
84
00:07:32,690 --> 00:07:34,730
And me, Your Highness.
85
00:07:34,730 --> 00:07:38,130
Maybe there's nothing to hear?
86
00:07:38,130 --> 00:07:40,400
It's been an hour already.
87
00:07:40,400 --> 00:07:45,900
What? No. Don't say that.
88
00:07:52,030 --> 00:07:55,600
Listen, we can delay no longer.
89
00:07:55,600 --> 00:07:57,200
We have our orders.
90
00:07:57,200 --> 00:07:59,690
My lord, please.
91
00:07:59,690 --> 00:08:01,600
Just a little more.
92
00:08:01,600 --> 00:08:02,690
We can't.
93
00:08:02,690 --> 00:08:06,690
If you try to stop us,
we'll have you arrested.
94
00:08:06,690 --> 00:08:10,690
My lord. Please.
95
00:08:11,690 --> 00:08:13,690
Privy Counsel.
96
00:08:13,690 --> 00:08:15,690
Your Highness.
97
00:08:16,860 --> 00:08:18,690
- My lord.
- Doctor Baek.
98
00:08:18,690 --> 00:08:20,530
Anything?
99
00:08:20,530 --> 00:08:25,690
Nothing from the royal secretariat yet.
100
00:08:25,690 --> 00:08:30,690
Then he may not rescind the order?
101
00:08:31,690 --> 00:08:32,860
Doctor Baek.
102
00:08:42,730 --> 00:08:49,690
Sire, I am not suggesting
that these facts be made known.
103
00:08:49,690 --> 00:08:56,360
But take pity on poor Baek Sokgu.
104
00:08:56,360 --> 00:09:01,030
He sacrificed his life.
105
00:09:01,030 --> 00:09:08,690
Surely that earns
his daughter a pardon.
106
00:09:11,690 --> 00:09:13,690
But how can I?
107
00:09:13,690 --> 00:09:18,690
On what grounds?
108
00:09:19,960 --> 00:09:23,690
Sire, if I may.
109
00:09:25,900 --> 00:09:31,600
What shall I tell the Office of Records?
110
00:09:31,600 --> 00:09:33,690
It's late...
111
00:09:33,690 --> 00:09:36,690
I'm tired. Another time.
112
00:09:36,690 --> 00:09:38,160
Sire.
113
00:09:38,160 --> 00:09:41,900
Wait. Records...?
114
00:09:41,900 --> 00:09:43,830
The Office of Records?
115
00:09:43,830 --> 00:09:45,300
Yes.
116
00:09:47,230 --> 00:09:49,830
Perhaps the annals...
117
00:09:51,690 --> 00:09:56,660
Get me the chief archivist
immediately. Move.
118
00:10:01,690 --> 00:10:03,690
Hurry.
119
00:10:03,690 --> 00:10:06,690
We have orders from the King himself.
120
00:10:06,690 --> 00:10:08,300
Sir.
121
00:10:10,690 --> 00:10:15,430
Sire, what are you suggesting?
122
00:10:15,430 --> 00:10:18,690
Rescinding a royal decree?
123
00:10:18,690 --> 00:10:20,690
Just this.
124
00:10:20,690 --> 00:10:25,560
Sending the daughter of
the slave Baek Sokgu into service...
125
00:10:25,560 --> 00:10:27,600
...was a mistake.
126
00:10:27,600 --> 00:10:29,690
One I mean to remedy.
127
00:10:29,690 --> 00:10:34,690
Sire, it's unheard of.
128
00:10:34,690 --> 00:10:40,500
On what grounds do you
rescind your decree?
129
00:10:40,500 --> 00:10:44,760
He's right.
The child of a slave is a slave.
130
00:10:44,760 --> 00:10:46,760
It's the law.
131
00:10:46,760 --> 00:10:50,690
If you rescind your decree
without justification...
132
00:10:50,690 --> 00:10:55,400
...it threatens our nation's
very foundation.
133
00:10:55,400 --> 00:11:02,690
Hear us, Sire.
134
00:11:03,630 --> 00:11:06,690
Grounds? Justification?
135
00:11:06,690 --> 00:11:11,690
Fine. And if I have them?
136
00:11:11,690 --> 00:11:16,000
Sire, what do you..?
137
00:11:16,000 --> 00:11:20,690
Bring in the chief archivist.
138
00:11:30,130 --> 00:11:36,690
I understand there is a precedent
for freeing a thief or a murderer.
139
00:11:36,690 --> 00:11:38,690
Is this correct?
140
00:11:38,690 --> 00:11:41,360
Just so, Sire.
141
00:11:41,360 --> 00:11:48,690
We found it in the Annals of King Sejo.
142
00:11:48,690 --> 00:11:52,660
Read it for the court.
143
00:11:57,690 --> 00:12:04,800
Let it be known that if any man commits
murder in the name of the royal house...
144
00:12:04,800 --> 00:12:12,230
...his victims shall be raised 3 ranks.
145
00:12:12,230 --> 00:12:20,500
Any slaves shall be freed.
146
00:12:21,690 --> 00:12:25,030
When was this written?
147
00:12:25,030 --> 00:12:31,260
In 1457, Sire.
148
00:12:31,260 --> 00:12:33,100
And who issued it?
149
00:12:33,100 --> 00:12:40,690
King Sejo issued the decree himself.
150
00:12:40,690 --> 00:12:47,690
As you know,
Yi Myonghwan murdered Yi Hyongik.
151
00:12:47,690 --> 00:12:52,690
And cause death of Baek Sokgu.
152
00:12:52,690 --> 00:12:58,690
According to precedent,
we have grounds and justification...
153
00:12:58,690 --> 00:13:02,660
...to free the victim Baek Sokgu
posthumously.
154
00:13:02,660 --> 00:13:04,330
Do we not?
155
00:13:04,330 --> 00:13:09,160
But Sire, those grounds...
156
00:13:09,160 --> 00:13:16,690
Oh? Do you suggest King Sejo
acted without justification?
157
00:13:16,690 --> 00:13:20,900
That he threatened the foundations
of our nation?
158
00:13:20,900 --> 00:13:26,690
No, Sire. I would never...
159
00:13:26,690 --> 00:13:28,800
I thought not.
160
00:13:29,660 --> 00:13:34,690
Therefore, following precedent...
161
00:13:34,690 --> 00:13:38,000
...we absolve the shamefully
persecuted Baek Sokgu.
162
00:13:38,000 --> 00:13:40,690
And free him.
163
00:13:40,690 --> 00:13:46,690
It is proper that his daughter
is also free.
164
00:13:47,690 --> 00:13:48,860
Minister.
165
00:13:48,860 --> 00:13:50,690
Yes, Sire.
166
00:13:50,690 --> 00:13:56,530
See that the edict is
issued immediately.
167
00:13:56,530 --> 00:14:02,500
Yes, Sire, as you command.
168
00:14:07,660 --> 00:14:11,000
What? Jinyong is free?
169
00:14:11,000 --> 00:14:12,690
Yes, Your Majesty.
170
00:14:12,690 --> 00:14:17,690
The edict was just issued.
171
00:14:20,700 --> 00:14:24,530
Wait up, c'mon.
172
00:14:24,530 --> 00:14:26,690
Then hurry it up, slowpoke.
173
00:14:26,690 --> 00:14:29,260
Pretty spry for an old guy.
174
00:14:29,260 --> 00:14:31,430
Better than any pick-me-up.
175
00:14:31,430 --> 00:14:35,230
Enjoy.
176
00:14:36,690 --> 00:14:38,300
You're sure?
177
00:14:38,300 --> 00:14:41,830
Jinyong won't have to go into service?
178
00:14:41,830 --> 00:14:44,300
Yes, I'm sure.
179
00:14:44,300 --> 00:14:45,690
All's well that ends well.
180
00:14:45,690 --> 00:14:50,690
She can live in the capital now.
181
00:14:50,690 --> 00:14:53,160
Ahem. Hand...
182
00:14:53,160 --> 00:14:57,830
I can't... Oh, our Jinyong...
183
00:14:57,830 --> 00:15:00,260
Ma'am!
184
00:15:00,260 --> 00:15:03,160
You all right?
185
00:15:03,160 --> 00:15:06,430
Quick-quick, water for the lady.
186
00:15:06,430 --> 00:15:09,860
Right. Keep it up.
187
00:15:12,200 --> 00:15:14,690
Pull yourself together.
188
00:15:14,690 --> 00:15:19,690
Is that any way to act
on a day like today?
189
00:15:19,690 --> 00:15:23,690
So where is Jinyong now?
190
00:15:30,360 --> 00:15:32,060
Songha.
191
00:15:33,690 --> 00:15:35,690
The royal edict.
192
00:15:35,690 --> 00:15:37,800
You're free.
193
00:15:47,760 --> 00:15:49,690
Jinyong.
194
00:15:57,400 --> 00:15:58,930
Jinyong.
195
00:16:28,690 --> 00:16:30,690
Kwanghyon.
196
00:16:34,560 --> 00:16:41,100
It's fine now. It's all right.
197
00:17:21,860 --> 00:17:23,690
Your Highness.
198
00:17:23,690 --> 00:17:28,690
I'm so happy I can't stop blubbering.
199
00:17:28,690 --> 00:17:29,690
Let's go.
200
00:17:29,690 --> 00:17:33,690
This will be a party to remember.
201
00:17:33,690 --> 00:17:38,000
Yes, Your Highness. Just as you say.
202
00:17:38,000 --> 00:17:40,160
Enjoy.
203
00:17:40,160 --> 00:17:41,690
Here you go.
204
00:17:41,690 --> 00:17:46,700
Dig in. It's good.
205
00:17:46,700 --> 00:17:48,690
- A drink.
- Thanks.
206
00:17:48,690 --> 00:17:51,690
A great day. Enjoy.
207
00:17:51,690 --> 00:17:53,690
Dig in.
208
00:17:53,690 --> 00:17:56,360
Thank you. Come back soon.
209
00:17:56,360 --> 00:17:58,690
- Mother!
- Pardon me.
210
00:17:58,690 --> 00:18:00,800
- This way.
- Right, right.
211
00:18:03,660 --> 00:18:08,730
Welcome, my lord.
Thank you for coming.
212
00:18:08,730 --> 00:18:12,630
I wouldn't miss it, not today.
213
00:18:12,630 --> 00:18:15,030
Well said.
214
00:18:15,030 --> 00:18:17,300
Take him inside.
215
00:18:17,300 --> 00:18:19,690
- My lord.
- If you please.
216
00:18:19,690 --> 00:18:21,690
Yes, let's.
217
00:18:25,690 --> 00:18:27,690
Anything I can do?
218
00:18:27,690 --> 00:18:31,760
I feel so great,
there's nothing I can't do.
219
00:18:31,760 --> 00:18:33,690
That's my boy.
220
00:18:33,690 --> 00:18:36,690
Anything?
All right, help with the drinks.
221
00:18:36,690 --> 00:18:41,230
Remember the Minister of War?
That's the ticket.
222
00:18:41,230 --> 00:18:42,500
Right you are.
223
00:18:42,500 --> 00:18:46,830
You're so adorable.
224
00:18:48,230 --> 00:18:49,690
Here.
225
00:18:49,690 --> 00:18:52,230
Here, enjoy.
226
00:18:52,230 --> 00:18:56,700
Chef Oh's specialty, Oh's Beef-a-rama.
227
00:18:56,700 --> 00:18:58,690
Sounds great.
228
00:18:58,690 --> 00:19:01,330
Master, this is mine, hands off.
229
00:19:01,330 --> 00:19:08,100
If she studied like she ate,
she'd be better than you.
230
00:19:08,100 --> 00:19:09,690
Master.
231
00:19:10,000 --> 00:19:11,690
Enjoy.
232
00:19:11,690 --> 00:19:14,690
This way, please.
233
00:19:14,690 --> 00:19:20,690
Oh, dear, look at all this.
234
00:19:20,690 --> 00:19:24,690
What are those?
235
00:19:24,690 --> 00:19:27,690
From Her Majesty the Queen.
236
00:19:27,690 --> 00:19:30,500
And the Queen Mother.
237
00:19:30,500 --> 00:19:35,690
And over there, the Royal Princess.
238
00:19:35,690 --> 00:19:36,700
All of it?
239
00:19:36,700 --> 00:19:38,260
Oh, my.
240
00:19:38,260 --> 00:19:42,830
Wait... The finest beef...
241
00:19:42,830 --> 00:19:45,690
And tilefish?
242
00:19:45,690 --> 00:19:49,330
I guess Jinyong's life
wasn't in vain, huh?
243
00:19:49,330 --> 00:19:53,560
Nope. She did all right in the end.
244
00:19:53,560 --> 00:19:56,460
And I've been so worried.
245
00:19:56,460 --> 00:20:00,690
What a relief. When I think...
246
00:20:00,690 --> 00:20:03,690
Crying again, wah-wah-wah.
247
00:20:03,690 --> 00:20:06,600
All day, blubbering.
248
00:20:06,600 --> 00:20:10,430
Blame her if the food's too salty.
249
00:20:10,430 --> 00:20:12,690
Let her cry.
250
00:20:12,690 --> 00:20:16,160
She's happy, that's all.
251
00:20:16,690 --> 00:20:19,330
What do you say to kebabs
with the beef?
252
00:20:19,330 --> 00:20:22,690
Hm? Whatever you want, sure.
253
00:20:22,690 --> 00:20:28,690
Wait-wait-wait, if we got it,
you get it, am I right?
254
00:20:28,690 --> 00:20:33,300
Need you ask?
All we've got and more.
255
00:20:33,300 --> 00:20:35,130
I'll get it.
256
00:20:35,700 --> 00:20:39,690
Mother, Mother, I'll do it.
257
00:20:39,690 --> 00:20:41,600
That's my mom.
258
00:20:42,830 --> 00:20:44,690
Enjoy.
259
00:20:54,730 --> 00:20:59,560
I know this has been hard on you.
260
00:20:59,560 --> 00:21:00,690
Sire.
261
00:21:00,690 --> 00:21:05,060
You've been like a sister to me.
262
00:21:05,060 --> 00:21:10,300
Yet I couldn't help when
you needed me most.
263
00:21:10,300 --> 00:21:14,330
Not at all. How could you say that?
264
00:21:14,330 --> 00:21:20,690
I'll never forget what
you've done for me, Sire.
265
00:21:20,690 --> 00:21:25,690
No, I didn't do anything.
266
00:21:25,690 --> 00:21:33,300
This is all Doctor Baek
and your late father's doing.
267
00:21:34,690 --> 00:21:40,690
Doctor Baek told me
what your father did.
268
00:21:40,690 --> 00:21:50,730
I am unable to tell the world
and for that I'm sorry.
269
00:21:51,830 --> 00:21:58,100
But his sacrifice won't be forgotten.
270
00:21:58,100 --> 00:22:01,730
Neither will his daughter.
271
00:22:01,730 --> 00:22:09,700
History may not remember...
272
00:22:09,700 --> 00:22:16,800
...but the meaning of
his actions will live on.
273
00:22:16,800 --> 00:22:18,690
Sire.
274
00:22:20,600 --> 00:22:22,000
Of course.
275
00:22:49,200 --> 00:22:50,760
Re-interred?
276
00:22:50,760 --> 00:23:01,000
Yes. His Majesty has ordered the
remains be moved with a full procession.
277
00:23:01,000 --> 00:23:07,690
This may finally help him
to rest in peace.
278
00:23:07,690 --> 00:23:12,690
Where will he rest now?
279
00:23:12,690 --> 00:23:15,360
A fine place.
280
00:23:15,360 --> 00:23:19,690
A perfect place.
281
00:23:27,690 --> 00:23:31,260
Hurry. Jabong and I are ready.
282
00:23:31,260 --> 00:23:32,690
Coming.
283
00:23:32,690 --> 00:23:37,830
Kwanghyon, about this gravesite.
284
00:23:37,830 --> 00:23:42,690
Your real father was a noble, after all.
285
00:23:42,690 --> 00:23:45,130
The world may not approve.
286
00:23:45,130 --> 00:23:49,700
They won't think it's fitting.
287
00:23:49,700 --> 00:23:55,690
But he was a father to both of us.
288
00:24:19,060 --> 00:24:21,690
289
00:25:01,690 --> 00:25:03,690
290
00:25:04,700 --> 00:25:07,690
You're my boy's friend?
291
00:25:07,860 --> 00:25:09,300
Yes, sir.
292
00:25:09,760 --> 00:25:12,330
Let's look at you.
293
00:25:13,100 --> 00:25:18,360
You're hurt.
That will scar if you're not careful.
294
00:25:26,230 --> 00:25:28,060
I'm all right.
295
00:25:28,700 --> 00:25:32,690
Almost done. Just a bit more.
296
00:25:35,030 --> 00:25:39,690
Little one, you're not a boy...
297
00:25:39,690 --> 00:25:42,690
You're a girl, right?
298
00:25:42,690 --> 00:25:54,030
Tell me. You ran off from
the Yangju office?
299
00:25:56,330 --> 00:25:59,400
I knew it.
300
00:25:59,400 --> 00:26:04,530
You... you're...
301
00:26:04,530 --> 00:26:10,060
Little one... little baby...
302
00:26:17,690 --> 00:26:20,260
Father, what's that?
303
00:26:21,690 --> 00:26:24,690
Some prescriptions from the pharmacy.
304
00:26:24,690 --> 00:26:27,130
I'm making a book for you.
305
00:26:27,130 --> 00:26:33,690
For me? You didn't eat for that?
306
00:26:33,690 --> 00:26:36,700
We can't afford medical texts.
307
00:26:36,700 --> 00:26:42,690
Kwanghyon, after you master the 1,000
characters, start studying medicine.
308
00:26:42,690 --> 00:26:45,360
Then I'll buy you medical texts.
309
00:26:49,690 --> 00:26:51,690
You little..!
310
00:26:52,690 --> 00:26:55,690
How could you do this to me?
311
00:26:55,690 --> 00:26:57,530
Father.
312
00:27:02,690 --> 00:27:08,730
How could you, with the world as it is?
To the capital, no less.
313
00:27:08,730 --> 00:27:10,690
Dad.
314
00:27:10,690 --> 00:27:14,900
I thought I lost you.
You know how I felt?
315
00:27:14,900 --> 00:27:18,330
I thought I'd die if I didn't find you.
316
00:27:38,690 --> 00:27:46,730
Fathers. You who gave me life,
you who reared me.
317
00:27:46,730 --> 00:27:49,690
Do you see?
318
00:27:49,690 --> 00:27:58,100
Jinyong and I will never forget you.
319
00:27:58,100 --> 00:28:03,690
Rest in peace side-by-side.
320
00:28:03,690 --> 00:28:12,000
Together we will make
all your dreams come true.
321
00:28:16,390 --> 00:28:19,460
Listen, listen.
322
00:28:19,460 --> 00:28:21,690
Listen, are all the new nurses here?
323
00:28:21,690 --> 00:28:24,300
Yes, they're meeting now.
324
00:28:24,300 --> 00:28:26,690
They'll be lower than us?
325
00:28:26,690 --> 00:28:27,700
About time.
326
00:28:27,700 --> 00:28:29,230
How so?
327
00:28:29,230 --> 00:28:31,930
For gophers. She's been waiting.
328
00:28:31,930 --> 00:28:34,330
And you haven't?
329
00:28:34,330 --> 00:28:36,500
Hush, you.
330
00:28:36,500 --> 00:28:39,500
We've got a bright crowd this time.
331
00:28:39,500 --> 00:28:41,100
Come along.
332
00:28:41,100 --> 00:28:43,690
Ma'am, what about us?
333
00:28:43,690 --> 00:28:47,690
We're bright, too.
334
00:29:00,330 --> 00:29:01,690
Is this all of you?
335
00:29:01,690 --> 00:29:03,690
Ma'am.
336
00:29:03,690 --> 00:29:08,900
Right. Line up for your assignments.
337
00:29:08,900 --> 00:29:10,560
Look. Lookit..!
338
00:29:10,560 --> 00:29:12,530
EEP.
339
00:29:12,530 --> 00:29:14,690
What? What-what-what?
340
00:29:14,690 --> 00:29:16,300
Hush, Aejong.
341
00:29:16,300 --> 00:29:17,900
Ma'am.
342
00:29:17,900 --> 00:29:22,690
What's got into you.
343
00:29:23,900 --> 00:29:26,630
No. Ma'am.
344
00:29:26,630 --> 00:29:28,690
Ma'am?
345
00:29:36,690 --> 00:29:39,000
She's...
346
00:29:39,000 --> 00:29:43,100
Oh-oh-oh.
347
00:29:43,100 --> 00:29:47,690
My goodness.
348
00:29:47,690 --> 00:29:49,690
Hee-hee!
349
00:29:53,000 --> 00:29:56,060
You're starting again as an apprentice?
350
00:29:56,060 --> 00:30:00,300
Needs must, as they say.
351
00:30:00,300 --> 00:30:03,460
I have no choice.
352
00:30:03,460 --> 00:30:06,460
Please, Nurse Jang.
353
00:30:06,460 --> 00:30:11,690
I've changed. I'm a new woman.
354
00:30:11,690 --> 00:30:17,600
Forget the past, please.
355
00:30:17,600 --> 00:30:22,690
I'll do anything you ask.
356
00:30:27,200 --> 00:30:30,630
Sixth Rank Lordliness,
where do these go?
357
00:30:30,630 --> 00:30:32,690
Why? Tired?
358
00:30:32,690 --> 00:30:34,860
Me? Never.
359
00:30:34,860 --> 00:30:37,030
Then why you breathing hard?
360
00:30:37,030 --> 00:30:39,760
I can't read for your panting.
361
00:30:39,760 --> 00:30:43,030
You are such a turd...
362
00:30:43,030 --> 00:30:47,690
- A what?
- What-what?
363
00:30:47,690 --> 00:30:49,730
We all have to go through it.
364
00:30:49,730 --> 00:30:54,690
Ninth rank, eighth, seventh.
And if you're lucky, sixth rank like me.
365
00:30:54,690 --> 00:30:58,690
Yes, of course, whatever you say.
So where..?
366
00:30:58,690 --> 00:31:01,060
Take those to the office.
367
00:31:01,060 --> 00:31:05,690
And all these to the pharmacy.
368
00:31:05,690 --> 00:31:09,200
Ev... everything?
369
00:31:09,200 --> 00:31:14,160
It's too much for the girls.
This is man's work.
370
00:31:14,160 --> 00:31:17,030
What? Don't want to?
371
00:31:17,030 --> 00:31:20,960
No. It's a pleasure.
372
00:31:20,960 --> 00:31:24,690
Get to it, Ninth-Rank-boy.
373
00:31:24,690 --> 00:31:28,000
I swear... whack!
374
00:31:28,000 --> 00:31:30,400
Did you just throw that?
375
00:31:30,400 --> 00:31:35,200
Us Ninth-rankers are weak.
376
00:31:35,200 --> 00:31:39,690
But not you, Nine-boy. Heh-heh.
377
00:31:41,690 --> 00:31:43,690
Old lady.
378
00:31:45,430 --> 00:31:46,860
Hag.
379
00:31:47,690 --> 00:31:50,000
Oh, Little Miss Mouth.
380
00:31:50,000 --> 00:31:51,760
Why did you call me an old lady?
381
00:31:51,760 --> 00:31:54,900
Why not? You're not an old guy.
382
00:31:54,900 --> 00:31:56,690
You and your mouth...
383
00:31:56,690 --> 00:32:00,760
Uh-huh. Infirmary stuff.
Chop-chop.
384
00:32:00,760 --> 00:32:02,690
What about you?
385
00:32:02,690 --> 00:32:04,690
Patients.
386
00:32:04,690 --> 00:32:09,230
That's what we do.
And you're under us.
387
00:32:09,230 --> 00:32:12,690
That's how it is around here.
388
00:32:12,690 --> 00:32:14,690
Good luck.
389
00:32:14,690 --> 00:32:19,060
This is too much...
390
00:32:24,260 --> 00:32:26,690
Just my luck.
391
00:32:26,690 --> 00:32:31,900
Just my luck. Just my luck.
392
00:32:31,900 --> 00:32:33,690
My lord.
393
00:32:33,690 --> 00:32:37,200
- Jobi.
- My lord.
394
00:32:39,690 --> 00:32:41,460
Tsk-tsk-tsk.
395
00:32:41,460 --> 00:32:44,690
You too, huh?
396
00:32:44,690 --> 00:32:47,960
We're both miserable.
397
00:32:47,960 --> 00:32:52,690
That's what we get.
398
00:32:53,690 --> 00:32:59,200
Jobi, did you like being head nurse?
399
00:32:59,200 --> 00:33:04,690
Of course.
Did you like running the clinic?
400
00:33:04,690 --> 00:33:08,000
Need you ask?
401
00:33:08,000 --> 00:33:15,630
Now we're back at the bottom again.
402
00:33:15,630 --> 00:33:18,690
Things will get better.
403
00:33:18,690 --> 00:33:20,630
When exactly...?
404
00:33:22,690 --> 00:33:26,860
Everything is finally in its place.
405
00:33:26,860 --> 00:33:32,930
The evil are punished,
the good rewarded.
406
00:33:32,930 --> 00:33:37,930
Lord Dojun can finally rest in peace.
407
00:33:37,930 --> 00:33:41,690
Yes, at last.
408
00:33:41,690 --> 00:33:43,690
Listen, Inju.
409
00:33:43,690 --> 00:33:49,360
I'm not sure this is what's
best for Kwanghyon.
410
00:33:49,360 --> 00:33:54,230
Pardon? How do you mean?
411
00:34:09,230 --> 00:34:14,690
You're leaving the capital?
412
00:34:15,690 --> 00:34:20,530
I need time, too.
413
00:34:20,530 --> 00:34:26,560
Somewhere away from all this.
414
00:34:38,690 --> 00:34:40,100
What's this?
415
00:34:40,100 --> 00:34:47,300
The house and all Kang Dojun's assets.
416
00:34:48,300 --> 00:34:50,690
It's yours now.
417
00:34:50,690 --> 00:34:56,690
No, it always has been.
418
00:34:56,690 --> 00:35:02,360
It's time you had what's yours.
419
00:35:02,360 --> 00:35:09,700
My father would want that.
420
00:35:21,690 --> 00:35:23,130
Jinyong.
421
00:35:23,130 --> 00:35:25,500
Where will you go?
422
00:35:25,500 --> 00:35:30,130
To the Qing, at first. To study.
423
00:35:30,130 --> 00:35:31,690
You leaving now?
424
00:35:31,690 --> 00:35:33,860
No. Not just yet.
425
00:35:33,860 --> 00:35:37,100
I have people to see.
426
00:35:37,100 --> 00:35:40,330
You and Doctor Baek
are getting married.
427
00:35:40,330 --> 00:35:43,760
I have to give my sister away.
428
00:35:43,760 --> 00:35:45,690
Songha.
429
00:35:48,930 --> 00:35:52,690
Sire, pardon me?
430
00:35:52,690 --> 00:35:57,060
You're consider Doctor Baek's
resignation?
431
00:35:57,060 --> 00:36:03,690
Doctor Baek...
No, he's Doctor Kang now.
432
00:36:03,690 --> 00:36:07,690
Doctor Kang is from
the capital's finest family.
433
00:36:07,690 --> 00:36:13,430
We can't leave it as though
we didn't know that fact.
434
00:36:13,430 --> 00:36:15,100
Sire.
435
00:36:17,690 --> 00:36:21,900
Sire, Viceroy Hong Yunsik.
436
00:36:21,900 --> 00:36:24,560
Send him in.
437
00:36:24,560 --> 00:36:25,690
Sire.
438
00:36:31,690 --> 00:36:38,300
Sire, at your service.
439
00:36:38,300 --> 00:36:40,690
Welcome, viceroy.
440
00:36:55,330 --> 00:37:01,300
I heard your Jeonju term
of office was up.
441
00:37:01,300 --> 00:37:03,660
I'm glad you're back.
442
00:37:03,660 --> 00:37:08,730
And I've come back to even
greater responsibilities.
443
00:37:08,730 --> 00:37:12,130
I hope I can count on you.
444
00:37:12,130 --> 00:37:14,690
You're too modest.
445
00:37:14,690 --> 00:37:20,760
Who better to deal with
the current situation?
446
00:37:20,760 --> 00:37:25,930
Now about what
His Majesty mentioned...
447
00:37:25,930 --> 00:37:32,560
Ah, I've been meaning
to ask you about that.
448
00:37:32,560 --> 00:37:39,230
I understand you're close
to the Kang heir?
449
00:37:39,230 --> 00:37:40,400
Pardon?
450
00:38:04,930 --> 00:38:06,060
What's going on?
451
00:38:06,060 --> 00:38:08,690
Pus in the sore patient.
452
00:38:08,690 --> 00:38:10,200
What?
453
00:38:13,690 --> 00:38:17,690
Ouch, ouch, ouch, ouch.
454
00:38:17,960 --> 00:38:20,030
More cheesecloth.
455
00:38:20,030 --> 00:38:21,560
Yes, sir.
456
00:38:21,560 --> 00:38:23,690
I can't believe this...
457
00:38:23,690 --> 00:38:25,690
What do I do?
458
00:38:25,690 --> 00:38:27,160
Help me.
459
00:38:27,160 --> 00:38:28,660
Allow me.
460
00:38:28,660 --> 00:38:31,430
No, allow me, please.
461
00:38:31,430 --> 00:38:34,100
Coagulant and disinfectant.
462
00:38:34,100 --> 00:38:36,330
Yes, doctor.
463
00:38:37,690 --> 00:38:42,400
Oh, my lord, what are you doing?
464
00:38:42,400 --> 00:38:45,300
Are you insane?
465
00:38:45,300 --> 00:38:48,690
This is for you to do, not his lordship.
466
00:38:48,690 --> 00:38:50,690
I said I would.
467
00:38:50,690 --> 00:38:53,690
Enough. Anyone can do it.
468
00:38:53,690 --> 00:38:56,860
Anyone? You're not just anyone.
469
00:38:56,860 --> 00:38:59,690
You're too good for this kind of thing.
470
00:38:59,690 --> 00:39:00,700
Huh?
471
00:39:00,700 --> 00:39:03,690
Please, allow me.
472
00:39:03,690 --> 00:39:07,100
You have to leave
the clinic and run your clan.
473
00:39:07,100 --> 00:39:09,760
You can't be bothered
with nothings like us.
474
00:39:09,760 --> 00:39:12,690
What are you saying?
475
00:39:12,690 --> 00:39:15,130
Leave the clinic?
476
00:39:15,130 --> 00:39:20,690
My lord Doctor Baek,
someone to see you.
477
00:39:25,690 --> 00:39:27,460
Viceroy.
478
00:39:41,690 --> 00:39:44,100
So you're Dojun's boy?
479
00:39:44,100 --> 00:39:45,500
Sir.
480
00:39:46,690 --> 00:39:48,060
Yes.
481
00:39:53,560 --> 00:39:58,060
Our families have always been close.
482
00:39:58,060 --> 00:40:02,360
My master was your great-grandfather.
483
00:40:02,360 --> 00:40:03,430
He was?
484
00:40:03,430 --> 00:40:10,330
I was sad to hear that
the last Kang was a girl.
485
00:40:10,330 --> 00:40:15,690
But now you can continue the line.
486
00:40:16,530 --> 00:40:20,690
I was so pleased to hear it.
487
00:40:20,690 --> 00:40:24,800
In the future, anything you need,
come to me.
488
00:40:24,800 --> 00:40:28,860
I'll do whatever I can to help.
489
00:40:28,860 --> 00:40:31,690
Thank you.
490
00:40:32,200 --> 00:40:37,030
Now, a drink.
491
00:40:37,030 --> 00:40:40,690
Fate has brought us together.
492
00:40:40,690 --> 00:40:43,690
Your family and our influence?
493
00:40:43,690 --> 00:40:47,400
There's nothing we can't do.
494
00:40:47,400 --> 00:40:49,690
Don't you agree, Viceroy?
495
00:40:49,690 --> 00:40:54,690
Oh, I understand you're unmarried?
496
00:40:54,690 --> 00:40:56,690
That's good.
497
00:40:56,690 --> 00:41:03,060
We can't have you making
an unsuitable match.
498
00:41:03,060 --> 00:41:09,900
Wait, your only daughter is of age,
isn't she?
499
00:41:09,900 --> 00:41:13,690
It's early days, but later...
500
00:41:13,690 --> 00:41:15,860
My lord, pardon the interruption.
501
00:41:15,860 --> 00:41:20,200
But I have given my heart to another.
502
00:41:20,200 --> 00:41:22,690
We're to be married.
503
00:41:22,690 --> 00:41:23,690
Oh?
504
00:41:23,690 --> 00:41:26,100
Look here.
505
00:41:33,690 --> 00:41:36,360
All that's left is the wedding.
506
00:41:36,360 --> 00:41:38,060
It's a shame.
507
00:41:38,060 --> 00:41:41,690
If I had known,
I'd have married him myself.
508
00:41:41,690 --> 00:41:42,860
Your Highness.
509
00:41:42,860 --> 00:41:46,690
Surely not.
What about Lady Jinyong?
510
00:41:46,690 --> 00:41:48,000
Kidding, kidding.
511
00:41:48,000 --> 00:41:52,330
Lady Kwak,
where's his sense of humor?
512
00:41:52,330 --> 00:41:55,400
We never know with you.
513
00:41:55,400 --> 00:41:58,660
You've given us quite a few scares.
514
00:41:58,660 --> 00:42:00,690
But not this time.
515
00:42:00,690 --> 00:42:05,800
Let's go.
We've put this off far too long.
516
00:42:05,800 --> 00:42:08,690
Your Highness. Princess.
517
00:42:10,690 --> 00:42:12,130
Your Highness.
518
00:42:12,130 --> 00:42:14,690
Lady Nam, what is it?
519
00:42:14,690 --> 00:42:16,660
Her Royal Majesty.
520
00:42:16,660 --> 00:42:17,690
The Queen Mother?
521
00:42:19,690 --> 00:42:23,460
Pardon? Doctor Baek's wedding?
522
00:42:23,930 --> 00:42:28,760
But why?
How does that involve you?
523
00:42:28,760 --> 00:42:34,160
She feels bad for her
treatment of him in the past.
524
00:42:34,160 --> 00:42:36,800
So she wants to help.
525
00:42:36,800 --> 00:42:38,690
But Your Majesty...
526
00:42:38,690 --> 00:42:41,690
He has been restored
to his proper place.
527
00:42:41,690 --> 00:42:44,690
He needs a suitable bride.
528
00:42:44,690 --> 00:42:47,430
This is a list of the best families.
529
00:42:47,430 --> 00:42:49,800
Which do you feel is best?
530
00:42:49,800 --> 00:42:51,160
I don't.
531
00:42:51,160 --> 00:42:52,230
What?
532
00:42:52,230 --> 00:42:53,060
Princess.
533
00:42:53,060 --> 00:42:57,200
No. I won't have it, I won't.
534
00:42:57,200 --> 00:42:58,690
Sukhwi.
535
00:43:05,660 --> 00:43:08,360
Your Highness, her ladyship...
536
00:43:09,690 --> 00:43:12,400
What? Both of them?
537
00:43:12,400 --> 00:43:20,300
Yes. I opposed it,
but they're adamant.
538
00:43:20,300 --> 00:43:24,300
I didn't realize.
Things are different now.
539
00:43:24,300 --> 00:43:27,900
Doctor Baek's a man
from a great house.
540
00:43:27,900 --> 00:43:32,690
Quite right. He'll need a bride
from a respectable family.
541
00:43:32,690 --> 00:43:35,690
What should we do, Eunso?
542
00:43:35,690 --> 00:43:39,260
Class follows the maternal line.
543
00:43:39,260 --> 00:43:43,730
If he marries Jinyong,
their children won't be nobles.
544
00:43:43,730 --> 00:43:48,690
It would be the end of the Kang line.
545
00:43:49,530 --> 00:43:51,900
Don't be absurd.
546
00:43:51,900 --> 00:43:58,560
Free or not, she can't marry him.
A concubine maybe...
547
00:43:58,560 --> 00:44:02,030
Hush. Remember what
the Princess said?
548
00:44:02,030 --> 00:44:04,260
Watch yourself.
549
00:44:04,260 --> 00:44:07,100
Yeah, well, I'm not wrong.
550
00:44:07,100 --> 00:44:09,600
That's a fact.
551
00:44:09,600 --> 00:44:12,100
Whatever he feels, her ladyship...
552
00:44:12,100 --> 00:44:15,400
I mean, Jinyong just won't do.
553
00:44:15,400 --> 00:44:18,030
She would just get in his way.
554
00:44:25,690 --> 00:44:27,690
Nurse.
555
00:44:27,930 --> 00:44:30,690
Why aren't you going in?
556
00:44:30,690 --> 00:44:32,690
Ah, no reason.
557
00:44:32,690 --> 00:44:35,700
You mind taking this in?
558
00:44:35,700 --> 00:44:38,690
I have something to do.
559
00:44:40,690 --> 00:44:42,690
What's that again?
560
00:44:42,690 --> 00:44:44,690
Pssh, clinic nurse.
561
00:44:44,690 --> 00:44:46,900
Are they blind?
562
00:44:46,900 --> 00:44:50,690
It's time I gave them what for...
563
00:44:50,690 --> 00:44:52,460
Why should you?
564
00:44:52,460 --> 00:44:56,690
So should you. Don't take that.
565
00:44:56,690 --> 00:44:59,200
But they're not wrong.
566
00:44:59,200 --> 00:45:00,760
I had the same thought.
567
00:45:00,760 --> 00:45:01,690
What?
568
00:45:01,690 --> 00:45:06,430
If we get married,
our children won't be nobles.
569
00:45:06,430 --> 00:45:08,690
I wouldn't do that.
570
00:45:08,690 --> 00:45:11,830
Then what will you do?
571
00:45:11,830 --> 00:45:19,060
You going to vacillate? Give up?
572
00:45:19,060 --> 00:45:24,690
Look at you. What a martyr.
573
00:45:24,690 --> 00:45:27,230
"This is for him," is that it?
574
00:45:27,230 --> 00:45:29,800
Is that your idea of love?
575
00:45:29,800 --> 00:45:34,230
You're not doing it for him.
576
00:45:34,230 --> 00:45:37,690
Swallow your pride.
Do whatever it takes.
577
00:45:37,690 --> 00:45:42,630
That's love.
578
00:45:46,690 --> 00:45:49,690
Did you hear? Didja?
579
00:45:49,690 --> 00:45:51,100
What?
580
00:45:51,100 --> 00:45:55,300
I got it from the palace.
581
00:45:55,300 --> 00:45:59,730
They're...
they're finding Doctor Baek...
582
00:45:59,730 --> 00:46:02,690
Calm down and spit it out.
583
00:46:02,690 --> 00:46:04,700
What are they doing with Doctor Baek?
584
00:46:04,700 --> 00:46:08,100
They're... they're...
585
00:46:13,530 --> 00:46:20,690
The Kang clan has always been
known for their learning and virtue.
586
00:46:20,690 --> 00:46:27,230
It is only right that the heir be
given a position fitting his status.
587
00:46:27,230 --> 00:46:31,160
Sire, the High Minister is right.
588
00:46:31,160 --> 00:46:35,690
He has given the royal house
great service.
589
00:46:35,690 --> 00:46:45,600
The Code of Law allows for those of
the Third Rank to enter public service.
590
00:46:45,600 --> 00:46:50,690
Doctor Baek is of the Sixth Rank
as a physician.
591
00:46:50,690 --> 00:46:57,690
Surely this is a proper office for him.
592
00:46:59,400 --> 00:47:05,400
The same thing had occurred to me.
593
00:47:05,400 --> 00:47:07,690
High Minister?
594
00:47:14,700 --> 00:47:18,960
- That went well.
- It did.
595
00:47:23,830 --> 00:47:25,360
My lord.
596
00:47:25,360 --> 00:47:30,360
Hello. So you've heard?
597
00:47:32,060 --> 00:47:34,400
Let's go inside.
598
00:47:36,630 --> 00:47:38,800
A royal appointment to civil service?
599
00:47:38,800 --> 00:47:42,900
But why? Why?
600
00:47:42,900 --> 00:47:44,690
I'm a doctor.
601
00:47:44,690 --> 00:47:46,690
That's all I've ever wanted.
602
00:47:46,690 --> 00:47:50,600
I never thought of
entering public service.
603
00:47:50,600 --> 00:47:53,690
Try to stop it.
604
00:47:53,690 --> 00:47:56,060
Do what?
605
00:47:56,060 --> 00:47:57,690
Please, my lord.
606
00:47:57,690 --> 00:48:01,690
This is the viceroy.
How dare you dictate...
607
00:48:01,690 --> 00:48:03,600
Never mind.
608
00:48:03,600 --> 00:48:06,690
He's young after all.
609
00:48:07,690 --> 00:48:10,800
Blood will tell.
610
00:48:10,800 --> 00:48:13,660
He's Kang Dojun's boy all right.
611
00:48:13,660 --> 00:48:14,900
My lord.
612
00:48:16,130 --> 00:48:19,030
You father was the same.
613
00:48:19,030 --> 00:48:24,760
I ignored his obligations
and insisted on being a doctor.
614
00:48:24,760 --> 00:48:29,430
To the detriment of his duty.
615
00:48:29,430 --> 00:48:33,690
And you know what happened to him?
616
00:48:33,690 --> 00:48:40,830
Killed at a young age,
his clan disbanded.
617
00:48:40,830 --> 00:48:42,690
Do you see?
618
00:48:42,690 --> 00:48:45,690
Each stone has its place.
619
00:48:45,690 --> 00:48:49,560
The one that sticks out
gets hammered down.
620
00:48:49,560 --> 00:48:51,530
Remember this.
621
00:48:51,530 --> 00:48:54,030
If you don't want to end up
like your father...
622
00:48:54,030 --> 00:48:59,690
...remember your duty.
623
00:48:59,690 --> 00:49:01,600
Let's go.
624
00:49:01,600 --> 00:49:03,160
Yes, Viceroy.
625
00:49:05,100 --> 00:49:07,690
Kids today...
626
00:49:13,830 --> 00:49:16,060
A public official?
627
00:49:16,060 --> 00:49:17,690
I see.
628
00:49:17,690 --> 00:49:20,460
That's not all I heard.
629
00:49:20,460 --> 00:49:24,200
Viceroy Hong wants
to arrange a marriage...
630
00:49:24,200 --> 00:49:25,200
What?
631
00:49:25,200 --> 00:49:26,690
Here.
632
00:49:37,030 --> 00:49:38,690
Your Majesty.
633
00:49:38,690 --> 00:49:42,760
This isn't easy for me to say.
634
00:49:42,760 --> 00:49:50,730
But when I heard you plan to marry him,
I had to say something.
635
00:49:50,730 --> 00:49:57,730
Jinyong, you know as well as I...
it would be the end of his line.
636
00:49:57,730 --> 00:50:03,800
In light of that, shouldn't you stop this?
637
00:50:06,690 --> 00:50:09,690
She's in the palace?
638
00:50:09,690 --> 00:50:15,690
Yes. I can tell you didn't know.
639
00:50:15,690 --> 00:50:20,060
Things are happening around you.
640
00:50:20,060 --> 00:50:24,600
What will you do?
641
00:50:48,760 --> 00:50:55,130
Tell me you don't have some wild idea.
642
00:50:55,130 --> 00:50:56,690
Jinyong.
643
00:50:56,690 --> 00:51:02,690
If by a wild idea you mean leaving you...
644
00:51:02,690 --> 00:51:06,690
Don't worry. That won't happen.
645
00:51:07,690 --> 00:51:11,530
I was worried myself.
646
00:51:11,530 --> 00:51:19,690
Shouldn't I? I mean, for you?
647
00:51:19,690 --> 00:51:20,930
Jinyong.
648
00:51:20,930 --> 00:51:25,260
But Inok brought me to my senses.
649
00:51:25,260 --> 00:51:30,960
It wasn't for you, it was for me.
650
00:51:30,960 --> 00:51:33,560
So relax.
651
00:51:33,560 --> 00:51:36,690
I'll always be with you.
652
00:51:36,690 --> 00:51:43,030
We'll be together, sharing our burdens.
653
00:51:43,030 --> 00:51:44,600
Good.
654
00:51:45,300 --> 00:51:50,930
People say our children
won't be nobles.
655
00:51:50,930 --> 00:51:55,690
They'll be born with nothing.
656
00:51:55,690 --> 00:52:05,560
But we'll give them more
than rank or position.
657
00:52:05,560 --> 00:52:11,690
They'll have us.
658
00:52:36,690 --> 00:52:37,690
What?
659
00:52:37,690 --> 00:52:39,400
You nuts?
660
00:52:39,400 --> 00:52:42,690
You can't. Am I hearing wrong?
661
00:52:42,690 --> 00:52:45,690
Jabong, I'm sorry.
662
00:52:45,690 --> 00:52:50,030
But if I don't,
my status will forever get in the way.
663
00:52:50,030 --> 00:52:52,690
Don't, Kwanghyon. Think about this.
664
00:52:52,690 --> 00:52:57,600
Don't look a gift horse...
Sure, it's your stuff, but still...
665
00:52:57,600 --> 00:53:00,100
Yes. You're right.
666
00:53:00,100 --> 00:53:01,690
Sir.
667
00:53:01,690 --> 00:53:03,500
Jabong, hush up.
668
00:53:03,500 --> 00:53:06,690
You're absolutely right.
669
00:53:06,690 --> 00:53:08,730
You never made the wrong decision.
670
00:53:08,730 --> 00:53:14,690
Whatever you choose,
wherever you go, I'm with you.
671
00:53:14,690 --> 00:53:16,060
Sir.
672
00:53:16,060 --> 00:53:21,930
I swear, always something...
673
00:53:21,930 --> 00:53:24,030
You're killing me here.
674
00:53:24,030 --> 00:53:26,100
What's that?
675
00:53:26,100 --> 00:53:29,690
I'm telling you what.
676
00:53:29,690 --> 00:53:32,830
Kang Dojun's entire house
is being remodeled.
677
00:53:32,830 --> 00:53:34,360
No.
678
00:53:46,660 --> 00:53:50,690
Into a clinic, you say?
679
00:53:50,690 --> 00:53:54,600
Has he lost his mind?
680
00:53:54,600 --> 00:53:58,730
He's crazier than his father was.
681
00:53:58,730 --> 00:54:01,690
That's not the only problem.
682
00:54:01,690 --> 00:54:07,830
He's asking His Majesty to rescind
his public service appointment.
683
00:54:07,830 --> 00:54:12,690
No... no..!
684
00:54:13,200 --> 00:54:14,690
My lord, my lord.
685
00:54:16,460 --> 00:54:20,690
Are you sure about this?
686
00:54:20,690 --> 00:54:21,760
Sire.
687
00:54:21,760 --> 00:54:27,600
If you don't want the appointment,
fair enough.
688
00:54:27,600 --> 00:54:30,690
But marrying Jinyong?
689
00:54:30,690 --> 00:54:34,690
Your children won't be nobles.
690
00:54:34,690 --> 00:54:38,000
Yes, quite so, Sire.
691
00:54:38,000 --> 00:54:39,030
That means...
692
00:54:39,030 --> 00:54:44,690
I know, Sire.
They will lose their rank.
693
00:54:44,690 --> 00:54:49,800
The Kang clan will lose its status.
694
00:54:49,800 --> 00:54:59,530
But, Sire, I know this is what my
late father would have wanted.
695
00:54:59,530 --> 00:55:03,100
More than rank or title,
696
00:55:03,100 --> 00:55:07,960
I must follow his vision.
697
00:55:12,830 --> 00:55:14,630
Sire.
698
00:55:25,690 --> 00:55:28,460
That little...
699
00:55:30,690 --> 00:55:32,690
You.
700
00:55:34,960 --> 00:55:40,100
How dare you do this to me?
701
00:55:40,100 --> 00:55:47,560
And what?
Marrying some freed slave?
702
00:55:49,690 --> 00:55:52,690
It can't be allowed.
703
00:55:52,690 --> 00:55:56,690
It's unheard of.
704
00:55:56,690 --> 00:56:01,690
Until now, that is.
705
00:56:01,690 --> 00:56:02,690
What?
706
00:56:03,690 --> 00:56:09,460
My assets our gone,
my clan's glory forfeit.
707
00:56:09,460 --> 00:56:15,690
You can no longer use me
for your own ends.
708
00:56:16,600 --> 00:56:19,330
It's not just me.
709
00:56:19,330 --> 00:56:25,560
If you do this, you'll make enemies
of every noble in the country.
710
00:56:25,560 --> 00:56:28,560
Just like your father.
711
00:56:30,690 --> 00:56:32,800
Quite right.
712
00:56:32,800 --> 00:56:36,400
I'm walking the path my father trod.
713
00:56:36,400 --> 00:56:41,690
But I won't be so easy to destroy.
714
00:56:41,690 --> 00:56:45,690
I'll take your bet if you like.
715
00:56:45,690 --> 00:56:49,690
See what it gets you.
716
00:56:51,260 --> 00:56:57,460
You, you, you...!
717
00:56:59,260 --> 00:57:07,500
He's turning his back on
His Majesty's favor.
718
00:57:07,500 --> 00:57:09,690
Little...!
719
00:57:10,560 --> 00:57:13,130
Just you wait.
720
00:57:13,130 --> 00:57:17,690
We'll see how long you last.
721
00:57:19,300 --> 00:57:23,160
Viceroy, viceroy, always the viceroy.
722
00:57:23,160 --> 00:57:28,600
Old viceroy, new viceroy,
what is it with them?
723
00:57:28,600 --> 00:57:30,690
It's the nature of power.
724
00:57:30,690 --> 00:57:37,130
It changes hands, but never changes.
725
00:57:37,130 --> 00:57:40,690
When you were nobody,
he walked all over you.
726
00:57:40,690 --> 00:57:43,690
Now that you're somebody,
727
00:57:43,690 --> 00:57:48,360
he wants to use you.
728
00:57:48,360 --> 00:57:53,360
If you don't let him, he'll ruin you.
729
00:57:53,360 --> 00:57:57,030
Rotten..! Why is it always something?
730
00:57:57,030 --> 00:58:00,690
Can't they leave it alone?
731
00:58:15,690 --> 00:58:17,690
Doctor Baek.
732
00:58:18,690 --> 00:58:23,100
I won't live by their rules.
733
00:58:23,100 --> 00:58:25,690
I understand.
734
00:58:25,690 --> 00:58:28,830
And that's what worries me.
735
00:58:28,830 --> 00:58:34,500
It cost Prince Sohyon
and Dojun their lives.
736
00:58:34,500 --> 00:58:37,560
They went their own way.
737
00:58:37,560 --> 00:58:41,690
Dreamed their own dreams.
738
00:58:41,690 --> 00:58:44,160
It worries me.
739
00:58:44,160 --> 00:58:48,860
You may end up like them.
740
00:59:32,930 --> 00:59:38,690
You there. Are you there?
741
00:59:40,690 --> 00:59:42,690
You...!
742
00:59:47,960 --> 00:59:52,690
Sire! Sire!
743
00:59:53,330 --> 00:59:54,860
Sire.
744
00:59:55,690 --> 00:59:57,060
Sire!
745
00:59:57,690 --> 01:00:01,960
You there! Call a doctor.
746
01:00:01,960 --> 01:00:05,500
Sire! Sire!
747
01:00:16,690 --> 01:00:21,900
It cost Prince Sohyon
and Dojun their lives.
748
01:00:21,900 --> 01:00:24,800
They went their own way.
749
01:00:24,800 --> 01:00:28,700
Dreamed their own dreams.
750
01:00:35,530 --> 01:00:36,760
Doctor Baek!
751
01:00:38,690 --> 01:00:40,690
Doctor Baek...
752
01:00:47,600 --> 01:00:49,690
Head Eunuch.
753
01:00:58,160 --> 01:01:00,600
Sire. Sire!
754
01:01:00,600 --> 01:01:03,200
Wake up, Sire.
755
01:01:03,200 --> 01:01:04,130
Sire.
756
01:01:04,130 --> 01:01:06,690
- Sire!
- Sire.
757
01:01:08,530 --> 01:01:15,030
Sire, Sire.
758
01:01:15,030 --> 01:01:19,460
- Sire!
- Sire!
759
01:01:21,330 --> 01:01:51,330
Translated by D. Bannon
Subtitles provided by MBC
760
01:01:51,330 --> 01:01:55,230
So Kwanghyon is going
to cut open his stomach?
761
01:01:55,230 --> 01:01:57,560
Yes. It’s nuts.
762
01:01:57,560 --> 01:01:59,690
He's lost his mind.
763
01:01:59,690 --> 01:02:04,500
But if we don't,
what chance does His Majesty have?
764
01:02:04,500 --> 01:02:07,200
If cutting him open will save him...
765
01:02:07,200 --> 01:02:09,900
...a doctor has to try.
766
01:02:09,900 --> 01:02:12,690
What? I warned you.
767
01:02:12,690 --> 01:02:15,200
You're a loose cannon,
just like your father.
768
01:02:15,200 --> 01:02:18,690
This same disease killed my
great grandfather within 2 days.
769
01:02:18,690 --> 01:02:22,600
The surgery changes things.
They'll kill him.
770
01:02:22,600 --> 01:02:24,690
You think I can stop him?
771
01:02:24,690 --> 01:02:25,690
Jinyong.
772
01:02:25,690 --> 01:02:27,690
We're in it with you.
773
01:02:27,690 --> 01:02:29,230
I'm with you this time.
774
01:02:29,230 --> 01:02:32,690
We can only die once.
A doctor's life is nothing.
775
01:02:32,690 --> 01:02:35,690
What? It can't be stopped?
776
01:02:35,690 --> 01:02:37,690
The disease out of control.
777
01:02:37,690 --> 01:02:39,960
Try to be patient.
778
01:02:39,960 --> 01:02:43,630
Surely something must be wrong?
779
01:02:43,630 --> 01:02:47,030
I thought all you did was eat.
780
01:02:47,030 --> 01:02:50,690
You were a doctor all along.
51375
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.