All language subtitles for Horse.Doctor.E47.130312.HDTV.H264.720p-HANrel

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,780 --> 00:00:08,580 [Episode 47] 2 00:01:03,620 --> 00:01:07,150 You see? The Royal Pharmacy. 3 00:01:07,150 --> 00:01:12,150 Now you'll be an herbalist of note. 4 00:01:12,150 --> 00:01:17,190 Listen, forget all about your past. 5 00:01:17,190 --> 00:01:20,960 Don't even think of looking for me. 6 00:01:20,960 --> 00:01:23,150 What are you saying, Father? 7 00:01:23,150 --> 00:01:30,820 Listen to me. You and I were never really suited. 8 00:01:30,820 --> 00:01:36,190 The seer said as much when you were in the womb. 9 00:01:36,190 --> 00:01:41,150 "Your womb is a brook, and in it, a dragon." 10 00:01:41,150 --> 00:01:48,120 A child that will do great things in life. 11 00:01:48,120 --> 00:01:52,290 Not just as an herbalist. 12 00:01:52,290 --> 00:01:59,990 As a doctor, a court physician, the chief physician of all the land. 13 00:01:59,990 --> 00:02:07,150 That's my boy. You were born for this. 14 00:02:10,150 --> 00:02:11,890 Father. 15 00:02:14,150 --> 00:02:16,150 Nothing? 16 00:02:18,150 --> 00:02:21,620 Where did he go? 17 00:02:21,620 --> 00:02:24,020 Did he leave the capital? 18 00:02:24,020 --> 00:02:27,360 I don't know. I have no idea. 19 00:02:27,360 --> 00:02:29,150 Doctor Baek. 20 00:02:29,520 --> 00:02:31,060 Doctor Baek. 21 00:03:11,520 --> 00:03:13,150 Father. 22 00:03:26,150 --> 00:03:28,150 Jinyong. 23 00:03:28,150 --> 00:03:30,290 Jinyong, how should I...? 24 00:03:30,290 --> 00:03:32,960 What? Is something wrong? 25 00:03:44,150 --> 00:03:48,150 Father. Why...? 26 00:03:51,190 --> 00:03:55,160 No. You need to go. 27 00:03:55,160 --> 00:03:59,150 You can't be here. Go now. 28 00:03:59,150 --> 00:04:02,690 Father. Father. 29 00:04:11,150 --> 00:04:12,150 Tushik. 30 00:04:12,150 --> 00:04:16,590 I'm sorry, Songha. It has to be done. 31 00:04:17,290 --> 00:04:20,590 Well? Arrest him. 32 00:04:20,590 --> 00:04:25,890 Wait. Just one minute. 33 00:04:30,120 --> 00:04:36,520 As you can see, I'm a bit of a mess. 34 00:04:36,520 --> 00:04:43,360 At least let me dress with some dignity. 35 00:04:43,360 --> 00:04:45,150 There's no time. 36 00:04:45,150 --> 00:04:51,320 But I'm still the nation's chief physician. 37 00:05:32,690 --> 00:05:35,990 What? Lord Yi came back on his own? 38 00:05:35,990 --> 00:05:38,150 Yes, just so, Sire. 39 00:05:38,150 --> 00:05:41,520 He's here now. 40 00:05:44,890 --> 00:05:45,960 You're sure? 41 00:05:45,960 --> 00:05:47,190 Yes, Your Highness. 42 00:05:47,190 --> 00:05:52,150 I thought he would escape. Why did he come back? 43 00:05:52,150 --> 00:05:55,150 He had nowhere to go. 44 00:05:55,150 --> 00:05:58,460 Inquisitors, police, soldiers, officials, they're all after him. 45 00:05:58,460 --> 00:06:02,150 Where could he go? 46 00:06:41,260 --> 00:06:47,150 Yes, I had nowhere to go. 47 00:06:47,150 --> 00:06:51,620 The path I chose ends here. 48 00:06:52,860 --> 00:07:00,320 I prefer this over being caught by soldiers. 49 00:07:00,320 --> 00:07:03,260 Whatever I did, 50 00:07:03,260 --> 00:07:08,560 I was chief physician once. 51 00:07:08,560 --> 00:07:14,790 The fugitive life isn't for me. 52 00:07:14,790 --> 00:07:20,390 No, I couldn't do that. 53 00:07:25,150 --> 00:07:34,150 You have no way out of this. 54 00:07:34,150 --> 00:07:36,790 I know. 55 00:07:40,420 --> 00:07:46,090 Why did you do it? 56 00:07:46,090 --> 00:07:49,150 Why did it come to this? 57 00:07:49,150 --> 00:07:51,560 I gave you so many chances. 58 00:07:51,560 --> 00:07:56,860 Chances to choose differently. 59 00:07:56,860 --> 00:08:00,060 Choose differently? 60 00:08:01,150 --> 00:08:11,120 Yes, I would be lying if I said I wasn't a little sorry. 61 00:08:11,120 --> 00:08:17,660 But in the same situation, I would do the same thing. 62 00:08:17,660 --> 00:08:21,160 I can't live with nothing. 63 00:08:21,160 --> 00:08:29,760 It's no small thing, having all this. 64 00:08:29,760 --> 00:08:34,150 So I'm not sorry. 65 00:08:34,150 --> 00:08:37,220 I got what I wanted. 66 00:08:37,220 --> 00:08:39,150 No. 67 00:08:40,150 --> 00:08:43,150 You'll be sorry. 68 00:08:46,150 --> 00:08:49,150 And very soon. 69 00:08:49,150 --> 00:08:51,150 For what your choices cost you... 70 00:08:51,150 --> 00:08:56,920 ...what they lost you... 71 00:08:56,920 --> 00:09:06,690 ...what was most precious to you. 72 00:09:20,760 --> 00:09:22,260 No, no... 73 00:09:22,260 --> 00:09:23,190 My lord. 74 00:09:32,150 --> 00:09:33,620 Lord Yi. 75 00:09:46,020 --> 00:09:47,190 Listen, trust me. 76 00:09:47,190 --> 00:09:49,290 It's not over. 77 00:09:49,290 --> 00:09:51,150 I'll help you. 78 00:09:51,150 --> 00:09:54,290 The Queen Mother, the court, you'll survive this. 79 00:09:54,290 --> 00:09:57,150 Not just survive. 80 00:09:57,150 --> 00:10:03,120 A few years in exile, then you'll come back. 81 00:10:03,120 --> 00:10:04,760 My lord. 82 00:10:06,790 --> 00:10:11,320 I let myself believe that for a while. 83 00:10:11,320 --> 00:10:14,150 But we know better. 84 00:10:14,150 --> 00:10:18,150 You know you're just saying it. 85 00:10:18,150 --> 00:10:21,260 Listen. That's not me, it's not. 86 00:10:21,260 --> 00:10:25,290 I turned over the ledger. 87 00:10:25,290 --> 00:10:26,420 What? 88 00:10:26,420 --> 00:10:34,150 Care to come along, my lord? 89 00:10:34,150 --> 00:10:35,720 What? 90 00:10:39,690 --> 00:10:43,860 You..! I'll kill you! 91 00:10:43,860 --> 00:10:46,420 You know who I am? 92 00:10:46,420 --> 00:10:53,150 You think a ledger can ruin me? 93 00:10:53,150 --> 00:10:54,690 Viceroy. 94 00:10:58,220 --> 00:11:03,150 What now? What do we do? 95 00:11:04,150 --> 00:11:08,150 - Arrest him. - Sir. 96 00:11:15,790 --> 00:11:18,150 - Take him. - Sir. 97 00:11:22,390 --> 00:11:24,150 Hyonguk. 98 00:11:25,890 --> 00:11:28,820 Don't look like that. 99 00:11:28,820 --> 00:11:31,920 I pay what I owe. 100 00:11:32,990 --> 00:11:34,150 Hyonguk. 101 00:11:50,150 --> 00:11:55,020 The viceroy, the minister, the chief physician, all arrested. 102 00:11:55,020 --> 00:11:59,320 Who can you trust anymore, huh? 103 00:11:59,320 --> 00:12:00,320 You're sure? 104 00:12:00,320 --> 00:12:05,820 Yes. Viceroy, Minister of War, Lord Yi, the lot. 105 00:12:05,820 --> 00:12:08,590 Well, I never. 106 00:12:08,590 --> 00:12:13,150 One day on top, the next in jail. 107 00:12:13,150 --> 00:12:15,620 You reap what you sow. 108 00:12:15,620 --> 00:12:20,620 To think I lived to see it with my own eyes. 109 00:12:20,620 --> 00:12:24,990 Wait. Will you be all right? 110 00:12:24,990 --> 00:12:26,150 Me? Why? 111 00:12:26,150 --> 00:12:28,290 You and the minister were close. 112 00:12:28,290 --> 00:12:31,720 Always so cozy, giving you all the palace gossip. 113 00:12:31,720 --> 00:12:35,150 Watch that mouth of yours. 114 00:12:35,150 --> 00:12:41,150 He was a guest, that's all, the end... 115 00:12:41,150 --> 00:12:46,150 So they're in jail. They're getting their comeuppance, right? 116 00:12:46,150 --> 00:12:47,820 Right. 117 00:12:47,820 --> 00:12:50,660 His Majesty ordered a tribunal. 118 00:12:50,660 --> 00:12:53,490 They'll get what's coming to 'em. 119 00:12:53,490 --> 00:12:57,060 Ten years I've been stewing on this. 120 00:12:57,060 --> 00:13:00,960 Who's crowing now, huh? Kaw-kaw! 121 00:13:15,920 --> 00:13:17,420 Kwanghyon. 122 00:13:18,860 --> 00:13:21,390 The tribunal is today? 123 00:13:21,390 --> 00:13:22,620 Yes. 124 00:13:24,190 --> 00:13:29,120 I see. It's just retribution. 125 00:13:29,120 --> 00:13:33,150 You may forgive, but the heavens do not. 126 00:13:33,150 --> 00:13:36,790 Neither do I. 127 00:13:38,150 --> 00:13:43,150 I may never be able to. 128 00:13:45,490 --> 00:13:50,620 But I didn't want it to end this way. 129 00:13:50,620 --> 00:13:54,660 Not for Yi Myonghwan. 130 00:13:54,660 --> 00:13:57,720 Or for Jinyong. 131 00:13:57,720 --> 00:14:03,160 Or, in fairness, for me. 132 00:14:24,150 --> 00:14:28,160 Keep it up until they confess. 133 00:14:33,150 --> 00:14:34,690 Halt. 134 00:14:34,690 --> 00:14:35,720 Sir. 135 00:14:44,150 --> 00:14:50,860 Keep asking, my answer won't change. 136 00:14:50,860 --> 00:14:56,890 The viceroy knew about Yi Hyongik's death. 137 00:14:56,890 --> 00:15:03,150 Just as he knew about the Princess. 138 00:15:03,150 --> 00:15:10,960 He knew and he looked the other way. 139 00:15:10,960 --> 00:15:14,960 He and the other minister... 140 00:15:14,960 --> 00:15:20,890 ...took their share of bribes. 141 00:15:20,890 --> 00:15:22,920 Silence. 142 00:15:22,920 --> 00:15:26,990 It's a lie, a frame. I'm innocent. 143 00:15:26,990 --> 00:15:32,150 We have already established the facts in the ledger. 144 00:15:32,150 --> 00:15:35,490 Why keep denying it? 145 00:15:36,560 --> 00:15:40,150 Well? Keep at it! 146 00:15:40,150 --> 00:15:41,560 Sir. 147 00:15:46,790 --> 00:15:51,150 Spare me! I'll talk. Please! Stop, stop! 148 00:15:51,150 --> 00:15:52,150 Halt. 149 00:15:53,150 --> 00:15:57,150 Minister, are you insane? Are you? 150 00:15:57,150 --> 00:16:02,590 I'd rather confess and live. 151 00:16:02,590 --> 00:16:08,920 Coward or not, at least I'll be alive. 152 00:16:08,920 --> 00:16:10,760 Minister. 153 00:16:33,150 --> 00:16:37,190 This is unbelievable. 154 00:16:37,190 --> 00:16:44,150 Our chief physician guilty of murder. 155 00:16:44,150 --> 00:16:48,150 Attempted murder on the royal house. 156 00:16:48,150 --> 00:16:54,490 And members of my own court paid to look the other way. 157 00:16:54,490 --> 00:16:58,120 Betrayal, abuse of power. 158 00:16:58,120 --> 00:17:03,090 Attacks on the royal house. 159 00:17:03,090 --> 00:17:10,150 There can be no forgiveness. 160 00:17:14,150 --> 00:17:17,960 Your Majesty... Let me see the Queen Mother... 161 00:17:17,960 --> 00:17:19,460 Take him away. 162 00:17:19,460 --> 00:17:21,220 I'm innocent! 163 00:17:21,220 --> 00:17:28,090 For collusion and accepting bribes, 164 00:17:28,090 --> 00:17:34,320 Viceroy Jong is stripped of rank and banished. 165 00:17:34,320 --> 00:17:40,660 The nurses and staff involved will be banished or stripped of rank, 166 00:17:40,660 --> 00:17:45,390 depending on their crimes. 167 00:17:45,870 --> 00:17:50,120 Now for the man behind all this, Yi Myonghwan. 168 00:17:50,150 --> 00:17:56,000 For the crime of murder and attempted murder on the royal house, 169 00:17:56,010 --> 00:18:01,150 he shall be taken to a place of exile and there put to death. 170 00:18:01,150 --> 00:18:05,590 As you command. 171 00:18:32,150 --> 00:18:35,190 So it's all true? Unbelievable. 172 00:18:35,190 --> 00:18:38,150 It just shows you never can tell. 173 00:18:38,150 --> 00:18:41,260 You kidding? I knew all along. 174 00:18:41,260 --> 00:18:43,860 It was in Lord Yi's eyes. 175 00:18:43,860 --> 00:18:47,150 A real snake. And a phony smile. 176 00:18:47,150 --> 00:18:52,150 Well, well, this from the girl that always cozied up to him? 177 00:18:52,150 --> 00:18:54,890 How quickly you turn on him. 178 00:18:54,890 --> 00:18:56,790 You're right. She is. 179 00:18:56,790 --> 00:19:00,150 Is not. It's the truth, that's all. 180 00:19:00,150 --> 00:19:02,820 I'm a candid girl. 181 00:19:02,820 --> 00:19:05,890 A what? 182 00:19:05,890 --> 00:19:09,220 Since when? Listen to you. 183 00:19:10,490 --> 00:19:12,260 So it comes to this. 184 00:19:12,260 --> 00:19:19,190 Doctor Baek's father and Lord Ko can finally rest in peace. 185 00:19:19,190 --> 00:19:21,150 Perhaps. 186 00:19:21,150 --> 00:19:27,120 But I believe they would both be heartsick about it all. 187 00:19:27,120 --> 00:19:28,150 Sir? 188 00:19:28,150 --> 00:19:33,150 Still, Lord Yi chose the honorable path in the end. 189 00:19:33,150 --> 00:19:36,560 That's some consolation. 190 00:19:43,150 --> 00:19:45,150 Are you sure? 191 00:19:45,150 --> 00:19:49,260 You want to give this away? 192 00:19:49,260 --> 00:19:51,420 Yes, ma'am. 193 00:20:12,660 --> 00:20:15,150 He won't see you. 194 00:20:15,150 --> 00:20:20,360 He doesn't want you to see him like this. 195 00:20:41,820 --> 00:20:46,890 How did you..? 196 00:20:46,890 --> 00:20:54,150 The clinic assesses the health of all prisoners prior to transfer. 197 00:20:54,150 --> 00:20:57,390 I said I would go. 198 00:20:57,390 --> 00:21:01,760 To speak with you one last time. 199 00:21:17,150 --> 00:21:20,150 Chills and a fever. 200 00:21:20,150 --> 00:21:24,390 I'll write up a prescription. 201 00:21:24,390 --> 00:21:30,320 For a dead man? 202 00:21:31,990 --> 00:21:34,960 Others may not see it. 203 00:21:34,960 --> 00:21:43,150 But I know the pain you've suffered. 204 00:21:50,150 --> 00:21:55,150 Doctor Baek wanted you to have this. 205 00:21:55,150 --> 00:22:01,660 He believes his father would want it this way. 206 00:22:05,150 --> 00:22:08,920 I never told you... 207 00:22:08,920 --> 00:22:15,990 ...but Dojun never blamed you, not once. 208 00:22:15,990 --> 00:22:23,150 He was worried that you would carry the guilt with you. 209 00:22:24,150 --> 00:22:32,660 Now, with this, you can finally let it go. 210 00:22:39,150 --> 00:22:44,490 I want to thank you. 211 00:22:46,150 --> 00:22:53,150 I prefer to remember you like this. 212 00:22:53,150 --> 00:23:01,120 With that look of resolve... 213 00:23:01,120 --> 00:23:06,150 ...I so admired. 214 00:23:10,090 --> 00:23:11,160 Inju. 215 00:23:19,150 --> 00:23:21,020 Open up. 216 00:23:21,020 --> 00:23:22,150 Ma'am. 217 00:24:04,120 --> 00:24:08,290 I wonder if I should leave. 218 00:24:10,150 --> 00:24:15,520 I paid my final respects to Lord Kang. 219 00:24:19,160 --> 00:24:23,160 You're really not going to say anything? 220 00:24:24,390 --> 00:24:34,150 I know you know what happened to Kang Dojun. 221 00:24:35,620 --> 00:24:37,150 My lord. 222 00:24:39,150 --> 00:24:41,150 Where will you go? 223 00:24:43,290 --> 00:24:50,150 It's a shame. I would send you off, but with work and all... 224 00:24:50,150 --> 00:24:56,150 I can't get away. 225 00:24:56,150 --> 00:25:01,150 How did this happen to us? 226 00:25:01,150 --> 00:25:08,860 To Kang Dojun. To you. 227 00:25:08,860 --> 00:25:11,660 To all of us? 228 00:25:16,150 --> 00:25:17,920 Farewell. 229 00:26:01,150 --> 00:26:03,790 That's what I like to see. 230 00:26:03,790 --> 00:26:08,690 Serves you right for threatening the Princess and the Queen Mother. 231 00:26:08,690 --> 00:26:15,150 Thought you would live forever? Stoning's too good for 'em. 232 00:26:31,150 --> 00:26:33,150 Father. 233 00:26:36,320 --> 00:26:38,150 Jinyong. 234 00:27:11,960 --> 00:27:13,860 Pardon me. 235 00:27:17,390 --> 00:27:22,960 Could we swing by the Juja area? 236 00:27:22,970 --> 00:27:24,290 Absolutely not. 237 00:27:24,290 --> 00:27:27,900 I lived there as a boy. 238 00:27:27,920 --> 00:27:36,620 I won't be back again. Let me see it. 239 00:27:36,620 --> 00:27:42,320 A last look before I die. 240 00:27:42,320 --> 00:27:47,390 I'm begging you. Please. 241 00:27:50,720 --> 00:27:53,150 What? You're sure? 242 00:27:53,150 --> 00:27:54,150 Yes, sir. 243 00:27:54,150 --> 00:28:00,020 He escaped? Yi Myonghwan? 244 00:28:00,020 --> 00:28:01,290 Father. 245 00:28:15,150 --> 00:28:20,150 Find him. He can't be far. Move! 246 00:28:28,150 --> 00:28:30,560 That way. Move! 247 00:28:30,560 --> 00:28:32,150 Sir! 248 00:28:54,860 --> 00:28:57,890 Find him. He's here somewhere. 249 00:28:57,890 --> 00:29:00,150 - Move! - Sir! 250 00:29:33,460 --> 00:29:39,150 251 00:29:41,150 --> 00:29:45,860 No, I have no regrets. 252 00:29:45,860 --> 00:29:47,820 I had... 253 00:29:47,820 --> 00:29:53,150 ...no choice. 254 00:29:54,320 --> 00:29:58,560 What are you saying? 255 00:29:58,560 --> 00:30:00,150 Listen closely. 256 00:30:00,150 --> 00:30:04,790 Report to the authorities. Tell them what you know. 257 00:30:04,790 --> 00:30:10,150 Say Kang Dojun suspects an assassination. 258 00:30:10,150 --> 00:30:15,150 Tell them you know who it is. 259 00:30:15,150 --> 00:30:22,150 I'll save you. And I'll find out who did this to you. 260 00:30:22,150 --> 00:30:26,320 No, don't. Don't do that. 261 00:30:26,320 --> 00:30:32,150 Just go. Don't do anything. Just go. 262 00:30:32,150 --> 00:30:34,150 Your Highness. 263 00:30:34,150 --> 00:30:38,150 The Crown Prince is waiting in the next room. 264 00:30:38,150 --> 00:30:41,150 What are you waiting for? 265 00:30:43,090 --> 00:30:47,150 We're in the same boat now. Get started. 266 00:30:48,150 --> 00:30:49,520 Your Highness... 267 00:31:11,150 --> 00:31:16,150 But one thing would have been different. 268 00:31:16,150 --> 00:31:20,290 If I chose differently... 269 00:31:20,290 --> 00:31:24,320 ...my friend, my mentor... 270 00:31:24,320 --> 00:31:28,590 ...would be with me now. 271 00:31:28,590 --> 00:31:32,390 I can tell you, at least. 272 00:31:32,390 --> 00:31:35,060 I'm tired. 273 00:31:35,060 --> 00:31:40,490 Tired of carrying this with me. 274 00:31:42,990 --> 00:31:45,060 Lord Yi disappeared? 275 00:31:45,060 --> 00:31:49,590 Yes. He got away near the Juja area. 276 00:31:49,590 --> 00:31:52,150 The Juja area, that's... 277 00:31:52,150 --> 00:31:56,360 Yes. Near Dojun's grave. 278 00:32:05,150 --> 00:32:09,150 Father... Father... 279 00:32:26,150 --> 00:32:28,150 Father! 280 00:32:32,390 --> 00:32:34,290 Father! 281 00:33:12,220 --> 00:33:15,160 There's nothing like this in the apprentice library, huh? 282 00:33:15,160 --> 00:33:20,990 Only physicians' apprentices can come in here. Not lowly herbalists like us. 283 00:33:20,990 --> 00:33:23,460 That's why we jump the wall. 284 00:33:23,460 --> 00:33:25,060 Herbalist? 285 00:33:25,060 --> 00:33:27,150 Oops, I didn't introduce myself. 286 00:33:27,150 --> 00:33:32,150 Royal pharmacy herbalist Kang Dojun. 287 00:33:32,150 --> 00:33:34,460 Kang Dojun..? 288 00:33:34,460 --> 00:33:38,690 Yep. Son of a highfalutin household. 289 00:33:38,690 --> 00:33:39,990 Uh-oh... 290 00:33:39,990 --> 00:33:42,590 Enough already. 291 00:33:42,590 --> 00:33:45,150 And you? 292 00:33:45,150 --> 00:33:47,150 Yi Myonghwan. 293 00:33:47,150 --> 00:33:51,690 I know. Pharmacist Level One, right? 294 00:33:51,690 --> 00:33:57,150 That, and son of a horse vet. 295 00:34:25,120 --> 00:34:29,150 Father... Father...! 296 00:34:33,590 --> 00:34:34,960 My lord. 297 00:34:38,150 --> 00:34:39,190 Father... 298 00:34:42,860 --> 00:34:44,150 Father... 299 00:34:46,150 --> 00:34:48,150 Father... 300 00:34:48,720 --> 00:34:51,790 - My lord. - Father. 301 00:34:51,790 --> 00:34:53,490 My lord. 302 00:34:56,020 --> 00:34:57,520 Father. 303 00:34:57,520 --> 00:35:00,160 My lord... my lord... 304 00:35:00,160 --> 00:35:05,820 - Father. - My lord. 305 00:35:09,020 --> 00:35:14,150 My lord... my lord... 306 00:35:14,150 --> 00:35:16,120 Lord Yi. 307 00:35:53,220 --> 00:35:59,660 308 00:36:12,150 --> 00:36:15,150 The notes. 309 00:36:16,920 --> 00:36:18,790 I swear. 310 00:36:18,790 --> 00:36:22,150 Doofus. Doofus-9th-rank-boy. 311 00:36:22,150 --> 00:36:24,150 You call these notes? 312 00:36:24,150 --> 00:36:25,150 Pardon? 313 00:36:25,150 --> 00:36:29,520 Date, condition, all at a glance. 314 00:36:29,520 --> 00:36:32,590 Can't you even do that? 315 00:36:32,590 --> 00:36:34,860 I meant to but... 316 00:36:34,860 --> 00:36:38,150 Don't mean to, just do it. 317 00:36:38,150 --> 00:36:41,890 You've always been all talk. 318 00:36:41,890 --> 00:36:44,150 When you going to wake up? 319 00:36:45,150 --> 00:36:48,150 All right. Give it here. 320 00:36:48,150 --> 00:36:51,150 What? "Give it?" 321 00:36:51,150 --> 00:36:56,390 You're a low 9th-rank doofus boy now. 322 00:36:56,390 --> 00:37:02,260 You telling a 6th-ranker to "give it"? 323 00:37:02,260 --> 00:37:05,020 This isn't the old clinic, you know. 324 00:37:05,020 --> 00:37:08,150 My mistake, honorable sir. 325 00:37:08,150 --> 00:37:10,150 That's it. 326 00:37:10,150 --> 00:37:13,150 Try to do better. 327 00:37:13,150 --> 00:37:17,150 No loafing like you did under Lord Yi. 328 00:37:17,150 --> 00:37:21,890 Learn acupuncture, surgery. 329 00:37:21,890 --> 00:37:23,860 Ask for help if you need it. 330 00:37:23,860 --> 00:37:25,150 Sir. 331 00:37:26,960 --> 00:37:28,560 Nine-boy, your face all right? 332 00:37:28,560 --> 00:37:32,190 - Not at all. - You're pale. 333 00:37:32,190 --> 00:37:35,960 Nurses, get something for Lord Nine here. 334 00:37:35,960 --> 00:37:37,720 Yessir. 335 00:37:51,590 --> 00:37:54,820 Study? Learn? 336 00:37:54,820 --> 00:37:59,620 After all my years... HE'S the doofus... 337 00:37:59,620 --> 00:38:02,660 My lord. My lord. 338 00:38:02,660 --> 00:38:03,560 My lord. 339 00:38:03,560 --> 00:38:07,150 What brings you here? 340 00:38:07,150 --> 00:38:11,120 I heard they let you stay. 341 00:38:11,120 --> 00:38:12,560 How are you doing? 342 00:38:12,560 --> 00:38:15,020 Ugh, don't ask. 343 00:38:15,020 --> 00:38:16,860 Reduced to this. 344 00:38:16,860 --> 00:38:20,150 It's enough to drive me mad. 345 00:38:20,150 --> 00:38:23,790 At least you make a living. 346 00:38:23,790 --> 00:38:27,390 Herbalists, clinics... 347 00:38:27,390 --> 00:38:34,150 My reputation always precedes me. 348 00:38:34,150 --> 00:38:39,150 Can you help me out? 349 00:38:39,150 --> 00:38:43,360 Anything, the lowest nursing post... 350 00:38:43,360 --> 00:38:46,920 What can I possibly do? 351 00:38:46,920 --> 00:38:49,150 I'm powerless. 352 00:38:49,150 --> 00:38:51,150 My lord, my lord. 353 00:38:51,150 --> 00:38:55,150 I can't be seen with you, it doesn't look good. 354 00:38:55,150 --> 00:38:58,150 Just go. And don't come back. 355 00:38:58,150 --> 00:39:00,150 My lord... my lord... 356 00:39:00,150 --> 00:39:02,460 Talk to the instructor. 357 00:39:02,460 --> 00:39:04,150 You're all I've got. 358 00:39:04,150 --> 00:39:05,760 Ugh! 359 00:39:05,760 --> 00:39:11,120 My lord, my lord! 360 00:39:15,150 --> 00:39:17,720 Now we're talking. 361 00:39:17,720 --> 00:39:24,490 Pay him back for all his abuse over the years. 362 00:39:25,360 --> 00:39:26,920 Kayong. 363 00:39:27,150 --> 00:39:28,150 What? 364 00:39:28,150 --> 00:39:31,150 What-what? I like seeing you. 365 00:39:31,150 --> 00:39:32,390 Me? 366 00:39:32,390 --> 00:39:35,860 Sure. You, Doctor Baek. 367 00:39:35,860 --> 00:39:38,720 We miss you both, see? 368 00:39:38,720 --> 00:39:40,150 Uh-huh. 369 00:39:41,150 --> 00:39:45,060 Listen, we haven't seen Lord Baek Kwanghyon around lately. 370 00:39:45,060 --> 00:39:47,020 The clinic, the pharmacy, nowhere. 371 00:39:47,020 --> 00:39:48,960 So I'm looking for him. 372 00:39:48,960 --> 00:39:50,150 He's busy. 373 00:39:50,150 --> 00:39:51,420 Ah, of course. 374 00:39:51,420 --> 00:39:56,720 His lordship would be, with his position and house and all. 375 00:39:56,720 --> 00:40:00,060 Don't you ever stop? 376 00:40:00,060 --> 00:40:01,660 What a suck-up, I swear. 377 00:40:01,660 --> 00:40:04,090 Suck up? Me? 378 00:40:04,090 --> 00:40:08,150 He's a highfalutin now. Honor is due. 379 00:40:08,150 --> 00:40:09,150 What for? 380 00:40:09,150 --> 00:40:11,260 Cause I gotta. 381 00:40:11,260 --> 00:40:13,150 What a joke. 382 00:40:13,150 --> 00:40:16,920 One day sucking up, the next talking down. 383 00:40:16,920 --> 00:40:19,720 That's why I talk up to no one. 384 00:40:19,720 --> 00:40:21,590 Tsk-tsk-tsk. 385 00:40:22,150 --> 00:40:25,960 Kayong, I'm not a joke. 386 00:40:25,960 --> 00:40:27,660 Whew, stinky. 387 00:40:27,660 --> 00:40:29,150 Please. Allow me. 388 00:40:29,150 --> 00:40:30,860 It's fine. 389 00:40:31,960 --> 00:40:35,620 Taemang! What do you think you're doing? 390 00:40:35,620 --> 00:40:36,960 Shucking onions. 391 00:40:36,960 --> 00:40:41,150 And what's a doctor doing shucking onions? 392 00:40:41,150 --> 00:40:43,990 Is it sick? Little onion got a fever? 393 00:40:43,990 --> 00:40:47,490 No, but the chef is busy and asked me... 394 00:40:47,490 --> 00:40:50,160 Chef THIS, you. 395 00:40:50,160 --> 00:40:52,660 I swear, I never... 396 00:40:52,660 --> 00:40:58,150 No wonder it's so quiet. Where is he? 397 00:40:58,150 --> 00:40:59,220 Well... 398 00:40:59,220 --> 00:41:00,520 Not again? 399 00:41:00,520 --> 00:41:04,490 Baek Kwanghyon's house? 400 00:41:04,490 --> 00:41:07,150 That man..! 401 00:41:07,150 --> 00:41:11,890 Here I am worried to death about Jinyong. 402 00:41:11,890 --> 00:41:15,150 What's he doing there, huh? 403 00:41:18,150 --> 00:41:20,020 Stop or else! 404 00:41:20,020 --> 00:41:21,520 This.. and this... 405 00:41:26,150 --> 00:41:28,150 Look, look. 406 00:41:28,150 --> 00:41:30,890 Is this a house or a whale's back? 407 00:41:30,890 --> 00:41:34,150 Have you ever even seen a whale? 408 00:41:34,150 --> 00:41:35,660 Just an expression. 409 00:41:35,660 --> 00:41:39,150 Look over there. One house. And another. 410 00:41:39,150 --> 00:41:42,150 How many houses does he have? 411 00:41:42,150 --> 00:41:45,520 We could get lost in here. 412 00:41:45,520 --> 00:41:49,860 So this all belongs to Kwanghyon, huh? 413 00:41:49,860 --> 00:41:51,620 Always has. 414 00:41:51,620 --> 00:41:56,150 Right, right, I always knew he was special. 415 00:41:56,150 --> 00:41:58,150 He reeks of class. 416 00:41:58,150 --> 00:42:03,320 Wipe your mouth. You're drooling. 417 00:42:03,320 --> 00:42:04,690 Can't help it. 418 00:42:04,690 --> 00:42:08,120 Should we go in? 419 00:42:08,120 --> 00:42:09,020 Can we? 420 00:42:09,020 --> 00:42:11,820 Sure, let's go. 421 00:42:11,820 --> 00:42:15,960 Come on, let's go in. C'mon, c'mon. 422 00:42:20,620 --> 00:42:23,150 I'd never get up if I slept here. 423 00:42:23,150 --> 00:42:26,620 The mattress wouldn't let me. 424 00:42:26,620 --> 00:42:31,060 Look, look, look, if this were mine... 425 00:42:31,060 --> 00:42:36,150 ...I'd surround myself with all my best yummies. 426 00:42:36,150 --> 00:42:39,820 Don't count on it. I called it first. 427 00:42:39,820 --> 00:42:43,190 Don't ruin it for me. 428 00:42:43,190 --> 00:42:45,120 You called the other room. 429 00:42:45,120 --> 00:42:46,860 It's too small. 430 00:42:46,860 --> 00:42:51,150 Enough, both of you. Get up. 431 00:42:51,150 --> 00:42:53,960 Right, right, I let you have the other one. 432 00:42:53,960 --> 00:42:56,150 This isn't the only house. 433 00:42:56,150 --> 00:43:00,150 He's got holdings from Yoju to Ansong. 434 00:43:00,150 --> 00:43:02,460 All his. 435 00:43:02,460 --> 00:43:05,150 Let's go see. 436 00:43:05,150 --> 00:43:07,150 Shall we? 437 00:43:07,150 --> 00:43:12,150 I'm not so sure this is a good thing. 438 00:43:12,150 --> 00:43:13,150 Why? 439 00:43:13,150 --> 00:43:17,150 Lady Jinyong used to live here. 440 00:43:17,150 --> 00:43:19,150 Kwanghyon won't like it. 441 00:43:19,150 --> 00:43:22,150 He never wanted title or holdings. 442 00:43:22,150 --> 00:43:24,150 That's true. 443 00:43:24,150 --> 00:43:27,150 So they can get married. 444 00:43:27,150 --> 00:43:29,790 They can live here. 445 00:43:29,790 --> 00:43:33,490 That's not so easy now. 446 00:43:33,490 --> 00:43:34,760 Why isn't it? 447 00:43:34,760 --> 00:43:39,090 Don't you know your own country? 448 00:43:39,090 --> 00:43:40,420 Jinyong is a commoner. 449 00:43:40,420 --> 00:43:44,150 How can she marry a nobleman? 450 00:43:45,150 --> 00:43:48,990 Fate is so cruel. 451 00:43:48,990 --> 00:43:53,150 Before he couldn't marry her. 452 00:43:53,150 --> 00:43:56,420 Now she can't marry him. 453 00:43:58,150 --> 00:44:03,620 He'll be lucky if he can stop her being sent into slavery. 454 00:44:04,660 --> 00:44:07,520 Let's go. Come on. 455 00:44:15,920 --> 00:44:21,290 I hate that this has happened to Jinyong. 456 00:44:21,290 --> 00:44:23,150 But it's the law of the land. 457 00:44:23,150 --> 00:44:24,150 Sire. 458 00:44:25,150 --> 00:44:30,150 Kang Jinyong knew nothing of all this. 459 00:44:30,150 --> 00:44:36,590 It was all Yi Myonghwan's doing. 460 00:44:36,590 --> 00:44:38,150 True. 461 00:44:38,150 --> 00:44:44,120 Which is why she won't be punished for posing as a noble. 462 00:44:44,120 --> 00:44:47,990 But she's a slave. 463 00:44:47,990 --> 00:44:50,820 Once a slave, always a slave. 464 00:44:50,820 --> 00:44:52,090 It's the law. 465 00:44:52,090 --> 00:44:59,890 But, Sire, not a slave. Surely an indentured servant? 466 00:45:03,260 --> 00:45:06,660 See these memorials? 467 00:45:06,660 --> 00:45:11,150 She can't avoid slavery now. 468 00:45:11,150 --> 00:45:20,190 The doctors, the scholars, they all want her punished for posing as a noble. 469 00:45:20,190 --> 00:45:24,390 The nobles won't have it. 470 00:45:24,390 --> 00:45:29,150 Not a commoner dirtying a great house. 471 00:45:29,150 --> 00:45:35,150 You think they would stand for me freeing her? 472 00:45:35,150 --> 00:45:41,150 Even kings have pressures. 473 00:45:41,150 --> 00:45:50,150 I need a compelling reason to free her. 474 00:45:50,150 --> 00:45:56,150 Otherwise, the child of a slave is a slave. 475 00:46:01,520 --> 00:46:05,150 Your Majesty, they're making Jinyong a slave? 476 00:46:05,150 --> 00:46:09,150 You can't. She did nothing wrong. 477 00:46:09,150 --> 00:46:11,520 How many times is this? 478 00:46:11,520 --> 00:46:15,150 I'm as upset as you are. 479 00:46:15,150 --> 00:46:18,820 But once a slave, always a slave. What can I do? 480 00:46:18,820 --> 00:46:21,860 Her Majesty is right. 481 00:46:21,860 --> 00:46:25,320 If the royal house doesn't obey its own laws, 482 00:46:25,320 --> 00:46:28,150 what will happen to this country? 483 00:46:28,150 --> 00:46:32,360 But Jinyong is my closest friend. 484 00:46:32,360 --> 00:46:37,150 You've known her for years. How can you be so obtuse? 485 00:46:37,150 --> 00:46:38,150 Sukhwi. 486 00:46:38,150 --> 00:46:39,260 Princess. 487 00:46:39,260 --> 00:46:41,890 Your Majesty. 488 00:46:49,620 --> 00:46:51,150 Her ladyship is here? 489 00:46:51,150 --> 00:46:53,920 Yes. She's inside. 490 00:46:57,060 --> 00:46:58,150 Your Highness. 491 00:47:03,190 --> 00:47:07,660 Well? Jinyong? 492 00:47:07,660 --> 00:47:11,060 No. Nothing I said helped. 493 00:47:11,060 --> 00:47:16,060 So? The Queen Mother and the Queen can't do anything? 494 00:47:16,060 --> 00:47:20,150 No. They won't go against the law. 495 00:47:20,150 --> 00:47:22,150 How can this happen? 496 00:47:22,150 --> 00:47:23,150 Your Highness. 497 00:47:36,940 --> 00:47:39,110 Packing? 498 00:47:40,150 --> 00:47:44,150 Yes. It wouldn't be right for me to stay. 499 00:47:44,150 --> 00:47:49,150 It's not fair, such a fine lady falling so far. 500 00:47:49,150 --> 00:47:50,720 Poor Lady Kang. 501 00:47:50,720 --> 00:47:54,150 Pssh. Lady? What lady? 502 00:47:54,150 --> 00:47:55,720 Stop. 503 00:47:55,720 --> 00:47:57,890 What? Am I wrong? 504 00:47:57,890 --> 00:48:00,390 A slave is as a slave does. 505 00:48:00,390 --> 00:48:07,620 To think I was all, "My lady, my lady," it drives me insane. 506 00:48:07,620 --> 00:48:11,790 Of course she's leaving. 507 00:48:11,790 --> 00:48:15,150 A slave has no place with nurses. 508 00:48:15,150 --> 00:48:16,720 Not just anyone works here. 509 00:48:16,720 --> 00:48:18,150 Hush. 510 00:48:18,660 --> 00:48:21,190 My lady, don't let her get to you. 511 00:48:21,190 --> 00:48:25,150 She's always been a loudmouth. 512 00:48:25,150 --> 00:48:27,190 It's fine. Really. 513 00:48:27,190 --> 00:48:31,560 Look at you, still with the "my lady" stuff. Lady, pssh. 514 00:48:31,560 --> 00:48:36,150 You! How dare you? 515 00:48:36,150 --> 00:48:37,760 Your Highness. 516 00:48:37,760 --> 00:48:40,760 What? Care to repeat that? 517 00:48:40,760 --> 00:48:44,150 You dare talk that way to my friend? 518 00:48:44,150 --> 00:48:45,150 Your Highness. 519 00:48:45,150 --> 00:48:47,620 I was wrong. Forgive me. 520 00:48:47,620 --> 00:48:49,090 I won't hear it. 521 00:48:49,090 --> 00:48:52,520 An insult to my friend is an insult to me. 522 00:48:52,520 --> 00:48:55,150 You need a lesson in manners. 523 00:48:55,150 --> 00:48:57,150 Lady Kwak. 524 00:48:57,150 --> 00:49:00,150 Teach her a lesson. 525 00:49:00,150 --> 00:49:03,150 Your Highness. Take her away. 526 00:49:03,150 --> 00:49:04,290 Ma'am. 527 00:49:04,290 --> 00:49:07,460 Your Highness, spare me. I'm sorry. 528 00:49:07,460 --> 00:49:08,190 Your Highness. 529 00:49:08,190 --> 00:49:10,190 Your Highness, please. 530 00:49:10,190 --> 00:49:12,960 This just makes it worse. 531 00:49:12,960 --> 00:49:16,490 Jinyong, don't worry, we'll always be friends. 532 00:49:16,490 --> 00:49:18,150 Your Highness. 533 00:49:18,490 --> 00:49:20,150 Let's go. 534 00:49:35,420 --> 00:49:37,660 How can you stand it? 535 00:49:37,660 --> 00:49:41,150 I wanted to teach her a lesson. Why stop me? 536 00:49:41,150 --> 00:49:43,660 Whether I meant to or not, 537 00:49:43,660 --> 00:49:47,150 I still posed as a noble. 538 00:49:47,150 --> 00:49:50,150 That kind of thing is natural. 539 00:49:50,150 --> 00:49:53,720 It's bound to happen. 540 00:49:53,720 --> 00:49:55,190 Jinyoung 541 00:49:55,190 --> 00:50:02,820 Still, I appreciate the thought, really I do. 542 00:50:02,820 --> 00:50:07,560 Especially your friendship. 543 00:50:07,560 --> 00:50:09,150 Jinyong. 544 00:50:09,150 --> 00:50:11,290 What is all this? 545 00:50:11,290 --> 00:50:14,690 You're still you. Nothing's changed. 546 00:50:14,690 --> 00:50:18,220 Commoner, servant, what do I care? 547 00:50:18,220 --> 00:50:20,150 It doesn't matter. 548 00:50:20,150 --> 00:50:25,920 You're my friend. The best friend I'll ever have. 549 00:50:28,150 --> 00:50:32,150 Friendship has nothing to do with status. 550 00:50:32,150 --> 00:50:34,150 I learned that from you. 551 00:50:34,150 --> 00:50:39,150 What we have doesn't matter. It's who we are. 552 00:50:39,150 --> 00:50:47,820 So what's all this talk? I won't hear it. 553 00:50:47,820 --> 00:50:49,150 Your Highness. 554 00:50:53,150 --> 00:50:58,720 You can't weaken, not now. 555 00:50:58,720 --> 00:51:03,150 Whatever happens, you're my friend. 556 00:51:03,150 --> 00:51:05,150 Your Highness. 557 00:51:05,690 --> 00:51:07,150 Jinyong. 558 00:51:22,150 --> 00:51:23,290 Baek. 559 00:51:23,290 --> 00:51:26,150 What did His Majesty say? 560 00:51:27,160 --> 00:51:31,760 What did I tell you? You know what our country is like. 561 00:51:31,760 --> 00:51:35,150 The nobles won't back down, not under any circumstances. 562 00:51:35,150 --> 00:51:37,150 Can't we do anything? 563 00:51:37,150 --> 00:51:43,860 Can't she be freed? Does she have to be a slave? 564 00:51:43,860 --> 00:51:45,960 What? Who resigned? 565 00:51:45,960 --> 00:51:47,660 The Inspector General. 566 00:51:47,660 --> 00:51:50,960 He resigned today. 567 00:51:58,150 --> 00:52:01,150 Nothing to say? 568 00:52:01,150 --> 00:52:05,150 I thought you'd try to talk me out of it. 569 00:52:05,150 --> 00:52:11,150 I know what you're going through. Why bother? 570 00:52:11,150 --> 00:52:16,150 Songha, you want to get plastered, it's on me. 571 00:52:16,150 --> 00:52:20,150 Every drop of wine in the city. 572 00:52:20,150 --> 00:52:24,120 But pull yourself together. Live. 573 00:52:24,120 --> 00:52:29,150 Live? For what? Why bother? 574 00:52:29,150 --> 00:52:30,820 Look. 575 00:52:30,820 --> 00:52:36,990 I couldn't protect my father, Jinyong, no one. 576 00:52:36,990 --> 00:52:43,160 What good am I to anyone? 577 00:53:09,150 --> 00:53:11,860 What are you doing here? 578 00:53:11,860 --> 00:53:17,150 It's cold. You'll catch your death. 579 00:53:17,150 --> 00:53:21,160 I was waiting. For you. 580 00:53:28,960 --> 00:53:34,120 I'll be all right. Don't worry about me. 581 00:53:34,120 --> 00:53:36,420 I'm Yongdal, after all. 582 00:53:36,420 --> 00:53:41,150 I make my own way, wherever I land. 583 00:53:41,150 --> 00:53:45,150 Like a weed. 584 00:53:46,150 --> 00:53:49,150 - So... - Stop. 585 00:53:49,150 --> 00:53:52,150 You'll be all right? Nothing will happen? 586 00:53:52,150 --> 00:53:56,150 How? How exactly? 587 00:53:59,150 --> 00:54:01,620 I mean it. I'll be fine. 588 00:54:01,620 --> 00:54:03,150 So long as... 589 00:54:03,150 --> 00:54:06,690 ...you don't do this. 590 00:54:06,690 --> 00:54:10,150 You make this hard for me. 591 00:54:10,150 --> 00:54:12,150 We both blame ourselves. 592 00:54:12,150 --> 00:54:17,190 I blame myself. You do the same. 593 00:54:18,420 --> 00:54:23,150 I know. I was selfish. 594 00:54:23,150 --> 00:54:31,150 I couldn't stand it. And now you're suffering. 595 00:54:32,860 --> 00:54:37,190 I'm sorry. So, so sorry, Kwanghyon. 596 00:54:37,190 --> 00:54:42,150 But what's done is done and there's no changing it. 597 00:54:42,150 --> 00:54:43,720 So let's just end it... 598 00:54:43,720 --> 00:54:46,520 No, I won't. 599 00:54:46,520 --> 00:54:49,190 I can't. 600 00:54:49,190 --> 00:54:53,150 I won't let this happen to you. 601 00:54:53,150 --> 00:54:55,150 Kwanghyon. 602 00:55:21,400 --> 00:55:25,150 It's unheard of. 603 00:55:25,150 --> 00:55:34,020 Sire, hear our plea. 604 00:55:35,820 --> 00:55:38,160 Class is the foundation of our country. 605 00:55:38,160 --> 00:55:41,150 A girl posing as a noble? 606 00:55:41,150 --> 00:55:44,260 It can't be allowed. 607 00:55:44,260 --> 00:55:50,150 But if the babies weren't switched, an innocent would have died. 608 00:55:50,150 --> 00:55:55,360 The servant girl isn't to blame. 609 00:55:55,360 --> 00:56:00,150 Servant girl? She's the child of a slave. 610 00:56:00,150 --> 00:56:02,150 Say what she is. 611 00:56:02,150 --> 00:56:07,150 Sire, our class system is the foundation of Joseon. 612 00:56:07,150 --> 00:56:10,150 It can't be allowed. 613 00:56:10,150 --> 00:56:12,890 You are our nation's exemplar. 614 00:56:12,890 --> 00:56:17,060 Please observe its laws. 615 00:56:17,060 --> 00:56:22,820 Sire, observe the law. 616 00:56:31,820 --> 00:56:36,150 My lord, what happened? 617 00:56:36,150 --> 00:56:40,920 I and some others tried. 618 00:56:40,920 --> 00:56:43,060 But it was no use. 619 00:56:43,060 --> 00:56:47,150 Baek Sukgu was a slave. 620 00:56:47,150 --> 00:56:49,490 That's all there is to it. 621 00:56:49,490 --> 00:56:54,220 And so? His Majesty made his decision? 622 00:56:54,220 --> 00:56:56,150 Doctor Baek. 623 00:57:06,090 --> 00:57:08,150 You there. 624 00:57:10,150 --> 00:57:11,190 Yes, Sire. 625 00:57:11,190 --> 00:57:14,990 Send for my privy counsel. 626 00:57:14,990 --> 00:57:16,150 Sire. 627 00:57:25,150 --> 00:57:26,560 My lady. 628 00:57:28,150 --> 00:57:32,150 Outside... 629 00:57:52,760 --> 00:57:54,220 Jinyong. 630 00:58:03,150 --> 00:58:05,860 - Your Highness. - Princess. 631 00:58:05,860 --> 00:58:12,150 When does she go? To the Yangju Office? 632 00:58:12,150 --> 00:58:14,150 Today. 633 00:58:14,150 --> 00:58:17,620 What? Today? 634 00:58:17,620 --> 00:58:22,150 No, no... I won't let her. 635 00:58:22,150 --> 00:58:25,720 Your Highness. Your Highness! 636 00:58:26,150 --> 00:58:29,790 Corrupt. Rotten to the core. 637 00:58:29,790 --> 00:58:34,150 That's our nation's court for you. 638 00:58:34,150 --> 00:58:37,820 Master. What about Baek? 639 00:58:37,820 --> 00:58:42,190 How can he live without Jinyong? 640 00:59:13,150 --> 00:59:19,150 I need a compelling reason to free her. 641 00:59:19,150 --> 00:59:25,120 Otherwise, the child of a slave is a slave. 642 00:59:25,120 --> 00:59:32,460 Baek Sukgu was a slave. That's all there is to it. 643 00:59:32,460 --> 00:59:37,690 The child of a slave is a slave. 644 00:59:37,690 --> 00:59:40,150 But if the father wasn't a slave? 645 00:59:40,150 --> 00:59:45,620 If he was freed for services to the state? 646 01:00:06,520 --> 01:00:08,760 What do we do now? 647 01:00:08,760 --> 01:00:11,560 I know, it's all so sad. 648 01:00:11,560 --> 01:00:14,220 Sir, Jabong. 649 01:00:15,390 --> 01:00:19,150 Find Kang Songha. 650 01:00:19,150 --> 01:00:22,060 I need you to tell him something. 651 01:00:22,060 --> 01:00:23,150 What? 652 01:00:23,150 --> 01:00:25,090 Stand aside. 653 01:00:25,090 --> 01:00:27,150 Well? I said stand aside. 654 01:00:27,150 --> 01:00:29,150 Your Highness, we cannot. 655 01:00:29,150 --> 01:00:31,090 Your Highness. 656 01:00:31,090 --> 01:00:34,960 It's too cruel. There's justice and there's mercy. 657 01:00:34,960 --> 01:00:38,990 How can you take her away? 658 01:00:38,990 --> 01:00:40,660 Your Highness, please. 659 01:00:40,660 --> 01:00:46,150 Lady Kwak. The palace can't know she was here. 660 01:00:46,150 --> 01:00:48,150 My lady... 661 01:00:48,960 --> 01:00:51,150 I'm ready now. 662 01:00:51,150 --> 01:00:53,150 Jinyong. 663 01:00:53,150 --> 01:00:54,260 Your Highness. 664 01:00:54,260 --> 01:00:55,990 Jinyong. 665 01:00:55,990 --> 01:00:57,220 Wait. 666 01:00:58,150 --> 01:01:00,960 One moment. 667 01:01:06,150 --> 01:01:08,150 How's that again? 668 01:01:08,150 --> 01:01:11,150 A moral justification? 669 01:01:11,150 --> 01:01:14,150 Just so, Sire. 670 01:01:14,150 --> 01:01:16,960 If there is justification to free her... 671 01:01:16,960 --> 01:01:22,150 ...will you rescind your order? 672 01:01:23,190 --> 01:01:25,150 Doctor Baek. 673 01:01:25,150 --> 01:01:30,150 My foster father, her father, the slave Baek Sukgu. 674 01:01:30,150 --> 01:01:36,160 What if you could free him, Sire? 675 01:01:36,160 --> 01:01:41,190 If you could free him posthumously... 676 01:01:41,190 --> 01:01:48,490 ...it would free Nurse Kang as well. 44456

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.