Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,300 --> 00:00:07,960
[Episode 45]
2
00:00:24,960 --> 00:00:26,960
Jinyong.
3
00:00:47,230 --> 00:00:49,800
Jingyong, you...
4
00:01:02,800 --> 00:01:05,700
Is it true?
5
00:01:09,960 --> 00:01:16,930
I took what's...
6
00:01:16,930 --> 00:01:19,600
...rightfully yours?
7
00:01:26,800 --> 00:01:30,730
Of all people...
8
00:01:30,730 --> 00:01:36,960
...yours...?
9
00:01:39,970 --> 00:01:44,400
Your position.
10
00:01:44,400 --> 00:01:47,960
Everything...
11
00:02:30,960 --> 00:02:32,470
Jinyong.
12
00:02:33,070 --> 00:02:36,960
How did you...?
13
00:02:41,960 --> 00:02:47,960
Nurse Jang told me.
14
00:02:47,960 --> 00:02:50,960
Who I am.
15
00:02:51,960 --> 00:02:56,870
How I lived a life...
16
00:02:56,870 --> 00:03:00,970
...that didn't belong to me.
17
00:03:03,960 --> 00:03:13,960
Yes. She did it because
I was going to talk to my father.
18
00:03:15,270 --> 00:03:20,730
You all acted so strangely.
19
00:03:20,730 --> 00:03:28,800
Officer Kang, you, Songha, all of you...
20
00:03:37,900 --> 00:03:42,960
Is this why?
21
00:03:44,230 --> 00:03:49,960
My father tried...
22
00:03:49,960 --> 00:03:55,170
...to kill you 3 years ago.
23
00:03:55,170 --> 00:04:02,470
Because he could have it
known who I am...
24
00:04:02,470 --> 00:04:06,930
...who you are...
25
00:04:10,030 --> 00:04:17,960
Because I would lose everything?
26
00:04:20,500 --> 00:04:26,960
And you?
You didn't say anything, either?
27
00:04:26,960 --> 00:04:29,500
Because of me?
28
00:04:33,960 --> 00:04:39,900
And me, I just went on my merry way...
29
00:04:39,900 --> 00:04:43,960
...the daughter of a great house?
30
00:04:43,960 --> 00:04:50,960
With no idea what I did to you?
31
00:04:50,960 --> 00:04:52,170
Jinyong.
32
00:04:52,170 --> 00:04:54,900
How could I?
33
00:04:54,900 --> 00:04:59,960
How could I do that to you?
34
00:04:59,960 --> 00:05:02,300
How...?
35
00:05:03,530 --> 00:05:05,960
Please don't.
36
00:05:05,960 --> 00:05:08,330
Please don't...
37
00:05:12,960 --> 00:05:16,030
I didn't need rank or title.
38
00:05:16,030 --> 00:05:19,670
I still don't.
That's not important to me.
39
00:05:19,670 --> 00:05:20,500
Jiyong, I'm...
40
00:05:20,500 --> 00:05:23,330
It's important to me.
41
00:05:23,330 --> 00:05:25,770
If not for me...
42
00:05:25,770 --> 00:05:37,630
You and Nurse Jang could have spoken,
you could have what's yours.
43
00:05:37,630 --> 00:05:43,070
It's all my fault.
44
00:05:43,070 --> 00:05:47,960
What was done to you, all of it.
45
00:05:48,960 --> 00:05:50,530
Jinyong.
46
00:05:50,960 --> 00:05:52,370
Jinyong!
47
00:05:56,370 --> 00:05:57,960
Listen.
48
00:06:02,600 --> 00:06:04,200
Leave her.
49
00:06:06,300 --> 00:06:08,230
For now at least.
50
00:06:12,960 --> 00:06:14,800
I'll talk to her.
51
00:06:52,870 --> 00:06:53,960
Jinyong.
52
00:07:20,960 --> 00:07:22,960
Hurry it up, come on.
53
00:07:22,960 --> 00:07:24,960
I'm done.
54
00:07:24,960 --> 00:07:28,300
But why is her ladyship here
at this hour?
55
00:07:28,300 --> 00:07:31,960
No idea.
But from the look on her face.
56
00:07:31,960 --> 00:07:34,800
Something must be wrong.
57
00:07:34,800 --> 00:07:35,960
Here.
58
00:07:36,960 --> 00:07:39,960
It's hot, careful.
59
00:07:39,960 --> 00:07:40,960
Whew.
60
00:07:43,960 --> 00:07:47,960
Drink. You'll feel better.
61
00:07:48,960 --> 00:07:53,960
You knew, too?
62
00:07:58,570 --> 00:08:01,960
I was the only one who didn't know.
63
00:08:01,960 --> 00:08:04,470
After all this...
64
00:08:04,470 --> 00:08:06,870
...the only one.
65
00:08:09,960 --> 00:08:15,930
Was that why?
66
00:08:15,930 --> 00:08:24,960
Because I'd be a slave again
if it came out?
67
00:08:24,960 --> 00:08:26,960
I'm sorry.
68
00:08:26,960 --> 00:08:33,200
I didn't want you hurt.
69
00:08:34,960 --> 00:08:39,960
Jinyong, Doctor Baek was
desperate to protect you.
70
00:08:39,960 --> 00:08:46,960
Can you at least try to understand that?
71
00:08:48,900 --> 00:08:56,170
Neither of us could stand
to see you enslaved.
72
00:08:56,170 --> 00:09:01,270
So please, leave all this.
73
00:09:01,270 --> 00:09:03,960
Get out of the capital.
74
00:09:03,960 --> 00:09:06,960
And Kwanghyon?
75
00:09:07,960 --> 00:09:14,670
Kwanghyon lost everything for me,
is hurting even now.
76
00:09:34,960 --> 00:09:36,960
Doctor Baek.
77
00:10:07,030 --> 00:10:11,030
Well, they sure do fit, don't they.
78
00:10:11,030 --> 00:10:14,200
Incredible.
79
00:10:14,200 --> 00:10:15,630
Here.
80
00:10:15,630 --> 00:10:18,830
Wh-what are you?? I'm fine.
81
00:10:18,830 --> 00:10:23,960
What's fine, girly? Your feet hurt.
82
00:10:30,960 --> 00:10:33,600
Lovely.
83
00:10:35,960 --> 00:10:40,960
There. A little big,
but better than nothing.
84
00:11:12,430 --> 00:11:13,960
Here, like this.
85
00:11:13,960 --> 00:11:17,600
Stop. Scrub hard and fast, see?
86
00:11:17,600 --> 00:11:19,960
Or the stink won't come out.
87
00:11:19,960 --> 00:11:21,470
Stop, I can do it.
88
00:11:21,470 --> 00:11:26,300
Yeah, listen, I'm a horse dung expert.
89
00:11:27,430 --> 00:11:31,100
And I haven't introduced myself.
90
00:11:31,100 --> 00:11:34,960
I'm Baek Kwanghyon.
91
00:11:34,960 --> 00:11:37,770
"Bright" Kwang, "Day" Hyon.
92
00:11:37,770 --> 00:11:40,960
Pretty fancy for a bum like me, huh?
93
00:11:40,960 --> 00:11:42,960
See? Grab his ear.
94
00:11:42,960 --> 00:11:46,000
You can't just force it. Use your head.
95
00:11:46,000 --> 00:11:49,000
I've got to say it.
96
00:11:49,000 --> 00:11:53,630
You're some kind of shoveller.
Were you a cow in your past life?
97
00:11:53,630 --> 00:11:57,370
Well, forsythia, lovage,
balloon flower, angelica, licorice.
98
00:11:57,370 --> 00:12:01,600
Balloon flower, angelica, licorice.
Very similar.
99
00:12:01,600 --> 00:12:02,530
Oh?
100
00:12:02,530 --> 00:12:04,700
Use your experience with animals.
101
00:12:04,700 --> 00:12:06,800
Perfect.
102
00:12:06,800 --> 00:12:10,430
Listen, about this angel-i-ca.
103
00:12:10,430 --> 00:12:13,770
Can I use 'angel-white-paper'?
104
00:12:16,900 --> 00:12:18,170
I slay me.
105
00:12:18,170 --> 00:12:18,960
Deal.
Deal.
106
00:12:18,960 --> 00:12:22,530
Can you handle it?
Ten in gold is a lot of money.
107
00:12:22,530 --> 00:12:24,960
Just petty cash.
108
00:12:24,960 --> 00:12:26,970
It's fine, since it will be mine.
109
00:12:26,970 --> 00:12:29,500
Who says? It's mine, so there.
110
00:12:29,500 --> 00:12:30,960
Just don't cry.
111
00:12:30,960 --> 00:12:32,070
Don't you cry.
112
00:12:32,070 --> 00:12:35,630
What was that? Five-by-five?
113
00:12:35,630 --> 00:12:40,070
Gimme, gimme, gimme,
some girl you are.
114
00:12:40,070 --> 00:12:42,300
- Stop.
- What was that?
115
00:12:49,400 --> 00:12:54,570
No. I was wrong.
116
00:12:54,570 --> 00:12:57,830
What I did was wrong.
117
00:12:57,830 --> 00:13:02,960
They say I nearly killed him
with the needle.
118
00:13:02,960 --> 00:13:08,800
What did I think I was doing?
119
00:13:08,800 --> 00:13:13,300
Stay with the horse dung
where you belong.
120
00:13:13,300 --> 00:13:17,470
Stay away from real medicine.
121
00:13:17,470 --> 00:13:22,960
A horse quack is no doctor.
122
00:13:22,960 --> 00:13:27,830
We all have to learn
our place in this life.
123
00:13:27,830 --> 00:13:30,430
Don't. I beg you.
124
00:13:30,430 --> 00:13:33,960
Her ladyship and the clinic...
125
00:13:33,960 --> 00:13:36,960
are above you.
126
00:13:36,960 --> 00:13:39,270
Understand?
127
00:13:43,000 --> 00:13:47,960
A horse doctor is no doctor at all.
128
00:13:51,960 --> 00:13:53,960
It should have been me.
129
00:13:53,960 --> 00:13:58,960
Not him. Me.
130
00:14:30,630 --> 00:14:31,960
Jinyong.
131
00:14:46,960 --> 00:14:50,200
How is Her Majesty's treatment going?
132
00:14:50,200 --> 00:14:54,770
Lord Yi is with her night and day.
133
00:14:54,770 --> 00:14:56,970
No one is allowed in or out.
134
00:14:56,970 --> 00:15:00,470
There's no telling.
135
00:15:00,470 --> 00:15:04,030
So we have to sit here
and wait to hear from him?
136
00:15:04,030 --> 00:15:05,960
Well...
137
00:15:05,960 --> 00:15:11,800
No! How could I put
myself in his power?
138
00:15:11,800 --> 00:15:14,630
What else can we do?
139
00:15:14,630 --> 00:15:17,960
Her Majesty has to recover.
140
00:15:17,960 --> 00:15:22,960
Or we're finished.
141
00:15:33,960 --> 00:15:36,960
More gamdutang for the toxicity.
142
00:15:36,960 --> 00:15:38,700
Yes, doctor.
143
00:15:38,700 --> 00:15:40,960
And the Chinese ash?
144
00:15:40,960 --> 00:15:42,960
Here.
145
00:15:47,770 --> 00:15:49,830
We need to fight the inflammation.
146
00:15:49,830 --> 00:15:51,960
Add sesame oil.
147
00:15:51,960 --> 00:15:52,960
Doctor.
148
00:15:57,130 --> 00:15:58,800
Lord Yi.
149
00:16:00,230 --> 00:16:01,770
My lord.
150
00:16:11,970 --> 00:16:13,870
Your Majesty.
151
00:16:41,470 --> 00:16:43,970
She's in too much pain.
152
00:16:43,970 --> 00:16:47,030
Acupuncture isn't enough.
153
00:16:47,030 --> 00:16:48,960
Let me.
154
00:16:59,000 --> 00:17:02,700
Your Majesty, you have to take it.
155
00:17:02,700 --> 00:17:05,030
It will help you feel better.
156
00:17:05,030 --> 00:17:06,970
- Your Majesty.
- Your Majesty.
157
00:17:06,970 --> 00:17:09,730
Your Majesty, please.
158
00:17:09,730 --> 00:17:12,960
- Your Majesty.
- Your Majesty.
159
00:17:12,960 --> 00:17:15,730
Your Majesty, please.
160
00:17:18,960 --> 00:17:24,730
My lord, she's getting worse.
161
00:17:24,730 --> 00:17:28,500
Kidney pills? Or anti-toxin?
162
00:17:28,500 --> 00:17:32,960
The sores have progressed too far.
163
00:17:32,960 --> 00:17:35,970
What now, my lord?
164
00:17:37,700 --> 00:17:38,960
Doctor?
165
00:17:41,800 --> 00:17:44,960
Brew up some poppy.
166
00:17:44,960 --> 00:17:48,200
Pardon? Poppy?
167
00:17:48,200 --> 00:17:51,270
We have to control the pain.
168
00:17:51,270 --> 00:17:53,960
Or the treatment will be ineffective.
169
00:17:53,960 --> 00:17:57,960
But if she gets worse...
170
00:17:57,960 --> 00:18:02,960
She won't if she's cured quickly.
171
00:18:05,800 --> 00:18:07,770
I can do this.
172
00:18:07,770 --> 00:18:11,800
Enough chatter. Get it.
173
00:18:12,960 --> 00:18:14,230
Yes, doctor.
174
00:18:31,960 --> 00:18:33,960
Drink up.
175
00:18:36,230 --> 00:18:39,960
I had my way, you'd be out the door.
176
00:18:39,960 --> 00:18:43,330
But you're a patient.
177
00:18:44,670 --> 00:18:47,960
Everyone's at the palace?
178
00:18:48,930 --> 00:18:52,300
I heard the Queen Mother
has throat lesions.
179
00:18:52,300 --> 00:18:53,960
How is she?
180
00:18:53,960 --> 00:18:58,960
How should I know?
And what do you care?
181
00:18:58,960 --> 00:19:02,270
If Lord Yi pulls it off...
182
00:19:02,270 --> 00:19:06,960
...Baek Kwanghyon's out, am I right?
183
00:19:08,970 --> 00:19:12,000
S-so? You crowing?
184
00:19:12,000 --> 00:19:14,960
After all we did for you...
185
00:19:14,960 --> 00:19:17,960
I see you have Qianghuo here.
186
00:19:17,960 --> 00:19:19,900
Mind if I take some?
187
00:19:19,900 --> 00:19:21,070
What?
188
00:19:21,070 --> 00:19:24,230
It's a restorative, isn't it?
189
00:19:24,230 --> 00:19:31,960
I swear, you're a real piece of work.
190
00:19:31,960 --> 00:19:35,430
Qianghuo? Fine.
191
00:19:44,070 --> 00:19:45,670
My lord.
192
00:19:49,470 --> 00:19:53,830
How's Jinyong?
193
00:19:53,830 --> 00:19:55,900
In shock.
194
00:19:55,900 --> 00:20:00,630
But a little better this morning.
195
00:20:04,730 --> 00:20:06,670
Where is she?
196
00:21:04,470 --> 00:21:10,960
That's the road I took into the capital.
197
00:21:10,960 --> 00:21:14,700
After I escaped from Yangju.
198
00:21:17,960 --> 00:21:20,960
It's where we met.
199
00:21:22,770 --> 00:21:25,930
And lost each other.
200
00:21:27,270 --> 00:21:33,900
From Yongdal to Jinyong...
201
00:21:39,300 --> 00:21:42,800
Everything changed in a day.
202
00:21:44,130 --> 00:21:53,430
From runaway slave to
the finest house in the capital.
203
00:21:53,430 --> 00:21:57,730
People looking up to me.
204
00:21:57,730 --> 00:22:04,960
Able to do anything I wanted.
205
00:22:08,970 --> 00:22:20,960
You were on the run,
sleeping in a stable.
206
00:22:20,960 --> 00:22:28,960
All because me.
207
00:22:31,070 --> 00:22:34,960
Take it back, Kwanghyon.
208
00:22:34,960 --> 00:22:41,960
It belongs to you.
209
00:22:43,100 --> 00:22:51,130
You'll never hear people
call you a horse quack again.
210
00:22:51,130 --> 00:22:53,630
If your true identity were known...
211
00:22:53,630 --> 00:22:54,960
No.
212
00:22:55,960 --> 00:22:58,960
I don't want that.
213
00:22:58,960 --> 00:23:01,530
Don't you see?
214
00:23:01,530 --> 00:23:05,830
My real name, my family...
215
00:23:05,830 --> 00:23:08,960
...none of that matters.
216
00:23:10,000 --> 00:23:18,030
Yes, maybe it was my destiny.
217
00:23:18,030 --> 00:23:24,430
A great family, a high station.
218
00:23:24,430 --> 00:23:26,960
But so what?
219
00:23:26,960 --> 00:23:32,800
I haven't missed out on much.
220
00:23:32,800 --> 00:23:35,730
And I've gained a lot.
221
00:23:36,670 --> 00:23:39,000
If my life were different...
222
00:23:39,000 --> 00:23:46,600
...I wouldn't met Kibae or Jabong.
223
00:23:46,600 --> 00:23:58,300
Or Lord Ko. Master Saam.
224
00:24:01,270 --> 00:24:03,600
Or you...
225
00:24:04,960 --> 00:24:08,270
I wouldn't have you.
226
00:24:10,300 --> 00:24:16,000
Yes, I lost my identity.
227
00:24:16,000 --> 00:24:21,500
But I gained far more...
228
00:24:21,500 --> 00:24:24,960
...than I lost.
229
00:24:26,960 --> 00:24:28,570
Kwanghyon.
230
00:24:30,960 --> 00:24:33,200
Please, Jinyong.
231
00:24:34,430 --> 00:24:36,960
Don't blame yourself.
232
00:24:37,900 --> 00:24:43,000
Or think it should be different.
233
00:24:46,960 --> 00:24:49,960
It shouldn't be.
234
00:24:49,960 --> 00:24:55,960
Don't try to change it.
235
00:25:28,570 --> 00:25:31,870
Welcome. This way.
236
00:25:33,960 --> 00:25:35,960
Malbok, take this to the kitches.
237
00:25:35,960 --> 00:25:37,300
Yes, sir.
238
00:25:37,300 --> 00:25:41,960
So Kwanghyon's been acting strange?
239
00:25:41,960 --> 00:25:45,960
Yes. Ever since he
came home last night.
240
00:25:45,960 --> 00:25:48,670
I wonder...?
241
00:25:48,670 --> 00:25:51,960
Lady Jinyong was acting
strange last night too.
242
00:25:51,960 --> 00:25:53,430
Jinyong?
243
00:25:53,430 --> 00:25:56,170
Mm. She was here last night.
244
00:25:56,170 --> 00:25:57,960
Her color was off.
245
00:25:57,960 --> 00:25:59,900
Very strange.
246
00:25:59,900 --> 00:26:03,960
Odd. I thought they
were leaving together.
247
00:26:03,960 --> 00:26:06,230
Now she's in the capital.
248
00:26:06,230 --> 00:26:07,960
Really?
249
00:26:07,960 --> 00:26:10,960
I wonder... Did they fight?
250
00:26:10,960 --> 00:26:14,200
Doofus, like he'd act like you?
251
00:26:14,200 --> 00:26:17,500
No. Something isn't right.
252
00:26:17,500 --> 00:26:17,960
Huh?
253
00:26:17,960 --> 00:26:21,960
It's not just this Lord Yi business.
254
00:26:21,960 --> 00:26:27,960
It's something from his past,
something he won't talk about.
255
00:26:27,960 --> 00:26:31,170
You mean about Jinyong?
256
00:26:31,170 --> 00:26:33,830
You think that's it?
257
00:27:01,330 --> 00:27:05,470
So she's getting better?
258
00:27:05,470 --> 00:27:07,670
Yes, Sire.
259
00:27:07,670 --> 00:27:11,330
Her pain has decreased,
she's taking food and medicine.
260
00:27:11,330 --> 00:27:15,300
She's on the mend.
261
00:27:17,900 --> 00:27:20,960
That's wonderful news.
262
00:27:21,960 --> 00:27:25,930
Your Majesty, how do you feel?
263
00:27:25,930 --> 00:27:28,960
Much better.
264
00:27:28,960 --> 00:27:33,960
Lord Yi has done well.
265
00:27:33,960 --> 00:27:37,270
Your honor me.
266
00:27:41,960 --> 00:27:45,960
- Well done.
- Sire.
267
00:27:53,960 --> 00:27:57,030
Her Majesty's medicine.
268
00:27:57,030 --> 00:28:00,960
All right. Fine.
269
00:28:12,900 --> 00:28:15,960
I can't see the patient notes?
270
00:28:17,960 --> 00:28:23,200
The medical institutions need
to see Her Majesty's treatment.
271
00:28:23,200 --> 00:28:27,960
It's Lord Yi's orders.
272
00:28:27,960 --> 00:28:31,800
Then I'll see the prescription notes.
273
00:28:31,800 --> 00:28:34,960
That isn't allowed either, sir.
274
00:28:34,960 --> 00:28:36,670
What?
275
00:28:37,970 --> 00:28:40,960
They're refusing to consult
on her condition?
276
00:28:40,960 --> 00:28:45,960
Not a word. Lord Yi has assumed
personal responsibility.
277
00:28:45,960 --> 00:28:50,730
So there's no way to know
what medicine he's giving her?
278
00:28:50,730 --> 00:28:52,000
None.
279
00:28:52,960 --> 00:28:57,500
What exactly does he have to hide?
280
00:29:12,960 --> 00:29:14,170
Kwanghyon.
281
00:29:15,600 --> 00:29:17,030
Master.
282
00:29:17,030 --> 00:29:20,960
Kayong told me you were
really depressed.
283
00:29:20,960 --> 00:29:24,170
She must be wrong.
284
00:29:25,960 --> 00:29:28,960
Still, you don't look too good.
285
00:29:28,960 --> 00:29:32,960
You look older than me.
286
00:29:33,960 --> 00:29:36,970
Looking at you...
287
00:29:36,970 --> 00:29:42,470
...I can see Jinyong knows everything.
288
00:29:42,470 --> 00:29:43,960
Master.
289
00:29:44,600 --> 00:29:47,960
How did you...?
290
00:29:49,960 --> 00:29:55,570
There was a time Inju
was looking for a boy.
291
00:29:57,430 --> 00:30:02,870
I realized he was you.
292
00:30:02,870 --> 00:30:04,960
Fate is cruel.
293
00:30:04,960 --> 00:30:08,200
To you, me, her, all of us.
294
00:30:08,200 --> 00:30:11,960
But Kwanghyon,
this may be your destiny.
295
00:30:11,960 --> 00:30:15,960
But it's hers, too.
296
00:30:16,960 --> 00:30:17,960
Master.
297
00:30:17,960 --> 00:30:20,960
I'm not unaware of your feelings.
298
00:30:20,960 --> 00:30:24,960
But she has her own
destiny to work out.
299
00:30:24,960 --> 00:30:28,670
Shouldn't you let her have it?
300
00:30:33,960 --> 00:30:35,670
Hello?
301
00:30:37,670 --> 00:30:40,960
My lady.
302
00:30:41,930 --> 00:30:44,230
Kwanghyon isn't in.
303
00:30:44,230 --> 00:30:46,370
Wait a moment. I'll get him.
304
00:30:46,370 --> 00:30:49,700
No. I wanted to see you.
305
00:30:49,700 --> 00:30:52,130
I have a question.
306
00:30:52,130 --> 00:30:54,430
For me?
307
00:31:17,960 --> 00:31:20,960
308
00:31:50,960 --> 00:31:54,100
You're my boy's friend?
309
00:31:54,100 --> 00:31:55,770
Yes, sir.
310
00:31:59,030 --> 00:32:00,970
Let's look at you.
311
00:32:00,970 --> 00:32:04,960
You're hurt.
That will scar if you're not careful.
312
00:32:12,200 --> 00:32:14,070
I'm all right.
313
00:32:23,600 --> 00:32:30,770
I'm sorry.
This is my fault... my fault...
314
00:32:32,960 --> 00:32:37,600
No... no...
315
00:32:37,600 --> 00:32:44,600
I'm glad you're all right...
glad you're not hurt...
316
00:32:44,600 --> 00:32:46,570
Mister.
317
00:32:47,960 --> 00:32:55,670
Little one, you're not a boy...
318
00:32:55,670 --> 00:32:58,030
You're a girl, right?
319
00:33:01,960 --> 00:33:03,630
Tell me.
320
00:33:04,960 --> 00:33:12,500
You ran off from the Yangju office?
321
00:33:15,070 --> 00:33:17,270
I knew it.
322
00:33:18,000 --> 00:33:22,970
You... you're...
323
00:33:22,970 --> 00:33:28,960
Little one... little baby...
324
00:33:34,960 --> 00:33:37,830
Did you know?
325
00:33:39,830 --> 00:33:47,400
Did you know... who I was?
326
00:33:54,960 --> 00:33:56,960
Father.
327
00:33:59,330 --> 00:34:00,960
Father...
328
00:34:03,270 --> 00:34:11,530
Father... Father... Father...
329
00:34:52,870 --> 00:34:57,800
You look like a man with troubles.
330
00:35:00,430 --> 00:35:02,960
Never you mind.
331
00:35:02,960 --> 00:35:04,960
It's cold.
332
00:35:04,960 --> 00:35:06,870
Go back inside.
333
00:35:12,960 --> 00:35:16,070
The Queen Mother is better?
334
00:35:18,270 --> 00:35:22,830
Kayong.
Always running at the mouth.
335
00:35:22,830 --> 00:35:26,100
I saw her. She's sick with worry.
336
00:35:26,100 --> 00:35:29,270
So you think Her Majesty is better?
337
00:35:29,270 --> 00:35:32,900
That's good, isn't it?
338
00:35:33,300 --> 00:35:35,960
Still so naive.
339
00:35:35,960 --> 00:35:38,960
After everything that's happened.
340
00:35:38,960 --> 00:35:41,570
How do you mean?
341
00:35:41,570 --> 00:35:45,960
Listen, this is Yi Myonghwan.
She has throat lesions.
342
00:35:45,960 --> 00:35:49,700
Am I getting through?
343
00:35:50,960 --> 00:35:53,130
Lesions over 3 inches wide.
344
00:35:53,130 --> 00:35:57,330
Improvement with tonics
and acupuncture?
345
00:35:57,330 --> 00:36:01,900
Within a day, no less?
346
00:36:02,960 --> 00:36:06,400
They'll be calling him a guru next.
347
00:36:06,400 --> 00:36:09,960
Good old Yi Myonghwan, eh?
348
00:36:13,200 --> 00:36:15,960
You still haven't found Jinyong?
349
00:36:15,960 --> 00:36:21,960
No, sir. Not with the Princess,
at the palace, not anywhere.
350
00:36:21,960 --> 00:36:24,200
We're out of time.
351
00:36:24,200 --> 00:36:27,960
Her Majesty isn't getting better.
352
00:36:27,960 --> 00:36:31,960
Your orders, sir?
353
00:36:31,960 --> 00:36:36,470
I've bought time by
making her seem better.
354
00:36:36,470 --> 00:36:40,730
There must be a way.
355
00:36:41,960 --> 00:36:47,830
That still leaves Baek Kwanghyon.
356
00:36:47,830 --> 00:36:49,960
He has to be silenced.
357
00:36:49,960 --> 00:36:55,960
And I need that proof of his.
358
00:36:55,960 --> 00:36:59,930
Time is pressing. Understood?
359
00:36:59,930 --> 00:37:01,170
Yes, sir.
360
00:37:04,370 --> 00:37:07,630
Me? Ask a favor of Dork 3?
361
00:37:07,630 --> 00:37:11,070
Yes. Instructor Kwon is influential
in the pharmacy.
362
00:37:11,070 --> 00:37:13,960
So if you go ask him...
363
00:37:13,960 --> 00:37:16,100
Why should she have to do it?
364
00:37:16,100 --> 00:37:20,960
C'mon, what,
you think he'd listen to you?
365
00:37:20,960 --> 00:37:22,870
All the same!
366
00:37:22,870 --> 00:37:25,960
Wait.
What's this got to do with me?
367
00:37:25,960 --> 00:37:27,960
Cause it's important.
368
00:37:27,960 --> 00:37:30,960
We have to know what's
going on in the palace.
369
00:37:30,960 --> 00:37:32,960
Aren't you curious?
370
00:37:32,960 --> 00:37:36,600
I swear. Well, kinda...
371
00:37:36,600 --> 00:37:42,830
It's just a favor.
Go ask him. Nothing to it.
372
00:37:42,830 --> 00:37:43,960
Wait. Nurse!
373
00:37:44,960 --> 00:37:47,570
What? Find out what?
374
00:37:47,570 --> 00:37:51,960
Instructors here all sorts of stuff.
375
00:37:51,960 --> 00:37:56,960
So find out what Lord Yi's up to.
376
00:37:56,960 --> 00:38:01,600
You want me to be a spy?
377
00:38:01,600 --> 00:38:05,200
And if I get caught,
will you take the blame?
378
00:38:05,200 --> 00:38:09,960
Will you do it if I do?
379
00:38:10,200 --> 00:38:11,960
What?
380
00:38:11,960 --> 00:38:15,770
Dork 3, now is the time to decide.
381
00:38:15,770 --> 00:38:19,330
Lord Yi or Baek, see?
382
00:38:20,670 --> 00:38:22,130
Think about it.
383
00:38:22,130 --> 00:38:27,960
The time for games has come and gone.
Time to step up.
384
00:38:31,960 --> 00:38:34,960
How did she know?
385
00:39:01,960 --> 00:39:03,960
No...
386
00:39:03,960 --> 00:39:06,960
Pus.
387
00:39:06,960 --> 00:39:08,960
Doesn't that mean she's getting worse?
388
00:39:08,960 --> 00:39:13,830
Keep quiet. It's draining, that's all.
389
00:39:13,830 --> 00:39:16,170
It has to drain.
390
00:39:30,870 --> 00:39:31,960
Wait.
391
00:39:39,960 --> 00:39:41,960
No one is to see this.
392
00:39:41,960 --> 00:39:43,330
Ma'am.
393
00:39:45,960 --> 00:39:49,960
Well, well, aren't we busy today.
394
00:39:49,960 --> 00:39:51,870
What brings you here?
395
00:39:51,870 --> 00:39:53,960
What're we, strangers?
396
00:39:53,960 --> 00:39:57,960
Lord Yi has a big case.
I'm here to help.
397
00:39:57,960 --> 00:40:03,400
No, thanks.
You can help by going away.
398
00:40:04,430 --> 00:40:07,600
What? Going away?
399
00:40:07,600 --> 00:40:09,870
Old bitty...!
400
00:40:10,730 --> 00:40:15,700
Fine. You'll get yours
when I make my move.
401
00:40:15,700 --> 00:40:18,470
Big britches...
402
00:40:19,600 --> 00:40:20,960
You.
403
00:40:22,500 --> 00:40:25,930
Let's chat a bit.
404
00:40:25,930 --> 00:40:26,960
Huh?
405
00:40:26,960 --> 00:40:27,960
What's this?
406
00:40:27,960 --> 00:40:30,730
You shouldn't...
407
00:40:33,960 --> 00:40:36,470
What?
408
00:40:36,470 --> 00:40:42,230
This is from Her Majesty's quarters?
409
00:40:42,960 --> 00:40:44,630
No...
410
00:40:50,170 --> 00:40:52,970
Any other news about Her Majesty?
411
00:40:52,970 --> 00:40:55,960
None.
Only that she's on the mend.
412
00:40:55,960 --> 00:40:58,960
Try to be patient.
413
00:40:58,960 --> 00:41:01,960
They won't let me see her.
414
00:41:01,960 --> 00:41:04,600
It's driving me crazy.
415
00:41:04,600 --> 00:41:07,370
Wait. Officer Mah, Officer Mah.
416
00:41:07,370 --> 00:41:09,400
What are you planning?
417
00:41:09,400 --> 00:41:11,270
We need Doctor Baek.
418
00:41:11,270 --> 00:41:16,960
He can tell me if she's better or what.
419
00:41:16,960 --> 00:41:18,070
Your Highness. Your Highness.
420
00:41:39,960 --> 00:41:41,800
Who's there?
421
00:42:15,870 --> 00:42:16,970
Officer Mah.
422
00:42:17,730 --> 00:42:18,960
Doctor Baek.
423
00:42:31,170 --> 00:42:33,200
What happened here?
424
00:42:38,130 --> 00:42:41,230
It's here. They were after this.
425
00:42:41,230 --> 00:42:43,400
426
00:42:46,900 --> 00:42:52,960
Yi Myonghwan.
So this is your choice?
427
00:42:55,960 --> 00:42:56,960
Doctor Baek.
428
00:43:00,960 --> 00:43:02,570
Doctor Baek.
429
00:43:10,500 --> 00:43:11,960
This...
430
00:43:11,960 --> 00:43:13,230
Pus.
431
00:43:13,230 --> 00:43:15,700
This came from the palace.
432
00:43:15,700 --> 00:43:20,630
From the clothes, it's a steady stream.
433
00:43:20,630 --> 00:43:21,960
No...
434
00:43:23,960 --> 00:43:25,700
How can that be?
435
00:43:25,700 --> 00:43:28,070
They said she's on the mend.
436
00:43:28,070 --> 00:43:30,470
Bloody pus...?
437
00:43:30,470 --> 00:43:35,770
My lord, in this case the infection
will have reached the brain.
438
00:43:35,770 --> 00:43:38,960
But they say she's fine.
439
00:43:38,960 --> 00:43:42,070
Her maids told me so.
440
00:43:46,300 --> 00:43:50,930
Listen, this is Yi Myonghwan.
She has throat lesions.
441
00:43:50,930 --> 00:43:53,960
Am I getting through?
442
00:43:54,970 --> 00:43:57,630
Lesions over 3 inches wide.
443
00:43:57,630 --> 00:44:01,470
Improvement with tonics
and acupuncture?
444
00:44:01,470 --> 00:44:05,430
Within a day, no less?
445
00:44:05,430 --> 00:44:08,960
They'll be calling him a guru next.
446
00:44:08,960 --> 00:44:12,170
Good old Yi Myonghwan, eh?
447
00:44:14,970 --> 00:44:17,330
Think about it.
448
00:44:17,330 --> 00:44:22,100
This whole situation bought
Lord Yi the time he needs.
449
00:44:22,100 --> 00:44:25,670
She needs to have the
appearance of improving.
450
00:44:25,670 --> 00:44:28,960
And if he can buy time...
451
00:44:29,960 --> 00:44:32,960
Try to guess what he's up to.
452
00:44:34,960 --> 00:44:37,400
Not poppy?
453
00:44:38,130 --> 00:44:39,960
What?
454
00:44:40,960 --> 00:44:43,800
What was that?
455
00:44:43,800 --> 00:44:45,960
It may be opium.
456
00:44:45,960 --> 00:44:54,000
A heavy opiate could make it
look like she was recovering.
457
00:44:54,000 --> 00:44:55,960
What?
458
00:45:20,330 --> 00:45:21,960
There's no choice.
459
00:45:21,960 --> 00:45:27,960
Her Majesty can't possibly recover.
460
00:45:39,960 --> 00:45:42,900
My lord, my lord.
461
00:45:43,530 --> 00:45:44,230
My lord.
462
00:45:44,230 --> 00:45:46,100
What? Well?
463
00:45:46,100 --> 00:45:50,830
The palace. Come quick.
464
00:45:51,870 --> 00:45:52,960
Sire.
465
00:45:52,960 --> 00:45:57,500
We beg your indulgence.
466
00:46:07,070 --> 00:46:10,630
If Her Majesty were truly improving...
467
00:46:10,630 --> 00:46:14,130
...there would be no cause
for this bloody pus.
468
00:46:14,130 --> 00:46:19,960
Something is wrong, Sire.
469
00:46:22,570 --> 00:46:23,960
Sire.
470
00:46:23,960 --> 00:46:28,270
Well, Lord Yi? What's this about?
471
00:46:28,270 --> 00:46:32,430
Sire, I can explain.
472
00:46:32,430 --> 00:46:38,600
The drainage is due to
the honey locust tree we're using.
473
00:46:38,600 --> 00:46:41,960
You saw her yourself.
474
00:46:41,960 --> 00:46:46,670
Her Majesty is definitely improving.
475
00:46:46,670 --> 00:46:52,960
In that case I should see the patient.
476
00:46:52,960 --> 00:46:53,960
What?
477
00:46:53,960 --> 00:46:59,270
Why not, if there is no problem?
478
00:47:06,330 --> 00:47:09,270
So Her Majesty's treatment
is suspended?
479
00:47:09,270 --> 00:47:14,470
Exactly.
By Doctor Shin from the clinic.
480
00:47:14,470 --> 00:47:17,960
But why? What's wrong with it?
481
00:47:17,960 --> 00:47:21,370
He has doubts about
Lord Yi's treatment.
482
00:47:21,370 --> 00:47:23,960
Doubts? What for?
483
00:47:23,960 --> 00:47:26,230
I heard she's getting better.
484
00:47:26,230 --> 00:47:30,600
Who knows?
But that's what I heard.
485
00:47:30,600 --> 00:47:34,960
Think about it.
Doctor Shin will have his reasons.
486
00:47:39,960 --> 00:47:40,960
My lord.
487
00:47:40,960 --> 00:47:45,130
Stand aside. By order of the King.
488
00:47:53,530 --> 00:47:56,960
- Please announce us.
- Ma'am.
489
00:47:57,960 --> 00:48:02,960
Your Majesty,
Doctor Shin from the clinic.
490
00:48:14,130 --> 00:48:20,470
The lesion is bigger and dark crimson.
491
00:48:21,930 --> 00:48:24,960
Her fingertips have turned blue.
492
00:48:24,960 --> 00:48:29,960
She's worse, she's getting worse.
493
00:48:35,770 --> 00:48:37,100
My lord.
494
00:48:41,430 --> 00:48:44,170
- Kwanghyon.
- Kwanghyon.
495
00:48:45,570 --> 00:48:49,030
You were right.
The infection has reached her head.
496
00:48:49,030 --> 00:48:50,960
What do we do?
497
00:48:50,960 --> 00:48:54,870
Isn't it too late now?
498
00:48:55,430 --> 00:48:59,570
So Her Majesty is worse?
499
00:48:59,570 --> 00:49:03,960
Yes, my lord.
The other doctors all agree.
500
00:49:03,960 --> 00:49:07,960
And? What about Her Majesty?
501
00:49:08,870 --> 00:49:12,630
Sire. What did you say?
502
00:49:12,630 --> 00:49:14,960
Privy counsel.
503
00:49:17,400 --> 00:49:18,960
Yes, Sire.
504
00:49:18,960 --> 00:49:22,960
Send my edict to the pharmacy.
505
00:49:22,960 --> 00:49:24,730
Sire.
506
00:49:28,400 --> 00:49:30,960
What? Who?
507
00:49:30,960 --> 00:49:32,100
Doctor Baek?
508
00:49:32,100 --> 00:49:37,960
Yes. His Majesty is putting him
in charge of the treatment.
509
00:49:37,960 --> 00:49:39,900
My lord.
510
00:49:42,430 --> 00:49:45,900
We'll have to operate.
511
00:49:45,900 --> 00:49:47,970
Prepare the necessary medicines.
512
00:49:47,970 --> 00:49:50,960
Right. Not to worry.
513
00:49:53,960 --> 00:49:56,630
Kwanghyon. Kwanghyon.
514
00:49:56,630 --> 00:49:59,960
Doctor Pak, I'm going to the palace.
You...
515
00:49:59,960 --> 00:50:02,530
No, it's not about that.
516
00:50:02,530 --> 00:50:06,800
Her Majesty forbids it.
517
00:50:08,400 --> 00:50:13,100
Absolutely not. I'd rather die.
518
00:50:13,100 --> 00:50:17,960
Your Majesty, you need surgery.
Now isn't the time for this.
519
00:50:17,960 --> 00:50:23,300
I'm better.
Why change doctors now?
520
00:50:23,300 --> 00:50:26,570
And that Doctor Baek quack?
521
00:50:26,570 --> 00:50:29,430
Over my precious Lord Yi?
522
00:50:29,430 --> 00:50:30,370
Your Majesty.
523
00:50:30,370 --> 00:50:33,630
No, I won't have it.
524
00:50:33,630 --> 00:50:39,300
I won't have hands that touched
animals cutting into me.
525
00:50:39,300 --> 00:50:41,300
Send for Lord Yi.
526
00:50:41,300 --> 00:50:45,870
I don't need that other one, just Lord Yi.
527
00:50:45,870 --> 00:50:46,960
Send for him.
528
00:50:46,960 --> 00:50:47,960
Your Majesty.
529
00:50:47,960 --> 00:50:52,130
No. Send for Lord Yi.
530
00:50:52,130 --> 00:50:52,960
Your Majesty.
531
00:50:52,960 --> 00:50:54,960
Sire.
532
00:50:58,430 --> 00:50:59,960
Doctor Shin.
533
00:51:17,470 --> 00:51:21,430
So Her Majesty refused to be treated?
534
00:51:21,430 --> 00:51:23,960
Pssh, she didn't refuse.
535
00:51:23,960 --> 00:51:27,600
She just won't have Doctor Baek.
536
00:51:27,600 --> 00:51:30,800
But why? What's wrong with him?
537
00:51:30,800 --> 00:51:34,960
Pssh, she's always been like this.
538
00:51:34,960 --> 00:51:39,960
She's been against having
a horse doctor from the start.
539
00:51:39,960 --> 00:51:43,570
It's no wonder she said no.
540
00:51:43,570 --> 00:51:45,770
Talented or not...
541
00:51:45,770 --> 00:51:49,370
A horse doctor in the palace?
It's absurd.
542
00:51:49,370 --> 00:51:53,370
It's unthinkable.
543
00:51:53,370 --> 00:51:56,530
Sure, sure, the Crown Prince,
the Princess.
544
00:51:56,530 --> 00:51:58,930
Doesn't matter...
545
00:51:58,930 --> 00:51:59,960
What was that?
546
00:51:59,960 --> 00:52:01,960
EEP. Jinyong.
547
00:52:01,960 --> 00:52:05,960
Something's going on at the palace?
With Kwanghyon?
548
00:52:11,370 --> 00:52:12,960
Ma'am.
549
00:52:13,600 --> 00:52:15,130
Jinyong.
550
00:52:32,960 --> 00:52:34,200
Announce me.
551
00:52:34,200 --> 00:52:35,960
But...
552
00:52:35,960 --> 00:52:38,900
I must speak with her.
553
00:52:38,900 --> 00:52:40,630
Please announce me.
554
00:52:56,960 --> 00:52:58,960
Your Majesty.
555
00:52:58,960 --> 00:53:02,960
Your Majesty,
Doctor Baek at your service.
556
00:53:02,960 --> 00:53:07,100
Insolent! How dare you?
557
00:53:10,960 --> 00:53:17,960
Your Majesty, I'll bring another one.
558
00:53:18,960 --> 00:53:23,230
Out! Get out of here!
559
00:53:23,230 --> 00:53:24,960
Your Majesty.
560
00:53:24,960 --> 00:53:28,330
I won't have you treating me.
561
00:53:28,330 --> 00:53:34,130
How dare you set foot in here?
562
00:53:34,130 --> 00:53:39,960
Your Majesty,
the situation is critical at this point.
563
00:53:39,960 --> 00:53:42,970
Please allow me to treat you.
564
00:53:42,970 --> 00:53:43,960
What?
565
00:53:43,960 --> 00:53:48,960
You should be having
difficulty swallowing.
566
00:53:48,960 --> 00:53:51,960
This is due to an infection in the spleen.
567
00:53:51,960 --> 00:53:54,630
But that's just the beginning.
568
00:53:54,630 --> 00:53:57,900
Soon it will spread to the liver.
569
00:53:57,900 --> 00:54:01,960
After that, your vision will blur
and you will be unable to speak.
570
00:54:01,960 --> 00:54:06,370
Once it spreads throughout your body,
it will be too late.
571
00:54:06,370 --> 00:54:11,870
There will be nothing we can do.
572
00:54:11,870 --> 00:54:14,960
Let me help you before it's too late.
573
00:54:14,960 --> 00:54:19,960
Please... Please allow me to treat you.
574
00:54:19,960 --> 00:54:23,960
Never. Too late, you say?
575
00:54:23,960 --> 00:54:27,600
Why? You want me dead?
576
00:54:27,600 --> 00:54:28,700
Your Majesty.
577
00:54:28,700 --> 00:54:30,870
I know your kind.
578
00:54:30,870 --> 00:54:34,960
Rushing in at every chance
to ingratiate yourself.
579
00:54:34,960 --> 00:54:37,960
You think I don't know?
580
00:54:37,960 --> 00:54:38,960
Your Majesty.
581
00:54:38,960 --> 00:54:43,700
I won't have scum like you
in the palace.
582
00:54:43,700 --> 00:54:48,960
Disgracing the royal house
with your animal tricks.
583
00:54:48,960 --> 00:54:50,170
Your Majesty.
584
00:54:50,170 --> 00:54:53,630
You there. Take him away.
585
00:54:53,630 --> 00:54:55,500
Your Majesty.
586
00:54:55,500 --> 00:54:58,730
You there! You!
587
00:55:21,200 --> 00:55:22,600
My lord.
588
00:55:23,960 --> 00:55:25,100
My lord.
589
00:55:25,100 --> 00:55:30,130
Fortunately, Her Majesty is adamant.
590
00:55:30,130 --> 00:55:33,130
But will it be all right?
591
00:55:33,130 --> 00:55:37,630
Suppose something happens...
592
00:55:58,630 --> 00:56:01,960
My lady, how may I help you?
593
00:56:01,960 --> 00:56:05,960
Lady Eunso? Is she in?
594
00:56:08,870 --> 00:56:10,960
What's this?
595
00:56:10,960 --> 00:56:15,370
A request for the high inquisitor.
596
00:56:15,370 --> 00:56:16,960
My brother?
597
00:56:16,960 --> 00:56:17,960
Yes.
598
00:56:19,700 --> 00:56:23,130
Tell him it will clarify much
that he doesn't know...
599
00:56:23,130 --> 00:56:28,530
...about Doctor Baek.
600
00:56:29,400 --> 00:56:31,670
Please hurry.
601
00:56:34,200 --> 00:56:38,960
No. This... what...?
602
00:56:39,930 --> 00:56:43,430
Front and center. Hurry!
603
00:56:44,200 --> 00:56:45,830
Yes, sir.
604
00:56:45,830 --> 00:56:49,960
Send a man to the Inspector General's
office for Yi Songha.
605
00:56:49,960 --> 00:56:53,960
No. I'll go myself.
606
00:56:57,230 --> 00:57:01,960
Still? She still refuses to
let Doctor Baek help her?
607
00:57:01,960 --> 00:57:03,100
Yes, Your Highness.
608
00:57:03,100 --> 00:57:05,960
Whatever for?
609
00:57:05,960 --> 00:57:07,570
Your Highness.
610
00:57:09,900 --> 00:57:14,130
Your Highness, Lady Kang to see you.
611
00:57:14,130 --> 00:57:15,960
Jinyong?
612
00:57:17,670 --> 00:57:18,960
Your Highness.
613
00:57:18,960 --> 00:57:20,300
Jinyong.
614
00:57:25,770 --> 00:57:27,170
Anything?
615
00:57:27,170 --> 00:57:28,960
No change.
616
00:57:28,960 --> 00:57:32,960
They won't allow Doctor Baek
anywhere near the palace.
617
00:57:32,960 --> 00:57:35,100
My lord, what now?
618
00:57:35,100 --> 00:57:38,960
We can't afford to wait.
619
00:58:02,800 --> 00:58:06,960
Look, Songha. Is it all true?
620
00:58:07,960 --> 00:58:15,470
Jinyong and Doctor Baek
were switched? They're positions...?
621
00:58:15,470 --> 00:58:18,900
Jinyong? Where is she now?
622
00:58:24,000 --> 00:58:27,830
Your really want to see Her Majesty?
623
00:58:27,830 --> 00:58:30,960
Yes, please.
624
00:58:34,960 --> 00:58:38,960
Announce us. Tell her it's Lady Kang.
625
00:58:38,960 --> 00:58:40,670
Your Highness.
626
00:58:48,770 --> 00:58:52,070
We need disinfectant
and heart-clearing decoction.
627
00:58:52,070 --> 00:58:55,770
We have to prevent any dropsy.
628
00:58:55,770 --> 00:58:57,960
Right. Kayong, with me.
629
00:58:57,960 --> 00:58:59,370
Ma'am.
630
00:59:00,530 --> 00:59:06,770
We'll need an anesthetic
and a coagulant.
631
00:59:06,770 --> 00:59:08,960
But Her Majesty was adamant.
632
00:59:08,960 --> 00:59:10,960
Will she allow it?
633
00:59:10,960 --> 00:59:15,960
He's right. But if we don't,
it may be too late.
634
00:59:16,960 --> 00:59:18,500
Doctor Baek.
635
00:59:22,870 --> 00:59:23,960
Doctor Baek.
636
00:59:37,600 --> 00:59:41,960
Jinyong means to tell?
637
00:59:41,960 --> 00:59:43,130
My lord.
638
00:59:43,130 --> 00:59:46,960
She sent a letter to
the inquisitor's office.
639
00:59:46,960 --> 00:59:50,960
She's with the Queen Mother now.
640
00:59:53,960 --> 00:59:55,930
Your Majesty.
641
00:59:55,930 --> 00:59:58,960
You take his side, too? Get out.
642
00:59:58,960 --> 01:00:01,670
I won't hear any more.
643
01:00:01,670 --> 01:00:09,960
Your Majesty, isn't this all because
Doctor Baek was a commoner?
644
01:00:09,960 --> 01:00:16,960
A horse doctor unfit
to treat the royal house?
645
01:00:17,960 --> 01:00:19,030
Your Majesty.
646
01:00:19,030 --> 01:00:22,960
No... No, Jinyong...
647
01:00:25,960 --> 01:00:30,960
But what if he weren't?
648
01:00:30,960 --> 01:00:33,960
What if he weren't a commoner?
649
01:00:33,960 --> 01:00:37,960
But the heir of a noble house?
650
01:00:37,960 --> 01:00:39,570
What?
651
01:00:39,570 --> 01:00:45,960
If he were the heir to our
nation's finest house...
652
01:00:45,960 --> 01:00:48,130
...the sole heir...
653
01:00:48,130 --> 01:00:52,670
What would you say then?
654
01:00:52,670 --> 01:00:57,900
Jinyong, what are you saying?
655
01:00:57,900 --> 01:00:59,830
Your Majesty.
656
01:01:00,100 --> 01:01:02,960
Your Highness, what is this?
657
01:01:02,960 --> 01:01:06,960
Doctor Baek is a noble?
658
01:01:06,960 --> 01:01:08,600
I don't know.
659
01:01:16,100 --> 01:01:17,960
Doctor Baek.
660
01:01:24,500 --> 01:01:28,300
Please, Your Majesty.
661
01:01:28,300 --> 01:01:31,960
You... you...?
662
01:01:33,030 --> 01:01:33,960
Your Majesty.
663
01:01:33,960 --> 01:01:35,530
Jinyong...
664
01:01:41,170 --> 01:01:43,170
Your Majesty...
665
01:01:54,960 --> 01:02:20,960
Subtitles provided by MBC
43081
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.