All language subtitles for Horse.Doctor.E45.130305.HDTV.H264.720p-HANrel

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian Download
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,300 --> 00:00:07,960 [Episode 45] 2 00:00:24,960 --> 00:00:26,960 Jinyong. 3 00:00:47,230 --> 00:00:49,800 Jingyong, you... 4 00:01:02,800 --> 00:01:05,700 Is it true? 5 00:01:09,960 --> 00:01:16,930 I took what's... 6 00:01:16,930 --> 00:01:19,600 ...rightfully yours? 7 00:01:26,800 --> 00:01:30,730 Of all people... 8 00:01:30,730 --> 00:01:36,960 ...yours...? 9 00:01:39,970 --> 00:01:44,400 Your position. 10 00:01:44,400 --> 00:01:47,960 Everything... 11 00:02:30,960 --> 00:02:32,470 Jinyong. 12 00:02:33,070 --> 00:02:36,960 How did you...? 13 00:02:41,960 --> 00:02:47,960 Nurse Jang told me. 14 00:02:47,960 --> 00:02:50,960 Who I am. 15 00:02:51,960 --> 00:02:56,870 How I lived a life... 16 00:02:56,870 --> 00:03:00,970 ...that didn't belong to me. 17 00:03:03,960 --> 00:03:13,960 Yes. She did it because I was going to talk to my father. 18 00:03:15,270 --> 00:03:20,730 You all acted so strangely. 19 00:03:20,730 --> 00:03:28,800 Officer Kang, you, Songha, all of you... 20 00:03:37,900 --> 00:03:42,960 Is this why? 21 00:03:44,230 --> 00:03:49,960 My father tried... 22 00:03:49,960 --> 00:03:55,170 ...to kill you 3 years ago. 23 00:03:55,170 --> 00:04:02,470 Because he could have it known who I am... 24 00:04:02,470 --> 00:04:06,930 ...who you are... 25 00:04:10,030 --> 00:04:17,960 Because I would lose everything? 26 00:04:20,500 --> 00:04:26,960 And you? You didn't say anything, either? 27 00:04:26,960 --> 00:04:29,500 Because of me? 28 00:04:33,960 --> 00:04:39,900 And me, I just went on my merry way... 29 00:04:39,900 --> 00:04:43,960 ...the daughter of a great house? 30 00:04:43,960 --> 00:04:50,960 With no idea what I did to you? 31 00:04:50,960 --> 00:04:52,170 Jinyong. 32 00:04:52,170 --> 00:04:54,900 How could I? 33 00:04:54,900 --> 00:04:59,960 How could I do that to you? 34 00:04:59,960 --> 00:05:02,300 How...? 35 00:05:03,530 --> 00:05:05,960 Please don't. 36 00:05:05,960 --> 00:05:08,330 Please don't... 37 00:05:12,960 --> 00:05:16,030 I didn't need rank or title. 38 00:05:16,030 --> 00:05:19,670 I still don't. That's not important to me. 39 00:05:19,670 --> 00:05:20,500 Jiyong, I'm... 40 00:05:20,500 --> 00:05:23,330 It's important to me. 41 00:05:23,330 --> 00:05:25,770 If not for me... 42 00:05:25,770 --> 00:05:37,630 You and Nurse Jang could have spoken, you could have what's yours. 43 00:05:37,630 --> 00:05:43,070 It's all my fault. 44 00:05:43,070 --> 00:05:47,960 What was done to you, all of it. 45 00:05:48,960 --> 00:05:50,530 Jinyong. 46 00:05:50,960 --> 00:05:52,370 Jinyong! 47 00:05:56,370 --> 00:05:57,960 Listen. 48 00:06:02,600 --> 00:06:04,200 Leave her. 49 00:06:06,300 --> 00:06:08,230 For now at least. 50 00:06:12,960 --> 00:06:14,800 I'll talk to her. 51 00:06:52,870 --> 00:06:53,960 Jinyong. 52 00:07:20,960 --> 00:07:22,960 Hurry it up, come on. 53 00:07:22,960 --> 00:07:24,960 I'm done. 54 00:07:24,960 --> 00:07:28,300 But why is her ladyship here at this hour? 55 00:07:28,300 --> 00:07:31,960 No idea. But from the look on her face. 56 00:07:31,960 --> 00:07:34,800 Something must be wrong. 57 00:07:34,800 --> 00:07:35,960 Here. 58 00:07:36,960 --> 00:07:39,960 It's hot, careful. 59 00:07:39,960 --> 00:07:40,960 Whew. 60 00:07:43,960 --> 00:07:47,960 Drink. You'll feel better. 61 00:07:48,960 --> 00:07:53,960 You knew, too? 62 00:07:58,570 --> 00:08:01,960 I was the only one who didn't know. 63 00:08:01,960 --> 00:08:04,470 After all this... 64 00:08:04,470 --> 00:08:06,870 ...the only one. 65 00:08:09,960 --> 00:08:15,930 Was that why? 66 00:08:15,930 --> 00:08:24,960 Because I'd be a slave again if it came out? 67 00:08:24,960 --> 00:08:26,960 I'm sorry. 68 00:08:26,960 --> 00:08:33,200 I didn't want you hurt. 69 00:08:34,960 --> 00:08:39,960 Jinyong, Doctor Baek was desperate to protect you. 70 00:08:39,960 --> 00:08:46,960 Can you at least try to understand that? 71 00:08:48,900 --> 00:08:56,170 Neither of us could stand to see you enslaved. 72 00:08:56,170 --> 00:09:01,270 So please, leave all this. 73 00:09:01,270 --> 00:09:03,960 Get out of the capital. 74 00:09:03,960 --> 00:09:06,960 And Kwanghyon? 75 00:09:07,960 --> 00:09:14,670 Kwanghyon lost everything for me, is hurting even now. 76 00:09:34,960 --> 00:09:36,960 Doctor Baek. 77 00:10:07,030 --> 00:10:11,030 Well, they sure do fit, don't they. 78 00:10:11,030 --> 00:10:14,200 Incredible. 79 00:10:14,200 --> 00:10:15,630 Here. 80 00:10:15,630 --> 00:10:18,830 Wh-what are you?? I'm fine. 81 00:10:18,830 --> 00:10:23,960 What's fine, girly? Your feet hurt. 82 00:10:30,960 --> 00:10:33,600 Lovely. 83 00:10:35,960 --> 00:10:40,960 There. A little big, but better than nothing. 84 00:11:12,430 --> 00:11:13,960 Here, like this. 85 00:11:13,960 --> 00:11:17,600 Stop. Scrub hard and fast, see? 86 00:11:17,600 --> 00:11:19,960 Or the stink won't come out. 87 00:11:19,960 --> 00:11:21,470 Stop, I can do it. 88 00:11:21,470 --> 00:11:26,300 Yeah, listen, I'm a horse dung expert. 89 00:11:27,430 --> 00:11:31,100 And I haven't introduced myself. 90 00:11:31,100 --> 00:11:34,960 I'm Baek Kwanghyon. 91 00:11:34,960 --> 00:11:37,770 "Bright" Kwang, "Day" Hyon. 92 00:11:37,770 --> 00:11:40,960 Pretty fancy for a bum like me, huh? 93 00:11:40,960 --> 00:11:42,960 See? Grab his ear. 94 00:11:42,960 --> 00:11:46,000 You can't just force it. Use your head. 95 00:11:46,000 --> 00:11:49,000 I've got to say it. 96 00:11:49,000 --> 00:11:53,630 You're some kind of shoveller. Were you a cow in your past life? 97 00:11:53,630 --> 00:11:57,370 Well, forsythia, lovage, balloon flower, angelica, licorice. 98 00:11:57,370 --> 00:12:01,600 Balloon flower, angelica, licorice. Very similar. 99 00:12:01,600 --> 00:12:02,530 Oh? 100 00:12:02,530 --> 00:12:04,700 Use your experience with animals. 101 00:12:04,700 --> 00:12:06,800 Perfect. 102 00:12:06,800 --> 00:12:10,430 Listen, about this angel-i-ca. 103 00:12:10,430 --> 00:12:13,770 Can I use 'angel-white-paper'? 104 00:12:16,900 --> 00:12:18,170 I slay me. 105 00:12:18,170 --> 00:12:18,960 Deal. Deal. 106 00:12:18,960 --> 00:12:22,530 Can you handle it? Ten in gold is a lot of money. 107 00:12:22,530 --> 00:12:24,960 Just petty cash. 108 00:12:24,960 --> 00:12:26,970 It's fine, since it will be mine. 109 00:12:26,970 --> 00:12:29,500 Who says? It's mine, so there. 110 00:12:29,500 --> 00:12:30,960 Just don't cry. 111 00:12:30,960 --> 00:12:32,070 Don't you cry. 112 00:12:32,070 --> 00:12:35,630 What was that? Five-by-five? 113 00:12:35,630 --> 00:12:40,070 Gimme, gimme, gimme, some girl you are. 114 00:12:40,070 --> 00:12:42,300 - Stop. - What was that? 115 00:12:49,400 --> 00:12:54,570 No. I was wrong. 116 00:12:54,570 --> 00:12:57,830 What I did was wrong. 117 00:12:57,830 --> 00:13:02,960 They say I nearly killed him with the needle. 118 00:13:02,960 --> 00:13:08,800 What did I think I was doing? 119 00:13:08,800 --> 00:13:13,300 Stay with the horse dung where you belong. 120 00:13:13,300 --> 00:13:17,470 Stay away from real medicine. 121 00:13:17,470 --> 00:13:22,960 A horse quack is no doctor. 122 00:13:22,960 --> 00:13:27,830 We all have to learn our place in this life. 123 00:13:27,830 --> 00:13:30,430 Don't. I beg you. 124 00:13:30,430 --> 00:13:33,960 Her ladyship and the clinic... 125 00:13:33,960 --> 00:13:36,960 are above you. 126 00:13:36,960 --> 00:13:39,270 Understand? 127 00:13:43,000 --> 00:13:47,960 A horse doctor is no doctor at all. 128 00:13:51,960 --> 00:13:53,960 It should have been me. 129 00:13:53,960 --> 00:13:58,960 Not him. Me. 130 00:14:30,630 --> 00:14:31,960 Jinyong. 131 00:14:46,960 --> 00:14:50,200 How is Her Majesty's treatment going? 132 00:14:50,200 --> 00:14:54,770 Lord Yi is with her night and day. 133 00:14:54,770 --> 00:14:56,970 No one is allowed in or out. 134 00:14:56,970 --> 00:15:00,470 There's no telling. 135 00:15:00,470 --> 00:15:04,030 So we have to sit here and wait to hear from him? 136 00:15:04,030 --> 00:15:05,960 Well... 137 00:15:05,960 --> 00:15:11,800 No! How could I put myself in his power? 138 00:15:11,800 --> 00:15:14,630 What else can we do? 139 00:15:14,630 --> 00:15:17,960 Her Majesty has to recover. 140 00:15:17,960 --> 00:15:22,960 Or we're finished. 141 00:15:33,960 --> 00:15:36,960 More gamdutang for the toxicity. 142 00:15:36,960 --> 00:15:38,700 Yes, doctor. 143 00:15:38,700 --> 00:15:40,960 And the Chinese ash? 144 00:15:40,960 --> 00:15:42,960 Here. 145 00:15:47,770 --> 00:15:49,830 We need to fight the inflammation. 146 00:15:49,830 --> 00:15:51,960 Add sesame oil. 147 00:15:51,960 --> 00:15:52,960 Doctor. 148 00:15:57,130 --> 00:15:58,800 Lord Yi. 149 00:16:00,230 --> 00:16:01,770 My lord. 150 00:16:11,970 --> 00:16:13,870 Your Majesty. 151 00:16:41,470 --> 00:16:43,970 She's in too much pain. 152 00:16:43,970 --> 00:16:47,030 Acupuncture isn't enough. 153 00:16:47,030 --> 00:16:48,960 Let me. 154 00:16:59,000 --> 00:17:02,700 Your Majesty, you have to take it. 155 00:17:02,700 --> 00:17:05,030 It will help you feel better. 156 00:17:05,030 --> 00:17:06,970 - Your Majesty. - Your Majesty. 157 00:17:06,970 --> 00:17:09,730 Your Majesty, please. 158 00:17:09,730 --> 00:17:12,960 - Your Majesty. - Your Majesty. 159 00:17:12,960 --> 00:17:15,730 Your Majesty, please. 160 00:17:18,960 --> 00:17:24,730 My lord, she's getting worse. 161 00:17:24,730 --> 00:17:28,500 Kidney pills? Or anti-toxin? 162 00:17:28,500 --> 00:17:32,960 The sores have progressed too far. 163 00:17:32,960 --> 00:17:35,970 What now, my lord? 164 00:17:37,700 --> 00:17:38,960 Doctor? 165 00:17:41,800 --> 00:17:44,960 Brew up some poppy. 166 00:17:44,960 --> 00:17:48,200 Pardon? Poppy? 167 00:17:48,200 --> 00:17:51,270 We have to control the pain. 168 00:17:51,270 --> 00:17:53,960 Or the treatment will be ineffective. 169 00:17:53,960 --> 00:17:57,960 But if she gets worse... 170 00:17:57,960 --> 00:18:02,960 She won't if she's cured quickly. 171 00:18:05,800 --> 00:18:07,770 I can do this. 172 00:18:07,770 --> 00:18:11,800 Enough chatter. Get it. 173 00:18:12,960 --> 00:18:14,230 Yes, doctor. 174 00:18:31,960 --> 00:18:33,960 Drink up. 175 00:18:36,230 --> 00:18:39,960 I had my way, you'd be out the door. 176 00:18:39,960 --> 00:18:43,330 But you're a patient. 177 00:18:44,670 --> 00:18:47,960 Everyone's at the palace? 178 00:18:48,930 --> 00:18:52,300 I heard the Queen Mother has throat lesions. 179 00:18:52,300 --> 00:18:53,960 How is she? 180 00:18:53,960 --> 00:18:58,960 How should I know? And what do you care? 181 00:18:58,960 --> 00:19:02,270 If Lord Yi pulls it off... 182 00:19:02,270 --> 00:19:06,960 ...Baek Kwanghyon's out, am I right? 183 00:19:08,970 --> 00:19:12,000 S-so? You crowing? 184 00:19:12,000 --> 00:19:14,960 After all we did for you... 185 00:19:14,960 --> 00:19:17,960 I see you have Qianghuo here. 186 00:19:17,960 --> 00:19:19,900 Mind if I take some? 187 00:19:19,900 --> 00:19:21,070 What? 188 00:19:21,070 --> 00:19:24,230 It's a restorative, isn't it? 189 00:19:24,230 --> 00:19:31,960 I swear, you're a real piece of work. 190 00:19:31,960 --> 00:19:35,430 Qianghuo? Fine. 191 00:19:44,070 --> 00:19:45,670 My lord. 192 00:19:49,470 --> 00:19:53,830 How's Jinyong? 193 00:19:53,830 --> 00:19:55,900 In shock. 194 00:19:55,900 --> 00:20:00,630 But a little better this morning. 195 00:20:04,730 --> 00:20:06,670 Where is she? 196 00:21:04,470 --> 00:21:10,960 That's the road I took into the capital. 197 00:21:10,960 --> 00:21:14,700 After I escaped from Yangju. 198 00:21:17,960 --> 00:21:20,960 It's where we met. 199 00:21:22,770 --> 00:21:25,930 And lost each other. 200 00:21:27,270 --> 00:21:33,900 From Yongdal to Jinyong... 201 00:21:39,300 --> 00:21:42,800 Everything changed in a day. 202 00:21:44,130 --> 00:21:53,430 From runaway slave to the finest house in the capital. 203 00:21:53,430 --> 00:21:57,730 People looking up to me. 204 00:21:57,730 --> 00:22:04,960 Able to do anything I wanted. 205 00:22:08,970 --> 00:22:20,960 You were on the run, sleeping in a stable. 206 00:22:20,960 --> 00:22:28,960 All because me. 207 00:22:31,070 --> 00:22:34,960 Take it back, Kwanghyon. 208 00:22:34,960 --> 00:22:41,960 It belongs to you. 209 00:22:43,100 --> 00:22:51,130 You'll never hear people call you a horse quack again. 210 00:22:51,130 --> 00:22:53,630 If your true identity were known... 211 00:22:53,630 --> 00:22:54,960 No. 212 00:22:55,960 --> 00:22:58,960 I don't want that. 213 00:22:58,960 --> 00:23:01,530 Don't you see? 214 00:23:01,530 --> 00:23:05,830 My real name, my family... 215 00:23:05,830 --> 00:23:08,960 ...none of that matters. 216 00:23:10,000 --> 00:23:18,030 Yes, maybe it was my destiny. 217 00:23:18,030 --> 00:23:24,430 A great family, a high station. 218 00:23:24,430 --> 00:23:26,960 But so what? 219 00:23:26,960 --> 00:23:32,800 I haven't missed out on much. 220 00:23:32,800 --> 00:23:35,730 And I've gained a lot. 221 00:23:36,670 --> 00:23:39,000 If my life were different... 222 00:23:39,000 --> 00:23:46,600 ...I wouldn't met Kibae or Jabong. 223 00:23:46,600 --> 00:23:58,300 Or Lord Ko. Master Saam. 224 00:24:01,270 --> 00:24:03,600 Or you... 225 00:24:04,960 --> 00:24:08,270 I wouldn't have you. 226 00:24:10,300 --> 00:24:16,000 Yes, I lost my identity. 227 00:24:16,000 --> 00:24:21,500 But I gained far more... 228 00:24:21,500 --> 00:24:24,960 ...than I lost. 229 00:24:26,960 --> 00:24:28,570 Kwanghyon. 230 00:24:30,960 --> 00:24:33,200 Please, Jinyong. 231 00:24:34,430 --> 00:24:36,960 Don't blame yourself. 232 00:24:37,900 --> 00:24:43,000 Or think it should be different. 233 00:24:46,960 --> 00:24:49,960 It shouldn't be. 234 00:24:49,960 --> 00:24:55,960 Don't try to change it. 235 00:25:28,570 --> 00:25:31,870 Welcome. This way. 236 00:25:33,960 --> 00:25:35,960 Malbok, take this to the kitches. 237 00:25:35,960 --> 00:25:37,300 Yes, sir. 238 00:25:37,300 --> 00:25:41,960 So Kwanghyon's been acting strange? 239 00:25:41,960 --> 00:25:45,960 Yes. Ever since he came home last night. 240 00:25:45,960 --> 00:25:48,670 I wonder...? 241 00:25:48,670 --> 00:25:51,960 Lady Jinyong was acting strange last night too. 242 00:25:51,960 --> 00:25:53,430 Jinyong? 243 00:25:53,430 --> 00:25:56,170 Mm. She was here last night. 244 00:25:56,170 --> 00:25:57,960 Her color was off. 245 00:25:57,960 --> 00:25:59,900 Very strange. 246 00:25:59,900 --> 00:26:03,960 Odd. I thought they were leaving together. 247 00:26:03,960 --> 00:26:06,230 Now she's in the capital. 248 00:26:06,230 --> 00:26:07,960 Really? 249 00:26:07,960 --> 00:26:10,960 I wonder... Did they fight? 250 00:26:10,960 --> 00:26:14,200 Doofus, like he'd act like you? 251 00:26:14,200 --> 00:26:17,500 No. Something isn't right. 252 00:26:17,500 --> 00:26:17,960 Huh? 253 00:26:17,960 --> 00:26:21,960 It's not just this Lord Yi business. 254 00:26:21,960 --> 00:26:27,960 It's something from his past, something he won't talk about. 255 00:26:27,960 --> 00:26:31,170 You mean about Jinyong? 256 00:26:31,170 --> 00:26:33,830 You think that's it? 257 00:27:01,330 --> 00:27:05,470 So she's getting better? 258 00:27:05,470 --> 00:27:07,670 Yes, Sire. 259 00:27:07,670 --> 00:27:11,330 Her pain has decreased, she's taking food and medicine. 260 00:27:11,330 --> 00:27:15,300 She's on the mend. 261 00:27:17,900 --> 00:27:20,960 That's wonderful news. 262 00:27:21,960 --> 00:27:25,930 Your Majesty, how do you feel? 263 00:27:25,930 --> 00:27:28,960 Much better. 264 00:27:28,960 --> 00:27:33,960 Lord Yi has done well. 265 00:27:33,960 --> 00:27:37,270 Your honor me. 266 00:27:41,960 --> 00:27:45,960 - Well done. - Sire. 267 00:27:53,960 --> 00:27:57,030 Her Majesty's medicine. 268 00:27:57,030 --> 00:28:00,960 All right. Fine. 269 00:28:12,900 --> 00:28:15,960 I can't see the patient notes? 270 00:28:17,960 --> 00:28:23,200 The medical institutions need to see Her Majesty's treatment. 271 00:28:23,200 --> 00:28:27,960 It's Lord Yi's orders. 272 00:28:27,960 --> 00:28:31,800 Then I'll see the prescription notes. 273 00:28:31,800 --> 00:28:34,960 That isn't allowed either, sir. 274 00:28:34,960 --> 00:28:36,670 What? 275 00:28:37,970 --> 00:28:40,960 They're refusing to consult on her condition? 276 00:28:40,960 --> 00:28:45,960 Not a word. Lord Yi has assumed personal responsibility. 277 00:28:45,960 --> 00:28:50,730 So there's no way to know what medicine he's giving her? 278 00:28:50,730 --> 00:28:52,000 None. 279 00:28:52,960 --> 00:28:57,500 What exactly does he have to hide? 280 00:29:12,960 --> 00:29:14,170 Kwanghyon. 281 00:29:15,600 --> 00:29:17,030 Master. 282 00:29:17,030 --> 00:29:20,960 Kayong told me you were really depressed. 283 00:29:20,960 --> 00:29:24,170 She must be wrong. 284 00:29:25,960 --> 00:29:28,960 Still, you don't look too good. 285 00:29:28,960 --> 00:29:32,960 You look older than me. 286 00:29:33,960 --> 00:29:36,970 Looking at you... 287 00:29:36,970 --> 00:29:42,470 ...I can see Jinyong knows everything. 288 00:29:42,470 --> 00:29:43,960 Master. 289 00:29:44,600 --> 00:29:47,960 How did you...? 290 00:29:49,960 --> 00:29:55,570 There was a time Inju was looking for a boy. 291 00:29:57,430 --> 00:30:02,870 I realized he was you. 292 00:30:02,870 --> 00:30:04,960 Fate is cruel. 293 00:30:04,960 --> 00:30:08,200 To you, me, her, all of us. 294 00:30:08,200 --> 00:30:11,960 But Kwanghyon, this may be your destiny. 295 00:30:11,960 --> 00:30:15,960 But it's hers, too. 296 00:30:16,960 --> 00:30:17,960 Master. 297 00:30:17,960 --> 00:30:20,960 I'm not unaware of your feelings. 298 00:30:20,960 --> 00:30:24,960 But she has her own destiny to work out. 299 00:30:24,960 --> 00:30:28,670 Shouldn't you let her have it? 300 00:30:33,960 --> 00:30:35,670 Hello? 301 00:30:37,670 --> 00:30:40,960 My lady. 302 00:30:41,930 --> 00:30:44,230 Kwanghyon isn't in. 303 00:30:44,230 --> 00:30:46,370 Wait a moment. I'll get him. 304 00:30:46,370 --> 00:30:49,700 No. I wanted to see you. 305 00:30:49,700 --> 00:30:52,130 I have a question. 306 00:30:52,130 --> 00:30:54,430 For me? 307 00:31:17,960 --> 00:31:20,960 308 00:31:50,960 --> 00:31:54,100 You're my boy's friend? 309 00:31:54,100 --> 00:31:55,770 Yes, sir. 310 00:31:59,030 --> 00:32:00,970 Let's look at you. 311 00:32:00,970 --> 00:32:04,960 You're hurt. That will scar if you're not careful. 312 00:32:12,200 --> 00:32:14,070 I'm all right. 313 00:32:23,600 --> 00:32:30,770 I'm sorry. This is my fault... my fault... 314 00:32:32,960 --> 00:32:37,600 No... no... 315 00:32:37,600 --> 00:32:44,600 I'm glad you're all right... glad you're not hurt... 316 00:32:44,600 --> 00:32:46,570 Mister. 317 00:32:47,960 --> 00:32:55,670 Little one, you're not a boy... 318 00:32:55,670 --> 00:32:58,030 You're a girl, right? 319 00:33:01,960 --> 00:33:03,630 Tell me. 320 00:33:04,960 --> 00:33:12,500 You ran off from the Yangju office? 321 00:33:15,070 --> 00:33:17,270 I knew it. 322 00:33:18,000 --> 00:33:22,970 You... you're... 323 00:33:22,970 --> 00:33:28,960 Little one... little baby... 324 00:33:34,960 --> 00:33:37,830 Did you know? 325 00:33:39,830 --> 00:33:47,400 Did you know... who I was? 326 00:33:54,960 --> 00:33:56,960 Father. 327 00:33:59,330 --> 00:34:00,960 Father... 328 00:34:03,270 --> 00:34:11,530 Father... Father... Father... 329 00:34:52,870 --> 00:34:57,800 You look like a man with troubles. 330 00:35:00,430 --> 00:35:02,960 Never you mind. 331 00:35:02,960 --> 00:35:04,960 It's cold. 332 00:35:04,960 --> 00:35:06,870 Go back inside. 333 00:35:12,960 --> 00:35:16,070 The Queen Mother is better? 334 00:35:18,270 --> 00:35:22,830 Kayong. Always running at the mouth. 335 00:35:22,830 --> 00:35:26,100 I saw her. She's sick with worry. 336 00:35:26,100 --> 00:35:29,270 So you think Her Majesty is better? 337 00:35:29,270 --> 00:35:32,900 That's good, isn't it? 338 00:35:33,300 --> 00:35:35,960 Still so naive. 339 00:35:35,960 --> 00:35:38,960 After everything that's happened. 340 00:35:38,960 --> 00:35:41,570 How do you mean? 341 00:35:41,570 --> 00:35:45,960 Listen, this is Yi Myonghwan. She has throat lesions. 342 00:35:45,960 --> 00:35:49,700 Am I getting through? 343 00:35:50,960 --> 00:35:53,130 Lesions over 3 inches wide. 344 00:35:53,130 --> 00:35:57,330 Improvement with tonics and acupuncture? 345 00:35:57,330 --> 00:36:01,900 Within a day, no less? 346 00:36:02,960 --> 00:36:06,400 They'll be calling him a guru next. 347 00:36:06,400 --> 00:36:09,960 Good old Yi Myonghwan, eh? 348 00:36:13,200 --> 00:36:15,960 You still haven't found Jinyong? 349 00:36:15,960 --> 00:36:21,960 No, sir. Not with the Princess, at the palace, not anywhere. 350 00:36:21,960 --> 00:36:24,200 We're out of time. 351 00:36:24,200 --> 00:36:27,960 Her Majesty isn't getting better. 352 00:36:27,960 --> 00:36:31,960 Your orders, sir? 353 00:36:31,960 --> 00:36:36,470 I've bought time by making her seem better. 354 00:36:36,470 --> 00:36:40,730 There must be a way. 355 00:36:41,960 --> 00:36:47,830 That still leaves Baek Kwanghyon. 356 00:36:47,830 --> 00:36:49,960 He has to be silenced. 357 00:36:49,960 --> 00:36:55,960 And I need that proof of his. 358 00:36:55,960 --> 00:36:59,930 Time is pressing. Understood? 359 00:36:59,930 --> 00:37:01,170 Yes, sir. 360 00:37:04,370 --> 00:37:07,630 Me? Ask a favor of Dork 3? 361 00:37:07,630 --> 00:37:11,070 Yes. Instructor Kwon is influential in the pharmacy. 362 00:37:11,070 --> 00:37:13,960 So if you go ask him... 363 00:37:13,960 --> 00:37:16,100 Why should she have to do it? 364 00:37:16,100 --> 00:37:20,960 C'mon, what, you think he'd listen to you? 365 00:37:20,960 --> 00:37:22,870 All the same! 366 00:37:22,870 --> 00:37:25,960 Wait. What's this got to do with me? 367 00:37:25,960 --> 00:37:27,960 Cause it's important. 368 00:37:27,960 --> 00:37:30,960 We have to know what's going on in the palace. 369 00:37:30,960 --> 00:37:32,960 Aren't you curious? 370 00:37:32,960 --> 00:37:36,600 I swear. Well, kinda... 371 00:37:36,600 --> 00:37:42,830 It's just a favor. Go ask him. Nothing to it. 372 00:37:42,830 --> 00:37:43,960 Wait. Nurse! 373 00:37:44,960 --> 00:37:47,570 What? Find out what? 374 00:37:47,570 --> 00:37:51,960 Instructors here all sorts of stuff. 375 00:37:51,960 --> 00:37:56,960 So find out what Lord Yi's up to. 376 00:37:56,960 --> 00:38:01,600 You want me to be a spy? 377 00:38:01,600 --> 00:38:05,200 And if I get caught, will you take the blame? 378 00:38:05,200 --> 00:38:09,960 Will you do it if I do? 379 00:38:10,200 --> 00:38:11,960 What? 380 00:38:11,960 --> 00:38:15,770 Dork 3, now is the time to decide. 381 00:38:15,770 --> 00:38:19,330 Lord Yi or Baek, see? 382 00:38:20,670 --> 00:38:22,130 Think about it. 383 00:38:22,130 --> 00:38:27,960 The time for games has come and gone. Time to step up. 384 00:38:31,960 --> 00:38:34,960 How did she know? 385 00:39:01,960 --> 00:39:03,960 No... 386 00:39:03,960 --> 00:39:06,960 Pus. 387 00:39:06,960 --> 00:39:08,960 Doesn't that mean she's getting worse? 388 00:39:08,960 --> 00:39:13,830 Keep quiet. It's draining, that's all. 389 00:39:13,830 --> 00:39:16,170 It has to drain. 390 00:39:30,870 --> 00:39:31,960 Wait. 391 00:39:39,960 --> 00:39:41,960 No one is to see this. 392 00:39:41,960 --> 00:39:43,330 Ma'am. 393 00:39:45,960 --> 00:39:49,960 Well, well, aren't we busy today. 394 00:39:49,960 --> 00:39:51,870 What brings you here? 395 00:39:51,870 --> 00:39:53,960 What're we, strangers? 396 00:39:53,960 --> 00:39:57,960 Lord Yi has a big case. I'm here to help. 397 00:39:57,960 --> 00:40:03,400 No, thanks. You can help by going away. 398 00:40:04,430 --> 00:40:07,600 What? Going away? 399 00:40:07,600 --> 00:40:09,870 Old bitty...! 400 00:40:10,730 --> 00:40:15,700 Fine. You'll get yours when I make my move. 401 00:40:15,700 --> 00:40:18,470 Big britches... 402 00:40:19,600 --> 00:40:20,960 You. 403 00:40:22,500 --> 00:40:25,930 Let's chat a bit. 404 00:40:25,930 --> 00:40:26,960 Huh? 405 00:40:26,960 --> 00:40:27,960 What's this? 406 00:40:27,960 --> 00:40:30,730 You shouldn't... 407 00:40:33,960 --> 00:40:36,470 What? 408 00:40:36,470 --> 00:40:42,230 This is from Her Majesty's quarters? 409 00:40:42,960 --> 00:40:44,630 No... 410 00:40:50,170 --> 00:40:52,970 Any other news about Her Majesty? 411 00:40:52,970 --> 00:40:55,960 None. Only that she's on the mend. 412 00:40:55,960 --> 00:40:58,960 Try to be patient. 413 00:40:58,960 --> 00:41:01,960 They won't let me see her. 414 00:41:01,960 --> 00:41:04,600 It's driving me crazy. 415 00:41:04,600 --> 00:41:07,370 Wait. Officer Mah, Officer Mah. 416 00:41:07,370 --> 00:41:09,400 What are you planning? 417 00:41:09,400 --> 00:41:11,270 We need Doctor Baek. 418 00:41:11,270 --> 00:41:16,960 He can tell me if she's better or what. 419 00:41:16,960 --> 00:41:18,070 Your Highness. Your Highness. 420 00:41:39,960 --> 00:41:41,800 Who's there? 421 00:42:15,870 --> 00:42:16,970 Officer Mah. 422 00:42:17,730 --> 00:42:18,960 Doctor Baek. 423 00:42:31,170 --> 00:42:33,200 What happened here? 424 00:42:38,130 --> 00:42:41,230 It's here. They were after this. 425 00:42:41,230 --> 00:42:43,400 426 00:42:46,900 --> 00:42:52,960 Yi Myonghwan. So this is your choice? 427 00:42:55,960 --> 00:42:56,960 Doctor Baek. 428 00:43:00,960 --> 00:43:02,570 Doctor Baek. 429 00:43:10,500 --> 00:43:11,960 This... 430 00:43:11,960 --> 00:43:13,230 Pus. 431 00:43:13,230 --> 00:43:15,700 This came from the palace. 432 00:43:15,700 --> 00:43:20,630 From the clothes, it's a steady stream. 433 00:43:20,630 --> 00:43:21,960 No... 434 00:43:23,960 --> 00:43:25,700 How can that be? 435 00:43:25,700 --> 00:43:28,070 They said she's on the mend. 436 00:43:28,070 --> 00:43:30,470 Bloody pus...? 437 00:43:30,470 --> 00:43:35,770 My lord, in this case the infection will have reached the brain. 438 00:43:35,770 --> 00:43:38,960 But they say she's fine. 439 00:43:38,960 --> 00:43:42,070 Her maids told me so. 440 00:43:46,300 --> 00:43:50,930 Listen, this is Yi Myonghwan. She has throat lesions. 441 00:43:50,930 --> 00:43:53,960 Am I getting through? 442 00:43:54,970 --> 00:43:57,630 Lesions over 3 inches wide. 443 00:43:57,630 --> 00:44:01,470 Improvement with tonics and acupuncture? 444 00:44:01,470 --> 00:44:05,430 Within a day, no less? 445 00:44:05,430 --> 00:44:08,960 They'll be calling him a guru next. 446 00:44:08,960 --> 00:44:12,170 Good old Yi Myonghwan, eh? 447 00:44:14,970 --> 00:44:17,330 Think about it. 448 00:44:17,330 --> 00:44:22,100 This whole situation bought Lord Yi the time he needs. 449 00:44:22,100 --> 00:44:25,670 She needs to have the appearance of improving. 450 00:44:25,670 --> 00:44:28,960 And if he can buy time... 451 00:44:29,960 --> 00:44:32,960 Try to guess what he's up to. 452 00:44:34,960 --> 00:44:37,400 Not poppy? 453 00:44:38,130 --> 00:44:39,960 What? 454 00:44:40,960 --> 00:44:43,800 What was that? 455 00:44:43,800 --> 00:44:45,960 It may be opium. 456 00:44:45,960 --> 00:44:54,000 A heavy opiate could make it look like she was recovering. 457 00:44:54,000 --> 00:44:55,960 What? 458 00:45:20,330 --> 00:45:21,960 There's no choice. 459 00:45:21,960 --> 00:45:27,960 Her Majesty can't possibly recover. 460 00:45:39,960 --> 00:45:42,900 My lord, my lord. 461 00:45:43,530 --> 00:45:44,230 My lord. 462 00:45:44,230 --> 00:45:46,100 What? Well? 463 00:45:46,100 --> 00:45:50,830 The palace. Come quick. 464 00:45:51,870 --> 00:45:52,960 Sire. 465 00:45:52,960 --> 00:45:57,500 We beg your indulgence. 466 00:46:07,070 --> 00:46:10,630 If Her Majesty were truly improving... 467 00:46:10,630 --> 00:46:14,130 ...there would be no cause for this bloody pus. 468 00:46:14,130 --> 00:46:19,960 Something is wrong, Sire. 469 00:46:22,570 --> 00:46:23,960 Sire. 470 00:46:23,960 --> 00:46:28,270 Well, Lord Yi? What's this about? 471 00:46:28,270 --> 00:46:32,430 Sire, I can explain. 472 00:46:32,430 --> 00:46:38,600 The drainage is due to the honey locust tree we're using. 473 00:46:38,600 --> 00:46:41,960 You saw her yourself. 474 00:46:41,960 --> 00:46:46,670 Her Majesty is definitely improving. 475 00:46:46,670 --> 00:46:52,960 In that case I should see the patient. 476 00:46:52,960 --> 00:46:53,960 What? 477 00:46:53,960 --> 00:46:59,270 Why not, if there is no problem? 478 00:47:06,330 --> 00:47:09,270 So Her Majesty's treatment is suspended? 479 00:47:09,270 --> 00:47:14,470 Exactly. By Doctor Shin from the clinic. 480 00:47:14,470 --> 00:47:17,960 But why? What's wrong with it? 481 00:47:17,960 --> 00:47:21,370 He has doubts about Lord Yi's treatment. 482 00:47:21,370 --> 00:47:23,960 Doubts? What for? 483 00:47:23,960 --> 00:47:26,230 I heard she's getting better. 484 00:47:26,230 --> 00:47:30,600 Who knows? But that's what I heard. 485 00:47:30,600 --> 00:47:34,960 Think about it. Doctor Shin will have his reasons. 486 00:47:39,960 --> 00:47:40,960 My lord. 487 00:47:40,960 --> 00:47:45,130 Stand aside. By order of the King. 488 00:47:53,530 --> 00:47:56,960 - Please announce us. - Ma'am. 489 00:47:57,960 --> 00:48:02,960 Your Majesty, Doctor Shin from the clinic. 490 00:48:14,130 --> 00:48:20,470 The lesion is bigger and dark crimson. 491 00:48:21,930 --> 00:48:24,960 Her fingertips have turned blue. 492 00:48:24,960 --> 00:48:29,960 She's worse, she's getting worse. 493 00:48:35,770 --> 00:48:37,100 My lord. 494 00:48:41,430 --> 00:48:44,170 - Kwanghyon. - Kwanghyon. 495 00:48:45,570 --> 00:48:49,030 You were right. The infection has reached her head. 496 00:48:49,030 --> 00:48:50,960 What do we do? 497 00:48:50,960 --> 00:48:54,870 Isn't it too late now? 498 00:48:55,430 --> 00:48:59,570 So Her Majesty is worse? 499 00:48:59,570 --> 00:49:03,960 Yes, my lord. The other doctors all agree. 500 00:49:03,960 --> 00:49:07,960 And? What about Her Majesty? 501 00:49:08,870 --> 00:49:12,630 Sire. What did you say? 502 00:49:12,630 --> 00:49:14,960 Privy counsel. 503 00:49:17,400 --> 00:49:18,960 Yes, Sire. 504 00:49:18,960 --> 00:49:22,960 Send my edict to the pharmacy. 505 00:49:22,960 --> 00:49:24,730 Sire. 506 00:49:28,400 --> 00:49:30,960 What? Who? 507 00:49:30,960 --> 00:49:32,100 Doctor Baek? 508 00:49:32,100 --> 00:49:37,960 Yes. His Majesty is putting him in charge of the treatment. 509 00:49:37,960 --> 00:49:39,900 My lord. 510 00:49:42,430 --> 00:49:45,900 We'll have to operate. 511 00:49:45,900 --> 00:49:47,970 Prepare the necessary medicines. 512 00:49:47,970 --> 00:49:50,960 Right. Not to worry. 513 00:49:53,960 --> 00:49:56,630 Kwanghyon. Kwanghyon. 514 00:49:56,630 --> 00:49:59,960 Doctor Pak, I'm going to the palace. You... 515 00:49:59,960 --> 00:50:02,530 No, it's not about that. 516 00:50:02,530 --> 00:50:06,800 Her Majesty forbids it. 517 00:50:08,400 --> 00:50:13,100 Absolutely not. I'd rather die. 518 00:50:13,100 --> 00:50:17,960 Your Majesty, you need surgery. Now isn't the time for this. 519 00:50:17,960 --> 00:50:23,300 I'm better. Why change doctors now? 520 00:50:23,300 --> 00:50:26,570 And that Doctor Baek quack? 521 00:50:26,570 --> 00:50:29,430 Over my precious Lord Yi? 522 00:50:29,430 --> 00:50:30,370 Your Majesty. 523 00:50:30,370 --> 00:50:33,630 No, I won't have it. 524 00:50:33,630 --> 00:50:39,300 I won't have hands that touched animals cutting into me. 525 00:50:39,300 --> 00:50:41,300 Send for Lord Yi. 526 00:50:41,300 --> 00:50:45,870 I don't need that other one, just Lord Yi. 527 00:50:45,870 --> 00:50:46,960 Send for him. 528 00:50:46,960 --> 00:50:47,960 Your Majesty. 529 00:50:47,960 --> 00:50:52,130 No. Send for Lord Yi. 530 00:50:52,130 --> 00:50:52,960 Your Majesty. 531 00:50:52,960 --> 00:50:54,960 Sire. 532 00:50:58,430 --> 00:50:59,960 Doctor Shin. 533 00:51:17,470 --> 00:51:21,430 So Her Majesty refused to be treated? 534 00:51:21,430 --> 00:51:23,960 Pssh, she didn't refuse. 535 00:51:23,960 --> 00:51:27,600 She just won't have Doctor Baek. 536 00:51:27,600 --> 00:51:30,800 But why? What's wrong with him? 537 00:51:30,800 --> 00:51:34,960 Pssh, she's always been like this. 538 00:51:34,960 --> 00:51:39,960 She's been against having a horse doctor from the start. 539 00:51:39,960 --> 00:51:43,570 It's no wonder she said no. 540 00:51:43,570 --> 00:51:45,770 Talented or not... 541 00:51:45,770 --> 00:51:49,370 A horse doctor in the palace? It's absurd. 542 00:51:49,370 --> 00:51:53,370 It's unthinkable. 543 00:51:53,370 --> 00:51:56,530 Sure, sure, the Crown Prince, the Princess. 544 00:51:56,530 --> 00:51:58,930 Doesn't matter... 545 00:51:58,930 --> 00:51:59,960 What was that? 546 00:51:59,960 --> 00:52:01,960 EEP. Jinyong. 547 00:52:01,960 --> 00:52:05,960 Something's going on at the palace? With Kwanghyon? 548 00:52:11,370 --> 00:52:12,960 Ma'am. 549 00:52:13,600 --> 00:52:15,130 Jinyong. 550 00:52:32,960 --> 00:52:34,200 Announce me. 551 00:52:34,200 --> 00:52:35,960 But... 552 00:52:35,960 --> 00:52:38,900 I must speak with her. 553 00:52:38,900 --> 00:52:40,630 Please announce me. 554 00:52:56,960 --> 00:52:58,960 Your Majesty. 555 00:52:58,960 --> 00:53:02,960 Your Majesty, Doctor Baek at your service. 556 00:53:02,960 --> 00:53:07,100 Insolent! How dare you? 557 00:53:10,960 --> 00:53:17,960 Your Majesty, I'll bring another one. 558 00:53:18,960 --> 00:53:23,230 Out! Get out of here! 559 00:53:23,230 --> 00:53:24,960 Your Majesty. 560 00:53:24,960 --> 00:53:28,330 I won't have you treating me. 561 00:53:28,330 --> 00:53:34,130 How dare you set foot in here? 562 00:53:34,130 --> 00:53:39,960 Your Majesty, the situation is critical at this point. 563 00:53:39,960 --> 00:53:42,970 Please allow me to treat you. 564 00:53:42,970 --> 00:53:43,960 What? 565 00:53:43,960 --> 00:53:48,960 You should be having difficulty swallowing. 566 00:53:48,960 --> 00:53:51,960 This is due to an infection in the spleen. 567 00:53:51,960 --> 00:53:54,630 But that's just the beginning. 568 00:53:54,630 --> 00:53:57,900 Soon it will spread to the liver. 569 00:53:57,900 --> 00:54:01,960 After that, your vision will blur and you will be unable to speak. 570 00:54:01,960 --> 00:54:06,370 Once it spreads throughout your body, it will be too late. 571 00:54:06,370 --> 00:54:11,870 There will be nothing we can do. 572 00:54:11,870 --> 00:54:14,960 Let me help you before it's too late. 573 00:54:14,960 --> 00:54:19,960 Please... Please allow me to treat you. 574 00:54:19,960 --> 00:54:23,960 Never. Too late, you say? 575 00:54:23,960 --> 00:54:27,600 Why? You want me dead? 576 00:54:27,600 --> 00:54:28,700 Your Majesty. 577 00:54:28,700 --> 00:54:30,870 I know your kind. 578 00:54:30,870 --> 00:54:34,960 Rushing in at every chance to ingratiate yourself. 579 00:54:34,960 --> 00:54:37,960 You think I don't know? 580 00:54:37,960 --> 00:54:38,960 Your Majesty. 581 00:54:38,960 --> 00:54:43,700 I won't have scum like you in the palace. 582 00:54:43,700 --> 00:54:48,960 Disgracing the royal house with your animal tricks. 583 00:54:48,960 --> 00:54:50,170 Your Majesty. 584 00:54:50,170 --> 00:54:53,630 You there. Take him away. 585 00:54:53,630 --> 00:54:55,500 Your Majesty. 586 00:54:55,500 --> 00:54:58,730 You there! You! 587 00:55:21,200 --> 00:55:22,600 My lord. 588 00:55:23,960 --> 00:55:25,100 My lord. 589 00:55:25,100 --> 00:55:30,130 Fortunately, Her Majesty is adamant. 590 00:55:30,130 --> 00:55:33,130 But will it be all right? 591 00:55:33,130 --> 00:55:37,630 Suppose something happens... 592 00:55:58,630 --> 00:56:01,960 My lady, how may I help you? 593 00:56:01,960 --> 00:56:05,960 Lady Eunso? Is she in? 594 00:56:08,870 --> 00:56:10,960 What's this? 595 00:56:10,960 --> 00:56:15,370 A request for the high inquisitor. 596 00:56:15,370 --> 00:56:16,960 My brother? 597 00:56:16,960 --> 00:56:17,960 Yes. 598 00:56:19,700 --> 00:56:23,130 Tell him it will clarify much that he doesn't know... 599 00:56:23,130 --> 00:56:28,530 ...about Doctor Baek. 600 00:56:29,400 --> 00:56:31,670 Please hurry. 601 00:56:34,200 --> 00:56:38,960 No. This... what...? 602 00:56:39,930 --> 00:56:43,430 Front and center. Hurry! 603 00:56:44,200 --> 00:56:45,830 Yes, sir. 604 00:56:45,830 --> 00:56:49,960 Send a man to the Inspector General's office for Yi Songha. 605 00:56:49,960 --> 00:56:53,960 No. I'll go myself. 606 00:56:57,230 --> 00:57:01,960 Still? She still refuses to let Doctor Baek help her? 607 00:57:01,960 --> 00:57:03,100 Yes, Your Highness. 608 00:57:03,100 --> 00:57:05,960 Whatever for? 609 00:57:05,960 --> 00:57:07,570 Your Highness. 610 00:57:09,900 --> 00:57:14,130 Your Highness, Lady Kang to see you. 611 00:57:14,130 --> 00:57:15,960 Jinyong? 612 00:57:17,670 --> 00:57:18,960 Your Highness. 613 00:57:18,960 --> 00:57:20,300 Jinyong. 614 00:57:25,770 --> 00:57:27,170 Anything? 615 00:57:27,170 --> 00:57:28,960 No change. 616 00:57:28,960 --> 00:57:32,960 They won't allow Doctor Baek anywhere near the palace. 617 00:57:32,960 --> 00:57:35,100 My lord, what now? 618 00:57:35,100 --> 00:57:38,960 We can't afford to wait. 619 00:58:02,800 --> 00:58:06,960 Look, Songha. Is it all true? 620 00:58:07,960 --> 00:58:15,470 Jinyong and Doctor Baek were switched? They're positions...? 621 00:58:15,470 --> 00:58:18,900 Jinyong? Where is she now? 622 00:58:24,000 --> 00:58:27,830 Your really want to see Her Majesty? 623 00:58:27,830 --> 00:58:30,960 Yes, please. 624 00:58:34,960 --> 00:58:38,960 Announce us. Tell her it's Lady Kang. 625 00:58:38,960 --> 00:58:40,670 Your Highness. 626 00:58:48,770 --> 00:58:52,070 We need disinfectant and heart-clearing decoction. 627 00:58:52,070 --> 00:58:55,770 We have to prevent any dropsy. 628 00:58:55,770 --> 00:58:57,960 Right. Kayong, with me. 629 00:58:57,960 --> 00:58:59,370 Ma'am. 630 00:59:00,530 --> 00:59:06,770 We'll need an anesthetic and a coagulant. 631 00:59:06,770 --> 00:59:08,960 But Her Majesty was adamant. 632 00:59:08,960 --> 00:59:10,960 Will she allow it? 633 00:59:10,960 --> 00:59:15,960 He's right. But if we don't, it may be too late. 634 00:59:16,960 --> 00:59:18,500 Doctor Baek. 635 00:59:22,870 --> 00:59:23,960 Doctor Baek. 636 00:59:37,600 --> 00:59:41,960 Jinyong means to tell? 637 00:59:41,960 --> 00:59:43,130 My lord. 638 00:59:43,130 --> 00:59:46,960 She sent a letter to the inquisitor's office. 639 00:59:46,960 --> 00:59:50,960 She's with the Queen Mother now. 640 00:59:53,960 --> 00:59:55,930 Your Majesty. 641 00:59:55,930 --> 00:59:58,960 You take his side, too? Get out. 642 00:59:58,960 --> 01:00:01,670 I won't hear any more. 643 01:00:01,670 --> 01:00:09,960 Your Majesty, isn't this all because Doctor Baek was a commoner? 644 01:00:09,960 --> 01:00:16,960 A horse doctor unfit to treat the royal house? 645 01:00:17,960 --> 01:00:19,030 Your Majesty. 646 01:00:19,030 --> 01:00:22,960 No... No, Jinyong... 647 01:00:25,960 --> 01:00:30,960 But what if he weren't? 648 01:00:30,960 --> 01:00:33,960 What if he weren't a commoner? 649 01:00:33,960 --> 01:00:37,960 But the heir of a noble house? 650 01:00:37,960 --> 01:00:39,570 What? 651 01:00:39,570 --> 01:00:45,960 If he were the heir to our nation's finest house... 652 01:00:45,960 --> 01:00:48,130 ...the sole heir... 653 01:00:48,130 --> 01:00:52,670 What would you say then? 654 01:00:52,670 --> 01:00:57,900 Jinyong, what are you saying? 655 01:00:57,900 --> 01:00:59,830 Your Majesty. 656 01:01:00,100 --> 01:01:02,960 Your Highness, what is this? 657 01:01:02,960 --> 01:01:06,960 Doctor Baek is a noble? 658 01:01:06,960 --> 01:01:08,600 I don't know. 659 01:01:16,100 --> 01:01:17,960 Doctor Baek. 660 01:01:24,500 --> 01:01:28,300 Please, Your Majesty. 661 01:01:28,300 --> 01:01:31,960 You... you...? 662 01:01:33,030 --> 01:01:33,960 Your Majesty. 663 01:01:33,960 --> 01:01:35,530 Jinyong... 664 01:01:41,170 --> 01:01:43,170 Your Majesty... 665 01:01:54,960 --> 01:02:20,960 Subtitles provided by MBC 43081

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.