All language subtitles for Horse.Doctor.E44.130304.HDTV.H264.720p-HANrel

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,400 --> 00:00:08,960 [Episode 44] 2 00:00:16,090 --> 00:00:18,090 Lord Yi and the viceroy? 3 00:00:18,090 --> 00:00:20,090 But how could they... 4 00:00:20,090 --> 00:00:24,090 I couldn't believe it either. 5 00:00:24,090 --> 00:00:28,090 Doctor Baek said he had something to do. 6 00:00:28,090 --> 00:00:30,090 Is this it? 7 00:00:49,960 --> 00:00:51,800 What brings you here? 8 00:00:51,800 --> 00:00:54,060 Where's Jinyong? 9 00:01:04,060 --> 00:01:06,160 You cannot touch Jinyong. 10 00:01:06,160 --> 00:01:10,000 She's out of your reach. 11 00:01:11,000 --> 00:01:13,090 Servant or slave, she's gone. 12 00:01:13,090 --> 00:01:19,090 Where no one can find her. 13 00:01:20,090 --> 00:01:20,930 What? 14 00:01:20,930 --> 00:01:27,090 There's nothing you can do now. 15 00:01:27,090 --> 00:01:30,000 Nothing. 16 00:01:35,930 --> 00:01:40,830 And I have proof of your guilt. 17 00:01:40,830 --> 00:01:46,090 But it would cost your life. 18 00:01:46,090 --> 00:01:49,090 I'd rather not use it. 19 00:01:50,230 --> 00:01:55,090 What? Proof? 20 00:02:00,090 --> 00:02:06,960 This is your last chance. 21 00:02:07,830 --> 00:02:12,090 Stop what you're doing... 22 00:02:12,090 --> 00:02:14,330 ...confess... 23 00:02:14,330 --> 00:02:17,230 ...and pay for what you did. 24 00:02:24,860 --> 00:02:27,090 Wait, come back here. 25 00:02:27,090 --> 00:02:32,090 Well? Come back here! 26 00:03:04,730 --> 00:03:06,090 He said go? 27 00:03:06,090 --> 00:03:07,660 Kwanghyon said that? 28 00:03:07,660 --> 00:03:11,330 Yes. He'll follow you. 29 00:03:11,330 --> 00:03:13,930 That's what he said. 30 00:03:13,930 --> 00:03:16,530 Why? Is something wrong? 31 00:03:16,530 --> 00:03:19,090 Wrong? Not at all. 32 00:03:19,090 --> 00:03:21,260 Then why now? 33 00:03:21,260 --> 00:03:23,900 He didn't say anything to me. 34 00:03:23,900 --> 00:03:28,530 He had some unfinished business. 35 00:03:28,530 --> 00:03:31,260 He'll be here when he's done. 36 00:03:31,260 --> 00:03:34,090 He's done with the court. 37 00:03:34,090 --> 00:03:37,090 He plans to open a small clinic. 38 00:03:37,090 --> 00:03:41,200 You've always wanted to do that. 39 00:03:41,200 --> 00:03:42,090 But... 40 00:03:42,090 --> 00:03:48,230 Don't worry. That's all there is to it. 41 00:03:57,560 --> 00:03:59,090 Look after her ladyship. 42 00:03:59,090 --> 00:04:01,090 Yes, sir. 43 00:04:04,200 --> 00:04:10,090 I'd go with you if I could, but duty calls. 44 00:04:10,090 --> 00:04:13,000 You'll be all right on your own? 45 00:04:14,090 --> 00:04:15,090 Songha. 46 00:04:15,090 --> 00:04:20,090 Be safe. 47 00:04:22,500 --> 00:04:24,090 See you soon. 48 00:05:11,030 --> 00:05:12,230 Jinyong. 49 00:05:18,030 --> 00:05:19,530 Jinyong? 50 00:05:21,090 --> 00:05:22,090 Your Highness. 51 00:05:22,090 --> 00:05:26,090 Inspector Kang was here. Is something wrong? 52 00:05:31,090 --> 00:05:32,660 Jinyong? 53 00:05:43,800 --> 00:05:51,090 You said you would go anywhere with me. Remember? 54 00:05:51,090 --> 00:05:53,130 Will you now? 55 00:05:57,330 --> 00:06:00,130 Then let's go. 56 00:06:00,130 --> 00:06:04,730 I'll finish my business and we'll go. 57 00:06:11,860 --> 00:06:16,030 I was told it was a problem when she ran off. 58 00:06:16,030 --> 00:06:18,090 Something happened here at the office... 59 00:06:18,090 --> 00:06:21,100 Then you should find out what it was. 60 00:06:21,100 --> 00:06:23,460 - Sir. - Now! 61 00:06:26,630 --> 00:06:31,090 Here it is. That's right. 62 00:06:31,090 --> 00:06:34,800 Something about a fire when she ran off... 63 00:06:38,090 --> 00:06:39,300 Fire? 64 00:06:39,300 --> 00:06:42,200 She fired the granary to avoid the men after her. 65 00:06:42,200 --> 00:06:48,230 It was night. Torches were everywhere. 66 00:06:48,230 --> 00:06:54,600 Slavery won't be enough, not for arson. 67 00:06:54,600 --> 00:06:59,090 She'll get a different sentence. 68 00:06:59,090 --> 00:07:02,400 Sir? How do you mean? 69 00:07:02,400 --> 00:07:06,160 Nothing. Talking to myself. 70 00:07:06,160 --> 00:07:09,400 - Back to work. - Sir. 71 00:07:11,090 --> 00:07:16,090 He was talking about sentencing me to slavery. 72 00:07:16,090 --> 00:07:20,090 What exactly is going on? 73 00:07:44,090 --> 00:07:45,100 My lord. 74 00:07:49,760 --> 00:07:51,860 Jinyong? 75 00:07:51,860 --> 00:07:56,300 Not to worry. My men will take her away tomorrow. 76 00:07:57,800 --> 00:08:03,300 Can't you leave my father to me? 77 00:08:05,530 --> 00:08:09,090 This isn't right. 78 00:08:09,090 --> 00:08:13,090 Covering up what he did... 79 00:08:13,090 --> 00:08:17,860 Sparing his life... 80 00:08:18,560 --> 00:08:22,090 But he's my father. 81 00:08:22,090 --> 00:08:26,030 I have no choice. 82 00:08:26,360 --> 00:08:27,930 My lord. 83 00:08:29,090 --> 00:08:37,330 When this is over I'll resign and leave with my father. 84 00:08:37,330 --> 00:08:44,090 Give me time to talk to him. 85 00:09:06,090 --> 00:09:07,090 My lord. 86 00:09:07,700 --> 00:09:10,200 My lord, it's nearly dawn. 87 00:09:10,200 --> 00:09:14,090 You should get some rest. 88 00:09:14,090 --> 00:09:19,090 Officer Kang? Any news? 89 00:09:19,400 --> 00:09:21,090 ...Oh... 90 00:09:30,090 --> 00:09:32,200 Songha. 91 00:09:36,530 --> 00:09:40,700 Songha, this is absurd. 92 00:09:40,700 --> 00:09:45,090 Baek Kwanghyon attacking me? 93 00:09:45,090 --> 00:09:47,090 Proof, he says. 94 00:09:47,090 --> 00:09:54,030 He's just trying to trick me into confessing. 95 00:09:54,030 --> 00:09:55,030 I will never... 96 00:09:55,030 --> 00:09:56,090 Father. 97 00:09:56,800 --> 00:10:02,090 It's over. Stop. 98 00:10:02,930 --> 00:10:08,730 The death of Yi Hyongik. Framing Baek Sukgu. 99 00:10:08,730 --> 00:10:10,730 And that's not all. 100 00:10:10,730 --> 00:10:13,100 There's more. 101 00:10:14,090 --> 00:10:15,460 What? 102 00:10:17,630 --> 00:10:21,090 Songha, what are you...? 103 00:10:21,090 --> 00:10:23,090 I saw it. 104 00:10:24,560 --> 00:10:27,260 Doctor Baek's proof. 105 00:10:27,260 --> 00:10:35,830 The evidence that you were involved in Prince Sohyon's death. 106 00:10:39,500 --> 00:10:44,030 S-Songha... 107 00:11:13,090 --> 00:11:20,100 Yi Hyongik kept detailed patient records. 108 00:11:20,100 --> 00:11:26,060 His widow had them for years. 109 00:11:26,060 --> 00:11:28,530 And that's not all. 110 00:11:28,530 --> 00:11:31,330 There's Lord Ko. 111 00:11:31,330 --> 00:11:35,090 And Her Highness. 112 00:11:35,090 --> 00:11:42,030 Nothing can wipe clean what you've done, not even death. 113 00:11:50,090 --> 00:11:52,400 But I can't... 114 00:11:52,400 --> 00:11:57,860 ...abandon my own father. 115 00:11:57,860 --> 00:12:02,090 I'll do whatever it takes to save you. 116 00:12:02,090 --> 00:12:09,090 Even if it means breaking the law. 117 00:12:12,930 --> 00:12:16,560 But there is a condition. 118 00:12:16,560 --> 00:12:20,090 Doctor Baek came to me. 119 00:12:20,090 --> 00:12:25,630 He doesn't want your life. 120 00:12:25,630 --> 00:12:33,090 He wants you to admit what you did for greed and ambition. 121 00:12:34,930 --> 00:12:44,800 Stop now. Tell the King what you did. 122 00:12:46,560 --> 00:12:53,030 It will mean exile for both of us. 123 00:12:53,030 --> 00:12:56,330 But at least you'll be alive. 124 00:13:02,030 --> 00:13:04,600 It's over, Father. 125 00:13:05,600 --> 00:13:07,660 You have... 126 00:13:10,090 --> 00:13:12,360 ...nowhere to go. 127 00:14:29,090 --> 00:14:33,860 So His Majesty assigned this to the Inquisitor's Office? 128 00:14:33,860 --> 00:14:37,060 Yes. He ordered a special tribunal. 129 00:14:37,060 --> 00:14:43,060 For you, Lord Yi, you, Doctor Baek, everyone. 130 00:14:48,090 --> 00:14:49,090 My lord. 131 00:14:50,200 --> 00:14:52,090 Yi Myonghwan... 132 00:14:52,090 --> 00:14:55,090 What has he done? 133 00:14:55,090 --> 00:14:58,960 It's come to this... What is he up to? 134 00:15:04,530 --> 00:15:07,630 Lord Yi, the viceroy, both arrested. 135 00:15:07,630 --> 00:15:11,330 The mountain was just a dung heap. 136 00:15:11,330 --> 00:15:14,030 A stinking pile of dung! 137 00:15:14,030 --> 00:15:16,090 Poor me... 138 00:15:16,090 --> 00:15:20,130 My lord... My lord...? 139 00:15:21,030 --> 00:15:22,090 Never mind. 140 00:15:22,090 --> 00:15:24,560 Is there any way out of this? 141 00:15:24,560 --> 00:15:27,090 Have you heard any...? 142 00:15:27,090 --> 00:15:29,430 You think I'm a rat like you? 143 00:15:29,430 --> 00:15:31,730 Jumping onto any ship? 144 00:15:31,730 --> 00:15:35,090 Wait, why are you mad at me? 145 00:15:35,090 --> 00:15:38,460 I'm just worried for Lord Yi. 146 00:15:38,460 --> 00:15:42,090 Worried? Wake up. 147 00:15:42,090 --> 00:15:48,600 Here, there, at least I'm loyal, see? 148 00:15:50,130 --> 00:15:56,860 Why take it out on me? Am I a mutt? 149 00:15:57,860 --> 00:16:02,500 Hang on... if he's saying that... 150 00:16:02,500 --> 00:16:06,760 ...then Lord Yi is finished for sure. 151 00:16:06,760 --> 00:16:12,800 Ugh, this is harder than interpreting medical texts. 152 00:16:12,800 --> 00:16:18,900 Not that I was any good at that. 153 00:16:20,930 --> 00:16:24,530 Doctor Baek. Punish him. 154 00:16:24,530 --> 00:16:28,600 He's attacking our Chief Physician and our Viceroy. 155 00:16:28,600 --> 00:16:33,090 But he has no reason to slander them. 156 00:16:33,090 --> 00:16:38,030 Oh? He has always born Lord Yi a grudge. 157 00:16:38,030 --> 00:16:42,090 The guilty party in all this is Doctor Baek. 158 00:16:42,090 --> 00:16:46,090 Your Majesty, I will handle this with great care. 159 00:16:46,090 --> 00:16:52,430 The Inquisitors are investigating Lord Yi, the viceroy and Doctor Baek. 160 00:16:52,430 --> 00:16:55,090 They will act without bias. 161 00:16:55,090 --> 00:17:00,090 The Inquisitors? You handed Lord Yi and the viceroy over to them? 162 00:17:00,090 --> 00:17:04,100 Your Majesty, this is out of your hands. 163 00:17:04,100 --> 00:17:06,660 Let me handle it. 164 00:17:06,660 --> 00:17:08,060 Sire. 165 00:17:08,060 --> 00:17:12,090 Escort Her Majesty to her pavilion. 166 00:17:15,090 --> 00:17:16,090 Sire. 167 00:17:32,090 --> 00:17:34,030 Your Majesty. 168 00:17:37,400 --> 00:17:39,090 Your Majesty. 169 00:17:45,200 --> 00:17:50,090 Please. You'll make yourself sick. 170 00:17:50,090 --> 00:17:56,730 No. I won't sit back and let this happen. 171 00:17:56,730 --> 00:17:58,900 Your Majesty. 172 00:17:58,900 --> 00:18:06,300 A horse doctor... a quack... attacking our nobles? 173 00:18:06,300 --> 00:18:08,200 How dare he? 174 00:18:09,090 --> 00:18:11,900 - Your Majesty. - Your Majesty. 175 00:18:16,460 --> 00:18:20,090 Move it along, let's go. 176 00:18:40,600 --> 00:18:46,300 The Inquisitor's are preparing a tribunal. 177 00:18:52,100 --> 00:18:59,090 Talk to the King before this gets any worse. 178 00:18:59,090 --> 00:19:06,930 Songha, is there no other way? 179 00:19:08,530 --> 00:19:11,330 It's not for me. 180 00:19:12,090 --> 00:19:14,930 But you... 181 00:19:16,090 --> 00:19:19,560 What will happen... 182 00:19:20,600 --> 00:19:23,360 ...to you? 183 00:19:24,700 --> 00:19:30,090 I'll follow you into disgrace. 184 00:19:31,090 --> 00:19:35,090 It's only right. 185 00:19:36,090 --> 00:19:40,530 Everything you gave to me... 186 00:19:40,530 --> 00:19:44,090 ...rightfully belonged to Doctor Baek. 187 00:20:22,100 --> 00:20:24,000 My lady. 188 00:20:25,260 --> 00:20:26,930 Enter. 189 00:20:29,700 --> 00:20:31,660 We should go. 190 00:20:31,660 --> 00:20:34,090 The boat is leaving. 191 00:20:34,090 --> 00:20:36,860 All right. I'm coming. 192 00:20:40,090 --> 00:20:42,760 What? In the capital? 193 00:20:42,760 --> 00:20:46,090 Yes, I just heard about it. 194 00:20:46,090 --> 00:20:49,700 Lord Yi and the viceroy are under investigation. 195 00:20:49,700 --> 00:20:55,090 Lord Yi is Lady Jinyong's foster father. 196 00:20:55,090 --> 00:21:00,400 I know. And Doctor Baek is involved. 197 00:21:00,400 --> 00:21:02,090 But how...? 198 00:21:06,200 --> 00:21:07,660 Your Highness. 199 00:21:08,500 --> 00:21:10,100 Jinyong. 200 00:21:12,800 --> 00:21:17,030 Your Highness? What is it? 201 00:21:29,560 --> 00:21:31,090 The boat is ready? 202 00:21:31,090 --> 00:21:32,090 Sir. 203 00:21:32,090 --> 00:21:37,860 Guard the perimeter until she's safely aboard. 204 00:21:37,860 --> 00:21:41,360 My lady, it's time. 205 00:21:43,700 --> 00:21:45,090 My lady. 206 00:21:56,530 --> 00:21:59,630 My lady! My lady! 207 00:22:00,090 --> 00:22:01,530 Find her ladyship. Move! 208 00:22:01,530 --> 00:22:02,630 Sir. 209 00:22:12,090 --> 00:22:16,430 Something is going on. I can feel it. 210 00:22:22,090 --> 00:22:23,730 Master, master! 211 00:22:23,730 --> 00:22:25,830 What is it now? 212 00:22:25,830 --> 00:22:29,090 He's up. Choi Hyongik is awake. 213 00:22:29,090 --> 00:22:30,090 What? 214 00:22:30,090 --> 00:22:34,000 His fever broke, the danger is passed. 215 00:22:34,000 --> 00:22:36,360 I saw it with my own eyes... 216 00:22:36,360 --> 00:22:40,090 M-master, master! 217 00:22:40,090 --> 00:22:46,090 Stubborn. Go ahead, don't hear me out. 218 00:22:46,360 --> 00:22:47,930 Here. 219 00:22:58,090 --> 00:23:01,400 Well? Feeling better? 220 00:23:03,160 --> 00:23:08,090 Stubborn. Even after this close call. 221 00:23:08,090 --> 00:23:11,800 You know what I am. Why save me? 222 00:23:11,800 --> 00:23:13,030 Huh. 223 00:23:13,560 --> 00:23:18,460 I deserve to die like a dog. 224 00:23:19,260 --> 00:23:22,090 Leave me be. 225 00:23:25,830 --> 00:23:31,060 At least you're back to your old self. 226 00:23:32,030 --> 00:23:36,090 If you can, get away. 227 00:23:36,090 --> 00:23:41,260 They may try again. 228 00:23:41,260 --> 00:23:43,100 - Also... - No. 229 00:23:43,100 --> 00:23:45,090 I can't. 230 00:23:45,700 --> 00:23:50,230 I have to see this through. 231 00:23:51,930 --> 00:23:57,500 I won't have it said I ran off. 232 00:23:57,500 --> 00:23:58,500 You see? 233 00:23:58,500 --> 00:24:00,090 Hyonguk. 234 00:24:08,090 --> 00:24:10,090 A tribunal? 235 00:24:10,090 --> 00:24:14,430 Yes. I have to appear before them. 236 00:24:16,430 --> 00:24:18,090 Will you be all right? 237 00:24:18,090 --> 00:24:21,330 What if Lord Yi holds out? 238 00:24:22,090 --> 00:24:27,090 Kwanghyon, come quick. Hurry. 239 00:24:56,400 --> 00:24:58,090 You there! 240 00:25:07,090 --> 00:25:13,060 You're after Lord Yi, aren't you? 241 00:25:13,060 --> 00:25:16,200 Not me at all. 242 00:25:16,200 --> 00:25:19,400 This is all a misunderstanding. 243 00:25:19,400 --> 00:25:24,130 I had nothing to do with it. 244 00:25:24,130 --> 00:25:30,090 Lord Yi asked a favor of me, that's all. 245 00:25:31,090 --> 00:25:34,090 As you know... 246 00:25:34,090 --> 00:25:41,090 ...the Chief Physician's chair will be empty after this. 247 00:25:41,090 --> 00:25:44,830 First you'll be appointed a royal physician, then after... 248 00:25:44,830 --> 00:25:50,090 Then I'll be chief physician, is that it? 249 00:25:50,090 --> 00:25:52,600 That's it exactly. 250 00:25:55,090 --> 00:26:00,400 Your surgical talent alone qualifies you. 251 00:26:00,400 --> 00:26:01,860 I've always though... 252 00:26:01,860 --> 00:26:03,630 Enough. 253 00:26:05,260 --> 00:26:08,330 Please leave. 254 00:26:08,330 --> 00:26:10,930 Anything else you have to say... 255 00:26:10,930 --> 00:26:13,360 ...you can say at the tribunal. 256 00:26:13,360 --> 00:26:14,090 Look here. 257 00:26:14,090 --> 00:26:18,930 You could have dealt with it then. 258 00:26:18,930 --> 00:26:23,090 Instead you framed a weak and helpless man. 259 00:26:23,090 --> 00:26:30,060 Now you have to pay for what you did. 260 00:26:31,090 --> 00:26:35,060 For all you've done to the weak and helpless. 261 00:26:35,060 --> 00:26:42,930 Today is the day you pay. 262 00:26:51,090 --> 00:26:53,090 - Let's go. - Sir. 263 00:27:09,200 --> 00:27:10,760 My lord. 264 00:27:15,560 --> 00:27:16,730 No... 265 00:27:16,730 --> 00:27:19,300 See? What are you orders? 266 00:27:19,300 --> 00:27:23,030 This business of saving you was all talk. 267 00:27:23,030 --> 00:27:28,130 Why else would he and the viceroy be meeting? 268 00:27:29,090 --> 00:27:33,900 He reassures you and sneaks off to the viceroy. 269 00:27:33,900 --> 00:27:40,090 He has proof and won't use it? That's ridiculous. 270 00:27:40,090 --> 00:27:42,700 He doesn't have any proof. 271 00:27:42,700 --> 00:27:46,090 Songha is in on it. 272 00:27:46,090 --> 00:27:49,090 It's time to act. 273 00:27:49,090 --> 00:27:51,090 I'll find a way, my lord. 274 00:27:51,090 --> 00:27:56,600 But the tribunal is coming. 275 00:27:56,600 --> 00:28:00,090 What can we do? 276 00:28:01,090 --> 00:28:02,160 My lord. 277 00:28:13,700 --> 00:28:18,090 Have all the parties involved here by 4 o'clock. 278 00:28:18,090 --> 00:28:20,630 We act on the King's orders. 279 00:28:20,630 --> 00:28:23,300 Do your duty. 280 00:28:23,300 --> 00:28:24,930 Sir. 281 00:28:31,200 --> 00:28:33,060 My lord. 282 00:28:33,060 --> 00:28:35,830 What brings you here? 283 00:28:35,830 --> 00:28:41,090 Her ladyship asked to see you right away. 284 00:28:48,530 --> 00:28:50,090 Eunso. 285 00:28:51,000 --> 00:28:52,090 Hello. 286 00:28:52,090 --> 00:28:56,090 What is it? Why did you...? 287 00:29:04,090 --> 00:29:07,090 Lady Kang... 288 00:29:15,090 --> 00:29:16,330 My lady. 289 00:29:16,330 --> 00:29:20,960 You know what's going on. 290 00:29:22,600 --> 00:29:28,090 I know the men Songha sent to me were inquisitors. 291 00:29:28,090 --> 00:29:33,030 They don't act without your orders. 292 00:29:33,900 --> 00:29:38,200 I need to know what's going on. 293 00:29:38,200 --> 00:29:42,130 Why Songha and Doctor Baek want me gone. 294 00:29:42,130 --> 00:29:44,730 And what they're hiding. 295 00:29:44,730 --> 00:29:47,930 I don't have all the details. 296 00:29:47,930 --> 00:29:51,800 Only that Doctor Baek requested... 297 00:29:54,430 --> 00:29:56,200 Requested what? 298 00:29:58,090 --> 00:30:01,030 Whatever it is, it concerns me. 299 00:30:01,030 --> 00:30:04,100 So I need to know. 300 00:30:06,800 --> 00:30:08,230 Please. 301 00:30:17,090 --> 00:30:18,860 Here. 302 00:30:20,090 --> 00:30:24,460 The record of an incident in 1777. 303 00:30:25,230 --> 00:30:27,230 That's all. 304 00:30:27,230 --> 00:30:30,500 Three years ago he found this. 305 00:30:30,500 --> 00:30:35,090 He came back a while ago to check something. 306 00:30:35,090 --> 00:30:39,090 That's all I know, my lady. 307 00:30:50,090 --> 00:30:51,560 ‘Baek Sukgu.' 308 00:31:08,090 --> 00:31:10,090 But this... 309 00:31:15,930 --> 00:31:17,760 Jang Inju...? 310 00:31:33,090 --> 00:31:37,830 Why would she care for the body? 311 00:31:37,830 --> 00:31:41,330 How did she know Kwanghyon's father? 312 00:31:58,830 --> 00:32:02,260 Nothing from Lord Yi yet? 313 00:32:02,260 --> 00:32:04,090 Nothing. 314 00:32:08,090 --> 00:32:12,090 Is he going to hold out? 315 00:32:14,090 --> 00:32:18,600 Suppose he reveals the truth about you and Jinyong? 316 00:32:18,600 --> 00:32:23,100 That's why I had Jinyong taken away. 317 00:32:24,160 --> 00:32:28,430 She was born a slave. 318 00:32:28,430 --> 00:32:32,630 If this comes out, the law will require... 319 00:32:32,630 --> 00:32:37,090 ...she be made a slave again. 320 00:32:37,090 --> 00:32:43,090 Just as her father Sukgu was. 321 00:32:43,090 --> 00:32:45,090 You have position now. 322 00:32:45,090 --> 00:32:49,090 But if the truth comes out, you can't help her. 323 00:32:49,090 --> 00:32:52,560 That's why this has to end soon. 324 00:32:52,560 --> 00:32:55,090 Before it gets out of hand. 325 00:33:04,260 --> 00:33:06,560 - Princess. - Your Majesty. 326 00:33:06,560 --> 00:33:08,930 You're still recuperating. 327 00:33:08,930 --> 00:33:11,900 Why are you out and about? 328 00:33:11,900 --> 00:33:15,100 I'm worried about Her Majesty's health. 329 00:33:15,100 --> 00:33:18,230 And I'm fine. 330 00:33:18,230 --> 00:33:20,090 Let's go inside. 331 00:33:20,090 --> 00:33:23,600 I'm looking in on Her Majesty myself. 332 00:33:23,600 --> 00:33:25,730 All right. 333 00:33:25,730 --> 00:33:27,060 Announce us. 334 00:33:27,060 --> 00:33:28,090 Your Majesty. 335 00:33:33,090 --> 00:33:38,330 Your Majesty, the Queen and the Princess. 336 00:33:42,130 --> 00:33:44,800 She may be napping. 337 00:33:44,800 --> 00:33:48,090 If you will pardon me. 338 00:33:54,090 --> 00:33:57,090 Your Majesty! Your Majesty! 339 00:33:57,090 --> 00:33:59,660 Your Majesty, Your Majesty! 340 00:34:02,930 --> 00:34:07,760 Your Majesty! 341 00:34:07,760 --> 00:34:13,800 Your Majesty, Your Majesty! 342 00:34:13,800 --> 00:34:16,000 Wake up. 343 00:34:16,000 --> 00:34:20,090 Please, it's Sukhwi. Your Majesty. 344 00:34:20,090 --> 00:34:22,730 Lady Nam, get the doctor, move! 345 00:34:22,730 --> 00:34:24,090 Right away. 346 00:34:24,090 --> 00:34:29,060 - Your Majesty. - Your Majesty. 347 00:34:29,060 --> 00:34:30,600 Open your eyes... 348 00:34:32,090 --> 00:34:35,090 What? Her Majesty? 349 00:34:35,090 --> 00:34:38,130 Yes, they've sent for you. 350 00:34:38,130 --> 00:34:41,090 You have to go. 351 00:34:46,090 --> 00:34:47,830 Kwanghyon! 352 00:34:49,030 --> 00:34:50,090 Kwanghyon! 353 00:34:51,090 --> 00:34:55,360 Oh, Doctor Baek... Where is he? 354 00:34:55,360 --> 00:34:58,230 Getting ready for the tribunal. 355 00:34:58,230 --> 00:35:01,930 Why? Dork Two, the bakery on fire? 356 00:35:01,930 --> 00:35:06,090 What bakery? Kwanghyon! 357 00:35:08,030 --> 00:35:12,090 Kwanghyon, it's bad. At the palace. 358 00:35:12,090 --> 00:35:14,090 What's bad? The palace? 359 00:35:14,090 --> 00:35:17,090 Come quick, c'mon. 360 00:35:30,090 --> 00:35:31,160 My Lady... 361 00:35:31,160 --> 00:35:35,090 Sire, the Queen Mother... 362 00:36:10,730 --> 00:36:13,090 Dragon decoction for the lesions. 363 00:36:13,090 --> 00:36:14,430 Yes, doctor. 364 00:36:28,260 --> 00:36:31,090 - Your Majesty. - Your Majesty. 365 00:36:31,600 --> 00:36:33,060 Sire. 366 00:36:33,060 --> 00:36:35,090 Yes, Your Majesty. 367 00:36:35,200 --> 00:36:38,930 The throat lesions are getting worse. 368 00:36:38,930 --> 00:36:41,260 She was fine this morning. 369 00:36:41,260 --> 00:36:42,300 How..? 370 00:36:42,300 --> 00:36:45,900 She wasn't herself then either. 371 00:36:45,900 --> 00:36:50,090 But she insisted on seeing you. 372 00:36:50,090 --> 00:36:53,090 What? As ill as she is? 373 00:36:53,090 --> 00:36:57,560 It's her emotional state, I'm afraid. 374 00:36:57,560 --> 00:37:05,860 It has inflamed her condition and the lesions. 375 00:37:05,860 --> 00:37:11,560 - Your Majesty. - Your Majesty. 376 00:37:18,260 --> 00:37:21,090 What? Throat lesions? 377 00:37:21,090 --> 00:37:24,930 That's one of the five deadly lesions. 378 00:37:24,930 --> 00:37:25,630 Five what? 379 00:37:25,630 --> 00:37:29,090 Pssh, ignoramus. 380 00:37:29,090 --> 00:37:32,530 Head, ear, eyes, chin, back. 381 00:37:32,530 --> 00:37:35,260 Of these five, the most dangerous... 382 00:37:35,260 --> 00:37:38,460 ...are throat lesions at the back of the head. 383 00:37:38,460 --> 00:37:42,090 Oh no, what if Her Majesty... 384 00:37:42,090 --> 00:37:46,090 Watch it. Careful. 385 00:37:46,090 --> 00:37:49,700 Lord Yi knows his stuff. He'll take care of her. 386 00:37:49,700 --> 00:37:53,090 So the tribunal is postponed? 387 00:37:53,090 --> 00:37:57,030 Right. Lord Yi and the viceroy's tribunal was about to start. 388 00:37:57,030 --> 00:38:00,090 Of course it's postponed. 389 00:38:00,090 --> 00:38:03,600 And Her Majesty was against it anyway. 390 00:38:03,600 --> 00:38:06,160 Am I right? 391 00:38:06,160 --> 00:38:09,090 Am I right? Think about it. 392 00:38:09,090 --> 00:38:13,260 I know I am... 393 00:38:13,260 --> 00:38:17,090 It can't be stopped. 394 00:38:17,090 --> 00:38:23,900 At this point, the inflammation will have spread to her inner throat. 395 00:38:23,900 --> 00:38:28,730 The sores will be three inches in diameter at least. 396 00:38:28,730 --> 00:38:30,360 Exactly. 397 00:38:31,090 --> 00:38:35,100 Then shouldn't they be removed quickly? 398 00:38:35,100 --> 00:38:37,860 She may not survive otherwise. 399 00:38:37,860 --> 00:38:43,500 But Her Majesty won't allow surgery. 400 00:38:43,500 --> 00:38:47,260 She hates it above all things. 401 00:38:55,090 --> 00:38:56,430 What should we do? 402 00:39:01,090 --> 00:39:04,800 For this to happen now of all times. 403 00:39:11,090 --> 00:39:13,860 We need an anti-inflammatory and dragon decoction. 404 00:39:13,860 --> 00:39:16,090 To relieve the toxicity. 405 00:39:16,090 --> 00:39:21,200 But it's already progressed too deeply. 406 00:39:21,200 --> 00:39:26,090 Surgery is the only sure way. 407 00:39:26,090 --> 00:39:27,160 Surgery. 408 00:39:27,160 --> 00:39:28,860 Absurd. 409 00:39:28,860 --> 00:39:31,090 For throat lesions? 410 00:39:31,090 --> 00:39:36,090 Doctor Baek knows this procedure better than anyone. 411 00:39:36,090 --> 00:39:38,960 If we send for him... 412 00:39:38,960 --> 00:39:43,090 Enough of that. He's been dismissed. 413 00:39:43,090 --> 00:39:47,030 This isn't about which doctor is which. 414 00:39:47,030 --> 00:39:49,090 We can't worry about that now. 415 00:39:49,090 --> 00:39:52,090 No, my lord. Not so. 416 00:39:52,090 --> 00:39:58,090 The decision rests with Lord Yi. 417 00:40:00,090 --> 00:40:05,300 No. Lord Yi will look after me. 418 00:40:05,300 --> 00:40:09,200 I won't have anyone cutting me up. 419 00:40:09,200 --> 00:40:10,090 Your Majesty. 420 00:40:10,090 --> 00:40:15,090 Please... I hate surgery. 421 00:40:15,090 --> 00:40:17,000 Your Majesty... 422 00:40:23,090 --> 00:40:27,730 Will acupuncture and medicine be enough? 423 00:40:29,090 --> 00:40:30,560 Answer me. 424 00:40:30,560 --> 00:40:33,300 Can you do it? 425 00:40:33,300 --> 00:40:35,230 I can, Sire. 426 00:40:35,230 --> 00:40:38,530 Leave it to me. 427 00:40:40,090 --> 00:40:47,090 If I cannot cure her, my life will be forfeit. 428 00:40:47,090 --> 00:40:55,090 I'll save Her Majesty, Sire. 429 00:41:00,800 --> 00:41:02,090 Your Majesty. 430 00:41:07,090 --> 00:41:10,090 Well, enjoy. 431 00:41:11,260 --> 00:41:14,730 Welcome. 432 00:41:16,090 --> 00:41:19,090 What's that again? 433 00:41:19,090 --> 00:41:21,760 Lord Yi is doing what-now? 434 00:41:21,760 --> 00:41:26,090 You didn't know? He's treating Her Majesty. 435 00:41:26,090 --> 00:41:27,500 Everybody knows it. 436 00:41:27,500 --> 00:41:30,700 And the tribunal? 437 00:41:30,700 --> 00:41:36,090 Her Majesty is dying. Who cares about that? 438 00:41:36,090 --> 00:41:38,090 Chef. 439 00:41:38,090 --> 00:41:43,090 Always something. The meal's ready and we give it to dogs? 440 00:41:43,090 --> 00:41:45,090 What will happen now? 441 00:41:45,090 --> 00:41:48,090 A postponement is bad, right? 442 00:41:48,090 --> 00:41:52,400 That Lord Yi will weasel out of it somehow. 443 00:41:52,400 --> 00:41:55,230 Ugh. 444 00:41:57,830 --> 00:42:02,760 The tribunal is postponed till after she's better? 445 00:42:02,760 --> 00:42:07,630 Yes. We just got the word. 446 00:42:15,330 --> 00:42:16,930 Father. 447 00:42:20,090 --> 00:42:25,000 Milkwort and firethorn for the inflammation. 448 00:42:25,000 --> 00:42:29,400 Gamdutang for the toxicity. Move. 449 00:42:29,400 --> 00:42:30,660 Doctor. 450 00:42:32,830 --> 00:42:36,200 We will use garlic moxibustion. 451 00:42:36,200 --> 00:42:39,090 We're preparing it now. 452 00:42:40,130 --> 00:42:44,800 My lord, the lesions are getting worse. 453 00:42:45,500 --> 00:42:48,090 Chinese ash... no, no... 454 00:42:48,090 --> 00:42:51,030 It's too deep. 455 00:42:51,030 --> 00:42:54,060 Angelica. Use angelica. 456 00:42:54,060 --> 00:42:55,090 Yes, doctor. 457 00:43:08,090 --> 00:43:12,400 The tribunal will be delayed till she's better. 458 00:43:12,400 --> 00:43:17,730 He has to be dealt with before then. 459 00:43:17,730 --> 00:43:22,090 Find Jinyong. Get your hands on that evidence. 460 00:43:22,090 --> 00:43:24,700 Whatever it takes. 461 00:43:24,700 --> 00:43:26,090 My lord. 462 00:43:31,200 --> 00:43:36,230 This is your last chance. 463 00:43:36,860 --> 00:43:41,090 Stop what you're doing, confess... 464 00:43:41,090 --> 00:43:45,060 ...and pay for what you did. 465 00:43:47,660 --> 00:43:51,090 No, he was wrong. 466 00:43:51,090 --> 00:43:55,090 I make my own chances. 467 00:44:28,090 --> 00:44:30,030 Come in if you're done. 468 00:44:30,030 --> 00:44:31,460 Coming. 469 00:44:32,000 --> 00:44:34,000 Kwanghyon? 470 00:44:34,000 --> 00:44:35,460 Inside. 471 00:44:35,460 --> 00:44:40,090 Whatever it is, he's got that look. 472 00:44:40,090 --> 00:44:41,830 Whew. 473 00:44:44,430 --> 00:44:46,200 What now? 474 00:44:46,200 --> 00:44:49,300 You were leaving after this was over. 475 00:44:49,300 --> 00:44:52,090 You going to wait? 476 00:44:54,400 --> 00:45:01,090 Kwangyong... Something isn't right. 477 00:45:02,090 --> 00:45:05,000 Why are you leaving? 478 00:45:05,000 --> 00:45:09,160 And why did you send Jinyong away? 479 00:45:09,160 --> 00:45:12,600 Kibae, that's... 480 00:45:12,600 --> 00:45:18,830 This isn't just about your father, is it. 481 00:45:21,090 --> 00:45:26,600 I think and think on it. 482 00:45:26,600 --> 00:45:32,090 You're holding back your proof about Lord Yi. 483 00:45:32,090 --> 00:45:38,900 Is Lady Jinyong involved somehow? 484 00:45:41,090 --> 00:45:43,000 Kwangyon. 485 00:46:03,900 --> 00:46:05,230 My lord. 486 00:46:05,230 --> 00:46:07,090 I need to see my father. 487 00:46:07,090 --> 00:46:10,560 I'm afraid that's impossible with Her Majesty ill. 488 00:46:10,560 --> 00:46:12,090 Tell him it's urgent... 489 00:46:12,090 --> 00:46:18,090 My lord, pardon me, but no one can see him. 490 00:46:27,160 --> 00:46:29,090 Songha. 491 00:46:29,090 --> 00:46:30,930 What's going on? 492 00:46:30,930 --> 00:46:34,100 You men, you should be on the way to Yosu. 493 00:46:34,100 --> 00:46:39,060 My lord, her ladyship... 494 00:46:39,930 --> 00:46:44,030 Her ladyship what? Spit it out. 495 00:46:56,090 --> 00:47:08,230 Jinyong. What are you doing here? 496 00:47:15,600 --> 00:47:19,200 So Jinyong is in the capital? 497 00:47:19,200 --> 00:47:22,430 She talked to you? 498 00:47:23,090 --> 00:47:26,090 What did she say? 499 00:47:26,090 --> 00:47:28,330 Well? 500 00:47:29,500 --> 00:47:34,090 She saw the case file on Doctor Baek's father. 501 00:47:34,090 --> 00:47:41,960 What could I do? It involves her. And she's so stubborn. 502 00:47:48,560 --> 00:47:51,090 Kwanghyon, you hurt? 503 00:47:51,090 --> 00:47:53,090 If fine. 504 00:47:53,090 --> 00:47:55,090 Fine, huh? You're bleeding. 505 00:47:55,090 --> 00:47:58,090 It's just a scratch. I'm fine. 506 00:47:58,090 --> 00:48:02,090 Wait here, I'll get a bandage. 507 00:48:09,090 --> 00:48:10,400 Doctor Baek. 508 00:48:11,760 --> 00:48:13,090 My lord. 509 00:48:18,900 --> 00:48:21,000 Something isn't right. 510 00:48:21,000 --> 00:48:25,360 I couldn't leave. 511 00:48:25,360 --> 00:48:27,090 Jinyong. 512 00:48:27,090 --> 00:48:32,090 Officer Kang was digging into my past. 513 00:48:32,090 --> 00:48:36,660 Talking about my being a slave again. 514 00:48:36,660 --> 00:48:41,630 And Kwanghyon wants to send me away. 515 00:48:41,630 --> 00:48:45,860 Why is that? 516 00:48:45,860 --> 00:48:48,460 Another thing. 517 00:48:48,460 --> 00:48:55,090 Your name was on a police record. 518 00:48:55,090 --> 00:49:02,090 You took care of the body of Kwanghyon's father. 519 00:49:03,090 --> 00:49:07,430 How did you know him? 520 00:49:07,430 --> 00:49:11,430 Have you always known Kwanghyon? 521 00:49:11,430 --> 00:49:16,090 Why didn't you ever tell me? 522 00:49:16,090 --> 00:49:18,090 Jinyong, listen... 523 00:49:18,090 --> 00:49:21,000 Tell me, please. 524 00:49:21,000 --> 00:49:26,400 What's going on? What do you know? 525 00:49:26,400 --> 00:49:29,630 Jinyong, please... 526 00:49:29,630 --> 00:49:33,860 Please stop asking questions. 527 00:49:33,860 --> 00:49:39,090 It's for you. It's all for you. 528 00:49:40,230 --> 00:49:44,090 If you care for Doctor Baek... 529 00:49:44,090 --> 00:49:49,090 ...leave the capital. 530 00:49:55,260 --> 00:50:02,060 If you won't tell me, I'll ask my father. 531 00:50:02,060 --> 00:50:04,160 He'll tell me. 532 00:50:04,160 --> 00:50:08,360 Why Officer Kang said that. 533 00:50:08,360 --> 00:50:12,090 And what I need to know. 534 00:50:12,090 --> 00:50:14,100 Jinyong, don't. 535 00:50:15,330 --> 00:50:18,160 You can't see him. 536 00:50:22,760 --> 00:50:24,400 Jinyong. 537 00:50:26,090 --> 00:50:28,090 Nurse Jang. 538 00:50:29,230 --> 00:50:31,200 She's in the capital. 539 00:50:31,200 --> 00:50:33,090 I'll look at home. 540 00:50:33,090 --> 00:50:36,090 I'll look in her usual haunts. 541 00:50:45,100 --> 00:50:48,430 Jinyong, please. Jinyong... 542 00:50:58,090 --> 00:51:00,400 What... 543 00:51:03,090 --> 00:51:10,200 What are you saying? 544 00:51:10,200 --> 00:51:15,830 It's not my inheritance? 545 00:51:20,360 --> 00:51:25,090 Switched at birth? 546 00:51:26,090 --> 00:51:31,230 My father is someone else? 547 00:51:31,230 --> 00:51:35,090 Nurse Jang, what...? 548 00:51:45,500 --> 00:51:47,160 Ma'am. 549 00:51:53,090 --> 00:51:55,090 I'll try. 550 00:51:55,800 --> 00:51:58,090 Maybe we can save the baby. 551 00:52:01,560 --> 00:52:05,460 Listen, can you hear me? 552 00:52:05,460 --> 00:52:11,600 The baby is coming. Hang on for your child. 553 00:52:12,160 --> 00:52:18,360 I'm sorry. I don't know if you'll make it. 554 00:52:18,360 --> 00:52:23,090 But your child will. 555 00:52:24,960 --> 00:52:30,090 She's a girl. Prettiest girl I've ever seen. 556 00:52:30,090 --> 00:52:37,900 I'm sorry. If I had treated her that day at the ferry, this might not have happened. 557 00:52:37,900 --> 00:52:46,090 No. My little girl is alive because of you. 558 00:52:47,090 --> 00:52:49,130 What are you saying? 559 00:52:49,130 --> 00:52:55,100 Say Kang Dojun suspects an assassination. 560 00:52:55,100 --> 00:53:00,800 Kang Dojun will be tried for high treason. 561 00:53:00,800 --> 00:53:02,930 Find them all. 562 00:53:02,930 --> 00:53:06,560 Spare no one. All of them! 563 00:53:06,560 --> 00:53:11,090 If it's a girl, she'll go into service. A boy, he'll be killed. 564 00:53:11,090 --> 00:53:18,960 No... Not my baby... Not my boy...! 565 00:53:20,090 --> 00:53:21,090 My lady. 566 00:53:22,090 --> 00:53:26,360 My lady... My lady! 567 00:53:28,090 --> 00:53:31,660 - No! - Stop! 568 00:53:36,000 --> 00:53:40,960 The baby... is a girl. 569 00:53:43,090 --> 00:53:46,360 He's right. She's a she. 570 00:53:46,360 --> 00:53:51,090 Here he is. 571 00:53:56,090 --> 00:54:00,090 What did you do? You didn't... 572 00:54:00,090 --> 00:54:05,090 Yes. I switched them. 573 00:54:05,090 --> 00:54:10,900 My girl for the young lord. 574 00:54:11,090 --> 00:54:19,860 It was all so complicated. There was no other way. 575 00:54:19,860 --> 00:54:27,830 We had to switch the two of you to protect Kang Dojun's heir. 576 00:54:27,830 --> 00:54:32,840 Your destinies were reversed. 577 00:54:50,090 --> 00:54:54,500 So he... 578 00:54:54,500 --> 00:54:57,800 ...was my real father? 579 00:55:03,030 --> 00:55:10,330 I'm not the heir, Kwanghyon is... 580 00:55:10,330 --> 00:55:12,400 ...and I've... 581 00:55:12,400 --> 00:55:20,700 ...been in Kwanghyon's rightful place? 582 00:55:20,700 --> 00:55:23,730 I took what was his? 583 00:55:23,730 --> 00:55:25,090 Jinyong. 584 00:55:27,090 --> 00:55:30,700 It's not your fault. 585 00:55:30,700 --> 00:55:35,090 Fate has been cruel to both of you. 586 00:55:35,090 --> 00:55:38,090 You're not to blame. 587 00:55:45,090 --> 00:55:48,800 How long have you known? 588 00:55:50,600 --> 00:55:56,300 How long has Kwanghyon known? 589 00:56:01,500 --> 00:56:04,090 Three years. 590 00:56:05,700 --> 00:56:11,160 When Lord Ko passed on. 591 00:56:12,430 --> 00:56:16,000 When he left Joseon. 592 00:56:24,090 --> 00:56:29,200 And he kept it a secret? 593 00:56:33,130 --> 00:56:39,930 If he only told he would have been spared so much. 594 00:56:39,930 --> 00:56:45,090 Spared all if it, if not for me? 595 00:56:45,090 --> 00:56:46,760 Jinyong. 596 00:56:55,060 --> 00:56:57,090 How...? 597 00:56:58,600 --> 00:57:02,090 How could he? 598 00:57:03,830 --> 00:57:05,400 How? 599 00:57:07,260 --> 00:57:08,960 Jinyong. 600 00:57:10,090 --> 00:57:14,760 Please, keep this to yourself. 601 00:57:14,760 --> 00:57:19,330 For you, for all Kwanghyon endured... 602 00:57:19,330 --> 00:57:23,900 ...pretend you don't know. 603 00:57:23,900 --> 00:57:28,090 He doesn't want his rank and title. 604 00:57:28,090 --> 00:57:32,860 He wants to protect you. 605 00:57:33,800 --> 00:57:35,960 Jinyong... 606 00:57:36,090 --> 00:57:39,090 Jinyong, please... 607 00:57:42,090 --> 00:57:46,730 How can I? 608 00:57:49,600 --> 00:57:52,930 Keep what's his? 609 00:57:52,930 --> 00:57:56,090 Keep it for myself? 610 00:57:56,090 --> 00:57:59,830 How could I do that? 611 00:58:03,900 --> 00:58:06,090 Jinyong... Jinyong! 612 00:58:43,900 --> 00:58:45,930 She hasn't been here? 613 00:58:45,930 --> 00:58:47,090 No. 614 00:58:48,660 --> 00:58:51,860 What's this about anyway? 615 00:58:53,660 --> 00:58:55,090 Baek. 616 00:59:02,090 --> 00:59:05,130 I saw her at the clinic. 617 00:59:05,130 --> 00:59:08,900 Coming out of Nurse Jang's office. 618 00:59:52,160 --> 00:59:54,090 Jinyong. 619 01:00:14,600 --> 01:00:16,200 Jingyong, you... 620 01:00:30,090 --> 01:00:33,090 Is it true? 621 01:00:37,090 --> 01:00:40,560 I took what's... 622 01:00:40,560 --> 01:00:47,090 ...rightfully yours? 623 01:00:54,090 --> 01:00:58,090 Of all people... 624 01:00:58,090 --> 01:01:04,090 ...yours...? 625 01:01:07,400 --> 01:01:11,700 Your position. 626 01:01:11,700 --> 01:01:15,090 Everything... 627 01:01:52,100 --> 01:02:00,860 Translated by D. Bannon Subtitles provided by MBC 628 01:02:22,090 --> 01:02:25,090 First we must control the pain. 629 01:02:25,090 --> 01:02:27,830 Or the treatment will be ineffective. 630 01:02:27,830 --> 01:02:31,600 But if she gets worse... 631 01:02:31,600 --> 01:02:35,090 She won't if she's cured quickly. 632 01:02:35,090 --> 01:02:36,330 Jinyong? 633 01:02:36,330 --> 01:02:38,090 She acted strangely. 634 01:02:38,090 --> 01:02:40,090 I was the only one that didn't know. 635 01:02:40,090 --> 01:02:44,900 Kwanghyon lost everything for me, is hurting even now. 636 01:02:44,900 --> 01:02:49,090 Jinyong thinks… 637 01:02:49,090 --> 01:02:50,530 …it’s all her fault. 638 01:02:50,530 --> 01:02:52,760 Her Majesty has to recover. 639 01:02:52,760 --> 01:02:56,090 Or we're finished. 640 01:02:56,090 --> 01:03:01,090 No! How could I put myself in his power? 641 01:03:01,090 --> 01:03:03,260 So she’s getting better? 642 01:03:03,260 --> 01:03:06,090 She's on the mend. 643 01:03:06,090 --> 01:03:08,800 They're refusing to consult on her condition? 644 01:03:08,800 --> 01:03:12,090 What exactly does he have to hide? 645 01:03:12,090 --> 01:03:15,090 Pus. Doesn't that mean she's getting worse? 646 01:03:15,090 --> 01:03:16,090 Keep quiet. 647 01:03:16,090 --> 01:03:19,090 They won't allow Doctor Baek anywhere near the palace. 648 01:03:19,090 --> 01:03:21,960 We can't afford to wait. 649 01:03:21,960 --> 01:03:25,430 No… no, Jinyong… 42331

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.