Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,830 --> 00:00:07,930
[Episode 43]
2
00:00:25,090 --> 00:00:27,300
Welcome.
3
00:00:35,200 --> 00:00:36,760
Doctor Baek.
4
00:00:47,090 --> 00:00:50,460
Well, what is it?
5
00:00:53,090 --> 00:00:54,930
Go on.
6
00:00:56,090 --> 00:01:02,260
You disappeared.
Why come to see me first?
7
00:01:08,090 --> 00:01:12,090
Lord Kang Dojun. Kang Dojun.
8
00:01:12,090 --> 00:01:16,900
My real father.
9
00:01:17,830 --> 00:01:21,090
Baek Sukgu. Baek Sukgu.
10
00:01:21,090 --> 00:01:26,090
The man who reared me as his own.
11
00:01:27,090 --> 00:01:32,090
And then there was my mentor,
Lord Ko.
12
00:01:32,090 --> 00:01:35,860
The man responsible for their deaths...
13
00:01:35,860 --> 00:01:41,090
...is your father, Yi Myonghwan.
14
00:01:43,090 --> 00:01:50,090
Now I'm going to make him pay.
15
00:01:50,400 --> 00:01:57,090
With this.
16
00:02:09,660 --> 00:02:15,900
Make my father pay?
17
00:02:15,900 --> 00:02:19,400
For what he did in the past?
18
00:02:21,130 --> 00:02:22,600
Yes.
19
00:02:34,090 --> 00:02:36,600
- Jinyong.
- Ma'am.
20
00:02:37,400 --> 00:02:39,960
You're here about Doctor Baek.
21
00:02:39,960 --> 00:02:44,330
They haven't seen him at home, so...
22
00:02:44,330 --> 00:02:48,000
Try not to worry. He'll be back.
23
00:02:48,000 --> 00:02:49,090
Pardon?
24
00:02:50,830 --> 00:02:55,090
Do you know where he is?
25
00:03:03,430 --> 00:03:05,090
I see.
26
00:03:06,000 --> 00:03:10,090
I thought this day would come.
27
00:03:10,090 --> 00:03:15,300
Sooner than this, actually.
28
00:03:17,760 --> 00:03:23,660
But why tell me?
29
00:03:24,530 --> 00:03:29,430
You want revenge on my father.
30
00:03:29,430 --> 00:03:35,090
What made you tell me?
31
00:03:37,090 --> 00:03:38,730
Well?
32
00:03:39,800 --> 00:03:42,900
I need your help.
33
00:03:43,300 --> 00:03:44,400
What?
34
00:03:45,960 --> 00:03:53,090
The only ones that know my past other
than your father are Nurse Jang and you.
35
00:03:53,090 --> 00:03:56,090
And you are the Inspector General.
36
00:03:56,090 --> 00:04:01,090
I will need your help to do this.
37
00:04:05,090 --> 00:04:11,090
Have you lost your senses?
38
00:04:12,090 --> 00:04:15,130
Yi Myonghwan is my father.
39
00:04:15,130 --> 00:04:20,660
Whatever he's done. My father.
40
00:04:20,660 --> 00:04:25,130
You want my help?
41
00:04:26,090 --> 00:04:31,200
To destroy my own father?
42
00:04:32,800 --> 00:04:34,090
Well?
43
00:04:34,090 --> 00:04:39,330
Yes. And I think you will.
44
00:04:39,330 --> 00:04:40,460
Doctor Baek.
45
00:04:40,460 --> 00:04:49,090
To save your father's life, I think you will.
46
00:04:50,460 --> 00:04:57,930
Otherwise he will die.
47
00:05:05,400 --> 00:05:15,090
Yes, if I had my way, he would pay
the full price for his crimes.
48
00:05:15,090 --> 00:05:18,230
But that would cost him his life.
49
00:05:18,230 --> 00:05:24,430
Which would hurt Jinyong.
50
00:05:24,430 --> 00:05:28,260
He's a father to her.
51
00:05:29,260 --> 00:05:32,090
I would spare her that pain.
52
00:05:32,090 --> 00:05:37,090
And I would spare her
the secret of her birth.
53
00:05:40,000 --> 00:05:41,560
So please help me.
54
00:05:41,560 --> 00:05:44,200
To make your father confess...
55
00:05:44,200 --> 00:05:47,090
...to save his life...
56
00:05:47,090 --> 00:05:53,630
...and to spare Jinyong any pain.
57
00:07:06,830 --> 00:07:10,060
Her Majesty sent for me.
58
00:07:10,060 --> 00:07:12,090
One moment.
59
00:07:12,090 --> 00:07:15,090
Her Highness is with her.
60
00:07:16,060 --> 00:07:18,700
I said no more of this.
61
00:07:18,700 --> 00:07:20,500
Please, Your Majesty.
62
00:07:20,500 --> 00:07:27,090
If you relent, the King will rescind
Doctor Baek's dismissal.
63
00:07:27,090 --> 00:07:30,160
I have never liked him.
64
00:07:30,160 --> 00:07:33,060
A filthy veterinarian
practicing medicine?
65
00:07:33,060 --> 00:07:36,800
I knew something like this
would happen.
66
00:07:36,800 --> 00:07:38,090
Like this?
67
00:07:38,090 --> 00:07:41,330
Saving my life is "something like this"?
68
00:07:41,330 --> 00:07:43,700
What did I say?
69
00:07:43,700 --> 00:07:46,090
He disgraced the royal house.
70
00:07:46,090 --> 00:07:50,100
Your Highness, it's not true,
Doctor Baek would never...
71
00:07:50,100 --> 00:07:52,090
Doctor Baek, Doctor Baek!
72
00:07:52,090 --> 00:07:55,090
How long are you going to take his side?
73
00:07:55,090 --> 00:07:58,090
- Your Majesty.
- Sukhwi.
74
00:07:59,730 --> 00:08:01,130
Your Majesty.
75
00:08:02,090 --> 00:08:03,330
Your Majesty
76
00:08:05,090 --> 00:08:08,700
Lord Yi has arrived.
77
00:08:08,700 --> 00:08:11,530
- Send him in.
- Your Majesty.
78
00:08:13,090 --> 00:08:16,090
- You can go.
- But Your Majesty...
79
00:08:16,090 --> 00:08:19,060
When...
80
00:08:19,060 --> 00:08:23,090
When will you come to your senses?
81
00:08:25,090 --> 00:08:26,400
Princess.
82
00:08:51,430 --> 00:08:56,090
Princess, Her Majesty isn't herself.
83
00:08:56,090 --> 00:09:02,630
She's been ill. Just give it time.
84
00:09:02,630 --> 00:09:05,000
Quite so, Your Highness.
85
00:09:05,000 --> 00:09:07,630
Try not to worry.
86
00:09:27,760 --> 00:09:32,090
You seem frustrated and upset.
87
00:09:32,090 --> 00:09:34,630
It's not good for you.
88
00:09:34,630 --> 00:09:36,600
Why shouldn't I be?
89
00:09:36,600 --> 00:09:40,760
That Sukhwi just keeps
making me worse.
90
00:09:40,760 --> 00:09:44,030
Why she protects that horse quack...
91
00:09:44,030 --> 00:09:46,800
Surely she is not to blame.
92
00:09:46,800 --> 00:09:52,090
If there's a problem,
it's with Doctor Baek.
93
00:09:55,090 --> 00:09:58,090
It was the same when
he was an apprentice.
94
00:09:58,090 --> 00:10:02,090
I thought it was because
he showed exceptional talent.
95
00:10:02,090 --> 00:10:12,760
But now she and the King
take his side against you.
96
00:10:12,760 --> 00:10:15,500
Which is why I don't trust him.
97
00:10:15,500 --> 00:10:21,090
He spends too much time
currying favor to suit me.
98
00:10:28,090 --> 00:10:29,760
...ow...
99
00:10:33,090 --> 00:10:36,090
Hang on, we'll treat you soon.
100
00:10:36,090 --> 00:10:37,700
Shall I get wormwood leaves?
101
00:10:37,700 --> 00:10:39,260
No, I'll get it.
102
00:10:39,260 --> 00:10:41,090
You get things ready here.
103
00:10:41,090 --> 00:10:42,430
Yes'm.
104
00:11:00,090 --> 00:11:03,090
Huh? Where are my shoes?
105
00:11:04,260 --> 00:11:06,560
Looking for something?
106
00:11:09,830 --> 00:11:11,660
Kwanghyon.
107
00:11:12,660 --> 00:11:15,090
What's going on?
108
00:11:16,660 --> 00:11:19,760
Your shoes are right there.
109
00:11:21,430 --> 00:11:23,530
Those aren't mine.
110
00:11:25,090 --> 00:11:27,030
They aren't?
111
00:11:27,030 --> 00:11:28,090
Sit.
112
00:11:29,090 --> 00:11:30,360
Come on.
113
00:11:33,090 --> 00:11:34,090
Foot.
114
00:11:35,200 --> 00:11:36,600
Foot.
115
00:11:36,600 --> 00:11:38,090
But...
116
00:11:41,130 --> 00:11:46,090
Well, they sure do fit, don't they.
117
00:11:46,090 --> 00:11:48,160
Incredible.
118
00:11:48,160 --> 00:11:49,500
Here.
119
00:11:53,360 --> 00:11:56,560
Lovely.
120
00:12:07,830 --> 00:12:09,800
First time here?
121
00:12:09,800 --> 00:12:12,930
Mm. It's nice.
122
00:12:13,500 --> 00:12:14,960
It is.
123
00:12:17,560 --> 00:12:20,600
So, when did you buy these?
124
00:12:20,600 --> 00:12:22,660
Those?
125
00:12:22,660 --> 00:12:26,960
Quite a while ago. It was time.
126
00:12:28,090 --> 00:12:29,600
You like?
127
00:12:29,600 --> 00:12:34,130
Mm. But I can't wear them.
128
00:12:34,130 --> 00:12:35,530
Why?
129
00:12:36,090 --> 00:12:38,090
They're too pretty.
130
00:12:38,090 --> 00:12:41,860
I'd forever worry about
getting them dirty.
131
00:12:41,860 --> 00:12:44,000
Why worry?
132
00:12:44,000 --> 00:12:46,160
I'll just buy you new ones.
133
00:12:46,160 --> 00:12:47,330
Every year.
134
00:12:47,330 --> 00:12:49,030
Better yet, every season...
135
00:12:49,030 --> 00:12:51,700
New shoes for you.
136
00:12:51,700 --> 00:12:52,330
Really?
137
00:12:52,330 --> 00:12:53,260
Really.
138
00:12:53,260 --> 00:12:59,830
Just so long as you don't take any
from your other admirers.
139
00:12:59,830 --> 00:13:01,090
These are good enough.
140
00:13:01,090 --> 00:13:04,130
All right, all right.
141
00:13:05,030 --> 00:13:10,090
Where did you go?
Not a word to anyone...
142
00:13:11,130 --> 00:13:17,400
Ah, well, I had something to do.
143
00:13:17,400 --> 00:13:19,860
What?
144
00:13:21,200 --> 00:13:23,090
You've changed.
145
00:13:23,090 --> 00:13:25,090
New shoes and such.
146
00:13:25,090 --> 00:13:27,900
What is this about..?
147
00:13:32,090 --> 00:13:39,630
You said you would go anywhere
with me. Remember?
148
00:13:42,090 --> 00:13:44,090
Will you now?
149
00:13:49,090 --> 00:13:51,130
Then let's go.
150
00:13:52,600 --> 00:13:57,600
I'll finish my business and we'll go.
151
00:13:58,460 --> 00:14:00,090
Kwanghyon.
152
00:14:00,200 --> 00:14:08,090
We'll go to some country village
and open a little clinic.
153
00:14:08,090 --> 00:14:10,230
A wooden bed.
154
00:14:10,230 --> 00:14:13,400
And we'll look after the sick.
155
00:14:13,400 --> 00:14:14,730
Hang on.
156
00:14:14,730 --> 00:14:17,960
We'll need another room.
157
00:14:17,960 --> 00:14:20,090
For the baby.
158
00:14:20,760 --> 00:14:22,600
The baby?
159
00:14:22,600 --> 00:14:25,090
Sure. Lots of babies.
160
00:14:25,090 --> 00:14:27,900
We need the staff. For our clinic.
161
00:14:27,900 --> 00:14:30,090
We'll teach them acupuncture.
162
00:14:30,090 --> 00:14:32,090
You teach the boys.
163
00:14:32,090 --> 00:14:35,090
I'll teach the girls.
164
00:14:35,090 --> 00:14:37,460
Why do you teach the girls?
165
00:14:37,460 --> 00:14:41,090
Well, I learned from you.
166
00:14:41,090 --> 00:14:44,960
You can slap the boys around,
keep them in line.
167
00:14:44,960 --> 00:14:48,900
They'll all be in terror of their mom.
168
00:14:48,900 --> 00:14:51,860
Come on. Pssh.
169
00:15:01,090 --> 00:15:03,660
We'll leave together.
170
00:15:03,660 --> 00:15:06,830
Find a place of our own.
171
00:15:06,830 --> 00:15:09,090
Just us.
172
00:15:09,090 --> 00:15:12,430
Doing the work that we love.
173
00:15:12,430 --> 00:15:14,660
Just us.
174
00:15:14,660 --> 00:15:18,900
You and me, together.
175
00:15:54,230 --> 00:15:57,400
What do you want me to do?
176
00:16:14,090 --> 00:16:17,160
Look into this anonymous letter.
177
00:16:18,100 --> 00:16:23,430
A man was murdered many years ago.
178
00:16:28,090 --> 00:16:35,090
If you're paralyzed the river
won't seem cold at all.
179
00:16:40,000 --> 00:16:45,090
Someone killed him with needles,
not a knife.
180
00:16:46,090 --> 00:16:49,500
I was there.
181
00:16:49,500 --> 00:16:52,060
I saw it.
182
00:17:03,090 --> 00:17:09,090
There he is. The traitor Baek Sukgu!
Arrest him!
183
00:17:10,090 --> 00:17:13,700
Father, why are the police after us?
184
00:17:13,700 --> 00:17:15,760
I don't know. Let's go.
185
00:17:15,760 --> 00:17:19,090
Why are they after me? Why me?
186
00:17:20,090 --> 00:17:26,090
That was when I lost my foster father.
187
00:17:26,090 --> 00:17:31,600
He was framed in
an attempt to get to me.
188
00:17:31,600 --> 00:17:32,560
Dad.
189
00:17:34,090 --> 00:17:36,560
The murdered man was Yi Hyongik.
190
00:17:36,560 --> 00:17:41,090
The order to arrest my father came
from High Inquisitor at the time.
191
00:17:41,090 --> 00:17:44,090
Viceroy Jong.
192
00:17:44,090 --> 00:17:45,260
What?
193
00:17:47,090 --> 00:17:50,200
But that was police business.
194
00:17:50,200 --> 00:17:53,160
Why were the inquisitors involved?
195
00:17:53,160 --> 00:17:59,090
I wondered the same thing.
So I looked into the murdered man.
196
00:17:59,090 --> 00:18:03,200
Surprisingly, he was a doctor.
197
00:18:03,200 --> 00:18:09,090
The late Prince Sohyon's attending
physician, the last to see him alive.
198
00:18:09,090 --> 00:18:11,090
That was the case...
199
00:18:11,090 --> 00:18:15,600
Exactly. The case that led
to my real father's execution.
200
00:18:15,600 --> 00:18:21,090
Your father Lord Yi was involved.
201
00:18:39,230 --> 00:18:40,900
You nuts?
202
00:18:40,900 --> 00:18:43,090
Over there.
203
00:18:44,090 --> 00:18:46,090
- Get them.
- Sir.
204
00:18:46,200 --> 00:18:47,830
Time to go.
205
00:18:47,830 --> 00:18:52,090
Just as Lord Yi was involved
in the murder.
206
00:18:54,300 --> 00:19:00,760
Then he and Viceroy Jong
worked together to cover it up.
207
00:19:00,760 --> 00:19:07,090
All right. You and me, we'll do it.
208
00:19:07,090 --> 00:19:09,560
M-my lord...
209
00:19:21,360 --> 00:19:25,090
It can't be true.
210
00:19:25,090 --> 00:19:27,630
My father...
211
00:19:27,630 --> 00:19:33,700
If it's not, then why was your
father's man chasing me?
212
00:19:43,730 --> 00:19:49,090
Why did Officer Kang want
to ensure my death?
213
00:19:52,090 --> 00:19:57,530
Pressure Lord Yi and
the viceroy to bring this out.
214
00:19:57,530 --> 00:20:00,090
- Then...
- I need...
215
00:20:00,090 --> 00:20:05,830
I need to speak with my father.
216
00:20:05,830 --> 00:20:08,090
If it's true, I'll persuade him...
217
00:20:08,090 --> 00:20:10,090
Persuade...
218
00:20:10,090 --> 00:20:13,830
Do you think that's possible?
219
00:20:14,660 --> 00:20:17,090
Lord Yi will never confess.
220
00:20:17,090 --> 00:20:23,160
He'll try to worm his way out.
Even if it means using Jinyong.
221
00:20:26,930 --> 00:20:32,230
I realize how painful this must be.
222
00:20:32,230 --> 00:20:35,030
But it must be done.
223
00:20:35,030 --> 00:20:38,090
If you can't do it...
224
00:20:38,090 --> 00:20:40,090
...I will.
225
00:20:41,090 --> 00:20:48,730
I have Yi Hyongik's journal
from before he died.
226
00:20:49,300 --> 00:20:56,090
If I must, I'll tell everything that's in it.
227
00:21:05,430 --> 00:21:08,090
There is one condition.
228
00:21:10,260 --> 00:21:15,330
Say nothing about my father
and the royal house.
229
00:21:15,330 --> 00:21:18,090
Not Prince Sahyon.
230
00:21:18,090 --> 00:21:22,260
Not the Princess.
231
00:21:22,260 --> 00:21:24,760
If that comes out...
232
00:21:24,760 --> 00:21:30,560
...he'll be executed.
233
00:21:30,560 --> 00:21:36,090
It has to stay between us.
234
00:21:36,090 --> 00:21:38,090
Please.
235
00:22:05,760 --> 00:22:10,090
Jabong.
236
00:22:10,230 --> 00:22:11,090
Chef.
237
00:22:11,090 --> 00:22:13,090
Kwanghyon is back?
238
00:22:13,090 --> 00:22:15,560
Where is he? Well, spit it out.
239
00:22:15,560 --> 00:22:17,090
This way.
240
00:22:19,090 --> 00:22:24,090
What? So it's all coming out?
241
00:22:24,090 --> 00:22:26,090
Yes, master.
242
00:22:26,530 --> 00:22:29,090
Kwanghyon, this is dangerous.
243
00:22:29,090 --> 00:22:33,090
It's not just Lord Yi.
It's the viceroy and who knows who else?
244
00:22:33,090 --> 00:22:35,560
They won't leave this alone.
245
00:22:35,560 --> 00:22:37,760
All the more reason.
246
00:22:37,760 --> 00:22:42,090
They need to know they
can't keep the truth hidden.
247
00:22:42,090 --> 00:22:44,090
Suppose you get hurt?
248
00:22:44,090 --> 00:22:49,090
Good point. They attacked
the royal house. You're nothing.
249
00:22:49,090 --> 00:22:51,760
It's all right. Don't worry.
250
00:22:51,760 --> 00:22:53,090
Nothing will happen.
251
00:22:53,090 --> 00:22:55,000
I told you already.
252
00:22:55,000 --> 00:22:59,760
I'm not easy to hurt, not anymore.
253
00:23:10,090 --> 00:23:13,430
Send for Doctor Jo.
254
00:23:13,430 --> 00:23:14,500
My lord...
255
00:23:14,500 --> 00:23:20,090
The viceroy sent for him.
He's not in.
256
00:23:20,090 --> 00:23:23,090
What? The viceroy?
257
00:23:23,090 --> 00:23:25,090
Yes, my lord.
258
00:23:25,090 --> 00:23:29,660
Why did the viceroy...
259
00:23:29,660 --> 00:23:31,090
Lord Yi.
260
00:23:34,090 --> 00:23:36,090
What is this?
261
00:23:36,090 --> 00:23:41,090
Inspector General's office.
Come with us.
262
00:23:47,300 --> 00:23:50,930
So where is Choi Hyonguk now?
263
00:23:50,930 --> 00:23:54,830
In a small cottage outside of town.
264
00:23:54,830 --> 00:23:56,800
I know where.
265
00:23:56,800 --> 00:24:00,090
Say nothing for now.
266
00:24:00,090 --> 00:24:02,330
I'll let you know when.
267
00:24:02,330 --> 00:24:05,160
My lord, my lord.
268
00:24:07,060 --> 00:24:08,260
My lord.
269
00:24:08,260 --> 00:24:09,660
What now?
270
00:24:09,660 --> 00:24:13,200
Now isn't the time to stand around.
271
00:24:13,200 --> 00:24:15,090
You're under indictment.
272
00:24:15,090 --> 00:24:19,090
For abuse of power and conspiracy.
273
00:24:19,090 --> 00:24:22,900
The Inspector General is looking for you.
274
00:24:22,900 --> 00:24:24,090
What?
275
00:24:40,090 --> 00:24:42,460
I'm the Chief Physician.
276
00:24:42,460 --> 00:24:46,030
You insult me with some
anonymous letter?
277
00:24:46,030 --> 00:24:47,160
Your pardon, my lord.
278
00:24:47,160 --> 00:24:53,090
But we must investigate
as a matter of course.
279
00:24:53,090 --> 00:24:59,030
I see. So what does this
"anonymous letter" say?
280
00:24:59,030 --> 00:25:01,930
It's about the death of a doctor.
281
00:25:01,930 --> 00:25:07,090
It accuses you of being involved.
282
00:25:07,090 --> 00:25:08,090
What?
283
00:25:12,700 --> 00:25:16,090
You knew a Doctor Yi Hyongik?
284
00:25:18,060 --> 00:25:19,560
Yi Hyongik?
285
00:25:19,560 --> 00:25:25,090
You were close during
the late King's reign.
286
00:25:25,090 --> 00:25:29,300
You both worked at the pharmacy.
287
00:25:33,760 --> 00:25:36,090
- Send this over.
- My lord.
288
00:25:36,090 --> 00:25:37,530
Songha!
289
00:25:38,800 --> 00:25:40,090
Father.
290
00:25:47,090 --> 00:25:52,030
I know. I instigated it.
291
00:25:52,030 --> 00:25:55,130
You... Why...?
292
00:25:55,130 --> 00:25:57,100
I'm the Inspector General.
293
00:25:57,100 --> 00:26:02,000
When your name came up I had to act.
294
00:26:03,500 --> 00:26:06,090
It's just a formality.
295
00:26:06,090 --> 00:26:11,090
At least until we clear your name.
296
00:26:14,090 --> 00:26:19,230
So let me ask you this.
297
00:26:19,230 --> 00:26:24,130
Are you sure you weren't involved?
298
00:26:25,360 --> 00:26:28,600
If you were, tell me now before...
299
00:26:28,600 --> 00:26:32,700
Are you saying I was?
300
00:26:32,700 --> 00:26:36,030
This is a conspiracy.
301
00:26:36,030 --> 00:26:42,560
You suspect me based on
some anonymous letter?
302
00:26:42,560 --> 00:26:47,090
All right.
The investigation will clear you.
303
00:26:47,090 --> 00:26:50,090
Don't let it worry you.
304
00:26:50,090 --> 00:26:51,760
Songha...
305
00:26:52,660 --> 00:26:53,760
Do you...
306
00:26:53,760 --> 00:26:56,090
I'm sorry, Father.
307
00:26:56,090 --> 00:26:59,090
But I'm a little busy.
308
00:27:00,760 --> 00:27:02,090
Songha.
309
00:27:41,000 --> 00:27:42,860
Who is it?
310
00:27:43,460 --> 00:27:46,030
Who knows...?
311
00:27:51,200 --> 00:27:53,090
Look here.
312
00:28:02,900 --> 00:28:05,090
Explain yourself.
313
00:28:05,090 --> 00:28:07,300
How did you let this happen?
314
00:28:07,300 --> 00:28:10,090
I'm as surprised as you.
315
00:28:10,090 --> 00:28:12,090
It has to be stopped.
316
00:28:12,090 --> 00:28:14,090
Your son is the Inspector General.
317
00:28:14,090 --> 00:28:18,560
That would only look more suspicious.
318
00:28:18,560 --> 00:28:20,090
What?
319
00:28:20,090 --> 00:28:22,430
Don't worry.
320
00:28:22,430 --> 00:28:26,330
No one else knows but us.
321
00:28:26,330 --> 00:28:31,960
If we stay strong,
we can keep this quiet.
322
00:28:31,960 --> 00:28:35,090
There's no proof after all.
323
00:28:39,160 --> 00:28:42,090
Who can it be?
324
00:28:42,090 --> 00:28:46,200
He's aiming for both of us.
325
00:28:48,730 --> 00:28:52,090
I'll ruin you.
326
00:28:52,090 --> 00:28:55,090
Your crimes will come out...
327
00:28:55,090 --> 00:28:58,630
...and you'll be ruined.
328
00:29:03,260 --> 00:29:05,700
Ma'am, the hot springs?
329
00:29:05,700 --> 00:29:11,090
Yes. It was decided the Princess
needs it to restore her health.
330
00:29:11,090 --> 00:29:13,090
She needs a nurse along.
331
00:29:13,090 --> 00:29:17,700
And who better than you?
332
00:29:21,090 --> 00:29:22,430
Doctor Baek.
333
00:29:22,430 --> 00:29:24,800
How did it go?
334
00:29:24,800 --> 00:29:26,130
Don't worry.
335
00:29:26,130 --> 00:29:31,560
Jinyong will accompany
Her Highness to the springs.
336
00:29:32,730 --> 00:29:35,700
Did you have to go this far?
337
00:29:35,700 --> 00:29:37,660
Jinyong will find out sooner or later.
338
00:29:37,660 --> 00:29:41,360
No, she can't find out.
339
00:29:41,360 --> 00:29:45,830
Lord Yi's crimes will come to light.
340
00:29:45,830 --> 00:29:51,430
And then...
then he will try to use Jinyong.
341
00:29:52,090 --> 00:29:55,090
I won't have her hurt. No.
342
00:29:55,090 --> 00:29:56,600
Absolutely not.
343
00:29:57,260 --> 00:30:01,090
Welcome. This way. Come in.
344
00:30:02,090 --> 00:30:05,090
But what's going to happen?
345
00:30:05,090 --> 00:30:07,090
I can't sleep for worrying on it.
346
00:30:07,090 --> 00:30:08,830
Who knows?
347
00:30:08,830 --> 00:30:11,600
It'll be fine, we have to believe that...
348
00:30:11,600 --> 00:30:13,160
That's not what I mean...
349
00:30:13,160 --> 00:30:18,330
Hmph. I'm running myself ragged.
What are you whispering about?
350
00:30:18,330 --> 00:30:22,330
Oh, you know, the usual.
351
00:30:22,330 --> 00:30:27,030
Uh-huh, gossipy old men.
352
00:30:27,030 --> 00:30:31,330
You want some real news?
353
00:30:31,330 --> 00:30:32,360
Huh?
354
00:30:33,090 --> 00:30:40,090
One of our guests said Lord Yi and
Viceroy Jong are under investigation.
355
00:30:40,090 --> 00:30:42,460
Is that so?
356
00:30:42,460 --> 00:30:45,300
- Well, well.
- What do you know?
357
00:30:45,300 --> 00:30:51,400
It just goes to show. The highest of
the high, under investigation.
358
00:30:51,400 --> 00:30:53,700
Am I right?
359
00:30:53,700 --> 00:30:57,730
That you are. Well said.
360
00:30:57,730 --> 00:31:00,200
What's going on?
You're not surprised?
361
00:31:00,200 --> 00:31:02,400
No, we are.
362
00:31:02,400 --> 00:31:05,560
Of course, speechless even.
363
00:31:05,560 --> 00:31:06,700
Right, right?
364
00:31:06,700 --> 00:31:09,630
Right, I may upchuck, I'm so shocked.
365
00:31:09,630 --> 00:31:11,860
Me, too... hwack...
366
00:31:11,860 --> 00:31:15,660
Look at you.
You haven't even eaten.
367
00:31:15,660 --> 00:31:18,090
We're that surprised, huh?
368
00:31:18,090 --> 00:31:19,230
Uh-huh, whew...
369
00:31:19,230 --> 00:31:21,430
Listen to them.
370
00:31:21,430 --> 00:31:25,090
What a shock.
371
00:31:41,700 --> 00:31:45,090
What? Inquisitors?
372
00:31:45,090 --> 00:31:50,090
Yes. In disguise,
but definitely inquisitors.
373
00:31:50,090 --> 00:31:52,630
That's not...!
374
00:31:52,630 --> 00:31:56,930
Inquisitors.
This is no mere formality.
375
00:31:56,930 --> 00:32:00,060
What's this all about?
376
00:32:00,060 --> 00:32:02,200
I mean, what are they...
377
00:32:02,200 --> 00:32:04,230
Yi Myonghwan.
378
00:32:04,230 --> 00:32:07,700
He's finally getting his.
379
00:32:07,700 --> 00:32:11,760
I should have cut him loose
when I had the chance.
380
00:32:20,230 --> 00:32:24,400
The Minister of War is with the viceroy.
381
00:32:24,400 --> 00:32:27,090
All right. Keep a close guard.
382
00:32:27,090 --> 00:32:28,090
Sir.
383
00:32:29,500 --> 00:32:33,300
It's just like you said.
384
00:32:33,300 --> 00:32:38,260
I have my men watching the viceroy's
house as a matter of security.
385
00:32:38,260 --> 00:32:40,090
Thank you.
386
00:32:40,090 --> 00:32:44,860
Won't you tell me what this is about?
387
00:32:46,090 --> 00:32:48,560
Placing a guard is no problem.
388
00:32:48,560 --> 00:32:51,230
But I think there's more to it.
389
00:33:05,800 --> 00:33:07,090
My lord.
390
00:33:18,730 --> 00:33:20,960
It's been rough on you.
391
00:33:20,960 --> 00:33:24,800
I wanted to help,
but I didn't have the chance.
392
00:33:24,800 --> 00:33:26,200
Not at all.
393
00:33:26,200 --> 00:33:30,900
You're the one that brought me back.
394
00:33:32,090 --> 00:33:35,090
You see the men outside?
395
00:33:35,090 --> 00:33:38,700
Yes. Inquisitors, I should think.
396
00:33:38,700 --> 00:33:42,090
We have to act fast.
397
00:33:42,090 --> 00:33:45,930
Who is doing all this?
398
00:33:45,930 --> 00:33:47,090
My lord.
399
00:33:53,090 --> 00:33:55,460
Someone to see you.
400
00:33:55,460 --> 00:33:59,090
Now isn't the time...
401
00:33:59,090 --> 00:34:02,760
But, my lord... it's Baek Kwanghyon...
402
00:34:12,730 --> 00:34:14,090
Long time.
403
00:34:17,090 --> 00:34:21,090
I've been gone a while thanks to you.
404
00:34:25,090 --> 00:34:30,930
Sending for Officer Kang.
You're more scared than I thought.
405
00:34:32,090 --> 00:34:36,860
Was it you? Was it?
406
00:34:37,800 --> 00:34:42,900
Did you start all this nonsense?
407
00:34:42,900 --> 00:34:46,090
Did you think I would let you
get away with slander?
408
00:34:46,090 --> 00:34:49,560
Slander? Not at all.
409
00:34:49,560 --> 00:34:54,090
Would I be here if it were?
410
00:34:55,090 --> 00:34:56,090
What?
411
00:34:56,090 --> 00:35:01,060
Let's end it here.
412
00:35:02,090 --> 00:35:08,090
If we do, you have time to repent.
413
00:35:08,090 --> 00:35:11,830
And to get out of this alive.
414
00:35:13,090 --> 00:35:14,260
What?
415
00:35:15,900 --> 00:35:18,660
You little...!
416
00:35:18,660 --> 00:35:21,360
How dare you?
417
00:35:21,360 --> 00:35:23,800
You...
418
00:35:23,800 --> 00:35:27,090
...still have time.
419
00:35:27,090 --> 00:35:31,090
It may be your last chance.
420
00:35:31,090 --> 00:35:34,230
Don't waste it.
421
00:35:34,230 --> 00:35:36,830
I mean it.
422
00:35:43,200 --> 00:35:46,090
My lord, my lord.
423
00:35:47,090 --> 00:35:49,090
- My lord.
- EEP.
424
00:35:50,500 --> 00:35:52,090
Lord Yi.
425
00:35:53,300 --> 00:35:56,060
What's gotten into you?
426
00:35:56,060 --> 00:35:58,130
You're not yourself.
427
00:35:58,630 --> 00:36:00,090
It's nothing.
428
00:36:00,090 --> 00:36:03,000
Just let me be.
429
00:36:04,130 --> 00:36:08,500
My lord, Viceroy Jong wants you.
430
00:36:08,500 --> 00:36:11,930
Huh? The viceroy?
431
00:36:12,860 --> 00:36:15,600
Right. All right.
432
00:36:28,090 --> 00:36:31,500
Get me Choe Hyongik.
433
00:36:31,500 --> 00:36:32,830
My lord?
434
00:36:32,830 --> 00:36:36,860
To deal with Lord Yi. Now.
435
00:36:37,830 --> 00:36:40,090
But my lord...
436
00:36:41,090 --> 00:36:48,090
You're worried you'll go down with him.
437
00:36:48,090 --> 00:36:50,090
But...
438
00:36:53,230 --> 00:36:55,100
Yes, my lord.
439
00:37:07,090 --> 00:37:10,090
What? The viceroy?
440
00:37:10,090 --> 00:37:17,330
Yes. As you said,
he sent for Doctor Jo, and then they...
441
00:37:20,090 --> 00:37:23,330
Deal with me before it gets worse?
442
00:37:23,330 --> 00:37:25,630
Is that it?
443
00:37:47,700 --> 00:37:50,530
But what has it gotten you?
444
00:37:50,530 --> 00:37:56,730
You're not a surgeon.
You're a butcher.
445
00:37:56,730 --> 00:38:00,090
Opportunity doesn't
just come from success.
446
00:38:00,090 --> 00:38:03,090
It can come from failure
and paying what you owe.
447
00:38:03,090 --> 00:38:08,160
An opportunity for a life
more valuable than any success.
448
00:38:13,600 --> 00:38:16,000
Another life?
449
00:38:18,090 --> 00:38:20,860
Still so naive.
450
00:38:30,090 --> 00:38:32,030
Where are you off to at this hour?
451
00:38:32,030 --> 00:38:33,130
Nature calls.
452
00:38:33,130 --> 00:38:39,090
Like I don't know?
You're going to see him again.
453
00:38:39,090 --> 00:38:42,090
Why bother with that nut-case?
454
00:38:42,090 --> 00:38:44,660
What good does it do?
455
00:38:44,660 --> 00:38:48,030
We were close once.
456
00:38:48,030 --> 00:38:50,830
That's not easy to forget.
457
00:38:50,830 --> 00:38:53,000
Wait...
458
00:38:53,000 --> 00:38:56,090
Ugh, old coot.
459
00:38:56,090 --> 00:38:57,100
I swear.
460
00:39:04,090 --> 00:39:05,730
Who's that?
461
00:39:18,090 --> 00:39:21,090
Who's out there? Open up.
462
00:39:21,090 --> 00:39:23,600
Open this door.
463
00:39:24,230 --> 00:39:28,090
Open up... open up...
464
00:39:28,090 --> 00:39:30,090
Open this door.
465
00:39:40,400 --> 00:39:42,000
No...
466
00:39:42,600 --> 00:39:45,100
Open up! Open up!
467
00:39:45,100 --> 00:39:47,090
Open up!
468
00:39:48,090 --> 00:39:52,100
Open up! Open up!
469
00:39:55,400 --> 00:40:00,090
Open up! Open up!
470
00:40:10,630 --> 00:40:12,090
Hyonguk...
471
00:40:15,130 --> 00:40:16,660
Hyonguk!
472
00:40:58,090 --> 00:40:59,090
Master.
473
00:41:00,300 --> 00:41:02,460
What happened?
474
00:41:02,460 --> 00:41:04,500
Someone torched his house.
475
00:41:04,500 --> 00:41:07,100
They wanted to kill him.
476
00:41:08,090 --> 00:41:11,090
His pulse is getting faint.
477
00:41:12,090 --> 00:41:14,090
Where is that medicine?
478
00:41:14,090 --> 00:41:15,730
Master, master.
479
00:41:15,730 --> 00:41:18,330
The wine and the cow salve.
480
00:41:18,330 --> 00:41:21,090
- Master.
- Are you all right?
481
00:41:21,760 --> 00:41:24,660
I'm fine. Help him.
482
00:41:24,660 --> 00:41:26,060
Here.
483
00:41:43,090 --> 00:41:46,090
The wounds are too sensitive.
Get the needles.
484
00:41:46,090 --> 00:41:47,090
Right.
485
00:42:16,960 --> 00:42:18,630
How is he?
486
00:42:18,630 --> 00:42:20,660
His burns were severe.
487
00:42:20,660 --> 00:42:24,460
He may not recover.
488
00:42:30,560 --> 00:42:32,400
But why..?
489
00:42:32,400 --> 00:42:35,090
It was him. Yi Myonghwan.
490
00:42:35,090 --> 00:42:38,900
The old rat is covering his tracks.
491
00:42:51,500 --> 00:42:52,730
Doctor Baek.
492
00:42:53,830 --> 00:42:57,000
I hoped he would stop.
493
00:42:57,000 --> 00:42:59,860
That he wouldn't keep going...
494
00:42:59,860 --> 00:43:05,090
That I could forgive him...
495
00:43:13,090 --> 00:43:16,360
I can't... the devil's on my tail...
496
00:43:16,360 --> 00:43:20,090
A fire? Explain.
497
00:43:20,090 --> 00:43:23,090
It happened last night.
498
00:43:23,090 --> 00:43:27,630
Dead, alive, either way,
he's disappeared.
499
00:43:27,630 --> 00:43:29,000
My lord...
500
00:43:29,000 --> 00:43:30,860
I've been looking for you.
501
00:43:30,860 --> 00:43:35,030
And here you are, Doctor Jo.
502
00:43:35,030 --> 00:43:38,090
Lord Yi.
503
00:43:42,800 --> 00:43:44,090
Lord Yi?
504
00:43:50,400 --> 00:43:53,930
I thought we could be reasonable.
505
00:43:53,930 --> 00:43:56,460
But you surprised me.
506
00:43:56,460 --> 00:43:59,090
For that I'm sorry.
507
00:43:59,090 --> 00:44:02,090
You threatened the Princess.
508
00:44:02,090 --> 00:44:04,090
Can't you see that?
509
00:44:04,090 --> 00:44:05,730
So...
510
00:44:07,730 --> 00:44:13,090
So you use my own men against me?
511
00:44:13,090 --> 00:44:15,090
To attack me?
512
00:44:22,060 --> 00:44:27,760
A record of all our dealings.
513
00:44:27,760 --> 00:44:31,900
Surely you expected it.
514
00:44:31,900 --> 00:44:37,600
No doubt the other ministers
will be sympathetic.
515
00:44:37,600 --> 00:44:39,090
Since you're so much alike.
516
00:44:39,090 --> 00:44:40,600
You!
517
00:44:41,130 --> 00:44:47,260
It won't be easy, being thrown
to the dogs in your golden years.
518
00:44:47,260 --> 00:44:50,460
Unless you choose to help me.
519
00:44:50,460 --> 00:44:56,090
That is your only chance.
520
00:45:02,900 --> 00:45:04,760
521
00:45:37,090 --> 00:45:39,090
I still have to take this?
522
00:45:39,090 --> 00:45:41,090
I'm fine, really.
523
00:45:41,090 --> 00:45:45,090
That's my decision. And you're not.
524
00:45:45,090 --> 00:45:49,930
Drink it up and I'll let you go outside.
525
00:45:49,930 --> 00:45:51,630
What? Really?
526
00:45:51,630 --> 00:45:56,300
Yes. It will be good for you to get out...
527
00:46:03,090 --> 00:46:05,960
All done. Let's go.
528
00:46:09,130 --> 00:46:11,090
Come on.
529
00:46:11,090 --> 00:46:13,090
Coming.
530
00:46:14,090 --> 00:46:17,090
Your Highness, take it easy.
531
00:46:17,090 --> 00:46:20,200
Oh, dear.
Your Highness, Your Highness.
532
00:46:20,200 --> 00:46:23,200
You can't eat that, please...
533
00:46:23,200 --> 00:46:24,130
Huh?
534
00:46:26,090 --> 00:46:27,630
Your Highness!
535
00:46:32,090 --> 00:46:35,030
What's that?
536
00:46:36,090 --> 00:46:38,090
A travelling show.
537
00:46:40,460 --> 00:46:43,090
What's today anyway?
538
00:46:50,660 --> 00:46:52,090
Avoid Songsan.
539
00:46:52,090 --> 00:46:55,830
The crowd is pretty rough there.
540
00:46:55,830 --> 00:47:00,090
Of course.
But how do you know that?
541
00:47:00,090 --> 00:47:05,860
I lived here when I was little.
542
00:47:20,090 --> 00:47:22,460
543
00:47:32,360 --> 00:47:35,090
She's gone! Find her!
544
00:47:41,090 --> 00:47:43,090
- Find her.
- Sir.
545
00:48:04,600 --> 00:48:09,030
I never thought I'd see it again.
546
00:48:10,630 --> 00:48:13,090
Here. This way.
547
00:48:28,330 --> 00:48:30,330
Officer Kang?
548
00:48:39,930 --> 00:48:44,090
Someone else was asking
after her the other day.
549
00:48:44,090 --> 00:48:47,230
Why the interest all of a sudden?
550
00:48:47,230 --> 00:48:50,900
The Chief Physician sent me.
551
00:48:50,900 --> 00:48:54,130
Does he explain himself to you?
552
00:48:54,130 --> 00:48:56,100
Of course not.
553
00:48:57,030 --> 00:48:58,060
Hurry.
554
00:48:58,060 --> 00:48:59,090
Yes, sir.
555
00:49:03,260 --> 00:49:08,630
I was told it was a problem
when she ran off.
556
00:49:08,630 --> 00:49:11,090
Something happened here
at the office...
557
00:49:11,090 --> 00:49:14,090
Then you should find out what it was.
558
00:49:14,090 --> 00:49:16,090
- Sir.
- Now!
559
00:49:30,090 --> 00:49:32,100
What's going on?
560
00:49:32,100 --> 00:49:36,600
Why is Officer Kang
looking at my record...?
561
00:49:42,090 --> 00:49:45,090
Doctor Choi is in a coma?
562
00:49:49,400 --> 00:49:54,090
Lord Yi won't be able
to hurt anyone else.
563
00:49:54,090 --> 00:49:58,090
No matter who it is.
564
00:50:06,830 --> 00:50:11,430
He'll be questioned tomorrow.
565
00:50:12,330 --> 00:50:16,000
It's time you came forward.
566
00:50:30,090 --> 00:50:31,430
Hello.
567
00:50:34,090 --> 00:50:41,090
You're dressed up.
You should be inconspicuous.
568
00:50:44,700 --> 00:50:48,260
Remember what I said.
569
00:50:49,500 --> 00:50:55,060
If I go down, you go down.
570
00:50:58,700 --> 00:51:00,800
Shall we?
571
00:51:00,800 --> 00:51:04,090
Let's get this over with.
572
00:52:00,830 --> 00:52:06,730
So this anonymous letter
has no basis in fact?
573
00:52:10,300 --> 00:52:14,090
- Then...
- Then what?
574
00:52:14,090 --> 00:52:17,900
Why even bother with this nonsense?
575
00:52:17,900 --> 00:52:20,090
It's absurd.
576
00:52:20,090 --> 00:52:27,090
But the record clearly indicates
you ordered the investigation.
577
00:52:27,090 --> 00:52:30,090
Isn't that so?
578
00:52:30,090 --> 00:52:36,030
Very strange for the inquisitor's office.
579
00:52:36,030 --> 00:52:36,600
Well...
580
00:52:36,600 --> 00:52:41,930
I asked him to.
581
00:52:41,930 --> 00:52:45,090
The late Yi Hyongik
and I were very close.
582
00:52:45,090 --> 00:52:49,360
After what happened,
I asked the viceroy for help.
583
00:52:49,360 --> 00:52:50,500
Is that so?
584
00:52:50,500 --> 00:52:55,360
If anyone is at fault,
585
00:52:55,360 --> 00:52:59,090
it's me for asking him for a favor.
586
00:52:59,090 --> 00:53:04,060
Implicating us in murder is ridiculous.
587
00:53:05,090 --> 00:53:10,760
Let's get this over with.
588
00:53:10,760 --> 00:53:16,090
You are interfering with the Viceroy
and the Chief Physician.
589
00:53:18,760 --> 00:53:23,090
It will be over when the time is right.
590
00:53:23,090 --> 00:53:27,090
You're a great man and
this was a long time ago.
591
00:53:27,090 --> 00:53:30,090
You couldn't have done anything.
592
00:53:31,160 --> 00:53:35,530
But I'm afraid we have a witness.
593
00:53:35,530 --> 00:53:37,130
What?
594
00:53:37,130 --> 00:53:41,090
What was that? A witness?
595
00:53:41,090 --> 00:53:46,090
A witness that will testify
Baek Sukgu wasn't guilty.
596
00:53:46,090 --> 00:53:50,600
The author of this letter.
Baek's son.
597
00:53:55,730 --> 00:54:00,060
Now hold on. What is this?
598
00:54:00,060 --> 00:54:01,230
Baek Sukgu's son?
599
00:54:01,230 --> 00:54:04,000
- He was...
- Bring him in.
600
00:54:04,000 --> 00:54:05,300
Yes, sir.
601
00:54:12,360 --> 00:54:14,090
You.
602
00:54:22,090 --> 00:54:23,530
You..?
603
00:54:28,400 --> 00:54:30,160
Then...
604
00:54:35,100 --> 00:54:39,090
How...?
605
00:54:40,100 --> 00:54:44,060
How could he...?
606
00:54:49,530 --> 00:54:54,090
So the name wasn't a coincidence?
607
00:54:54,090 --> 00:54:57,930
He's the same boy?
608
00:55:00,030 --> 00:55:01,730
Hey, hey.
609
00:55:01,730 --> 00:55:03,090
Have you heard?
610
00:55:03,090 --> 00:55:06,090
Lord Yi is under investigation.
611
00:55:06,090 --> 00:55:09,090
He is? For what?
612
00:55:09,090 --> 00:55:10,530
For murder.
613
00:55:10,530 --> 00:55:12,090
Murder?
614
00:55:13,860 --> 00:55:15,300
I see.
615
00:55:15,300 --> 00:55:18,090
Now I see.
616
00:55:20,090 --> 00:55:23,930
It's stupid.
Lord Yi implicated in murder?
617
00:55:23,930 --> 00:55:28,090
I saw the inspectors take him away.
618
00:55:28,090 --> 00:55:31,760
I never... oh my, I never...
619
00:55:31,760 --> 00:55:35,030
Is it true Doctor Baek
preferred charges?
620
00:55:35,030 --> 00:55:40,060
Not only that, he was the son
of the man they falsely accused.
621
00:55:40,060 --> 00:55:44,090
That's fate for you, the worst kind.
622
00:55:44,090 --> 00:55:45,700
Watch your mouth.
623
00:55:45,700 --> 00:55:49,030
Nothing is proved.
It's just an investigation.
624
00:55:49,030 --> 00:55:53,090
What, you think Doctor Baek is lying?
625
00:55:53,090 --> 00:55:55,090
He could be.
626
00:55:55,090 --> 00:55:58,090
They never did like each other.
627
00:55:58,090 --> 00:56:01,430
Lord Yi got him dismissed
from the clinic.
628
00:56:01,430 --> 00:56:05,260
In that light it's certainly possible.
629
00:56:05,260 --> 00:56:07,090
Don't you think so?
630
00:56:07,090 --> 00:56:11,090
Oh, I never, I just never...
631
00:56:15,090 --> 00:56:17,660
Taemang. Have you heard?
632
00:56:17,660 --> 00:56:20,090
That's why I'm heading home.
633
00:56:20,090 --> 00:56:22,430
My mom will have all the latest news.
634
00:56:22,430 --> 00:56:24,090
I'll come with you.
635
00:56:24,090 --> 00:56:25,400
Let's go.
636
00:56:33,090 --> 00:56:36,830
My lady, my lady.
637
00:56:38,130 --> 00:56:40,090
His lordship is coming.
638
00:56:40,090 --> 00:56:42,360
- Oh?
- Yes.
639
00:56:47,090 --> 00:56:48,730
Hello.
640
00:56:48,730 --> 00:56:50,800
So you know?
641
00:56:50,800 --> 00:56:54,090
Lord Jong has been summoned.
642
00:56:54,090 --> 00:56:57,100
Is it true?
643
00:56:59,300 --> 00:57:01,090
Is it?
644
00:57:03,460 --> 00:57:05,560
Lord Yi and the viceroy?
645
00:57:05,560 --> 00:57:07,460
But how could they...
646
00:57:07,460 --> 00:57:11,260
I couldn't believe it either.
647
00:57:11,260 --> 00:57:15,400
Doctor Baek said
he had something to do.
648
00:57:15,400 --> 00:57:18,090
Is this it?
649
00:57:30,000 --> 00:57:35,090
You can't forgive me, Father.
650
00:57:35,090 --> 00:57:38,090
But this is the only way...
651
00:57:38,090 --> 00:57:43,090
...to protect you and Jinyong.
652
00:58:36,630 --> 00:58:39,530
You survived?
653
00:58:39,530 --> 00:58:44,090
But how...?
654
00:58:46,800 --> 00:58:49,760
You planned this from the start?
655
00:58:49,760 --> 00:58:52,260
After you found out who I am,
who you are...
656
00:58:52,260 --> 00:58:59,230
...you started planning all of this?
657
00:59:00,400 --> 00:59:06,060
Is that all you're curious about?
658
00:59:06,060 --> 00:59:11,130
Is that all you have to say to me?
659
00:59:13,060 --> 00:59:20,360
My real father,
the man that reared me...
660
00:59:20,360 --> 00:59:22,760
You killed them both.
661
00:59:25,090 --> 00:59:28,090
If you had an ounce of humanity...
662
00:59:28,090 --> 00:59:32,160
...you would apologize.
663
00:59:36,630 --> 00:59:42,090
Apologize? Why should I?
For what?
664
00:59:43,530 --> 00:59:47,090
Whoever you saw, it wasn't me.
665
00:59:47,090 --> 00:59:49,430
Kill a man with acupuncture?
666
00:59:49,430 --> 00:59:53,730
What proof do you have?
667
00:59:55,900 --> 01:00:00,090
You're Baek Sukgu's brat.
668
01:00:01,090 --> 01:00:03,960
Your "testimony" will be exposed
for the lie it is.
669
01:00:03,960 --> 01:00:07,160
No one said he was killed...
670
01:00:08,090 --> 01:00:10,930
...with a needle.
671
01:00:11,930 --> 01:00:15,090
Not my letter, not the police report.
672
01:00:15,090 --> 01:00:21,060
No one mentioned acupuncture.
673
01:00:29,530 --> 01:00:31,060
Jinyong.
674
01:00:33,800 --> 01:00:36,260
What about her?
675
01:00:38,700 --> 01:00:43,090
Will she escape unscathed
if I'm ruined?
676
01:00:43,090 --> 01:00:47,400
If it all comes out she'll
be a slave again.
677
01:00:47,400 --> 01:00:51,300
That won't happen.
678
01:00:51,300 --> 01:00:57,090
You cannot touch Jinyong.
679
01:01:16,230 --> 01:01:18,090
What brings you here?
680
01:01:18,090 --> 01:01:20,500
Where's Jinyong?
681
01:01:31,090 --> 01:01:33,130
You cannot touch Jinyong.
682
01:01:33,130 --> 01:01:37,090
She's out of your reach.
683
01:01:38,130 --> 01:01:41,160
Servant or slave, she's gone.
684
01:01:41,160 --> 01:01:47,000
Where no one can find her.
685
01:01:48,430 --> 01:01:50,090
What?
686
01:01:51,090 --> 01:01:57,800
There's nothing you can do now.
687
01:01:59,090 --> 01:02:01,090
Nothing.
44643
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.