All language subtitles for Horse.Doctor.E43.130226.HDTV.H264.720p-HANrel

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,830 --> 00:00:07,930 [Episode 43] 2 00:00:25,090 --> 00:00:27,300 Welcome. 3 00:00:35,200 --> 00:00:36,760 Doctor Baek. 4 00:00:47,090 --> 00:00:50,460 Well, what is it? 5 00:00:53,090 --> 00:00:54,930 Go on. 6 00:00:56,090 --> 00:01:02,260 You disappeared. Why come to see me first? 7 00:01:08,090 --> 00:01:12,090 Lord Kang Dojun. Kang Dojun. 8 00:01:12,090 --> 00:01:16,900 My real father. 9 00:01:17,830 --> 00:01:21,090 Baek Sukgu. Baek Sukgu. 10 00:01:21,090 --> 00:01:26,090 The man who reared me as his own. 11 00:01:27,090 --> 00:01:32,090 And then there was my mentor, Lord Ko. 12 00:01:32,090 --> 00:01:35,860 The man responsible for their deaths... 13 00:01:35,860 --> 00:01:41,090 ...is your father, Yi Myonghwan. 14 00:01:43,090 --> 00:01:50,090 Now I'm going to make him pay. 15 00:01:50,400 --> 00:01:57,090 With this. 16 00:02:09,660 --> 00:02:15,900 Make my father pay? 17 00:02:15,900 --> 00:02:19,400 For what he did in the past? 18 00:02:21,130 --> 00:02:22,600 Yes. 19 00:02:34,090 --> 00:02:36,600 - Jinyong. - Ma'am. 20 00:02:37,400 --> 00:02:39,960 You're here about Doctor Baek. 21 00:02:39,960 --> 00:02:44,330 They haven't seen him at home, so... 22 00:02:44,330 --> 00:02:48,000 Try not to worry. He'll be back. 23 00:02:48,000 --> 00:02:49,090 Pardon? 24 00:02:50,830 --> 00:02:55,090 Do you know where he is? 25 00:03:03,430 --> 00:03:05,090 I see. 26 00:03:06,000 --> 00:03:10,090 I thought this day would come. 27 00:03:10,090 --> 00:03:15,300 Sooner than this, actually. 28 00:03:17,760 --> 00:03:23,660 But why tell me? 29 00:03:24,530 --> 00:03:29,430 You want revenge on my father. 30 00:03:29,430 --> 00:03:35,090 What made you tell me? 31 00:03:37,090 --> 00:03:38,730 Well? 32 00:03:39,800 --> 00:03:42,900 I need your help. 33 00:03:43,300 --> 00:03:44,400 What? 34 00:03:45,960 --> 00:03:53,090 The only ones that know my past other than your father are Nurse Jang and you. 35 00:03:53,090 --> 00:03:56,090 And you are the Inspector General. 36 00:03:56,090 --> 00:04:01,090 I will need your help to do this. 37 00:04:05,090 --> 00:04:11,090 Have you lost your senses? 38 00:04:12,090 --> 00:04:15,130 Yi Myonghwan is my father. 39 00:04:15,130 --> 00:04:20,660 Whatever he's done. My father. 40 00:04:20,660 --> 00:04:25,130 You want my help? 41 00:04:26,090 --> 00:04:31,200 To destroy my own father? 42 00:04:32,800 --> 00:04:34,090 Well? 43 00:04:34,090 --> 00:04:39,330 Yes. And I think you will. 44 00:04:39,330 --> 00:04:40,460 Doctor Baek. 45 00:04:40,460 --> 00:04:49,090 To save your father's life, I think you will. 46 00:04:50,460 --> 00:04:57,930 Otherwise he will die. 47 00:05:05,400 --> 00:05:15,090 Yes, if I had my way, he would pay the full price for his crimes. 48 00:05:15,090 --> 00:05:18,230 But that would cost him his life. 49 00:05:18,230 --> 00:05:24,430 Which would hurt Jinyong. 50 00:05:24,430 --> 00:05:28,260 He's a father to her. 51 00:05:29,260 --> 00:05:32,090 I would spare her that pain. 52 00:05:32,090 --> 00:05:37,090 And I would spare her the secret of her birth. 53 00:05:40,000 --> 00:05:41,560 So please help me. 54 00:05:41,560 --> 00:05:44,200 To make your father confess... 55 00:05:44,200 --> 00:05:47,090 ...to save his life... 56 00:05:47,090 --> 00:05:53,630 ...and to spare Jinyong any pain. 57 00:07:06,830 --> 00:07:10,060 Her Majesty sent for me. 58 00:07:10,060 --> 00:07:12,090 One moment. 59 00:07:12,090 --> 00:07:15,090 Her Highness is with her. 60 00:07:16,060 --> 00:07:18,700 I said no more of this. 61 00:07:18,700 --> 00:07:20,500 Please, Your Majesty. 62 00:07:20,500 --> 00:07:27,090 If you relent, the King will rescind Doctor Baek's dismissal. 63 00:07:27,090 --> 00:07:30,160 I have never liked him. 64 00:07:30,160 --> 00:07:33,060 A filthy veterinarian practicing medicine? 65 00:07:33,060 --> 00:07:36,800 I knew something like this would happen. 66 00:07:36,800 --> 00:07:38,090 Like this? 67 00:07:38,090 --> 00:07:41,330 Saving my life is "something like this"? 68 00:07:41,330 --> 00:07:43,700 What did I say? 69 00:07:43,700 --> 00:07:46,090 He disgraced the royal house. 70 00:07:46,090 --> 00:07:50,100 Your Highness, it's not true, Doctor Baek would never... 71 00:07:50,100 --> 00:07:52,090 Doctor Baek, Doctor Baek! 72 00:07:52,090 --> 00:07:55,090 How long are you going to take his side? 73 00:07:55,090 --> 00:07:58,090 - Your Majesty. - Sukhwi. 74 00:07:59,730 --> 00:08:01,130 Your Majesty. 75 00:08:02,090 --> 00:08:03,330 Your Majesty 76 00:08:05,090 --> 00:08:08,700 Lord Yi has arrived. 77 00:08:08,700 --> 00:08:11,530 - Send him in. - Your Majesty. 78 00:08:13,090 --> 00:08:16,090 - You can go. - But Your Majesty... 79 00:08:16,090 --> 00:08:19,060 When... 80 00:08:19,060 --> 00:08:23,090 When will you come to your senses? 81 00:08:25,090 --> 00:08:26,400 Princess. 82 00:08:51,430 --> 00:08:56,090 Princess, Her Majesty isn't herself. 83 00:08:56,090 --> 00:09:02,630 She's been ill. Just give it time. 84 00:09:02,630 --> 00:09:05,000 Quite so, Your Highness. 85 00:09:05,000 --> 00:09:07,630 Try not to worry. 86 00:09:27,760 --> 00:09:32,090 You seem frustrated and upset. 87 00:09:32,090 --> 00:09:34,630 It's not good for you. 88 00:09:34,630 --> 00:09:36,600 Why shouldn't I be? 89 00:09:36,600 --> 00:09:40,760 That Sukhwi just keeps making me worse. 90 00:09:40,760 --> 00:09:44,030 Why she protects that horse quack... 91 00:09:44,030 --> 00:09:46,800 Surely she is not to blame. 92 00:09:46,800 --> 00:09:52,090 If there's a problem, it's with Doctor Baek. 93 00:09:55,090 --> 00:09:58,090 It was the same when he was an apprentice. 94 00:09:58,090 --> 00:10:02,090 I thought it was because he showed exceptional talent. 95 00:10:02,090 --> 00:10:12,760 But now she and the King take his side against you. 96 00:10:12,760 --> 00:10:15,500 Which is why I don't trust him. 97 00:10:15,500 --> 00:10:21,090 He spends too much time currying favor to suit me. 98 00:10:28,090 --> 00:10:29,760 ...ow... 99 00:10:33,090 --> 00:10:36,090 Hang on, we'll treat you soon. 100 00:10:36,090 --> 00:10:37,700 Shall I get wormwood leaves? 101 00:10:37,700 --> 00:10:39,260 No, I'll get it. 102 00:10:39,260 --> 00:10:41,090 You get things ready here. 103 00:10:41,090 --> 00:10:42,430 Yes'm. 104 00:11:00,090 --> 00:11:03,090 Huh? Where are my shoes? 105 00:11:04,260 --> 00:11:06,560 Looking for something? 106 00:11:09,830 --> 00:11:11,660 Kwanghyon. 107 00:11:12,660 --> 00:11:15,090 What's going on? 108 00:11:16,660 --> 00:11:19,760 Your shoes are right there. 109 00:11:21,430 --> 00:11:23,530 Those aren't mine. 110 00:11:25,090 --> 00:11:27,030 They aren't? 111 00:11:27,030 --> 00:11:28,090 Sit. 112 00:11:29,090 --> 00:11:30,360 Come on. 113 00:11:33,090 --> 00:11:34,090 Foot. 114 00:11:35,200 --> 00:11:36,600 Foot. 115 00:11:36,600 --> 00:11:38,090 But... 116 00:11:41,130 --> 00:11:46,090 Well, they sure do fit, don't they. 117 00:11:46,090 --> 00:11:48,160 Incredible. 118 00:11:48,160 --> 00:11:49,500 Here. 119 00:11:53,360 --> 00:11:56,560 Lovely. 120 00:12:07,830 --> 00:12:09,800 First time here? 121 00:12:09,800 --> 00:12:12,930 Mm. It's nice. 122 00:12:13,500 --> 00:12:14,960 It is. 123 00:12:17,560 --> 00:12:20,600 So, when did you buy these? 124 00:12:20,600 --> 00:12:22,660 Those? 125 00:12:22,660 --> 00:12:26,960 Quite a while ago. It was time. 126 00:12:28,090 --> 00:12:29,600 You like? 127 00:12:29,600 --> 00:12:34,130 Mm. But I can't wear them. 128 00:12:34,130 --> 00:12:35,530 Why? 129 00:12:36,090 --> 00:12:38,090 They're too pretty. 130 00:12:38,090 --> 00:12:41,860 I'd forever worry about getting them dirty. 131 00:12:41,860 --> 00:12:44,000 Why worry? 132 00:12:44,000 --> 00:12:46,160 I'll just buy you new ones. 133 00:12:46,160 --> 00:12:47,330 Every year. 134 00:12:47,330 --> 00:12:49,030 Better yet, every season... 135 00:12:49,030 --> 00:12:51,700 New shoes for you. 136 00:12:51,700 --> 00:12:52,330 Really? 137 00:12:52,330 --> 00:12:53,260 Really. 138 00:12:53,260 --> 00:12:59,830 Just so long as you don't take any from your other admirers. 139 00:12:59,830 --> 00:13:01,090 These are good enough. 140 00:13:01,090 --> 00:13:04,130 All right, all right. 141 00:13:05,030 --> 00:13:10,090 Where did you go? Not a word to anyone... 142 00:13:11,130 --> 00:13:17,400 Ah, well, I had something to do. 143 00:13:17,400 --> 00:13:19,860 What? 144 00:13:21,200 --> 00:13:23,090 You've changed. 145 00:13:23,090 --> 00:13:25,090 New shoes and such. 146 00:13:25,090 --> 00:13:27,900 What is this about..? 147 00:13:32,090 --> 00:13:39,630 You said you would go anywhere with me. Remember? 148 00:13:42,090 --> 00:13:44,090 Will you now? 149 00:13:49,090 --> 00:13:51,130 Then let's go. 150 00:13:52,600 --> 00:13:57,600 I'll finish my business and we'll go. 151 00:13:58,460 --> 00:14:00,090 Kwanghyon. 152 00:14:00,200 --> 00:14:08,090 We'll go to some country village and open a little clinic. 153 00:14:08,090 --> 00:14:10,230 A wooden bed. 154 00:14:10,230 --> 00:14:13,400 And we'll look after the sick. 155 00:14:13,400 --> 00:14:14,730 Hang on. 156 00:14:14,730 --> 00:14:17,960 We'll need another room. 157 00:14:17,960 --> 00:14:20,090 For the baby. 158 00:14:20,760 --> 00:14:22,600 The baby? 159 00:14:22,600 --> 00:14:25,090 Sure. Lots of babies. 160 00:14:25,090 --> 00:14:27,900 We need the staff. For our clinic. 161 00:14:27,900 --> 00:14:30,090 We'll teach them acupuncture. 162 00:14:30,090 --> 00:14:32,090 You teach the boys. 163 00:14:32,090 --> 00:14:35,090 I'll teach the girls. 164 00:14:35,090 --> 00:14:37,460 Why do you teach the girls? 165 00:14:37,460 --> 00:14:41,090 Well, I learned from you. 166 00:14:41,090 --> 00:14:44,960 You can slap the boys around, keep them in line. 167 00:14:44,960 --> 00:14:48,900 They'll all be in terror of their mom. 168 00:14:48,900 --> 00:14:51,860 Come on. Pssh. 169 00:15:01,090 --> 00:15:03,660 We'll leave together. 170 00:15:03,660 --> 00:15:06,830 Find a place of our own. 171 00:15:06,830 --> 00:15:09,090 Just us. 172 00:15:09,090 --> 00:15:12,430 Doing the work that we love. 173 00:15:12,430 --> 00:15:14,660 Just us. 174 00:15:14,660 --> 00:15:18,900 You and me, together. 175 00:15:54,230 --> 00:15:57,400 What do you want me to do? 176 00:16:14,090 --> 00:16:17,160 Look into this anonymous letter. 177 00:16:18,100 --> 00:16:23,430 A man was murdered many years ago. 178 00:16:28,090 --> 00:16:35,090 If you're paralyzed the river won't seem cold at all. 179 00:16:40,000 --> 00:16:45,090 Someone killed him with needles, not a knife. 180 00:16:46,090 --> 00:16:49,500 I was there. 181 00:16:49,500 --> 00:16:52,060 I saw it. 182 00:17:03,090 --> 00:17:09,090 There he is. The traitor Baek Sukgu! Arrest him! 183 00:17:10,090 --> 00:17:13,700 Father, why are the police after us? 184 00:17:13,700 --> 00:17:15,760 I don't know. Let's go. 185 00:17:15,760 --> 00:17:19,090 Why are they after me? Why me? 186 00:17:20,090 --> 00:17:26,090 That was when I lost my foster father. 187 00:17:26,090 --> 00:17:31,600 He was framed in an attempt to get to me. 188 00:17:31,600 --> 00:17:32,560 Dad. 189 00:17:34,090 --> 00:17:36,560 The murdered man was Yi Hyongik. 190 00:17:36,560 --> 00:17:41,090 The order to arrest my father came from High Inquisitor at the time. 191 00:17:41,090 --> 00:17:44,090 Viceroy Jong. 192 00:17:44,090 --> 00:17:45,260 What? 193 00:17:47,090 --> 00:17:50,200 But that was police business. 194 00:17:50,200 --> 00:17:53,160 Why were the inquisitors involved? 195 00:17:53,160 --> 00:17:59,090 I wondered the same thing. So I looked into the murdered man. 196 00:17:59,090 --> 00:18:03,200 Surprisingly, he was a doctor. 197 00:18:03,200 --> 00:18:09,090 The late Prince Sohyon's attending physician, the last to see him alive. 198 00:18:09,090 --> 00:18:11,090 That was the case... 199 00:18:11,090 --> 00:18:15,600 Exactly. The case that led to my real father's execution. 200 00:18:15,600 --> 00:18:21,090 Your father Lord Yi was involved. 201 00:18:39,230 --> 00:18:40,900 You nuts? 202 00:18:40,900 --> 00:18:43,090 Over there. 203 00:18:44,090 --> 00:18:46,090 - Get them. - Sir. 204 00:18:46,200 --> 00:18:47,830 Time to go. 205 00:18:47,830 --> 00:18:52,090 Just as Lord Yi was involved in the murder. 206 00:18:54,300 --> 00:19:00,760 Then he and Viceroy Jong worked together to cover it up. 207 00:19:00,760 --> 00:19:07,090 All right. You and me, we'll do it. 208 00:19:07,090 --> 00:19:09,560 M-my lord... 209 00:19:21,360 --> 00:19:25,090 It can't be true. 210 00:19:25,090 --> 00:19:27,630 My father... 211 00:19:27,630 --> 00:19:33,700 If it's not, then why was your father's man chasing me? 212 00:19:43,730 --> 00:19:49,090 Why did Officer Kang want to ensure my death? 213 00:19:52,090 --> 00:19:57,530 Pressure Lord Yi and the viceroy to bring this out. 214 00:19:57,530 --> 00:20:00,090 - Then... - I need... 215 00:20:00,090 --> 00:20:05,830 I need to speak with my father. 216 00:20:05,830 --> 00:20:08,090 If it's true, I'll persuade him... 217 00:20:08,090 --> 00:20:10,090 Persuade... 218 00:20:10,090 --> 00:20:13,830 Do you think that's possible? 219 00:20:14,660 --> 00:20:17,090 Lord Yi will never confess. 220 00:20:17,090 --> 00:20:23,160 He'll try to worm his way out. Even if it means using Jinyong. 221 00:20:26,930 --> 00:20:32,230 I realize how painful this must be. 222 00:20:32,230 --> 00:20:35,030 But it must be done. 223 00:20:35,030 --> 00:20:38,090 If you can't do it... 224 00:20:38,090 --> 00:20:40,090 ...I will. 225 00:20:41,090 --> 00:20:48,730 I have Yi Hyongik's journal from before he died. 226 00:20:49,300 --> 00:20:56,090 If I must, I'll tell everything that's in it. 227 00:21:05,430 --> 00:21:08,090 There is one condition. 228 00:21:10,260 --> 00:21:15,330 Say nothing about my father and the royal house. 229 00:21:15,330 --> 00:21:18,090 Not Prince Sahyon. 230 00:21:18,090 --> 00:21:22,260 Not the Princess. 231 00:21:22,260 --> 00:21:24,760 If that comes out... 232 00:21:24,760 --> 00:21:30,560 ...he'll be executed. 233 00:21:30,560 --> 00:21:36,090 It has to stay between us. 234 00:21:36,090 --> 00:21:38,090 Please. 235 00:22:05,760 --> 00:22:10,090 Jabong. 236 00:22:10,230 --> 00:22:11,090 Chef. 237 00:22:11,090 --> 00:22:13,090 Kwanghyon is back? 238 00:22:13,090 --> 00:22:15,560 Where is he? Well, spit it out. 239 00:22:15,560 --> 00:22:17,090 This way. 240 00:22:19,090 --> 00:22:24,090 What? So it's all coming out? 241 00:22:24,090 --> 00:22:26,090 Yes, master. 242 00:22:26,530 --> 00:22:29,090 Kwanghyon, this is dangerous. 243 00:22:29,090 --> 00:22:33,090 It's not just Lord Yi. It's the viceroy and who knows who else? 244 00:22:33,090 --> 00:22:35,560 They won't leave this alone. 245 00:22:35,560 --> 00:22:37,760 All the more reason. 246 00:22:37,760 --> 00:22:42,090 They need to know they can't keep the truth hidden. 247 00:22:42,090 --> 00:22:44,090 Suppose you get hurt? 248 00:22:44,090 --> 00:22:49,090 Good point. They attacked the royal house. You're nothing. 249 00:22:49,090 --> 00:22:51,760 It's all right. Don't worry. 250 00:22:51,760 --> 00:22:53,090 Nothing will happen. 251 00:22:53,090 --> 00:22:55,000 I told you already. 252 00:22:55,000 --> 00:22:59,760 I'm not easy to hurt, not anymore. 253 00:23:10,090 --> 00:23:13,430 Send for Doctor Jo. 254 00:23:13,430 --> 00:23:14,500 My lord... 255 00:23:14,500 --> 00:23:20,090 The viceroy sent for him. He's not in. 256 00:23:20,090 --> 00:23:23,090 What? The viceroy? 257 00:23:23,090 --> 00:23:25,090 Yes, my lord. 258 00:23:25,090 --> 00:23:29,660 Why did the viceroy... 259 00:23:29,660 --> 00:23:31,090 Lord Yi. 260 00:23:34,090 --> 00:23:36,090 What is this? 261 00:23:36,090 --> 00:23:41,090 Inspector General's office. Come with us. 262 00:23:47,300 --> 00:23:50,930 So where is Choi Hyonguk now? 263 00:23:50,930 --> 00:23:54,830 In a small cottage outside of town. 264 00:23:54,830 --> 00:23:56,800 I know where. 265 00:23:56,800 --> 00:24:00,090 Say nothing for now. 266 00:24:00,090 --> 00:24:02,330 I'll let you know when. 267 00:24:02,330 --> 00:24:05,160 My lord, my lord. 268 00:24:07,060 --> 00:24:08,260 My lord. 269 00:24:08,260 --> 00:24:09,660 What now? 270 00:24:09,660 --> 00:24:13,200 Now isn't the time to stand around. 271 00:24:13,200 --> 00:24:15,090 You're under indictment. 272 00:24:15,090 --> 00:24:19,090 For abuse of power and conspiracy. 273 00:24:19,090 --> 00:24:22,900 The Inspector General is looking for you. 274 00:24:22,900 --> 00:24:24,090 What? 275 00:24:40,090 --> 00:24:42,460 I'm the Chief Physician. 276 00:24:42,460 --> 00:24:46,030 You insult me with some anonymous letter? 277 00:24:46,030 --> 00:24:47,160 Your pardon, my lord. 278 00:24:47,160 --> 00:24:53,090 But we must investigate as a matter of course. 279 00:24:53,090 --> 00:24:59,030 I see. So what does this "anonymous letter" say? 280 00:24:59,030 --> 00:25:01,930 It's about the death of a doctor. 281 00:25:01,930 --> 00:25:07,090 It accuses you of being involved. 282 00:25:07,090 --> 00:25:08,090 What? 283 00:25:12,700 --> 00:25:16,090 You knew a Doctor Yi Hyongik? 284 00:25:18,060 --> 00:25:19,560 Yi Hyongik? 285 00:25:19,560 --> 00:25:25,090 You were close during the late King's reign. 286 00:25:25,090 --> 00:25:29,300 You both worked at the pharmacy. 287 00:25:33,760 --> 00:25:36,090 - Send this over. - My lord. 288 00:25:36,090 --> 00:25:37,530 Songha! 289 00:25:38,800 --> 00:25:40,090 Father. 290 00:25:47,090 --> 00:25:52,030 I know. I instigated it. 291 00:25:52,030 --> 00:25:55,130 You... Why...? 292 00:25:55,130 --> 00:25:57,100 I'm the Inspector General. 293 00:25:57,100 --> 00:26:02,000 When your name came up I had to act. 294 00:26:03,500 --> 00:26:06,090 It's just a formality. 295 00:26:06,090 --> 00:26:11,090 At least until we clear your name. 296 00:26:14,090 --> 00:26:19,230 So let me ask you this. 297 00:26:19,230 --> 00:26:24,130 Are you sure you weren't involved? 298 00:26:25,360 --> 00:26:28,600 If you were, tell me now before... 299 00:26:28,600 --> 00:26:32,700 Are you saying I was? 300 00:26:32,700 --> 00:26:36,030 This is a conspiracy. 301 00:26:36,030 --> 00:26:42,560 You suspect me based on some anonymous letter? 302 00:26:42,560 --> 00:26:47,090 All right. The investigation will clear you. 303 00:26:47,090 --> 00:26:50,090 Don't let it worry you. 304 00:26:50,090 --> 00:26:51,760 Songha... 305 00:26:52,660 --> 00:26:53,760 Do you... 306 00:26:53,760 --> 00:26:56,090 I'm sorry, Father. 307 00:26:56,090 --> 00:26:59,090 But I'm a little busy. 308 00:27:00,760 --> 00:27:02,090 Songha. 309 00:27:41,000 --> 00:27:42,860 Who is it? 310 00:27:43,460 --> 00:27:46,030 Who knows...? 311 00:27:51,200 --> 00:27:53,090 Look here. 312 00:28:02,900 --> 00:28:05,090 Explain yourself. 313 00:28:05,090 --> 00:28:07,300 How did you let this happen? 314 00:28:07,300 --> 00:28:10,090 I'm as surprised as you. 315 00:28:10,090 --> 00:28:12,090 It has to be stopped. 316 00:28:12,090 --> 00:28:14,090 Your son is the Inspector General. 317 00:28:14,090 --> 00:28:18,560 That would only look more suspicious. 318 00:28:18,560 --> 00:28:20,090 What? 319 00:28:20,090 --> 00:28:22,430 Don't worry. 320 00:28:22,430 --> 00:28:26,330 No one else knows but us. 321 00:28:26,330 --> 00:28:31,960 If we stay strong, we can keep this quiet. 322 00:28:31,960 --> 00:28:35,090 There's no proof after all. 323 00:28:39,160 --> 00:28:42,090 Who can it be? 324 00:28:42,090 --> 00:28:46,200 He's aiming for both of us. 325 00:28:48,730 --> 00:28:52,090 I'll ruin you. 326 00:28:52,090 --> 00:28:55,090 Your crimes will come out... 327 00:28:55,090 --> 00:28:58,630 ...and you'll be ruined. 328 00:29:03,260 --> 00:29:05,700 Ma'am, the hot springs? 329 00:29:05,700 --> 00:29:11,090 Yes. It was decided the Princess needs it to restore her health. 330 00:29:11,090 --> 00:29:13,090 She needs a nurse along. 331 00:29:13,090 --> 00:29:17,700 And who better than you? 332 00:29:21,090 --> 00:29:22,430 Doctor Baek. 333 00:29:22,430 --> 00:29:24,800 How did it go? 334 00:29:24,800 --> 00:29:26,130 Don't worry. 335 00:29:26,130 --> 00:29:31,560 Jinyong will accompany Her Highness to the springs. 336 00:29:32,730 --> 00:29:35,700 Did you have to go this far? 337 00:29:35,700 --> 00:29:37,660 Jinyong will find out sooner or later. 338 00:29:37,660 --> 00:29:41,360 No, she can't find out. 339 00:29:41,360 --> 00:29:45,830 Lord Yi's crimes will come to light. 340 00:29:45,830 --> 00:29:51,430 And then... then he will try to use Jinyong. 341 00:29:52,090 --> 00:29:55,090 I won't have her hurt. No. 342 00:29:55,090 --> 00:29:56,600 Absolutely not. 343 00:29:57,260 --> 00:30:01,090 Welcome. This way. Come in. 344 00:30:02,090 --> 00:30:05,090 But what's going to happen? 345 00:30:05,090 --> 00:30:07,090 I can't sleep for worrying on it. 346 00:30:07,090 --> 00:30:08,830 Who knows? 347 00:30:08,830 --> 00:30:11,600 It'll be fine, we have to believe that... 348 00:30:11,600 --> 00:30:13,160 That's not what I mean... 349 00:30:13,160 --> 00:30:18,330 Hmph. I'm running myself ragged. What are you whispering about? 350 00:30:18,330 --> 00:30:22,330 Oh, you know, the usual. 351 00:30:22,330 --> 00:30:27,030 Uh-huh, gossipy old men. 352 00:30:27,030 --> 00:30:31,330 You want some real news? 353 00:30:31,330 --> 00:30:32,360 Huh? 354 00:30:33,090 --> 00:30:40,090 One of our guests said Lord Yi and Viceroy Jong are under investigation. 355 00:30:40,090 --> 00:30:42,460 Is that so? 356 00:30:42,460 --> 00:30:45,300 - Well, well. - What do you know? 357 00:30:45,300 --> 00:30:51,400 It just goes to show. The highest of the high, under investigation. 358 00:30:51,400 --> 00:30:53,700 Am I right? 359 00:30:53,700 --> 00:30:57,730 That you are. Well said. 360 00:30:57,730 --> 00:31:00,200 What's going on? You're not surprised? 361 00:31:00,200 --> 00:31:02,400 No, we are. 362 00:31:02,400 --> 00:31:05,560 Of course, speechless even. 363 00:31:05,560 --> 00:31:06,700 Right, right? 364 00:31:06,700 --> 00:31:09,630 Right, I may upchuck, I'm so shocked. 365 00:31:09,630 --> 00:31:11,860 Me, too... hwack... 366 00:31:11,860 --> 00:31:15,660 Look at you. You haven't even eaten. 367 00:31:15,660 --> 00:31:18,090 We're that surprised, huh? 368 00:31:18,090 --> 00:31:19,230 Uh-huh, whew... 369 00:31:19,230 --> 00:31:21,430 Listen to them. 370 00:31:21,430 --> 00:31:25,090 What a shock. 371 00:31:41,700 --> 00:31:45,090 What? Inquisitors? 372 00:31:45,090 --> 00:31:50,090 Yes. In disguise, but definitely inquisitors. 373 00:31:50,090 --> 00:31:52,630 That's not...! 374 00:31:52,630 --> 00:31:56,930 Inquisitors. This is no mere formality. 375 00:31:56,930 --> 00:32:00,060 What's this all about? 376 00:32:00,060 --> 00:32:02,200 I mean, what are they... 377 00:32:02,200 --> 00:32:04,230 Yi Myonghwan. 378 00:32:04,230 --> 00:32:07,700 He's finally getting his. 379 00:32:07,700 --> 00:32:11,760 I should have cut him loose when I had the chance. 380 00:32:20,230 --> 00:32:24,400 The Minister of War is with the viceroy. 381 00:32:24,400 --> 00:32:27,090 All right. Keep a close guard. 382 00:32:27,090 --> 00:32:28,090 Sir. 383 00:32:29,500 --> 00:32:33,300 It's just like you said. 384 00:32:33,300 --> 00:32:38,260 I have my men watching the viceroy's house as a matter of security. 385 00:32:38,260 --> 00:32:40,090 Thank you. 386 00:32:40,090 --> 00:32:44,860 Won't you tell me what this is about? 387 00:32:46,090 --> 00:32:48,560 Placing a guard is no problem. 388 00:32:48,560 --> 00:32:51,230 But I think there's more to it. 389 00:33:05,800 --> 00:33:07,090 My lord. 390 00:33:18,730 --> 00:33:20,960 It's been rough on you. 391 00:33:20,960 --> 00:33:24,800 I wanted to help, but I didn't have the chance. 392 00:33:24,800 --> 00:33:26,200 Not at all. 393 00:33:26,200 --> 00:33:30,900 You're the one that brought me back. 394 00:33:32,090 --> 00:33:35,090 You see the men outside? 395 00:33:35,090 --> 00:33:38,700 Yes. Inquisitors, I should think. 396 00:33:38,700 --> 00:33:42,090 We have to act fast. 397 00:33:42,090 --> 00:33:45,930 Who is doing all this? 398 00:33:45,930 --> 00:33:47,090 My lord. 399 00:33:53,090 --> 00:33:55,460 Someone to see you. 400 00:33:55,460 --> 00:33:59,090 Now isn't the time... 401 00:33:59,090 --> 00:34:02,760 But, my lord... it's Baek Kwanghyon... 402 00:34:12,730 --> 00:34:14,090 Long time. 403 00:34:17,090 --> 00:34:21,090 I've been gone a while thanks to you. 404 00:34:25,090 --> 00:34:30,930 Sending for Officer Kang. You're more scared than I thought. 405 00:34:32,090 --> 00:34:36,860 Was it you? Was it? 406 00:34:37,800 --> 00:34:42,900 Did you start all this nonsense? 407 00:34:42,900 --> 00:34:46,090 Did you think I would let you get away with slander? 408 00:34:46,090 --> 00:34:49,560 Slander? Not at all. 409 00:34:49,560 --> 00:34:54,090 Would I be here if it were? 410 00:34:55,090 --> 00:34:56,090 What? 411 00:34:56,090 --> 00:35:01,060 Let's end it here. 412 00:35:02,090 --> 00:35:08,090 If we do, you have time to repent. 413 00:35:08,090 --> 00:35:11,830 And to get out of this alive. 414 00:35:13,090 --> 00:35:14,260 What? 415 00:35:15,900 --> 00:35:18,660 You little...! 416 00:35:18,660 --> 00:35:21,360 How dare you? 417 00:35:21,360 --> 00:35:23,800 You... 418 00:35:23,800 --> 00:35:27,090 ...still have time. 419 00:35:27,090 --> 00:35:31,090 It may be your last chance. 420 00:35:31,090 --> 00:35:34,230 Don't waste it. 421 00:35:34,230 --> 00:35:36,830 I mean it. 422 00:35:43,200 --> 00:35:46,090 My lord, my lord. 423 00:35:47,090 --> 00:35:49,090 - My lord. - EEP. 424 00:35:50,500 --> 00:35:52,090 Lord Yi. 425 00:35:53,300 --> 00:35:56,060 What's gotten into you? 426 00:35:56,060 --> 00:35:58,130 You're not yourself. 427 00:35:58,630 --> 00:36:00,090 It's nothing. 428 00:36:00,090 --> 00:36:03,000 Just let me be. 429 00:36:04,130 --> 00:36:08,500 My lord, Viceroy Jong wants you. 430 00:36:08,500 --> 00:36:11,930 Huh? The viceroy? 431 00:36:12,860 --> 00:36:15,600 Right. All right. 432 00:36:28,090 --> 00:36:31,500 Get me Choe Hyongik. 433 00:36:31,500 --> 00:36:32,830 My lord? 434 00:36:32,830 --> 00:36:36,860 To deal with Lord Yi. Now. 435 00:36:37,830 --> 00:36:40,090 But my lord... 436 00:36:41,090 --> 00:36:48,090 You're worried you'll go down with him. 437 00:36:48,090 --> 00:36:50,090 But... 438 00:36:53,230 --> 00:36:55,100 Yes, my lord. 439 00:37:07,090 --> 00:37:10,090 What? The viceroy? 440 00:37:10,090 --> 00:37:17,330 Yes. As you said, he sent for Doctor Jo, and then they... 441 00:37:20,090 --> 00:37:23,330 Deal with me before it gets worse? 442 00:37:23,330 --> 00:37:25,630 Is that it? 443 00:37:47,700 --> 00:37:50,530 But what has it gotten you? 444 00:37:50,530 --> 00:37:56,730 You're not a surgeon. You're a butcher. 445 00:37:56,730 --> 00:38:00,090 Opportunity doesn't just come from success. 446 00:38:00,090 --> 00:38:03,090 It can come from failure and paying what you owe. 447 00:38:03,090 --> 00:38:08,160 An opportunity for a life more valuable than any success. 448 00:38:13,600 --> 00:38:16,000 Another life? 449 00:38:18,090 --> 00:38:20,860 Still so naive. 450 00:38:30,090 --> 00:38:32,030 Where are you off to at this hour? 451 00:38:32,030 --> 00:38:33,130 Nature calls. 452 00:38:33,130 --> 00:38:39,090 Like I don't know? You're going to see him again. 453 00:38:39,090 --> 00:38:42,090 Why bother with that nut-case? 454 00:38:42,090 --> 00:38:44,660 What good does it do? 455 00:38:44,660 --> 00:38:48,030 We were close once. 456 00:38:48,030 --> 00:38:50,830 That's not easy to forget. 457 00:38:50,830 --> 00:38:53,000 Wait... 458 00:38:53,000 --> 00:38:56,090 Ugh, old coot. 459 00:38:56,090 --> 00:38:57,100 I swear. 460 00:39:04,090 --> 00:39:05,730 Who's that? 461 00:39:18,090 --> 00:39:21,090 Who's out there? Open up. 462 00:39:21,090 --> 00:39:23,600 Open this door. 463 00:39:24,230 --> 00:39:28,090 Open up... open up... 464 00:39:28,090 --> 00:39:30,090 Open this door. 465 00:39:40,400 --> 00:39:42,000 No... 466 00:39:42,600 --> 00:39:45,100 Open up! Open up! 467 00:39:45,100 --> 00:39:47,090 Open up! 468 00:39:48,090 --> 00:39:52,100 Open up! Open up! 469 00:39:55,400 --> 00:40:00,090 Open up! Open up! 470 00:40:10,630 --> 00:40:12,090 Hyonguk... 471 00:40:15,130 --> 00:40:16,660 Hyonguk! 472 00:40:58,090 --> 00:40:59,090 Master. 473 00:41:00,300 --> 00:41:02,460 What happened? 474 00:41:02,460 --> 00:41:04,500 Someone torched his house. 475 00:41:04,500 --> 00:41:07,100 They wanted to kill him. 476 00:41:08,090 --> 00:41:11,090 His pulse is getting faint. 477 00:41:12,090 --> 00:41:14,090 Where is that medicine? 478 00:41:14,090 --> 00:41:15,730 Master, master. 479 00:41:15,730 --> 00:41:18,330 The wine and the cow salve. 480 00:41:18,330 --> 00:41:21,090 - Master. - Are you all right? 481 00:41:21,760 --> 00:41:24,660 I'm fine. Help him. 482 00:41:24,660 --> 00:41:26,060 Here. 483 00:41:43,090 --> 00:41:46,090 The wounds are too sensitive. Get the needles. 484 00:41:46,090 --> 00:41:47,090 Right. 485 00:42:16,960 --> 00:42:18,630 How is he? 486 00:42:18,630 --> 00:42:20,660 His burns were severe. 487 00:42:20,660 --> 00:42:24,460 He may not recover. 488 00:42:30,560 --> 00:42:32,400 But why..? 489 00:42:32,400 --> 00:42:35,090 It was him. Yi Myonghwan. 490 00:42:35,090 --> 00:42:38,900 The old rat is covering his tracks. 491 00:42:51,500 --> 00:42:52,730 Doctor Baek. 492 00:42:53,830 --> 00:42:57,000 I hoped he would stop. 493 00:42:57,000 --> 00:42:59,860 That he wouldn't keep going... 494 00:42:59,860 --> 00:43:05,090 That I could forgive him... 495 00:43:13,090 --> 00:43:16,360 I can't... the devil's on my tail... 496 00:43:16,360 --> 00:43:20,090 A fire? Explain. 497 00:43:20,090 --> 00:43:23,090 It happened last night. 498 00:43:23,090 --> 00:43:27,630 Dead, alive, either way, he's disappeared. 499 00:43:27,630 --> 00:43:29,000 My lord... 500 00:43:29,000 --> 00:43:30,860 I've been looking for you. 501 00:43:30,860 --> 00:43:35,030 And here you are, Doctor Jo. 502 00:43:35,030 --> 00:43:38,090 Lord Yi. 503 00:43:42,800 --> 00:43:44,090 Lord Yi? 504 00:43:50,400 --> 00:43:53,930 I thought we could be reasonable. 505 00:43:53,930 --> 00:43:56,460 But you surprised me. 506 00:43:56,460 --> 00:43:59,090 For that I'm sorry. 507 00:43:59,090 --> 00:44:02,090 You threatened the Princess. 508 00:44:02,090 --> 00:44:04,090 Can't you see that? 509 00:44:04,090 --> 00:44:05,730 So... 510 00:44:07,730 --> 00:44:13,090 So you use my own men against me? 511 00:44:13,090 --> 00:44:15,090 To attack me? 512 00:44:22,060 --> 00:44:27,760 A record of all our dealings. 513 00:44:27,760 --> 00:44:31,900 Surely you expected it. 514 00:44:31,900 --> 00:44:37,600 No doubt the other ministers will be sympathetic. 515 00:44:37,600 --> 00:44:39,090 Since you're so much alike. 516 00:44:39,090 --> 00:44:40,600 You! 517 00:44:41,130 --> 00:44:47,260 It won't be easy, being thrown to the dogs in your golden years. 518 00:44:47,260 --> 00:44:50,460 Unless you choose to help me. 519 00:44:50,460 --> 00:44:56,090 That is your only chance. 520 00:45:02,900 --> 00:45:04,760 521 00:45:37,090 --> 00:45:39,090 I still have to take this? 522 00:45:39,090 --> 00:45:41,090 I'm fine, really. 523 00:45:41,090 --> 00:45:45,090 That's my decision. And you're not. 524 00:45:45,090 --> 00:45:49,930 Drink it up and I'll let you go outside. 525 00:45:49,930 --> 00:45:51,630 What? Really? 526 00:45:51,630 --> 00:45:56,300 Yes. It will be good for you to get out... 527 00:46:03,090 --> 00:46:05,960 All done. Let's go. 528 00:46:09,130 --> 00:46:11,090 Come on. 529 00:46:11,090 --> 00:46:13,090 Coming. 530 00:46:14,090 --> 00:46:17,090 Your Highness, take it easy. 531 00:46:17,090 --> 00:46:20,200 Oh, dear. Your Highness, Your Highness. 532 00:46:20,200 --> 00:46:23,200 You can't eat that, please... 533 00:46:23,200 --> 00:46:24,130 Huh? 534 00:46:26,090 --> 00:46:27,630 Your Highness! 535 00:46:32,090 --> 00:46:35,030 What's that? 536 00:46:36,090 --> 00:46:38,090 A travelling show. 537 00:46:40,460 --> 00:46:43,090 What's today anyway? 538 00:46:50,660 --> 00:46:52,090 Avoid Songsan. 539 00:46:52,090 --> 00:46:55,830 The crowd is pretty rough there. 540 00:46:55,830 --> 00:47:00,090 Of course. But how do you know that? 541 00:47:00,090 --> 00:47:05,860 I lived here when I was little. 542 00:47:20,090 --> 00:47:22,460 543 00:47:32,360 --> 00:47:35,090 She's gone! Find her! 544 00:47:41,090 --> 00:47:43,090 - Find her. - Sir. 545 00:48:04,600 --> 00:48:09,030 I never thought I'd see it again. 546 00:48:10,630 --> 00:48:13,090 Here. This way. 547 00:48:28,330 --> 00:48:30,330 Officer Kang? 548 00:48:39,930 --> 00:48:44,090 Someone else was asking after her the other day. 549 00:48:44,090 --> 00:48:47,230 Why the interest all of a sudden? 550 00:48:47,230 --> 00:48:50,900 The Chief Physician sent me. 551 00:48:50,900 --> 00:48:54,130 Does he explain himself to you? 552 00:48:54,130 --> 00:48:56,100 Of course not. 553 00:48:57,030 --> 00:48:58,060 Hurry. 554 00:48:58,060 --> 00:48:59,090 Yes, sir. 555 00:49:03,260 --> 00:49:08,630 I was told it was a problem when she ran off. 556 00:49:08,630 --> 00:49:11,090 Something happened here at the office... 557 00:49:11,090 --> 00:49:14,090 Then you should find out what it was. 558 00:49:14,090 --> 00:49:16,090 - Sir. - Now! 559 00:49:30,090 --> 00:49:32,100 What's going on? 560 00:49:32,100 --> 00:49:36,600 Why is Officer Kang looking at my record...? 561 00:49:42,090 --> 00:49:45,090 Doctor Choi is in a coma? 562 00:49:49,400 --> 00:49:54,090 Lord Yi won't be able to hurt anyone else. 563 00:49:54,090 --> 00:49:58,090 No matter who it is. 564 00:50:06,830 --> 00:50:11,430 He'll be questioned tomorrow. 565 00:50:12,330 --> 00:50:16,000 It's time you came forward. 566 00:50:30,090 --> 00:50:31,430 Hello. 567 00:50:34,090 --> 00:50:41,090 You're dressed up. You should be inconspicuous. 568 00:50:44,700 --> 00:50:48,260 Remember what I said. 569 00:50:49,500 --> 00:50:55,060 If I go down, you go down. 570 00:50:58,700 --> 00:51:00,800 Shall we? 571 00:51:00,800 --> 00:51:04,090 Let's get this over with. 572 00:52:00,830 --> 00:52:06,730 So this anonymous letter has no basis in fact? 573 00:52:10,300 --> 00:52:14,090 - Then... - Then what? 574 00:52:14,090 --> 00:52:17,900 Why even bother with this nonsense? 575 00:52:17,900 --> 00:52:20,090 It's absurd. 576 00:52:20,090 --> 00:52:27,090 But the record clearly indicates you ordered the investigation. 577 00:52:27,090 --> 00:52:30,090 Isn't that so? 578 00:52:30,090 --> 00:52:36,030 Very strange for the inquisitor's office. 579 00:52:36,030 --> 00:52:36,600 Well... 580 00:52:36,600 --> 00:52:41,930 I asked him to. 581 00:52:41,930 --> 00:52:45,090 The late Yi Hyongik and I were very close. 582 00:52:45,090 --> 00:52:49,360 After what happened, I asked the viceroy for help. 583 00:52:49,360 --> 00:52:50,500 Is that so? 584 00:52:50,500 --> 00:52:55,360 If anyone is at fault, 585 00:52:55,360 --> 00:52:59,090 it's me for asking him for a favor. 586 00:52:59,090 --> 00:53:04,060 Implicating us in murder is ridiculous. 587 00:53:05,090 --> 00:53:10,760 Let's get this over with. 588 00:53:10,760 --> 00:53:16,090 You are interfering with the Viceroy and the Chief Physician. 589 00:53:18,760 --> 00:53:23,090 It will be over when the time is right. 590 00:53:23,090 --> 00:53:27,090 You're a great man and this was a long time ago. 591 00:53:27,090 --> 00:53:30,090 You couldn't have done anything. 592 00:53:31,160 --> 00:53:35,530 But I'm afraid we have a witness. 593 00:53:35,530 --> 00:53:37,130 What? 594 00:53:37,130 --> 00:53:41,090 What was that? A witness? 595 00:53:41,090 --> 00:53:46,090 A witness that will testify Baek Sukgu wasn't guilty. 596 00:53:46,090 --> 00:53:50,600 The author of this letter. Baek's son. 597 00:53:55,730 --> 00:54:00,060 Now hold on. What is this? 598 00:54:00,060 --> 00:54:01,230 Baek Sukgu's son? 599 00:54:01,230 --> 00:54:04,000 - He was... - Bring him in. 600 00:54:04,000 --> 00:54:05,300 Yes, sir. 601 00:54:12,360 --> 00:54:14,090 You. 602 00:54:22,090 --> 00:54:23,530 You..? 603 00:54:28,400 --> 00:54:30,160 Then... 604 00:54:35,100 --> 00:54:39,090 How...? 605 00:54:40,100 --> 00:54:44,060 How could he...? 606 00:54:49,530 --> 00:54:54,090 So the name wasn't a coincidence? 607 00:54:54,090 --> 00:54:57,930 He's the same boy? 608 00:55:00,030 --> 00:55:01,730 Hey, hey. 609 00:55:01,730 --> 00:55:03,090 Have you heard? 610 00:55:03,090 --> 00:55:06,090 Lord Yi is under investigation. 611 00:55:06,090 --> 00:55:09,090 He is? For what? 612 00:55:09,090 --> 00:55:10,530 For murder. 613 00:55:10,530 --> 00:55:12,090 Murder? 614 00:55:13,860 --> 00:55:15,300 I see. 615 00:55:15,300 --> 00:55:18,090 Now I see. 616 00:55:20,090 --> 00:55:23,930 It's stupid. Lord Yi implicated in murder? 617 00:55:23,930 --> 00:55:28,090 I saw the inspectors take him away. 618 00:55:28,090 --> 00:55:31,760 I never... oh my, I never... 619 00:55:31,760 --> 00:55:35,030 Is it true Doctor Baek preferred charges? 620 00:55:35,030 --> 00:55:40,060 Not only that, he was the son of the man they falsely accused. 621 00:55:40,060 --> 00:55:44,090 That's fate for you, the worst kind. 622 00:55:44,090 --> 00:55:45,700 Watch your mouth. 623 00:55:45,700 --> 00:55:49,030 Nothing is proved. It's just an investigation. 624 00:55:49,030 --> 00:55:53,090 What, you think Doctor Baek is lying? 625 00:55:53,090 --> 00:55:55,090 He could be. 626 00:55:55,090 --> 00:55:58,090 They never did like each other. 627 00:55:58,090 --> 00:56:01,430 Lord Yi got him dismissed from the clinic. 628 00:56:01,430 --> 00:56:05,260 In that light it's certainly possible. 629 00:56:05,260 --> 00:56:07,090 Don't you think so? 630 00:56:07,090 --> 00:56:11,090 Oh, I never, I just never... 631 00:56:15,090 --> 00:56:17,660 Taemang. Have you heard? 632 00:56:17,660 --> 00:56:20,090 That's why I'm heading home. 633 00:56:20,090 --> 00:56:22,430 My mom will have all the latest news. 634 00:56:22,430 --> 00:56:24,090 I'll come with you. 635 00:56:24,090 --> 00:56:25,400 Let's go. 636 00:56:33,090 --> 00:56:36,830 My lady, my lady. 637 00:56:38,130 --> 00:56:40,090 His lordship is coming. 638 00:56:40,090 --> 00:56:42,360 - Oh? - Yes. 639 00:56:47,090 --> 00:56:48,730 Hello. 640 00:56:48,730 --> 00:56:50,800 So you know? 641 00:56:50,800 --> 00:56:54,090 Lord Jong has been summoned. 642 00:56:54,090 --> 00:56:57,100 Is it true? 643 00:56:59,300 --> 00:57:01,090 Is it? 644 00:57:03,460 --> 00:57:05,560 Lord Yi and the viceroy? 645 00:57:05,560 --> 00:57:07,460 But how could they... 646 00:57:07,460 --> 00:57:11,260 I couldn't believe it either. 647 00:57:11,260 --> 00:57:15,400 Doctor Baek said he had something to do. 648 00:57:15,400 --> 00:57:18,090 Is this it? 649 00:57:30,000 --> 00:57:35,090 You can't forgive me, Father. 650 00:57:35,090 --> 00:57:38,090 But this is the only way... 651 00:57:38,090 --> 00:57:43,090 ...to protect you and Jinyong. 652 00:58:36,630 --> 00:58:39,530 You survived? 653 00:58:39,530 --> 00:58:44,090 But how...? 654 00:58:46,800 --> 00:58:49,760 You planned this from the start? 655 00:58:49,760 --> 00:58:52,260 After you found out who I am, who you are... 656 00:58:52,260 --> 00:58:59,230 ...you started planning all of this? 657 00:59:00,400 --> 00:59:06,060 Is that all you're curious about? 658 00:59:06,060 --> 00:59:11,130 Is that all you have to say to me? 659 00:59:13,060 --> 00:59:20,360 My real father, the man that reared me... 660 00:59:20,360 --> 00:59:22,760 You killed them both. 661 00:59:25,090 --> 00:59:28,090 If you had an ounce of humanity... 662 00:59:28,090 --> 00:59:32,160 ...you would apologize. 663 00:59:36,630 --> 00:59:42,090 Apologize? Why should I? For what? 664 00:59:43,530 --> 00:59:47,090 Whoever you saw, it wasn't me. 665 00:59:47,090 --> 00:59:49,430 Kill a man with acupuncture? 666 00:59:49,430 --> 00:59:53,730 What proof do you have? 667 00:59:55,900 --> 01:00:00,090 You're Baek Sukgu's brat. 668 01:00:01,090 --> 01:00:03,960 Your "testimony" will be exposed for the lie it is. 669 01:00:03,960 --> 01:00:07,160 No one said he was killed... 670 01:00:08,090 --> 01:00:10,930 ...with a needle. 671 01:00:11,930 --> 01:00:15,090 Not my letter, not the police report. 672 01:00:15,090 --> 01:00:21,060 No one mentioned acupuncture. 673 01:00:29,530 --> 01:00:31,060 Jinyong. 674 01:00:33,800 --> 01:00:36,260 What about her? 675 01:00:38,700 --> 01:00:43,090 Will she escape unscathed if I'm ruined? 676 01:00:43,090 --> 01:00:47,400 If it all comes out she'll be a slave again. 677 01:00:47,400 --> 01:00:51,300 That won't happen. 678 01:00:51,300 --> 01:00:57,090 You cannot touch Jinyong. 679 01:01:16,230 --> 01:01:18,090 What brings you here? 680 01:01:18,090 --> 01:01:20,500 Where's Jinyong? 681 01:01:31,090 --> 01:01:33,130 You cannot touch Jinyong. 682 01:01:33,130 --> 01:01:37,090 She's out of your reach. 683 01:01:38,130 --> 01:01:41,160 Servant or slave, she's gone. 684 01:01:41,160 --> 01:01:47,000 Where no one can find her. 685 01:01:48,430 --> 01:01:50,090 What? 686 01:01:51,090 --> 01:01:57,800 There's nothing you can do now. 687 01:01:59,090 --> 01:02:01,090 Nothing. 44643

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.