Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,040 --> 00:00:07,580
[Episode 40]
2
00:00:07,580 --> 00:00:09,910
What's the status?
3
00:00:09,910 --> 00:00:12,150
We're making the thistle tonic
per your instructions.
4
00:00:12,150 --> 00:00:15,650
It's all here.
5
00:00:15,650 --> 00:00:19,110
Rhubarb, thistle, forsythia,
ephedra, bugbane.
6
00:00:19,110 --> 00:00:21,080
Dried toad venom.
7
00:00:23,040 --> 00:00:25,080
Toad venom...
8
00:00:25,650 --> 00:00:27,480
Toad...
9
00:00:28,040 --> 00:00:30,040
Doctor Baek?
10
00:00:31,010 --> 00:00:34,380
But toad venom is toxic.
11
00:00:34,380 --> 00:00:41,510
Who knows what reaction
His Highness might have?
12
00:00:54,080 --> 00:00:56,040
Your Majesty.
13
00:00:57,040 --> 00:01:03,280
Is he to be trusted?
14
00:01:03,280 --> 00:01:06,040
I need an answer.
15
00:01:06,040 --> 00:01:10,310
Do you guarantee the prince's life...
16
00:01:10,310 --> 00:01:16,040
...with your own?
17
00:01:19,040 --> 00:01:21,040
Lord Yi.
18
00:01:22,040 --> 00:01:24,250
Yes, Your Majesty.
19
00:01:24,250 --> 00:01:29,650
With my life.
20
00:01:32,040 --> 00:01:35,680
I swear, always something, always...
21
00:01:35,680 --> 00:01:38,880
What? Lord Yi is using
an outside doctor?
22
00:01:38,880 --> 00:01:43,080
Yes, in the Queen Mother's palace.
23
00:01:43,080 --> 00:01:47,480
She's adamant on the subject.
24
00:01:47,480 --> 00:01:52,040
She swears he can halt the toxemia.
25
00:01:53,010 --> 00:01:55,910
It can't be him...
26
00:01:55,910 --> 00:01:57,580
Can it?
27
00:02:16,210 --> 00:02:18,150
28
00:02:26,780 --> 00:02:31,350
Ma'am, Doctor Baek? Where is he?
29
00:02:43,280 --> 00:02:45,040
Toad venom.
30
00:02:45,040 --> 00:02:49,080
It's essential as a disinfectant.
31
00:02:49,080 --> 00:02:52,810
But dangerous.
We need something else.
32
00:02:52,810 --> 00:02:57,180
Something other than toad venom.
33
00:03:10,040 --> 00:03:12,040
Your hat.
34
00:04:10,040 --> 00:04:12,110
Wait...
35
00:04:23,040 --> 00:04:26,040
Charcoal...
36
00:04:30,950 --> 00:04:32,910
Ash...
37
00:04:56,210 --> 00:05:01,040
Your Majesty, the doctor.
38
00:05:06,850 --> 00:05:09,040
That's it.
39
00:05:10,450 --> 00:05:15,850
Instead of toad venom...
40
00:05:15,850 --> 00:05:17,040
Kwanghyon.
41
00:05:18,040 --> 00:05:19,580
What brings you here?
42
00:05:19,580 --> 00:05:24,010
Come quick. To the palace.
43
00:05:28,040 --> 00:05:31,040
No. I won't have it.
44
00:05:31,040 --> 00:05:32,040
Sire.
45
00:05:32,040 --> 00:05:34,710
He's Doctor Baek's patient.
46
00:05:34,710 --> 00:05:36,580
Would you change that?
47
00:05:36,580 --> 00:05:38,810
I won't have it, Your Majesty.
48
00:05:38,810 --> 00:05:41,680
And if the Prince gets toxemia?
49
00:05:41,680 --> 00:05:43,580
What then?
50
00:05:43,580 --> 00:05:44,610
Your Majesty.
51
00:05:44,610 --> 00:05:46,580
Have you forgotten?
52
00:05:46,580 --> 00:05:49,040
Doctor Baek killed Lord Ko.
53
00:05:49,040 --> 00:05:52,210
He couldn't stop the infection.
54
00:05:52,210 --> 00:05:59,040
Be that as it may,
I won't have an outsider treat him.
55
00:05:59,040 --> 00:06:04,040
What's more, I believe in Doctor Baek.
56
00:06:04,040 --> 00:06:08,180
He's not some quack.
Lord Yi recommends him.
57
00:06:08,180 --> 00:06:13,040
He knows things that
Doctor Baek does not.
58
00:06:13,040 --> 00:06:15,040
Your Majesty.
59
00:06:15,040 --> 00:06:16,510
Sire.
60
00:06:27,040 --> 00:06:32,850
What's that?
Change the attending physician?
61
00:06:32,850 --> 00:06:36,040
Not only that, but to an outsider?
62
00:06:36,040 --> 00:06:38,050
I'm the chief physician.
63
00:06:38,050 --> 00:06:41,350
How dare you question my decision?
64
00:06:41,350 --> 00:06:44,950
And Her Majesty as given permission.
65
00:06:44,950 --> 00:06:49,180
But we have received
no such instructions.
66
00:06:49,180 --> 00:06:54,010
Any change in doctors
must come from the throne itself.
67
00:06:54,010 --> 00:06:56,040
Nurse.
68
00:06:57,150 --> 00:07:00,480
Fine, if that's how you want it.
69
00:07:00,480 --> 00:07:05,750
Whatever punishment he gets,
you get, is that it?
70
00:07:08,040 --> 00:07:09,850
Lord Yi.
71
00:07:18,040 --> 00:07:20,350
Well? Get out.
72
00:07:20,350 --> 00:07:22,040
You heard him.
73
00:07:22,040 --> 00:07:23,350
We can't do that.
74
00:07:23,350 --> 00:07:26,040
He is Doctor Baek's patient.
75
00:07:26,040 --> 00:07:28,650
And his treatment is nearly complete.
76
00:07:28,650 --> 00:07:32,210
No matter what happens to you?
77
00:07:32,210 --> 00:07:33,750
Sir.
78
00:07:35,850 --> 00:07:39,040
What is this, a roadshow?
79
00:07:39,040 --> 00:07:41,580
Shut up already.
80
00:07:41,580 --> 00:07:43,040
What?
81
00:07:43,610 --> 00:07:46,680
"Nearly complete," you said?
82
00:07:46,680 --> 00:07:53,040
You think he found a way
to stop the infection?
83
00:07:53,040 --> 00:07:58,040
He knows what to use.
You believe that?
84
00:07:58,040 --> 00:07:59,040
Look here.
85
00:07:59,040 --> 00:08:01,040
Wake up.
86
00:08:02,040 --> 00:08:07,580
Trust him and lose everything.
87
00:08:17,040 --> 00:08:20,450
Who is with the Prince?
88
00:08:20,450 --> 00:08:27,040
Well? Who is he?
What is he doing?
89
00:08:29,950 --> 00:08:32,040
Why? Scared?
90
00:08:32,040 --> 00:08:34,650
Worried he'll do what you can't?
91
00:08:34,650 --> 00:08:38,010
That he'll steal the credit?
92
00:08:38,010 --> 00:08:40,040
Oh, no.
93
00:08:40,040 --> 00:08:43,310
Fear is the least of my worries.
94
00:08:43,310 --> 00:08:46,680
It doesn't matter who treats him.
95
00:08:46,680 --> 00:08:48,040
"Credit?"
96
00:08:48,040 --> 00:08:52,110
You can have it if you want it so bad.
97
00:08:52,110 --> 00:08:54,040
But the treatment...
98
00:08:54,040 --> 00:08:57,040
I need to know if it's right
for the Prince...
99
00:08:57,040 --> 00:09:00,040
...if it will save him.
100
00:09:04,040 --> 00:09:09,350
Well, well, aren't you the noble one.
101
00:09:11,980 --> 00:09:14,040
Who cares about credit?
102
00:09:14,040 --> 00:09:18,280
All you care about is the patient?
103
00:09:18,280 --> 00:09:23,040
Now there's a doctor for you.
104
00:09:24,480 --> 00:09:29,040
In that case, you should bow out quietly.
105
00:09:29,040 --> 00:09:35,550
You can't save the Prince.
I can.
106
00:09:44,040 --> 00:09:46,040
Tell me how.
107
00:09:46,040 --> 00:09:50,650
How will you stave off the infection?
108
00:09:50,650 --> 00:09:56,980
Why should I? Why tell you anything?
109
00:09:56,980 --> 00:10:00,580
Why give away my secrets, huh?
110
00:10:00,580 --> 00:10:01,580
Look here!
111
00:10:01,580 --> 00:10:04,110
Mockstrawberry decoction
and saline solution.
112
00:10:04,110 --> 00:10:08,040
And a blend of weasel and orchid roots.
113
00:10:08,040 --> 00:10:12,550
Yes, you got that far at least.
114
00:10:12,550 --> 00:10:18,040
You surprised me.
I didn't think you could to it.
115
00:10:18,040 --> 00:10:22,810
But you need a tonic.
116
00:10:22,810 --> 00:10:29,050
Something you don't know about, right?
117
00:10:34,610 --> 00:10:36,950
So you asked me.
118
00:10:36,950 --> 00:10:43,850
I know the secret.
And you want me to tell you?
119
00:10:46,210 --> 00:10:48,010
Now listen closely...
120
00:10:48,010 --> 00:10:51,040
Thistle tonic.
121
00:10:52,040 --> 00:10:57,910
That's the final step.
122
00:11:01,350 --> 00:11:08,040
Now tell me. Is that your method?
123
00:11:10,040 --> 00:11:14,040
What did you say?
124
00:11:16,410 --> 00:11:19,040
What is it?
125
00:11:21,040 --> 00:11:26,040
How... How did you know?
126
00:11:27,110 --> 00:11:29,040
The ingredients?
127
00:11:29,040 --> 00:11:33,910
What's in your thistle tonic?
128
00:11:39,450 --> 00:11:44,050
Rhubarb, thistle, forsythia.
129
00:11:44,050 --> 00:11:48,040
With ephedra and bugbane.
130
00:11:50,110 --> 00:11:54,180
And? The last ingredient?
131
00:11:59,040 --> 00:12:04,040
Yes, you could guess that much.
132
00:12:04,040 --> 00:12:09,040
But you'll use dried toad venom.
133
00:12:09,040 --> 00:12:12,610
As an anti-inflammatory
and disinfectant.
134
00:12:12,610 --> 00:12:17,040
No, not venom.
135
00:12:19,040 --> 00:12:24,040
That's not the last ingredient.
136
00:12:25,250 --> 00:12:27,280
Ashes.
137
00:12:28,040 --> 00:12:31,510
I used toad ashes.
138
00:12:39,580 --> 00:12:45,050
Toad ashes? Ashes?
139
00:12:47,040 --> 00:12:52,780
You... You know about that?
140
00:12:52,780 --> 00:12:54,810
You?
141
00:13:08,040 --> 00:13:10,040
Sire.
142
00:13:11,350 --> 00:13:13,680
Sire.
143
00:13:26,610 --> 00:13:28,040
Toad ashes?
144
00:13:28,040 --> 00:13:29,040
That's right.
145
00:13:29,040 --> 00:13:34,710
Wait, so you extract the toad venom...
146
00:13:34,710 --> 00:13:36,680
...and burn the powder into a fine ash?
147
00:13:36,680 --> 00:13:39,040
Yes, exactly.
148
00:14:16,040 --> 00:14:21,280
Toad venom is essential
in treating toxemia.
149
00:14:21,280 --> 00:14:27,040
But it can cause blindness or worse.
150
00:14:28,040 --> 00:14:29,350
What is it?
151
00:15:02,180 --> 00:15:08,040
But if it is burned to a fine ash the toxicity is decreased.
152
00:15:08,040 --> 00:15:11,040
Making it safer than the venom.
153
00:15:11,040 --> 00:15:13,040
While retaining its efficacy.
154
00:15:13,040 --> 00:15:18,110
Exactly. That's what Kwanghyon
figured out.
155
00:15:25,040 --> 00:15:29,040
So they both have the same idea?
156
00:15:29,040 --> 00:15:36,880
Yes. Lord Yi's outsider and Doctor Baek
have the same treatment.
157
00:15:36,880 --> 00:15:38,750
Toad ash...
158
00:15:38,750 --> 00:15:46,040
I've studied medicine,
but I've never heard of that.
159
00:15:46,040 --> 00:15:48,040
The Crown Prince?
160
00:15:48,040 --> 00:15:50,250
How is he?
161
00:16:15,040 --> 00:16:18,480
The Prince? How is he?
162
00:16:18,480 --> 00:16:21,780
His fever is getting worse.
163
00:16:21,780 --> 00:16:25,040
Toxemia may be imminent.
164
00:16:25,040 --> 00:16:26,780
And the tonic?
165
00:16:26,780 --> 00:16:30,380
Will your tonic stop the infection?
166
00:16:30,380 --> 00:16:33,040
I can't swear to it.
167
00:16:33,040 --> 00:16:35,050
But I believe so, Sire.
168
00:16:35,050 --> 00:16:39,780
Then shouldn't you make some?
169
00:16:39,780 --> 00:16:46,510
No. First we'll have to use
the other doctor's.
170
00:16:46,510 --> 00:16:47,450
What?
171
00:16:47,450 --> 00:16:48,510
Doctor Baek.
172
00:16:48,510 --> 00:16:50,210
But Doctor Baek...
173
00:16:50,210 --> 00:16:53,580
We use the same ingredients.
174
00:16:53,580 --> 00:16:58,410
The result is the same,
but making ours will take time.
175
00:16:58,410 --> 00:17:03,680
We'll have to use his.
176
00:17:20,580 --> 00:17:22,050
The same?
177
00:17:22,050 --> 00:17:24,040
It can't be.
178
00:17:24,040 --> 00:17:29,110
How did he know?
179
00:17:30,550 --> 00:17:33,780
My lord, my lord.
180
00:17:33,780 --> 00:17:38,350
Lord Yi, they're asking
for Doctor Choi's tonic.
181
00:17:38,350 --> 00:17:43,010
They've decided to use his
for the final treatment.
182
00:17:43,010 --> 00:17:45,110
What? You're sure?
183
00:17:45,110 --> 00:17:47,050
Yes.
184
00:17:47,780 --> 00:17:49,550
My lord.
185
00:17:51,040 --> 00:17:54,040
You hear that?
186
00:17:54,040 --> 00:17:59,480
The final treatment will be your tonic.
187
00:17:59,480 --> 00:18:01,310
What of it?
188
00:18:01,310 --> 00:18:06,040
You'd eat off someone else's table?
189
00:18:43,310 --> 00:18:45,210
It's taking forever.
190
00:18:45,210 --> 00:18:50,040
The Prince should be up by now.
191
00:18:53,040 --> 00:18:55,310
Master, master.
192
00:18:55,310 --> 00:18:57,550
Well? What happened?
193
00:18:57,550 --> 00:19:00,040
Is the treatment over?
194
00:19:00,040 --> 00:19:03,680
Master, it's...
195
00:19:05,040 --> 00:19:08,450
Your Majesty, Her Royal Highness.
196
00:19:12,580 --> 00:19:14,980
Your Majesties.
197
00:19:14,980 --> 00:19:15,510
Sukhwi.
198
00:19:15,510 --> 00:19:16,380
Princess.
199
00:19:16,380 --> 00:19:18,610
I heard the treatment is complete.
200
00:19:18,610 --> 00:19:21,040
Is the Prince better?
201
00:19:21,040 --> 00:19:24,450
I don't know. I'm going there now.
202
00:19:24,450 --> 00:19:26,310
Shall we?
203
00:19:26,310 --> 00:19:28,080
Of course.
204
00:19:48,040 --> 00:19:53,250
He's all right.
The fever broke and his pulse is steady.
205
00:19:53,250 --> 00:19:55,850
He'll be thirsty and nauseous.
206
00:19:55,850 --> 00:19:58,550
But the danger is past.
207
00:19:58,550 --> 00:20:03,510
He'll be all right now.
208
00:20:03,510 --> 00:20:06,040
You're sure, Doctor Baek?
209
00:20:06,040 --> 00:20:12,050
Yes, I can say so with certainty.
210
00:20:14,080 --> 00:20:16,150
Ma'am.
211
00:20:16,150 --> 00:20:17,310
Sire.
212
00:20:17,310 --> 00:20:18,910
Yes.
213
00:20:21,880 --> 00:20:23,580
My boy...
214
00:20:24,850 --> 00:20:27,040
My little boy...
215
00:20:46,350 --> 00:20:48,610
Kwanghyon.
216
00:20:56,750 --> 00:21:00,950
We did it.
217
00:21:00,950 --> 00:21:02,980
Toxemia, tetanus...
218
00:21:02,980 --> 00:21:08,250
Now we know how to prevent them.
219
00:21:35,040 --> 00:21:39,040
See the toad ash is in the
Prince's tonic, understood?
220
00:21:39,040 --> 00:21:40,180
Yes, sir.
221
00:21:40,180 --> 00:21:42,310
No mistakes now, Malgeum.
222
00:21:42,310 --> 00:21:44,040
- Yes'm.
- Here.
223
00:21:49,040 --> 00:21:52,250
But, sir, who gets the credit?
224
00:21:52,250 --> 00:21:55,080
Doctor Baek? Or Doctor Choi?
225
00:21:55,080 --> 00:22:00,010
It was Doctor Choi's tonic,
he gets it, of course.
226
00:22:00,010 --> 00:22:02,880
But Doctor Baek was treating him.
227
00:22:02,880 --> 00:22:05,080
And he came to the same conclusion.
228
00:22:05,080 --> 00:22:09,180
True, very true.
That's what's important.
229
00:22:09,180 --> 00:22:12,780
That's my pretty lil Eunbi.
230
00:22:12,780 --> 00:22:17,040
Doctor Baek had the answer.
231
00:22:17,040 --> 00:22:19,380
This other guy stepped in
at the last second.
232
00:22:19,380 --> 00:22:22,010
Am I right? Or am I right?
233
00:22:22,010 --> 00:22:24,910
I don't know. Do you think so?
234
00:22:24,910 --> 00:22:27,480
No, this is Doctor Choi's success.
235
00:22:27,480 --> 00:22:28,280
Don't you agree?
236
00:22:28,280 --> 00:22:29,040
Of course.
237
00:22:29,040 --> 00:22:33,610
If not for him,
it would have been much worse.
238
00:22:33,610 --> 00:22:39,040
Well said. Who knows
what might have happened?
239
00:22:39,040 --> 00:22:41,040
So I'm saying.
240
00:22:41,040 --> 00:22:44,280
Lord Yi made the tough decision.
241
00:22:44,280 --> 00:22:49,050
We nearly lost him thanks
to Doctor Baek, am I right?
242
00:22:49,050 --> 00:22:51,040
- Yes.
- Quite right.
243
00:22:51,040 --> 00:22:53,110
Well said.
244
00:22:53,110 --> 00:22:56,040
If not for Doctor Choi, who knows, right?
245
00:22:56,040 --> 00:22:57,650
Right, right.
246
00:22:57,650 --> 00:23:01,080
The last tonic was Doctor Choi's.
247
00:23:01,750 --> 00:23:04,040
What good is Doctor Baek?
248
00:23:11,780 --> 00:23:14,040
I can't believe them.
249
00:23:14,040 --> 00:23:17,550
This is your success.
Listen to those sheep.
250
00:23:17,550 --> 00:23:19,040
It's infuriating.
251
00:23:19,040 --> 00:23:23,280
You did everything.
252
00:23:23,280 --> 00:23:25,040
Not entirely.
253
00:23:25,040 --> 00:23:30,040
If we had to wait for my tonic,
it may have been too late.
254
00:23:30,040 --> 00:23:31,040
Not true.
255
00:23:31,040 --> 00:23:33,380
I was observing the patient.
256
00:23:33,380 --> 00:23:38,050
We had plenty of time.
257
00:23:38,550 --> 00:23:41,710
And who is this quack?
258
00:23:41,710 --> 00:23:45,040
Where did he learn all
these secret techniques.
259
00:23:45,040 --> 00:23:49,040
Tell me that, huh?
260
00:23:59,040 --> 00:24:04,650
Toad ash is only written in the
Guide to Swollen Sore Treatments.
261
00:24:04,650 --> 00:24:11,180
It never occurred to me
till I read about it.
262
00:24:15,180 --> 00:24:18,040
Forget Saam.
263
00:24:18,040 --> 00:24:21,110
The man I have to beat...
264
00:24:21,110 --> 00:24:26,080
...is Doctor Baek.
265
00:24:40,450 --> 00:24:49,040
He already knew how
to prevent infection.
266
00:24:52,040 --> 00:24:54,040
Choi Hyonguk.
267
00:24:54,040 --> 00:24:56,310
Choi Hyonguk...?
268
00:25:11,580 --> 00:25:15,040
So it's all right to have surgery?
269
00:25:15,040 --> 00:25:16,040
Exactly.
270
00:25:16,040 --> 00:25:20,050
The Crown Prince himself had it, see?
271
00:25:20,050 --> 00:25:21,550
You got it.
272
00:25:21,550 --> 00:25:23,310
Doctor Baek's like a brother to me.
273
00:25:23,310 --> 00:25:26,040
Nobody's better, tell you what.
274
00:25:26,040 --> 00:25:27,680
- Really?
- Yeah?
275
00:25:27,680 --> 00:25:29,040
What brings you here?
276
00:25:29,040 --> 00:25:30,380
There you are.
277
00:25:30,380 --> 00:25:33,040
If you could lance my owie...?
278
00:25:33,040 --> 00:25:36,040
No need. It's all better.
279
00:25:36,040 --> 00:25:38,850
C'mon, help me out.
280
00:25:38,850 --> 00:25:41,040
It's best if a friend does it.
281
00:25:41,040 --> 00:25:45,980
Listen, how many times I have to say it?
282
00:25:45,980 --> 00:25:47,380
No, you gotta.
283
00:25:47,380 --> 00:25:51,040
To be sure it's completely cured.
284
00:25:51,040 --> 00:25:53,040
C'mon!
285
00:25:53,040 --> 00:25:54,750
I swear...
286
00:25:54,750 --> 00:25:56,040
Jinyong.
287
00:25:57,410 --> 00:26:00,040
Your Highness. My lady.
288
00:26:00,040 --> 00:26:03,040
What brings you two here?
289
00:26:14,880 --> 00:26:17,180
Is this better?
290
00:26:22,040 --> 00:26:24,040
This is nice...
291
00:26:24,040 --> 00:26:26,580
So is this...
292
00:26:26,580 --> 00:26:29,040
Everything looks good on you.
293
00:26:29,040 --> 00:26:29,780
Right, Eunso?
294
00:26:29,780 --> 00:26:31,380
Yes, everything.
295
00:26:31,380 --> 00:26:34,040
I couldn't possibly decide.
296
00:26:34,040 --> 00:26:37,040
But Your Highness,
what's this all about?
297
00:26:37,040 --> 00:26:40,350
Palace affairs are bad enough.
298
00:26:40,350 --> 00:26:44,040
But I can't find anything
for your wedding.
299
00:26:44,040 --> 00:26:46,480
Pardon? My wedding?
300
00:26:46,480 --> 00:26:49,480
And I'm arranging everything.
301
00:26:49,480 --> 00:26:51,280
Well? See anything you like?
302
00:26:51,280 --> 00:26:54,150
That's pretty... so is that...
303
00:26:54,150 --> 00:26:55,880
Wait.
304
00:26:56,040 --> 00:26:57,850
What is this?
305
00:26:57,850 --> 00:27:00,280
Marriage? To who?
306
00:27:00,280 --> 00:27:03,180
Who do you think?
Doctor Baek, of course.
307
00:27:03,180 --> 00:27:04,040
Huh?
308
00:27:04,040 --> 00:27:08,040
Look at her. She's speechless.
309
00:27:08,040 --> 00:27:11,040
Aren't you going to marry him?
310
00:27:11,040 --> 00:27:14,750
No, it's not that...
311
00:27:14,750 --> 00:27:18,250
But it's not just up to me,
so springing this...
312
00:27:18,250 --> 00:27:20,040
Springing?
313
00:27:20,040 --> 00:27:22,210
At your age?
314
00:27:22,210 --> 00:27:25,180
You have to think about having a baby.
315
00:27:25,180 --> 00:27:28,710
Yes, a baby.
The clock's a-ticking.
316
00:27:28,710 --> 00:27:31,040
A baby... Your Highness...
317
00:27:31,040 --> 00:27:33,080
I'm worried about you.
318
00:27:33,080 --> 00:27:35,380
A baby at your age, am I right?
319
00:27:35,380 --> 00:27:38,610
Right. She'll need a good midwife.
320
00:27:38,610 --> 00:27:40,040
Too true.
321
00:27:40,040 --> 00:27:42,750
A midwife?
322
00:27:42,750 --> 00:27:45,040
Aren't you rushing things?
323
00:27:45,040 --> 00:27:48,710
A baby at your age.
Oh, dear, dear.
324
00:27:48,710 --> 00:27:51,040
- No, Jinyong...
- Your Highness.
325
00:27:51,040 --> 00:27:54,040
Let's find a midwife.
326
00:27:55,550 --> 00:27:58,040
What was that about?
327
00:27:58,040 --> 00:28:01,040
Marriage? Whew...
328
00:28:01,040 --> 00:28:01,410
Jinyong.
329
00:28:01,410 --> 00:28:02,950
EEK!
330
00:28:02,950 --> 00:28:04,040
You scared me.
331
00:28:04,040 --> 00:28:07,040
Sorry, sorry. You all right?
332
00:28:07,040 --> 00:28:09,610
I'm fine, it's nothing.
333
00:28:09,610 --> 00:28:12,250
So what brings you here?
334
00:28:12,250 --> 00:28:16,150
I heard you had a carbuncle patient.
335
00:28:16,150 --> 00:28:18,750
What's wrong? Are you ill?
336
00:28:18,750 --> 00:28:20,040
Huh?
337
00:28:20,380 --> 00:28:24,950
Your face... Hang on, you're beet red.
338
00:28:24,950 --> 00:28:27,040
Do you have a fever?
339
00:28:27,040 --> 00:28:30,850
No, it's not that.
340
00:28:30,850 --> 00:28:33,610
I'm just hot is all, whew...
341
00:28:34,040 --> 00:28:36,550
Hot? Now? In this weather?
342
00:28:36,550 --> 00:28:38,610
Look...
343
00:28:38,610 --> 00:28:41,040
You can see my breath.
344
00:28:41,040 --> 00:28:45,080
It's just, I don't know...
345
00:28:48,580 --> 00:28:50,610
Let's see.
346
00:28:50,610 --> 00:28:56,040
Not ill, not hot, but you're red.
347
00:28:56,040 --> 00:28:58,040
Why is that?
348
00:28:59,040 --> 00:29:01,040
Thinking of me?
349
00:29:01,040 --> 00:29:02,310
W-w-what?
350
00:29:02,310 --> 00:29:07,040
Ah-hah, I knew it.
You're st-st-stuttering.
351
00:29:07,040 --> 00:29:10,950
Nuh-uh... why are you...?
You're so wrong.
352
00:29:10,950 --> 00:29:13,040
Ah-hah, that's it, thinking of me.
353
00:29:13,040 --> 00:29:14,410
And all red and such.
354
00:29:14,410 --> 00:29:16,710
I said nuh-uh.
355
00:29:16,710 --> 00:29:18,610
The carbuncle patient?
356
00:29:18,610 --> 00:29:20,040
Come on.
357
00:29:23,040 --> 00:29:25,040
Why else would your face be red?
358
00:29:25,040 --> 00:29:26,580
It's not.
359
00:29:26,580 --> 00:29:27,380
Let's see.
360
00:29:27,380 --> 00:29:30,010
Oh, I caught you all right.
361
00:29:30,010 --> 00:29:31,350
Let's just go.
362
00:29:32,180 --> 00:29:33,040
I knew it.
363
00:29:33,040 --> 00:29:35,040
Let's see the patient.
364
00:29:35,040 --> 00:29:37,580
That's why I'm here.
365
00:29:37,580 --> 00:29:38,980
The clinic, the clinic.
366
00:29:38,980 --> 00:29:40,040
Soooo red.
367
00:29:40,040 --> 00:29:43,040
- Am not.
- Are too.
368
00:29:50,850 --> 00:29:56,040
You know as well as I what
Her Highness and Eunso are up to.
369
00:29:56,040 --> 00:30:01,040
They're preparing Jingyong's wedding.
370
00:30:01,980 --> 00:30:07,040
I thought we might have a drink...
371
00:30:07,040 --> 00:30:08,910
...to help you deal with...
372
00:30:08,910 --> 00:30:13,180
No, what I think is nothing.
373
00:30:13,180 --> 00:30:16,040
That's not important.
374
00:30:17,040 --> 00:30:20,040
They can't get married...
375
00:30:20,040 --> 00:30:21,910
Come on...
376
00:30:21,910 --> 00:30:24,040
Not her and Doctor Baek.
377
00:30:24,040 --> 00:30:29,040
If they marry, everything will come out.
378
00:30:29,040 --> 00:30:33,880
My father won't allow it.
379
00:30:33,880 --> 00:30:37,650
Jinyong will be hurt in the end.
380
00:30:37,650 --> 00:30:39,980
Songha..?
381
00:30:43,040 --> 00:30:46,950
Wait, Songha... wait...
382
00:30:51,980 --> 00:30:54,080
My lady, the wine.
383
00:30:54,080 --> 00:30:56,610
Good. I'll take it.
384
00:31:04,110 --> 00:31:05,680
My lord.
385
00:31:05,680 --> 00:31:08,750
Stop Her Highness.
386
00:31:09,980 --> 00:31:12,050
Please, I beg you.
387
00:31:12,050 --> 00:31:15,040
Jinyong and Doctor Baek
are too different.
388
00:31:15,040 --> 00:31:18,450
They can't marry, not as things are here.
389
00:31:18,450 --> 00:31:23,040
But Doctor Baek has rank now.
390
00:31:23,040 --> 00:31:27,040
He's not a noble of Jinyong's rank.
391
00:31:27,040 --> 00:31:28,480
But if they want...
392
00:31:28,480 --> 00:31:33,110
And if it's a commoner and a noble?
393
00:31:34,710 --> 00:31:38,950
Don't you see what would happen?
394
00:31:38,950 --> 00:31:44,010
A commoner and a noble can't marry.
395
00:31:44,010 --> 00:31:46,710
If it came out after a few years...
396
00:31:46,710 --> 00:31:50,050
...don't you realize the commoner
would be executed?
397
00:31:50,050 --> 00:31:52,040
My lord, what are...?
398
00:31:52,040 --> 00:31:55,910
No. Please stop it.
399
00:31:55,910 --> 00:32:00,050
Leave Jinyong alone.
400
00:32:09,040 --> 00:32:12,380
Your Highness, should we go back?
401
00:32:12,380 --> 00:32:14,040
It's dark.
402
00:32:14,040 --> 00:32:16,040
Just one more to go.
403
00:32:16,040 --> 00:32:18,380
Even more important than the dress.
404
00:32:18,380 --> 00:32:22,680
She needs the right head ornament.
405
00:32:22,680 --> 00:32:27,110
To look her best on her wedding day.
406
00:32:27,110 --> 00:32:31,180
I want her day to be perfect.
407
00:32:31,180 --> 00:32:32,980
Your Highness.
408
00:32:32,980 --> 00:32:34,310
One minute.
409
00:32:37,040 --> 00:32:42,250
Oh, my, she's all grown up.
410
00:32:42,250 --> 00:32:44,040
True.
411
00:32:44,040 --> 00:32:47,410
She's so grown up, it's got me worried.
412
00:32:47,410 --> 00:32:48,040
Hm?
413
00:32:48,040 --> 00:32:49,850
Worried? Why?
414
00:32:49,850 --> 00:32:52,380
You know what they say.
415
00:32:52,380 --> 00:32:56,550
Grow up too fast, die young.
416
00:32:56,550 --> 00:33:00,610
Die THIS and THIS!
417
00:33:00,610 --> 00:33:02,180
I'm just saying...
418
00:33:02,180 --> 00:33:05,040
Say THIS! And THAT!
419
00:33:08,150 --> 00:33:10,040
Your Highness!
420
00:33:11,580 --> 00:33:13,040
You!
421
00:33:14,040 --> 00:33:17,040
Feel like dying today, eh?
422
00:33:17,040 --> 00:33:18,710
How dare you...
423
00:33:18,710 --> 00:33:21,040
Are you all right?
424
00:33:21,040 --> 00:33:23,750
Yes, I'm fine.
425
00:33:23,750 --> 00:33:27,050
But he's... he's...
426
00:33:28,610 --> 00:33:31,080
Officer Mah, enough.
427
00:33:31,080 --> 00:33:32,880
Leave him be.
428
00:33:32,880 --> 00:33:35,850
Pardon? But why?
429
00:33:35,850 --> 00:33:37,040
He deserves death...
430
00:33:37,040 --> 00:33:38,650
No.
431
00:33:38,650 --> 00:33:42,010
He looks sick.
432
00:33:45,710 --> 00:33:47,040
Your Highness.
433
00:33:50,050 --> 00:33:51,250
Listen to me.
434
00:33:51,250 --> 00:33:56,480
You're sick, aren't you?
435
00:33:56,480 --> 00:34:00,110
It's all right. Tell me.
436
00:34:01,040 --> 00:34:04,550
Tell me, what's wrong?
437
00:34:19,040 --> 00:34:21,040
Well done, Doctor Baek.
438
00:34:22,450 --> 00:34:25,040
There's a lot of talk.
439
00:34:25,040 --> 00:34:29,280
But I know you deserve the credit.
440
00:34:29,280 --> 00:34:32,040
Your honor me.
441
00:34:32,040 --> 00:34:38,580
And I know you didn't do it
just for the Crown Prince.
442
00:34:38,580 --> 00:34:41,750
You needed the Royal House.
443
00:34:41,750 --> 00:34:47,080
So our people would know
surgery is safe.
444
00:34:47,080 --> 00:34:51,810
You used us, in a way.
445
00:34:51,810 --> 00:34:55,250
- Sire, that's...
- Still...
446
00:34:55,250 --> 00:35:00,880
You live for a higher purpose.
447
00:35:00,880 --> 00:35:06,880
All of your efforts are for
the good of our people.
448
00:35:07,040 --> 00:35:08,350
Sire.
449
00:35:10,150 --> 00:35:17,950
I see some of the late Lord Ko in you.
450
00:35:18,880 --> 00:35:26,040
I trust you will continue
to look after our people.
451
00:35:26,040 --> 00:35:29,210
At your service, Sire.
452
00:35:29,210 --> 00:35:35,040
If the throne can help, come to me.
453
00:35:35,040 --> 00:35:39,040
I will do all I can.
454
00:35:40,040 --> 00:35:41,040
Sire.
455
00:36:02,040 --> 00:36:05,040
Nice to see so many people.
456
00:36:05,040 --> 00:36:10,610
A busy clinic doesn't do me any harm.
457
00:36:24,510 --> 00:36:26,310
The new shipments.
458
00:36:26,310 --> 00:36:29,110
Check the inventory.
459
00:36:30,040 --> 00:36:34,040
But why give this to us?
460
00:36:34,040 --> 00:36:35,980
Who else would I give it to?
461
00:36:35,980 --> 00:36:40,040
Well, Kayong, for instance.
462
00:36:41,040 --> 00:36:41,610
Kayong?
463
00:36:41,610 --> 00:36:46,040
Yes. Kayong can... hee-hee!
464
00:36:46,040 --> 00:36:49,040
I think I saw her over there.
465
00:36:49,040 --> 00:36:52,040
Shall I call her?
466
00:36:53,040 --> 00:36:57,040
What... what are you...?
467
00:37:07,040 --> 00:37:10,040
So Kayong, what have you done?
468
00:37:10,040 --> 00:37:12,980
What? The instructor and you?
469
00:37:12,980 --> 00:37:15,780
Yeah. Not just a little either.
470
00:37:15,780 --> 00:37:18,040
He wants to set up house.
471
00:37:18,040 --> 00:37:20,040
No.
472
00:37:20,040 --> 00:37:23,040
I didn't believe it either.
473
00:37:23,040 --> 00:37:26,280
But it sure sounded like it.
474
00:37:27,210 --> 00:37:30,040
That's what's got me so worried.
475
00:37:30,040 --> 00:37:32,040
What has?
476
00:37:32,040 --> 00:37:34,040
That you'll marry him?
477
00:37:34,040 --> 00:37:35,980
You will?
478
00:37:35,980 --> 00:37:38,040
Dork 1 and 2, you nuts?
479
00:37:38,040 --> 00:37:41,680
Why would I marry Dork 3?
480
00:37:42,040 --> 00:37:44,680
He's so not my type.
481
00:37:44,680 --> 00:37:46,040
But that hottie, now...
482
00:37:46,040 --> 00:37:48,480
What's going on in here?
483
00:37:48,480 --> 00:37:50,040
Ugh, he's back.
484
00:37:50,040 --> 00:37:51,880
He's lookin' for me.
485
00:37:51,880 --> 00:37:54,080
You didn't see me. Help me out here.
486
00:37:54,080 --> 00:37:56,040
How?
487
00:37:56,040 --> 00:37:59,050
Say I'm no good, forget about me.
488
00:37:59,050 --> 00:38:03,350
I'm countin' on you.
Good luck, thanks.
489
00:38:04,040 --> 00:38:08,210
You two, have you seen So Kayong?
490
00:38:08,210 --> 00:38:09,250
So it's true.
491
00:38:09,250 --> 00:38:13,040
Just wait till I catch her.
492
00:38:13,040 --> 00:38:13,580
Whack!
493
00:38:13,580 --> 00:38:17,040
Sir, aren't you a little out of line?
494
00:38:17,040 --> 00:38:19,040
Of what? Line?
495
00:38:19,040 --> 00:38:22,580
It's not right for a doctor
to pester a nurse.
496
00:38:22,580 --> 00:38:25,980
Pester? Me?
497
00:38:25,980 --> 00:38:28,610
Now look, what kind of talk is that?
498
00:38:28,610 --> 00:38:31,450
I'm not saying it for Nurse So.
499
00:38:31,450 --> 00:38:34,250
Using your position
to bother the nurses?
500
00:38:34,250 --> 00:38:39,350
There's not a doctor here
that will stand for it.
501
00:38:39,350 --> 00:38:41,010
Ouch, my head...
502
00:38:41,010 --> 00:38:46,480
Wait, am I insane? I would never.
503
00:38:46,480 --> 00:38:49,040
Sir, sir...
504
00:38:49,040 --> 00:38:52,040
What now?
Who's talking about me now?
505
00:38:52,040 --> 00:38:55,040
It's not that. Come quick.
506
00:38:55,040 --> 00:38:58,610
He's at the surgery. It's him.
507
00:38:58,610 --> 00:39:02,040
What? Him?
508
00:39:24,040 --> 00:39:25,040
That's...
509
00:39:25,040 --> 00:39:27,510
...the doctor?
510
00:39:27,510 --> 00:39:30,040
What's he doing here?
511
00:39:38,150 --> 00:39:41,040
What? He's at the clinic?
512
00:39:41,040 --> 00:39:44,040
Exactly. I just saw him.
513
00:39:44,040 --> 00:39:48,910
He's going to be working here
as a doctor.
514
00:39:48,910 --> 00:39:50,580
Kwanghyon.
515
00:39:50,580 --> 00:39:52,180
I know.
516
00:39:52,180 --> 00:39:56,950
Lord Yi used his influence
to get him appointed.
517
00:39:56,950 --> 00:39:59,810
He asked to serve...
518
00:39:59,810 --> 00:40:01,040
...in the clinic.
519
00:40:01,040 --> 00:40:02,150
What?
520
00:40:04,780 --> 00:40:10,550
Kwanghyon, that means he's after you.
521
00:40:10,550 --> 00:40:14,040
He uses a blade, not a needle.
522
00:40:14,040 --> 00:40:19,040
And he means to use it on you.
523
00:40:20,810 --> 00:40:22,040
Baek.
524
00:40:58,040 --> 00:41:03,880
Those belonged to my late mentor,
Lord Ko.
525
00:41:09,040 --> 00:41:12,040
I didn't mean anything.
526
00:41:12,040 --> 00:41:15,040
The room was empty.
527
00:41:15,040 --> 00:41:20,250
Preserving the late doctor's things.
528
00:41:20,250 --> 00:41:24,040
Very touching.
529
00:41:24,040 --> 00:41:27,780
Or foolish.
530
00:41:31,010 --> 00:41:35,210
If you want a tour, come with me.
531
00:41:35,210 --> 00:41:38,810
You're a cool one.
532
00:41:39,780 --> 00:41:44,650
Saam must have heard that I'm here.
533
00:41:45,850 --> 00:41:53,040
And told you what I mean to do.
534
00:41:56,280 --> 00:41:58,040
So?
535
00:41:58,040 --> 00:42:03,580
Am I supposed to be scared?
536
00:42:05,380 --> 00:42:12,010
I've heard there's nothing you won't do.
537
00:42:12,010 --> 00:42:17,510
But we won't have that here.
538
00:42:17,510 --> 00:42:21,780
I'll stop you myself.
539
00:42:24,780 --> 00:42:27,040
Stop me?
540
00:42:27,040 --> 00:42:29,450
You?
541
00:42:30,880 --> 00:42:37,040
I see. Care to make a bet?
542
00:42:37,040 --> 00:42:39,210
You stop me.
543
00:42:39,210 --> 00:42:45,080
Or become like me, hm?
544
00:42:48,050 --> 00:42:53,710
I heard about you before coming here.
545
00:42:53,710 --> 00:42:59,040
Lord Ko died because of you.
546
00:43:00,010 --> 00:43:03,040
I know your kind.
547
00:43:03,040 --> 00:43:06,040
Devoted, dense.
548
00:43:06,040 --> 00:43:08,950
A fool.
549
00:43:08,950 --> 00:43:13,040
That's why you were a vet
and now a doctor.
550
00:43:13,040 --> 00:43:18,040
Animals, people, they all die.
551
00:43:18,040 --> 00:43:19,950
You probably did anything
to save them.
552
00:43:19,950 --> 00:43:24,040
It drives you insane if you can't.
553
00:43:24,040 --> 00:43:33,040
Like when Lord Ko died.
Am I wrong?
554
00:43:33,040 --> 00:43:39,040
However.
What about next time?
555
00:43:39,040 --> 00:43:45,380
When someone else you care
about dies on you?
556
00:43:47,750 --> 00:43:56,040
Trust me, it will drive you insane.
557
00:43:57,780 --> 00:44:00,780
Much worse than with Lord Ko.
558
00:44:00,780 --> 00:44:03,040
You've come far.
559
00:44:03,040 --> 00:44:05,250
You've learned a lot.
560
00:44:05,250 --> 00:44:08,040
But some things can't be cured.
561
00:44:08,040 --> 00:44:11,980
It can't be helped.
562
00:44:13,550 --> 00:44:15,040
And then...
563
00:44:15,040 --> 00:44:23,110
...then we'll see there's
nothing you won't do.
564
00:44:23,110 --> 00:44:27,810
Nothing. Just like me.
565
00:45:29,810 --> 00:45:31,280
It's late.
566
00:45:31,280 --> 00:45:34,280
We've been waiting forever.
567
00:45:38,040 --> 00:45:40,250
Where's our food? Well?
568
00:45:40,250 --> 00:45:43,580
Yes, sir, it's coming. Right away.
569
00:45:43,580 --> 00:45:45,780
What about us?
570
00:45:45,780 --> 00:45:47,040
Yes, sir.
571
00:45:47,040 --> 00:45:49,050
Our bellies need filling, woman.
572
00:45:49,050 --> 00:45:51,250
I'm starving here.
573
00:45:51,250 --> 00:45:54,040
I'm sorry, just one minute.
574
00:45:54,040 --> 00:45:56,610
Right away, all right?
575
00:45:56,610 --> 00:45:59,550
Where did Malbok get to?
576
00:46:01,380 --> 00:46:04,040
That should about do it.
577
00:46:06,610 --> 00:46:07,180
Chef!
578
00:46:07,180 --> 00:46:10,780
Hot, hot, hot.
You made me burn myself.
579
00:46:10,780 --> 00:46:13,250
You're burning ME.
580
00:46:13,250 --> 00:46:16,350
What's keeping the orders?
581
00:46:16,350 --> 00:46:21,040
Keeping?
I've been turning it out right and left.
582
00:46:21,040 --> 00:46:23,040
Right and left?
583
00:46:23,040 --> 00:46:26,550
I've got customers screaming out there.
584
00:46:26,550 --> 00:46:30,040
Screaming? What about Malbok?
585
00:46:30,040 --> 00:46:31,040
Malbok...
586
00:46:31,040 --> 00:46:34,040
Malbok! Malbok!
587
00:46:35,150 --> 00:46:36,710
Chef.
588
00:46:36,710 --> 00:46:39,450
Have you been loafing all this time?
589
00:46:39,450 --> 00:46:43,410
Ma'am, I'm...
590
00:46:43,410 --> 00:46:44,250
I'm...
591
00:46:44,250 --> 00:46:47,610
You're what? Pull yourself together.
592
00:46:47,610 --> 00:46:51,040
Lazy bum, well?
593
00:46:51,040 --> 00:46:52,850
Malbok!
594
00:46:54,610 --> 00:46:58,880
Oh... oh...
595
00:46:58,880 --> 00:47:02,040
- What's wrong with him?
- Malbok. What is it?
596
00:47:02,040 --> 00:47:03,040
Wake up.
597
00:47:03,040 --> 00:47:04,250
Malbok...
598
00:47:04,250 --> 00:47:09,040
I didn't do anything.
I just yelled at him.
599
00:47:09,040 --> 00:47:13,040
But what a screech,
I nearly fainted myself.
600
00:47:13,040 --> 00:47:15,110
Malbok, wake up. She just yelled...
601
00:47:15,110 --> 00:47:17,040
Wait.
602
00:47:17,040 --> 00:47:18,750
What's this?
603
00:47:23,710 --> 00:47:31,880
- Th-th-that's...
- Did you see?
604
00:47:31,880 --> 00:47:37,950
It's... it's... the pox.
605
00:47:39,040 --> 00:47:40,780
Oh, no.
606
00:47:45,950 --> 00:47:48,280
Oh, very nice.
607
00:47:48,280 --> 00:47:51,040
I hope she likes it.
608
00:47:51,040 --> 00:47:56,040
I'm sure she will.
What made you think of it?
609
00:47:56,040 --> 00:47:57,450
I saw it in a shop.
610
00:47:57,450 --> 00:48:02,880
The lips say no but
behind closed doors...!
611
00:48:02,880 --> 00:48:05,040
Excellent, good thinking.
612
00:48:05,040 --> 00:48:07,040
Let's go.
613
00:48:07,040 --> 00:48:09,010
The pox!
614
00:48:14,750 --> 00:48:15,650
What's that?
615
00:48:15,650 --> 00:48:17,040
The-the-the pox!
616
00:48:17,040 --> 00:48:20,040
Someone has the pox.
617
00:48:21,040 --> 00:48:23,480
The pox?
618
00:48:23,480 --> 00:48:25,410
Where are you going?
619
00:48:31,040 --> 00:48:33,650
- Ma'am.
- Chef.
620
00:48:33,650 --> 00:48:34,980
Kibae.
621
00:48:34,980 --> 00:48:36,040
Look.
622
00:48:36,040 --> 00:48:38,040
Sir.
623
00:48:41,850 --> 00:48:43,350
- Kibae.
- Is it the pox?
624
00:48:43,350 --> 00:48:46,210
Who knows?
625
00:48:46,210 --> 00:48:49,210
Don't look at me. I don't know.
626
00:48:49,210 --> 00:48:52,040
Oh, no. I touched him.
627
00:48:52,040 --> 00:48:55,080
What if I catch it?
628
00:48:55,080 --> 00:48:59,040
We should go. C'mon.
629
00:48:59,040 --> 00:49:04,310
Look.
He's lying here, we can't just go.
630
00:49:04,310 --> 00:49:06,040
Sir.
631
00:49:06,280 --> 00:49:10,880
You can't...
632
00:49:12,040 --> 00:49:15,450
What are you doing?
633
00:49:15,450 --> 00:49:17,810
I'll carry him. You lead.
634
00:49:17,810 --> 00:49:19,850
You can't. Don't...
635
00:49:19,850 --> 00:49:22,050
Oh, no... don't...
636
00:49:22,050 --> 00:49:26,040
Oh dear...
637
00:49:54,550 --> 00:49:57,040
The pox patient?
638
00:49:57,040 --> 00:49:59,010
Here.
639
00:50:08,040 --> 00:50:10,040
It's been three days now.
640
00:50:10,040 --> 00:50:12,710
He's burning up with fever.
641
00:50:12,710 --> 00:50:14,580
Her Highness brought him in.
642
00:50:14,580 --> 00:50:18,040
She found him on the street.
643
00:50:20,580 --> 00:50:22,040
Doctor.
644
00:50:22,040 --> 00:50:25,810
I think it's smallpox.
645
00:50:31,650 --> 00:50:34,040
Doctor. My lord.
646
00:50:34,040 --> 00:50:37,910
The pox.
Another patient has come in.
647
00:50:37,910 --> 00:50:38,710
What?
648
00:50:38,710 --> 00:50:42,040
Kwanghyon.
649
00:50:42,040 --> 00:50:43,040
Jabong.
650
00:50:49,040 --> 00:50:50,650
- Sir.
- Kwanghyon.
651
00:50:50,650 --> 00:50:52,050
What happened?
652
00:50:52,050 --> 00:50:55,040
I think he...
653
00:51:03,040 --> 00:51:04,610
Smallpox.
654
00:51:08,040 --> 00:51:13,310
Smallpox is in the capital.
655
00:51:13,310 --> 00:51:15,880
Pox...
656
00:51:36,750 --> 00:51:38,510
Sire.
657
00:51:44,110 --> 00:51:46,480
Smallpox is in the capital.
658
00:51:46,480 --> 00:51:49,040
What do we know?
659
00:51:49,040 --> 00:51:57,040
Over 50 cases in the clinic
at 2 o'clock today.
660
00:51:57,040 --> 00:51:59,450
We're sure it's smallpox?
661
00:51:59,450 --> 00:52:01,980
There's no question?
662
00:52:01,980 --> 00:52:07,180
As much as I wish otherwise,
it's true, Sire.
663
00:52:10,780 --> 00:52:14,040
Sire.
664
00:52:14,040 --> 00:52:19,040
The famine barely over
and now the pox...?
665
00:52:19,040 --> 00:52:23,310
Why? Why now?
666
00:52:23,310 --> 00:52:30,040
Sire, there's no stopping
smallpox once it spreads.
667
00:52:30,040 --> 00:52:32,080
If we don't act now,
668
00:52:32,080 --> 00:52:37,040
the damage will be irreversible.
669
00:52:45,280 --> 00:52:54,110
Seal off the South, North,
East and West gates.
670
00:52:54,110 --> 00:52:55,680
Sir.
671
00:53:02,040 --> 00:53:08,250
As far as Gwanwangmyo to
the east and Daehyon to the west,
672
00:53:08,250 --> 00:53:12,040
watch every road.
673
00:53:12,040 --> 00:53:17,040
Close every waterway.
674
00:53:17,040 --> 00:53:23,040
Remember, as of today,
no one leaves the capital.
675
00:53:23,040 --> 00:53:26,210
Stand away. Stand down!
676
00:53:29,610 --> 00:53:33,040
Make way. Make way.
677
00:53:33,040 --> 00:53:35,040
Stand aside.
678
00:53:39,710 --> 00:53:43,280
Make way. Make way.
679
00:54:08,680 --> 00:54:11,040
Please let us out.
680
00:54:11,040 --> 00:54:15,040
Please, I have a newborn.
681
00:54:15,040 --> 00:54:17,040
Let us go.
682
00:54:17,040 --> 00:54:21,040
No one leaves. Stand aside.
683
00:54:21,040 --> 00:54:22,150
Seal it off.
684
00:54:22,150 --> 00:54:23,350
Sir.
685
00:54:23,350 --> 00:54:27,040
Let us leave. Please.
686
00:54:30,210 --> 00:54:32,710
Ah, there you are.
687
00:54:33,810 --> 00:54:36,180
You can let me out, eh?
688
00:54:36,180 --> 00:54:39,040
My lord, that isn't...
689
00:54:39,040 --> 00:54:42,550
Look here, I need to get to the palace.
690
00:54:42,550 --> 00:54:44,040
Lots to do, you know.
691
00:54:44,040 --> 00:54:45,150
I'm sorry.
692
00:54:45,150 --> 00:54:47,350
I've got to get out.
693
00:54:47,350 --> 00:54:50,910
Ah, good, Lord Yi's boy.
694
00:54:50,910 --> 00:54:52,080
I was just asking him...
695
00:54:52,080 --> 00:54:56,550
Pardon us, sir, but no one can leave.
696
00:54:56,550 --> 00:54:59,040
The area is quarantined, my lord.
697
00:54:59,040 --> 00:55:01,040
No, but I'm...
698
00:55:01,040 --> 00:55:03,950
Well? Escort his lordship.
699
00:55:03,950 --> 00:55:04,810
Sir.
700
00:55:04,810 --> 00:55:08,010
No, wait...
701
00:55:08,010 --> 00:55:10,650
You know who I am?
702
00:55:10,650 --> 00:55:12,040
I'm the Minister!
703
00:55:12,040 --> 00:55:13,150
Of Military Affairs!
704
00:55:13,150 --> 00:55:16,040
The Minister!
705
00:55:16,650 --> 00:55:23,650
My lord, let us go.
706
00:55:23,650 --> 00:55:25,040
My lord.
707
00:55:25,900 --> 00:55:28,780
Here. You, too. And you.
708
00:55:28,780 --> 00:55:30,040
Here.
709
00:55:32,040 --> 00:55:35,040
The pox is spread through coughing.
710
00:55:35,040 --> 00:55:37,080
Be on your guard.
711
00:55:37,080 --> 00:55:39,040
Yes, ma'am.
712
00:55:39,040 --> 00:55:42,040
The clinic is the last defense.
713
00:55:42,040 --> 00:55:45,580
We cannot weaken, we cannot fail.
Understood?
714
00:55:45,580 --> 00:55:47,040
Ma'am.
715
00:55:47,040 --> 00:55:49,250
Which of you have had smallpox?
716
00:55:49,250 --> 00:55:51,040
Me.
717
00:55:51,040 --> 00:55:52,950
And me.
718
00:55:52,950 --> 00:55:54,450
You're safe from infection.
719
00:55:54,450 --> 00:55:57,040
You'll deal with the most serious cases.
720
00:55:57,040 --> 00:55:59,510
Migeum, Aejong, Eunbi, with me.
721
00:55:59,510 --> 00:56:00,250
Ma'am.
722
00:56:00,250 --> 00:56:03,040
Let's move, come along.
723
00:56:12,010 --> 00:56:13,040
Taeju.
724
00:56:13,810 --> 00:56:15,010
Doctor Yun.
725
00:56:17,950 --> 00:56:19,280
Report.
726
00:56:19,280 --> 00:56:21,040
Patients are flooding in.
727
00:56:21,040 --> 00:56:23,450
Faster than we can handle.
728
00:56:23,450 --> 00:56:25,040
That's not the worst.
729
00:56:25,040 --> 00:56:27,110
Some of the doctors are sick.
730
00:56:27,110 --> 00:56:28,510
What?
731
00:56:28,510 --> 00:56:31,040
Those that treated the first case.
732
00:56:31,040 --> 00:56:35,180
They didn't realize it was smallpox.
733
00:56:35,180 --> 00:56:38,280
The first case?
734
00:56:38,280 --> 00:56:40,280
The first?
735
00:56:49,810 --> 00:56:51,150
That way.
736
00:56:51,150 --> 00:56:53,040
Jinyong.
737
00:56:56,040 --> 00:56:57,040
Jinyong.
738
00:56:57,040 --> 00:56:59,850
How is it at the clinic?
739
00:56:59,850 --> 00:57:01,040
The same.
740
00:57:01,040 --> 00:57:04,040
Some of the staff are sick.
741
00:57:04,040 --> 00:57:08,040
Have you heard from the palace?
742
00:57:08,040 --> 00:57:10,040
Is Her Highness all right?
743
00:57:10,040 --> 00:57:13,040
Who? Her Highness?
744
00:57:13,040 --> 00:57:19,040
It's the first patient.
His doctors are sick.
745
00:57:19,040 --> 00:57:22,310
The patient Her Highness brought in.
746
00:57:22,310 --> 00:57:24,040
What?
747
00:57:28,040 --> 00:57:31,850
Move, hurry, go on.
748
00:57:34,040 --> 00:57:38,550
Move. Hurry.
749
00:57:38,550 --> 00:57:41,810
Well? Move!
750
00:57:41,810 --> 00:57:44,040
Move it along.
751
00:58:01,040 --> 00:58:03,610
We have to hurry.
752
00:58:03,610 --> 00:58:06,040
We're moving to Changgyong Palace.
753
00:58:06,040 --> 00:58:10,040
It's not safe here, even indoors.
754
00:58:10,040 --> 00:58:12,380
Yes, I know. One more minute.
755
00:58:12,380 --> 00:58:14,040
Your Highness.
756
00:58:14,040 --> 00:58:17,040
This is for Jinyong's wedding dress.
757
00:58:17,040 --> 00:58:20,010
We don't know when
the quarantine will be lifted.
758
00:58:20,010 --> 00:58:21,040
Your Highness.
759
00:58:21,040 --> 00:58:25,050
All right, I'm done anyway.
760
00:58:27,040 --> 00:58:29,040
Stop. I'm done.
761
00:58:29,850 --> 00:58:31,180
We have to go.
762
00:58:31,180 --> 00:58:33,380
All right.
763
00:58:36,950 --> 00:58:39,040
- You there.
- Sir.
764
00:58:39,040 --> 00:58:40,410
There's no time to waste.
765
00:58:40,410 --> 00:58:42,040
Sir.
766
00:58:42,040 --> 00:58:43,050
The medicine is ready?
767
00:58:43,050 --> 00:58:44,980
Yes, doctor.
768
00:58:44,980 --> 00:58:46,480
The royals.
769
00:58:46,480 --> 00:58:49,480
Have they all been moved?
770
00:58:49,480 --> 00:58:53,040
Her Majesty and the Princess
haven't had smallpox.
771
00:58:53,040 --> 00:58:56,040
They and the Prince are going
to Changgyong Palace.
772
00:58:56,040 --> 00:59:01,040
Hurry. The disease has
reached the palace.
773
00:59:01,040 --> 00:59:04,040
We can't allow them to be infected.
774
00:59:04,040 --> 00:59:05,210
Yes, my lord.
775
00:59:05,210 --> 00:59:07,040
Yes, sir.
776
00:59:09,040 --> 00:59:10,210
No...
777
00:59:11,180 --> 00:59:12,950
Hurry.
778
00:59:13,040 --> 00:59:14,680
Officer Mah.
779
00:59:15,510 --> 00:59:18,040
Doctor Baek.
780
00:59:18,040 --> 00:59:21,040
I'm told Her Highness is moving.
781
00:59:21,040 --> 00:59:23,310
Yes, we're nearly ready.
782
00:59:23,310 --> 00:59:26,040
She's going to Changgyong Palace
783
00:59:26,040 --> 00:59:27,910
And...
784
00:59:27,910 --> 00:59:30,680
Have you noticed any symptoms?
785
00:59:30,680 --> 00:59:34,450
What? Symptoms?
How do you mean?
786
00:59:34,450 --> 00:59:36,110
Well...
787
00:59:48,680 --> 00:59:51,250
That's odd.
788
00:59:51,250 --> 00:59:54,680
I feel so hot.
789
00:59:56,050 --> 01:00:01,050
Lady Kwak, I'm ready...
790
01:00:02,550 --> 01:00:05,880
What...? Why...
791
01:00:05,880 --> 01:00:08,040
What was that?
792
01:00:08,040 --> 01:00:11,480
The man Her Highness
helped has the pox?
793
01:00:11,480 --> 01:00:13,040
Then...
794
01:00:13,040 --> 01:00:17,040
No, she didn't necessarily catch it.
795
01:00:17,040 --> 01:00:22,040
If she hasn't shown any symptoms
by now she should...
796
01:00:25,680 --> 01:00:29,040
What was that?
797
01:00:29,040 --> 01:00:32,040
Your Highness... Princess...
798
01:00:32,040 --> 01:00:35,210
Your Highness, Your Highness.
799
01:00:41,040 --> 01:00:42,310
Your Highness.
800
01:00:42,850 --> 01:00:45,050
Your Highness, wake up.
801
01:00:45,050 --> 01:00:47,040
Your Highness, Your Highness.
802
01:00:47,040 --> 01:00:51,040
Your Highness.
803
01:00:51,040 --> 01:00:54,040
- Your Highness.
- Your Highness.
804
01:00:54,040 --> 01:00:56,480
Princess.
805
01:00:56,480 --> 01:00:58,080
Doctor Baek.
806
01:00:58,080 --> 01:01:00,680
Yes, it's me.
807
01:01:00,680 --> 01:01:02,850
Doctor Baek is here.
808
01:01:02,850 --> 01:01:06,250
Docor Baek, I feel strange...
809
01:01:06,250 --> 01:01:10,950
...so...strange...
810
01:01:13,040 --> 01:01:17,610
- Your Highness.
- Your Highness.
811
01:01:17,610 --> 01:01:19,510
Your Highness, wake up.
812
01:01:19,510 --> 01:01:27,040
Your Highness.
813
01:01:29,040 --> 01:01:58,810
Translated by D. Bannon
Subtitles provided by MBC
814
01:01:58,810 --> 01:02:04,850
Beggar, princess,
doctors can do nothing.
815
01:02:04,850 --> 01:02:06,950
That's smallpox.
816
01:02:06,950 --> 01:02:10,080
Yes. It's smallpox.
817
01:02:10,080 --> 01:02:14,680
Why is life so cruel? So cruel...
818
01:02:14,680 --> 01:02:15,250
The Princess?
819
01:02:15,250 --> 01:02:17,510
The next day or two will be the hardest.
820
01:02:17,510 --> 01:02:21,110
I'm so scared...
821
01:02:21,110 --> 01:02:24,040
There's no such thing as
an incurable disease.
822
01:02:24,040 --> 01:02:27,680
She's "Her Highness" to you.
Very nice.
823
01:02:27,680 --> 01:02:29,040
What?
824
01:02:29,040 --> 01:02:31,040
My lord. My lord.
825
01:02:31,040 --> 01:02:37,410
You cured my Dolly when
no one else could.
826
01:02:37,410 --> 01:02:41,040
I trust you.
827
01:02:41,040 --> 01:02:44,040
Recovered? The first patient?
828
01:02:44,040 --> 01:02:46,710
Yes, now you see, too?
829
01:02:46,710 --> 01:02:50,040
The first case... the first...
830
01:02:50,040 --> 01:02:51,280
Lady Kwak.
831
01:02:51,280 --> 01:02:53,710
Doctor Baek...
52714
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.