All language subtitles for Horse.Doctor.E38.130211.HDTV.H264.720p-HANrel

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,350 --> 00:00:13,410 Im Onguk's Guide to Sores, lost in the Imjin War. 2 00:00:13,410 --> 00:00:17,540 Is it truly lost? 3 00:00:17,540 --> 00:00:22,540 Has no one ever seen it? 4 00:00:35,250 --> 00:00:37,050 [Episode 38] 5 00:00:59,710 --> 00:01:03,280 6 00:02:10,510 --> 00:02:12,540 Mine's better, right? 7 00:02:12,710 --> 00:02:14,850 Look at that. 8 00:02:15,540 --> 00:02:17,510 Win, win! 9 00:02:17,510 --> 00:02:20,680 Wow! 10 00:02:31,540 --> 00:02:33,540 Stop it. 11 00:02:34,650 --> 00:02:37,850 - Huh? What's that? - Wha..? 12 00:02:44,850 --> 00:02:46,880 What is it? 13 00:02:52,540 --> 00:02:55,540 It's a body! 14 00:02:55,540 --> 00:02:57,450 A body... 15 00:02:57,450 --> 00:02:59,380 A body! 16 00:03:17,180 --> 00:03:19,580 Move, stand aside. 17 00:03:22,540 --> 00:03:25,540 - He washed up? - Yes, sir. 18 00:03:25,540 --> 00:03:28,180 - Let's see. - Sir... 19 00:03:28,180 --> 00:03:31,880 Don't be shocked. 20 00:03:31,880 --> 00:03:34,540 The corpse... 21 00:03:44,540 --> 00:03:46,540 What's this? 22 00:03:46,540 --> 00:03:48,540 He's been disemboweled. 23 00:03:48,540 --> 00:03:54,150 After death, from the look of it. 24 00:03:54,150 --> 00:03:59,540 Butcher's work. Who would do this? 25 00:04:15,710 --> 00:04:18,540 How is the patient? 26 00:04:18,540 --> 00:04:20,080 He may not revive. 27 00:04:20,080 --> 00:04:21,750 Doctor Yun won't give up, 28 00:04:21,750 --> 00:04:24,680 but he's comatose. 29 00:04:27,780 --> 00:04:31,540 Well? Get some restoratives. Move! 30 00:04:31,540 --> 00:04:32,610 Doctor, please. 31 00:04:32,610 --> 00:04:35,540 Doctor, he's gone. 32 00:04:35,540 --> 00:04:36,710 Silence. 33 00:04:36,710 --> 00:04:42,540 He's not dead yet. Not yet. 34 00:04:42,540 --> 00:04:45,540 His bladder point... 35 00:04:45,540 --> 00:04:49,050 Sharp-round needles, I need sharp-rounds... 36 00:04:49,050 --> 00:04:52,950 Doctor, doctor... 37 00:04:52,950 --> 00:04:53,710 Doctor... 38 00:04:53,710 --> 00:04:55,350 What is this? 39 00:04:55,350 --> 00:04:56,540 Doctor Baek. 40 00:04:56,540 --> 00:05:00,180 The patient stopped breathing. 41 00:05:00,180 --> 00:05:01,540 Taeju. 42 00:05:03,010 --> 00:05:05,410 It's too late. 43 00:05:06,540 --> 00:05:11,540 Stop. You did all you could. 44 00:05:13,540 --> 00:05:15,540 Doctor Yun. 45 00:05:15,750 --> 00:05:20,540 No, he can make it. 46 00:05:20,540 --> 00:05:23,540 I know he can. 47 00:05:27,810 --> 00:05:29,780 He can make it. 48 00:05:33,540 --> 00:05:35,580 Taeju. 49 00:05:38,540 --> 00:05:41,540 I know how hard this is. 50 00:05:41,540 --> 00:05:48,580 But it's part of what we do. Sometimes we lose them. 51 00:05:48,580 --> 00:05:51,710 I don't what to hear that. 52 00:05:53,540 --> 00:05:55,550 You could have saved him. 53 00:05:55,550 --> 00:06:00,380 He died because of me. 54 00:06:00,380 --> 00:06:02,150 No, that's not true. 55 00:06:02,150 --> 00:06:04,980 Nothing could have saved him. 56 00:06:04,980 --> 00:06:07,540 A toxic abscess is beyond us. 57 00:06:07,540 --> 00:06:09,050 Doctor. 58 00:06:09,050 --> 00:06:11,650 Hurry, come quick. 59 00:06:11,650 --> 00:06:14,540 Please hurry. 60 00:06:14,540 --> 00:06:15,540 What is it? 61 00:06:15,540 --> 00:06:17,210 Come quick. 62 00:06:17,210 --> 00:06:20,580 It's one of our patients. 63 00:06:20,580 --> 00:06:22,750 Come on, let's go. 64 00:06:22,750 --> 00:06:24,710 I said I'm done. 65 00:06:24,710 --> 00:06:27,880 - No. - You're not better yet. 66 00:06:27,880 --> 00:06:30,110 You can't go. 67 00:06:30,110 --> 00:06:35,540 The boil is deep. It must be removed or you'll die. 68 00:06:35,540 --> 00:06:38,510 Like that other guy? 69 00:06:38,510 --> 00:06:40,450 I'm better off without you. 70 00:06:40,450 --> 00:06:42,910 His complications were rare. 71 00:06:42,910 --> 00:06:46,510 It was a 50-50 chance... 72 00:06:46,510 --> 00:06:48,710 You call those good odds? 73 00:06:48,710 --> 00:06:52,350 Suppose I'm in the unlucky 50 percent? 74 00:06:52,350 --> 00:06:54,510 That's not what I meant. 75 00:06:54,510 --> 00:06:56,980 Enough 'unlucky' talk. 76 00:06:56,980 --> 00:06:59,510 Think positive, see? Positive. 77 00:06:59,510 --> 00:07:02,280 Right, think positively. 78 00:07:02,280 --> 00:07:05,280 - Think positively... - Relax. 79 00:07:05,280 --> 00:07:07,210 Try to relax. 80 00:07:16,880 --> 00:07:18,540 My lord. 81 00:07:18,540 --> 00:07:19,850 Doctor Baek. 82 00:07:19,850 --> 00:07:23,540 Where are they going? 83 00:07:23,540 --> 00:07:29,680 They heard about the abscess and tetanus deaths. 84 00:07:29,680 --> 00:07:33,310 They're scared. 85 00:07:35,650 --> 00:07:39,610 And the peoples surgery? What about there? 86 00:07:43,150 --> 00:07:46,210 Huh? Cut me open? 87 00:07:46,210 --> 00:07:48,410 It's the only option. 88 00:07:48,410 --> 00:07:49,680 It's surgery or death. 89 00:07:49,680 --> 00:07:53,110 Oh, no, not me. I'll take the herbs. 90 00:07:53,110 --> 00:07:58,710 Right, me, too. Hacking people open, I heard about that. 91 00:07:58,710 --> 00:08:00,810 That's for animals. 92 00:08:00,810 --> 00:08:02,540 Not for people. 93 00:08:02,540 --> 00:08:04,540 Listen, all of you. 94 00:08:04,540 --> 00:08:07,380 You're wrong. We have to operate. 95 00:08:07,380 --> 00:08:10,540 Not on me. I'll take the herbs. 96 00:08:10,540 --> 00:08:16,540 And me. You kidding? Cutting into me? 97 00:08:16,540 --> 00:08:18,540 Let's go, c'mon. 98 00:08:18,540 --> 00:08:22,080 Don't go. Please wait. 99 00:08:22,080 --> 00:08:25,680 Don't just... don't... 100 00:08:25,680 --> 00:08:28,080 I swear. 101 00:08:28,910 --> 00:08:31,540 They're all gone. 102 00:08:31,540 --> 00:08:33,610 This is bad. 103 00:08:33,610 --> 00:08:36,250 They're all running scared. 104 00:08:36,250 --> 00:08:37,980 They don't understand surgery. 105 00:08:37,980 --> 00:08:40,150 It scares them. 106 00:08:40,150 --> 00:08:41,910 I don't blame them. 107 00:08:41,910 --> 00:08:45,050 Cutting into someone? 108 00:08:45,050 --> 00:08:46,540 What kind of medicine is that? 109 00:08:46,540 --> 00:08:49,950 Is that any way for a friend of Kwanghyon's to talk? 110 00:08:49,950 --> 00:08:50,810 Huh? 111 00:08:50,810 --> 00:08:53,010 ...Owie... 112 00:08:53,010 --> 00:08:54,180 You all right? 113 00:08:54,180 --> 00:08:56,850 What? Knock it off. Quit faking. 114 00:08:56,850 --> 00:09:00,540 A boil. On my tushy. 115 00:09:00,540 --> 00:09:01,540 What? 116 00:09:01,540 --> 00:09:03,710 What? Why didn't you say anything? 117 00:09:03,710 --> 00:09:06,540 What if they cut it off? 118 00:09:06,540 --> 00:09:07,650 I'm scared. 119 00:09:07,650 --> 00:09:09,150 What? 120 00:09:09,150 --> 00:09:14,150 I think it burst. 121 00:09:14,150 --> 00:09:16,750 It hurts. A lot. 122 00:09:16,750 --> 00:09:18,250 This will do it. 123 00:09:18,250 --> 00:09:20,160 - This way. - Bend over. 124 00:09:20,680 --> 00:09:25,610 Well, now, twelve patients today alone? 125 00:09:25,610 --> 00:09:29,540 At this rate we'll have none left. 126 00:09:29,540 --> 00:09:34,410 Since Doctor Baek reopened the surgical college... 127 00:09:34,410 --> 00:09:38,540 ...we've lost more than we've saved. 128 00:09:38,540 --> 00:09:41,380 Wouldn't you agree? 129 00:09:41,380 --> 00:09:42,580 I would. 130 00:09:42,580 --> 00:09:47,540 I can barely work for all the patient complaints. 131 00:09:47,540 --> 00:09:48,780 Is that so? 132 00:09:48,780 --> 00:09:51,250 You exaggerate. 133 00:09:51,250 --> 00:09:55,650 We've saved dozens of lives at the surgical college... 134 00:09:55,650 --> 00:09:58,050 ...and the people's surgery. 135 00:09:58,050 --> 00:10:03,880 We couldn't treat sequestra and abscesses without surgery. 136 00:10:03,880 --> 00:10:06,380 But at what cost? 137 00:10:06,380 --> 00:10:09,310 We lose lives to toxemia and tetanus. 138 00:10:09,310 --> 00:10:14,410 But those were brought on by malnutrition from the famine. 139 00:10:14,410 --> 00:10:17,150 We can't blame it all on surgery. 140 00:10:17,150 --> 00:10:19,250 Ah, well said. 141 00:10:19,250 --> 00:10:21,350 It's not the surgery. 142 00:10:21,350 --> 00:10:22,540 Ahem. 143 00:10:22,540 --> 00:10:27,540 Be that is at may, it is a major weakness. 144 00:10:27,540 --> 00:10:29,950 It's true. 145 00:10:29,950 --> 00:10:31,580 Try as we might, 146 00:10:31,580 --> 00:10:34,540 there's a 50% chance of tetanus or toxemia. 147 00:10:34,540 --> 00:10:38,350 80% of illness after surgery. 148 00:10:38,350 --> 00:10:41,310 Why should they trust us? 149 00:10:41,310 --> 00:10:45,680 We have to find basic preventative measures. 150 00:10:45,680 --> 00:10:48,540 True, well said. 151 00:10:48,540 --> 00:10:52,950 Doctor Baek is right again. 152 00:10:52,950 --> 00:10:55,010 Basic measures. 153 00:10:55,010 --> 00:10:58,150 Easy to say, harder to find. 154 00:10:58,150 --> 00:11:03,540 And something you haven't been able to do. 155 00:11:14,540 --> 00:11:17,850 Pssh, tough guy. Baby got an owie? 156 00:11:17,850 --> 00:11:20,540 It really hurts. 157 00:11:20,540 --> 00:11:23,310 You ever get a tush boil? If not, you don't know. 158 00:11:23,310 --> 00:11:27,780 Even when I squat to take a... ouch! 159 00:11:27,780 --> 00:11:29,910 There. Buck up. 160 00:11:29,910 --> 00:11:31,910 Herbs should do the rest. 161 00:11:31,910 --> 00:11:34,540 Yeah? You don't gotta cut into me? 162 00:11:34,540 --> 00:11:35,910 It's a minor abscess. 163 00:11:35,910 --> 00:11:38,110 A slight lump that will come to a head. 164 00:11:38,110 --> 00:11:39,310 Herbs will be fine. 165 00:11:39,310 --> 00:11:40,540 Yeah? 166 00:11:40,540 --> 00:11:42,540 I'm gonna live. 167 00:11:42,540 --> 00:11:44,250 No surgery for me. 168 00:11:44,250 --> 00:11:45,540 Listen to you. 169 00:11:45,540 --> 00:11:48,880 You'd think your mom came back from the dead. 170 00:11:48,880 --> 00:11:51,850 It feels like I did... owie... 171 00:11:51,850 --> 00:11:54,110 - Jabong. - Huh? 172 00:11:54,110 --> 00:11:57,180 Surgery scares you that much? 173 00:11:57,180 --> 00:11:59,350 - Huh? - Does it? 174 00:11:59,350 --> 00:12:03,540 I trust you, see. Really a lot. 175 00:12:03,540 --> 00:12:06,540 But surgery, that's a scary thing. 176 00:12:06,540 --> 00:12:09,350 I mean, suppose I die, right? 177 00:12:09,350 --> 00:12:14,010 Kinda creepy is all... 178 00:12:20,540 --> 00:12:23,080 Is everything all right here? 179 00:12:23,080 --> 00:12:26,150 Is it the same with you? 180 00:12:26,150 --> 00:12:31,540 Listening to Jabong, it's natural that people are scared. 181 00:12:31,540 --> 00:12:33,610 Tetanus and toxemia are lethal. 182 00:12:33,610 --> 00:12:36,910 And all we have are herbs and medicines. 183 00:12:36,910 --> 00:12:39,510 But we can't stop operating. 184 00:12:39,510 --> 00:12:43,280 It's the only treatment for tumors and boils. 185 00:12:43,280 --> 00:12:47,480 But I can't keep asking patients to risk their lives. 186 00:12:47,480 --> 00:12:49,450 If we can't prevent infection... 187 00:12:49,450 --> 00:12:52,540 ...we're not treating people... 188 00:12:52,540 --> 00:12:55,250 ...we're killing them. 189 00:13:10,540 --> 00:13:12,540 It can't be... 190 00:13:14,910 --> 00:13:16,750 Can it? 191 00:13:38,540 --> 00:13:39,650 This is it? 192 00:13:39,650 --> 00:13:42,050 This is the best you've got? 193 00:13:42,050 --> 00:13:43,410 Yes, Your Highness. 194 00:13:43,410 --> 00:13:49,540 Treasury funds are restricted, due to the famine. 195 00:13:49,540 --> 00:13:51,810 Yes, I know that. 196 00:13:51,810 --> 00:13:56,380 But this won't do. It's dull and lifeless. 197 00:13:56,380 --> 00:13:58,750 It won't do at all. 198 00:13:58,750 --> 00:14:00,580 It's a special day. 199 00:14:00,580 --> 00:14:04,540 Your Highness, please. 200 00:14:04,540 --> 00:14:07,980 I thought you were over all this. 201 00:14:07,980 --> 00:14:10,210 It's not for me. 202 00:14:10,210 --> 00:14:11,540 Pardon? 203 00:14:11,540 --> 00:14:13,810 I wanted to give the best. 204 00:14:13,810 --> 00:14:15,680 Then Apprentice... 205 00:14:15,680 --> 00:14:18,540 I mean, it's for Doctor Baek? 206 00:14:18,540 --> 00:14:20,550 All these girly colors? 207 00:14:20,550 --> 00:14:24,540 Are you kidding? Would he wear this? 208 00:14:24,540 --> 00:14:26,540 What is it with you two? 209 00:14:26,540 --> 00:14:27,980 I'm not the old Sukhwi. 210 00:14:27,980 --> 00:14:30,150 I'm over that. 211 00:14:33,540 --> 00:14:36,580 This is different. 212 00:14:42,540 --> 00:14:45,510 Pardon? The date? 213 00:14:45,510 --> 00:14:49,540 Yes, the date for Doctor Baek and Jinyong's wedding. 214 00:14:49,540 --> 00:14:52,980 The seers gave me the most auspicious dates. 215 00:14:52,980 --> 00:14:54,250 Your Highness. 216 00:14:54,250 --> 00:14:58,310 They can't do it all themselves. 217 00:14:58,310 --> 00:15:02,540 You know as well as I that people need a push. 218 00:15:02,540 --> 00:15:05,540 So I'll do it. 219 00:15:05,540 --> 00:15:07,540 You, yourself? 220 00:15:07,540 --> 00:15:09,540 Hm, see this? 221 00:15:09,540 --> 00:15:13,540 They're a match made in heaven. 222 00:15:13,540 --> 00:15:15,540 This day... this one... 223 00:15:15,540 --> 00:15:18,580 There are no bad days. 224 00:15:18,580 --> 00:15:22,540 She's not like the rest of us. 225 00:15:22,540 --> 00:15:24,540 Talk about lucky. 226 00:15:24,540 --> 00:15:26,540 Will they be all right? 227 00:15:26,540 --> 00:15:27,580 Hm? With what? 228 00:15:27,580 --> 00:15:30,350 I'm worried. 229 00:15:30,350 --> 00:15:33,540 Doctor Baek is no longer a commoner. 230 00:15:33,540 --> 00:15:36,880 But they're still so different. And Jinyong's clan... 231 00:15:36,880 --> 00:15:39,680 You think Jinyong cares about all that? 232 00:15:39,680 --> 00:15:42,180 And if she doesn't want him... 233 00:15:42,180 --> 00:15:45,150 ...I'll take him. 234 00:15:45,150 --> 00:15:48,280 He and I can run off together. 235 00:15:48,280 --> 00:15:49,540 Pardon? 236 00:15:51,210 --> 00:15:52,540 Your Highness. 237 00:15:52,540 --> 00:15:56,540 Just, you know, for example. 238 00:15:56,540 --> 00:15:59,110 Still, keep an eye on them. 239 00:15:59,110 --> 00:16:03,540 Jinyong's foster father Lord Yi will have different ideas. 240 00:16:03,540 --> 00:16:05,750 It won't be easy. 241 00:16:05,750 --> 00:16:08,010 It won't? Really? 242 00:16:08,010 --> 00:16:09,180 Yes. 243 00:16:13,540 --> 00:16:15,540 Ugh. 244 00:16:18,910 --> 00:16:20,540 My lord. 245 00:16:21,050 --> 00:16:22,180 Oh. 246 00:16:23,180 --> 00:16:24,550 My lord. 247 00:16:29,180 --> 00:16:31,750 What did you find out? 248 00:16:31,750 --> 00:16:34,540 It's not as easy as we thought. 249 00:16:34,540 --> 00:16:38,910 Jinyong's time in service was years ago. 250 00:16:38,910 --> 00:16:42,540 So you didn't get anything? 251 00:16:42,540 --> 00:16:44,540 It was a long time ago. 252 00:16:44,540 --> 00:16:46,540 It's not easy to find anyone... 253 00:16:46,540 --> 00:16:49,540 You can't even do that? 254 00:16:49,540 --> 00:16:53,980 There's no one to count on with Officer Kang gone. 255 00:16:53,980 --> 00:16:56,540 You're telling me. 256 00:16:56,540 --> 00:16:59,540 I ran the clinic and now I'm you're errand boy... 257 00:16:59,540 --> 00:17:00,540 What? 258 00:17:00,540 --> 00:17:02,980 Nothing, my lord. 259 00:17:02,980 --> 00:17:06,210 But why are you looking into this? 260 00:17:06,210 --> 00:17:11,510 You used to forbid us to mention it. 261 00:17:11,510 --> 00:17:16,250 Needs must, as they say. 262 00:17:16,250 --> 00:17:17,540 Pardon? 263 00:17:18,540 --> 00:17:23,540 Jinyong is his only weakness. 264 00:17:23,540 --> 00:17:27,540 Hurt her and we hurt him. 265 00:17:36,780 --> 00:17:38,540 Astragalus. 266 00:17:38,540 --> 00:17:42,540 And wolfsbane, gentian and siler roots. 267 00:17:42,540 --> 00:17:45,540 But astragalus increases defensive energies... 268 00:17:45,540 --> 00:17:49,450 ...interrupting normal body functions. 269 00:17:52,540 --> 00:17:54,290 No, it's not enough. 270 00:17:54,290 --> 00:17:56,180 I won't find it this way. 271 00:18:23,540 --> 00:18:25,950 What's that? 272 00:18:25,950 --> 00:18:27,710 Sick leave? 273 00:18:27,710 --> 00:18:32,540 Yes. I'm afraid I need a rest. 274 00:18:32,540 --> 00:18:38,540 I see. It's true you've been running ragged since you got back. 275 00:18:38,540 --> 00:18:41,540 But it's a problem. 276 00:18:41,540 --> 00:18:46,540 It's not easy running the surgical college without you. 277 00:18:46,540 --> 00:18:49,180 We'll treat the critical patients first. 278 00:18:49,180 --> 00:18:53,540 Doctor Yun and the others can treat the rest. 279 00:18:53,540 --> 00:18:57,210 I won't be gone long. 280 00:18:57,210 --> 00:19:00,540 Three or four days at the most. 281 00:19:00,540 --> 00:19:01,540 Fine. 282 00:19:03,850 --> 00:19:07,580 Welcome. How many? Two? This way. 283 00:19:11,540 --> 00:19:16,540 It's not often you ask me to make something. 284 00:19:16,540 --> 00:19:20,540 I've missed your cooking. 285 00:19:20,540 --> 00:19:25,410 May I take this? 286 00:19:25,410 --> 00:19:27,540 Hm? Oil? 287 00:19:27,540 --> 00:19:29,510 Oh, sure. 288 00:19:31,510 --> 00:19:33,480 Now what's going on? 289 00:19:33,480 --> 00:19:35,540 Taking time off and all. 290 00:19:35,540 --> 00:19:39,540 Nothing. Just a few days leave. 291 00:19:39,540 --> 00:19:42,110 To go where? 292 00:19:44,580 --> 00:19:49,250 I know, wherever you want, huh? 293 00:19:50,250 --> 00:19:53,850 There. Done. 294 00:19:53,850 --> 00:20:00,780 Here. Per request, boiled beef and sauce stored in oil. 295 00:20:00,780 --> 00:20:02,540 Thank you, master. 296 00:20:02,540 --> 00:20:04,450 I'll see you in a few days. 297 00:20:04,450 --> 00:20:07,150 Sure, sure. 298 00:20:08,540 --> 00:20:10,150 There you go. 299 00:20:10,150 --> 00:20:11,540 - Mind how you go. - Okay. 300 00:20:11,540 --> 00:20:14,750 - Goodbye, sir. - Off you go. 301 00:20:16,540 --> 00:20:19,540 What brings you...? 302 00:20:21,910 --> 00:20:24,540 I wonder... 303 00:20:25,280 --> 00:20:26,910 La-de-da, de-da-da. 304 00:20:26,910 --> 00:20:31,540 Make it up fresh for when Kwanghyon comes. 305 00:20:31,540 --> 00:20:36,540 There's no help for Doctor Baek, none at all. 306 00:20:36,540 --> 00:20:37,880 How so? 307 00:20:37,880 --> 00:20:39,540 How not so? 308 00:20:39,540 --> 00:20:42,680 Him a fancy-shmancy doctor, only the best. 309 00:20:42,680 --> 00:20:45,080 The best oils for him. 310 00:20:45,080 --> 00:20:48,250 Now he's Lord Ooolala. 311 00:20:48,250 --> 00:20:51,540 Full of himself, that's what he is. 312 00:20:51,540 --> 00:20:54,080 Now see here. Listen to you. 313 00:20:54,080 --> 00:20:56,540 Kwanghyon's not like that. 314 00:20:56,540 --> 00:20:58,980 Oh, he isn't? 315 00:20:58,980 --> 00:21:00,810 He's human, isn't he? 316 00:21:00,810 --> 00:21:04,540 People stand, they want to sit. Sit, they want to lie down. 317 00:21:04,540 --> 00:21:07,580 Famine everywhere and he's eating fancy foods. 318 00:21:07,580 --> 00:21:09,650 He's not like that! 319 00:21:09,650 --> 00:21:11,540 What the..? 320 00:21:11,540 --> 00:21:13,540 You going to ladle me to death? 321 00:21:13,540 --> 00:21:17,540 So what if he likes a good meal? 322 00:21:17,540 --> 00:21:20,510 Think of everything he's been through. 323 00:21:20,510 --> 00:21:22,710 Let him feast. 324 00:21:22,710 --> 00:21:26,980 I notice you haven't been going hungry. 325 00:21:26,980 --> 00:21:28,850 Who are you to point fingers? 326 00:21:28,850 --> 00:21:30,510 What? 327 00:21:30,510 --> 00:21:34,450 I can't believe... You're one to talk... 328 00:21:34,450 --> 00:21:36,250 Chef Oh! 329 00:21:36,250 --> 00:21:39,650 So he shows up and you stop liking me? 330 00:21:39,650 --> 00:21:41,540 Yea, go ahead. 331 00:21:41,540 --> 00:21:43,540 I'm just that type of person, full of greed... 332 00:21:43,540 --> 00:21:45,610 ...so why don't you just live with Baek Kwanghyon? 333 00:21:45,610 --> 00:21:48,910 I see it all now. Gimme that. 334 00:21:48,910 --> 00:21:50,540 I'll do it. 335 00:21:50,540 --> 00:21:52,150 Now, now, why are..? 336 00:21:52,150 --> 00:21:54,810 I said I'd do it, out! 337 00:21:54,810 --> 00:21:57,540 Fine, then I'll go. 338 00:21:57,540 --> 00:22:01,540 Wait, I'm... 339 00:22:01,540 --> 00:22:05,210 Why? Why do I do it? 340 00:22:05,210 --> 00:22:08,580 I'm such an idiot. 341 00:22:08,580 --> 00:22:11,350 What's wrong with me? 342 00:22:22,780 --> 00:22:26,540 Pardon me. I hope you're all right. 343 00:22:59,350 --> 00:23:02,540 You're the monk that deals with the dead? 344 00:23:02,540 --> 00:23:06,280 Yes, I am. 345 00:23:06,280 --> 00:23:08,710 Your head isn't shaved... 346 00:23:08,710 --> 00:23:14,480 My calling is... different. 347 00:23:14,480 --> 00:23:17,540 Start tomorrow. There's a lo to do. 348 00:23:17,540 --> 00:23:18,580 Yes. 349 00:23:41,540 --> 00:23:44,540 The Surgical College... 350 00:23:44,540 --> 00:23:47,450 Surgical College. 351 00:23:48,250 --> 00:23:50,150 Master, master. 352 00:23:52,510 --> 00:23:53,710 Master. 353 00:23:55,050 --> 00:23:56,540 Hm? 354 00:23:56,540 --> 00:23:58,540 What's with the half-wit routine? 355 00:23:58,540 --> 00:24:00,580 You sick? 356 00:24:02,110 --> 00:24:05,540 Old fart, it's too cold to go out. 357 00:24:05,540 --> 00:24:08,540 At your age, too... tsk-tsk-tsk... 358 00:24:08,540 --> 00:24:10,050 Kayong. 359 00:24:10,050 --> 00:24:11,540 Hm? 360 00:24:11,540 --> 00:24:14,850 I think he's... 361 00:24:14,850 --> 00:24:18,210 I think he's come to Joseon. 362 00:24:18,210 --> 00:24:19,450 Huh? 363 00:24:21,510 --> 00:24:26,380 He who? Which 'he' exactly? 364 00:24:28,540 --> 00:24:30,540 Hang on. 365 00:24:30,540 --> 00:24:34,510 Master, not... 366 00:24:34,510 --> 00:24:38,540 Not the crazy guy sent off? 367 00:24:38,540 --> 00:24:42,310 Yes. Choi Hyong Kwi. 368 00:24:42,310 --> 00:24:43,540 No. 369 00:24:43,540 --> 00:24:49,540 I think he's here. 370 00:24:49,540 --> 00:24:51,050 What? 371 00:24:53,880 --> 00:24:56,540 - Find out. - Sir. 372 00:25:00,580 --> 00:25:03,750 - Hello. - Oh, it's you. 373 00:25:03,750 --> 00:25:05,540 What now? 374 00:25:05,540 --> 00:25:09,540 What brings an inquisitor to the police bureau? 375 00:25:09,540 --> 00:25:11,110 Ah, well... 376 00:25:11,110 --> 00:25:14,150 That was no ordinary corpse. 377 00:25:14,150 --> 00:25:18,540 Unordinary? How so? 378 00:25:25,410 --> 00:25:27,780 This... 379 00:25:27,780 --> 00:25:30,180 A first for you, too? 380 00:25:30,180 --> 00:25:34,310 Wait, is this... 381 00:25:34,310 --> 00:25:35,580 ...evisceration? 382 00:25:35,580 --> 00:25:40,540 Yes. But not just that. 383 00:25:40,540 --> 00:25:43,410 See there? 384 00:25:43,410 --> 00:25:45,780 It's not helter-skelter. 385 00:25:45,780 --> 00:25:49,540 This is very precise. 386 00:25:49,540 --> 00:25:52,540 Step-by-step... 387 00:25:53,150 --> 00:25:57,980 This is a dissection. 388 00:26:02,540 --> 00:26:03,910 Exactly. 389 00:26:03,910 --> 00:26:07,250 The dissection of a madman. 390 00:26:07,250 --> 00:26:11,540 But it's not the first time it's happened. 391 00:26:11,540 --> 00:26:12,850 What? 392 00:26:16,380 --> 00:26:20,540 The coroner says it's happened more than once. 393 00:26:20,540 --> 00:26:23,540 A lot more. 394 00:26:24,550 --> 00:26:27,210 But who... 395 00:26:27,210 --> 00:26:30,540 Who would do such a thing? 396 00:27:05,980 --> 00:27:10,210 Surgical College Logbook. 397 00:27:13,540 --> 00:27:16,880 They can't treat a simple boil? 398 00:27:16,880 --> 00:27:20,180 It's easy... 399 00:27:22,010 --> 00:27:26,180 'Back tumor too deep to operate.' 400 00:27:26,180 --> 00:27:30,650 'Throat tumor too far advanced...' 401 00:27:30,680 --> 00:27:34,910 'Leg carbuncles beyond us...' 402 00:27:36,540 --> 00:27:39,540 Yak-yak, blah-blah... 403 00:27:45,880 --> 00:27:50,540 Let's show them just how stupid they are. 404 00:27:50,540 --> 00:27:52,540 Shall we? 405 00:29:00,080 --> 00:29:02,780 Always something. 406 00:29:02,780 --> 00:29:05,250 Every day, it never stops. 407 00:29:05,250 --> 00:29:08,810 My thoughts exactly. We should hurry. 408 00:29:30,780 --> 00:29:32,610 It's been three months. 409 00:29:32,610 --> 00:29:35,540 Why isn't he getting better? 410 00:29:35,540 --> 00:29:38,510 Please be patient, Your Majesty. 411 00:29:38,510 --> 00:29:40,540 For how long? 412 00:29:40,540 --> 00:29:44,540 The Crown Prince's face is getting worse. 413 00:29:44,540 --> 00:29:47,480 Doesn't that mean it's serious? 414 00:29:47,480 --> 00:29:50,580 Not at all. His Highness will be fine. 415 00:29:50,580 --> 00:29:52,540 I'll change his medicine. 416 00:29:52,540 --> 00:29:56,540 Nurse, a decoction bugbane and canker root. 417 00:29:56,540 --> 00:29:57,510 Yes, doctor. 418 00:29:57,510 --> 00:29:59,540 Medicine, medicine. 419 00:29:59,540 --> 00:30:01,540 Another decoction? 420 00:30:01,540 --> 00:30:02,540 How many is this? 421 00:30:02,540 --> 00:30:03,450 Sire. 422 00:30:03,450 --> 00:30:05,540 - Sire. - My lord. 423 00:30:06,510 --> 00:30:11,450 My little boy is suffering and what do you do? 424 00:30:11,450 --> 00:30:12,540 Sire. 425 00:30:12,540 --> 00:30:15,210 You think changing his medicine will help? 426 00:30:15,210 --> 00:30:19,180 You have to find a way to save my son. 427 00:30:19,180 --> 00:30:23,550 But, Sire, the lumps are in a sensitive and dangerous area. 428 00:30:23,550 --> 00:30:26,540 Enough. That's enough. 429 00:30:26,540 --> 00:30:28,610 I've heard enough. 430 00:30:33,110 --> 00:30:40,280 I don't believe you can help my boy. 431 00:30:40,280 --> 00:30:43,540 Not anymore. 432 00:30:43,540 --> 00:30:44,750 Sire. 433 00:30:48,540 --> 00:30:49,750 Sire. 434 00:30:52,150 --> 00:30:54,510 The Crown Prince? 435 00:30:54,510 --> 00:30:55,540 Yes. 436 00:30:55,540 --> 00:30:57,540 It's quite progressed. 437 00:30:57,540 --> 00:31:00,980 He has a pronounced lump on his face. 438 00:31:00,980 --> 00:31:05,480 If it's that far along, herbs aren't likely to help. 439 00:31:05,480 --> 00:31:06,540 True. 440 00:31:06,540 --> 00:31:10,350 Which is why the royal physician was stymied. 441 00:31:10,350 --> 00:31:13,540 Then shouldn't it be removed? 442 00:31:13,540 --> 00:31:17,110 His skin will reek of pus at this point. 443 00:31:17,110 --> 00:31:19,880 But this is the Crown Prince. 444 00:31:19,880 --> 00:31:25,540 The Royals won't allow surgery, must less Her Majesty. 445 00:31:47,540 --> 00:31:48,540 My lord. 446 00:31:59,540 --> 00:32:02,610 Kayong said it was around here. 447 00:32:05,350 --> 00:32:06,680 Is that it? 448 00:32:11,540 --> 00:32:13,250 Kwanghyon. 449 00:32:13,980 --> 00:32:15,540 Kwanghyon. 450 00:32:16,540 --> 00:32:18,540 He's gone. 451 00:32:25,540 --> 00:32:26,540 Ugh. 452 00:32:26,540 --> 00:32:30,350 Has he been drinking? 453 00:32:38,480 --> 00:32:40,540 What are you..? 454 00:32:42,610 --> 00:32:44,540 Kwanghyon. 455 00:32:46,150 --> 00:32:49,850 What is it, why are you...? 456 00:32:49,850 --> 00:32:52,050 What is it? Are you sick? 457 00:32:52,050 --> 00:32:55,540 No, it's nothing. 458 00:32:55,540 --> 00:32:58,950 Nothing? With that fever? 459 00:32:58,950 --> 00:33:00,950 Let me see that arm. 460 00:33:00,950 --> 00:33:03,310 No, no. 461 00:33:08,880 --> 00:33:14,610 Necrotic boils. 462 00:33:14,610 --> 00:33:19,250 But why? How did it get this far? 463 00:33:27,540 --> 00:33:31,650 Did you do it on purpose? 464 00:33:36,540 --> 00:33:40,540 Tell me. What have you done? 465 00:33:42,540 --> 00:33:48,540 Fatty foods and liquor only make it worse. 466 00:33:48,540 --> 00:33:53,710 Are you trying to make the boils worse? 467 00:33:53,710 --> 00:33:56,540 It's the only way. 468 00:33:57,540 --> 00:33:59,540 What? 469 00:33:59,540 --> 00:34:04,540 I know how to stop tetanus and toxemia. 470 00:34:05,540 --> 00:34:09,110 But I won't try it on patients till I'm sure. 471 00:34:09,110 --> 00:34:09,540 So... 472 00:34:09,540 --> 00:34:13,180 So you tried it on your own body? 473 00:34:13,180 --> 00:34:15,540 By making yourself worse? 474 00:34:15,540 --> 00:34:21,150 Look. If I operate now, there will be complications. 475 00:34:21,150 --> 00:34:26,110 But if I wait a little longer, my method may very well work. 476 00:34:26,110 --> 00:34:27,910 Baek Kwanghyon. 477 00:34:30,210 --> 00:34:33,480 Have you lost your mind? 478 00:34:33,480 --> 00:34:36,410 Suppose you die? 479 00:34:36,410 --> 00:34:40,540 How could you be so stupid? 480 00:34:40,540 --> 00:34:41,540 Jinyong. 481 00:34:41,540 --> 00:34:42,750 No. 482 00:34:42,750 --> 00:34:44,540 We're operating now. 483 00:34:44,540 --> 00:34:46,850 Let's go to the clinic. 484 00:34:46,850 --> 00:34:49,210 No. I can't. 485 00:34:49,210 --> 00:34:50,910 This isn't medicine. 486 00:34:50,910 --> 00:34:54,280 If I can't stop infection, I can't help people. 487 00:34:54,280 --> 00:34:58,350 I won't risk losing 50% of my patients. 488 00:34:58,350 --> 00:35:00,540 Kwanghyon. 489 00:35:00,540 --> 00:35:04,540 Just a little longer and I'll have the answer. 490 00:35:04,540 --> 00:35:06,010 I've come this far. 491 00:35:06,010 --> 00:35:07,980 I can't stop now. 492 00:35:07,980 --> 00:35:10,540 No, Kwanghyon. 493 00:35:10,540 --> 00:35:13,950 I'm all right. Don't worry. I'll be fine. 494 00:35:13,950 --> 00:35:18,080 I was sure before I started. 495 00:35:18,080 --> 00:35:19,540 Kwanghyon. 496 00:35:19,540 --> 00:35:24,310 I'm fine. Really, Jinyong. 497 00:35:31,080 --> 00:35:32,540 Jinyong. 498 00:35:49,750 --> 00:35:52,610 Head Eunuch, how may I help you? 499 00:35:52,610 --> 00:35:56,110 I come on the King's orders. 500 00:35:56,110 --> 00:35:57,540 His Majesty? 501 00:36:01,410 --> 00:36:04,540 Come on, it's just my arm after all. 502 00:36:04,540 --> 00:36:09,280 Listen to me. Or I'll hurt this one, too. 503 00:36:11,910 --> 00:36:15,150 Kwanghyon. 504 00:36:15,540 --> 00:36:16,540 What is it? 505 00:36:16,540 --> 00:36:23,380 His... His... His Maje... 506 00:36:23,380 --> 00:36:24,540 Well? 507 00:36:25,540 --> 00:36:28,210 My lord, what's happening? 508 00:36:28,210 --> 00:36:30,780 Oh, no, this is bad, this is really bad. 509 00:36:30,780 --> 00:36:32,710 Like a lightning bolt. 510 00:36:32,710 --> 00:36:34,540 You, you... 511 00:36:34,540 --> 00:36:35,950 What is it? 512 00:36:35,950 --> 00:36:37,280 Where is he? 513 00:36:37,280 --> 00:36:39,680 Where is the chief physician? 514 00:36:40,510 --> 00:36:43,540 My lord, how could this happen? 515 00:36:43,540 --> 00:36:46,540 Baek Kwanghyon will be treating His Highness? 516 00:36:46,540 --> 00:36:50,880 His Majesty said he was worried. 517 00:36:50,880 --> 00:36:51,810 Pardon? 518 00:36:51,810 --> 00:36:53,610 Pssh. 519 00:36:55,610 --> 00:36:59,480 No, I won't have it. 520 00:36:59,480 --> 00:37:02,350 I'm still the chief physician. 521 00:37:02,350 --> 00:37:07,210 Baek Kwanhyon is just a clinic hack. 522 00:37:07,210 --> 00:37:10,410 Yes, so you say. 523 00:37:10,410 --> 00:37:15,540 You know what happens if we lose the Crown Prince? 524 00:37:15,540 --> 00:37:19,580 What now? Tell me that? 525 00:37:37,980 --> 00:37:39,680 How is he? 526 00:37:42,540 --> 00:37:48,540 His Highness is worse than I feared. 527 00:37:48,540 --> 00:37:51,250 I expected some swelling and pus. 528 00:37:51,250 --> 00:37:55,050 But seeing the blood on his gums and lips... 529 00:37:55,050 --> 00:38:00,650 ...his treatment has failed to stop it spreading. 530 00:38:00,650 --> 00:38:02,450 What? 531 00:38:04,540 --> 00:38:07,550 So there's nothing you can do? 532 00:38:07,550 --> 00:38:11,080 Not even your surgery? 533 00:38:11,080 --> 00:38:12,540 Sire... 534 00:38:12,540 --> 00:38:16,210 Tell me. Will surgery help? 535 00:38:16,210 --> 00:38:20,650 Can you save my boy? 536 00:38:27,710 --> 00:38:29,150 Sire. 537 00:38:32,880 --> 00:38:36,850 You can't. Not Baek Kwanghyon. 538 00:38:36,850 --> 00:38:38,180 What? 539 00:38:38,180 --> 00:38:39,280 Jinyong. 540 00:38:39,280 --> 00:38:42,540 Doctor Baek can't treat anyone now. 541 00:38:42,540 --> 00:38:46,540 His body won't take it. 542 00:38:46,540 --> 00:38:48,540 Won't take it? 543 00:38:48,540 --> 00:38:51,540 Jinyong, is Doctor Baek ill? 544 00:38:51,540 --> 00:38:53,950 No, not at all. 545 00:38:53,950 --> 00:38:56,350 I can do it. 546 00:38:59,540 --> 00:39:00,980 Kwanghyon. 547 00:39:05,810 --> 00:39:08,540 There's nothing wrong with me. 548 00:39:08,540 --> 00:39:11,750 I can treat His Highness. 549 00:39:11,750 --> 00:39:13,380 Doctor Baek. 550 00:39:19,750 --> 00:39:22,280 - Kwanghyon. - No. 551 00:39:22,280 --> 00:39:24,540 Not in your condition. 552 00:39:24,540 --> 00:39:25,540 I'm fine. 553 00:39:25,540 --> 00:39:29,110 We can ease the pain and I can go on. 554 00:39:29,110 --> 00:39:30,540 That's not the problem. 555 00:39:30,540 --> 00:39:31,610 It's not the pain. 556 00:39:31,610 --> 00:39:33,850 Your arm needs treatment. 557 00:39:33,850 --> 00:39:37,540 She's right. In your condition... 558 00:39:37,540 --> 00:39:39,540 No, it's not critical yet. 559 00:39:39,540 --> 00:39:43,540 We can treat my arm after I help His Highness. 560 00:39:43,540 --> 00:39:46,250 - Look here. - Kwanghyon. 561 00:39:46,250 --> 00:39:48,810 I'll see His Highness around 4 o'clock. 562 00:39:48,810 --> 00:39:53,010 Then you and the nurse... 563 00:39:53,010 --> 00:39:56,080 ...can work on my arm. 564 00:39:58,050 --> 00:40:00,280 I wanted to test further. 565 00:40:00,280 --> 00:40:02,540 But with His Highness at risk, 566 00:40:02,540 --> 00:40:04,540 I can't delay. 567 00:40:04,540 --> 00:40:06,540 First I'll treat His Highness. 568 00:40:06,540 --> 00:40:10,780 Then we'll see if we can stop any infection in my wounds. 569 00:40:10,780 --> 00:40:14,610 When we're sure, we'll use the same treatment on the prince. 570 00:40:14,610 --> 00:40:16,540 But I can't... 571 00:40:16,540 --> 00:40:20,310 No, you can. 572 00:40:22,380 --> 00:40:24,780 I trust you above all others. 573 00:40:24,780 --> 00:40:29,180 I know you can do it. 574 00:40:40,980 --> 00:40:42,810 I won't have it. 575 00:40:42,810 --> 00:40:44,580 Cut into the prince? 576 00:40:44,580 --> 00:40:47,780 My lord, please reconsider. 577 00:40:47,780 --> 00:40:51,510 What if something goes wrong? 578 00:40:51,510 --> 00:40:55,410 Should I just do nothing? 579 00:40:55,410 --> 00:40:57,110 We've tried everything. 580 00:40:57,110 --> 00:40:59,540 You've seen what good it's done. 581 00:40:59,540 --> 00:41:00,540 My lord. 582 00:41:00,540 --> 00:41:02,580 I still won't have it. 583 00:41:02,580 --> 00:41:06,540 I absolutely forbid it. 584 00:41:06,540 --> 00:41:07,540 Your Majesty. 585 00:41:07,540 --> 00:41:11,050 Did you forget how your father died? 586 00:41:11,050 --> 00:41:17,540 He had the same thing and a doctor's foolishness cost him his life. 587 00:41:17,540 --> 00:41:22,780 Now you want to try something even more dangerous? 588 00:41:22,780 --> 00:41:28,310 Yet he saved the Qing Empress with surgery. 589 00:41:28,310 --> 00:41:31,580 This may save my boy's life. 590 00:41:31,580 --> 00:41:33,810 Please stop. 591 00:41:33,810 --> 00:41:38,450 How can you compare her to the prince? 592 00:41:38,450 --> 00:41:42,540 He is your heir apparent. 593 00:41:42,540 --> 00:41:46,010 I don't trust him. 594 00:41:46,010 --> 00:41:50,540 What kind of doctor cuts open his patients? 595 00:41:50,540 --> 00:41:54,780 It's butchery. 596 00:41:54,780 --> 00:41:59,540 I won't have it. I forbid it. 597 00:41:59,540 --> 00:42:01,110 Your Majesty. 598 00:42:11,750 --> 00:42:13,540 Well? 599 00:42:13,540 --> 00:42:17,550 Her Majesty forbade it but the King insisted. 600 00:42:17,550 --> 00:42:19,050 And? 601 00:42:19,050 --> 00:42:23,540 What's the verdict? 602 00:42:23,540 --> 00:42:27,610 They're going ahead with it. 603 00:42:29,780 --> 00:42:31,680 What? 604 00:42:31,680 --> 00:42:33,540 My lord. 605 00:42:40,550 --> 00:42:43,410 Moron. 606 00:42:43,410 --> 00:42:45,540 I knew you'd say that. 607 00:42:45,540 --> 00:42:48,810 You're a first for me. 608 00:42:48,810 --> 00:42:53,080 Brilliant or a fool, I can't tell. 609 00:42:53,080 --> 00:42:56,350 It was the only way. 610 00:42:57,540 --> 00:42:59,540 You... 611 00:42:59,540 --> 00:43:01,680 Tell me this. 612 00:43:01,680 --> 00:43:05,280 Why go this far? 613 00:43:05,280 --> 00:43:07,080 To be a success? 614 00:43:07,080 --> 00:43:10,250 To treat the prince, the king, the whole royal house? 615 00:43:10,250 --> 00:43:12,540 Is that it? 616 00:43:13,540 --> 00:43:15,540 You think so? 617 00:43:17,540 --> 00:43:19,910 Yes, you're right. 618 00:43:19,910 --> 00:43:23,880 I want to succeed. To treat the prince, the king. 619 00:43:23,880 --> 00:43:26,880 The whole royal house. 620 00:43:26,880 --> 00:43:32,580 I want to do it for the clinic, master. 621 00:43:32,580 --> 00:43:37,250 Our people are terrified of surgery. 622 00:43:37,250 --> 00:43:45,540 It's natural. Being cut open is scary. Why shouldn't they be? 623 00:43:45,540 --> 00:43:49,780 But that will change if I treat a royal. 624 00:43:49,780 --> 00:43:53,050 The people follow the royal house. 625 00:43:53,050 --> 00:43:59,540 Treating His Highness will allay their fears. 626 00:43:59,540 --> 00:44:01,480 And that's why? 627 00:44:01,480 --> 00:44:04,080 Yes, master, that's why. 628 00:44:04,080 --> 00:44:08,250 This treatment must work. For the good of our people. 629 00:44:08,250 --> 00:44:11,540 I'll make it work. 630 00:44:15,010 --> 00:44:18,610 You're crazy. Off your rocker. 631 00:44:20,080 --> 00:44:22,910 But it's a good crazy. 632 00:44:22,910 --> 00:44:27,480 Very good indeed. 633 00:44:27,480 --> 00:44:28,780 Master. 634 00:44:36,750 --> 00:44:38,540 You all right? 635 00:44:38,540 --> 00:44:40,110 I'll survive. 636 00:44:40,110 --> 00:44:42,540 I can reduce the pain. 637 00:44:42,540 --> 00:44:44,540 You'll be sore. 638 00:45:03,780 --> 00:45:06,540 Thank you, Jinyong. 639 00:45:06,540 --> 00:45:10,180 Get any worse and you'll answer to me. 640 00:45:10,180 --> 00:45:11,540 Relax. 641 00:45:11,540 --> 00:45:15,480 I wouldn't risk it, you're too scary. 642 00:45:20,680 --> 00:45:24,540 Oh? Doctor Baek is treating His Highness? 643 00:45:24,540 --> 00:45:25,880 Yes. 644 00:45:26,810 --> 00:45:29,480 He comes back sporting wings. 645 00:45:29,480 --> 00:45:33,480 Now look at him go. 646 00:45:37,540 --> 00:45:40,180 Is everything ready? 647 00:45:40,180 --> 00:45:42,210 - Yes, my lord. - Yes, my lord. 648 00:45:42,210 --> 00:45:45,540 See that every medicine is readily available. 649 00:45:45,540 --> 00:45:46,540 My lord. 650 00:45:46,540 --> 00:45:48,510 It's the Crown Prince. 651 00:45:48,510 --> 00:45:53,540 Use care and more care, don't forget. 652 00:45:53,540 --> 00:45:55,880 Yes, of course, my lord. 653 00:45:55,880 --> 00:45:57,540 My lord. 654 00:46:05,350 --> 00:46:07,540 Two doses of agrimony and orange peel. 655 00:46:07,540 --> 00:46:10,510 Is the heartleaf ready? 656 00:46:10,540 --> 00:46:12,080 Here. 657 00:46:12,080 --> 00:46:13,680 Here. I'll take it. 658 00:46:13,680 --> 00:46:15,510 No, let me. 659 00:46:15,510 --> 00:46:17,750 I'll lug stuff, you use your head. 660 00:46:17,750 --> 00:46:19,480 We're in this together. 661 00:46:19,480 --> 00:46:21,450 Your brains, my brawn. 662 00:46:21,450 --> 00:46:22,810 Fair enough. 663 00:46:22,810 --> 00:46:26,540 Anything else? Chop-chop. 664 00:46:27,540 --> 00:46:29,850 And you. More? 665 00:46:38,750 --> 00:46:41,540 The doctor for His Royal Highness. 666 00:46:41,540 --> 00:46:43,580 Welcome. 667 00:47:00,540 --> 00:47:02,350 See to it. 668 00:47:03,250 --> 00:47:04,350 My lord. 669 00:47:04,350 --> 00:47:06,080 What is all this? 670 00:47:06,080 --> 00:47:10,110 You send a doctor to the palace without my permission? 671 00:47:10,110 --> 00:47:13,380 It was the King's decision. 672 00:47:13,380 --> 00:47:14,650 You should have stopped it. 673 00:47:14,650 --> 00:47:18,540 Doctor Baek is a clinic quack. 674 00:47:18,540 --> 00:47:20,540 Him, treating the Prince? 675 00:47:20,540 --> 00:47:24,540 He's my patient. 676 00:47:26,540 --> 00:47:28,540 Now look here. 677 00:47:28,540 --> 00:47:30,540 You look. 678 00:47:30,540 --> 00:47:37,540 You should have helped him before we were called in. 679 00:47:37,540 --> 00:47:42,540 He was your responsibility. 680 00:47:42,540 --> 00:47:44,540 What? 681 00:47:50,540 --> 00:47:54,540 He's laughing at you, that's what. 682 00:47:54,540 --> 00:47:56,540 It's unheard of. 683 00:47:56,540 --> 00:47:57,880 What? 684 00:47:57,880 --> 00:47:59,580 Who's laughing at who? 685 00:47:59,580 --> 00:48:00,780 You done? 686 00:48:00,780 --> 00:48:04,680 My lord, I was just... 687 00:48:04,680 --> 00:48:09,540 They'll be sorry. 688 00:48:09,540 --> 00:48:12,210 All of them. 689 00:48:13,980 --> 00:48:16,350 My lord. 690 00:48:16,350 --> 00:48:20,450 Do you think that scares anyone? 691 00:48:25,540 --> 00:48:31,880 After all, you're the one that looks frightened. 692 00:48:34,150 --> 00:48:35,680 What? 693 00:48:35,680 --> 00:48:39,850 You... How dare you... 694 00:48:39,850 --> 00:48:45,780 Try to control yourself. 695 00:48:45,780 --> 00:48:50,010 You... Who are you? 696 00:48:50,010 --> 00:48:52,180 How dare you... 697 00:48:52,180 --> 00:48:55,350 The frightened dog barks loudest. 698 00:48:55,350 --> 00:48:58,580 It's all over your face. 699 00:48:58,580 --> 00:49:01,540 Don't let them see. 700 00:49:01,540 --> 00:49:06,650 Keep it to yourself. Understand? 701 00:49:37,550 --> 00:49:39,650 He's under. 702 00:49:43,010 --> 00:49:45,150 First we cleanse with salt water. 703 00:49:45,150 --> 00:49:51,210 After the operation, clean it with the angelica decoction. 704 00:49:51,210 --> 00:49:55,380 You're sure the decoction will prevent infection? 705 00:49:55,380 --> 00:49:57,540 Here's where we find out. 706 00:49:57,540 --> 00:50:05,410 We'll use the salt water and experiment on me. 707 00:50:05,910 --> 00:50:09,380 What was that again? 708 00:50:09,380 --> 00:50:13,540 Do you have any idea who I am? 709 00:50:13,540 --> 00:50:18,250 Chief Physician, Yi Myonghwan. 710 00:50:19,980 --> 00:50:22,540 Everyone knows that. 711 00:50:22,540 --> 00:50:28,210 Could I come to Joseon and not know? 712 00:50:33,540 --> 00:50:37,540 Try not to be scared. 713 00:50:37,540 --> 00:50:39,540 I'm here now. 714 00:50:39,540 --> 00:50:44,280 Your luck's about to change. 715 00:50:45,180 --> 00:50:46,550 What? 716 00:50:47,540 --> 00:50:48,580 You... 717 00:50:48,580 --> 00:50:51,480 Baek Kwanghyon. 718 00:50:51,480 --> 00:50:53,080 Wha..? 719 00:50:53,080 --> 00:50:57,580 He's bound to fail, my lord. 720 00:50:59,540 --> 00:51:07,510 He still doesn't know the secret. 721 00:51:07,510 --> 00:51:09,110 What? 722 00:51:11,540 --> 00:51:13,380 My lord. 723 00:51:30,580 --> 00:51:33,280 It's time to start. 724 00:51:41,080 --> 00:51:42,540 Be careful. 725 00:51:42,540 --> 00:51:45,410 It's the Crown Prince. 726 00:53:32,540 --> 00:53:36,540 There. We got the root. 727 00:54:11,250 --> 00:54:14,480 We need to clean and close the wound. 728 00:54:14,480 --> 00:54:15,650 Now to stop the bleeding. 729 00:54:15,650 --> 00:54:17,010 Okay. 730 00:54:18,980 --> 00:54:20,540 Here. 731 00:54:20,540 --> 00:54:22,350 It's not enough. 732 00:54:22,350 --> 00:54:24,540 We need more than we thought. 733 00:54:24,540 --> 00:54:25,540 Yes, sir. 734 00:54:25,540 --> 00:54:27,540 I'll get it. 735 00:54:45,540 --> 00:54:47,210 Ma'am. 736 00:54:50,180 --> 00:54:52,540 Jinyong, how is he? 737 00:54:52,540 --> 00:54:54,050 We did it. 738 00:54:56,540 --> 00:55:01,310 Hah, that's Baek all right. I knew it. 739 00:55:01,310 --> 00:55:02,980 You need coagulant? 740 00:55:02,980 --> 00:55:05,310 Yes, please hurry. 741 00:55:09,480 --> 00:55:12,180 Oh? So the operation is over? 742 00:55:12,180 --> 00:55:13,540 Yes, Sire. 743 00:55:13,540 --> 00:55:17,380 The surgery went smoothly. 744 00:55:32,540 --> 00:55:37,350 He's bound to fail, my lord. 745 00:55:38,450 --> 00:55:44,710 He still doesn't know the secret. 746 00:55:51,780 --> 00:55:53,480 My lord. 747 00:55:54,540 --> 00:55:59,540 Let's go. I have to see for myself. 748 00:56:27,750 --> 00:56:31,010 Now to close the wound. 749 00:56:31,010 --> 00:56:32,540 Allow me. 750 00:56:33,510 --> 00:56:35,510 Would you? 751 00:56:35,510 --> 00:56:36,610 Now for your arm. 752 00:56:36,610 --> 00:56:39,080 You should sit. 753 00:56:49,580 --> 00:56:51,540 Are you all right? 754 00:56:55,540 --> 00:56:58,750 Wait... why is this...? 755 00:56:58,750 --> 00:57:00,540 What is it? 756 00:57:02,540 --> 00:57:04,850 He... He won't stop bleeding. 757 00:57:04,850 --> 00:57:06,050 What? 758 00:57:06,050 --> 00:57:10,540 Come look. The bleeding won't stop. 759 00:57:13,540 --> 00:57:15,080 No. 760 00:57:16,850 --> 00:57:19,540 Agrimony. Quick. 761 00:57:19,540 --> 00:57:21,540 - Go! - Doctor. 762 00:57:43,410 --> 00:57:45,950 Agrimony, draconis and bedstraw. Move. 763 00:57:45,950 --> 00:57:47,540 Ma'am. 764 00:57:55,540 --> 00:57:56,910 My lord. 765 00:57:57,540 --> 00:57:59,540 Oh, hello. 766 00:57:59,540 --> 00:58:01,540 What is all this? 767 00:58:01,540 --> 00:58:02,750 Trouble. 768 00:58:02,750 --> 00:58:08,280 They can't stop the bleeding. 769 00:58:10,540 --> 00:58:14,480 What? The bleeding won't stop? 770 00:58:14,480 --> 00:58:15,550 Yes. 771 00:58:20,150 --> 00:58:23,350 The bleeding won't stop. 772 00:58:24,540 --> 00:58:30,510 If he gets to the root... 773 00:58:30,510 --> 00:58:35,310 ...he'll cut an artery. 774 00:58:35,710 --> 00:58:41,540 An artery about which he is completely ignorant. 775 00:58:49,550 --> 00:58:54,250 How...? He did he know? 776 00:59:19,550 --> 00:59:23,580 It's no use. The agrimony, the draconis, nothing. 777 00:59:23,580 --> 00:59:25,540 Orchid and ginseng. 778 00:59:25,540 --> 00:59:26,540 Doctor Baek. 779 00:59:26,540 --> 00:59:28,710 Well? Get it. 780 00:59:28,710 --> 00:59:30,380 Right. 781 00:59:46,540 --> 00:59:48,210 No. 782 01:00:00,580 --> 01:00:02,540 Baek Kwanghyon... 783 01:00:15,540 --> 01:00:17,540 'Baek Kwanghyon.' 784 01:00:21,540 --> 01:00:27,280 Shall we see just how good you really are? 785 01:00:39,540 --> 01:00:41,180 We have to stop it. 786 01:00:41,180 --> 01:00:43,610 We have to stop the bleeding. 787 01:00:43,610 --> 01:00:45,540 Kwanghyon. 788 01:01:00,540 --> 01:01:30,540 Translated by D. Bannon Subtitles provided by MBC 789 01:01:30,540 --> 01:01:32,650 Look here, have you lost your senses? 790 01:01:32,650 --> 01:01:36,540 You have to trust me. I know he can do this. 791 01:01:36,540 --> 01:01:40,540 You can't possibly know. 792 01:01:40,540 --> 01:01:42,540 You can't stop the bleeding? 793 01:01:42,540 --> 01:01:44,540 The Prince isn't out of danger? 794 01:01:44,540 --> 01:01:48,510 He'll kill the Prince. He'll kill him. 795 01:01:48,510 --> 01:01:51,750 Doctor Baek, what now? Is there nothing more we can do? 796 01:01:51,750 --> 01:01:54,540 But he can. Baek can do it. 797 01:01:54,540 --> 01:01:56,540 He spent 3 years practicing. 798 01:01:56,540 --> 01:01:59,150 That's why I'm proud to call him sir. 799 01:01:59,150 --> 01:02:01,980 You read Saam's Acupuncture Treatise? 800 01:02:01,980 --> 01:02:03,540 You're burning up. 801 01:02:03,540 --> 01:02:05,540 Can you go on? 802 01:02:05,540 --> 01:02:07,540 Prepare the anesthesia. 803 01:02:07,540 --> 01:02:10,540 I'm going to save his arm. 804 01:02:10,540 --> 01:02:12,750 Listen, So Kayong. 805 01:02:12,750 --> 01:02:15,540 You get in trouble, come find me, all right? 806 01:02:15,540 --> 01:02:16,610 - Huh? - Huh? 807 01:02:16,610 --> 01:02:19,750 - Is he hitting on me? - Huh? 808 01:02:19,750 --> 01:02:21,540 What are you looking at? 809 01:02:21,540 --> 01:02:22,680 Did you miss me that much? 810 01:02:22,680 --> 01:02:24,280 What are you up to? 811 01:02:24,280 --> 01:02:25,540 What else? 812 01:02:25,540 --> 01:02:28,540 I hear you have another student. 813 01:02:28,540 --> 01:02:32,950 A certain... Baek Kwanghyon? 51777

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.