Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,350 --> 00:00:13,410
Im Onguk's Guide to Sores,
lost in the Imjin War.
2
00:00:13,410 --> 00:00:17,540
Is it truly lost?
3
00:00:17,540 --> 00:00:22,540
Has no one ever seen it?
4
00:00:35,250 --> 00:00:37,050
[Episode 38]
5
00:00:59,710 --> 00:01:03,280
6
00:02:10,510 --> 00:02:12,540
Mine's better, right?
7
00:02:12,710 --> 00:02:14,850
Look at that.
8
00:02:15,540 --> 00:02:17,510
Win, win!
9
00:02:17,510 --> 00:02:20,680
Wow!
10
00:02:31,540 --> 00:02:33,540
Stop it.
11
00:02:34,650 --> 00:02:37,850
- Huh? What's that?
- Wha..?
12
00:02:44,850 --> 00:02:46,880
What is it?
13
00:02:52,540 --> 00:02:55,540
It's a body!
14
00:02:55,540 --> 00:02:57,450
A body...
15
00:02:57,450 --> 00:02:59,380
A body!
16
00:03:17,180 --> 00:03:19,580
Move, stand aside.
17
00:03:22,540 --> 00:03:25,540
- He washed up?
- Yes, sir.
18
00:03:25,540 --> 00:03:28,180
- Let's see.
- Sir...
19
00:03:28,180 --> 00:03:31,880
Don't be shocked.
20
00:03:31,880 --> 00:03:34,540
The corpse...
21
00:03:44,540 --> 00:03:46,540
What's this?
22
00:03:46,540 --> 00:03:48,540
He's been disemboweled.
23
00:03:48,540 --> 00:03:54,150
After death, from the look of it.
24
00:03:54,150 --> 00:03:59,540
Butcher's work. Who would do this?
25
00:04:15,710 --> 00:04:18,540
How is the patient?
26
00:04:18,540 --> 00:04:20,080
He may not revive.
27
00:04:20,080 --> 00:04:21,750
Doctor Yun won't give up,
28
00:04:21,750 --> 00:04:24,680
but he's comatose.
29
00:04:27,780 --> 00:04:31,540
Well? Get some restoratives.
Move!
30
00:04:31,540 --> 00:04:32,610
Doctor, please.
31
00:04:32,610 --> 00:04:35,540
Doctor, he's gone.
32
00:04:35,540 --> 00:04:36,710
Silence.
33
00:04:36,710 --> 00:04:42,540
He's not dead yet. Not yet.
34
00:04:42,540 --> 00:04:45,540
His bladder point...
35
00:04:45,540 --> 00:04:49,050
Sharp-round needles,
I need sharp-rounds...
36
00:04:49,050 --> 00:04:52,950
Doctor, doctor...
37
00:04:52,950 --> 00:04:53,710
Doctor...
38
00:04:53,710 --> 00:04:55,350
What is this?
39
00:04:55,350 --> 00:04:56,540
Doctor Baek.
40
00:04:56,540 --> 00:05:00,180
The patient stopped breathing.
41
00:05:00,180 --> 00:05:01,540
Taeju.
42
00:05:03,010 --> 00:05:05,410
It's too late.
43
00:05:06,540 --> 00:05:11,540
Stop. You did all you could.
44
00:05:13,540 --> 00:05:15,540
Doctor Yun.
45
00:05:15,750 --> 00:05:20,540
No, he can make it.
46
00:05:20,540 --> 00:05:23,540
I know he can.
47
00:05:27,810 --> 00:05:29,780
He can make it.
48
00:05:33,540 --> 00:05:35,580
Taeju.
49
00:05:38,540 --> 00:05:41,540
I know how hard this is.
50
00:05:41,540 --> 00:05:48,580
But it's part of what we do.
Sometimes we lose them.
51
00:05:48,580 --> 00:05:51,710
I don't what to hear that.
52
00:05:53,540 --> 00:05:55,550
You could have saved him.
53
00:05:55,550 --> 00:06:00,380
He died because of me.
54
00:06:00,380 --> 00:06:02,150
No, that's not true.
55
00:06:02,150 --> 00:06:04,980
Nothing could have saved him.
56
00:06:04,980 --> 00:06:07,540
A toxic abscess is beyond us.
57
00:06:07,540 --> 00:06:09,050
Doctor.
58
00:06:09,050 --> 00:06:11,650
Hurry, come quick.
59
00:06:11,650 --> 00:06:14,540
Please hurry.
60
00:06:14,540 --> 00:06:15,540
What is it?
61
00:06:15,540 --> 00:06:17,210
Come quick.
62
00:06:17,210 --> 00:06:20,580
It's one of our patients.
63
00:06:20,580 --> 00:06:22,750
Come on, let's go.
64
00:06:22,750 --> 00:06:24,710
I said I'm done.
65
00:06:24,710 --> 00:06:27,880
- No.
- You're not better yet.
66
00:06:27,880 --> 00:06:30,110
You can't go.
67
00:06:30,110 --> 00:06:35,540
The boil is deep.
It must be removed or you'll die.
68
00:06:35,540 --> 00:06:38,510
Like that other guy?
69
00:06:38,510 --> 00:06:40,450
I'm better off without you.
70
00:06:40,450 --> 00:06:42,910
His complications were rare.
71
00:06:42,910 --> 00:06:46,510
It was a 50-50 chance...
72
00:06:46,510 --> 00:06:48,710
You call those good odds?
73
00:06:48,710 --> 00:06:52,350
Suppose I'm in the unlucky 50 percent?
74
00:06:52,350 --> 00:06:54,510
That's not what I meant.
75
00:06:54,510 --> 00:06:56,980
Enough 'unlucky' talk.
76
00:06:56,980 --> 00:06:59,510
Think positive, see? Positive.
77
00:06:59,510 --> 00:07:02,280
Right, think positively.
78
00:07:02,280 --> 00:07:05,280
- Think positively...
- Relax.
79
00:07:05,280 --> 00:07:07,210
Try to relax.
80
00:07:16,880 --> 00:07:18,540
My lord.
81
00:07:18,540 --> 00:07:19,850
Doctor Baek.
82
00:07:19,850 --> 00:07:23,540
Where are they going?
83
00:07:23,540 --> 00:07:29,680
They heard about the abscess
and tetanus deaths.
84
00:07:29,680 --> 00:07:33,310
They're scared.
85
00:07:35,650 --> 00:07:39,610
And the peoples surgery?
What about there?
86
00:07:43,150 --> 00:07:46,210
Huh? Cut me open?
87
00:07:46,210 --> 00:07:48,410
It's the only option.
88
00:07:48,410 --> 00:07:49,680
It's surgery or death.
89
00:07:49,680 --> 00:07:53,110
Oh, no, not me. I'll take the herbs.
90
00:07:53,110 --> 00:07:58,710
Right, me, too. Hacking people open,
I heard about that.
91
00:07:58,710 --> 00:08:00,810
That's for animals.
92
00:08:00,810 --> 00:08:02,540
Not for people.
93
00:08:02,540 --> 00:08:04,540
Listen, all of you.
94
00:08:04,540 --> 00:08:07,380
You're wrong. We have to operate.
95
00:08:07,380 --> 00:08:10,540
Not on me. I'll take the herbs.
96
00:08:10,540 --> 00:08:16,540
And me. You kidding?
Cutting into me?
97
00:08:16,540 --> 00:08:18,540
Let's go, c'mon.
98
00:08:18,540 --> 00:08:22,080
Don't go. Please wait.
99
00:08:22,080 --> 00:08:25,680
Don't just... don't...
100
00:08:25,680 --> 00:08:28,080
I swear.
101
00:08:28,910 --> 00:08:31,540
They're all gone.
102
00:08:31,540 --> 00:08:33,610
This is bad.
103
00:08:33,610 --> 00:08:36,250
They're all running scared.
104
00:08:36,250 --> 00:08:37,980
They don't understand surgery.
105
00:08:37,980 --> 00:08:40,150
It scares them.
106
00:08:40,150 --> 00:08:41,910
I don't blame them.
107
00:08:41,910 --> 00:08:45,050
Cutting into someone?
108
00:08:45,050 --> 00:08:46,540
What kind of medicine is that?
109
00:08:46,540 --> 00:08:49,950
Is that any way for a friend
of Kwanghyon's to talk?
110
00:08:49,950 --> 00:08:50,810
Huh?
111
00:08:50,810 --> 00:08:53,010
...Owie...
112
00:08:53,010 --> 00:08:54,180
You all right?
113
00:08:54,180 --> 00:08:56,850
What? Knock it off. Quit faking.
114
00:08:56,850 --> 00:09:00,540
A boil. On my tushy.
115
00:09:00,540 --> 00:09:01,540
What?
116
00:09:01,540 --> 00:09:03,710
What? Why didn't you say anything?
117
00:09:03,710 --> 00:09:06,540
What if they cut it off?
118
00:09:06,540 --> 00:09:07,650
I'm scared.
119
00:09:07,650 --> 00:09:09,150
What?
120
00:09:09,150 --> 00:09:14,150
I think it burst.
121
00:09:14,150 --> 00:09:16,750
It hurts. A lot.
122
00:09:16,750 --> 00:09:18,250
This will do it.
123
00:09:18,250 --> 00:09:20,160
- This way.
- Bend over.
124
00:09:20,680 --> 00:09:25,610
Well, now, twelve patients today alone?
125
00:09:25,610 --> 00:09:29,540
At this rate we'll have none left.
126
00:09:29,540 --> 00:09:34,410
Since Doctor Baek reopened
the surgical college...
127
00:09:34,410 --> 00:09:38,540
...we've lost more than we've saved.
128
00:09:38,540 --> 00:09:41,380
Wouldn't you agree?
129
00:09:41,380 --> 00:09:42,580
I would.
130
00:09:42,580 --> 00:09:47,540
I can barely work for all
the patient complaints.
131
00:09:47,540 --> 00:09:48,780
Is that so?
132
00:09:48,780 --> 00:09:51,250
You exaggerate.
133
00:09:51,250 --> 00:09:55,650
We've saved dozens of lives
at the surgical college...
134
00:09:55,650 --> 00:09:58,050
...and the people's surgery.
135
00:09:58,050 --> 00:10:03,880
We couldn't treat sequestra
and abscesses without surgery.
136
00:10:03,880 --> 00:10:06,380
But at what cost?
137
00:10:06,380 --> 00:10:09,310
We lose lives to toxemia and tetanus.
138
00:10:09,310 --> 00:10:14,410
But those were brought on by
malnutrition from the famine.
139
00:10:14,410 --> 00:10:17,150
We can't blame it all on surgery.
140
00:10:17,150 --> 00:10:19,250
Ah, well said.
141
00:10:19,250 --> 00:10:21,350
It's not the surgery.
142
00:10:21,350 --> 00:10:22,540
Ahem.
143
00:10:22,540 --> 00:10:27,540
Be that is at may,
it is a major weakness.
144
00:10:27,540 --> 00:10:29,950
It's true.
145
00:10:29,950 --> 00:10:31,580
Try as we might,
146
00:10:31,580 --> 00:10:34,540
there's a 50% chance
of tetanus or toxemia.
147
00:10:34,540 --> 00:10:38,350
80% of illness after surgery.
148
00:10:38,350 --> 00:10:41,310
Why should they trust us?
149
00:10:41,310 --> 00:10:45,680
We have to find basic
preventative measures.
150
00:10:45,680 --> 00:10:48,540
True, well said.
151
00:10:48,540 --> 00:10:52,950
Doctor Baek is right again.
152
00:10:52,950 --> 00:10:55,010
Basic measures.
153
00:10:55,010 --> 00:10:58,150
Easy to say, harder to find.
154
00:10:58,150 --> 00:11:03,540
And something you
haven't been able to do.
155
00:11:14,540 --> 00:11:17,850
Pssh, tough guy. Baby got an owie?
156
00:11:17,850 --> 00:11:20,540
It really hurts.
157
00:11:20,540 --> 00:11:23,310
You ever get a tush boil?
If not, you don't know.
158
00:11:23,310 --> 00:11:27,780
Even when I squat to take a... ouch!
159
00:11:27,780 --> 00:11:29,910
There. Buck up.
160
00:11:29,910 --> 00:11:31,910
Herbs should do the rest.
161
00:11:31,910 --> 00:11:34,540
Yeah? You don't gotta cut into me?
162
00:11:34,540 --> 00:11:35,910
It's a minor abscess.
163
00:11:35,910 --> 00:11:38,110
A slight lump that will come to a head.
164
00:11:38,110 --> 00:11:39,310
Herbs will be fine.
165
00:11:39,310 --> 00:11:40,540
Yeah?
166
00:11:40,540 --> 00:11:42,540
I'm gonna live.
167
00:11:42,540 --> 00:11:44,250
No surgery for me.
168
00:11:44,250 --> 00:11:45,540
Listen to you.
169
00:11:45,540 --> 00:11:48,880
You'd think your mom
came back from the dead.
170
00:11:48,880 --> 00:11:51,850
It feels like I did... owie...
171
00:11:51,850 --> 00:11:54,110
- Jabong.
- Huh?
172
00:11:54,110 --> 00:11:57,180
Surgery scares you that much?
173
00:11:57,180 --> 00:11:59,350
- Huh?
- Does it?
174
00:11:59,350 --> 00:12:03,540
I trust you, see. Really a lot.
175
00:12:03,540 --> 00:12:06,540
But surgery, that's a scary thing.
176
00:12:06,540 --> 00:12:09,350
I mean, suppose I die, right?
177
00:12:09,350 --> 00:12:14,010
Kinda creepy is all...
178
00:12:20,540 --> 00:12:23,080
Is everything all right here?
179
00:12:23,080 --> 00:12:26,150
Is it the same with you?
180
00:12:26,150 --> 00:12:31,540
Listening to Jabong,
it's natural that people are scared.
181
00:12:31,540 --> 00:12:33,610
Tetanus and toxemia are lethal.
182
00:12:33,610 --> 00:12:36,910
And all we have are herbs
and medicines.
183
00:12:36,910 --> 00:12:39,510
But we can't stop operating.
184
00:12:39,510 --> 00:12:43,280
It's the only treatment
for tumors and boils.
185
00:12:43,280 --> 00:12:47,480
But I can't keep asking
patients to risk their lives.
186
00:12:47,480 --> 00:12:49,450
If we can't prevent infection...
187
00:12:49,450 --> 00:12:52,540
...we're not treating people...
188
00:12:52,540 --> 00:12:55,250
...we're killing them.
189
00:13:10,540 --> 00:13:12,540
It can't be...
190
00:13:14,910 --> 00:13:16,750
Can it?
191
00:13:38,540 --> 00:13:39,650
This is it?
192
00:13:39,650 --> 00:13:42,050
This is the best you've got?
193
00:13:42,050 --> 00:13:43,410
Yes, Your Highness.
194
00:13:43,410 --> 00:13:49,540
Treasury funds are restricted,
due to the famine.
195
00:13:49,540 --> 00:13:51,810
Yes, I know that.
196
00:13:51,810 --> 00:13:56,380
But this won't do. It's dull and lifeless.
197
00:13:56,380 --> 00:13:58,750
It won't do at all.
198
00:13:58,750 --> 00:14:00,580
It's a special day.
199
00:14:00,580 --> 00:14:04,540
Your Highness, please.
200
00:14:04,540 --> 00:14:07,980
I thought you were over all this.
201
00:14:07,980 --> 00:14:10,210
It's not for me.
202
00:14:10,210 --> 00:14:11,540
Pardon?
203
00:14:11,540 --> 00:14:13,810
I wanted to give the best.
204
00:14:13,810 --> 00:14:15,680
Then Apprentice...
205
00:14:15,680 --> 00:14:18,540
I mean, it's for Doctor Baek?
206
00:14:18,540 --> 00:14:20,550
All these girly colors?
207
00:14:20,550 --> 00:14:24,540
Are you kidding? Would he wear this?
208
00:14:24,540 --> 00:14:26,540
What is it with you two?
209
00:14:26,540 --> 00:14:27,980
I'm not the old Sukhwi.
210
00:14:27,980 --> 00:14:30,150
I'm over that.
211
00:14:33,540 --> 00:14:36,580
This is different.
212
00:14:42,540 --> 00:14:45,510
Pardon? The date?
213
00:14:45,510 --> 00:14:49,540
Yes, the date for Doctor Baek
and Jinyong's wedding.
214
00:14:49,540 --> 00:14:52,980
The seers gave me
the most auspicious dates.
215
00:14:52,980 --> 00:14:54,250
Your Highness.
216
00:14:54,250 --> 00:14:58,310
They can't do it all themselves.
217
00:14:58,310 --> 00:15:02,540
You know as well as I
that people need a push.
218
00:15:02,540 --> 00:15:05,540
So I'll do it.
219
00:15:05,540 --> 00:15:07,540
You, yourself?
220
00:15:07,540 --> 00:15:09,540
Hm, see this?
221
00:15:09,540 --> 00:15:13,540
They're a match made in heaven.
222
00:15:13,540 --> 00:15:15,540
This day... this one...
223
00:15:15,540 --> 00:15:18,580
There are no bad days.
224
00:15:18,580 --> 00:15:22,540
She's not like the rest of us.
225
00:15:22,540 --> 00:15:24,540
Talk about lucky.
226
00:15:24,540 --> 00:15:26,540
Will they be all right?
227
00:15:26,540 --> 00:15:27,580
Hm? With what?
228
00:15:27,580 --> 00:15:30,350
I'm worried.
229
00:15:30,350 --> 00:15:33,540
Doctor Baek is no longer a commoner.
230
00:15:33,540 --> 00:15:36,880
But they're still so different.
And Jinyong's clan...
231
00:15:36,880 --> 00:15:39,680
You think Jinyong cares about all that?
232
00:15:39,680 --> 00:15:42,180
And if she doesn't want him...
233
00:15:42,180 --> 00:15:45,150
...I'll take him.
234
00:15:45,150 --> 00:15:48,280
He and I can run off together.
235
00:15:48,280 --> 00:15:49,540
Pardon?
236
00:15:51,210 --> 00:15:52,540
Your Highness.
237
00:15:52,540 --> 00:15:56,540
Just, you know, for example.
238
00:15:56,540 --> 00:15:59,110
Still, keep an eye on them.
239
00:15:59,110 --> 00:16:03,540
Jinyong's foster father Lord Yi
will have different ideas.
240
00:16:03,540 --> 00:16:05,750
It won't be easy.
241
00:16:05,750 --> 00:16:08,010
It won't? Really?
242
00:16:08,010 --> 00:16:09,180
Yes.
243
00:16:13,540 --> 00:16:15,540
Ugh.
244
00:16:18,910 --> 00:16:20,540
My lord.
245
00:16:21,050 --> 00:16:22,180
Oh.
246
00:16:23,180 --> 00:16:24,550
My lord.
247
00:16:29,180 --> 00:16:31,750
What did you find out?
248
00:16:31,750 --> 00:16:34,540
It's not as easy as we thought.
249
00:16:34,540 --> 00:16:38,910
Jinyong's time in service was years ago.
250
00:16:38,910 --> 00:16:42,540
So you didn't get anything?
251
00:16:42,540 --> 00:16:44,540
It was a long time ago.
252
00:16:44,540 --> 00:16:46,540
It's not easy to find anyone...
253
00:16:46,540 --> 00:16:49,540
You can't even do that?
254
00:16:49,540 --> 00:16:53,980
There's no one to count on
with Officer Kang gone.
255
00:16:53,980 --> 00:16:56,540
You're telling me.
256
00:16:56,540 --> 00:16:59,540
I ran the clinic and now
I'm you're errand boy...
257
00:16:59,540 --> 00:17:00,540
What?
258
00:17:00,540 --> 00:17:02,980
Nothing, my lord.
259
00:17:02,980 --> 00:17:06,210
But why are you looking into this?
260
00:17:06,210 --> 00:17:11,510
You used to forbid us to mention it.
261
00:17:11,510 --> 00:17:16,250
Needs must, as they say.
262
00:17:16,250 --> 00:17:17,540
Pardon?
263
00:17:18,540 --> 00:17:23,540
Jinyong is his only weakness.
264
00:17:23,540 --> 00:17:27,540
Hurt her and we hurt him.
265
00:17:36,780 --> 00:17:38,540
Astragalus.
266
00:17:38,540 --> 00:17:42,540
And wolfsbane, gentian and siler roots.
267
00:17:42,540 --> 00:17:45,540
But astragalus increases
defensive energies...
268
00:17:45,540 --> 00:17:49,450
...interrupting normal body functions.
269
00:17:52,540 --> 00:17:54,290
No, it's not enough.
270
00:17:54,290 --> 00:17:56,180
I won't find it this way.
271
00:18:23,540 --> 00:18:25,950
What's that?
272
00:18:25,950 --> 00:18:27,710
Sick leave?
273
00:18:27,710 --> 00:18:32,540
Yes. I'm afraid I need a rest.
274
00:18:32,540 --> 00:18:38,540
I see. It's true you've been running
ragged since you got back.
275
00:18:38,540 --> 00:18:41,540
But it's a problem.
276
00:18:41,540 --> 00:18:46,540
It's not easy running the
surgical college without you.
277
00:18:46,540 --> 00:18:49,180
We'll treat the critical patients first.
278
00:18:49,180 --> 00:18:53,540
Doctor Yun and the others
can treat the rest.
279
00:18:53,540 --> 00:18:57,210
I won't be gone long.
280
00:18:57,210 --> 00:19:00,540
Three or four days at the most.
281
00:19:00,540 --> 00:19:01,540
Fine.
282
00:19:03,850 --> 00:19:07,580
Welcome. How many?
Two? This way.
283
00:19:11,540 --> 00:19:16,540
It's not often you ask me
to make something.
284
00:19:16,540 --> 00:19:20,540
I've missed your cooking.
285
00:19:20,540 --> 00:19:25,410
May I take this?
286
00:19:25,410 --> 00:19:27,540
Hm? Oil?
287
00:19:27,540 --> 00:19:29,510
Oh, sure.
288
00:19:31,510 --> 00:19:33,480
Now what's going on?
289
00:19:33,480 --> 00:19:35,540
Taking time off and all.
290
00:19:35,540 --> 00:19:39,540
Nothing. Just a few days leave.
291
00:19:39,540 --> 00:19:42,110
To go where?
292
00:19:44,580 --> 00:19:49,250
I know, wherever you want, huh?
293
00:19:50,250 --> 00:19:53,850
There. Done.
294
00:19:53,850 --> 00:20:00,780
Here. Per request,
boiled beef and sauce stored in oil.
295
00:20:00,780 --> 00:20:02,540
Thank you, master.
296
00:20:02,540 --> 00:20:04,450
I'll see you in a few days.
297
00:20:04,450 --> 00:20:07,150
Sure, sure.
298
00:20:08,540 --> 00:20:10,150
There you go.
299
00:20:10,150 --> 00:20:11,540
- Mind how you go.
- Okay.
300
00:20:11,540 --> 00:20:14,750
- Goodbye, sir.
- Off you go.
301
00:20:16,540 --> 00:20:19,540
What brings you...?
302
00:20:21,910 --> 00:20:24,540
I wonder...
303
00:20:25,280 --> 00:20:26,910
La-de-da, de-da-da.
304
00:20:26,910 --> 00:20:31,540
Make it up fresh for
when Kwanghyon comes.
305
00:20:31,540 --> 00:20:36,540
There's no help for Doctor Baek,
none at all.
306
00:20:36,540 --> 00:20:37,880
How so?
307
00:20:37,880 --> 00:20:39,540
How not so?
308
00:20:39,540 --> 00:20:42,680
Him a fancy-shmancy doctor,
only the best.
309
00:20:42,680 --> 00:20:45,080
The best oils for him.
310
00:20:45,080 --> 00:20:48,250
Now he's Lord Ooolala.
311
00:20:48,250 --> 00:20:51,540
Full of himself, that's what he is.
312
00:20:51,540 --> 00:20:54,080
Now see here. Listen to you.
313
00:20:54,080 --> 00:20:56,540
Kwanghyon's not like that.
314
00:20:56,540 --> 00:20:58,980
Oh, he isn't?
315
00:20:58,980 --> 00:21:00,810
He's human, isn't he?
316
00:21:00,810 --> 00:21:04,540
People stand, they want to sit.
Sit, they want to lie down.
317
00:21:04,540 --> 00:21:07,580
Famine everywhere
and he's eating fancy foods.
318
00:21:07,580 --> 00:21:09,650
He's not like that!
319
00:21:09,650 --> 00:21:11,540
What the..?
320
00:21:11,540 --> 00:21:13,540
You going to ladle me to death?
321
00:21:13,540 --> 00:21:17,540
So what if he likes a good meal?
322
00:21:17,540 --> 00:21:20,510
Think of everything he's been through.
323
00:21:20,510 --> 00:21:22,710
Let him feast.
324
00:21:22,710 --> 00:21:26,980
I notice you haven't been going hungry.
325
00:21:26,980 --> 00:21:28,850
Who are you to point fingers?
326
00:21:28,850 --> 00:21:30,510
What?
327
00:21:30,510 --> 00:21:34,450
I can't believe... You're one to talk...
328
00:21:34,450 --> 00:21:36,250
Chef Oh!
329
00:21:36,250 --> 00:21:39,650
So he shows up and you stop liking me?
330
00:21:39,650 --> 00:21:41,540
Yea, go ahead.
331
00:21:41,540 --> 00:21:43,540
I'm just that type of person,
full of greed...
332
00:21:43,540 --> 00:21:45,610
...so why don't you just live with
Baek Kwanghyon?
333
00:21:45,610 --> 00:21:48,910
I see it all now. Gimme that.
334
00:21:48,910 --> 00:21:50,540
I'll do it.
335
00:21:50,540 --> 00:21:52,150
Now, now, why are..?
336
00:21:52,150 --> 00:21:54,810
I said I'd do it, out!
337
00:21:54,810 --> 00:21:57,540
Fine, then I'll go.
338
00:21:57,540 --> 00:22:01,540
Wait, I'm...
339
00:22:01,540 --> 00:22:05,210
Why? Why do I do it?
340
00:22:05,210 --> 00:22:08,580
I'm such an idiot.
341
00:22:08,580 --> 00:22:11,350
What's wrong with me?
342
00:22:22,780 --> 00:22:26,540
Pardon me. I hope you're all right.
343
00:22:59,350 --> 00:23:02,540
You're the monk
that deals with the dead?
344
00:23:02,540 --> 00:23:06,280
Yes, I am.
345
00:23:06,280 --> 00:23:08,710
Your head isn't shaved...
346
00:23:08,710 --> 00:23:14,480
My calling is... different.
347
00:23:14,480 --> 00:23:17,540
Start tomorrow. There's a lo to do.
348
00:23:17,540 --> 00:23:18,580
Yes.
349
00:23:41,540 --> 00:23:44,540
The Surgical College...
350
00:23:44,540 --> 00:23:47,450
Surgical College.
351
00:23:48,250 --> 00:23:50,150
Master, master.
352
00:23:52,510 --> 00:23:53,710
Master.
353
00:23:55,050 --> 00:23:56,540
Hm?
354
00:23:56,540 --> 00:23:58,540
What's with the half-wit routine?
355
00:23:58,540 --> 00:24:00,580
You sick?
356
00:24:02,110 --> 00:24:05,540
Old fart, it's too cold to go out.
357
00:24:05,540 --> 00:24:08,540
At your age, too... tsk-tsk-tsk...
358
00:24:08,540 --> 00:24:10,050
Kayong.
359
00:24:10,050 --> 00:24:11,540
Hm?
360
00:24:11,540 --> 00:24:14,850
I think he's...
361
00:24:14,850 --> 00:24:18,210
I think he's come to Joseon.
362
00:24:18,210 --> 00:24:19,450
Huh?
363
00:24:21,510 --> 00:24:26,380
He who? Which 'he' exactly?
364
00:24:28,540 --> 00:24:30,540
Hang on.
365
00:24:30,540 --> 00:24:34,510
Master, not...
366
00:24:34,510 --> 00:24:38,540
Not the crazy guy sent off?
367
00:24:38,540 --> 00:24:42,310
Yes. Choi Hyong Kwi.
368
00:24:42,310 --> 00:24:43,540
No.
369
00:24:43,540 --> 00:24:49,540
I think he's here.
370
00:24:49,540 --> 00:24:51,050
What?
371
00:24:53,880 --> 00:24:56,540
- Find out.
- Sir.
372
00:25:00,580 --> 00:25:03,750
- Hello.
- Oh, it's you.
373
00:25:03,750 --> 00:25:05,540
What now?
374
00:25:05,540 --> 00:25:09,540
What brings an inquisitor
to the police bureau?
375
00:25:09,540 --> 00:25:11,110
Ah, well...
376
00:25:11,110 --> 00:25:14,150
That was no ordinary corpse.
377
00:25:14,150 --> 00:25:18,540
Unordinary? How so?
378
00:25:25,410 --> 00:25:27,780
This...
379
00:25:27,780 --> 00:25:30,180
A first for you, too?
380
00:25:30,180 --> 00:25:34,310
Wait, is this...
381
00:25:34,310 --> 00:25:35,580
...evisceration?
382
00:25:35,580 --> 00:25:40,540
Yes. But not just that.
383
00:25:40,540 --> 00:25:43,410
See there?
384
00:25:43,410 --> 00:25:45,780
It's not helter-skelter.
385
00:25:45,780 --> 00:25:49,540
This is very precise.
386
00:25:49,540 --> 00:25:52,540
Step-by-step...
387
00:25:53,150 --> 00:25:57,980
This is a dissection.
388
00:26:02,540 --> 00:26:03,910
Exactly.
389
00:26:03,910 --> 00:26:07,250
The dissection of a madman.
390
00:26:07,250 --> 00:26:11,540
But it's not the first time it's happened.
391
00:26:11,540 --> 00:26:12,850
What?
392
00:26:16,380 --> 00:26:20,540
The coroner says it's
happened more than once.
393
00:26:20,540 --> 00:26:23,540
A lot more.
394
00:26:24,550 --> 00:26:27,210
But who...
395
00:26:27,210 --> 00:26:30,540
Who would do such a thing?
396
00:27:05,980 --> 00:27:10,210
Surgical College Logbook.
397
00:27:13,540 --> 00:27:16,880
They can't treat a simple boil?
398
00:27:16,880 --> 00:27:20,180
It's easy...
399
00:27:22,010 --> 00:27:26,180
'Back tumor too deep to operate.'
400
00:27:26,180 --> 00:27:30,650
'Throat tumor too far advanced...'
401
00:27:30,680 --> 00:27:34,910
'Leg carbuncles beyond us...'
402
00:27:36,540 --> 00:27:39,540
Yak-yak, blah-blah...
403
00:27:45,880 --> 00:27:50,540
Let's show them just
how stupid they are.
404
00:27:50,540 --> 00:27:52,540
Shall we?
405
00:29:00,080 --> 00:29:02,780
Always something.
406
00:29:02,780 --> 00:29:05,250
Every day, it never stops.
407
00:29:05,250 --> 00:29:08,810
My thoughts exactly. We should hurry.
408
00:29:30,780 --> 00:29:32,610
It's been three months.
409
00:29:32,610 --> 00:29:35,540
Why isn't he getting better?
410
00:29:35,540 --> 00:29:38,510
Please be patient, Your Majesty.
411
00:29:38,510 --> 00:29:40,540
For how long?
412
00:29:40,540 --> 00:29:44,540
The Crown Prince's face
is getting worse.
413
00:29:44,540 --> 00:29:47,480
Doesn't that mean it's serious?
414
00:29:47,480 --> 00:29:50,580
Not at all. His Highness will be fine.
415
00:29:50,580 --> 00:29:52,540
I'll change his medicine.
416
00:29:52,540 --> 00:29:56,540
Nurse, a decoction bugbane
and canker root.
417
00:29:56,540 --> 00:29:57,510
Yes, doctor.
418
00:29:57,510 --> 00:29:59,540
Medicine, medicine.
419
00:29:59,540 --> 00:30:01,540
Another decoction?
420
00:30:01,540 --> 00:30:02,540
How many is this?
421
00:30:02,540 --> 00:30:03,450
Sire.
422
00:30:03,450 --> 00:30:05,540
- Sire.
- My lord.
423
00:30:06,510 --> 00:30:11,450
My little boy is suffering
and what do you do?
424
00:30:11,450 --> 00:30:12,540
Sire.
425
00:30:12,540 --> 00:30:15,210
You think changing his medicine
will help?
426
00:30:15,210 --> 00:30:19,180
You have to find a way to save my son.
427
00:30:19,180 --> 00:30:23,550
But, Sire, the lumps are in
a sensitive and dangerous area.
428
00:30:23,550 --> 00:30:26,540
Enough. That's enough.
429
00:30:26,540 --> 00:30:28,610
I've heard enough.
430
00:30:33,110 --> 00:30:40,280
I don't believe you can help my boy.
431
00:30:40,280 --> 00:30:43,540
Not anymore.
432
00:30:43,540 --> 00:30:44,750
Sire.
433
00:30:48,540 --> 00:30:49,750
Sire.
434
00:30:52,150 --> 00:30:54,510
The Crown Prince?
435
00:30:54,510 --> 00:30:55,540
Yes.
436
00:30:55,540 --> 00:30:57,540
It's quite progressed.
437
00:30:57,540 --> 00:31:00,980
He has a pronounced lump on his face.
438
00:31:00,980 --> 00:31:05,480
If it's that far along,
herbs aren't likely to help.
439
00:31:05,480 --> 00:31:06,540
True.
440
00:31:06,540 --> 00:31:10,350
Which is why the royal physician
was stymied.
441
00:31:10,350 --> 00:31:13,540
Then shouldn't it be removed?
442
00:31:13,540 --> 00:31:17,110
His skin will reek of pus at this point.
443
00:31:17,110 --> 00:31:19,880
But this is the Crown Prince.
444
00:31:19,880 --> 00:31:25,540
The Royals won't allow surgery,
must less Her Majesty.
445
00:31:47,540 --> 00:31:48,540
My lord.
446
00:31:59,540 --> 00:32:02,610
Kayong said it was around here.
447
00:32:05,350 --> 00:32:06,680
Is that it?
448
00:32:11,540 --> 00:32:13,250
Kwanghyon.
449
00:32:13,980 --> 00:32:15,540
Kwanghyon.
450
00:32:16,540 --> 00:32:18,540
He's gone.
451
00:32:25,540 --> 00:32:26,540
Ugh.
452
00:32:26,540 --> 00:32:30,350
Has he been drinking?
453
00:32:38,480 --> 00:32:40,540
What are you..?
454
00:32:42,610 --> 00:32:44,540
Kwanghyon.
455
00:32:46,150 --> 00:32:49,850
What is it, why are you...?
456
00:32:49,850 --> 00:32:52,050
What is it? Are you sick?
457
00:32:52,050 --> 00:32:55,540
No, it's nothing.
458
00:32:55,540 --> 00:32:58,950
Nothing? With that fever?
459
00:32:58,950 --> 00:33:00,950
Let me see that arm.
460
00:33:00,950 --> 00:33:03,310
No, no.
461
00:33:08,880 --> 00:33:14,610
Necrotic boils.
462
00:33:14,610 --> 00:33:19,250
But why? How did it get this far?
463
00:33:27,540 --> 00:33:31,650
Did you do it on purpose?
464
00:33:36,540 --> 00:33:40,540
Tell me. What have you done?
465
00:33:42,540 --> 00:33:48,540
Fatty foods and liquor
only make it worse.
466
00:33:48,540 --> 00:33:53,710
Are you trying to make the boils worse?
467
00:33:53,710 --> 00:33:56,540
It's the only way.
468
00:33:57,540 --> 00:33:59,540
What?
469
00:33:59,540 --> 00:34:04,540
I know how to stop tetanus and toxemia.
470
00:34:05,540 --> 00:34:09,110
But I won't try it on patients till I'm sure.
471
00:34:09,110 --> 00:34:09,540
So...
472
00:34:09,540 --> 00:34:13,180
So you tried it on your own body?
473
00:34:13,180 --> 00:34:15,540
By making yourself worse?
474
00:34:15,540 --> 00:34:21,150
Look. If I operate now,
there will be complications.
475
00:34:21,150 --> 00:34:26,110
But if I wait a little longer,
my method may very well work.
476
00:34:26,110 --> 00:34:27,910
Baek Kwanghyon.
477
00:34:30,210 --> 00:34:33,480
Have you lost your mind?
478
00:34:33,480 --> 00:34:36,410
Suppose you die?
479
00:34:36,410 --> 00:34:40,540
How could you be so stupid?
480
00:34:40,540 --> 00:34:41,540
Jinyong.
481
00:34:41,540 --> 00:34:42,750
No.
482
00:34:42,750 --> 00:34:44,540
We're operating now.
483
00:34:44,540 --> 00:34:46,850
Let's go to the clinic.
484
00:34:46,850 --> 00:34:49,210
No. I can't.
485
00:34:49,210 --> 00:34:50,910
This isn't medicine.
486
00:34:50,910 --> 00:34:54,280
If I can't stop infection,
I can't help people.
487
00:34:54,280 --> 00:34:58,350
I won't risk losing 50% of my patients.
488
00:34:58,350 --> 00:35:00,540
Kwanghyon.
489
00:35:00,540 --> 00:35:04,540
Just a little longer
and I'll have the answer.
490
00:35:04,540 --> 00:35:06,010
I've come this far.
491
00:35:06,010 --> 00:35:07,980
I can't stop now.
492
00:35:07,980 --> 00:35:10,540
No, Kwanghyon.
493
00:35:10,540 --> 00:35:13,950
I'm all right. Don't worry.
I'll be fine.
494
00:35:13,950 --> 00:35:18,080
I was sure before I started.
495
00:35:18,080 --> 00:35:19,540
Kwanghyon.
496
00:35:19,540 --> 00:35:24,310
I'm fine. Really, Jinyong.
497
00:35:31,080 --> 00:35:32,540
Jinyong.
498
00:35:49,750 --> 00:35:52,610
Head Eunuch, how may I help you?
499
00:35:52,610 --> 00:35:56,110
I come on the King's orders.
500
00:35:56,110 --> 00:35:57,540
His Majesty?
501
00:36:01,410 --> 00:36:04,540
Come on, it's just my arm after all.
502
00:36:04,540 --> 00:36:09,280
Listen to me.
Or I'll hurt this one, too.
503
00:36:11,910 --> 00:36:15,150
Kwanghyon.
504
00:36:15,540 --> 00:36:16,540
What is it?
505
00:36:16,540 --> 00:36:23,380
His... His... His Maje...
506
00:36:23,380 --> 00:36:24,540
Well?
507
00:36:25,540 --> 00:36:28,210
My lord, what's happening?
508
00:36:28,210 --> 00:36:30,780
Oh, no, this is bad, this is really bad.
509
00:36:30,780 --> 00:36:32,710
Like a lightning bolt.
510
00:36:32,710 --> 00:36:34,540
You, you...
511
00:36:34,540 --> 00:36:35,950
What is it?
512
00:36:35,950 --> 00:36:37,280
Where is he?
513
00:36:37,280 --> 00:36:39,680
Where is the chief physician?
514
00:36:40,510 --> 00:36:43,540
My lord, how could this happen?
515
00:36:43,540 --> 00:36:46,540
Baek Kwanghyon will be
treating His Highness?
516
00:36:46,540 --> 00:36:50,880
His Majesty said he was worried.
517
00:36:50,880 --> 00:36:51,810
Pardon?
518
00:36:51,810 --> 00:36:53,610
Pssh.
519
00:36:55,610 --> 00:36:59,480
No, I won't have it.
520
00:36:59,480 --> 00:37:02,350
I'm still the chief physician.
521
00:37:02,350 --> 00:37:07,210
Baek Kwanhyon is just a clinic hack.
522
00:37:07,210 --> 00:37:10,410
Yes, so you say.
523
00:37:10,410 --> 00:37:15,540
You know what happens
if we lose the Crown Prince?
524
00:37:15,540 --> 00:37:19,580
What now? Tell me that?
525
00:37:37,980 --> 00:37:39,680
How is he?
526
00:37:42,540 --> 00:37:48,540
His Highness is worse than I feared.
527
00:37:48,540 --> 00:37:51,250
I expected some swelling and pus.
528
00:37:51,250 --> 00:37:55,050
But seeing the blood
on his gums and lips...
529
00:37:55,050 --> 00:38:00,650
...his treatment has failed
to stop it spreading.
530
00:38:00,650 --> 00:38:02,450
What?
531
00:38:04,540 --> 00:38:07,550
So there's nothing you can do?
532
00:38:07,550 --> 00:38:11,080
Not even your surgery?
533
00:38:11,080 --> 00:38:12,540
Sire...
534
00:38:12,540 --> 00:38:16,210
Tell me. Will surgery help?
535
00:38:16,210 --> 00:38:20,650
Can you save my boy?
536
00:38:27,710 --> 00:38:29,150
Sire.
537
00:38:32,880 --> 00:38:36,850
You can't. Not Baek Kwanghyon.
538
00:38:36,850 --> 00:38:38,180
What?
539
00:38:38,180 --> 00:38:39,280
Jinyong.
540
00:38:39,280 --> 00:38:42,540
Doctor Baek can't treat anyone now.
541
00:38:42,540 --> 00:38:46,540
His body won't take it.
542
00:38:46,540 --> 00:38:48,540
Won't take it?
543
00:38:48,540 --> 00:38:51,540
Jinyong, is Doctor Baek ill?
544
00:38:51,540 --> 00:38:53,950
No, not at all.
545
00:38:53,950 --> 00:38:56,350
I can do it.
546
00:38:59,540 --> 00:39:00,980
Kwanghyon.
547
00:39:05,810 --> 00:39:08,540
There's nothing wrong with me.
548
00:39:08,540 --> 00:39:11,750
I can treat His Highness.
549
00:39:11,750 --> 00:39:13,380
Doctor Baek.
550
00:39:19,750 --> 00:39:22,280
- Kwanghyon.
- No.
551
00:39:22,280 --> 00:39:24,540
Not in your condition.
552
00:39:24,540 --> 00:39:25,540
I'm fine.
553
00:39:25,540 --> 00:39:29,110
We can ease the pain and I can go on.
554
00:39:29,110 --> 00:39:30,540
That's not the problem.
555
00:39:30,540 --> 00:39:31,610
It's not the pain.
556
00:39:31,610 --> 00:39:33,850
Your arm needs treatment.
557
00:39:33,850 --> 00:39:37,540
She's right. In your condition...
558
00:39:37,540 --> 00:39:39,540
No, it's not critical yet.
559
00:39:39,540 --> 00:39:43,540
We can treat my arm after
I help His Highness.
560
00:39:43,540 --> 00:39:46,250
- Look here.
- Kwanghyon.
561
00:39:46,250 --> 00:39:48,810
I'll see His Highness around 4 o'clock.
562
00:39:48,810 --> 00:39:53,010
Then you and the nurse...
563
00:39:53,010 --> 00:39:56,080
...can work on my arm.
564
00:39:58,050 --> 00:40:00,280
I wanted to test further.
565
00:40:00,280 --> 00:40:02,540
But with His Highness at risk,
566
00:40:02,540 --> 00:40:04,540
I can't delay.
567
00:40:04,540 --> 00:40:06,540
First I'll treat His Highness.
568
00:40:06,540 --> 00:40:10,780
Then we'll see if we can stop
any infection in my wounds.
569
00:40:10,780 --> 00:40:14,610
When we're sure, we'll use
the same treatment on the prince.
570
00:40:14,610 --> 00:40:16,540
But I can't...
571
00:40:16,540 --> 00:40:20,310
No, you can.
572
00:40:22,380 --> 00:40:24,780
I trust you above all others.
573
00:40:24,780 --> 00:40:29,180
I know you can do it.
574
00:40:40,980 --> 00:40:42,810
I won't have it.
575
00:40:42,810 --> 00:40:44,580
Cut into the prince?
576
00:40:44,580 --> 00:40:47,780
My lord, please reconsider.
577
00:40:47,780 --> 00:40:51,510
What if something goes wrong?
578
00:40:51,510 --> 00:40:55,410
Should I just do nothing?
579
00:40:55,410 --> 00:40:57,110
We've tried everything.
580
00:40:57,110 --> 00:40:59,540
You've seen what good it's done.
581
00:40:59,540 --> 00:41:00,540
My lord.
582
00:41:00,540 --> 00:41:02,580
I still won't have it.
583
00:41:02,580 --> 00:41:06,540
I absolutely forbid it.
584
00:41:06,540 --> 00:41:07,540
Your Majesty.
585
00:41:07,540 --> 00:41:11,050
Did you forget how your father died?
586
00:41:11,050 --> 00:41:17,540
He had the same thing and a
doctor's foolishness cost him his life.
587
00:41:17,540 --> 00:41:22,780
Now you want to try something
even more dangerous?
588
00:41:22,780 --> 00:41:28,310
Yet he saved the Qing Empress
with surgery.
589
00:41:28,310 --> 00:41:31,580
This may save my boy's life.
590
00:41:31,580 --> 00:41:33,810
Please stop.
591
00:41:33,810 --> 00:41:38,450
How can you compare her
to the prince?
592
00:41:38,450 --> 00:41:42,540
He is your heir apparent.
593
00:41:42,540 --> 00:41:46,010
I don't trust him.
594
00:41:46,010 --> 00:41:50,540
What kind of doctor
cuts open his patients?
595
00:41:50,540 --> 00:41:54,780
It's butchery.
596
00:41:54,780 --> 00:41:59,540
I won't have it. I forbid it.
597
00:41:59,540 --> 00:42:01,110
Your Majesty.
598
00:42:11,750 --> 00:42:13,540
Well?
599
00:42:13,540 --> 00:42:17,550
Her Majesty forbade it
but the King insisted.
600
00:42:17,550 --> 00:42:19,050
And?
601
00:42:19,050 --> 00:42:23,540
What's the verdict?
602
00:42:23,540 --> 00:42:27,610
They're going ahead with it.
603
00:42:29,780 --> 00:42:31,680
What?
604
00:42:31,680 --> 00:42:33,540
My lord.
605
00:42:40,550 --> 00:42:43,410
Moron.
606
00:42:43,410 --> 00:42:45,540
I knew you'd say that.
607
00:42:45,540 --> 00:42:48,810
You're a first for me.
608
00:42:48,810 --> 00:42:53,080
Brilliant or a fool, I can't tell.
609
00:42:53,080 --> 00:42:56,350
It was the only way.
610
00:42:57,540 --> 00:42:59,540
You...
611
00:42:59,540 --> 00:43:01,680
Tell me this.
612
00:43:01,680 --> 00:43:05,280
Why go this far?
613
00:43:05,280 --> 00:43:07,080
To be a success?
614
00:43:07,080 --> 00:43:10,250
To treat the prince, the king,
the whole royal house?
615
00:43:10,250 --> 00:43:12,540
Is that it?
616
00:43:13,540 --> 00:43:15,540
You think so?
617
00:43:17,540 --> 00:43:19,910
Yes, you're right.
618
00:43:19,910 --> 00:43:23,880
I want to succeed.
To treat the prince, the king.
619
00:43:23,880 --> 00:43:26,880
The whole royal house.
620
00:43:26,880 --> 00:43:32,580
I want to do it for the clinic, master.
621
00:43:32,580 --> 00:43:37,250
Our people are terrified of surgery.
622
00:43:37,250 --> 00:43:45,540
It's natural. Being cut open is scary.
Why shouldn't they be?
623
00:43:45,540 --> 00:43:49,780
But that will change if I treat a royal.
624
00:43:49,780 --> 00:43:53,050
The people follow the royal house.
625
00:43:53,050 --> 00:43:59,540
Treating His Highness
will allay their fears.
626
00:43:59,540 --> 00:44:01,480
And that's why?
627
00:44:01,480 --> 00:44:04,080
Yes, master, that's why.
628
00:44:04,080 --> 00:44:08,250
This treatment must work.
For the good of our people.
629
00:44:08,250 --> 00:44:11,540
I'll make it work.
630
00:44:15,010 --> 00:44:18,610
You're crazy. Off your rocker.
631
00:44:20,080 --> 00:44:22,910
But it's a good crazy.
632
00:44:22,910 --> 00:44:27,480
Very good indeed.
633
00:44:27,480 --> 00:44:28,780
Master.
634
00:44:36,750 --> 00:44:38,540
You all right?
635
00:44:38,540 --> 00:44:40,110
I'll survive.
636
00:44:40,110 --> 00:44:42,540
I can reduce the pain.
637
00:44:42,540 --> 00:44:44,540
You'll be sore.
638
00:45:03,780 --> 00:45:06,540
Thank you, Jinyong.
639
00:45:06,540 --> 00:45:10,180
Get any worse and you'll answer to me.
640
00:45:10,180 --> 00:45:11,540
Relax.
641
00:45:11,540 --> 00:45:15,480
I wouldn't risk it, you're too scary.
642
00:45:20,680 --> 00:45:24,540
Oh? Doctor Baek is treating
His Highness?
643
00:45:24,540 --> 00:45:25,880
Yes.
644
00:45:26,810 --> 00:45:29,480
He comes back sporting wings.
645
00:45:29,480 --> 00:45:33,480
Now look at him go.
646
00:45:37,540 --> 00:45:40,180
Is everything ready?
647
00:45:40,180 --> 00:45:42,210
- Yes, my lord.
- Yes, my lord.
648
00:45:42,210 --> 00:45:45,540
See that every medicine
is readily available.
649
00:45:45,540 --> 00:45:46,540
My lord.
650
00:45:46,540 --> 00:45:48,510
It's the Crown Prince.
651
00:45:48,510 --> 00:45:53,540
Use care and more care, don't forget.
652
00:45:53,540 --> 00:45:55,880
Yes, of course, my lord.
653
00:45:55,880 --> 00:45:57,540
My lord.
654
00:46:05,350 --> 00:46:07,540
Two doses of agrimony and orange peel.
655
00:46:07,540 --> 00:46:10,510
Is the heartleaf ready?
656
00:46:10,540 --> 00:46:12,080
Here.
657
00:46:12,080 --> 00:46:13,680
Here. I'll take it.
658
00:46:13,680 --> 00:46:15,510
No, let me.
659
00:46:15,510 --> 00:46:17,750
I'll lug stuff, you use your head.
660
00:46:17,750 --> 00:46:19,480
We're in this together.
661
00:46:19,480 --> 00:46:21,450
Your brains, my brawn.
662
00:46:21,450 --> 00:46:22,810
Fair enough.
663
00:46:22,810 --> 00:46:26,540
Anything else? Chop-chop.
664
00:46:27,540 --> 00:46:29,850
And you. More?
665
00:46:38,750 --> 00:46:41,540
The doctor for His Royal Highness.
666
00:46:41,540 --> 00:46:43,580
Welcome.
667
00:47:00,540 --> 00:47:02,350
See to it.
668
00:47:03,250 --> 00:47:04,350
My lord.
669
00:47:04,350 --> 00:47:06,080
What is all this?
670
00:47:06,080 --> 00:47:10,110
You send a doctor to the palace
without my permission?
671
00:47:10,110 --> 00:47:13,380
It was the King's decision.
672
00:47:13,380 --> 00:47:14,650
You should have stopped it.
673
00:47:14,650 --> 00:47:18,540
Doctor Baek is a clinic quack.
674
00:47:18,540 --> 00:47:20,540
Him, treating the Prince?
675
00:47:20,540 --> 00:47:24,540
He's my patient.
676
00:47:26,540 --> 00:47:28,540
Now look here.
677
00:47:28,540 --> 00:47:30,540
You look.
678
00:47:30,540 --> 00:47:37,540
You should have helped him
before we were called in.
679
00:47:37,540 --> 00:47:42,540
He was your responsibility.
680
00:47:42,540 --> 00:47:44,540
What?
681
00:47:50,540 --> 00:47:54,540
He's laughing at you, that's what.
682
00:47:54,540 --> 00:47:56,540
It's unheard of.
683
00:47:56,540 --> 00:47:57,880
What?
684
00:47:57,880 --> 00:47:59,580
Who's laughing at who?
685
00:47:59,580 --> 00:48:00,780
You done?
686
00:48:00,780 --> 00:48:04,680
My lord, I was just...
687
00:48:04,680 --> 00:48:09,540
They'll be sorry.
688
00:48:09,540 --> 00:48:12,210
All of them.
689
00:48:13,980 --> 00:48:16,350
My lord.
690
00:48:16,350 --> 00:48:20,450
Do you think that scares anyone?
691
00:48:25,540 --> 00:48:31,880
After all, you're the one
that looks frightened.
692
00:48:34,150 --> 00:48:35,680
What?
693
00:48:35,680 --> 00:48:39,850
You... How dare you...
694
00:48:39,850 --> 00:48:45,780
Try to control yourself.
695
00:48:45,780 --> 00:48:50,010
You... Who are you?
696
00:48:50,010 --> 00:48:52,180
How dare you...
697
00:48:52,180 --> 00:48:55,350
The frightened dog barks loudest.
698
00:48:55,350 --> 00:48:58,580
It's all over your face.
699
00:48:58,580 --> 00:49:01,540
Don't let them see.
700
00:49:01,540 --> 00:49:06,650
Keep it to yourself. Understand?
701
00:49:37,550 --> 00:49:39,650
He's under.
702
00:49:43,010 --> 00:49:45,150
First we cleanse with salt water.
703
00:49:45,150 --> 00:49:51,210
After the operation,
clean it with the angelica decoction.
704
00:49:51,210 --> 00:49:55,380
You're sure the decoction
will prevent infection?
705
00:49:55,380 --> 00:49:57,540
Here's where we find out.
706
00:49:57,540 --> 00:50:05,410
We'll use the salt water
and experiment on me.
707
00:50:05,910 --> 00:50:09,380
What was that again?
708
00:50:09,380 --> 00:50:13,540
Do you have any idea who I am?
709
00:50:13,540 --> 00:50:18,250
Chief Physician, Yi Myonghwan.
710
00:50:19,980 --> 00:50:22,540
Everyone knows that.
711
00:50:22,540 --> 00:50:28,210
Could I come to Joseon and not know?
712
00:50:33,540 --> 00:50:37,540
Try not to be scared.
713
00:50:37,540 --> 00:50:39,540
I'm here now.
714
00:50:39,540 --> 00:50:44,280
Your luck's about to change.
715
00:50:45,180 --> 00:50:46,550
What?
716
00:50:47,540 --> 00:50:48,580
You...
717
00:50:48,580 --> 00:50:51,480
Baek Kwanghyon.
718
00:50:51,480 --> 00:50:53,080
Wha..?
719
00:50:53,080 --> 00:50:57,580
He's bound to fail, my lord.
720
00:50:59,540 --> 00:51:07,510
He still doesn't know the secret.
721
00:51:07,510 --> 00:51:09,110
What?
722
00:51:11,540 --> 00:51:13,380
My lord.
723
00:51:30,580 --> 00:51:33,280
It's time to start.
724
00:51:41,080 --> 00:51:42,540
Be careful.
725
00:51:42,540 --> 00:51:45,410
It's the Crown Prince.
726
00:53:32,540 --> 00:53:36,540
There. We got the root.
727
00:54:11,250 --> 00:54:14,480
We need to clean and close the wound.
728
00:54:14,480 --> 00:54:15,650
Now to stop the bleeding.
729
00:54:15,650 --> 00:54:17,010
Okay.
730
00:54:18,980 --> 00:54:20,540
Here.
731
00:54:20,540 --> 00:54:22,350
It's not enough.
732
00:54:22,350 --> 00:54:24,540
We need more than we thought.
733
00:54:24,540 --> 00:54:25,540
Yes, sir.
734
00:54:25,540 --> 00:54:27,540
I'll get it.
735
00:54:45,540 --> 00:54:47,210
Ma'am.
736
00:54:50,180 --> 00:54:52,540
Jinyong, how is he?
737
00:54:52,540 --> 00:54:54,050
We did it.
738
00:54:56,540 --> 00:55:01,310
Hah, that's Baek all right.
I knew it.
739
00:55:01,310 --> 00:55:02,980
You need coagulant?
740
00:55:02,980 --> 00:55:05,310
Yes, please hurry.
741
00:55:09,480 --> 00:55:12,180
Oh? So the operation is over?
742
00:55:12,180 --> 00:55:13,540
Yes, Sire.
743
00:55:13,540 --> 00:55:17,380
The surgery went smoothly.
744
00:55:32,540 --> 00:55:37,350
He's bound to fail, my lord.
745
00:55:38,450 --> 00:55:44,710
He still doesn't know the secret.
746
00:55:51,780 --> 00:55:53,480
My lord.
747
00:55:54,540 --> 00:55:59,540
Let's go. I have to see for myself.
748
00:56:27,750 --> 00:56:31,010
Now to close the wound.
749
00:56:31,010 --> 00:56:32,540
Allow me.
750
00:56:33,510 --> 00:56:35,510
Would you?
751
00:56:35,510 --> 00:56:36,610
Now for your arm.
752
00:56:36,610 --> 00:56:39,080
You should sit.
753
00:56:49,580 --> 00:56:51,540
Are you all right?
754
00:56:55,540 --> 00:56:58,750
Wait... why is this...?
755
00:56:58,750 --> 00:57:00,540
What is it?
756
00:57:02,540 --> 00:57:04,850
He... He won't stop bleeding.
757
00:57:04,850 --> 00:57:06,050
What?
758
00:57:06,050 --> 00:57:10,540
Come look.
The bleeding won't stop.
759
00:57:13,540 --> 00:57:15,080
No.
760
00:57:16,850 --> 00:57:19,540
Agrimony. Quick.
761
00:57:19,540 --> 00:57:21,540
- Go!
- Doctor.
762
00:57:43,410 --> 00:57:45,950
Agrimony,
draconis and bedstraw. Move.
763
00:57:45,950 --> 00:57:47,540
Ma'am.
764
00:57:55,540 --> 00:57:56,910
My lord.
765
00:57:57,540 --> 00:57:59,540
Oh, hello.
766
00:57:59,540 --> 00:58:01,540
What is all this?
767
00:58:01,540 --> 00:58:02,750
Trouble.
768
00:58:02,750 --> 00:58:08,280
They can't stop the bleeding.
769
00:58:10,540 --> 00:58:14,480
What? The bleeding won't stop?
770
00:58:14,480 --> 00:58:15,550
Yes.
771
00:58:20,150 --> 00:58:23,350
The bleeding won't stop.
772
00:58:24,540 --> 00:58:30,510
If he gets to the root...
773
00:58:30,510 --> 00:58:35,310
...he'll cut an artery.
774
00:58:35,710 --> 00:58:41,540
An artery about which
he is completely ignorant.
775
00:58:49,550 --> 00:58:54,250
How...? He did he know?
776
00:59:19,550 --> 00:59:23,580
It's no use. The agrimony,
the draconis, nothing.
777
00:59:23,580 --> 00:59:25,540
Orchid and ginseng.
778
00:59:25,540 --> 00:59:26,540
Doctor Baek.
779
00:59:26,540 --> 00:59:28,710
Well? Get it.
780
00:59:28,710 --> 00:59:30,380
Right.
781
00:59:46,540 --> 00:59:48,210
No.
782
01:00:00,580 --> 01:00:02,540
Baek Kwanghyon...
783
01:00:15,540 --> 01:00:17,540
'Baek Kwanghyon.'
784
01:00:21,540 --> 01:00:27,280
Shall we see just how
good you really are?
785
01:00:39,540 --> 01:00:41,180
We have to stop it.
786
01:00:41,180 --> 01:00:43,610
We have to stop the bleeding.
787
01:00:43,610 --> 01:00:45,540
Kwanghyon.
788
01:01:00,540 --> 01:01:30,540
Translated by D. Bannon
Subtitles provided by MBC
789
01:01:30,540 --> 01:01:32,650
Look here, have you lost your senses?
790
01:01:32,650 --> 01:01:36,540
You have to trust me.
I know he can do this.
791
01:01:36,540 --> 01:01:40,540
You can't possibly know.
792
01:01:40,540 --> 01:01:42,540
You can't stop the bleeding?
793
01:01:42,540 --> 01:01:44,540
The Prince isn't out of danger?
794
01:01:44,540 --> 01:01:48,510
He'll kill the Prince. He'll kill him.
795
01:01:48,510 --> 01:01:51,750
Doctor Baek, what now?
Is there nothing more we can do?
796
01:01:51,750 --> 01:01:54,540
But he can. Baek can do it.
797
01:01:54,540 --> 01:01:56,540
He spent 3 years practicing.
798
01:01:56,540 --> 01:01:59,150
That's why I'm proud to call him sir.
799
01:01:59,150 --> 01:02:01,980
You read Saam's Acupuncture Treatise?
800
01:02:01,980 --> 01:02:03,540
You're burning up.
801
01:02:03,540 --> 01:02:05,540
Can you go on?
802
01:02:05,540 --> 01:02:07,540
Prepare the anesthesia.
803
01:02:07,540 --> 01:02:10,540
I'm going to save his arm.
804
01:02:10,540 --> 01:02:12,750
Listen, So Kayong.
805
01:02:12,750 --> 01:02:15,540
You get in trouble,
come find me, all right?
806
01:02:15,540 --> 01:02:16,610
- Huh?
- Huh?
807
01:02:16,610 --> 01:02:19,750
- Is he hitting on me?
- Huh?
808
01:02:19,750 --> 01:02:21,540
What are you looking at?
809
01:02:21,540 --> 01:02:22,680
Did you miss me that much?
810
01:02:22,680 --> 01:02:24,280
What are you up to?
811
01:02:24,280 --> 01:02:25,540
What else?
812
01:02:25,540 --> 01:02:28,540
I hear you have another student.
813
01:02:28,540 --> 01:02:32,950
A certain... Baek Kwanghyon?
51777
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.