All language subtitles for Happy.Ever.After.1954.720p.BluRay.x264-SPOOKS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,246 --> 00:00:39,738 โ™ช My heart is Irish โ™ช 2 00:00:41,124 --> 00:00:44,037 โ™ช And the song it sings is Irish โ™ช 3 00:00:45,295 --> 00:00:47,787 โ™ช When I wear the dear old shamrock โ™ช 4 00:00:49,216 --> 00:00:52,550 โ™ช On each St. Patrick's day โ™ช 5 00:00:57,724 --> 00:01:00,637 โ™ช And it's proud I am about it โ™ช 6 00:01:01,937 --> 00:01:04,805 โ™ช I'd be lost for sure without it โ™ช 7 00:01:05,941 --> 00:01:09,275 โ™ช As I gaily go my way โ™ช 8 00:01:10,612 --> 00:01:11,972 โ™ช Since I love the wishing wells โ™ช 9 00:01:12,489 --> 00:01:13,649 โ™ช And the happy fairy dells โ™ช 10 00:01:14,324 --> 00:01:17,237 โ™ช And the Colleens I adore โ™ช 11 00:01:18,328 --> 00:01:19,688 โ™ช Mourne's mountains rising high โ™ช 12 00:01:20,163 --> 00:01:21,523 โ™ช Kissing Ireland's peaceful sky โ™ช 13 00:01:22,040 --> 00:01:27,035 โ™ช And the moon of Bantry Bay โ™ช 14 00:01:28,547 --> 00:01:31,039 โ™ช My heart is Irish โ™ช 15 00:01:32,342 --> 00:01:35,676 โ™ช And the song it sings is Irish โ™ช 16 00:01:36,847 --> 00:01:39,760 โ™ช And I'll tell the world I'm Irish โ™ช 17 00:01:41,059 --> 00:01:44,143 โ™ช Until my dying day โ™ช 18 00:02:16,261 --> 00:02:18,341 Ladies and gentlemen, the drinks is on the General. 19 00:02:19,139 --> 00:02:20,471 May God bless him. 20 00:02:21,308 --> 00:02:22,469 Go on. - Yes, Mr. Dooley. 21 00:02:22,476 --> 00:02:23,512 Look out. 22 00:02:23,518 --> 00:02:24,958 Devil take you for a footless idiot. 23 00:02:25,312 --> 00:02:26,228 Sorry, Mr. Dooley. 24 00:02:26,229 --> 00:02:27,265 I was tripped. 25 00:02:27,272 --> 00:02:28,638 I never saw worse in all me life. 26 00:02:28,649 --> 00:02:30,084 Get in there now and be giving out there. 27 00:02:31,109 --> 00:02:32,545 You know, that fella'd make a monkey 28 00:02:32,569 --> 00:02:33,487 bite its own mother. 29 00:02:33,488 --> 00:02:34,728 Ah leave him be, Tim. 30 00:02:36,073 --> 00:02:37,553 Sure the General's buying the drinks. 31 00:02:37,616 --> 00:02:39,296 Maybe, but that Sherry's for the Gentry. 32 00:02:39,534 --> 00:02:40,615 Put that down. 33 00:02:40,619 --> 00:02:41,700 I will indeed. 34 00:02:45,374 --> 00:02:46,734 Every year for the past 60 years 35 00:02:47,459 --> 00:02:49,019 I've watched the General leap the wall. 36 00:02:50,087 --> 00:02:51,407 He always opens the hunt that way 37 00:02:52,005 --> 00:02:53,045 and his old da before him. 38 00:02:53,882 --> 00:02:54,882 What's the wall like? 39 00:02:55,509 --> 00:02:56,670 Well it's... 40 00:03:00,472 --> 00:03:01,758 Seven foot high. 41 00:03:01,765 --> 00:03:03,131 Seven foot high? 42 00:03:03,141 --> 00:03:06,054 With a 16 foot water jump on the other side. 43 00:03:07,312 --> 00:03:08,312 16 foot? 44 00:03:09,314 --> 00:03:11,806 Well, 10 foot. 45 00:03:13,068 --> 00:03:14,068 Don't be mathematic. 46 00:03:14,611 --> 00:03:15,818 Has he ever fallen off? 47 00:03:15,821 --> 00:03:16,982 Only once, only once. 48 00:03:16,988 --> 00:03:19,275 When he was 61. 49 00:03:20,492 --> 00:03:21,858 61? 50 00:03:21,868 --> 00:03:23,788 It's a bit old for that kind of a jump, isn't it? 51 00:03:23,954 --> 00:03:25,115 A bit old is it? 52 00:03:25,122 --> 00:03:25,955 Aye. 53 00:03:29,334 --> 00:03:30,334 He's 82 now! 54 00:03:31,670 --> 00:03:32,670 82, that's mad. 55 00:03:33,255 --> 00:03:34,255 Slantie. 56 00:03:36,007 --> 00:03:37,927 Three to one the General comes down, gentlemen. 57 00:03:38,301 --> 00:03:39,712 Three to one he falls, that's a fair offer. 58 00:03:39,720 --> 00:03:41,320 All right I'll take six pounds to two. 59 00:03:41,555 --> 00:03:42,796 Six pounds to two it is, Lady. 60 00:03:43,849 --> 00:03:45,489 It's a terrible thing for a betting man 61 00:03:45,517 --> 00:03:46,837 when sentiment goes against form. 62 00:03:47,811 --> 00:03:49,131 Well, what's come to you's all? 63 00:03:49,938 --> 00:03:51,338 Is non of yous backing the General? 64 00:03:51,982 --> 00:03:54,342 Ah the poor old lad, he's gone back a lot during the year, 65 00:03:54,776 --> 00:03:55,857 there's no denyin. 66 00:03:55,861 --> 00:03:57,381 Well three to one, them's fair odds. 67 00:03:58,530 --> 00:03:59,530 Regan! 68 00:04:00,323 --> 00:04:01,484 You ought to be ashamed of yourself 69 00:04:01,491 --> 00:04:02,777 laying those odds against the General. 70 00:04:02,784 --> 00:04:03,904 I'll take six pounds to two. 71 00:04:04,703 --> 00:04:06,069 All right, six pounds to two. 72 00:04:06,079 --> 00:04:07,557 And the same for your brother, Miss Kathy, 73 00:04:07,581 --> 00:04:08,497 right Major? 74 00:04:08,498 --> 00:04:09,705 No, well I mean no. 75 00:04:09,708 --> 00:04:10,948 I'm not having a bet this year. 76 00:04:11,251 --> 00:04:12,979 Oh, are you worried about the old gentleman? 77 00:04:13,003 --> 00:04:13,836 No I am not. 78 00:04:13,837 --> 00:04:15,117 I'm worried about his old horse. 79 00:04:15,964 --> 00:04:17,375 Monty, I think you are downright unsporting 80 00:04:17,382 --> 00:04:18,422 not to bet on the old boy. 81 00:04:19,259 --> 00:04:20,500 Downright dotty to chuck me money away. 82 00:04:20,510 --> 00:04:22,070 Something ought to be done to stop him. 83 00:04:22,137 --> 00:04:23,469 Hello, Michael. 84 00:04:23,472 --> 00:04:24,552 Hello Kathy, hello Monty. 85 00:04:25,140 --> 00:04:26,472 Just saying I'm worried about the General. 86 00:04:26,475 --> 00:04:28,369 Dashed worried, he oughtn't to do it, not at his age. 87 00:04:28,393 --> 00:04:29,474 Well, you're his cousin. 88 00:04:29,478 --> 00:04:30,436 Why not have a word with him? 89 00:04:30,437 --> 00:04:31,769 I tried that last year, 90 00:04:31,772 --> 00:04:32,772 he threatened to horse whip me. 91 00:04:32,773 --> 00:04:33,854 You're his doctor, forbid him. 92 00:04:33,857 --> 00:04:34,857 Forbidding's no good. 93 00:04:35,525 --> 00:04:36,561 It only makes him worse. 94 00:04:36,568 --> 00:04:38,088 Ah, he can't last so very long anyway. 95 00:04:38,653 --> 00:04:40,533 Why not let him have a go if it makes him happy? 96 00:04:40,655 --> 00:04:41,771 You're scared of him, that's all. 97 00:04:41,782 --> 00:04:42,782 Who isn't? 98 00:04:43,325 --> 00:04:45,136 That's a smart coat you're wearing, Monty. 99 00:04:45,160 --> 00:04:46,321 Is it a new one? 100 00:04:46,328 --> 00:04:47,203 First time out. 101 00:04:47,204 --> 00:04:48,484 Yours is very nice too, Kathy. 102 00:04:49,039 --> 00:04:50,450 Glad you like it, now. 103 00:04:50,457 --> 00:04:51,577 I've had it for three years. 104 00:04:52,667 --> 00:04:54,787 One of these days I'll say the right thing to Kathy. 105 00:04:55,003 --> 00:04:56,369 About time you did. 106 00:04:56,379 --> 00:04:57,379 What? 107 00:04:58,340 --> 00:04:59,340 Old man's late. 108 00:04:59,966 --> 00:05:00,966 Hurry up you fool! 109 00:05:01,593 --> 00:05:03,073 We're going to a hunt, not a funeral! 110 00:05:03,887 --> 00:05:05,167 I can't see the road, General. 111 00:05:10,352 --> 00:05:11,559 I can't see the road, General. 112 00:05:11,561 --> 00:05:12,768 Well it's raining. 113 00:05:12,771 --> 00:05:14,808 No, no, I'm telling you I can't see the road. 114 00:05:15,899 --> 00:05:17,699 I heard you, what do you want to see it for? 115 00:05:17,943 --> 00:05:20,026 You ought to know it blindfold after all these years. 116 00:05:21,071 --> 00:05:22,351 It's a new windscreen we want. 117 00:05:23,031 --> 00:05:24,431 Nonsense, it'll last us both out. 118 00:05:27,035 --> 00:05:29,948 Well, here we are, there. 119 00:05:34,709 --> 00:05:35,916 Why did we stop? 120 00:05:35,919 --> 00:05:36,999 Because we're there, sir. 121 00:05:37,420 --> 00:05:38,295 Oh, are we? 122 00:05:38,296 --> 00:05:39,255 Good morning, General. 123 00:05:39,256 --> 00:05:41,669 Good morning, good morning! 124 00:05:45,512 --> 00:05:47,344 Good morning I say to, 125 00:05:52,686 --> 00:05:53,893 Where's Thady? 126 00:05:53,895 --> 00:05:54,854 Thady! 127 00:05:54,855 --> 00:05:55,688 Yes, yes, General? 128 00:05:55,689 --> 00:05:56,725 The brandy! 129 00:05:56,731 --> 00:05:57,851 The brandy, quick, hurry up. 130 00:05:58,441 --> 00:05:59,521 I didn't catch you, what? 131 00:06:01,486 --> 00:06:03,286 Oh, yes of course the brandy, yes of course. 132 00:06:04,155 --> 00:06:04,989 Yes yes. 133 00:06:04,990 --> 00:06:06,902 Come along, hurry up. 134 00:06:09,578 --> 00:06:11,578 Ah sure I know well what you're thinking, mister. 135 00:06:11,830 --> 00:06:15,073 But wait till you see him on his horse. 136 00:06:16,001 --> 00:06:17,367 - Congrats, congrats. - I know. 137 00:06:17,377 --> 00:06:18,377 This is Ulysses, this is. 138 00:06:23,508 --> 00:06:24,715 Take your time now. 139 00:06:24,718 --> 00:06:25,718 Oh you got, ah. 140 00:06:26,261 --> 00:06:28,002 Oh ah, let's do it. 141 00:06:28,930 --> 00:06:30,130 Good luck to you now, General. 142 00:06:30,599 --> 00:06:32,359 Don't you soft soap me, you old blackguard, 143 00:06:33,268 --> 00:06:35,388 what's this I hear about you offering odds against me? 144 00:06:36,187 --> 00:06:38,107 Sure it goes to me heart to do it, your honour. 145 00:06:38,523 --> 00:06:39,523 It'd go to the seat of your breeches 146 00:06:39,524 --> 00:06:40,810 if I could get at you. 147 00:06:40,817 --> 00:06:42,149 What's the figure? 148 00:06:42,152 --> 00:06:43,472 Only three to one, your honour. 149 00:06:43,904 --> 00:06:44,737 Three to one? 150 00:06:44,738 --> 00:06:46,418 You offered evens the year I had pneumonia! 151 00:06:46,865 --> 00:06:48,072 That was years ago. 152 00:06:48,074 --> 00:06:49,074 What's that? 153 00:06:49,743 --> 00:06:50,824 I heard you! 154 00:06:50,827 --> 00:06:52,238 I'll take 60 to 20. 155 00:06:52,245 --> 00:06:53,281 Oh right you are. 156 00:06:53,288 --> 00:06:54,528 And if you'll not be forgetting 157 00:06:54,748 --> 00:06:56,308 the other 15 pounds you owe me already. 158 00:06:56,791 --> 00:06:58,191 In 15 minutes you'll be owing me! 159 00:07:01,296 --> 00:07:02,696 Come on Cleopatra, we'll show them. 160 00:07:03,381 --> 00:07:04,381 Did you hear that Monty? 161 00:07:05,008 --> 00:07:06,008 Blasted impertinence. 162 00:07:06,509 --> 00:07:07,869 General, you're not a young man. 163 00:07:08,136 --> 00:07:09,502 I mean with that right leg of yours, 164 00:07:09,512 --> 00:07:11,312 well, I mean, why not skip the jump this year? 165 00:07:12,432 --> 00:07:13,832 What, if I could use my right leg 166 00:07:14,017 --> 00:07:15,217 I know where my foot would be. 167 00:07:15,644 --> 00:07:17,306 Anyone else got anything to say? 168 00:07:18,438 --> 00:07:19,438 Yes, I have. 169 00:07:20,690 --> 00:07:22,056 Good luck, darling. 170 00:07:22,067 --> 00:07:23,274 My money's on you as always. 171 00:07:23,276 --> 00:07:24,517 Thank you my dear. 172 00:07:25,570 --> 00:07:26,850 Regan, make my bet 15 to five! 173 00:07:27,822 --> 00:07:28,902 Thank you again, my dear. 174 00:07:30,033 --> 00:07:31,069 General as a matter of duty... 175 00:07:31,076 --> 00:07:33,159 Save your breath, I'm going over that wall! 176 00:07:34,329 --> 00:07:35,769 This infernal quack, always fussing. 177 00:07:36,790 --> 00:07:38,430 Told me I was going blind five years ago! 178 00:07:39,084 --> 00:07:40,084 And so you were! 179 00:07:40,794 --> 00:07:41,794 Only in one eye! 180 00:07:42,671 --> 00:07:44,833 Hounds, gentlemen, please! 181 00:08:19,416 --> 00:08:20,782 Don't do it, General. 182 00:08:20,792 --> 00:08:21,999 I think it's unwise. 183 00:08:22,002 --> 00:08:23,002 Nonsense, Doc. 184 00:08:23,545 --> 00:08:24,706 I'll show you. 185 00:08:27,215 --> 00:08:28,376 Four to one. 186 00:08:28,383 --> 00:08:29,383 What? 187 00:08:29,384 --> 00:08:30,500 Confounded impertinence. 188 00:08:30,510 --> 00:08:31,510 I'll take it. 189 00:08:31,511 --> 00:08:32,511 Another five pounds! 190 00:08:33,096 --> 00:08:34,177 Come on, Cleopatra! 191 00:08:34,180 --> 00:08:35,180 Good luck now. 192 00:08:48,194 --> 00:08:49,194 Tally-ho! 193 00:09:05,462 --> 00:09:06,982 - Where am I? - Are you all right, sir? 194 00:09:07,422 --> 00:09:09,505 Ah, Regan, Regan, you see I got over. 195 00:09:10,592 --> 00:09:12,072 Yeah but you left the horse behind. 196 00:09:12,969 --> 00:09:14,130 Did I? 197 00:09:14,137 --> 00:09:15,137 Where is she? 198 00:09:15,764 --> 00:09:16,764 Where is Cleopatra? 199 00:09:17,474 --> 00:09:19,887 Bring me Cleopatra, will you? 200 00:09:20,977 --> 00:09:22,013 - I know, Doc. - No, no. 201 00:09:22,020 --> 00:09:23,380 - Get the car. - You little fusser. 202 00:09:31,821 --> 00:09:36,816 Will I take the boots off him now, sir? 203 00:09:41,247 --> 00:09:42,909 Leave my boots alone, you old rascal. 204 00:09:44,209 --> 00:09:45,666 I'm going with them on! 205 00:09:47,253 --> 00:09:48,539 Stop that snivelling. 206 00:09:49,547 --> 00:09:50,788 Give him a brandy, doctor, 207 00:09:50,799 --> 00:09:52,335 or he'll get there before me. 208 00:09:53,384 --> 00:09:54,750 Come here all of you. 209 00:09:54,761 --> 00:09:57,253 I've got some bequests to make which aren't in my will. 210 00:09:58,515 --> 00:10:00,155 We'll see they're carried out, General. 211 00:10:00,683 --> 00:10:01,890 Good. 212 00:10:01,893 --> 00:10:03,533 Now first of all, no weeping and wailing. 213 00:10:04,521 --> 00:10:05,761 Hunt ball to go on as arranged. 214 00:10:06,731 --> 00:10:07,812 Good health to you sir. 215 00:10:07,816 --> 00:10:08,816 Same to you. 216 00:10:09,567 --> 00:10:10,648 Thank you sir. 217 00:10:10,652 --> 00:10:11,485 Don't mention it. 218 00:10:11,486 --> 00:10:13,246 Second I hereby cancel all debts owing to me. 219 00:10:14,531 --> 00:10:15,611 I leave one thousand pounds 220 00:10:16,533 --> 00:10:17,573 to this blackguard, Thady. 221 00:10:19,494 --> 00:10:20,735 Now what's the matter? 222 00:10:20,745 --> 00:10:22,077 Isn't it enough? 223 00:10:22,080 --> 00:10:23,280 I don't deserve it, General. 224 00:10:23,581 --> 00:10:24,788 I know you don't. 225 00:10:24,791 --> 00:10:26,248 But I can't take it with me. 226 00:10:27,544 --> 00:10:29,184 And keep that blubbering for the funeral! 227 00:10:30,004 --> 00:10:30,879 Oh, the funeral! 228 00:10:30,880 --> 00:10:31,880 There's a funeral! 229 00:10:32,423 --> 00:10:35,006 And now, now get out. 230 00:10:41,015 --> 00:10:42,131 Get out! 231 00:10:44,853 --> 00:10:45,769 Is he gone? 232 00:10:45,770 --> 00:10:46,770 He has. 233 00:10:47,981 --> 00:10:49,517 Demented old senile. 234 00:10:50,608 --> 00:10:51,689 Ought to be put down. 235 00:10:52,652 --> 00:10:54,018 Where was I? 236 00:10:54,028 --> 00:10:55,668 You've left a thousand pounds to Thady. 237 00:10:55,947 --> 00:10:57,188 Oh yeah. 238 00:10:57,198 --> 00:10:59,281 I leave another thousand pounds to you, Monty 239 00:11:00,326 --> 00:11:03,239 providing you look after my old horse Cleopatra 240 00:11:04,330 --> 00:11:05,787 till she kicks the bucket. 241 00:11:07,417 --> 00:11:08,417 And my dog Tiny. 242 00:11:09,252 --> 00:11:10,333 Of course I will. 243 00:11:13,298 --> 00:11:14,578 And a thousand to you, doctor. 244 00:11:15,466 --> 00:11:17,799 Kept me alive longer than I deserved. 245 00:11:19,512 --> 00:11:20,512 Give me my wallet. 246 00:11:22,473 --> 00:11:25,932 The rest goes to my great nephew, Jasper O'Leary. 247 00:11:27,145 --> 00:11:28,352 Never met the lad. 248 00:11:29,189 --> 00:11:34,184 Father was an awful ass, used to chase butterflies. 249 00:11:34,235 --> 00:11:36,773 Still he has O'Leary blood in his veins. 250 00:11:38,072 --> 00:11:39,072 Take that, Father. 251 00:11:39,949 --> 00:11:41,611 Don't open it until O'Leary night 252 00:11:42,660 --> 00:11:43,660 and then do what it says. 253 00:11:44,829 --> 00:11:45,865 Very well, General. 254 00:11:45,872 --> 00:11:46,912 O'Leary night it shall be. 255 00:11:47,624 --> 00:11:48,740 Good. 256 00:11:48,750 --> 00:11:49,911 I rely on you. 257 00:11:52,629 --> 00:11:54,211 Give me the bottle. 258 00:11:57,508 --> 00:12:01,001 Ah, not the medicine, you ass, the brandy. 259 00:12:03,306 --> 00:12:04,306 Brandy. 260 00:12:14,943 --> 00:12:15,943 Good. 261 00:12:17,779 --> 00:12:18,779 That's better. 262 00:12:19,489 --> 00:12:22,573 Always fancied a tot before the hunt. 263 00:12:41,302 --> 00:12:42,418 Hope you'll be comfy, old girl. 264 00:12:42,428 --> 00:12:44,548 It's tolerably warm in winter and the roof don't leak. 265 00:12:45,014 --> 00:12:46,814 Had it repaired this year as a matter of fact. 266 00:12:46,891 --> 00:12:48,132 Here, have a carrot. 267 00:12:49,435 --> 00:12:50,310 Monty! 268 00:12:50,311 --> 00:12:51,186 Monty, guess what. - What? 269 00:12:51,187 --> 00:12:52,587 Our beloved sister's coming home. 270 00:12:53,314 --> 00:12:54,314 Serena, no, why? 271 00:12:55,441 --> 00:12:56,682 Her husband's dead. 272 00:12:56,693 --> 00:12:58,093 Well, everybody's dying nowadays. 273 00:12:58,194 --> 00:12:59,401 You know what this means, don't you? 274 00:12:59,404 --> 00:13:00,611 Must have been ill, I suppose. 275 00:13:00,613 --> 00:13:02,293 She'll come straight back and go chasing 276 00:13:02,490 --> 00:13:03,606 after Michael Flynn again. 277 00:13:03,616 --> 00:13:05,052 Nonsense, after the way she treated him 278 00:13:05,076 --> 00:13:06,487 the Doc won't even speak to her. 279 00:13:06,494 --> 00:13:07,411 You don't know men. 280 00:13:07,412 --> 00:13:08,287 I'm one, aren't I? 281 00:13:08,288 --> 00:13:09,654 Anyone can see through Serena. 282 00:13:09,664 --> 00:13:10,497 She can't even ride a horse. 283 00:13:10,498 --> 00:13:11,934 People don't fall in love simply because 284 00:13:11,958 --> 00:13:13,039 someone rides a horse. 285 00:13:13,042 --> 00:13:13,875 I do. 286 00:13:13,876 --> 00:13:15,479 Never looked at a woman who hadn't got a first class seat. 287 00:13:15,503 --> 00:13:16,336 Oh. 288 00:13:16,337 --> 00:13:17,669 I tell you this, Monty, 289 00:13:17,672 --> 00:13:19,038 if Serena looks at him again, I'll... 290 00:13:19,048 --> 00:13:20,208 Oh, steady, steady, steady. 291 00:13:21,092 --> 00:13:22,299 Of course mind you, it beats me why the Doc 292 00:13:22,302 --> 00:13:23,502 hasn't asked you to marry him. 293 00:13:24,512 --> 00:13:25,673 I don't matter. 294 00:13:25,680 --> 00:13:27,760 But I'm not having her wrecking Michael's life again. 295 00:13:28,474 --> 00:13:29,514 I'll stop her, you'll see. 296 00:13:30,018 --> 00:13:31,018 I'll stop her! 297 00:13:35,565 --> 00:13:37,147 Well Michael Flynn. 298 00:13:40,403 --> 00:13:41,403 Michael? 299 00:13:42,447 --> 00:13:43,608 Michael Flynn? 300 00:13:46,200 --> 00:13:47,200 Serena? 301 00:13:48,828 --> 00:13:49,828 Michael. 302 00:13:51,873 --> 00:13:52,706 I can't believe it. 303 00:13:52,707 --> 00:13:53,707 What are you doing here? 304 00:13:54,250 --> 00:13:55,536 I've come home, Michael. 305 00:13:56,461 --> 00:13:57,793 Is your husband with you? 306 00:13:59,005 --> 00:14:00,086 Gerald's dead. 307 00:14:01,966 --> 00:14:03,207 It was no good from the start. 308 00:14:04,260 --> 00:14:06,502 You see, we'd been separated for over a year. 309 00:14:08,681 --> 00:14:10,764 Thank you for not saying "I told you so." 310 00:14:13,269 --> 00:14:14,669 Is Monty and Kathy expecting you? 311 00:14:15,146 --> 00:14:16,227 I sent them a wire. 312 00:14:16,230 --> 00:14:17,346 I dread meeting them. 313 00:14:17,357 --> 00:14:18,357 Why? 314 00:14:19,859 --> 00:14:21,939 They never forgave me for the way I behaved to you. 315 00:14:22,820 --> 00:14:24,100 What's it got to do with them? 316 00:14:24,906 --> 00:14:26,989 I know things can never be the same between us 317 00:14:28,409 --> 00:14:30,196 but just to have you as a friend. 318 00:14:31,496 --> 00:14:32,616 Serena, nothing's changed. 319 00:14:33,623 --> 00:14:34,623 Excuse me, oh. 320 00:14:35,249 --> 00:14:36,889 The trap's loaded and ready, Miss Serena. 321 00:14:37,668 --> 00:14:38,668 Thank you. 322 00:14:45,593 --> 00:14:46,629 Serena. 323 00:14:46,636 --> 00:14:47,469 Yes? 324 00:14:47,470 --> 00:14:48,630 Serena, when can I see you? 325 00:14:48,971 --> 00:14:50,171 Oh, any time this afternoon. 326 00:14:51,182 --> 00:14:52,182 Yes, oh no. 327 00:14:53,059 --> 00:14:55,099 No, we have a big reception here for the new squire. 328 00:14:55,186 --> 00:14:56,622 He's arriving by train this afternoon. 329 00:14:56,646 --> 00:14:57,646 Monty's making a speech. 330 00:14:58,106 --> 00:14:59,438 Oh that should be fun. 331 00:14:59,440 --> 00:15:00,800 Well then I'll see you here later. 332 00:15:01,734 --> 00:15:02,734 All right then. 333 00:15:03,194 --> 00:15:04,954 Oh Michael, you're not married or anything? 334 00:15:05,363 --> 00:15:06,570 No. 335 00:15:06,572 --> 00:15:08,529 Well, there's still time. 336 00:15:18,626 --> 00:15:20,266 Now we must give him a welcome to match 337 00:15:20,461 --> 00:15:21,741 the sendoff we gave the General. 338 00:15:22,004 --> 00:15:25,714 Ah, twas a lovely funeral, we waked him splendid. 339 00:15:26,634 --> 00:15:27,750 God rest his soul. 340 00:15:29,011 --> 00:15:30,531 Did you know that with his dying words 341 00:15:30,847 --> 00:15:31,967 he let me off the 500 pounds 342 00:15:32,640 --> 00:15:34,006 he lent me in my trouble? 343 00:15:34,016 --> 00:15:35,302 And everyone else that owed him. 344 00:15:35,309 --> 00:15:37,669 That's all right, but he owed me for all the bets he made. 345 00:15:38,354 --> 00:15:39,954 Do you think will the new squire pay up? 346 00:15:40,314 --> 00:15:41,994 Of course he will, and with interest too. 347 00:15:42,483 --> 00:15:43,894 Hello, Mr. Dooley. 348 00:15:43,901 --> 00:15:44,901 Holy saints! 349 00:15:45,486 --> 00:15:47,406 Will you look at this fellow with ne'er a tie on? 350 00:15:47,697 --> 00:15:48,813 Have you no decency man? 351 00:15:48,823 --> 00:15:50,143 Me braces is broke, Mr. Dooley. 352 00:15:50,783 --> 00:15:52,115 Me tie's around me middle. 353 00:15:52,118 --> 00:15:54,478 Put that tie on and hold your britches up with your hands. 354 00:15:54,954 --> 00:15:55,954 Go on now. 355 00:15:58,833 --> 00:16:00,153 Michael said he'd meet me here. 356 00:16:00,585 --> 00:16:02,065 Look here, Serena, I've warned you. 357 00:16:02,670 --> 00:16:03,670 He's a big boy now. 358 00:16:04,380 --> 00:16:06,140 Can I help it if he's still interested in me? 359 00:16:06,757 --> 00:16:07,838 He's not going to be. 360 00:16:07,842 --> 00:16:09,083 Not while I'm here to stop him. 361 00:16:10,178 --> 00:16:11,818 You've had a clear run for three years. 362 00:16:12,430 --> 00:16:13,870 You don't seem to have got very far. 363 00:16:14,682 --> 00:16:15,513 Why you! 364 00:16:15,516 --> 00:16:16,349 Monty, did you hear? 365 00:16:16,350 --> 00:16:18,433 Now look here you two, can't you stop it? 366 00:16:19,479 --> 00:16:21,095 Look out, I think the train's coming. 367 00:16:44,795 --> 00:16:46,457 Mr. Jasper O'Leary, I'm Major McGlusky. 368 00:16:47,798 --> 00:16:48,798 Welcome to Rathbarney. 369 00:16:49,300 --> 00:16:50,711 I'm just going to say a few words. 370 00:16:53,054 --> 00:16:54,012 Quiet please, now. 371 00:16:54,013 --> 00:16:54,846 Quiet everybody please. 372 00:16:54,847 --> 00:16:56,759 Quite quiet, thank you. 373 00:16:58,309 --> 00:17:00,301 I propose to say a few words of welcome. 374 00:17:02,438 --> 00:17:05,351 This dreadful thing that has just descended upon us. 375 00:17:06,484 --> 00:17:08,146 What, oh, wrong page, sorry. 376 00:17:09,320 --> 00:17:10,401 As you were. 377 00:17:12,573 --> 00:17:14,439 No good at this speechmaking business. 378 00:17:15,618 --> 00:17:17,338 Today we are gathered to give a warm welcome 379 00:17:18,246 --> 00:17:20,086 to a man whom I know we shall all quickly learn 380 00:17:20,998 --> 00:17:21,998 to like and respect 381 00:17:23,251 --> 00:17:26,164 despite this dreadful thing that has just descended upon us. 382 00:17:27,588 --> 00:17:29,500 It's the bit I read first, my mistake. 383 00:17:30,841 --> 00:17:32,503 Welcome to Rathbarney, Jasper O'Leary. 384 00:17:33,761 --> 00:17:36,674 Welcome to Rathbarney and our hearts. 385 00:17:37,932 --> 00:17:39,594 Hip hip hooray. 386 00:17:46,357 --> 00:17:48,349 My good friends, Major... 387 00:17:49,569 --> 00:17:50,402 McGluskey. 388 00:17:50,403 --> 00:17:52,083 Major McGluskey's moving and fluent words 389 00:17:53,072 --> 00:17:54,072 leave me tongue-tied. 390 00:17:55,283 --> 00:17:57,403 Unlike him, I am no hand at extemporary speech-making. 391 00:17:58,244 --> 00:17:59,485 All I can say is thank you. 392 00:18:00,621 --> 00:18:02,861 And I'm sure that any small changes that I may be obliged 393 00:18:03,499 --> 00:18:04,535 to make from time to time 394 00:18:04,542 --> 00:18:06,204 will leave us all good friends. 395 00:18:13,801 --> 00:18:14,921 Good show, left and right. 396 00:18:15,469 --> 00:18:16,880 Won them completely. 397 00:18:16,887 --> 00:18:18,847 Oh, I see, look here, like you to meet my sisters. 398 00:18:18,973 --> 00:18:20,635 Kathy McGlusky, Serena Stewart. 399 00:18:22,018 --> 00:18:22,851 Sisters? 400 00:18:22,852 --> 00:18:23,727 That one's married. 401 00:18:23,728 --> 00:18:24,969 That's why the name's different. 402 00:18:24,979 --> 00:18:25,979 That's Doctor Flynn. 403 00:18:27,106 --> 00:18:28,392 Welcome to Rathbarney. 404 00:18:28,399 --> 00:18:29,399 Your car's waiting. 405 00:18:30,276 --> 00:18:31,276 Shall we? 406 00:18:36,490 --> 00:18:37,449 Can I take my tie off now, Mr. Dooley? 407 00:18:37,450 --> 00:18:39,282 My arms are that stiff. 408 00:18:42,413 --> 00:18:43,574 Here we are. 409 00:18:47,501 --> 00:18:48,335 This thing mine? 410 00:18:48,336 --> 00:18:49,747 Yes, grand old bus. 411 00:18:50,755 --> 00:18:52,715 Put a few flowers on top and it will be perfect. 412 00:18:52,840 --> 00:18:53,921 Who pushes it home? 413 00:18:55,468 --> 00:18:56,468 Thady. 414 00:18:57,136 --> 00:18:59,469 Welcome, Mr. Jasper, your honour sir. 415 00:19:01,015 --> 00:19:02,015 Yes. 416 00:19:04,060 --> 00:19:05,346 Everything's in the back sir. 417 00:19:05,353 --> 00:19:06,560 Oh thank you. 418 00:19:06,562 --> 00:19:08,178 Thank you very much. 419 00:19:11,400 --> 00:19:12,516 Tell me if there's anything I can do for you, 420 00:19:12,526 --> 00:19:13,360 my dear fellow. 421 00:19:13,361 --> 00:19:14,194 Perhaps you could shut this door. 422 00:19:14,195 --> 00:19:15,070 Yes, with pleasure. 423 00:19:15,071 --> 00:19:15,945 Thank you very much. 424 00:19:15,946 --> 00:19:16,946 Well let's try it, Paddy. 425 00:19:18,157 --> 00:19:18,990 Hope to see you soon. 426 00:19:18,991 --> 00:19:19,991 Goodbye. 427 00:19:20,660 --> 00:19:22,401 Bye, goodbye! 428 00:19:28,167 --> 00:19:28,999 Engaging sort of fella. 429 00:19:29,001 --> 00:19:30,037 Chip off the old block. 430 00:19:30,044 --> 00:19:31,044 Don't you think so? 431 00:19:31,545 --> 00:19:32,945 I should think he's an utter cad. 432 00:19:33,756 --> 00:19:35,356 Serena, really, you are an impossible. 433 00:19:36,217 --> 00:19:37,092 I will not have... 434 00:19:37,093 --> 00:19:38,209 What's wrong, Monty? 435 00:19:38,219 --> 00:19:39,630 That means Serena likes him. 436 00:19:41,222 --> 00:19:42,884 That Mrs. Stewart, do you know her? 437 00:19:44,183 --> 00:19:45,264 Indeed I do, sir. 438 00:19:45,267 --> 00:19:46,267 And Mr. Stewart? 439 00:19:46,268 --> 00:19:47,268 Under the sod, sir. 440 00:19:47,812 --> 00:19:48,848 That's too bad. 441 00:19:50,064 --> 00:19:51,145 Can you see anything through this thing? 442 00:19:51,148 --> 00:19:52,389 Ah, not at all. 443 00:19:53,693 --> 00:19:54,934 Well how on earth do you... 444 00:19:54,944 --> 00:19:55,777 Ah now don't be worryin' sir, 445 00:19:55,778 --> 00:19:58,236 sure I know every bump in this road by heart. 446 00:19:59,907 --> 00:20:01,193 That I take it was one of them. 447 00:20:01,200 --> 00:20:02,033 No, no, that's a new one. 448 00:20:02,034 --> 00:20:03,241 Somebody's been tamperin'. 449 00:20:05,413 --> 00:20:06,246 We'll be there in a minute. 450 00:20:06,247 --> 00:20:07,283 Just a perch or two more. 451 00:20:18,592 --> 00:20:21,585 Welcome, your honour, welcome home. 452 00:20:25,015 --> 00:20:26,256 That my gamekeeper? 453 00:20:26,267 --> 00:20:27,267 You've no keeper, sir. 454 00:20:27,893 --> 00:20:29,413 But who's that character carrying a gun 455 00:20:29,437 --> 00:20:30,598 and festooned with rabbits? 456 00:20:30,604 --> 00:20:32,687 Ah, that's Lannigan, your poacher, sir. 457 00:20:33,899 --> 00:20:34,733 My poacher? 458 00:20:34,734 --> 00:20:36,134 Yes sir, your registered poacher. 459 00:20:36,527 --> 00:20:37,813 There was no way of stopping them 460 00:20:37,820 --> 00:20:39,340 so the Gentry decided to give each man 461 00:20:39,905 --> 00:20:40,941 his own beat like. 462 00:20:40,948 --> 00:20:42,268 O'Connor poaches the Major's land 463 00:20:42,658 --> 00:20:44,258 and Lannigan poaches yours and so forth. 464 00:20:44,618 --> 00:20:46,418 Ah yes, it works out very nicely, nice indeed. 465 00:20:47,580 --> 00:20:48,787 It does, does it? 466 00:20:48,789 --> 00:20:50,451 Yes, oh, you're the lucky one. 467 00:20:51,500 --> 00:20:53,583 Lannigan's a much better poacher than O'Connor. 468 00:20:54,670 --> 00:20:56,398 As like as not you'll find he's after leavin' 469 00:20:56,422 --> 00:20:58,342 a nice brace of pheasants for you up at the hall. 470 00:20:58,549 --> 00:20:59,915 That's very kind of him. 471 00:21:17,860 --> 00:21:18,735 What's that? 472 00:21:18,736 --> 00:21:19,736 That's the staff, sir. 473 00:21:20,196 --> 00:21:21,070 The what? 474 00:21:21,071 --> 00:21:22,030 The staff. 475 00:21:22,031 --> 00:21:24,191 It's not much to look at but she keeps the place going. 476 00:21:25,034 --> 00:21:26,741 Looks to me as though it's gone. 477 00:21:43,093 --> 00:21:44,334 Nice place, isn't it, sir? 478 00:21:45,387 --> 00:21:46,387 Very cosy. 479 00:21:53,103 --> 00:21:55,971 Inclined to take your breath away, isn't it? 480 00:21:57,358 --> 00:21:58,192 It certainly is. 481 00:21:58,193 --> 00:21:59,025 Does it always do this? 482 00:21:59,026 --> 00:22:00,746 Ah, that's the devil's own fireplace, sir. 483 00:22:01,362 --> 00:22:02,773 First the rain came down and put it out 484 00:22:02,780 --> 00:22:04,260 and then the General blocked the flue 485 00:22:04,657 --> 00:22:06,649 and now begad she won't go up at all. 486 00:22:07,660 --> 00:22:08,660 Who's that, Dracula? 487 00:22:09,662 --> 00:22:11,022 That's a relation of yours, sir. 488 00:22:11,705 --> 00:22:12,945 An ancestor you mean, I hope. 489 00:22:13,541 --> 00:22:14,622 Aye. 490 00:22:14,625 --> 00:22:16,708 General Mike O'Leary, the greatest of yore. 491 00:22:17,920 --> 00:22:19,280 He cut the heads off 50 foreigners 492 00:22:19,839 --> 00:22:21,199 with a stroke of his bloody blade. 493 00:22:22,007 --> 00:22:23,168 What foreigners? 494 00:22:23,175 --> 00:22:24,175 The English. 495 00:22:24,718 --> 00:22:25,718 Oh of course. 496 00:22:25,719 --> 00:22:27,697 His ghost still walks the house on O'Leary night. 497 00:22:27,721 --> 00:22:28,962 A terrible sight it is. 498 00:22:30,182 --> 00:22:31,593 Them that's seen him drop dead 499 00:22:31,600 --> 00:22:32,600 or go mad afterwards. 500 00:22:33,519 --> 00:22:34,760 Superstitious lot you Irish, 501 00:22:35,938 --> 00:22:36,771 Is it me? 502 00:22:36,772 --> 00:22:38,252 Sure I'm next door to a tea-totaller. 503 00:22:38,816 --> 00:22:40,148 Yes. 504 00:22:40,150 --> 00:22:42,110 Tell me, is there by any chance a bottle of scotch 505 00:22:42,444 --> 00:22:43,776 in this mausoleum? 506 00:22:43,779 --> 00:22:44,737 Well, there might be sir, 507 00:22:44,738 --> 00:22:46,498 but the General never touched the hard stuff. 508 00:22:46,532 --> 00:22:47,613 He was a brandy man. 509 00:22:47,616 --> 00:22:50,108 I'll see, there might be a bottle somewhere. 510 00:22:51,537 --> 00:22:53,457 If you'll just take a seat in the cosy room there 511 00:22:53,747 --> 00:22:55,079 I'll go and see. 512 00:23:27,907 --> 00:23:29,318 Ah, what a waste. 513 00:23:42,004 --> 00:23:43,364 A short history of the O'Learys. 514 00:23:44,131 --> 00:23:45,131 That ought to do it. 515 00:23:55,768 --> 00:23:56,602 Well we're in luck, sir. 516 00:23:56,603 --> 00:23:57,683 There's just one bottle left 517 00:23:57,686 --> 00:23:59,566 but I'll order some more from Dooley at the pub. 518 00:23:59,980 --> 00:24:00,980 Thank you. 519 00:24:02,316 --> 00:24:03,596 I'm not expecting any company. 520 00:24:04,526 --> 00:24:05,937 No sir, no, no. 521 00:24:07,780 --> 00:24:08,780 Holy smoke. 522 00:24:09,490 --> 00:24:10,856 You want to be careful, sir. 523 00:24:10,866 --> 00:24:12,226 That chimney isn't used to flames. 524 00:24:12,701 --> 00:24:14,901 You wouldn't want to burn the place down now, would you? 525 00:24:15,204 --> 00:24:16,445 I wonder if it would burn. 526 00:24:17,706 --> 00:24:18,706 Ooh! 527 00:24:24,254 --> 00:24:27,588 โ™ช My heart is Irish โ™ช 528 00:24:28,759 --> 00:24:33,754 โ™ช And it's proud I am about it โ™ช 529 00:24:33,931 --> 00:24:38,926 โ™ช I'd be lost for sure without it โ™ช 530 00:24:39,603 --> 00:24:44,564 โ™ช As I gaily go my way โ™ช 531 00:24:45,359 --> 00:24:47,021 โ™ช Sure I love the wishing wells โ™ช 532 00:24:48,112 --> 00:24:49,353 โ™ช And the happy fairy dells โ™ช 533 00:24:50,489 --> 00:24:53,402 โ™ช And the Colleens I adore โ™ช 534 00:24:54,702 --> 00:24:56,364 โ™ช Mourne's mountains rising high โ™ช 535 00:24:57,454 --> 00:24:59,116 โ™ช Kissing Ireland's peaceful sky โ™ช 536 00:25:00,457 --> 00:25:05,452 โ™ช And the moon on Bantry's shore โ™ช 537 00:25:06,839 --> 00:25:10,583 โ™ช My heart is Irish โ™ช 538 00:25:11,635 --> 00:25:16,630 โ™ช And the song it sings is Irish โ™ช 539 00:25:17,099 --> 00:25:22,094 โ™ช And I tell the world I'm Irish โ™ช 540 00:25:22,813 --> 00:25:25,897 โ™ช Until my dying day โ™ช 541 00:25:35,576 --> 00:25:37,096 I've heard that song a million times 542 00:25:37,995 --> 00:25:39,236 and it always makes me weep. 543 00:25:40,372 --> 00:25:41,372 And you're no Angel. 544 00:25:41,915 --> 00:25:42,915 - What's that? - Boys! 545 00:25:43,625 --> 00:25:45,992 Boys, the Squire is coming, empty your glasses. 546 00:25:49,423 --> 00:25:50,630 Yes, this way sir. 547 00:25:50,632 --> 00:25:51,466 Thank you. 548 00:25:51,467 --> 00:25:53,800 No, gentlemen no gambling. 549 00:26:01,769 --> 00:26:03,169 Well Squire, are we having a wet? 550 00:26:03,854 --> 00:26:05,734 I never refuse a drink on the house, Landlord, 551 00:26:05,981 --> 00:26:07,021 I'll have a large whiskey. 552 00:26:07,775 --> 00:26:08,775 Thank you. 553 00:26:11,987 --> 00:26:13,107 It's dry old weather, sir. 554 00:26:13,489 --> 00:26:14,730 Let's hope it lasts. 555 00:26:16,075 --> 00:26:16,908 Do you have a private room 556 00:26:16,909 --> 00:26:17,909 where we can have a little chat? 557 00:26:17,910 --> 00:26:18,910 Oh yes sir. 558 00:26:18,911 --> 00:26:19,869 This way sir. 559 00:26:19,870 --> 00:26:20,870 Excuse me. 560 00:26:24,917 --> 00:26:26,203 May the devil take that fella. 561 00:26:26,210 --> 00:26:28,491 Ah no doubt he'll rectify the matter when he comes back. 562 00:26:28,754 --> 00:26:29,754 Sure, sure, yes. 563 00:26:30,380 --> 00:26:31,660 You want to have a little bet? 564 00:26:32,549 --> 00:26:33,881 You're on. 565 00:26:40,099 --> 00:26:42,419 I note that large quantities of rather inferior champagne 566 00:26:42,893 --> 00:26:44,454 were delivered to the hall this morning. 567 00:26:44,478 --> 00:26:46,039 That's for the Hunt Ball tomorrow, sir. 568 00:26:46,063 --> 00:26:47,543 But you needn't worry for the General 569 00:26:47,773 --> 00:26:48,853 paid for it all in advance. 570 00:26:49,233 --> 00:26:50,794 My dear Dooley, if the General hadn't paid for it 571 00:26:50,818 --> 00:26:52,378 in advance, I would never tolerate the idea 572 00:26:52,402 --> 00:26:54,202 of a Hunt Ball at a melancholy time like this. 573 00:26:55,489 --> 00:26:57,689 Well you see sir, it was the General's last dying wish 574 00:26:58,700 --> 00:26:59,941 that it should go on. 575 00:26:59,952 --> 00:27:01,318 Yes, so I believe. 576 00:27:01,328 --> 00:27:03,648 I understand that you owed the General five hundred pounds. 577 00:27:04,123 --> 00:27:04,956 That's right sir. 578 00:27:04,957 --> 00:27:06,677 But he was a good man, in another dying wish 579 00:27:07,334 --> 00:27:08,620 he cancelled it all. 580 00:27:08,627 --> 00:27:09,663 May God bless him. 581 00:27:09,670 --> 00:27:10,706 Oh? 582 00:27:10,712 --> 00:27:11,712 Well I found your IOU 583 00:27:12,798 --> 00:27:14,358 but I found no trace of a cancellation. 584 00:27:14,925 --> 00:27:16,325 Well, you see sir, it was verbal, 585 00:27:16,844 --> 00:27:18,927 like viva voce, spoken before witnesses. 586 00:27:20,264 --> 00:27:21,264 Ah, verbal. 587 00:27:22,850 --> 00:27:24,091 Oh my dear Dooley. 588 00:27:24,101 --> 00:27:25,901 Look, you borrowed 500 pounds from the General 589 00:27:26,395 --> 00:27:28,075 and you promised to pay it back in writing. 590 00:27:28,647 --> 00:27:29,847 So I'm going to hold you to it 591 00:27:30,482 --> 00:27:31,848 for your own good, of course. 592 00:27:31,859 --> 00:27:33,979 But sir, where would the likes of me get 500 pounds? 593 00:27:34,486 --> 00:27:36,297 Oh that's a question I've often had to ask myself 594 00:27:36,321 --> 00:27:37,321 and find the answer. 595 00:27:38,198 --> 00:27:39,358 Oh by the way it's 525 pounds 596 00:27:39,908 --> 00:27:42,028 at the very moderate rate of interest of five percent. 597 00:27:42,411 --> 00:27:43,891 But sir, I haven't got any capital. 598 00:27:44,329 --> 00:27:45,849 It's bad luck Dooley, it's bad luck. 599 00:27:46,081 --> 00:27:48,081 But I'm afraid it's a case of pay up or close down. 600 00:27:49,126 --> 00:27:50,766 Anyway, I'll give you two days to decide. 601 00:27:51,461 --> 00:27:52,461 Thank you. 602 00:27:56,258 --> 00:27:57,258 Bloodsucker. 603 00:27:59,845 --> 00:28:01,461 Will ye not take another, sir? 604 00:28:02,556 --> 00:28:03,556 Well, why not? 605 00:28:05,809 --> 00:28:06,809 A large whiskey please. 606 00:28:07,644 --> 00:28:09,010 Oh I remember you. 607 00:28:09,021 --> 00:28:09,812 Lannigan, isn't it? 608 00:28:09,813 --> 00:28:10,730 That's right, sir. 609 00:28:10,731 --> 00:28:11,731 Yes. 610 00:28:12,232 --> 00:28:13,232 Happy days. 611 00:28:14,193 --> 00:28:16,153 The old General never liked to drink alone, sir. 612 00:28:17,196 --> 00:28:18,030 Really? 613 00:28:18,031 --> 00:28:20,113 Doesn't bother me at all. 614 00:28:21,658 --> 00:28:22,739 Thank you very much. 615 00:28:22,743 --> 00:28:23,576 Good day. 616 00:28:23,577 --> 00:28:24,577 Excuse me. 617 00:28:26,538 --> 00:28:27,618 Doesn't bother me at all. 618 00:28:28,457 --> 00:28:29,577 Thanks very much, excuse me. 619 00:28:29,958 --> 00:28:30,958 Good day. 620 00:28:33,295 --> 00:28:35,175 A nice spoken gentleman, the Squire, isn't he? 621 00:28:36,506 --> 00:28:38,088 That'll be three shillings. 622 00:28:48,518 --> 00:28:49,518 Sir, sir. 623 00:28:51,104 --> 00:28:52,104 Good day sir. 624 00:28:52,981 --> 00:28:54,542 And here was I nearly missing your honour 625 00:28:54,566 --> 00:28:55,766 on his first visit to the pub. 626 00:28:56,610 --> 00:28:57,444 Oh yes, Healy, isn't it? 627 00:28:57,445 --> 00:28:58,685 Ah yes sir. 628 00:28:58,695 --> 00:29:00,357 The General's bailiff for 40 years. 629 00:29:01,490 --> 00:29:03,551 Aren't you the tenant of that little cottage of mine? 630 00:29:03,575 --> 00:29:04,575 Yes, sir. 631 00:29:05,035 --> 00:29:06,195 The loveliest little cottage. 632 00:29:06,787 --> 00:29:08,153 Cheapest too, I think. 633 00:29:08,163 --> 00:29:09,163 Let's see, ah yes. 634 00:29:09,831 --> 00:29:11,711 Three shillings and sixpence a week, is that it? 635 00:29:11,875 --> 00:29:12,991 A sweet little nest 636 00:29:13,001 --> 00:29:14,041 and for a next to nothing. 637 00:29:15,045 --> 00:29:16,165 Oh, for nothing, you mean. 638 00:29:16,922 --> 00:29:18,962 The General doesn't even bother to collect the rent. 639 00:29:19,132 --> 00:29:20,572 Ah, no, he did not, God bless him. 640 00:29:21,343 --> 00:29:23,023 He said it was too small to trouble it out 641 00:29:23,387 --> 00:29:24,427 and so it was. 642 00:29:25,555 --> 00:29:27,355 I'm afraid you're gonna have to pay the rent 643 00:29:27,516 --> 00:29:28,349 from now on, Healy. 644 00:29:28,350 --> 00:29:29,470 It's death duties and taxes. 645 00:29:30,143 --> 00:29:31,143 You know how it is. 646 00:29:32,396 --> 00:29:33,396 Yes sir. 647 00:29:33,814 --> 00:29:34,814 Of course. 648 00:29:35,357 --> 00:29:36,397 I knew you'd understand. 649 00:29:37,150 --> 00:29:38,390 Now, about the arrears of rent. 650 00:29:39,111 --> 00:29:40,546 I'm not a mathematician but I would say 651 00:29:40,570 --> 00:29:42,507 that three shillings and sixpence a week for 10 years 652 00:29:42,531 --> 00:29:43,772 is exactly 91 pounds. 653 00:29:45,117 --> 00:29:47,117 Of course, owing to your long service to the family 654 00:29:47,619 --> 00:29:49,299 I wouldn't dream of charging you interest. 655 00:29:49,997 --> 00:29:51,677 I don't want to rush you, but shall we say 656 00:29:51,832 --> 00:29:53,032 one week from today to settle? 657 00:29:53,458 --> 00:29:55,378 It would just break my heart to have to evict you 658 00:29:56,044 --> 00:29:57,501 and let the place furnished. 659 00:30:09,224 --> 00:30:10,465 Four, please. 660 00:30:13,020 --> 00:30:14,181 Murphy here was telling me 661 00:30:14,187 --> 00:30:16,027 you don't believe in the cancellation of debts? 662 00:30:16,690 --> 00:30:17,690 That is correct. 663 00:30:18,650 --> 00:30:19,891 I quite agree with you. 664 00:30:20,902 --> 00:30:22,262 A man's got to look after himself. 665 00:30:22,988 --> 00:30:24,465 I'm glad that somebody has some sense. 666 00:30:24,489 --> 00:30:26,809 So when can I expect 160 pounds the General was owing me? 667 00:30:27,826 --> 00:30:28,784 What for? 668 00:30:28,785 --> 00:30:29,619 Betting losses. 669 00:30:29,620 --> 00:30:30,453 I make the book here. 670 00:30:30,454 --> 00:30:32,134 You have any proof of these transactions? 671 00:30:32,456 --> 00:30:34,296 Oh the General's word was good enough for me. 672 00:30:35,208 --> 00:30:36,978 I'm sorry Regan, you'll have to write that off. 673 00:30:37,002 --> 00:30:38,042 Bad luck, fortunes of war. 674 00:30:38,503 --> 00:30:39,903 If you want war, you can have it. 675 00:30:40,130 --> 00:30:40,964 I'll sue you, I'll... 676 00:30:40,965 --> 00:30:42,375 You do, I'll plead the gaming act, 677 00:30:42,382 --> 00:30:43,985 if there is such a thing in this ghastly country. 678 00:30:44,009 --> 00:30:45,375 You'll get no more petrol from me. 679 00:30:45,385 --> 00:30:46,385 Your loss again. 680 00:30:47,471 --> 00:30:48,552 If you think you can treat us... 681 00:30:48,555 --> 00:30:49,762 Oh go to blazes. 682 00:31:02,986 --> 00:31:04,922 I'm sorry sir, I didn't hear you coming. 683 00:31:04,946 --> 00:31:05,780 Oh that's all right. 684 00:31:05,781 --> 00:31:06,697 Just be more careful in the future. 685 00:31:06,698 --> 00:31:07,738 Oh yes, I want to see you. 686 00:31:08,450 --> 00:31:09,283 Yes sir? 687 00:31:09,284 --> 00:31:10,570 You're not doing your job. 688 00:31:10,577 --> 00:31:12,177 My land is being systematically poached. 689 00:31:12,829 --> 00:31:14,474 So you better warn Lannigan and the others 690 00:31:14,498 --> 00:31:15,830 that from now on anybody I see 691 00:31:15,832 --> 00:31:17,198 I shall take a pot shot at. 692 00:31:17,209 --> 00:31:18,449 Anybody I catch goes to prison. 693 00:31:18,752 --> 00:31:19,586 But sir! 694 00:31:19,587 --> 00:31:21,105 And you, unless you put a stop to all of this 695 00:31:21,129 --> 00:31:22,889 I'll have you thrown out of the Police Force. 696 00:31:23,298 --> 00:31:24,173 Press on. 697 00:31:24,174 --> 00:31:25,756 Yes sir, yes sir. 698 00:31:28,720 --> 00:31:29,720 Mary, Mary! 699 00:31:31,098 --> 00:31:32,509 Your lunch is ready. 700 00:31:32,516 --> 00:31:33,716 Things is looking bad, Mary. 701 00:31:34,017 --> 00:31:35,257 Squire's stopping the poaching. 702 00:31:35,560 --> 00:31:36,971 There'll be an outbreak of crime. 703 00:31:36,978 --> 00:31:37,937 He'd never do that. 704 00:31:37,938 --> 00:31:38,771 He would so. 705 00:31:38,772 --> 00:31:40,412 I must get down to the pub and tell them. 706 00:31:40,649 --> 00:31:42,049 Keep me lunch hot for five minutes. 707 00:31:42,192 --> 00:31:43,649 I'll be back in half an hour. 708 00:31:46,113 --> 00:31:47,775 โ™ช And kissing Ireland's peaceful sky โ™ช 709 00:31:49,157 --> 00:31:49,991 A rum do. 710 00:31:49,992 --> 00:31:51,232 I don't understand it, Dooley. 711 00:31:52,369 --> 00:31:54,452 Will you stop that fool song? 712 00:31:55,539 --> 00:31:56,659 Peaceful Skies, how are you. 713 00:31:57,582 --> 00:31:58,702 The murtherin' blackguard. 714 00:31:59,209 --> 00:32:00,871 Tried to burn the house about me ears. 715 00:32:01,920 --> 00:32:03,331 Extraordinary, extraordinary! 716 00:32:03,338 --> 00:32:04,898 It's a nightmare, Major, a nightmare. 717 00:32:05,507 --> 00:32:06,748 Give us the same again, Mr. Dooley. 718 00:32:06,758 --> 00:32:08,958 I will not, indeed until you've paid for the last one. 719 00:32:09,970 --> 00:32:10,803 What's this? 720 00:32:10,804 --> 00:32:11,844 You can read, can't you? 721 00:32:12,305 --> 00:32:13,305 Read a lick of that? 722 00:32:13,306 --> 00:32:14,306 I can't and I won't. 723 00:32:14,808 --> 00:32:16,536 Well that's how it's going to be from this on. 724 00:32:16,560 --> 00:32:18,280 Then you'll get no more pheasants from me. 725 00:32:18,353 --> 00:32:19,753 So you've heard it too, have you? 726 00:32:19,938 --> 00:32:21,304 Good morning, Major. - Morning, Milligan. 727 00:32:21,314 --> 00:32:22,148 Heard what? 728 00:32:22,149 --> 00:32:23,515 That if he sees you poaching on his land, 729 00:32:23,525 --> 00:32:25,445 he'd shoot you dead and send you to prison after. 730 00:32:26,236 --> 00:32:27,272 But that's not legal! 731 00:32:27,279 --> 00:32:28,798 But it's been Lannigan's beat for years. 732 00:32:28,822 --> 00:32:30,425 What's the poor fellow going to do with his time? 733 00:32:30,449 --> 00:32:32,449 Maybe now I could work a bit of your land, Major? 734 00:32:32,617 --> 00:32:33,824 You will not. 735 00:32:34,828 --> 00:32:35,828 That's my preserve. 736 00:32:36,872 --> 00:32:37,706 Well if the Major says... 737 00:32:37,707 --> 00:32:38,787 I'm the Major's poacher 738 00:32:38,790 --> 00:32:40,550 and I'll not have you trespassing on my land! 739 00:32:41,501 --> 00:32:43,061 How would you like a poke in the gob? 740 00:32:43,545 --> 00:32:44,379 Do what you like. 741 00:32:44,380 --> 00:32:45,254 Shut up you two. 742 00:32:45,255 --> 00:32:46,255 Terence, fill them up. 743 00:32:47,215 --> 00:32:48,174 Now look here. 744 00:32:48,175 --> 00:32:50,319 It's quite true the Squire has stepped off on the wrong foot 745 00:32:50,343 --> 00:32:52,405 but he strikes me as being quite a decent bird at heart. 746 00:32:52,429 --> 00:32:54,509 He's as hard in the heart as the hobs of Jerusalem. 747 00:32:55,015 --> 00:32:55,848 Oh come, come, come, come, come, 748 00:32:55,849 --> 00:32:57,181 we must make allowances. 749 00:32:57,184 --> 00:32:58,661 The poor fellow's spent most of his life in England. 750 00:32:58,685 --> 00:33:00,405 Bound to take a bit of time to break him in. 751 00:33:00,645 --> 00:33:01,761 Better let me handle this. 752 00:33:01,771 --> 00:33:02,852 What are you going to do, beat the head off him? 753 00:33:02,856 --> 00:33:03,976 No, no, no, of course not. 754 00:33:04,441 --> 00:33:06,121 Tackle him at the Hunt Ball tomorrow night. 755 00:33:06,234 --> 00:33:07,754 Have a pow-wow over a glass of bubbly. 756 00:33:07,903 --> 00:33:09,860 Never fails, you'll see. 757 00:33:25,337 --> 00:33:26,977 Now, to return to your poacher, Lannigan. 758 00:33:27,214 --> 00:33:28,214 There's nothing more to be said. 759 00:33:28,215 --> 00:33:29,331 Any poacher caught on my land 760 00:33:29,341 --> 00:33:30,502 automatically gets a dose of buckshot 761 00:33:30,509 --> 00:33:31,509 and the maximum sentence. 762 00:33:32,010 --> 00:33:32,968 Would you like another drink? 763 00:33:32,969 --> 00:33:34,301 Ah, thank you. 764 00:33:35,722 --> 00:33:36,722 Oh, give me that. 765 00:33:37,766 --> 00:33:38,766 And go away, please. 766 00:33:39,893 --> 00:33:41,225 Clumsy old idiot, he'll have to go. 767 00:33:41,228 --> 00:33:42,514 Well I dare say he'll be quite happy 768 00:33:42,521 --> 00:33:44,441 to retire with the thousand the General left him. 769 00:33:45,565 --> 00:33:46,897 What thousand? 770 00:33:46,900 --> 00:33:48,107 I believe Father Cormac has written to you 771 00:33:48,109 --> 00:33:49,869 about several bequests that the General made. 772 00:33:50,529 --> 00:33:51,363 Bequests? 773 00:33:51,364 --> 00:33:52,238 Yes, a few dying wishes, don't you know. 774 00:33:52,239 --> 00:33:53,072 For example he left me a thousand 775 00:33:53,073 --> 00:33:54,439 on condition I looked after his old horse. 776 00:33:54,449 --> 00:33:56,129 My dear fellow, I'd be glad to look after 777 00:33:56,451 --> 00:33:57,487 his old horse for nothing. 778 00:33:57,494 --> 00:33:58,654 That's not quite the point. 779 00:33:59,037 --> 00:34:00,637 The point is McGlusky that the General 780 00:34:00,747 --> 00:34:02,547 made no mention of these bequests in his will. 781 00:34:02,666 --> 00:34:04,106 Ah I don't dispute that but it was 782 00:34:04,751 --> 00:34:06,831 in the presence of witnesses including Father Cormac. 783 00:34:07,170 --> 00:34:08,170 Well I do dispute it. 784 00:34:08,880 --> 00:34:10,121 Good heavens this thing could have no end. 785 00:34:10,131 --> 00:34:11,776 You'll be telling me next he left you a thousand too. 786 00:34:11,800 --> 00:34:12,716 He did. 787 00:34:12,717 --> 00:34:14,049 There you are, you see. 788 00:34:14,052 --> 00:34:15,052 Darling, let's dance. 789 00:34:15,637 --> 00:34:16,637 Foiled again. 790 00:34:17,180 --> 00:34:18,180 Better luck next time. 791 00:34:18,807 --> 00:34:19,765 Look here, O'Leary. 792 00:34:19,766 --> 00:34:20,599 I don't care a hang about the cash. 793 00:34:20,600 --> 00:34:21,800 I'd willingly forego my share. 794 00:34:22,310 --> 00:34:23,310 Good. 795 00:34:23,311 --> 00:34:24,311 Shall we dance? 796 00:34:37,784 --> 00:34:38,701 The last time we danced here 797 00:34:38,702 --> 00:34:40,342 Monty announced our engagement, remember? 798 00:34:40,662 --> 00:34:41,662 Mmm. 799 00:34:42,998 --> 00:34:43,998 Oh yes, hmm. 800 00:34:45,625 --> 00:34:47,867 Darling, let him announce it again tonight. 801 00:34:49,713 --> 00:34:50,954 Oh no Michael, not publicly. 802 00:34:52,257 --> 00:34:53,617 Not after what happened last time. 803 00:34:54,509 --> 00:34:56,000 But I want everyone to know. 804 00:35:04,019 --> 00:35:06,477 You are certain about it this time, darling, aren't you? 805 00:35:07,856 --> 00:35:08,856 Aren't you? 806 00:35:11,443 --> 00:35:12,854 Oh yes, of course. 807 00:35:16,239 --> 00:35:17,967 You're in love with the doctor, aren't you? 808 00:35:17,991 --> 00:35:19,107 Certainly not. 809 00:35:19,117 --> 00:35:20,449 I thought so. 810 00:35:20,452 --> 00:35:23,069 Of course they're utterly unsuited to each other. 811 00:35:24,205 --> 00:35:26,245 Why don't you mind your own business, Mr. O'Leary? 812 00:35:26,708 --> 00:35:27,625 Oh but it is my business. 813 00:35:27,626 --> 00:35:28,958 What does that mean? 814 00:35:28,960 --> 00:35:29,794 Now you keep calm. 815 00:35:29,795 --> 00:35:30,875 Be a pity for you and I to quarrel. 816 00:35:30,879 --> 00:35:31,712 Why? 817 00:35:31,713 --> 00:35:33,955 Well I thought we might get together over this thing. 818 00:35:38,928 --> 00:35:39,762 Excuse me. 819 00:35:39,763 --> 00:35:40,970 Why aren't you behind the bar? 820 00:35:40,972 --> 00:35:42,212 I'm looking for Doctor Flynn. 821 00:35:43,016 --> 00:35:45,056 There's a message to say Mrs. Parnell is much better 822 00:35:45,852 --> 00:35:47,492 and he needn't call in until the morning. 823 00:35:48,480 --> 00:35:49,920 I'll take it, you go back to work. 824 00:35:49,981 --> 00:35:52,064 Certainly, I could do with another. 825 00:35:53,276 --> 00:35:54,795 I say, O'Leary, we must discuss this. 826 00:35:54,819 --> 00:35:56,276 Later, McGillicutty, later. 827 00:35:59,866 --> 00:36:01,226 Doctor, doctor, I'm terribly sorry 828 00:36:02,035 --> 00:36:02,868 you're wanted urgently. 829 00:36:02,869 --> 00:36:04,509 It's a Mrs. Parnell desperately reporting 830 00:36:04,996 --> 00:36:06,316 she has sharp shooting pains all. 831 00:36:07,290 --> 00:36:09,185 I'm sorry darling, I'll be back as soon as possible. 832 00:36:09,209 --> 00:36:10,575 Do hurry back, won't you? 833 00:36:13,088 --> 00:36:14,124 Well, couldn't have been better 834 00:36:14,130 --> 00:36:15,462 if I planned it myself. 835 00:36:15,465 --> 00:36:16,546 Didn't you? 836 00:36:19,552 --> 00:36:21,192 You know there are about 40 hopeful girls 837 00:36:22,013 --> 00:36:23,333 all waiting for a dance with you. 838 00:36:24,391 --> 00:36:26,271 Doesn't anyone ever have any sons around here? 839 00:36:26,768 --> 00:36:27,643 Oh yes. 840 00:36:27,644 --> 00:36:29,538 But you see since we stopped fighting the English 841 00:36:29,562 --> 00:36:31,202 they all go to England and join the army. 842 00:36:31,981 --> 00:36:33,421 Meanwhile, you're causing a scandal. 843 00:36:34,609 --> 00:36:35,645 Who cares? 844 00:36:37,153 --> 00:36:38,815 Do you want everyone to hate you? 845 00:36:39,864 --> 00:36:41,025 Not particularly. 846 00:36:41,032 --> 00:36:41,824 Really doesn't matter though. 847 00:36:41,825 --> 00:36:43,385 Not as I intend to settle in this dump. 848 00:36:43,743 --> 00:36:46,156 Once I've squeezed the lemon dry, I'm off. 849 00:36:50,041 --> 00:36:51,953 There will now be a short interlude. 850 00:36:52,877 --> 00:36:53,877 I hate interludes. 851 00:36:54,963 --> 00:36:55,796 Do you now? 852 00:36:55,797 --> 00:36:57,709 I should never have thought that. 853 00:36:59,592 --> 00:37:00,426 Look here, O'Leary. 854 00:37:00,427 --> 00:37:01,343 We must get this straight. 855 00:37:01,344 --> 00:37:02,344 All right. 856 00:37:03,263 --> 00:37:05,143 Once and for all, I cannot accept responsibility 857 00:37:05,390 --> 00:37:07,190 for the deathbed ramblings of an aged lunatic. 858 00:37:07,934 --> 00:37:09,266 Lunatic, General? 859 00:37:09,269 --> 00:37:10,601 Sanest man I ever met. 860 00:37:10,603 --> 00:37:11,923 An 82 year old man with one eye 861 00:37:12,105 --> 00:37:13,312 who tries to jump a 10 foot wall 862 00:37:13,314 --> 00:37:14,474 on a 20 year old horse, sane? 863 00:37:15,316 --> 00:37:17,076 He was mad to try it but he was not insane. 864 00:37:17,694 --> 00:37:19,574 I'm sorry I'd not lived long enough in Ireland 865 00:37:20,280 --> 00:37:21,799 to appreciate the logic of that remark. 866 00:37:21,823 --> 00:37:23,463 Do I take it you are refusing to honour 867 00:37:23,658 --> 00:37:24,778 the bequests of the General? 868 00:37:25,452 --> 00:37:26,533 You do. 869 00:37:26,536 --> 00:37:27,993 You bounder, sir, you! 870 00:37:29,080 --> 00:37:29,914 I can't find words! 871 00:37:29,915 --> 00:37:31,155 - Shh. - Ladies and gentlemen! 872 00:37:32,250 --> 00:37:34,333 Major McGlusky will now officially welcome 873 00:37:35,587 --> 00:37:38,921 our new Master of Foxhounds, Mr. Jasper O'Leary. 874 00:37:49,392 --> 00:37:50,392 Ladies and gentlemen. 875 00:37:50,977 --> 00:37:52,657 It is an easy and pleasant task to welcome 876 00:37:52,937 --> 00:37:54,737 our new Master, for all of us have been struck 877 00:37:55,774 --> 00:37:57,436 by his friendliness and old world charm. 878 00:37:58,860 --> 00:38:00,601 Hear, hear. 879 00:38:01,738 --> 00:38:03,698 It's only through the generosity of the O'Learys 880 00:38:03,740 --> 00:38:04,740 that the Hunt survives. 881 00:38:05,408 --> 00:38:06,688 And no doubt, our friend Jasper, 882 00:38:07,577 --> 00:38:08,784 if I may call him that, 883 00:38:12,081 --> 00:38:13,322 no doubt, he intends to resume 884 00:38:14,501 --> 00:38:15,708 readily and bountifully 885 00:38:15,710 --> 00:38:17,542 his great uncle's mantle, that's all. 886 00:38:31,768 --> 00:38:33,134 Ladies and gentlemen. 887 00:38:33,144 --> 00:38:35,344 Jumping of all sorts seems to be an occupational disease 888 00:38:36,272 --> 00:38:37,888 here in Rathbarney. 889 00:38:39,025 --> 00:38:40,687 My late lamented great uncle met his end 890 00:38:41,861 --> 00:38:42,861 trying to jump too far. 891 00:38:43,947 --> 00:38:45,609 And now the gallant Major takes a toss 892 00:38:46,825 --> 00:38:47,825 jumping to conclusions. 893 00:38:51,454 --> 00:38:54,492 I do so hope that you're all enjoying this ball 894 00:38:56,334 --> 00:38:57,541 because it's the last. 895 00:38:59,379 --> 00:39:01,712 I don't intend to support this hunt any longer. 896 00:39:04,467 --> 00:39:06,627 But for one thing I'm bitterly opposed to blood sports. 897 00:39:07,387 --> 00:39:08,387 Oh! 898 00:39:11,140 --> 00:39:12,140 Ought to be ashamed of it! 899 00:39:12,141 --> 00:39:13,581 What, an O'Leary against hunting?! 900 00:39:14,102 --> 00:39:15,218 No blood sports? 901 00:39:15,228 --> 00:39:16,908 What are you going to do about it, Major?! 902 00:39:16,980 --> 00:39:17,980 Never heard of such a thing. 903 00:39:17,981 --> 00:39:18,981 However. 904 00:39:19,858 --> 00:39:21,418 If anyone would like to buy the hounds, 905 00:39:22,527 --> 00:39:23,485 I shall only be to happy to sell 906 00:39:23,486 --> 00:39:24,806 instead of having them destroyed. 907 00:39:25,905 --> 00:39:27,021 The horses I have already sold 908 00:39:27,031 --> 00:39:28,272 to a man called Lewin. 909 00:39:29,492 --> 00:39:30,492 Lewin? Lewin? 910 00:39:31,452 --> 00:39:32,572 But he's a horsemeat dealer! 911 00:39:33,037 --> 00:39:34,198 Sacrilege! 912 00:39:37,083 --> 00:39:38,324 So, on with the dance. 913 00:39:48,469 --> 00:39:49,509 Might as well all go home. 914 00:39:50,513 --> 00:39:51,754 You better pack up now. 915 00:39:55,184 --> 00:39:56,345 Horsemeat dealer? 916 00:39:56,352 --> 00:39:57,186 If the General had been alive, 917 00:39:57,187 --> 00:39:58,347 he would have killed him. 918 00:39:58,354 --> 00:39:59,720 That fellow's an utter cad. 919 00:39:59,731 --> 00:40:01,393 I told you that days ago. 920 00:40:04,110 --> 00:40:05,146 Aren't you coming? 921 00:40:05,153 --> 00:40:07,236 No, no I must wait for Michael. 922 00:40:22,795 --> 00:40:24,411 How nice of you to stay. 923 00:40:25,715 --> 00:40:26,835 I had to wait for Michael. 924 00:40:27,508 --> 00:40:28,965 Do you think he'll be long? 925 00:40:30,011 --> 00:40:31,843 Well that depends on Mrs. Parnell. 926 00:40:33,306 --> 00:40:34,763 Yes, of course. 927 00:40:55,328 --> 00:40:56,328 You're a funny man. 928 00:40:56,871 --> 00:40:58,271 If you were going to kill the hunt, 929 00:40:58,331 --> 00:40:59,771 why did you bother to hold the ball? 930 00:41:00,208 --> 00:41:01,928 It was too late to stop it, for one thing. 931 00:41:02,335 --> 00:41:04,535 And it seemed like a good way to get to know you better. 932 00:41:04,754 --> 00:41:05,754 Oh, very flattering. 933 00:41:06,547 --> 00:41:08,004 Not at all, it's the truth. 934 00:41:09,342 --> 00:41:11,550 Tell me. 935 00:41:13,096 --> 00:41:15,759 What on earth possessed you to come back to this place? 936 00:41:16,724 --> 00:41:17,724 Well. 937 00:41:18,977 --> 00:41:20,697 I found I couldn't live on air indefinitely. 938 00:41:21,646 --> 00:41:23,012 Broke, huh? 939 00:41:23,022 --> 00:41:24,263 Oh I know the feeling only too well 940 00:41:24,273 --> 00:41:25,918 but you never know what's just around the corner. 941 00:41:25,942 --> 00:41:27,222 Well I was about to marry a very 942 00:41:27,402 --> 00:41:29,042 unattractive but very rich woman in Capri 943 00:41:29,112 --> 00:41:31,195 when the happy news about the General came through. 944 00:41:32,490 --> 00:41:34,152 You like the Italian Riviera? 945 00:41:35,284 --> 00:41:36,616 Adore it. 946 00:41:36,619 --> 00:41:37,619 So do I. 947 00:41:39,956 --> 00:41:40,956 Squeezed the lemon dry? 948 00:41:41,874 --> 00:41:42,874 Precisely. 949 00:41:45,086 --> 00:41:46,326 I imagine that Doctor character 950 00:41:46,671 --> 00:41:48,378 doesn't get abroad much does he? 951 00:41:50,425 --> 00:41:51,785 How long do they generally last? 952 00:41:52,760 --> 00:41:53,594 What? 953 00:41:53,595 --> 00:41:54,675 Your interludes. 954 00:41:54,679 --> 00:41:56,519 Oh, now I don't make any promises about that. 955 00:42:01,436 --> 00:42:02,876 You wouldn't keep them if you did. 956 00:42:03,271 --> 00:42:04,511 How well you know me already. 957 00:42:05,189 --> 00:42:06,189 Look. 958 00:42:07,817 --> 00:42:08,692 Why don't you get rid of the Doctor 959 00:42:08,693 --> 00:42:09,693 and come back later? 960 00:42:10,528 --> 00:42:11,528 Why? 961 00:42:12,030 --> 00:42:14,522 Well we could sit down with an apple and a good book. 962 00:42:18,745 --> 00:42:20,236 How easily I could hate you. 963 00:42:39,766 --> 00:42:40,766 Have one on me. 964 00:42:44,145 --> 00:42:44,978 Help yourself. 965 00:42:44,979 --> 00:42:45,979 I will. 966 00:42:55,782 --> 00:42:57,193 Well, it's the pill pusher. 967 00:42:57,200 --> 00:42:58,320 Come in, Doctor, have a nip. 968 00:42:58,910 --> 00:42:59,991 You look as though you need one. 969 00:42:59,994 --> 00:43:00,994 No thanks. 970 00:43:01,579 --> 00:43:02,579 You ready, Serena? 971 00:43:03,247 --> 00:43:04,081 Yes. 972 00:43:04,082 --> 00:43:06,290 Nothing serious with Mrs. Parnell, I trust. 973 00:43:07,293 --> 00:43:08,409 It was a false alarm, O'Leary. 974 00:43:08,419 --> 00:43:09,500 I received the wrong message. 975 00:43:09,504 --> 00:43:12,338 How very annoying, I'll speak to Thady in the morning. 976 00:43:13,508 --> 00:43:14,508 Good night. 977 00:43:14,509 --> 00:43:15,589 Good night, Mrs. Stewart. 978 00:43:16,469 --> 00:43:17,880 Good night, Mr. O'Leary. 979 00:43:18,846 --> 00:43:19,846 And thank you. 980 00:43:32,068 --> 00:43:34,151 I've a spit that would trip a duck. 981 00:43:35,404 --> 00:43:37,896 Well, it was a wonderful party, wonderful. 982 00:43:38,991 --> 00:43:40,653 But sure all good things come to an end. 983 00:43:41,869 --> 00:43:43,549 Yes they do indeed, your job among them. 984 00:43:43,663 --> 00:43:44,663 You're fired. 985 00:43:53,589 --> 00:43:56,081 You haven't said a single word all the way home. 986 00:43:57,885 --> 00:43:59,968 You're cross because I was alone with Jasper. 987 00:44:01,180 --> 00:44:02,967 I couldn't help that now, could I? 988 00:44:05,768 --> 00:44:06,768 Are you coming in? 989 00:44:07,311 --> 00:44:08,311 No thanks. 990 00:44:10,731 --> 00:44:11,731 All right. 991 00:44:19,532 --> 00:44:20,532 Serena! 992 00:44:21,701 --> 00:44:22,701 Yes? 993 00:44:23,202 --> 00:44:25,569 You're not to see Jasper O'Leary again. 994 00:44:27,957 --> 00:44:29,243 I beg your pardon. 995 00:44:29,250 --> 00:44:30,250 I mean that. 996 00:44:30,751 --> 00:44:31,751 Good night. 997 00:44:43,514 --> 00:44:45,074 I haven't seen you for ages. 998 00:44:45,224 --> 00:44:46,556 Isn't it time we met again? 999 00:44:47,727 --> 00:44:49,389 Yes. 1000 00:44:50,396 --> 00:44:51,512 Right away? 1001 00:44:53,149 --> 00:44:54,149 Yes. 1002 00:45:01,782 --> 00:45:03,023 - No hunting. - My little nest. 1003 00:45:04,285 --> 00:45:05,617 Will the man stop at nothing? 1004 00:45:05,620 --> 00:45:07,407 Wait, wait till I tell you something. 1005 00:45:13,711 --> 00:45:15,191 The other night I was hanging around. 1006 00:45:16,380 --> 00:45:17,380 And I.. 1007 00:45:17,381 --> 00:45:18,381 Yes, go on, go on. 1008 00:45:19,342 --> 00:45:22,506 Well there was the squire, and he 1009 00:45:24,805 --> 00:45:25,805 Oh, that's disgraceful. 1010 00:45:26,432 --> 00:45:28,112 If the poor Doctor only knew what I know 1011 00:45:29,143 --> 00:45:30,259 he'd know something. 1012 00:45:30,269 --> 00:45:31,385 The poor creature. 1013 00:45:31,395 --> 00:45:33,207 Somebody should tell him and put him out of his misery. 1014 00:45:33,231 --> 00:45:35,471 Ah better someone should put O'Leary out of his misery. 1015 00:45:36,692 --> 00:45:37,692 He's right. 1016 00:45:38,653 --> 00:45:40,064 He's absolutely right. 1017 00:45:41,113 --> 00:45:43,526 Someone should murder that man. 1018 00:46:11,435 --> 00:46:12,635 There's an Angel passing by! 1019 00:46:30,246 --> 00:46:31,566 I wonder whether he meant that. 1020 00:46:32,039 --> 00:46:33,450 Of course not, a lot of talk. 1021 00:46:33,457 --> 00:46:34,457 Eh, pity. 1022 00:46:35,376 --> 00:46:36,376 Oh Doctor, excuse me. 1023 00:46:37,128 --> 00:46:40,462 I'm having a little trouble with me weeds. 1024 00:46:41,549 --> 00:46:43,469 I don't suppose you'd give me a pound of arsenic? 1025 00:46:43,843 --> 00:46:44,924 I would not. 1026 00:46:44,927 --> 00:46:48,091 No, no, no, I thought you wouldn't. 1027 00:46:51,309 --> 00:46:52,143 Good morning, Kathy. 1028 00:46:52,144 --> 00:46:53,018 Morning, Michael. 1029 00:46:53,019 --> 00:46:54,019 Is Serena with you? 1030 00:46:54,020 --> 00:46:55,261 No, she's still in bed. 1031 00:46:55,271 --> 00:46:56,271 No wonder. 1032 00:46:56,272 --> 00:46:57,558 What were you two doing till five o'clock this morning? 1033 00:46:57,565 --> 00:46:58,681 Oh, don't be silly old boy. 1034 00:46:58,691 --> 00:46:59,691 I left her at midnight. 1035 00:46:59,692 --> 00:47:01,058 Oh, come, come, come, my dear fellow. 1036 00:47:01,068 --> 00:47:02,400 I was awake, it was broad daylight. 1037 00:47:02,403 --> 00:47:03,403 Shut up Monty. 1038 00:47:04,071 --> 00:47:04,947 You're talking nonsense. 1039 00:47:04,948 --> 00:47:07,030 I am not talking nonsense, I can assure you. 1040 00:47:08,075 --> 00:47:09,275 Oh, oh, oh I see, as you were. 1041 00:47:10,119 --> 00:47:11,159 I must have been dreaming. 1042 00:47:11,912 --> 00:47:13,153 Well, I got to, 1043 00:47:15,541 --> 00:47:17,498 good heavens, see you soon. 1044 00:47:20,212 --> 00:47:21,703 Thank you for trying, Kathy. 1045 00:47:25,509 --> 00:47:26,509 Michael. 1046 00:47:30,431 --> 00:47:31,763 How much more are you going to take? 1047 00:47:31,766 --> 00:47:33,007 No, don't Kathy, please. 1048 00:47:33,017 --> 00:47:35,217 I'll not stand by and see you make a fool of yourself. 1049 00:47:35,311 --> 00:47:36,311 Have you no pride? 1050 00:47:36,812 --> 00:47:38,457 Once was enough but to see it happening again? 1051 00:47:38,481 --> 00:47:40,939 The way I run my life is no concern of yours. 1052 00:47:41,859 --> 00:47:43,441 That's been obvious for years. 1053 00:47:47,281 --> 00:47:49,001 There's only one of these with an X on it. 1054 00:47:49,283 --> 00:47:51,083 Now the boy who draws the one with the X on it 1055 00:47:51,202 --> 00:47:52,642 is the man to do the killing, right? 1056 00:47:53,287 --> 00:47:54,494 Right. 1057 00:47:54,497 --> 00:47:55,817 But listen, not by word or sign 1058 00:47:57,041 --> 00:47:58,521 must the lucky man give himself away. 1059 00:47:59,418 --> 00:48:00,858 No one must know who does it, right? 1060 00:48:02,338 --> 00:48:03,498 That way we'll all be safe. 1061 00:48:03,923 --> 00:48:04,799 Right. 1062 00:48:04,800 --> 00:48:05,960 Take a pick. 1063 00:48:05,966 --> 00:48:08,458 And good luck to the man that has the good fortune 1064 00:48:09,887 --> 00:48:11,173 to do the noble deed. 1065 00:48:11,180 --> 00:48:12,180 Come on, lads. 1066 00:48:12,765 --> 00:48:13,765 That's it. 1067 00:48:14,600 --> 00:48:15,475 Come on, come on, take your pick, 1068 00:48:15,476 --> 00:48:16,512 we haven't all night. 1069 00:48:18,312 --> 00:48:19,348 Now remember what I said. 1070 00:48:19,355 --> 00:48:21,722 Not by word or sign. 1071 00:48:30,408 --> 00:48:32,149 A man, how are you. 1072 00:48:40,709 --> 00:48:41,543 Hey Pat. 1073 00:48:41,544 --> 00:48:43,184 Terence'll never have the nerve to do it. 1074 00:48:43,587 --> 00:48:44,703 You game to have a try? 1075 00:48:44,713 --> 00:48:45,547 Sure. 1076 00:48:45,548 --> 00:48:46,880 They'll all think it's him. 1077 00:48:46,882 --> 00:48:48,168 Yeah. 1078 00:48:48,175 --> 00:48:49,291 If we wait for that lad 1079 00:48:49,301 --> 00:48:50,621 we'll be waiting a hundred years. 1080 00:48:51,303 --> 00:48:53,263 You think we ought to have a dart at it ourselves? 1081 00:48:53,556 --> 00:48:54,842 - Why not? - Come on. 1082 00:48:54,849 --> 00:48:57,057 Diversion, Diversion! 1083 00:48:58,686 --> 00:49:00,052 Look, that poor idiot there couldn't murder 1084 00:49:00,062 --> 00:49:01,062 his own grandmother. 1085 00:49:01,981 --> 00:49:03,313 Should we chance our arm? 1086 00:49:03,315 --> 00:49:04,315 I'm very apt. 1087 00:49:05,151 --> 00:49:06,517 Good, put it there. 1088 00:49:15,453 --> 00:49:16,785 Are you sure this thing works? 1089 00:49:16,787 --> 00:49:19,027 It's the same spring gun that killed me poor old father 1090 00:49:19,540 --> 00:49:20,906 so I know it works. 1091 00:49:20,916 --> 00:49:22,657 Come on, let's fix this wire. 1092 00:49:24,003 --> 00:49:24,836 Look, Lannigan. 1093 00:49:24,837 --> 00:49:26,757 Are you sure the old rapscallion passes this way? 1094 00:49:27,214 --> 00:49:29,054 I told you he comes down this path every day. 1095 00:49:29,633 --> 00:49:31,033 Good, then we're sure to get him. 1096 00:49:31,802 --> 00:49:33,043 Cover up the wire. 1097 00:49:33,053 --> 00:49:35,136 Aye, I'll cover it now. 1098 00:49:37,183 --> 00:49:38,343 You better fix the trigger. 1099 00:49:39,059 --> 00:49:40,059 Oh yes. 1100 00:49:41,729 --> 00:49:43,409 This would blow the brute to kingdom come. 1101 00:49:44,398 --> 00:49:45,398 Cover it up. 1102 00:49:49,612 --> 00:49:50,898 Come on, mind that. 1103 00:49:54,200 --> 00:49:55,407 Hey you! 1104 00:49:56,368 --> 00:49:57,529 What are you doing here? 1105 00:50:22,186 --> 00:50:23,019 Lannigan! 1106 00:50:23,020 --> 00:50:24,056 What the devil are you doing on my land? 1107 00:50:24,063 --> 00:50:25,179 Fleeing for me life, Major, 1108 00:50:25,189 --> 00:50:26,147 and I tell you no lies. 1109 00:50:26,148 --> 00:50:27,588 You've been poaching O'Leary land! 1110 00:50:27,900 --> 00:50:29,016 Who, me sir? 1111 00:50:29,026 --> 00:50:30,267 Ah, devil the poach. 1112 00:50:30,277 --> 00:50:31,518 I was taking a short cut to the village 1113 00:50:31,529 --> 00:50:33,169 when suddenly the Squire leapt out at me. 1114 00:50:33,447 --> 00:50:34,527 He points a gun at me chest 1115 00:50:34,907 --> 00:50:36,787 and fires both barrels straight between me eyes. 1116 00:50:37,743 --> 00:50:39,463 Oh, only for me swervin', I'd be a dead man. 1117 00:50:40,704 --> 00:50:41,538 Did he hit you? 1118 00:50:41,539 --> 00:50:42,372 Did he hit me? 1119 00:50:42,373 --> 00:50:44,373 Sure I won't be able to sit down for the next year. 1120 00:50:44,500 --> 00:50:45,786 Where did this happen? 1121 00:50:45,793 --> 00:50:46,626 Above on the ridge path. 1122 00:50:46,627 --> 00:50:47,461 What? 1123 00:50:47,462 --> 00:50:48,878 Right of way, monstrous. 1124 00:50:48,879 --> 00:50:49,879 Nobody's safe. 1125 00:50:49,880 --> 00:50:51,720 High time something was done about that fellow. 1126 00:50:51,799 --> 00:50:53,040 Now you cut along, old chap, get yourself seen to. 1127 00:50:53,050 --> 00:50:54,336 Thank you sir. 1128 00:50:54,343 --> 00:50:55,343 Leave this to me. 1129 00:51:06,897 --> 00:51:07,897 Tempting. 1130 00:51:08,607 --> 00:51:10,189 Could pass for a poacher. 1131 00:51:11,694 --> 00:51:12,694 Out of range. 1132 00:51:13,862 --> 00:51:15,103 Still worth a bang. 1133 00:51:16,615 --> 00:51:17,615 Give him a fright. 1134 00:51:58,657 --> 00:51:59,532 Oh I'm sorry, sir. 1135 00:51:59,533 --> 00:52:00,693 I didn't know you were there. 1136 00:52:01,493 --> 00:52:02,533 That's all right, Saxby. 1137 00:52:03,245 --> 00:52:04,245 Put those papers down. 1138 00:52:04,747 --> 00:52:05,747 Yes, sir. 1139 00:52:06,248 --> 00:52:07,888 Did you shoot anything on your walk, sir? 1140 00:52:08,167 --> 00:52:09,167 Walk? 1141 00:52:09,918 --> 00:52:11,329 I've been sitting here ever since breakfast. 1142 00:52:11,337 --> 00:52:12,337 But sir, I saw you. 1143 00:52:12,338 --> 00:52:13,704 Now listen, I ought to know whether I've been 1144 00:52:13,714 --> 00:52:14,830 for a walk or not. 1145 00:52:14,840 --> 00:52:15,673 Yes sir. 1146 00:52:15,674 --> 00:52:16,960 And if anyone says that he's seen me, he's a liar. 1147 00:52:16,967 --> 00:52:17,967 Do you understand that? 1148 00:52:20,387 --> 00:52:21,423 Will I take your hat, sir? 1149 00:52:21,430 --> 00:52:22,716 Yes. 1150 00:52:22,723 --> 00:52:23,723 No! 1151 00:52:26,644 --> 00:52:27,805 Excuse me, sir. 1152 00:52:40,491 --> 00:52:41,449 Hello. 1153 00:52:41,450 --> 00:52:43,487 If you're looking for Serena, she's out. 1154 00:52:45,162 --> 00:52:46,278 I'll just wait then. 1155 00:52:48,040 --> 00:52:49,476 You know she's very silly hiding herself away like this 1156 00:52:49,500 --> 00:52:50,900 because all I want is a plain talk. 1157 00:52:51,627 --> 00:52:52,743 Is that all? 1158 00:52:52,753 --> 00:52:53,753 Yes. 1159 00:52:54,922 --> 00:52:55,922 It can wait then. 1160 00:52:58,092 --> 00:52:59,092 Michael? 1161 00:52:59,093 --> 00:53:00,300 Yes? 1162 00:53:00,302 --> 00:53:02,102 I shouldn't have spoken like that yesterday. 1163 00:53:02,429 --> 00:53:03,465 That's all right. 1164 00:53:03,472 --> 00:53:05,152 Mind you, I don't take a word of it back. 1165 00:53:05,474 --> 00:53:07,557 Well it just doesn't matter then. 1166 00:53:08,811 --> 00:53:10,622 I don't want to lose your friendship, that's all. 1167 00:53:10,646 --> 00:53:12,854 Ah sure you'd never do that, Kathy. 1168 00:53:36,171 --> 00:53:37,211 Have you got any brandy? 1169 00:53:39,091 --> 00:53:40,091 Are you all right? 1170 00:53:40,592 --> 00:53:41,592 Brandy. 1171 00:53:41,593 --> 00:53:42,873 Oh brandy, yes, yes of course. 1172 00:53:43,262 --> 00:53:44,298 I'll get you some. 1173 00:53:47,224 --> 00:53:48,510 Michael, thank heavens! 1174 00:53:48,517 --> 00:53:49,475 It's him. - It's who? 1175 00:53:49,476 --> 00:53:50,351 In there, accident. 1176 00:53:50,352 --> 00:53:51,684 - What? - Still alive though. 1177 00:53:51,687 --> 00:53:52,894 Might happen to anyone. 1178 00:53:52,896 --> 00:53:53,896 Got him in the chest I think. 1179 00:53:53,897 --> 00:53:54,731 Long range. 1180 00:53:54,732 --> 00:53:55,852 Bad shot, complete accident. 1181 00:53:56,692 --> 00:53:57,525 Brandy. 1182 00:53:57,526 --> 00:53:58,606 Oh, oh I'll get you some. 1183 00:53:59,737 --> 00:54:00,570 Where's the wound? 1184 00:54:00,571 --> 00:54:01,529 What do you mean? 1185 00:54:01,530 --> 00:54:03,174 Like a fool I chased one of those poachers 1186 00:54:03,198 --> 00:54:05,110 and I came over faint and passed out. 1187 00:54:05,951 --> 00:54:06,785 What do you think you're doing? 1188 00:54:06,786 --> 00:54:08,196 Now don't talk please. 1189 00:54:09,371 --> 00:54:11,011 And on top of that, assault and battery 1190 00:54:11,290 --> 00:54:12,290 and grievous bodily harm! 1191 00:54:12,833 --> 00:54:14,393 All right, all right, leave it to me. 1192 00:54:14,418 --> 00:54:15,659 Leave it to you? 1193 00:54:15,669 --> 00:54:16,503 I was the one that was wounded of course? 1194 00:54:16,504 --> 00:54:17,664 Do you realise that? 1195 00:54:17,671 --> 00:54:18,671 I suppose you do. 1196 00:54:19,423 --> 00:54:20,755 Ah Major sir. 1197 00:54:20,758 --> 00:54:22,169 Things has gone too far, Major. 1198 00:54:22,176 --> 00:54:23,257 Attempted murder. 1199 00:54:23,260 --> 00:54:24,501 Attempted murder? 1200 00:54:24,511 --> 00:54:25,344 Yes. 1201 00:54:25,345 --> 00:54:27,465 I'd want a complete statement before making an arrest. 1202 00:54:27,723 --> 00:54:28,964 It was an accident. 1203 00:54:28,974 --> 00:54:30,385 But Lannigan said differently. 1204 00:54:30,392 --> 00:54:31,225 Lannigan? 1205 00:54:31,226 --> 00:54:33,346 It's my word against his and I say it was an accident! 1206 00:54:33,729 --> 00:54:35,015 Major, don't you see? 1207 00:54:35,022 --> 00:54:36,022 It's a wonderful chance. 1208 00:54:36,482 --> 00:54:38,162 If you say you saw the Squire fire the shot 1209 00:54:38,901 --> 00:54:40,181 and Lannigan shows his backside, 1210 00:54:40,986 --> 00:54:43,069 we'll have the Squire inside for 10 years! 1211 00:54:43,906 --> 00:54:44,739 What? 1212 00:54:44,740 --> 00:54:46,180 As you were, by jove, narrow squeak. 1213 00:54:46,825 --> 00:54:47,743 Monty. 1214 00:54:47,744 --> 00:54:48,576 What? 1215 00:54:48,577 --> 00:54:49,410 Would you come here a minute please? 1216 00:54:49,411 --> 00:54:50,411 Ooh, ooh, yes, yes. 1217 00:54:52,498 --> 00:54:53,705 You can't go in there. 1218 00:54:53,707 --> 00:54:54,823 You stay here, spoil everything. 1219 00:54:54,833 --> 00:54:56,244 I mean awkward situation. 1220 00:54:56,251 --> 00:54:59,039 You stay there and don't listen. 1221 00:55:04,134 --> 00:55:04,968 Here we are. 1222 00:55:04,969 --> 00:55:05,802 Don't worry, Monty. 1223 00:55:05,803 --> 00:55:06,803 Good heavens! 1224 00:55:07,304 --> 00:55:08,385 I'll run O'Leary home. 1225 00:55:08,388 --> 00:55:09,223 He's had a bad fainting fit. 1226 00:55:09,224 --> 00:55:10,056 He's not up to the walking. 1227 00:55:10,057 --> 00:55:10,880 I'm perfectly all right. 1228 00:55:10,891 --> 00:55:11,891 I mean do you mean? 1229 00:55:14,228 --> 00:55:15,914 When did you last consult a doctor about your heart? 1230 00:55:15,938 --> 00:55:17,099 You trying to scare me? 1231 00:55:17,105 --> 00:55:18,105 It's time someone did. 1232 00:55:18,106 --> 00:55:20,084 You should stop drinking and take things easy, O'Leary. 1233 00:55:20,108 --> 00:55:21,228 Your heart's in a bad state. 1234 00:55:21,860 --> 00:55:22,693 Oh I'm sorry, Doctor. 1235 00:55:22,694 --> 00:55:23,694 I intend to live a long while yet. 1236 00:55:23,695 --> 00:55:24,654 Maybe. 1237 00:55:24,655 --> 00:55:25,775 But I warn you a heavy binge 1238 00:55:26,156 --> 00:55:28,051 or a sudden shock could polish you off like that. 1239 00:55:28,075 --> 00:55:29,033 Don't panic. 1240 00:55:29,034 --> 00:55:29,867 I say, I say, O'Leary. 1241 00:55:29,868 --> 00:55:31,188 Isn't that a Royal Air Force tie? 1242 00:55:31,537 --> 00:55:32,371 Yes. 1243 00:55:32,372 --> 00:55:33,204 Good heavens, if I'd know, I'd never 1244 00:55:33,205 --> 00:55:34,645 but I'd no idea you were in the RAF. 1245 00:55:35,332 --> 00:55:36,332 I wasn't. 1246 00:55:59,565 --> 00:56:00,931 O'Leary said the doctor, 1247 00:56:00,941 --> 00:56:02,701 a sudden shock could carry you off like that. 1248 00:56:03,110 --> 00:56:04,230 And a good job too, says he. 1249 00:56:04,653 --> 00:56:05,853 It'll take more than a shock 1250 00:56:06,154 --> 00:56:07,315 if the village is to be saved. 1251 00:56:07,322 --> 00:56:09,042 I can't understand why the Major preferred 1252 00:56:09,408 --> 00:56:10,649 not to prefer the charge. 1253 00:56:10,659 --> 00:56:12,459 Wouldn't you think now, he'd be on our side? 1254 00:56:13,579 --> 00:56:15,939 I've been racking my brains since I heard about the shock. 1255 00:56:16,123 --> 00:56:17,785 At lunchtime I dropped a tray of crockery 1256 00:56:19,209 --> 00:56:20,450 right behind his ear. 1257 00:56:20,460 --> 00:56:21,576 And what happened? 1258 00:56:21,587 --> 00:56:22,987 The dinner service was massacred. 1259 00:56:24,214 --> 00:56:25,214 Not at all, man. 1260 00:56:25,799 --> 00:56:27,159 He cursed as healthy as you or me. 1261 00:56:27,843 --> 00:56:29,209 Tell me, how was he looking? 1262 00:56:29,219 --> 00:56:30,255 Pale. 1263 00:56:30,262 --> 00:56:32,062 Now if we could only think of the right shock. 1264 00:56:32,514 --> 00:56:33,514 Good morning. 1265 00:56:33,515 --> 00:56:34,348 Good morning. 1266 00:56:34,349 --> 00:56:36,509 Dooley, there are a couple of cases of that champagne 1267 00:56:36,602 --> 00:56:38,037 at the back of my car leftover from the ball. 1268 00:56:38,061 --> 00:56:39,222 Pick them up, will you? 1269 00:56:39,229 --> 00:56:40,915 And you can add that value to what you owe me already. 1270 00:56:40,939 --> 00:56:42,379 The General paid for them bottles. 1271 00:56:42,733 --> 00:56:43,733 I am selling them back. 1272 00:56:44,192 --> 00:56:45,228 Large whiskey please. 1273 00:56:46,737 --> 00:56:47,737 Terence! 1274 00:56:48,906 --> 00:56:49,906 Where are you, Terence? 1275 00:56:50,782 --> 00:56:51,782 Where is that fella? 1276 00:56:55,996 --> 00:56:57,407 Terence, Terence? 1277 00:56:58,290 --> 00:56:59,124 Yes, Mr. Dooley? 1278 00:56:59,125 --> 00:57:00,643 There are some cases in the Squire's car. 1279 00:57:00,667 --> 00:57:01,667 Help me to get them out. 1280 00:57:02,502 --> 00:57:03,618 Yes, Mr. Dooley. 1281 00:57:14,431 --> 00:57:15,763 Terence? 1282 00:57:15,766 --> 00:57:16,599 Are you there, Terence? 1283 00:57:16,600 --> 00:57:18,262 Get that other case. 1284 00:57:38,413 --> 00:57:39,372 Did you do the job? 1285 00:57:39,373 --> 00:57:40,373 Good. 1286 00:57:41,583 --> 00:57:43,645 I'm sorry to keep you waiting but they're not very bright. 1287 00:57:43,669 --> 00:57:44,669 What's all the hurry? 1288 00:57:44,670 --> 00:57:45,503 Don't ask so many questions. 1289 00:57:45,504 --> 00:57:46,620 I'll tell you later on. 1290 00:57:47,881 --> 00:57:48,881 All aboard? 1291 00:57:52,344 --> 00:57:53,344 Oh! 1292 00:57:54,471 --> 00:57:55,712 Oh, come, come! 1293 00:57:56,974 --> 00:58:01,435 Miss! 1294 00:58:04,940 --> 00:58:06,020 Well, where are we going? 1295 00:58:06,733 --> 00:58:08,413 I'm not gonna tell you, it's a surprise. 1296 00:58:09,653 --> 00:58:10,653 What sort of surprise? 1297 00:58:11,196 --> 00:58:12,196 Oh something in Dublin. 1298 00:58:13,031 --> 00:58:13,865 Dublin? 1299 00:58:13,866 --> 00:58:14,981 We're not going in this. 1300 00:58:14,992 --> 00:58:15,826 Oh, good heavens, no. 1301 00:58:15,827 --> 00:58:17,909 This will blow up long before we got there. 1302 00:58:19,162 --> 00:58:21,654 Rathbarney, Rathbarney, Mulligan street 1303 00:58:22,749 --> 00:58:24,240 and Shamrock town! 1304 00:58:37,597 --> 00:58:39,008 Here's our chance now. 1305 00:58:47,774 --> 00:58:49,054 Steer that if you can, my bucko. 1306 00:58:49,985 --> 00:58:51,647 Someone's gonna get a nice surprise. 1307 00:58:52,738 --> 00:58:53,738 Yes. 1308 00:58:54,281 --> 00:58:56,113 A nice big surprise. 1309 00:59:02,372 --> 00:59:03,372 I'll kill him for that! 1310 00:59:04,416 --> 00:59:08,330 That's the second time he's tried to murder me! 1311 00:59:10,047 --> 00:59:10,880 Thank you very much, sir. 1312 00:59:10,881 --> 00:59:11,917 Thank you Madam. 1313 00:59:11,923 --> 00:59:12,882 Thank you. 1314 00:59:12,883 --> 00:59:13,883 Well there we are. 1315 00:59:13,884 --> 00:59:15,403 Slightly better lines than the other one, don't you think? 1316 00:59:15,427 --> 00:59:16,427 Gorgeous. 1317 00:59:17,054 --> 00:59:18,734 What are you going to do with the old one? 1318 00:59:18,847 --> 00:59:20,366 Leave it in the station yard as a monument. 1319 00:59:20,390 --> 00:59:21,471 - Thank you sir. - Thank you. 1320 00:59:21,475 --> 00:59:22,966 Home, James. 1321 00:59:27,314 --> 00:59:28,834 I'm leaving for Italy in a few days. 1322 00:59:29,024 --> 00:59:30,144 Do you want to come with me? 1323 00:59:30,692 --> 00:59:33,435 Jasper, are you proposing to me? 1324 00:59:34,362 --> 00:59:36,174 It's rather more of a proposition than a proposal. 1325 00:59:36,198 --> 00:59:37,198 Oh I see. 1326 00:59:37,991 --> 00:59:38,991 Wanna come? 1327 00:59:40,035 --> 00:59:42,072 No, Jasper, it wouldn't be proper. 1328 00:59:43,080 --> 00:59:44,440 Are you so anxious to be proper? 1329 00:59:44,915 --> 00:59:46,076 No. 1330 00:59:46,083 --> 00:59:48,621 But I wouldn't want to be just an interlude either. 1331 00:59:59,346 --> 01:00:00,346 Think it over, Serena. 1332 01:00:00,806 --> 01:00:02,047 You think it over too. 1333 01:00:02,057 --> 01:00:03,057 Allow me. 1334 01:00:03,683 --> 01:00:04,764 Michael, what are you doing here? 1335 01:00:04,768 --> 01:00:05,601 Waiting for you. 1336 01:00:05,602 --> 01:00:07,722 My dear Doctor, you really ought to be more careful. 1337 01:00:08,313 --> 01:00:09,713 You might catch your death of cold. 1338 01:00:09,856 --> 01:00:12,176 For several days now I've had an urgent desire to hit you 1339 01:00:12,567 --> 01:00:14,687 and if you don't clear off within two seconds, I will. 1340 01:00:15,654 --> 01:00:16,690 Well, a fighting Irishman. 1341 01:00:16,696 --> 01:00:18,904 Ah, oh, remember, dickey heart. 1342 01:00:21,326 --> 01:00:22,862 I want to speak to you alone. 1343 01:00:24,704 --> 01:00:25,704 All right. 1344 01:00:27,415 --> 01:00:30,328 Well now if you'll promise not to hit her while I'm away, 1345 01:00:31,670 --> 01:00:33,753 I'll take my dickey heart home to bed. 1346 01:00:36,091 --> 01:00:37,091 Good night, all. 1347 01:00:40,303 --> 01:00:41,137 Now listen, Michael. 1348 01:00:41,138 --> 01:00:42,738 No, you don't need to explain, Serena. 1349 01:00:42,764 --> 01:00:44,244 I'm grateful to you, really grateful. 1350 01:00:45,267 --> 01:00:46,867 In one week you've cured me of something 1351 01:00:46,893 --> 01:00:48,253 that might have lasted a lifetime. 1352 01:00:49,062 --> 01:00:50,394 What do you mean? 1353 01:00:50,397 --> 01:00:51,854 I mean he's welcome to you. 1354 01:00:52,691 --> 01:00:54,210 I can't think of two people more likely 1355 01:00:54,234 --> 01:00:55,794 to make each other deliriously unhappy. 1356 01:00:56,820 --> 01:00:57,820 Well now. 1357 01:00:59,030 --> 01:01:01,150 If you'll take my advice you'll get him out of here. 1358 01:01:01,241 --> 01:01:02,903 He's headed for a lot of trouble. 1359 01:01:03,743 --> 01:01:04,743 Good night. 1360 01:01:08,915 --> 01:01:10,122 Either it'll cut his head off 1361 01:01:10,125 --> 01:01:11,765 or it'll throw the old car out of control 1362 01:01:12,085 --> 01:01:13,121 into the ravine. 1363 01:01:13,128 --> 01:01:15,328 So you better stand by, sure he might only be wounded. 1364 01:01:15,547 --> 01:01:16,907 We'll make a nice clean job of it. 1365 01:01:17,591 --> 01:01:18,957 Shh. 1366 01:01:18,967 --> 01:01:20,333 Here he comes. 1367 01:01:22,804 --> 01:01:23,804 This is the end of him. 1368 01:01:24,514 --> 01:01:26,380 The old wire never fails. 1369 01:01:30,312 --> 01:01:31,832 A new motor car, the dirty blackguard. 1370 01:01:32,063 --> 01:01:34,806 Of all the mean, underhanded crooked devils! 1371 01:01:38,028 --> 01:01:40,190 The day seems long with nothing to do. 1372 01:01:41,198 --> 01:01:42,925 Could I not walk around the Major's land with you 1373 01:01:42,949 --> 01:01:43,782 later on today? 1374 01:01:43,783 --> 01:01:44,819 You could not. 1375 01:01:52,000 --> 01:01:53,000 Which of you did it? 1376 01:01:53,668 --> 01:01:55,868 Come on now, who blew up the Squire's old car yesterday? 1377 01:02:00,634 --> 01:02:01,508 Was it you? 1378 01:02:01,509 --> 01:02:02,909 And blew meself up along with it? 1379 01:02:03,345 --> 01:02:04,426 Have sense, man. 1380 01:02:04,429 --> 01:02:05,429 Well someone done it. 1381 01:02:05,972 --> 01:02:07,132 Squire's demanding an arrest. 1382 01:02:07,557 --> 01:02:09,557 Whoever done it, he's a fool as well as a criminal. 1383 01:02:10,518 --> 01:02:11,554 What do you mean? 1384 01:02:11,561 --> 01:02:13,161 Not to make sure the Squire was in it. 1385 01:02:14,105 --> 01:02:15,105 Ooh! 1386 01:02:16,024 --> 01:02:17,824 Break one more glass and I'll hand you over, 1387 01:02:18,652 --> 01:02:20,063 you criminal fool. 1388 01:02:23,031 --> 01:02:24,693 Laddies, these are sad days indeed. 1389 01:02:25,909 --> 01:02:26,949 You know what day it is? 1390 01:02:27,369 --> 01:02:28,485 O'Leary day. 1391 01:02:28,495 --> 01:02:29,861 So it is. 1392 01:02:29,871 --> 01:02:31,471 I remember years ago how it used to be 1393 01:02:31,623 --> 01:02:32,623 on this blessed night. 1394 01:02:33,333 --> 01:02:34,333 Ah you're right. 1395 01:02:35,502 --> 01:02:37,164 The old General sitting there, 1396 01:02:38,296 --> 01:02:39,628 all the drinks on him. 1397 01:02:40,674 --> 01:02:42,074 And Thady handing round the letters 1398 01:02:42,509 --> 01:02:45,001 with a little present for every person in the village. 1399 01:02:46,304 --> 01:02:47,545 Well said, sir. 1400 01:02:48,515 --> 01:02:50,355 And here comes Thady with a nice little present 1401 01:02:51,434 --> 01:02:52,434 for every one of you. 1402 01:02:53,186 --> 01:02:54,472 Letters from the Squire. 1403 01:02:54,479 --> 01:02:55,479 I don't believe it! 1404 01:02:55,480 --> 01:02:56,313 It's a miracle. 1405 01:02:56,314 --> 01:02:57,834 Mister Dooley, private and personal. 1406 01:02:59,818 --> 01:03:00,858 Mister Lannigan, personal. 1407 01:03:01,695 --> 01:03:03,311 That's no lie. 1408 01:03:04,281 --> 01:03:08,241 Inspector Milligan, Mister Diversion Healy. 1409 01:03:09,452 --> 01:03:10,863 No no, don't bother to open them for there's not 1410 01:03:10,870 --> 01:03:12,270 a word of good news in any of them. 1411 01:03:13,039 --> 01:03:14,039 I read them all. 1412 01:03:14,791 --> 01:03:16,551 It's me notice to quit but I won't take it. 1413 01:03:17,502 --> 01:03:18,502 I won't take it! 1414 01:03:19,587 --> 01:03:20,907 He's charging me with poaching! 1415 01:03:21,464 --> 01:03:23,330 Me after all I've did for the estate! 1416 01:03:24,342 --> 01:03:25,423 Put out I am. 1417 01:03:27,178 --> 01:03:28,178 Out of me little nest. 1418 01:03:28,972 --> 01:03:30,412 He's after writin' to headquarters 1419 01:03:30,974 --> 01:03:32,260 demandin' me removal. 1420 01:03:32,267 --> 01:03:33,553 Will nothing stop the man? 1421 01:03:36,938 --> 01:03:37,938 Forgive me. 1422 01:03:45,739 --> 01:03:47,401 I'm leaving tomorrow after 60 years. 1423 01:03:48,491 --> 01:03:50,983 Working myself to the bone in the service of the O'Learys. 1424 01:03:52,037 --> 01:03:53,037 Would you believe it? 1425 01:03:53,705 --> 01:03:55,145 And this to happen on O'Leary day. 1426 01:03:55,623 --> 01:03:57,143 If only the ghost would walk tonight 1427 01:03:57,500 --> 01:03:58,661 and strike him down. 1428 01:03:58,668 --> 01:04:00,188 Ah, the shock of that might end him. 1429 01:04:00,628 --> 01:04:02,039 The doctor said a shock. 1430 01:04:05,008 --> 01:04:06,008 A shock. 1431 01:04:08,720 --> 01:04:09,720 A shock! 1432 01:04:10,180 --> 01:04:11,421 Oh, egad, a shock! 1433 01:04:12,474 --> 01:04:13,514 He's astray in the wits. 1434 01:04:14,517 --> 01:04:16,679 The blow's after turning his brain. 1435 01:04:18,021 --> 01:04:19,021 Yahoo! 1436 01:04:19,814 --> 01:04:23,148 - Thady, Thady! - What? 1437 01:04:24,527 --> 01:04:25,567 Take this up to the hall 1438 01:04:26,112 --> 01:04:28,312 and see that the Squire has a good swally of it tonight. 1439 01:04:28,615 --> 01:04:29,448 Why? 1440 01:04:29,449 --> 01:04:30,690 Now don't ask any questions. 1441 01:04:30,700 --> 01:04:32,060 See that he has a good sup of that 1442 01:04:32,494 --> 01:04:33,854 and all our troubles will be over. 1443 01:04:34,537 --> 01:04:39,532 Oh. 1444 01:04:39,584 --> 01:04:40,584 Yahoo! 1445 01:04:52,680 --> 01:04:53,680 Thank you. 1446 01:04:58,895 --> 01:05:00,136 What is this? 1447 01:05:00,146 --> 01:05:01,146 Liqueur whiskey sir. 1448 01:05:01,773 --> 01:05:02,773 I asked for Strega. 1449 01:05:03,358 --> 01:05:05,038 Ah you wouldn't want to drink any of them 1450 01:05:05,318 --> 01:05:07,198 foreign liquors when there's the good hard stuff 1451 01:05:07,529 --> 01:05:08,362 in the house. 1452 01:05:08,363 --> 01:05:09,729 You do as you're told. 1453 01:05:09,739 --> 01:05:10,739 Yes sir. 1454 01:05:11,825 --> 01:05:13,157 Well what'll I do with this now 1455 01:05:13,159 --> 01:05:14,199 that it's poured out, sir? 1456 01:05:14,869 --> 01:05:15,702 Wouldn't you just... 1457 01:05:15,703 --> 01:05:16,537 Drink it yourself. 1458 01:05:16,538 --> 01:05:17,870 You'll pinch it anyway. - Yes sir. 1459 01:05:18,873 --> 01:05:19,873 Oh go on. 1460 01:05:20,959 --> 01:05:22,291 What's the matter, it isn't poisoned, is it? 1461 01:05:23,128 --> 01:05:24,244 Oh, get out of here. 1462 01:05:24,254 --> 01:05:25,461 Yes sir, yes sir. 1463 01:05:25,463 --> 01:05:26,795 - Go on get out. - Yes. 1464 01:05:31,719 --> 01:05:32,719 Stupid old clot. 1465 01:05:33,555 --> 01:05:35,638 Now Serena, about that proposed trip to Italy. 1466 01:05:36,724 --> 01:05:38,044 The answer is still no, Jasper. 1467 01:05:38,810 --> 01:05:40,930 Pity, you're forcing me into a regrettable position. 1468 01:05:41,229 --> 01:05:42,829 I shall now have to ask you to marry me. 1469 01:05:45,108 --> 01:05:46,224 You're not serious. 1470 01:05:46,234 --> 01:05:47,670 If it's the only way I can get you there, I am. 1471 01:05:47,694 --> 01:05:48,980 Besides I think we could be very happy 1472 01:05:48,987 --> 01:05:50,027 in an unhappy sort of way. 1473 01:05:50,780 --> 01:05:52,550 That's funny, that's just what Michael said. 1474 01:05:52,574 --> 01:05:53,574 How about it? 1475 01:05:55,702 --> 01:05:57,364 I don't know, Jasper. 1476 01:05:59,581 --> 01:06:01,501 I didn't think marriage was what you had in mind. 1477 01:06:01,916 --> 01:06:02,916 If you're horrified of the thought 1478 01:06:02,917 --> 01:06:04,357 of living in this barrack, don't be. 1479 01:06:04,586 --> 01:06:05,586 I have plans. 1480 01:06:06,087 --> 01:06:07,248 What sort of plans? 1481 01:06:07,255 --> 01:06:08,975 Oh, reconstruction and that sort of thing. 1482 01:06:09,507 --> 01:06:11,027 Ooh, that would cost a lot of money. 1483 01:06:11,134 --> 01:06:12,534 You can leave the finances to me. 1484 01:06:13,511 --> 01:06:14,551 Don't think me mercenary 1485 01:06:15,346 --> 01:06:16,626 but my late husband told me that 1486 01:06:17,265 --> 01:06:19,348 and he left me exactly three and fourpence. 1487 01:06:20,393 --> 01:06:22,473 Between you and me the General died a very rich man 1488 01:06:22,687 --> 01:06:24,687 and before long I intend to be a great deal richer. 1489 01:06:25,315 --> 01:06:26,315 Will you marry me? 1490 01:06:28,359 --> 01:06:29,359 I rather think I will. 1491 01:06:30,195 --> 01:06:31,875 Yes, I rather thought you would. 1492 01:06:32,113 --> 01:06:33,113 Ah. 1493 01:06:33,865 --> 01:06:35,356 I think you'd better take me home. 1494 01:06:36,576 --> 01:06:37,576 What, now? 1495 01:06:41,623 --> 01:06:44,457 What an extraordinary performance. 1496 01:06:45,585 --> 01:06:46,871 Oh really Serena. 1497 01:06:46,878 --> 01:06:48,278 This sudden Victorian pose of yours 1498 01:06:48,755 --> 01:06:49,962 is more than I can bear. 1499 01:06:49,964 --> 01:06:51,484 We've got all our lives ahead of us. 1500 01:06:52,050 --> 01:06:53,650 Well don't lets waste any of them now. 1501 01:06:53,927 --> 01:06:55,134 What do you want, Thady? 1502 01:06:56,054 --> 01:06:57,774 I came to see if you wanted anything, sir. 1503 01:06:57,972 --> 01:06:59,213 Well I don't. 1504 01:07:03,520 --> 01:07:05,000 Will I wait up for you sir? 1505 01:07:05,104 --> 01:07:06,424 No you go on with your packing. 1506 01:07:06,564 --> 01:07:07,725 Very well, sir. 1507 01:07:07,732 --> 01:07:09,815 I hope you sleep well and don't have any shocks. 1508 01:07:11,194 --> 01:07:12,194 Any shocks? 1509 01:07:12,195 --> 01:07:13,595 Yeah, this is O'Leary night, sir. 1510 01:07:13,696 --> 01:07:16,609 The night the ghost walks with a burning candle in his hand. 1511 01:07:17,909 --> 01:07:18,825 Well let's hope he drops it. 1512 01:07:18,826 --> 01:07:20,362 Might save me a lot of trouble. 1513 01:07:26,000 --> 01:07:27,720 The old chap would have an answer to this. 1514 01:07:28,503 --> 01:07:29,835 He'd never have sat down under it all. 1515 01:07:29,837 --> 01:07:30,837 You're right. 1516 01:07:31,506 --> 01:07:32,506 It's enough to fetch the poor old fellow 1517 01:07:32,507 --> 01:07:33,918 out of his grave. 1518 01:07:33,925 --> 01:07:34,961 Well tonight's the night. 1519 01:07:34,968 --> 01:07:35,968 His ghost. 1520 01:07:36,469 --> 01:07:37,469 That ghost! 1521 01:07:39,889 --> 01:07:40,925 Yes. 1522 01:07:42,225 --> 01:07:44,342 Only a genius could have thought of this! 1523 01:07:46,563 --> 01:07:48,332 But I'm telling you we should leave his corpse 1524 01:07:48,356 --> 01:07:49,836 in the wreckage of the old motor car. 1525 01:07:50,108 --> 01:07:52,148 And let Milligan find he was beheaded by the wire? 1526 01:07:52,569 --> 01:07:53,609 Out of sight, out of mind. 1527 01:07:54,279 --> 01:07:55,770 Dig him a good deep grave. 1528 01:07:57,031 --> 01:07:58,693 Shh. 1529 01:07:59,826 --> 01:08:01,283 Here he comes, he's taking her home. 1530 01:08:03,746 --> 01:08:04,987 He'll be back inside half an hour. 1531 01:08:04,998 --> 01:08:06,118 Come on quick, fix the wire. 1532 01:08:06,624 --> 01:08:07,740 This time it's low enough. 1533 01:08:07,750 --> 01:08:08,750 Tonight's the night! 1534 01:08:33,192 --> 01:08:34,399 Would you like to have a drink? 1535 01:08:34,402 --> 01:08:36,064 What do you think? 1536 01:08:39,073 --> 01:08:40,735 Hello Major, going abroad? 1537 01:08:41,826 --> 01:08:42,659 No, no, no. 1538 01:08:42,660 --> 01:08:44,020 Just carrying the old trunk about. 1539 01:08:44,871 --> 01:08:46,203 Glad to see you're looking better. 1540 01:08:46,205 --> 01:08:47,245 Have to be careful though, 1541 01:08:47,874 --> 01:08:49,115 early to bed and all that. 1542 01:08:49,125 --> 01:08:51,045 And mind you keep the eyes well shut tonight, eh? 1543 01:08:51,836 --> 01:08:53,196 The ghost walks tonight, you know. 1544 01:08:53,296 --> 01:08:54,936 Can't be too careful with a dickey heart. 1545 01:08:55,590 --> 01:09:00,335 Well I'm just going to make a trunk call. 1546 01:09:01,429 --> 01:09:02,429 That's a joke. 1547 01:09:03,264 --> 01:09:04,264 Excuse me. 1548 01:09:11,022 --> 01:09:11,938 No, no, no, don't close the windows. 1549 01:09:11,939 --> 01:09:12,856 Just pull the curtains. 1550 01:09:12,857 --> 01:09:13,691 Yes. 1551 01:09:13,692 --> 01:09:14,524 And Saxby, I've got a most important 1552 01:09:14,525 --> 01:09:15,561 job of work on tonight. 1553 01:09:15,568 --> 01:09:16,604 I'm writing my memoirs. 1554 01:09:16,611 --> 01:09:17,818 Yes sir, well I'll just... 1555 01:09:17,820 --> 01:09:18,654 No you will not. 1556 01:09:18,655 --> 01:09:19,489 Now listen. 1557 01:09:19,490 --> 01:09:20,322 No phones, nothing. 1558 01:09:20,323 --> 01:09:21,156 When I ring the bell in two hours or so 1559 01:09:21,157 --> 01:09:22,477 bring me a large brandy and soda. 1560 01:09:22,784 --> 01:09:23,618 Yes sir, can I just? 1561 01:09:23,619 --> 01:09:24,535 No you cannot. 1562 01:09:24,536 --> 01:09:25,369 Now if you knock or anybody else 1563 01:09:25,370 --> 01:09:26,406 I shan't answer. 1564 01:09:26,412 --> 01:09:28,223 But that doesn't mean I'm not here, because I shall be. 1565 01:09:28,247 --> 01:09:30,267 And if anybody says I'm not, he's a liar, you understand? 1566 01:09:30,291 --> 01:09:31,291 Yes sir. 1567 01:09:39,342 --> 01:09:40,342 Regan? 1568 01:09:41,177 --> 01:09:42,337 And where might you be going? 1569 01:09:43,096 --> 01:09:45,179 Sure, over to Dooley's for a game of poker. 1570 01:09:46,224 --> 01:09:47,224 Don't bother waiting up. 1571 01:09:48,142 --> 01:09:49,804 Haha, I won't. 1572 01:09:51,813 --> 01:09:52,813 - Everything okay? - Yes. 1573 01:09:53,356 --> 01:09:54,314 How about you? 1574 01:09:54,315 --> 01:09:56,275 We couldn't bring the humane killer, it's broke. 1575 01:09:56,693 --> 01:09:58,013 Ah shh, don't worry about that. 1576 01:09:58,236 --> 01:09:59,647 I've got the sten gun. 1577 01:09:59,654 --> 01:10:01,454 That'll be humane enough for the likes of him. 1578 01:10:01,698 --> 01:10:02,698 Come on, boys. 1579 01:10:06,703 --> 01:10:07,910 Now we haven't a minute to spare. 1580 01:10:07,912 --> 01:10:09,244 Are you all right, Diversion? 1581 01:10:09,247 --> 01:10:10,683 Well I am but I'm out of practise. 1582 01:10:10,707 --> 01:10:12,227 Sure, 'tis years since I killed a man. 1583 01:10:12,709 --> 01:10:14,436 Don't you worry, we'll leave all the heavy work 1584 01:10:14,460 --> 01:10:15,378 to this fellow. 1585 01:10:15,379 --> 01:10:16,211 Say, what are you trembling for? 1586 01:10:16,212 --> 01:10:17,623 Oh I'm sorry Mr. Dooley 1587 01:10:17,630 --> 01:10:18,837 but I've never murdered anyone before. 1588 01:10:18,840 --> 01:10:20,081 Hold your tongue, will you 1589 01:10:20,091 --> 01:10:21,731 or I'll cut it out of you, come here you. 1590 01:10:22,552 --> 01:10:23,712 There's the side of the hall. 1591 01:10:24,095 --> 01:10:25,815 That's the coal chute leading to the cellar. 1592 01:10:25,930 --> 01:10:27,296 You'll climb down there and then 1593 01:10:27,306 --> 01:10:28,867 we'll hand you down the dynamite and the petrol. 1594 01:10:28,891 --> 01:10:30,571 Lots of it because we want the whole place 1595 01:10:31,310 --> 01:10:32,551 to go up with a great bang! 1596 01:10:33,813 --> 01:10:35,333 What about poor Thady and the staff? 1597 01:10:35,898 --> 01:10:37,698 They're safe from harm in the servants wing. 1598 01:10:38,025 --> 01:10:39,105 What if the Squire wakes? 1599 01:10:39,652 --> 01:10:40,893 He won't, I've seen to that. 1600 01:10:40,903 --> 01:10:42,463 I've sent up a bottle of doped whiskey. 1601 01:10:42,697 --> 01:10:44,497 He'll sleep like a corpse till he is a corpse. 1602 01:10:45,700 --> 01:10:46,736 Come on now. 1603 01:10:46,743 --> 01:10:48,429 Come on Diversion, we'll get the ammunition. 1604 01:10:48,453 --> 01:10:49,819 That's it, go on now. 1605 01:10:49,829 --> 01:10:50,662 Here! 1606 01:10:50,663 --> 01:10:51,983 Where might you be going, Dooley? 1607 01:10:52,790 --> 01:10:54,670 We're going up to Regan's for a game of poker. 1608 01:10:55,042 --> 01:10:56,078 Don't wait up for me. 1609 01:11:02,008 --> 01:11:03,215 Monty? 1610 01:11:03,217 --> 01:11:04,217 Jasper's just leaving. 1611 01:11:04,927 --> 01:11:05,761 What? 1612 01:11:05,762 --> 01:11:07,424 Ooh, sorry, I can't come out. 1613 01:11:08,473 --> 01:11:09,473 Unsuitably dressed. 1614 01:11:10,266 --> 01:11:11,224 Good night. 1615 01:11:11,225 --> 01:11:12,225 See you later. 1616 01:11:12,852 --> 01:11:14,093 I mean, see you sometime. 1617 01:11:16,522 --> 01:11:21,517 Good night. 1618 01:11:27,450 --> 01:11:28,283 Unsuitably dressed? 1619 01:11:28,284 --> 01:11:29,616 What goes on in that study? 1620 01:11:30,828 --> 01:11:31,948 Well, see you later perhaps. 1621 01:11:32,538 --> 01:11:33,538 Later, tonight? 1622 01:11:34,123 --> 01:11:35,123 Yes. 1623 01:11:35,750 --> 01:11:36,911 Why, how? 1624 01:11:36,918 --> 01:11:38,318 Life is full of little surprises. 1625 01:11:39,212 --> 01:11:40,212 Let this be one of them. 1626 01:11:47,637 --> 01:11:49,003 Now that we've lowered the wire 1627 01:11:49,013 --> 01:11:50,254 it'll be a pleasure to see his face 1628 01:11:50,264 --> 01:11:52,347 when he finds it's no longer attached to his body. 1629 01:11:53,559 --> 01:11:54,595 It's a devil of a time. 1630 01:11:54,602 --> 01:11:57,345 I hope nothing's happened to the poor man. 1631 01:11:58,481 --> 01:11:59,841 It's gonna be a dirty old night. 1632 01:12:00,525 --> 01:12:01,525 Aye. 1633 01:12:10,243 --> 01:12:11,523 Look at that, you clumsy goon. 1634 01:12:11,953 --> 01:12:13,433 There's half a gallon of petrol gone. 1635 01:12:13,913 --> 01:12:15,324 Oh it's me nerves, Mr. Dooley, it's me nerves. 1636 01:12:15,331 --> 01:12:16,165 It's your nerves, is it? 1637 01:12:16,166 --> 01:12:17,082 Yes, I can't help it. 1638 01:12:17,083 --> 01:12:17,916 I'm shaking all over. 1639 01:12:17,917 --> 01:12:19,033 There's a car coming! 1640 01:12:19,043 --> 01:12:20,479 Don't touch that, that's dynamite! 1641 01:12:20,503 --> 01:12:24,167 Shut your gob and come on for heaven's sake. 1642 01:13:14,015 --> 01:13:15,015 What's that? 1643 01:13:39,790 --> 01:13:41,531 Ooh, what a genius. 1644 01:14:17,453 --> 01:14:18,819 Shh. 1645 01:14:18,829 --> 01:14:20,589 Many's the time when Mary was in service here 1646 01:14:21,624 --> 01:14:24,913 I used to climb these stairs with me heart thumping. 1647 01:15:03,457 --> 01:15:04,497 Bad luck that lightning. 1648 01:15:05,126 --> 01:15:06,126 Push him through, lad. 1649 01:15:07,044 --> 01:15:08,644 We'll fetch the petrol and the dynamite. 1650 01:15:08,796 --> 01:15:09,832 Don't you move now. 1651 01:15:09,839 --> 01:15:10,919 Sure, I can't, I'm stuck. 1652 01:15:11,590 --> 01:15:13,923 Good, I'm glad to hear it. 1653 01:16:22,953 --> 01:16:23,787 He's not in his bed. 1654 01:16:23,788 --> 01:16:25,199 Come on, let's hide over here. 1655 01:16:46,393 --> 01:16:47,393 Hey! 1656 01:16:55,528 --> 01:16:56,486 Hey, it's me, listen! 1657 01:16:57,863 --> 01:16:58,863 Hey, hey, wait! 1658 01:16:59,323 --> 01:17:00,484 It's me Thady! 1659 01:17:08,707 --> 01:17:09,707 There he is, gone. 1660 01:17:10,668 --> 01:17:12,079 Ooh, he went up, Mr. Dooley. 1661 01:17:12,086 --> 01:17:12,920 He went up, 1662 01:17:12,921 --> 01:17:14,661 I saw him! - Go down. 1663 01:17:15,965 --> 01:17:17,245 There, be careful now, dynamite. 1664 01:17:18,008 --> 01:17:19,008 Catch. 1665 01:18:46,180 --> 01:18:47,180 Oh my, ah! 1666 01:19:33,811 --> 01:19:34,811 Oh. 1667 01:19:43,612 --> 01:19:44,612 Oh! 1668 01:19:56,083 --> 01:19:59,167 What the devil is he doing down there all this time? 1669 01:20:00,129 --> 01:20:01,165 Mr. Dooley, Mr. Dooley! 1670 01:20:01,171 --> 01:20:02,171 Have you lit the fuse? 1671 01:20:02,631 --> 01:20:03,464 Yes, no! 1672 01:20:03,465 --> 01:20:04,581 No, there's no need, Mr. Dooley. 1673 01:20:04,591 --> 01:20:05,627 The Squire's down there setting fire 1674 01:20:05,634 --> 01:20:06,634 to the house himself. 1675 01:20:07,636 --> 01:20:08,636 That dirty blackguard. 1676 01:20:09,471 --> 01:20:11,133 He wants to get the fire insurance money. 1677 01:20:12,308 --> 01:20:13,988 We can't let him burn the old place down! 1678 01:20:14,310 --> 01:20:15,676 We cannot indeed. 1679 01:20:15,686 --> 01:20:17,166 I'll get the fire brigade right away. 1680 01:20:17,354 --> 01:20:18,686 Come on! 1681 01:20:18,689 --> 01:20:20,021 I'll come with you, Mr. Dooley. 1682 01:20:20,024 --> 01:20:20,858 I'll come with you. 1683 01:20:20,859 --> 01:20:22,099 Oh no I won't, I'm stuck! 1684 01:20:22,109 --> 01:20:22,984 I'm stuck, Mr. Dooley! 1685 01:20:22,985 --> 01:20:24,817 Mr. Dooley, I'm stuck! 1686 01:20:25,821 --> 01:20:27,181 I tell you he'll never come now! 1687 01:20:27,323 --> 01:20:28,563 Stop, stop, don't be nervous. 1688 01:20:28,824 --> 01:20:30,031 But I tell you! 1689 01:20:30,034 --> 01:20:32,401 Look, there's someone come up from the house. 1690 01:20:38,000 --> 01:20:40,200 Don't be nervous man, sure it's only Regan and the boys. 1691 01:20:41,420 --> 01:20:42,627 Oh. 1692 01:20:42,629 --> 01:20:43,909 Stop, stop, lads, mind the wire. 1693 01:20:44,965 --> 01:20:45,965 What's up? 1694 01:20:45,966 --> 01:20:46,966 The ghost! 1695 01:20:46,967 --> 01:20:48,083 - Watch out for the wire! - Where? 1696 01:20:51,221 --> 01:20:52,587 Run, run boys, run! 1697 01:20:54,516 --> 01:20:55,597 Have you seen the Major? 1698 01:20:55,601 --> 01:20:56,601 No, Father. 1699 01:20:56,602 --> 01:20:57,435 Well where's Dooley? 1700 01:20:57,436 --> 01:20:58,956 He's above at Regan's playing poker. 1701 01:20:59,480 --> 01:21:00,313 He is not. 1702 01:21:00,314 --> 01:21:01,994 Mrs. Regan just told us that Regan was here 1703 01:21:02,149 --> 01:21:03,560 playing poker with Dooley. 1704 01:21:03,567 --> 01:21:04,401 What's going on? 1705 01:21:04,402 --> 01:21:05,318 Have you found Monty? 1706 01:21:05,319 --> 01:21:06,959 No, everyone seems to have disappeared. 1707 01:21:07,780 --> 01:21:09,340 Well why did you phone Father Cormac? 1708 01:21:09,740 --> 01:21:10,776 That's a surprise, darling. 1709 01:21:10,783 --> 01:21:12,303 Well I'm getting tired of surprises. 1710 01:21:13,452 --> 01:21:14,613 Now what's happening? 1711 01:21:14,620 --> 01:21:15,986 Come on! 1712 01:21:15,996 --> 01:21:17,112 Quick, come on! 1713 01:21:23,295 --> 01:21:24,295 The hall's on fire. 1714 01:21:25,172 --> 01:21:26,333 Get the apparatus! 1715 01:21:26,340 --> 01:21:27,340 Come on, quick. 1716 01:21:29,176 --> 01:21:30,176 The devil. 1717 01:21:47,986 --> 01:21:48,986 Oh Mr. Dooley! 1718 01:21:48,987 --> 01:21:50,023 Mr. Dooley, help! 1719 01:21:50,030 --> 01:21:50,947 I'm cooking! 1720 01:21:50,948 --> 01:21:52,940 I'm cooking, Mr. Dooley! 1721 01:21:56,078 --> 01:21:57,078 The fire engine! 1722 01:21:57,079 --> 01:21:58,079 And it's Dooley driving! 1723 01:21:58,747 --> 01:21:59,580 What's up? 1724 01:21:59,581 --> 01:22:00,617 The hall's on fire! 1725 01:22:00,624 --> 01:22:01,541 Everyone on board! 1726 01:22:01,542 --> 01:22:02,749 All hands to the pump! 1727 01:22:02,751 --> 01:22:04,413 Come on boys, all aboard! 1728 01:22:10,634 --> 01:22:13,126 Hey, wait for me, wait for me! 1729 01:22:18,642 --> 01:22:22,135 Mind the wire, mind the wire! 1730 01:22:23,605 --> 01:22:24,937 You all right? 1731 01:22:26,608 --> 01:22:27,815 Sabotage! 1732 01:22:27,818 --> 01:22:30,811 Come on boys, we must break through! 1733 01:22:33,282 --> 01:22:34,322 Wait for me! 1734 01:22:35,117 --> 01:22:36,117 Wait for me! 1735 01:22:43,041 --> 01:22:44,828 Come on, it's down in the cellar! 1736 01:22:48,922 --> 01:22:49,922 Jasper! 1737 01:22:50,549 --> 01:22:51,507 What happened? 1738 01:22:51,508 --> 01:22:52,544 Well the poor old house caught fire 1739 01:22:52,551 --> 01:22:54,911 but the brigade has arrived before it got properly underway. 1740 01:22:55,179 --> 01:22:56,013 Oh you. 1741 01:22:56,014 --> 01:22:56,846 Well it's no laughing matter, 1742 01:22:56,847 --> 01:22:57,887 it's costing me thousands. 1743 01:22:58,557 --> 01:22:59,390 Well, well, well. 1744 01:22:59,391 --> 01:23:01,631 It's the entire population in the auxiliary fire service? 1745 01:23:02,186 --> 01:23:03,426 In an emergency, Mr. O'Leary, 1746 01:23:03,687 --> 01:23:05,047 the whole village acts as one man. 1747 01:23:05,731 --> 01:23:07,091 Yes, with admirable promptitude. 1748 01:23:07,816 --> 01:23:09,136 Our wonderful brigade, O'Leary. 1749 01:23:09,485 --> 01:23:10,566 They have second sight. 1750 01:23:10,569 --> 01:23:11,901 Sometimes they get to a fire 1751 01:23:11,904 --> 01:23:13,861 before it's even started. 1752 01:23:25,667 --> 01:23:27,027 Mr. Dooley, I'm being blowed up! 1753 01:23:27,836 --> 01:23:29,498 I'm being blowed up, mister, 1754 01:23:30,631 --> 01:23:31,667 Mr. Dooley! 1755 01:23:31,673 --> 01:23:33,335 Whoah, I'm being drowned! 1756 01:23:34,551 --> 01:23:35,667 I'm being drownded Mr. Dooley! 1757 01:23:35,677 --> 01:23:36,677 Oh, oh! 1758 01:23:46,438 --> 01:23:47,679 At last we've done it! 1759 01:23:47,689 --> 01:23:48,523 - We've done it! - We've done it! 1760 01:23:48,524 --> 01:23:49,357 Done what? 1761 01:23:49,358 --> 01:23:51,038 Put out a fire before it put itself out. 1762 01:23:51,401 --> 01:23:52,361 Oh well done, well done. 1763 01:23:52,362 --> 01:23:55,274 Now quiet, quiet, if you please, if you please. 1764 01:23:56,698 --> 01:23:58,030 Mr. O'Leary. 1765 01:23:58,033 --> 01:24:00,073 You know Mr. Truslove, the Solicitor for the estate? 1766 01:24:00,452 --> 01:24:01,452 Yes I do. 1767 01:24:01,453 --> 01:24:02,534 It was I who sent for him. 1768 01:24:02,538 --> 01:24:04,074 Why, is he a fireman too? 1769 01:24:04,998 --> 01:24:06,718 Just before he died, the General handed me 1770 01:24:07,292 --> 01:24:09,784 a sealed envelope asking me to open it on O'Leary night. 1771 01:24:11,129 --> 01:24:12,370 I did, tonight. 1772 01:24:13,257 --> 01:24:14,857 In it there was a letter and a new will. 1773 01:24:15,926 --> 01:24:17,007 - A new will? - What? 1774 01:24:18,512 --> 01:24:20,174 Maybe everything will be all right now. 1775 01:24:21,348 --> 01:24:22,348 Ooh, Mr. Dooley! 1776 01:24:22,849 --> 01:24:23,849 Mr. Dooley! 1777 01:24:25,602 --> 01:24:30,472 Oh! 1778 01:24:32,192 --> 01:24:33,192 Stop! 1779 01:24:33,986 --> 01:24:35,318 Now wait a minute, fellas. 1780 01:24:35,320 --> 01:24:36,561 It's only me, Thady. 1781 01:24:37,739 --> 01:24:42,734 Ah, Thady! 1782 01:24:44,663 --> 01:24:46,543 I've seen a ghost, I've seen a ghost upstairs. 1783 01:24:47,541 --> 01:24:48,541 Quiet! 1784 01:24:49,751 --> 01:24:50,751 Quiet please. 1785 01:24:51,587 --> 01:24:52,987 In the letter, the General directed 1786 01:24:53,505 --> 01:24:55,385 that if Mr. Jasper O'Leary proved a good squire, 1787 01:24:56,258 --> 01:24:57,458 I should destroy the new will. 1788 01:24:57,843 --> 01:24:59,443 If however he proved to be a bad squire, 1789 01:25:00,095 --> 01:25:01,255 I should produce the new will 1790 01:25:01,638 --> 01:25:03,558 which left everything to Major Montague McGlusky. 1791 01:25:08,478 --> 01:25:09,478 Please. 1792 01:25:10,564 --> 01:25:12,804 Of course I couldn't take action on my own responsibility 1793 01:25:13,108 --> 01:25:14,228 so I consulted Mr. Truslove. 1794 01:25:15,027 --> 01:25:16,588 And no matter whether we think Mr. O'Leary 1795 01:25:16,612 --> 01:25:17,612 a good squire or not, 1796 01:25:18,071 --> 01:25:19,733 the law is the new will must stand. 1797 01:25:24,995 --> 01:25:26,235 I shall dispute it of course. 1798 01:25:26,913 --> 01:25:27,993 It's no use, Mr. O'Leary. 1799 01:25:28,790 --> 01:25:30,790 Although the General made it without consulting me, 1800 01:25:31,043 --> 01:25:32,043 the will is valid. 1801 01:25:35,422 --> 01:25:36,833 Where is the Major? 1802 01:25:36,840 --> 01:25:38,172 Three cheers for the Major! 1803 01:25:38,175 --> 01:25:39,211 Hip hip! 1804 01:25:41,970 --> 01:25:43,210 It's all right, it's only me. 1805 01:25:43,889 --> 01:25:45,096 It's the Major! 1806 01:25:47,809 --> 01:25:48,890 Quiet! 1807 01:25:48,894 --> 01:25:50,601 Quiet, please. 1808 01:25:51,688 --> 01:25:53,248 I hate to interrupt these celebrations. 1809 01:25:54,191 --> 01:25:55,551 I can of course contest this will. 1810 01:25:56,276 --> 01:25:57,392 However I feel that if I did 1811 01:25:57,402 --> 01:25:58,842 I might perhaps not live long enough 1812 01:25:59,237 --> 01:26:00,603 to enjoy the proceeds. 1813 01:26:00,614 --> 01:26:01,730 You'd be right. 1814 01:26:01,740 --> 01:26:02,981 Exactly, thank you. 1815 01:26:02,991 --> 01:26:04,671 So if you'll just lay off trying to kill me 1816 01:26:04,743 --> 01:26:05,859 for the next half hour 1817 01:26:05,869 --> 01:26:08,077 I'll leave this place tonight. 1818 01:26:10,457 --> 01:26:11,290 Well that's fair enough. 1819 01:26:11,291 --> 01:26:12,623 That's a reasonable request. 1820 01:26:12,626 --> 01:26:13,459 Good. 1821 01:26:13,460 --> 01:26:14,496 There'll be no more murders tonight. 1822 01:26:14,503 --> 01:26:15,461 And that's an order. 1823 01:26:15,462 --> 01:26:16,622 And that's from the police. 1824 01:26:17,381 --> 01:26:19,498 I thank you from the bottom of my heart. 1825 01:26:21,093 --> 01:26:22,093 Irish Guards. 1826 01:26:26,723 --> 01:26:27,723 Jasper? 1827 01:26:29,267 --> 01:26:30,267 Jasper. 1828 01:26:32,270 --> 01:26:33,306 Can I come with you? 1829 01:26:34,564 --> 01:26:35,805 My dear Serena, you amaze me. 1830 01:26:36,942 --> 01:26:38,302 However, you made a wise decision. 1831 01:26:38,694 --> 01:26:39,935 Well, you're broke. 1832 01:26:41,113 --> 01:26:42,793 And I've only got that three and fourpence 1833 01:26:42,864 --> 01:26:43,740 my husband left me. 1834 01:26:43,741 --> 01:26:44,981 What are we going to live on? 1835 01:26:46,118 --> 01:26:47,325 I'll think of someone. 1836 01:26:48,578 --> 01:26:49,578 Here. 1837 01:26:51,164 --> 01:26:52,244 Bye, thanks for everything. 1838 01:26:55,419 --> 01:26:56,419 Mind the step! 1839 01:27:00,924 --> 01:27:02,586 Ah well, we'll miss him the blackguard. 1840 01:27:03,677 --> 01:27:05,277 It was like old times while it lasted. 1841 01:27:05,804 --> 01:27:07,204 Oh look, there's another of them. 1842 01:27:17,816 --> 01:27:19,182 Who in the world are you? 1843 01:27:19,192 --> 01:27:20,273 Oh go on with you. 1844 01:27:20,277 --> 01:27:21,153 I say congratulations. 1845 01:27:21,154 --> 01:27:21,986 Your make up's even better than mine! 1846 01:27:21,987 --> 01:27:23,547 It's O'Leary night all right. 1847 01:27:23,572 --> 01:27:25,212 You're not gonna frighten me this time. 1848 01:27:25,907 --> 01:27:27,587 We'll dig a grave for him too. 1849 01:27:27,868 --> 01:27:28,908 Too late, it's all over. 1850 01:27:30,036 --> 01:27:32,619 Go on, walk through the wall. 1851 01:27:37,794 --> 01:27:40,286 Oho, he did too. 125678

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.