Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,160 --> 00:00:50,960
Baas. Kijk eens naar de blonde.
2
00:00:56,960 --> 00:00:59,320
Ze zal er ziek uit plukken
dat blonde haar komt middernacht.
3
00:01:00,757 --> 00:01:02,757
Let op mijn woorden, Larry. Elk jaar hetzelfde.
4
00:01:04,616 --> 00:01:06,941
Spring bloederige ballen.
5
00:01:07,795 --> 00:01:09,925
We weten allemaal
hoe het scheppingsverhaal begint.
6
00:01:09,960 --> 00:01:11,925
Maar hoewel
we zijn uit Eden geworpen,
7
00:01:11,960 --> 00:01:15,285
het betekent niet dat we moeten wachten
tot de hemel om een glimp van het paradijs op te vangen.
8
00:01:15,320 --> 00:01:18,960
- Gedraag je. Behave.
- Whoa!
9
00:01:19,960 --> 00:01:21,925
Wat heb ik je gezegd?
10
00:01:21,960 --> 00:01:23,925
En alleen omdat we gevallen zijn
11
00:01:23,960 --> 00:01:25,519
betekent niet dat we moeten blijven vallen.
12
00:01:25,757 --> 00:01:28,924
De insider kan melden
dat Tobias Montague,
13
00:01:28,960 --> 00:01:30,925
tweede zoon van de graaf van Montague,
14
00:01:30,960 --> 00:01:32,925
werd gezien handel klappen
15
00:01:32,960 --> 00:01:35,925
met rechter van het Hooggerechtshof
Hugh Teague's zoon en naamgenoot.
16
00:01:35,960 --> 00:01:38,450
"Te veel punch?"
17
00:01:38,960 --> 00:01:40,965
We hoeven niet naar de slangen te luisteren.
18
00:01:41,000 --> 00:01:43,552
We hoeven de appels niet te eten.
19
00:01:43,960 --> 00:01:45,925
Hoewel ik waarschijnlijk kon
een uitzondering maken
20
00:01:45,960 --> 00:01:46,925
voor de appeltaart van mevrouw Chapman.
21
00:01:48,340 --> 00:01:50,145
We kunnen nooit terugkeren naar Eden,
22
00:01:50,480 --> 00:01:54,925
maar door onze keuzes,
onze acties, met de hulp van Jezus,
23
00:01:55,557 --> 00:01:57,925
Ik geloof dat we dichtbij kunnen komen.
24
00:01:57,960 --> 00:01:59,925
We zijn allemaal Adam en Eva ...
25
00:01:59,960 --> 00:02:02,308
en de wereld is onze tuin.
26
00:02:02,960 --> 00:02:05,160
- Amen.
- Amen.
27
00:02:09,960 --> 00:02:12,160
- Hartelijk dank.
- Dank je.
28
00:02:19,490 --> 00:02:20,871
Hier zijn we dan.
29
00:02:22,960 --> 00:02:24,960
- Goede oude Grantchester.
- Hmm.
30
00:02:28,260 --> 00:02:30,620
Stil in vergelijking met Marrakech, toch?
31
00:02:31,780 --> 00:02:33,264
Ik denk dat het ergens zou zijn.
32
00:02:36,194 --> 00:02:37,666
Tot volgend jaar dan.
33
00:02:38,256 --> 00:02:39,907
Nou, ik zie je eerder dan.
34
00:02:40,960 --> 00:02:41,960
Inshallah.
35
00:02:46,960 --> 00:02:48,960
Ik denk dat we een harde handdruk mogen krijgen.
36
00:03:09,960 --> 00:03:12,960
Mmm. Bedankt, Marie.
37
00:03:15,272 --> 00:03:16,925
Ik ben verrast dat je het hebt gehaald.
38
00:03:16,960 --> 00:03:19,285
Een kater heeft me nooit gehouden
van een goed ontbijt.
39
00:03:19,320 --> 00:03:21,104
Ik heb het niet over de kater.
40
00:03:21,843 --> 00:03:23,605
Ik dacht dat ik in een universiteitsbed lag
41
00:03:23,640 --> 00:03:25,925
heeft misschien...
bewoog een aantal van de oude instincten.
42
00:03:25,960 --> 00:03:29,281
Ja. Slaap.
43
00:03:31,467 --> 00:03:32,774
Hoe was je avond?
44
00:03:33,038 --> 00:03:36,003
Hmm? Alsof je weer een pc bent.
Alle hens aan dek.
45
00:03:36,653 --> 00:03:39,666
Zes dronken wanordelijkheden,
twee serieuze aanvallen.
46
00:03:39,960 --> 00:03:42,319
Maar slechts vier incidenten
van onfatsoenlijke blootstelling.
47
00:03:43,960 --> 00:03:45,925
Wat is er met bloederige studenten
deze tijd van het jaar?
48
00:03:45,960 --> 00:03:48,531
Het is het einde van de termijn, Geordie.
Ze laten gewoon hun haar zakken.
49
00:03:48,567 --> 00:03:49,695
En hun broek.
50
00:03:49,731 --> 00:03:51,245
Wie laat zijn broek zakken?
51
00:03:51,281 --> 00:03:52,964
- Oh. Goedemorgen, Ellie.
- Oh kom op.
52
00:03:53,000 --> 00:03:55,125
Ik zal het je vertellen
welke hoge politieagent
53
00:03:55,160 --> 00:03:57,925
werd gezien bij de dames
van Mill Road gisteravond.
54
00:03:58,331 --> 00:03:59,925
William Davenport, Ellie Harding.
55
00:03:59,960 --> 00:04:01,754
Ellie schrijft voor The Echo.
56
00:04:01,960 --> 00:04:03,852
Lijkt te denken
Ik ben een gratis nieuwsbron.
57
00:04:03,888 --> 00:04:05,396
En sigaretten.
58
00:04:06,960 --> 00:04:08,009
Hoi.
59
00:04:08,198 --> 00:04:10,386
Ah. Hij ziet er beter uit
dan de rest van je jongens.
60
00:04:10,589 --> 00:04:12,181
Ik zou niet de moeite nemen. Hij is celibatair.
61
00:04:12,217 --> 00:04:14,182
- Bedankt.
- Oh, jij bent die Will.
62
00:04:14,597 --> 00:04:16,045
Moet je naam veranderen in Niet.
63
00:04:19,241 --> 00:04:22,605
- Baas. We hebben u nodig.
- Jij niet.
64
00:04:22,640 --> 00:04:25,757
Oh. Dus je neemt een dominee
maar geen journalist?
65
00:04:34,843 --> 00:04:36,328
Te oordelen naar wat ze draagt,
66
00:04:36,364 --> 00:04:38,524
ze was gisteravond te gast bij het bal.
67
00:04:39,960 --> 00:04:41,925
Porters vond haar eerste ding.
68
00:04:42,341 --> 00:04:46,160
Ze zeggen soms studenten
spring van de brug om te pronken.
69
00:04:55,318 --> 00:04:57,585
Als ze pronkte,
er zouden getuigen zijn.
70
00:05:10,319 --> 00:05:11,685
Pardon?
71
00:05:15,363 --> 00:05:17,830
Oi! Politie!
72
00:05:18,649 --> 00:05:20,125
Dit maakt deel uit van Linley College.
73
00:05:20,511 --> 00:05:22,631
Ik wil waarschijnlijk niet toegeven
ze brachten de nacht door met jongens.
74
00:05:26,338 --> 00:05:27,925
- Jess.
- Mis mis.
75
00:05:27,960 --> 00:05:29,445
- Jess?
- Kan hier niet komen.
76
00:05:29,480 --> 00:05:30,960
Dat is mijn vriendin, zij is mijn vriendin.
77
00:05:33,100 --> 00:05:34,100
Jess.
78
00:05:50,960 --> 00:05:54,925
Hallo Dickens. Hallo.
79
00:05:54,960 --> 00:05:56,925
Oh, ik heb je gemist.
80
00:05:56,960 --> 00:05:58,925
Oh. Daar ben je!
81
00:05:58,960 --> 00:06:00,702
Hoe was het met Bognor?
82
00:06:01,160 --> 00:06:02,960
Je hebt dan de zon gehad.
83
00:06:04,647 --> 00:06:06,647
Het was erg gematigd.
84
00:06:10,320 --> 00:06:12,480
Ik heb wat voor je ...
85
00:06:14,331 --> 00:06:19,182
... dadels en dit is arganolie.
86
00:06:19,218 --> 00:06:21,218
Het zou heel goed moeten zijn
voor je huid.
87
00:06:24,320 --> 00:06:25,707
Van Bognor?
88
00:06:26,960 --> 00:06:28,696
En wat slippers voor Will.
89
00:06:29,960 --> 00:06:31,000
Bognor Regis?
90
00:06:32,960 --> 00:06:34,245
Mm-hm.
91
00:06:35,960 --> 00:06:37,557
Goed...
92
00:06:45,278 --> 00:06:48,348
We dronken en ...
93
00:06:50,631 --> 00:06:52,956
... samen dansen en met jongens praten.
94
00:06:53,320 --> 00:06:56,285
Maar toen ging ik naar het toilet
en toen ik terugkwam, was ze weg.
95
00:06:56,320 --> 00:06:58,395
Ik ging er gewoon vanuit
ze was teruggegaan naar Newnham.
96
00:06:58,631 --> 00:07:01,631
Toen ik er rond 11 aankwam,
ze had zich niet aangemeld.
97
00:07:02,663 --> 00:07:04,255
Toen ze er vanmorgen niet was ...
98
00:07:04,772 --> 00:07:07,577
Was er nog iemand anders
ze was aan het praten?
99
00:07:08,034 --> 00:07:11,494
Er waren nog andere meisjes
van onze universiteit.
100
00:07:13,471 --> 00:07:15,596
En met deze jongens waar je mee danste?
101
00:07:16,633 --> 00:07:18,313
Het was een bal,
er waren er honderden.
102
00:07:22,399 --> 00:07:23,925
Je denkt niet dat een van hen ...
103
00:07:23,960 --> 00:07:25,642
We proberen het gewoon vast te stellen
wat is er gebeurd.
104
00:07:25,960 --> 00:07:29,960
Weet je, we zullen niets weten
tot na ... het post mortem.
105
00:07:32,960 --> 00:07:34,939
Hoe was Jessica's gemoedstoestand?
106
00:07:35,480 --> 00:07:36,960
De laatste keer dat je haar zag.
107
00:07:37,680 --> 00:07:38,680
Mooi zo.
108
00:07:40,078 --> 00:07:43,203
Ik bedoel, ze zou kunnen krijgen
een beetje maudlin wanneer dronken.
109
00:07:43,555 --> 00:07:44,906
Maudlin waarover?
110
00:07:46,331 --> 00:07:48,976
Het kan best moeilijk zijn
om hier te passen.
111
00:07:49,012 --> 00:07:52,777
Vooral bij grote functies,
waar iedereen iedereen kent.
112
00:07:52,813 --> 00:07:54,298
Hoe gedraag je je?
113
00:07:54,768 --> 00:07:57,213
Maar niet gisteravond.
Gisteravond was ze gelukkig.
114
00:07:57,492 --> 00:07:59,285
Ik vond het leuk.
115
00:07:59,320 --> 00:08:00,960
Dus, als je zegt dat je dronk ...
116
00:08:02,480 --> 00:08:04,222
... hoe dronken denk je dat Jessica was?
117
00:08:05,631 --> 00:08:08,631
Dat zijn we niet gewend
champagne drinken en ...
118
00:08:11,000 --> 00:08:13,160
... deze jongens zijn zo gul,
ze vullen je aan.
119
00:08:14,764 --> 00:08:17,924
Okee. Bedankt mevrouw, eh ...?
120
00:08:17,960 --> 00:08:20,292
Fitzpatrick. Vronky.
121
00:08:20,800 --> 00:08:22,730
Het is een afkorting voor Veronica.
122
00:08:23,960 --> 00:08:26,960
Als we nog vragen hebben,
we houden contact.
123
00:08:29,960 --> 00:08:30,960
Doei.
124
00:08:36,589 --> 00:08:38,925
Ik denk niet dat je zin hebt
een post mortem op een kater.
125
00:08:38,960 --> 00:08:41,046
- Het is het derde weekend van de maand.
- eh?
126
00:08:41,337 --> 00:08:43,101
- Lunch met mama.
- Oh.
127
00:08:44,960 --> 00:08:48,925
Nou, het is op het oosten gericht,
dus de zon komt als eerste
128
00:08:48,960 --> 00:08:50,965
en de gordijnen zijn vrij dun.
129
00:08:51,000 --> 00:08:52,925
We kunnen de gordijnen altijd vervangen.
130
00:08:52,960 --> 00:08:55,925
En de bovenburen
rondlopen als olifanten.
131
00:08:56,632 --> 00:08:58,925
Een dame leeft graag op de manier
132
00:08:58,960 --> 00:09:00,960
waaraan ze gewend is, niet?
133
00:09:04,842 --> 00:09:06,239
Hoe was je vakantie, Leonard?
134
00:09:07,177 --> 00:09:09,925
Oh, het was ... het paradijs.
135
00:09:09,960 --> 00:09:12,925
Daar. Hoe zit het met een week weg?
Dat kan je opvrolijken.
136
00:09:13,452 --> 00:09:15,838
Heb je ooit de Engelse riviera geprobeerd?
137
00:09:16,960 --> 00:09:20,925
- Bognor.
- Ik hoef niet op te vrolijken.
138
00:09:20,960 --> 00:09:23,285
- Je klaagde weer.
- Ik was een gesprek aan het voeren.
139
00:09:23,320 --> 00:09:25,653
Mam, je hebt geld, een flat in Chelsea.
140
00:09:25,689 --> 00:09:27,654
Dit is je kans
om het leven te bouwen dat je wilt.
141
00:09:27,690 --> 00:09:28,655
Ik heb het leven dat ik wil.
142
00:09:28,691 --> 00:09:29,925
Ik zag vandaag een dood meisje
143
00:09:29,960 --> 00:09:31,765
die die kans nooit zal krijgen.
144
00:09:31,800 --> 00:09:32,925
Nou, daar kan ik niet tegenop.
145
00:09:32,960 --> 00:09:34,925
Ik vraag je niet om te concurreren.
146
00:09:34,960 --> 00:09:37,406
Ik wil gewoon dat je het probeert.
147
00:09:41,478 --> 00:09:43,125
Nog meer herderstaart?
148
00:09:43,160 --> 00:09:44,925
Nee, bedankt, Sylvia.
149
00:09:44,960 --> 00:09:48,285
Het was heerlijk,
maar ik heb er genoeg van gehad.
150
00:09:48,320 --> 00:09:49,255
Mama, ik ben ...
151
00:09:49,291 --> 00:09:51,995
Zou je zo vriendelijk willen zijn als
om een taxi te bellen?
152
00:10:03,960 --> 00:10:05,960
Dat is de inhoud van haar handtas.
153
00:10:15,383 --> 00:10:17,534
Laat deze testen,
zien waar ze vandaan komen.
154
00:10:17,800 --> 00:10:18,960
Ja baas.
155
00:10:19,827 --> 00:10:21,812
Ze droeg dat onder haar jurk.
156
00:10:22,320 --> 00:10:23,586
Een kousenband.
157
00:10:23,960 --> 00:10:25,710
Ze klonk niet zoals het type.
158
00:10:25,796 --> 00:10:29,369
Patholoog zei doodsoorzaak
was een klap op de zijkant van haar hoofd.
159
00:10:29,405 --> 00:10:31,901
Ze had het op een rots kunnen slaan
op de bodem van de rivier.
160
00:10:32,694 --> 00:10:34,579
Hij zei dat er geen water in haar longen was.
161
00:10:36,960 --> 00:10:40,320
Maar dat betekent dat ze dood was
voordat ze het water in ging.
162
00:10:56,757 --> 00:10:58,722
Kom op, knieën omhoog, niet verslappen.
163
00:10:58,960 --> 00:11:00,925
Oké, meteen. 20 druk-ups.
164
00:11:00,960 --> 00:11:02,925
Borst op de vloer.
165
00:11:02,960 --> 00:11:04,925
Kom op, jij ook, vicar.
Laat zien hoe het is gedaan.
166
00:11:04,960 --> 00:11:07,093
Ik ben bezig met verliezen aan deze tas.
167
00:11:07,480 --> 00:11:08,692
Gaat het goed?
168
00:11:09,607 --> 00:11:12,572
Ah, weet je, de wereld.
169
00:11:12,608 --> 00:11:15,608
Hé, het is een prachtige plek.
Laat niemand je anders vertellen.
170
00:11:17,560 --> 00:11:19,205
Hier is hij!
171
00:11:19,240 --> 00:11:21,525
Heb je nieuw bloed voor me, Keatsy?
172
00:11:21,560 --> 00:11:22,525
Nee, deze keer niet, Vic.
173
00:11:22,560 --> 00:11:24,045
Nou, het is geen wonder, toch?
174
00:11:24,080 --> 00:11:25,560
In die vorm zul je ze nooit vangen.
175
00:11:28,863 --> 00:11:30,565
Hé, er is iemand
wil een woord met je.
176
00:11:30,600 --> 00:11:32,022
Hé, Luke.
177
00:11:33,182 --> 00:11:36,560
Hallo. Ik heb nooit stop gezegd, toch?
Ga door, doorgaan.
178
00:11:37,560 --> 00:11:39,525
Rechtsaf. Wat wil je zeggen
naar de inspecteur?
179
00:11:39,560 --> 00:11:41,525
Het spijt me dat ik die fietsen heb gestolen.
180
00:11:42,024 --> 00:11:44,525
En bedankt dat je me hierheen hebt gestuurd
in plaats van de gevangenis.
181
00:11:44,560 --> 00:11:46,525
Was niet mijn keuze, zoon.
182
00:11:46,560 --> 00:11:48,525
Je kunt mijn hoofdcommissaris bedanken
daarom.
183
00:11:49,017 --> 00:11:50,525
Maar ik ben blij te zien dat je ervan geniet.
184
00:11:50,560 --> 00:11:52,525
Wil je hem zien sparren?
Geeft nooit op, deze.
185
00:11:52,560 --> 00:11:54,525
Het is zal ik eigenlijk moeten zien.
186
00:11:54,560 --> 00:11:56,078
Wat heeft hij deze keer gedaan?
187
00:11:56,114 --> 00:11:59,899
Ik heb zijn hulp nodig ...
met een moordonderzoek.
188
00:12:03,560 --> 00:12:05,525
En hoe komt dat
hij is altijd zo verdomd vrolijk?
189
00:12:06,105 --> 00:12:07,560
Vic's Victors.
190
00:12:08,560 --> 00:12:10,525
Te veel stoten tegen het hoofd,
als u het mij vraagt.
191
00:12:10,560 --> 00:12:12,525
Oh kom op.
Het moet beter zijn dan Borstal.
192
00:12:12,810 --> 00:12:15,874
Hard werken, discipline, een kans
om iets van zichzelf te maken.
193
00:12:15,910 --> 00:12:17,390
Ja. Strengere criminelen.
194
00:12:18,560 --> 00:12:20,525
- Inspecteur.
- Hoofdshaw.
195
00:12:20,560 --> 00:12:21,961
Andrea, alsjeblieft.
196
00:12:22,203 --> 00:12:23,853
Mr William Davenport.
197
00:12:24,070 --> 00:12:25,525
Hij was daar
toen we het lichaam voor het eerst ontdekten
198
00:12:25,560 --> 00:12:27,525
en hij assisteert bij ons onderzoek.
199
00:12:27,560 --> 00:12:29,800
Het spijt me voor Jessica.
- Inderdaad.
200
00:12:30,400 --> 00:12:32,525
Met echter niet één maar twee pijlers
201
00:12:32,560 --> 00:12:35,525
van het aanwezige patriarchaat,
staat en kerk,
202
00:12:35,560 --> 00:12:37,794
Ik weet zeker dat we snel zullen krijgen
onderaan dit.
203
00:12:40,560 --> 00:12:42,045
Daarom heb ik je hier nodig.
204
00:12:42,080 --> 00:12:43,740
Voel je vrij om te vertalen.
205
00:12:58,080 --> 00:12:59,885
Je vraagt je ooit af hoe een meisje voelt
206
00:12:59,920 --> 00:13:01,525
langs een bouwplaats lopen?
207
00:13:01,560 --> 00:13:03,476
- Niet echt.
- Nu weet je het.
208
00:13:04,560 --> 00:13:07,300
Jessica Hall was een modelstudent.
209
00:13:07,794 --> 00:13:11,119
Was u op de hoogte van eventuele meningsverschillen
of ruzie die Jessica had?
210
00:13:11,332 --> 00:13:12,945
Misschien met de andere meisjes.
211
00:13:13,080 --> 00:13:16,205
Oh, dat is nogal een vermoeide oude trope,
vind je niet, inspecteur?
212
00:13:16,240 --> 00:13:18,525
Hoog presterende vrouwen
elkaar op hun plaats houden
213
00:13:18,560 --> 00:13:21,560
is niet iets dat we aanmoedigen
of tolereren bij Newnham.
214
00:13:22,560 --> 00:13:23,565
Dat is een nee.
215
00:13:24,442 --> 00:13:27,525
Was zij het type dat vriendjes had?
216
00:13:27,560 --> 00:13:30,000
- Mannelijke kennissen?
- Het type?
217
00:13:31,133 --> 00:13:34,258
Nou, de inspecteur probeert het gewoon
maak een beeld van het leven van Jessica.
218
00:13:34,294 --> 00:13:37,259
Nou, we hebben geen mannen
op universiteitsgronden,
219
00:13:37,295 --> 00:13:39,386
dus ik zou het niet weten.
220
00:13:42,560 --> 00:13:44,525
Excuseer de wanorde.
221
00:13:45,237 --> 00:13:48,045
Jessica's dood zal een schaduw werpen
over onze universiteitsbal morgen,
222
00:13:48,080 --> 00:13:50,525
maar we zullen het nu ter ere van haar houden.
223
00:13:50,560 --> 00:13:51,525
Ik had een bal gedacht
224
00:13:51,560 --> 00:13:53,525
was een patriarchale traditie
naar jouw smaak.
225
00:13:53,560 --> 00:13:54,565
Niet zoals we het doen.
226
00:13:55,063 --> 00:13:57,525
Er komt een volledig vrouwelijke band, sprekers
227
00:13:57,560 --> 00:14:00,205
en natuurlijk zullen het de meisjes zijn
de jongens vragen om te dansen,
228
00:14:00,240 --> 00:14:01,560
in plaats van andersom.
229
00:14:03,560 --> 00:14:05,127
Sluit je zonen op.
230
00:14:08,240 --> 00:14:11,560
Dit zijn de meisjes die aanwezig waren
de Linley-bal gisteravond.
231
00:14:14,449 --> 00:14:16,441
We zagen je vanochtend ter plaatse.
232
00:14:17,294 --> 00:14:19,259
We hebben je geroepen, maar je bent niet gestopt.
233
00:14:19,295 --> 00:14:20,849
Dat moeten andere meisjes geweest zijn.
234
00:14:21,103 --> 00:14:23,228
Natuurlijk zouden we gestopt zijn
voor arme Jessica.
235
00:14:23,264 --> 00:14:25,850
We onderzoeken de moord
van een van je vrienden.
236
00:14:25,886 --> 00:14:28,885
- Moord?
- Ik zou enige medewerking waarderen.
237
00:14:28,920 --> 00:14:31,525
Heather en haar vrienden tekenden terug
naar het college voor avondklok.
238
00:14:31,560 --> 00:14:32,565
Kijk hier?
239
00:14:32,600 --> 00:14:35,560
Ik heb hier specifiek om gevraagd
van de portiershut.
240
00:14:37,349 --> 00:14:39,314
Dit zijn allemaal in hetzelfde handschrift.
241
00:14:39,350 --> 00:14:40,552
Ik heb me allemaal aangemeld.
242
00:14:45,153 --> 00:14:46,657
En zijn er getuigen
243
00:14:46,693 --> 00:14:48,916
wie kan de hier geschreven tijden verifiëren?
244
00:14:48,952 --> 00:14:51,525
Een nachtportier bij de hand
voor eventuele storingen,
245
00:14:51,560 --> 00:14:54,525
maar we vertrouwen onze studenten, inspecteur.
246
00:14:54,560 --> 00:14:56,560
Newnham-meiden weten hoe ze zich moeten gedragen.
247
00:14:57,320 --> 00:14:59,768
Misschien kunnen we een kijkje nemen
in de kamer van Jessica.
248
00:14:59,804 --> 00:15:00,920
Alleen.
249
00:15:03,560 --> 00:15:06,560
De meisjes kunnen niet zeggen dat ze weg waren
de hele nacht voor de directeur.
250
00:15:14,919 --> 00:15:16,239
Hallo?
251
00:15:18,560 --> 00:15:20,525
Zien? Bewijst mijn punt.
252
00:15:20,560 --> 00:15:22,560
Ze doen het voor het geval dat
de nachtportier doet de ronde.
253
00:15:24,325 --> 00:15:25,959
Dus was het type.
254
00:15:26,224 --> 00:15:27,525
Wat betekent dat uberhaupt?
255
00:15:27,560 --> 00:15:29,560
- Ik deed het vroeger.
- Precies.
256
00:15:39,857 --> 00:15:41,666
- Geordie.
- Mm-hm.
257
00:15:43,071 --> 00:15:45,196
Bennies. Pep-up pillen.
258
00:15:45,955 --> 00:15:47,560
Ja, ik weet wat Benzedrine is.
259
00:15:49,948 --> 00:15:51,320
Hoe doe je?
260
00:15:52,560 --> 00:15:54,560
Nou, mensen doen ze
op rock 'n roll nachten.
261
00:15:57,198 --> 00:15:58,342
Ik heb gehoord.
262
00:16:00,560 --> 00:16:02,525
Dus nam ze bovendeel.
263
00:16:02,560 --> 00:16:05,525
De hele nacht uit.
En zij is niet de enige.
264
00:16:06,393 --> 00:16:08,354
We kunnen proberen
en praat met de meisjes afzonderlijk.
265
00:16:08,390 --> 00:16:10,112
Probeer haar bewegingen samen te voegen
vanaf daar.
266
00:16:10,148 --> 00:16:12,525
Tussen de drank, pillen
en elkaar bedekken?
267
00:16:12,979 --> 00:16:15,174
Ik betwijfel of we het zullen krijgen
iets concreets.
268
00:16:15,560 --> 00:16:17,058
Tenzij...
269
00:16:23,400 --> 00:16:25,525
We hebben de film
van de officiële fotograaf.
270
00:16:25,560 --> 00:16:27,525
Foto van overlevenden.
271
00:16:27,560 --> 00:16:29,525
Ze nemen het aan het einde van de bal,
272
00:16:29,560 --> 00:16:31,175
om te bewijzen dat je de nacht hebt doorstaan.
273
00:16:34,090 --> 00:16:36,403
Ik dacht niet dat je gezien kon worden
hier in de buurt.
274
00:16:37,294 --> 00:16:39,259
Jammer van de omstandigheden.
275
00:16:39,295 --> 00:16:41,697
Het is hier niet zo donker.
276
00:16:50,294 --> 00:16:51,438
Et voila.
277
00:16:53,028 --> 00:16:54,353
Daar is Jessica.
278
00:16:55,068 --> 00:16:56,362
En Vronky.
279
00:16:57,388 --> 00:16:59,353
Ze zei dat ze om 11 uur terug was in Newnham.
280
00:16:59,389 --> 00:17:02,121
Die jongens komen me redelijk bekend voor
met hen ook.
281
00:17:07,560 --> 00:17:09,565
- Geordie.
- Nog geen commentaar, Ellie.
282
00:17:09,600 --> 00:17:11,885
Is het waar het lichaam van het meisje
werd onthoofd gevonden?
283
00:17:11,920 --> 00:17:14,525
- Ze was niet onthoofd.
- Ah, dus een meisje is dood gevonden.
284
00:17:14,560 --> 00:17:17,045
- Schooljongenfout.
- Wie was zij dan?
285
00:17:17,080 --> 00:17:18,565
Dronken chique meid die de verkeerde kerel heeft ontmoet?
286
00:17:18,600 --> 00:17:20,525
Ze was een jonge vrouw
probeert te genieten
287
00:17:20,560 --> 00:17:22,205
en iets van haar leven maken.
288
00:17:22,240 --> 00:17:23,525
Nou, zijn we niet allemaal?
289
00:17:23,560 --> 00:17:26,232
Als het verspreiden van kwaadaardige roddels
hoe je geniet
290
00:17:26,268 --> 00:17:27,922
wil je misschien nog een keer kijken
in je leven.
291
00:17:28,560 --> 00:17:30,525
Nou ja, dat maak ik tenminste
mijn eigen dingen voor de kost,
292
00:17:30,560 --> 00:17:33,231
in plaats van onzin te spuiten
uit een oud boek.
293
00:17:34,082 --> 00:17:35,763
Kom op. Je hebt werk te doen.
294
00:17:47,063 --> 00:17:48,860
Hoe kan iemand zo ongevoelig zijn?
295
00:17:49,617 --> 00:17:51,725
Journos zijn altijd zo.
296
00:17:52,170 --> 00:17:53,885
Ze zien genoeg duisternis,
ze raken eraan gewend.
297
00:17:53,920 --> 00:17:55,525
Jij ook. Dat doe ik ook.
298
00:17:55,560 --> 00:17:58,560
We proberen het tenminste
om de wereld beter te maken, niet slechter.
299
00:18:00,069 --> 00:18:02,525
Ik zal de dubbele datum annuleren
met haar en Cathy dan, zal ik?
300
00:18:06,560 --> 00:18:07,762
Helpen!
301
00:18:13,240 --> 00:18:15,525
Wat is er aan de hand?
302
00:18:17,560 --> 00:18:18,989
Oi!
303
00:18:27,400 --> 00:18:30,295
Ik zag je vanmorgen in Newnham.
Het zal niet moeilijk zijn om je te traceren.
304
00:18:30,615 --> 00:18:31,725
We willen gewoon praten.
305
00:18:31,760 --> 00:18:33,525
Het zijn die jongens waar je tegen zou moeten praten.
306
00:18:33,560 --> 00:18:35,525
Wij zullen. OK? Hmm?
307
00:18:35,560 --> 00:18:37,725
- Houd hem daar gewoon.
- Wacht.
308
00:18:37,760 --> 00:18:39,525
Oi!
309
00:18:43,112 --> 00:18:44,760
- Gaat het goed?
- Ja.
310
00:18:46,560 --> 00:18:48,560
Nou, ik zie de bokstraining
kwam goed van pas (!)
311
00:18:49,600 --> 00:18:50,957
We kennen hem niet.
312
00:18:51,153 --> 00:18:54,118
Hij barstte in beschuldiging van moord
dat meisje gevonden in de rivier.
313
00:18:54,560 --> 00:18:57,254
- En deed je dat?
- Natuurlijk niet.
314
00:18:57,560 --> 00:18:59,525
Zij en haar vriendin kwamen hier terug
315
00:18:59,560 --> 00:19:01,365
om na de bal naar wat muziek te luisteren.
316
00:19:01,400 --> 00:19:04,525
- Wagner.
- Maar er gebeurde niets. Ze ging weg.
317
00:19:04,991 --> 00:19:07,525
Waarschijnlijk leiden tot een andere arme zode.
318
00:19:08,600 --> 00:19:10,525
- Zullen.
- Ik zou zeggen dat dat een motief is.
319
00:19:10,560 --> 00:19:11,793
Gestaag op.
320
00:19:12,560 --> 00:19:14,525
Wanneer een kerel ertoe gebracht is te geloven
hij heeft een belofte,
321
00:19:14,560 --> 00:19:16,885
Ik denk dat hij recht heeft
322
00:19:16,920 --> 00:19:19,205
een beetje teleurgesteld voelen
wanneer hij in de steek gelaten is.
323
00:19:19,240 --> 00:19:21,525
- Teleurgesteld genoeg om te doden?
- Doe niet zo belachelijk.
324
00:19:22,163 --> 00:19:24,525
Het spijt ons heel erg
om over deze jongedame te horen.
325
00:19:25,095 --> 00:19:28,525
Maar als deze meisjes willen
om samen te binden en zich als jongens te gedragen,
326
00:19:28,560 --> 00:19:30,725
ze moeten leren zich als ons te gedragen.
327
00:19:30,760 --> 00:19:33,525
- Hier hier.
- Gang samen?
328
00:19:34,075 --> 00:19:35,525
De Berserkers?
329
00:19:36,481 --> 00:19:38,525
College drinken samenleving.
330
00:19:38,842 --> 00:19:41,525
Je zegt de meisjes
had een eigen club?
331
00:19:41,560 --> 00:19:43,725
The Newnham Valkyries,
ze noemen zichzelf.
332
00:19:43,760 --> 00:19:45,525
Net zo goed
de Newnham-maagden,
333
00:19:45,560 --> 00:19:47,525
wat haar betreft.
334
00:19:47,560 --> 00:19:49,225
Ze heette Jessica.
335
00:19:52,109 --> 00:19:53,760
Heeft iemand anders haar zien vertrekken?
336
00:19:55,560 --> 00:19:57,525
Wat was er, Franky? Fronky?
337
00:19:57,560 --> 00:19:59,525
Dat is wie Wagner in gedachten had
338
00:19:59,560 --> 00:20:02,525
toen hij componeerde
The Ride Of The Valkyries.
339
00:20:08,954 --> 00:20:11,725
Ik wilde je gewoon niet
om te denken dat ik makkelijk was.
340
00:20:12,574 --> 00:20:13,885
We zijn hier niet om te oordelen.
341
00:20:13,920 --> 00:20:16,560
Al het andere dat ik je vertelde was waar,
behalve ik ...
342
00:20:17,036 --> 00:20:18,416
... trok de timing naar voren.
343
00:20:18,943 --> 00:20:23,205
Nadat Jess me bij de jongens had achtergelaten
voor misschien 20 minuten, een half uur,
344
00:20:23,240 --> 00:20:24,725
Ik ging haar zoeken,
maar ik kon haar niet vinden,
345
00:20:24,760 --> 00:20:28,125
dus ik kwam terug naar de universiteit,
rond 5:00 uur.
346
00:20:28,161 --> 00:20:29,646
Maar de anderen bleven weg.
347
00:20:30,080 --> 00:20:34,560
Dus dit ... is je handschrift.
348
00:20:35,560 --> 00:20:36,565
Dat was de regel.
349
00:20:36,911 --> 00:20:38,525
De eerste meldt iedereen terug.
350
00:20:38,560 --> 00:20:40,525
Ik denk dat Heather me net dekte
351
00:20:40,560 --> 00:20:41,750
toen ze zei dat zij het was.
352
00:20:42,129 --> 00:20:44,769
- De regel?
- Van de Valkyries.
353
00:20:47,902 --> 00:20:49,387
Herken je de universiteitskleuren?
354
00:20:49,423 --> 00:20:51,868
Het is niets slechts, het is gewoon een samenleving.
355
00:20:52,314 --> 00:20:53,725
Je wordt uitgenodigd voor de beste feesten,
356
00:20:53,760 --> 00:20:55,219
je ontmoet de aardigste mannen.
357
00:20:55,255 --> 00:20:57,220
Je kijkt tenminste uit
voor elkaar.
358
00:20:58,078 --> 00:20:59,525
Wist je hiervan?
359
00:20:59,560 --> 00:21:02,525
Weet je hoeveel vrouwelijke hogescholen
zijn er in Cambridge, inspecteur?
360
00:21:02,560 --> 00:21:05,205
- Drie.
- Van de 25.
361
00:21:05,515 --> 00:21:08,365
Mannen hebben clubs gevormd
al eeuwen zo.
362
00:21:08,400 --> 00:21:10,525
We zijn alleen toegestaan
graden voor een decennium.
363
00:21:10,560 --> 00:21:14,079
Dus ik denk dat het alleen maar goed is
dat deze vrouwen,
364
00:21:14,138 --> 00:21:16,045
die aan de top gaan staan
van hun velden op een dag,
365
00:21:16,080 --> 00:21:18,045
smeed de netwerken die ze zullen dragen
366
00:21:18,080 --> 00:21:20,205
in de werkende wereld van de toekomst.
367
00:21:20,597 --> 00:21:21,600
U niet?
368
00:21:23,560 --> 00:21:26,153
Niet als het betekent dat ze blokkeren
een moordonderzoek, nee.
369
00:21:26,189 --> 00:21:29,154
Er is niets verbonden
The Valkyries to Jessica's death.
370
00:21:29,967 --> 00:21:32,114
Ze hebben er al over gelogen
waar ze gisteravond allemaal waren.
371
00:21:32,150 --> 00:21:34,150
Uit angst om als 'gemakkelijk' te worden bestempeld.
372
00:21:35,560 --> 00:21:40,560
Dat is niets om je voor te schamen
als het je eigen keuze is, Veronika.
373
00:21:43,741 --> 00:21:45,525
De Valkyries zijn een zusterschap.
374
00:21:45,560 --> 00:21:47,560
Niemand zou Jess pijn doen.
375
00:21:48,560 --> 00:21:51,257
Waarom heb je haar niet aangemeld?
met iedereen?
376
00:21:52,110 --> 00:21:53,832
Ze was nog geen volwaardig lid.
377
00:21:54,339 --> 00:21:55,380
Ik ook niet.
378
00:21:57,560 --> 00:21:59,205
En hoe word je er een?
379
00:21:59,369 --> 00:22:01,400
Ze laten een rode roos achter op je deur.
380
00:22:02,181 --> 00:22:04,746
Je gaat naar de tuin
bij kaarslicht worden beëdigd.
381
00:22:04,782 --> 00:22:07,525
Elke samenleving heeft zijn initiaties nodig,
Inspecteur.
382
00:22:08,378 --> 00:22:09,525
Beter dan tien pinten te drinken
383
00:22:09,560 --> 00:22:12,450
en plassen in brievenbussen,
zou je niet zeggen?
384
00:22:13,560 --> 00:22:16,560
Dit is het horecabedrijf
dat biedt ons evenement personeel.
385
00:22:18,560 --> 00:22:20,560
Ik hoop dat je het kunt vinden
je mysterieuze aanvaller.
386
00:22:23,560 --> 00:22:26,525
Waar komt de wereld naar toe, hmm?
387
00:22:26,560 --> 00:22:30,525
Vrouwelijke drinkverenigingen.
Dat is het laatste wat ik nodig heb.
388
00:22:30,817 --> 00:22:32,231
De jongens zijn erg genoeg.
389
00:22:35,054 --> 00:22:36,525
Vertel me niet dat je erin zat.
390
00:22:36,746 --> 00:22:38,100
De veroveraars.
391
00:22:38,560 --> 00:22:41,525
O ja? En wat heb je overwonnen?
392
00:22:41,560 --> 00:22:43,036
Meestal onszelf.
393
00:22:43,208 --> 00:22:45,525
Tien pinten en plassen in brievenbussen.
394
00:22:45,560 --> 00:22:47,565
Ik weet het, ik weet het, het is zielig.
395
00:22:47,942 --> 00:22:50,760
Ik veronderstel gewoon dat je wilt voelen
onderdeel van iets op die leeftijd.
396
00:22:51,760 --> 00:22:53,470
Wat is er mis
met National Service, Will?
397
00:22:56,920 --> 00:22:58,342
Het zijn weer die meisjes.
398
00:23:17,920 --> 00:23:19,063
Wat is er aan de hand?
399
00:23:19,560 --> 00:23:22,151
We plukken bloemen om te maken
corsages voor de bal morgen.
400
00:23:30,200 --> 00:23:32,675
Wat is dat? Begraven schat?
401
00:23:41,740 --> 00:23:43,865
Ze behoren allemaal tot onze ex-vriendjes.
402
00:23:43,900 --> 00:23:46,025
Gewoon afscheid nemen voor de bal.
403
00:23:46,060 --> 00:23:48,025
Weg met het oude, met het nieuwe.
404
00:23:48,060 --> 00:23:49,301
Probeer je geen bewijsmateriaal te vernietigen?
405
00:23:49,337 --> 00:23:51,953
Van wat? Jonge liefde?
406
00:23:54,580 --> 00:23:56,025
Waren dit een ex-vriendje?
407
00:23:56,060 --> 00:23:58,865
Ik dacht dat het hoofdpijnpillen waren,
maar ze lieten me ziek voelen.
408
00:23:58,900 --> 00:24:00,157
Waar heb je ze vandaan?
409
00:24:01,431 --> 00:24:02,443
Van Jessica.
410
00:24:02,479 --> 00:24:04,308
Het enige meisje dat zichzelf niet kan verdedigen.
411
00:24:04,420 --> 00:24:06,025
Dat denk je misschien wel
ze was lief en onschuldig,
412
00:24:06,060 --> 00:24:08,025
maar Jessica wist het
hoe een goede tijd te hebben.
413
00:24:08,355 --> 00:24:11,025
Ze was niet zo onderscheidend
als de rest van ons.
414
00:24:11,291 --> 00:24:13,391
Vooral als het om mannen ging.
415
00:24:13,536 --> 00:24:15,821
Waarschijnlijk waarom ze belandde
zoals ze deed.
416
00:24:15,857 --> 00:24:17,255
Wat moet dat betekenen?
417
00:24:17,583 --> 00:24:19,241
Nou, als je een beetje ruw gaat ...
418
00:24:20,060 --> 00:24:22,025
... je kunt niet verrast zijn
als je ruw wordt behandeld.
419
00:24:29,600 --> 00:24:31,586
Dus waarom heb je aangevallen?
de jongens bij Linley?
420
00:24:32,060 --> 00:24:33,025
Ze waren overal bij de bal,
421
00:24:33,060 --> 00:24:35,025
Ik dacht dat ze dat wel moesten zijn
degenen die haar pijn hebben gedaan.
422
00:24:35,060 --> 00:24:38,025
Je probeerde niet de schuld op te dringen
op hen voor iets dat je hebt gedaan?
423
00:24:38,060 --> 00:24:41,051
Nee. Ik vond haar leuk.
424
00:24:42,060 --> 00:24:43,350
Hoe kende je Jessica?
425
00:24:44,193 --> 00:24:46,025
Diende haar op een paar evenementen.
426
00:24:46,324 --> 00:24:48,025
Diners, ballen.
427
00:24:48,060 --> 00:24:50,045
Wat, je serveert een meisje tijdens het avondeten
428
00:24:50,081 --> 00:24:52,259
en nu kijk je
haar dood wreken?
429
00:24:54,377 --> 00:24:56,989
Een van de meisjes zei dat je dat misschien had
had iets meer met Jessica.
430
00:24:57,025 --> 00:24:58,486
Die meisjes zijn een stel roddels.
431
00:24:59,569 --> 00:25:02,160
Jess was niet zo. Nee, ze was aardig.
432
00:25:05,660 --> 00:25:07,375
Je weet dat ik je zou kunnen hebben voor mishandeling?
433
00:25:08,860 --> 00:25:10,272
Zal niet de eerste keer zijn.
434
00:25:12,060 --> 00:25:15,025
Luister, de jongens
geen aangifte doen.
435
00:25:15,060 --> 00:25:17,025
Ze willen niet toegeven
ze werden in elkaar geslagen door een ober.
436
00:25:17,454 --> 00:25:18,728
Ik ook niet.
437
00:25:18,764 --> 00:25:20,249
Je hebt een behoorlijke rechtse hoek.
438
00:25:20,285 --> 00:25:21,730
Mijn vader bokste.
439
00:25:22,239 --> 00:25:23,204
Train hij je?
440
00:25:23,607 --> 00:25:24,735
Hij is dood.
441
00:25:26,290 --> 00:25:27,312
Sorry.
442
00:25:30,407 --> 00:25:34,025
Matthew ... weet je het zeker?
er is niets anders
443
00:25:34,060 --> 00:25:35,025
kun je ons iets vertellen over Jessica?
444
00:25:35,410 --> 00:25:38,740
Dus we kunnen gerechtigheid voor haar krijgen,
in plaats van misplaatste wraak.
445
00:25:47,860 --> 00:25:50,825
Hij houdt iets tegen. Ik weet het.
446
00:25:51,060 --> 00:25:54,705
Akkoord. ik denk
hij zorgt echt voor haar.
447
00:25:54,864 --> 00:25:57,060
Meer dan
haar zogenaamde vrienden doen dat trouwens wel.
448
00:25:58,731 --> 00:26:01,356
- Hoe zit het met de directeur?
Heb je geluisterd?
449
00:26:01,420 --> 00:26:03,331
Wel, het dode meisje
van Newnham, toch?
450
00:26:03,367 --> 00:26:05,492
- Hoe weet je dat?
- Ik heb mijn bronnen.
451
00:26:05,528 --> 00:26:06,653
Bloody Larry.
452
00:26:06,689 --> 00:26:08,025
Dus voordat ze in Newnham was,
453
00:26:08,060 --> 00:26:11,025
Andrea Shaw was een senior fellow
in Edinburgh,
454
00:26:11,060 --> 00:26:13,025
maar miste een promotie
455
00:26:13,060 --> 00:26:15,025
naar een collega
meer dan vijf jaar haar junior.
456
00:26:15,060 --> 00:26:18,025
- Een kerel, natuurlijk.
- dus?
457
00:26:18,060 --> 00:26:23,025
Dus ... ze sneed zijn banden kapot. Naar verluidt.
458
00:26:23,060 --> 00:26:24,025
Hoe verbindt dat met Jessica?
459
00:26:24,061 --> 00:26:26,486
- Jessica.
- sorry
460
00:26:26,522 --> 00:26:30,025
Ik weet het niet, maar achtergronden zijn
altijd handig, toch?
461
00:26:30,060 --> 00:26:32,795
- Cin-cin.
- Bedankt, Ellie.
462
00:26:32,831 --> 00:26:34,851
- Nog een verdachte.
- Oh.
463
00:26:35,468 --> 00:26:36,868
Wie zijn de anderen?
464
00:26:39,060 --> 00:26:40,309
Goed geprobeerd.
465
00:26:42,708 --> 00:26:45,119
Er is morgen een bal in Newnham,
is er niet?
466
00:26:46,060 --> 00:26:49,025
Dus als ik vastzit,
Ik probeer op de grond te komen.
467
00:26:49,060 --> 00:26:51,025
Dompel me onder in het verhaal.
468
00:26:51,060 --> 00:26:53,060
Als een van jullie een date nodig heeft ...
469
00:26:54,356 --> 00:26:56,060
Dat is geen slecht idee.
470
00:26:57,229 --> 00:26:59,225
- Nee.
- prima.
471
00:26:59,260 --> 00:27:01,575
Lelijke zussen, ga naar de bal.
472
00:27:01,611 --> 00:27:04,811
Maar onthoud wie er toen aan dacht
je deelt de exclusives uit.
473
00:27:12,060 --> 00:27:14,025
- Laat gaan!
- Ga naar bed!
474
00:27:14,060 --> 00:27:18,060
Heb je mijn dinerjas gezien?
- Oh, probeer de verkleeddoos.
475
00:27:22,520 --> 00:27:27,025
Dora? Eh, je kon niet rennen
een ijzer eroverheen, toch?
476
00:27:27,060 --> 00:27:29,025
Ik zei het je,
Ik heb vanavond een vakbondsvergadering.
477
00:27:29,060 --> 00:27:31,025
Wat, nog een?
478
00:27:31,060 --> 00:27:34,025
Nou, we zouden het altijd kunnen brengen
mijn moeder voor versterking.
479
00:27:34,060 --> 00:27:35,025
Terwijl we uitgerekt zijn.
480
00:27:35,060 --> 00:27:37,588
- Het valt wel mee.
- Precies.
481
00:27:40,060 --> 00:27:43,060
- Dora!
- Daar ga je dan. Heb het.
482
00:27:47,060 --> 00:27:48,370
Ding Dong!
483
00:27:52,060 --> 00:27:54,025
Het is Leslie Phillips.
484
00:27:54,442 --> 00:27:57,060
Nou, ik vind je er heel knap uitzien.
485
00:27:59,060 --> 00:28:00,740
Je moeder zou heel trots zijn.
486
00:28:01,660 --> 00:28:02,660
Dank je.
487
00:28:05,236 --> 00:28:07,401
Heb je een kans gehad?
al met haar praten?
488
00:28:07,437 --> 00:28:09,025
Sinds de andere dag.
489
00:28:09,060 --> 00:28:10,719
Ik weet zeker dat het goed met haar gaat.
490
00:28:11,060 --> 00:28:13,025
Ik weet dat je haar gewoon wilt
om gelukkig te zijn,
491
00:28:13,060 --> 00:28:15,732
maar het is niet altijd zo gemakkelijk.
492
00:28:16,060 --> 00:28:18,478
Ze heeft alles wat ze nodig heeft
om het leven te leiden dat ze wil.
493
00:28:19,072 --> 00:28:21,585
Weet je, in Marokko ...
494
00:28:22,580 --> 00:28:26,569
... het is niet ongewoon voor mannelijke vrienden
handen in het openbaar te houden.
495
00:28:27,771 --> 00:28:32,509
Niemand kijkt, niemand wijst of ...
sluit je op.
496
00:28:33,519 --> 00:28:38,116
Je kunt gewoon lopen,
hand in hand ... op straat.
497
00:28:40,060 --> 00:28:41,276
Maar hier...
498
00:28:43,060 --> 00:28:45,771
Sommige mensen mogen niet leven
de levens die ze willen.
499
00:28:49,420 --> 00:28:50,781
Sommigen kunnen dat niet.
500
00:28:54,215 --> 00:28:55,660
Nou, mama hoort daar niet bij.
501
00:28:56,060 --> 00:28:57,773
Ze moet er gewoon mee doorgaan.
502
00:28:58,743 --> 00:28:59,869
Maar bedankt.
503
00:29:02,060 --> 00:29:04,025
♪ En toch vertel je het me ♪
504
00:29:04,060 --> 00:29:07,420
♪ Misschien, misschien, misschien ♪
505
00:29:09,060 --> 00:29:11,025
♪ Als je niet besluit ... ♪
506
00:29:11,060 --> 00:29:13,060
Ik heb het me altijd afgevraagd
hoe deze dingen waren.
507
00:29:14,060 --> 00:29:16,025
Blij om mijn belastingen te zien
worden goed besteed.
508
00:29:16,060 --> 00:29:17,600
Ik heb je gezegd dat ze belachelijk zijn.
509
00:29:18,629 --> 00:29:20,025
Als ze de helft van dit geld spaarden,
510
00:29:20,060 --> 00:29:21,825
ze kunnen verdubbelen
het aantal beurzen.
511
00:29:23,060 --> 00:29:26,025
- Het is wel leuk.
- Ik weet.
512
00:29:26,260 --> 00:29:29,260
- Het is net als Eden.
- Mijne heren.
513
00:29:32,420 --> 00:29:33,639
Dank je.
514
00:29:34,060 --> 00:29:36,025
♪ Beken maar vertel het me alsjeblieft niet ♪
515
00:29:36,060 --> 00:29:39,260
♪ Misschien, misschien, misschien ... ♪
516
00:29:43,474 --> 00:29:44,759
Dus, hoe wil je dit spelen?
517
00:29:44,795 --> 00:29:46,490
Hmm. Gewoon mengen.
518
00:29:47,260 --> 00:29:50,060
Kijk uit voor iets verdachts. Hen.
519
00:29:52,060 --> 00:29:53,687
Pesten van de meisjes.
520
00:29:54,060 --> 00:29:55,025
Oh, en pillen.
521
00:29:55,542 --> 00:29:57,225
Larry liet ze testen.
522
00:29:57,498 --> 00:29:59,655
Amerikaanse benzedrine.
523
00:30:00,287 --> 00:30:01,420
Geïmporteerd.
524
00:30:04,900 --> 00:30:07,596
Zullen. Wacht.
525
00:30:10,728 --> 00:30:11,853
Het is een drinkspel.
526
00:30:12,060 --> 00:30:15,025
Je krijgt een cent,
je moet het drankje opdrinken.
527
00:30:15,060 --> 00:30:17,025
Oh, dat mag je houden. Als een tip.
528
00:30:17,060 --> 00:30:20,025
♪ We zullen nooit beginnen ♪
529
00:30:20,060 --> 00:30:21,065
♪ Sha-la-la-la-la ♪
530
00:30:21,100 --> 00:30:23,065
- ♪ Ik wil niet eindigen ♪
- ♪ Sha-la-la-la ♪
531
00:30:23,100 --> 00:30:26,865
♪ Gescheiden zijn, gebroken van hart ... ♪
532
00:30:26,900 --> 00:30:28,779
Zou je willen dansen, vicaris?
533
00:30:30,057 --> 00:30:31,884
Dat is een leuke manier om te praten.
534
00:30:32,355 --> 00:30:34,025
Trouwens, je bent celibatair.
535
00:30:34,060 --> 00:30:37,025
- Werkelijk?
- Wil je daarmee stoppen?
536
00:30:37,060 --> 00:30:38,872
Hoe zit het met jou, inspecteur?
537
00:30:39,060 --> 00:30:40,865
Ik ben ook celibatair.
538
00:30:40,900 --> 00:30:42,545
Ik had je niet naar beneden
als het religieuze type.
539
00:30:42,580 --> 00:30:44,060
Ik ben niet, ik ben getrouwd.
540
00:30:45,060 --> 00:30:48,025
♪ Dus als je echt van me houdt ♪
541
00:30:48,060 --> 00:30:50,025
♪ Zeg ja ♪
542
00:30:50,060 --> 00:30:54,025
♪ En als je niet lieve biecht ♪
543
00:30:54,060 --> 00:30:56,025
♪ Maar vertel het me alsjeblieft niet ♪
544
00:30:56,060 --> 00:30:59,060
♪ Misschien, misschien, misschien ♪
545
00:31:00,060 --> 00:31:03,865
♪ Misschien, misschien, misschien ♪
546
00:31:03,900 --> 00:31:06,060
♪ Misschien, misschien ♪
547
00:31:07,392 --> 00:31:11,025
♪ Misschien. ♪
548
00:31:15,060 --> 00:31:16,705
♪ Pah-rah-rah-rah-rah ♪
549
00:31:16,740 --> 00:31:20,025
♪ Pah-rah-rah-dun ♪
550
00:31:20,060 --> 00:31:23,025
♪ Pah-pah-pah-rah-dah-rah ... ♪
551
00:31:23,060 --> 00:31:25,725
Ik dacht niet dat je dat moest zijn
celibatair in de kerk van Engeland.
552
00:31:26,100 --> 00:31:30,060
U niet. Ik wacht gewoon op
de juiste persoon op het juiste moment.
553
00:31:33,060 --> 00:31:36,900
♪ Ik heb zin in liefde ♪
554
00:31:38,060 --> 00:31:41,060
♪ Gewoon omdat je bij me in de buurt bent ... ♪
555
00:31:43,246 --> 00:31:46,025
- Mevrouw?
- Inspecteur.
556
00:31:46,060 --> 00:31:49,065
Ik hoorde dat je hier was.
Nog nieuws over de zaak?
557
00:31:49,581 --> 00:31:51,545
Kun je het me laten zien?
wat heb je alsjeblieft?
558
00:31:51,580 --> 00:31:54,481
Ik zie niet dat het jouw zaak is.
559
00:31:55,060 --> 00:31:57,065
Ik heb reden om te geloven
je distribueert misschien drugs,
560
00:31:57,100 --> 00:32:00,025
die zou kunnen worden gekoppeld aan de dood
van een van je studenten.
561
00:32:00,060 --> 00:32:04,260
Verdovende middelen? Profylactische middelen.
562
00:32:05,350 --> 00:32:07,024
Ik kan niet voorkomen dat deze meisjes seks hebben,
563
00:32:07,060 --> 00:32:09,705
maar ik kan ze aanmoedigen
voorzorgsmaatregelen nemen
564
00:32:09,740 --> 00:32:11,378
en om hun toekomst te overwegen.
565
00:32:14,060 --> 00:32:19,025
- ♪ Deze kleine droom ♪
- ♪ Deze kleine droom ... ♪
566
00:32:19,060 --> 00:32:21,025
Ik weet hoe het is,
probeert hier in te passen.
567
00:32:21,292 --> 00:32:23,257
Vooral als het thuis streng is.
568
00:32:23,293 --> 00:32:25,025
Je wordt meeslepen.
569
00:32:25,488 --> 00:32:28,025
Het was duidelijk dat Jessica een lijn had
ze zou niet oversteken.
570
00:32:28,060 --> 00:32:31,225
- Zij deed.
- Hoe was ze echt, Vronky?
571
00:32:31,825 --> 00:32:36,072
Ik bedoel, tot nu toe hebben we pillen,
kousenbanden, geruchten over jongens.
572
00:32:38,452 --> 00:32:41,060
Ze was goed. Ik denk niet
dit is allemaal aan haar te danken.
573
00:32:45,580 --> 00:32:51,260
Vicar. Er is iemand
in de kamer van Jess. Daar.
574
00:33:00,942 --> 00:33:02,357
Matthew, wat ben je aan het doen?
575
00:33:02,393 --> 00:33:05,690
- Hallo!
- Ga van me af!
576
00:33:09,060 --> 00:33:11,545
- Wat is dit?
- Het was van mijn vader.
577
00:33:11,783 --> 00:33:14,060
Wat deed het in de kamer van Jessica?
Hmm?
578
00:33:24,835 --> 00:33:27,638
Je vertelde ons dat je alleen Jessica had ontmoet
een handvol keren.
579
00:33:27,978 --> 00:33:29,522
Maar je was in haar kamer geweest.
580
00:33:30,020 --> 00:33:32,637
- Ze hebben ons gemaakt.
- Wie?
581
00:33:33,680 --> 00:33:34,833
De meisjes.
582
00:33:35,442 --> 00:33:37,160
Ze lieten ons haar kamer ingaan.
583
00:33:38,160 --> 00:33:41,000
- Waarvoor?
- Wat denk je?
584
00:33:42,628 --> 00:33:43,867
Maar dat deden we niet.
585
00:33:44,971 --> 00:33:47,256
Jess zei dat ze het niet wilde,
dus we hebben helemaal niets gedaan.
586
00:33:47,292 --> 00:33:50,292
Waarom waren ze zo wanhopig
voor jou om het in de eerste plaats te doen?
587
00:33:52,160 --> 00:33:54,160
Dat is hoe ze in aanmerking komen
om lid te worden van The Valkyries.
588
00:33:56,825 --> 00:33:59,805
Slaap met jongens, verzamel trofeeën.
589
00:33:59,840 --> 00:34:01,539
Het is wat ze probeerden te begraven.
590
00:34:02,000 --> 00:34:03,914
Ik weet niet waarom ze zich bij hen wilde aansluiten.
591
00:34:04,160 --> 00:34:05,125
Maar dat deed ze wel.
592
00:34:05,826 --> 00:34:07,125
Daarom gaf ik haar de manchetknoop,
593
00:34:07,160 --> 00:34:09,125
dus ze zou kunnen zeggen
dat we samen waren geweest.
594
00:34:09,620 --> 00:34:11,732
Wat is dit? Amerikaans?
595
00:34:12,160 --> 00:34:13,610
Mijn vader was een GI.
596
00:34:13,646 --> 00:34:15,125
Gestationeerd op Bassingbourn.
597
00:34:15,735 --> 00:34:17,125
Hij stierf in Normandië.
598
00:34:17,764 --> 00:34:19,242
Waarom zouden we je geloven?
599
00:34:19,448 --> 00:34:21,413
Ik bedoel, waarom zou je zelfs
met hen meegaan?
600
00:34:22,042 --> 00:34:23,930
Je dwingt haar in haar kamer.
601
00:34:27,300 --> 00:34:29,300
Ze zeiden dat ze me zouden hechten
als ik het niet deed.
602
00:34:31,160 --> 00:34:32,595
Wat voor steek?
603
00:34:33,680 --> 00:34:34,692
De bennies.
604
00:34:35,608 --> 00:34:37,457
Je hebt ze van de Amerikaanse basis.
605
00:34:43,015 --> 00:34:46,020
Enkele vrienden van mijn vader,
zij vestigden zich hier na de oorlog.
606
00:34:47,160 --> 00:34:48,880
Ze halen ze uit de Verenigde Staten.
607
00:34:50,160 --> 00:34:51,125
Ik gaf er een paar aan Jess,
608
00:34:51,160 --> 00:34:54,480
ze zei dat ze iets wilde
om haar te helpen laat op te blijven, om te studeren.
609
00:34:54,666 --> 00:34:56,837
Maar toen kwamen de anderen erachter
en ze wilden ze ook.
610
00:34:56,901 --> 00:34:58,866
Dus je hebt ingebroken in haar kamer
om je sporen te dekken.
611
00:34:59,330 --> 00:35:03,330
Nee. Ik wilde de manchetknoop terug.
612
00:35:04,254 --> 00:35:06,655
Zodat niemand aan Jess dacht
was iets dat ze niet was.
613
00:35:10,160 --> 00:35:11,407
Ze was een aardige meid.
614
00:35:13,813 --> 00:35:15,278
Niet zoals de rest.
615
00:35:17,559 --> 00:35:21,125
De Valkyries zouden dat moeten zijn
over zusterschap.
616
00:35:21,334 --> 00:35:26,125
Empowerment, niet tawdry rommelt
voor snuisterijen en manchetknopen.
617
00:35:26,583 --> 00:35:30,125
Dus, wat, meisjes moeten
slaap met 10, 20 jongens
618
00:35:30,160 --> 00:35:31,533
om je bij je kleine bende te voegen?
619
00:35:31,569 --> 00:35:33,850
Het gaat niet alleen om kwantiteit, inspecteur.
620
00:35:34,840 --> 00:35:38,682
Een politieman zou niet de moeite waard zijn
zo veel als een dominee, bijvoorbeeld.
621
00:35:39,840 --> 00:35:42,782
Ik ben verrast over je, Heather. Opgroeien.
622
00:35:43,160 --> 00:35:44,745
Je groeit op.
623
00:35:46,160 --> 00:35:50,680
Ik bedoel, al dit onzin over
connecties en banen voor de meisjes.
624
00:35:52,160 --> 00:35:53,125
Je hebt alleen de baan hier
625
00:35:53,160 --> 00:35:55,784
omdat ze je niet zouden willen
ergens anders.
626
00:35:56,496 --> 00:35:59,160
Zo is het echt. Is het niet?
627
00:36:00,680 --> 00:36:01,861
Wees eerlijk.
628
00:36:02,160 --> 00:36:04,125
We kunnen graden hebben,
maar aan het einde van de dag
629
00:36:04,160 --> 00:36:06,485
we worden allemaal iemands vrouw
in vijf jaar tijd.
630
00:36:07,318 --> 00:36:11,356
Popping out kinderen
en het organiseren van lunches voor goede doelen.
631
00:36:11,392 --> 00:36:13,125
Nee. Zo hoeft het niet te zijn.
632
00:36:13,160 --> 00:36:15,840
Nee. Het hoeft niet.
633
00:36:17,160 --> 00:36:19,160
Maar dat zal het waarschijnlijk wel zijn, nietwaar?
634
00:36:21,800 --> 00:36:23,960
Dus we kunnen net zo goed genieten
dit beetje zolang we kunnen.
635
00:36:25,960 --> 00:36:27,771
Het betekent niet dat we iemand hebben vermoord.
636
00:36:32,730 --> 00:36:34,125
Tot zover dus Eden.
637
00:36:35,029 --> 00:36:36,550
Oh, ik weet het niet.
638
00:36:37,381 --> 00:36:38,676
Misschien heeft Heather gelijk.
639
00:36:39,536 --> 00:36:41,125
Als dat al die meisjes zijn
denken dat ze kunnen hopen,
640
00:36:41,160 --> 00:36:44,125
dan misschien feesten en tawdry gedoe
641
00:36:44,160 --> 00:36:47,635
en een paar jaar dronken worden
is een soort Eden.
642
00:36:48,160 --> 00:36:49,828
Heeft een tijdje voor me gewerkt.
643
00:36:50,746 --> 00:36:53,035
Klinkt niet zo slecht
als je het zo zegt.
644
00:36:53,160 --> 00:36:54,965
Maar dat was het wel.
645
00:36:55,000 --> 00:36:56,419
Ik was niet blij.
646
00:36:56,803 --> 00:36:59,768
Ik dacht dat ik het helemaal verkeerd deed,
dat ik harder moest proberen.
647
00:37:00,486 --> 00:37:02,464
Alles om deel uit te maken van de bende.
648
00:37:12,593 --> 00:37:13,759
Gaat het goed?
649
00:37:14,160 --> 00:37:15,452
Mijn pochet.
650
00:37:20,160 --> 00:37:22,160
Vronky?
651
00:37:25,663 --> 00:37:26,771
Vronky?
652
00:37:52,976 --> 00:37:55,125
Onzin.
Je bent nooit in de buurt van hem gekomen.
653
00:37:55,506 --> 00:37:58,443
Nee het is waar. Het was geweldig.
654
00:37:59,160 --> 00:38:02,834
Fijn. Laten we het hem vragen. Vicar.
655
00:38:03,160 --> 00:38:06,160
Is het waar dat je je eed hebt verbroken?
van celibaat met Vronky hier?
656
00:38:07,160 --> 00:38:09,125
Ze moet het hebben genomen
terwijl we dansten.
657
00:38:09,331 --> 00:38:11,277
Veronika, kunnen we even praten?
658
00:38:12,442 --> 00:38:14,125
Nee, maar ik heb andere dingen gedaan.
659
00:38:14,160 --> 00:38:16,125
Oh, Ollie en Alastair
heeft ons daarover verteld.
660
00:38:17,160 --> 00:38:19,125
Nauwelijks het gedrag van een Newnham-dame,
661
00:38:19,160 --> 00:38:20,670
laat staan een Valkyrie.
662
00:38:20,706 --> 00:38:22,125
- Dat is niet eerlijk.
- Veronika.
663
00:38:22,160 --> 00:38:23,756
Je kunt de regels niet maken
neem ze dan terug.
664
00:38:23,792 --> 00:38:25,757
We moeten met je praten
over de moord op Jessica.
665
00:38:25,793 --> 00:38:28,772
Zullen we naar mijn studeerkamer gaan?
- Nee, ik ben hier met mijn vrienden.
666
00:38:33,666 --> 00:38:35,556
We weten dat je deel wilt uitmaken van de groep
667
00:38:35,735 --> 00:38:38,125
en misschien voelde je je
dat Jessica je in de steek liet
668
00:38:38,160 --> 00:38:39,759
door je bij die jongens achter te laten.
669
00:38:40,840 --> 00:38:43,645
En je was van streek, beschaamd.
670
00:38:44,312 --> 00:38:45,304
Nee, het was een ongeluk.
671
00:38:45,340 --> 00:38:47,340
Je probeerde het eruit te laten zien.
672
00:38:53,160 --> 00:38:56,160
We ... we waren dronken.
673
00:38:59,840 --> 00:39:02,000
Ze liet me bij hen achter.
674
00:39:04,160 --> 00:39:06,160
Het hoort een zusterschap te zijn.
675
00:39:08,000 --> 00:39:09,125
We moeten bij elkaar blijven,
676
00:39:09,160 --> 00:39:11,673
het moest een grappig verhaal zijn,
maar dat was het niet.
677
00:39:14,160 --> 00:39:15,486
Het was walgelijk.
678
00:39:22,060 --> 00:39:24,612
Ik wilde haar niet vermoorden. Ik heb gewoon ...
679
00:39:28,310 --> 00:39:29,787
Ik was gewoon zo boos.
680
00:39:30,160 --> 00:39:31,574
Bij hen, bij ...
681
00:39:33,840 --> 00:39:34,777
Jess. I>
682
00:39:34,813 --> 00:39:35,987
... naar mezelf.
683
00:39:36,023 --> 00:39:36,987
Jess! I>
684
00:39:37,064 --> 00:39:38,833
Ik wist niet wat ik moest doen, dus ik ...
685
00:39:45,160 --> 00:39:46,901
... ik heb haar net in de rivier gegooid.
686
00:39:53,160 --> 00:39:54,414
Het spijt me.
687
00:39:56,332 --> 00:39:58,332
Ik heb gewoon ...
688
00:39:59,386 --> 00:40:02,150
Ik wilde gewoon dat ze voelde hoe ik me voelde.
689
00:40:06,446 --> 00:40:07,930
Het spijt me zeer.
690
00:40:09,841 --> 00:40:11,597
Veronika Fitzpatrick.
691
00:40:11,694 --> 00:40:14,659
Ik arresteer je
voor de moord op Jessica Hall.
692
00:40:15,160 --> 00:40:16,125
Je hebt het recht om te blijven ...
693
00:40:16,160 --> 00:40:18,125
Het zijn die jongens
je zou moeten opsluiten.
694
00:40:18,160 --> 00:40:20,125
Veronika is hier ook een slachtoffer.
695
00:40:20,160 --> 00:40:22,379
Ze heeft iemand vermoord
en probeerde het te verbergen.
696
00:40:23,000 --> 00:40:24,125
Wat kan ik anders doen?
697
00:40:24,160 --> 00:40:25,184
Vicar.
698
00:40:26,160 --> 00:40:27,805
De rechtbank zal alles nemen
rekening houden.
699
00:40:28,081 --> 00:40:32,485
Een man in een pruik die beoordeelt hoe jong
vrouw kan zich in die situatie voelen.
700
00:40:32,689 --> 00:40:34,200
Dat is niet eerlijk.
701
00:40:48,160 --> 00:40:49,894
Andrea heeft gelijk, weet je.
702
00:40:51,160 --> 00:40:52,805
Het is niet alleen Vronky.
703
00:40:53,102 --> 00:40:54,349
Het is alles.
704
00:40:55,078 --> 00:40:56,160
Ik weet.
705
00:40:58,296 --> 00:41:00,521
Als ik mijn zin had, zou ik ze allemaal opsluiten.
706
00:41:01,489 --> 00:41:03,965
Berserkers, Valkyries.
707
00:41:04,000 --> 00:41:06,125
Matthew?
- Hij heeft bewijs achtergehouden.
708
00:41:06,487 --> 00:41:08,160
Ik heb ook geen keus met hem.
709
00:41:11,160 --> 00:41:14,125
- Hoe zit het met hem naar Vic te sturen?
- Dat is voor kleine overtredingen.
710
00:41:14,160 --> 00:41:16,125
Dit is iets
veel serieuzer, Will.
711
00:41:16,558 --> 00:41:19,125
Wat als ik instaan voor hem? Persoonlijk.
712
00:41:19,710 --> 00:41:22,160
De kerk levert geld op,
het zou wat invloed moeten hebben.
713
00:41:23,160 --> 00:41:25,645
Geordie, hij is in Borstal geweest,
het werkte niet.
714
00:41:26,069 --> 00:41:27,514
Vic's Victors doet dat.
715
00:41:27,550 --> 00:41:29,357
En als dat niet zo is, kun je mij dat kwalijk nemen.
716
00:41:50,160 --> 00:41:51,125
Bedankt.
717
00:41:51,160 --> 00:41:53,805
- Oh, postbode is vroeg.
- AH ah ah ah ah ah ah.
718
00:41:53,840 --> 00:41:55,495
Dat is niet de postbode.
719
00:42:01,160 --> 00:42:03,427
Het is de cavalerie.
720
00:42:05,283 --> 00:42:07,325
Deze gang heeft een goede scrub nodig.
721
00:42:07,647 --> 00:42:10,645
- Nana!
- Oh, Esme!
722
00:42:10,680 --> 00:42:13,160
Mam. Wat doe jij hier?
723
00:42:14,160 --> 00:42:15,573
Ik heb haar gebeld.
724
00:42:15,878 --> 00:42:17,843
Het heeft geen zin om te klagen ...
725
00:42:17,879 --> 00:42:20,719
ik waar ik over klaagde
altijd teveel hebben.
726
00:42:21,842 --> 00:42:23,842
We kunnen net zo goed doen wat we kunnen om het te repareren.
727
00:42:26,298 --> 00:42:28,160
Je ziet er mager uit, liefje.
728
00:42:31,520 --> 00:42:32,787
Probleem opgelost.
729
00:42:45,518 --> 00:42:47,125
Ziet er goed uit, mam.
730
00:42:48,160 --> 00:42:51,840
Nou, zoals je zei,
het is tijd dat ik er een vuist van maak.
731
00:42:54,160 --> 00:42:56,411
Het spijt me voor de lunch de andere week.
732
00:42:57,000 --> 00:43:00,639
Ik weet dat dingen misschien niet zo eenvoudig zijn
zoals ik zou willen dat ze zijn.
733
00:43:01,160 --> 00:43:04,125
Misschien zijn ze voor jou,
je bent jong en je bent een man.
734
00:43:04,160 --> 00:43:06,160
Nou, vergeet niet getalenteerd.
735
00:43:06,808 --> 00:43:09,583
Je bent gelukkig. Ik ben er blij om.
736
00:43:09,737 --> 00:43:11,381
Nou, je kunt ook gelukkig zijn.
737
00:43:11,620 --> 00:43:13,125
Misschien niet meteen, maar ...
738
00:43:13,160 --> 00:43:15,160
Nou ja, eigenlijk ...
739
00:43:17,489 --> 00:43:22,703
Ik voel me eigenlijk het beste
Ik heb het heel lang gedaan.
740
00:43:23,520 --> 00:43:26,125
Ik ontmoette iemand tijdens de lunch in The Savoy
741
00:43:26,160 --> 00:43:31,125
en zeker, hij nam me mee naar de races
op Ascot vorige week.
742
00:43:31,791 --> 00:43:34,428
Hij heet St. John.
743
00:43:35,547 --> 00:43:37,125
St John Gurney-Clifford.
744
00:43:37,642 --> 00:43:39,680
Hij gebruikt zijn titel niet graag.
745
00:43:42,389 --> 00:43:45,160
Dat is geweldig.
746
00:43:46,160 --> 00:43:47,648
Ik zou graag willen dat je hem ontmoet.
747
00:43:48,160 --> 00:43:51,160
Misschien ... Misschien op zijn landgoed in Norfolk.
748
00:43:56,966 --> 00:44:01,003
Uit Eden worden geworpen
liet ons hopeloos, wanhopig achter.
749
00:44:01,743 --> 00:44:04,125
Verlangen naar een terugkeer
naar een plek die verloren was.
750
00:44:04,580 --> 00:44:07,464
Maar ook al stierf Jezus
om ons van onze zonden te reinigen ...
751
00:44:08,424 --> 00:44:11,298
... we vinden nog steeds manieren
om tegen elkaar te zondigen.
752
00:44:17,901 --> 00:44:19,889
Om te leven in schuld en schaamte.
753
00:44:29,797 --> 00:44:32,197
Maar ik weiger te geloven
het zal op deze manier zijn.
754
00:44:41,771 --> 00:44:44,489
Door Gods genade kunnen we vergeven worden.
755
00:44:50,531 --> 00:44:52,568
En ook wij kunnen vergeven.
756
00:45:03,200 --> 00:45:05,805
Okee? Gaat alles goed met je?
757
00:45:05,840 --> 00:45:07,160
En op zijn beurt ...
758
00:45:09,160 --> 00:45:12,160
... vind de hoop
voor de wereld waarin we willen leven.
759
00:45:16,076 --> 00:45:20,076
Synchronisatie en correcties door emeline-whovian
www.addic7ed.com
59413
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.