All language subtitles for Grantchester - 05x01 - Episode 1.SD.MTB.1080p.MTB.English.C-nl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,160 --> 00:00:50,960 Baas. Kijk eens naar de blonde. 2 00:00:56,960 --> 00:00:59,320 Ze zal er ziek uit plukken dat blonde haar komt middernacht. 3 00:01:00,757 --> 00:01:02,757 Let op mijn woorden, Larry. Elk jaar hetzelfde. 4 00:01:04,616 --> 00:01:06,941 Spring bloederige ballen. 5 00:01:07,795 --> 00:01:09,925 We weten allemaal hoe het scheppingsverhaal begint. 6 00:01:09,960 --> 00:01:11,925 Maar hoewel we zijn uit Eden geworpen, 7 00:01:11,960 --> 00:01:15,285 het betekent niet dat we moeten wachten tot de hemel om een ​​glimp van het paradijs op te vangen. 8 00:01:15,320 --> 00:01:18,960 - Gedraag je. Behave. - Whoa! 9 00:01:19,960 --> 00:01:21,925 Wat heb ik je gezegd? 10 00:01:21,960 --> 00:01:23,925 En alleen omdat we gevallen zijn 11 00:01:23,960 --> 00:01:25,519 betekent niet dat we moeten blijven vallen. 12 00:01:25,757 --> 00:01:28,924 De insider kan melden dat Tobias Montague, 13 00:01:28,960 --> 00:01:30,925 tweede zoon van de graaf van Montague, 14 00:01:30,960 --> 00:01:32,925 werd gezien handel klappen 15 00:01:32,960 --> 00:01:35,925 met rechter van het Hooggerechtshof Hugh Teague's zoon en naamgenoot. 16 00:01:35,960 --> 00:01:38,450 "Te veel punch?" 17 00:01:38,960 --> 00:01:40,965 We hoeven niet naar de slangen te luisteren. 18 00:01:41,000 --> 00:01:43,552 We hoeven de appels niet te eten. 19 00:01:43,960 --> 00:01:45,925 Hoewel ik waarschijnlijk kon een uitzondering maken 20 00:01:45,960 --> 00:01:46,925 voor de appeltaart van mevrouw Chapman. 21 00:01:48,340 --> 00:01:50,145 We kunnen nooit terugkeren naar Eden, 22 00:01:50,480 --> 00:01:54,925 maar door onze keuzes, onze acties, met de hulp van Jezus, 23 00:01:55,557 --> 00:01:57,925 Ik geloof dat we dichtbij kunnen komen. 24 00:01:57,960 --> 00:01:59,925 We zijn allemaal Adam en Eva ... 25 00:01:59,960 --> 00:02:02,308 en de wereld is onze tuin. 26 00:02:02,960 --> 00:02:05,160 - Amen. - Amen. 27 00:02:09,960 --> 00:02:12,160 - Hartelijk dank. - Dank je. 28 00:02:19,490 --> 00:02:20,871 Hier zijn we dan. 29 00:02:22,960 --> 00:02:24,960 - Goede oude Grantchester. - Hmm. 30 00:02:28,260 --> 00:02:30,620 Stil in vergelijking met Marrakech, toch? 31 00:02:31,780 --> 00:02:33,264 Ik denk dat het ergens zou zijn. 32 00:02:36,194 --> 00:02:37,666 Tot volgend jaar dan. 33 00:02:38,256 --> 00:02:39,907 Nou, ik zie je eerder dan. 34 00:02:40,960 --> 00:02:41,960 Inshallah. 35 00:02:46,960 --> 00:02:48,960 Ik denk dat we een harde handdruk mogen krijgen. 36 00:03:09,960 --> 00:03:12,960 Mmm. Bedankt, Marie. 37 00:03:15,272 --> 00:03:16,925 Ik ben verrast dat je het hebt gehaald. 38 00:03:16,960 --> 00:03:19,285 Een kater heeft me nooit gehouden van een goed ontbijt. 39 00:03:19,320 --> 00:03:21,104 Ik heb het niet over de kater. 40 00:03:21,843 --> 00:03:23,605 Ik dacht dat ik in een universiteitsbed lag 41 00:03:23,640 --> 00:03:25,925 heeft misschien... bewoog een aantal van de oude instincten. 42 00:03:25,960 --> 00:03:29,281 Ja. Slaap. 43 00:03:31,467 --> 00:03:32,774 Hoe was je avond? 44 00:03:33,038 --> 00:03:36,003 Hmm? Alsof je weer een pc bent. Alle hens aan dek. 45 00:03:36,653 --> 00:03:39,666 Zes dronken wanordelijkheden, twee serieuze aanvallen. 46 00:03:39,960 --> 00:03:42,319 Maar slechts vier incidenten van onfatsoenlijke blootstelling. 47 00:03:43,960 --> 00:03:45,925 Wat is er met bloederige studenten deze tijd van het jaar? 48 00:03:45,960 --> 00:03:48,531 Het is het einde van de termijn, Geordie. Ze laten gewoon hun haar zakken. 49 00:03:48,567 --> 00:03:49,695 En hun broek. 50 00:03:49,731 --> 00:03:51,245 Wie laat zijn broek zakken? 51 00:03:51,281 --> 00:03:52,964 - Oh. Goedemorgen, Ellie. - Oh kom op. 52 00:03:53,000 --> 00:03:55,125 Ik zal het je vertellen welke hoge politieagent 53 00:03:55,160 --> 00:03:57,925 werd gezien bij de dames van Mill Road gisteravond. 54 00:03:58,331 --> 00:03:59,925 William Davenport, Ellie Harding. 55 00:03:59,960 --> 00:04:01,754 Ellie schrijft voor The Echo. 56 00:04:01,960 --> 00:04:03,852 Lijkt te denken Ik ben een gratis nieuwsbron. 57 00:04:03,888 --> 00:04:05,396 En sigaretten. 58 00:04:06,960 --> 00:04:08,009 Hoi. 59 00:04:08,198 --> 00:04:10,386 Ah. Hij ziet er beter uit dan de rest van je jongens. 60 00:04:10,589 --> 00:04:12,181 Ik zou niet de moeite nemen. Hij is celibatair. 61 00:04:12,217 --> 00:04:14,182 - Bedankt. - Oh, jij bent die Will. 62 00:04:14,597 --> 00:04:16,045 Moet je naam veranderen in Niet. 63 00:04:19,241 --> 00:04:22,605 - Baas. We hebben u nodig. - Jij niet. 64 00:04:22,640 --> 00:04:25,757 Oh. Dus je neemt een dominee maar geen journalist? 65 00:04:34,843 --> 00:04:36,328 Te oordelen naar wat ze draagt, 66 00:04:36,364 --> 00:04:38,524 ze was gisteravond te gast bij het bal. 67 00:04:39,960 --> 00:04:41,925 Porters vond haar eerste ding. 68 00:04:42,341 --> 00:04:46,160 Ze zeggen soms studenten spring van de brug om te pronken. 69 00:04:55,318 --> 00:04:57,585 Als ze pronkte, er zouden getuigen zijn. 70 00:05:10,319 --> 00:05:11,685 Pardon? 71 00:05:15,363 --> 00:05:17,830 Oi! Politie! 72 00:05:18,649 --> 00:05:20,125 Dit maakt deel uit van Linley College. 73 00:05:20,511 --> 00:05:22,631 Ik wil waarschijnlijk niet toegeven ze brachten de nacht door met jongens. 74 00:05:26,338 --> 00:05:27,925 - Jess. - Mis mis. 75 00:05:27,960 --> 00:05:29,445 - Jess? - Kan hier niet komen. 76 00:05:29,480 --> 00:05:30,960 Dat is mijn vriendin, zij is mijn vriendin. 77 00:05:33,100 --> 00:05:34,100 Jess. 78 00:05:50,960 --> 00:05:54,925 Hallo Dickens. Hallo. 79 00:05:54,960 --> 00:05:56,925 Oh, ik heb je gemist. 80 00:05:56,960 --> 00:05:58,925 Oh. Daar ben je! 81 00:05:58,960 --> 00:06:00,702 Hoe was het met Bognor? 82 00:06:01,160 --> 00:06:02,960 Je hebt dan de zon gehad. 83 00:06:04,647 --> 00:06:06,647 Het was erg gematigd. 84 00:06:10,320 --> 00:06:12,480 Ik heb wat voor je ... 85 00:06:14,331 --> 00:06:19,182 ... dadels en dit is arganolie. 86 00:06:19,218 --> 00:06:21,218 Het zou heel goed moeten zijn voor je huid. 87 00:06:24,320 --> 00:06:25,707 Van Bognor? 88 00:06:26,960 --> 00:06:28,696 En wat slippers voor Will. 89 00:06:29,960 --> 00:06:31,000 Bognor Regis? 90 00:06:32,960 --> 00:06:34,245 Mm-hm. 91 00:06:35,960 --> 00:06:37,557 Goed... 92 00:06:45,278 --> 00:06:48,348 We dronken en ... 93 00:06:50,631 --> 00:06:52,956 ... samen dansen en met jongens praten. 94 00:06:53,320 --> 00:06:56,285 Maar toen ging ik naar het toilet en toen ik terugkwam, was ze weg. 95 00:06:56,320 --> 00:06:58,395 Ik ging er gewoon vanuit ze was teruggegaan naar Newnham. 96 00:06:58,631 --> 00:07:01,631 Toen ik er rond 11 aankwam, ze had zich niet aangemeld. 97 00:07:02,663 --> 00:07:04,255 Toen ze er vanmorgen niet was ... 98 00:07:04,772 --> 00:07:07,577 Was er nog iemand anders ze was aan het praten? 99 00:07:08,034 --> 00:07:11,494 Er waren nog andere meisjes van onze universiteit. 100 00:07:13,471 --> 00:07:15,596 En met deze jongens waar je mee danste? 101 00:07:16,633 --> 00:07:18,313 Het was een bal, er waren er honderden. 102 00:07:22,399 --> 00:07:23,925 Je denkt niet dat een van hen ... 103 00:07:23,960 --> 00:07:25,642 We proberen het gewoon vast te stellen wat is er gebeurd. 104 00:07:25,960 --> 00:07:29,960 Weet je, we zullen niets weten tot na ... het post mortem. 105 00:07:32,960 --> 00:07:34,939 Hoe was Jessica's gemoedstoestand? 106 00:07:35,480 --> 00:07:36,960 De laatste keer dat je haar zag. 107 00:07:37,680 --> 00:07:38,680 Mooi zo. 108 00:07:40,078 --> 00:07:43,203 Ik bedoel, ze zou kunnen krijgen een beetje maudlin wanneer dronken. 109 00:07:43,555 --> 00:07:44,906 Maudlin waarover? 110 00:07:46,331 --> 00:07:48,976 Het kan best moeilijk zijn om hier te passen. 111 00:07:49,012 --> 00:07:52,777 Vooral bij grote functies, waar iedereen iedereen kent. 112 00:07:52,813 --> 00:07:54,298 Hoe gedraag je je? 113 00:07:54,768 --> 00:07:57,213 Maar niet gisteravond. Gisteravond was ze gelukkig. 114 00:07:57,492 --> 00:07:59,285 Ik vond het leuk. 115 00:07:59,320 --> 00:08:00,960 Dus, als je zegt dat je dronk ... 116 00:08:02,480 --> 00:08:04,222 ... hoe dronken denk je dat Jessica was? 117 00:08:05,631 --> 00:08:08,631 Dat zijn we niet gewend champagne drinken en ... 118 00:08:11,000 --> 00:08:13,160 ... deze jongens zijn zo gul, ze vullen je aan. 119 00:08:14,764 --> 00:08:17,924 Okee. Bedankt mevrouw, eh ...? 120 00:08:17,960 --> 00:08:20,292 Fitzpatrick. Vronky. 121 00:08:20,800 --> 00:08:22,730 Het is een afkorting voor Veronica. 122 00:08:23,960 --> 00:08:26,960 Als we nog vragen hebben, we houden contact. 123 00:08:29,960 --> 00:08:30,960 Doei. 124 00:08:36,589 --> 00:08:38,925 Ik denk niet dat je zin hebt een post mortem op een kater. 125 00:08:38,960 --> 00:08:41,046 - Het is het derde weekend van de maand. - eh? 126 00:08:41,337 --> 00:08:43,101 - Lunch met mama. - Oh. 127 00:08:44,960 --> 00:08:48,925 Nou, het is op het oosten gericht, dus de zon komt als eerste 128 00:08:48,960 --> 00:08:50,965 en de gordijnen zijn vrij dun. 129 00:08:51,000 --> 00:08:52,925 We kunnen de gordijnen altijd vervangen. 130 00:08:52,960 --> 00:08:55,925 En de bovenburen rondlopen als olifanten. 131 00:08:56,632 --> 00:08:58,925 Een dame leeft graag op de manier 132 00:08:58,960 --> 00:09:00,960 waaraan ze gewend is, niet? 133 00:09:04,842 --> 00:09:06,239 Hoe was je vakantie, Leonard? 134 00:09:07,177 --> 00:09:09,925 Oh, het was ... het paradijs. 135 00:09:09,960 --> 00:09:12,925 Daar. Hoe zit het met een week weg? Dat kan je opvrolijken. 136 00:09:13,452 --> 00:09:15,838 Heb je ooit de Engelse riviera geprobeerd? 137 00:09:16,960 --> 00:09:20,925 - Bognor. - Ik hoef niet op te vrolijken. 138 00:09:20,960 --> 00:09:23,285 - Je klaagde weer. - Ik was een gesprek aan het voeren. 139 00:09:23,320 --> 00:09:25,653 Mam, je hebt geld, een flat in Chelsea. 140 00:09:25,689 --> 00:09:27,654 Dit is je kans om het leven te bouwen dat je wilt. 141 00:09:27,690 --> 00:09:28,655 Ik heb het leven dat ik wil. 142 00:09:28,691 --> 00:09:29,925 Ik zag vandaag een dood meisje 143 00:09:29,960 --> 00:09:31,765 die die kans nooit zal krijgen. 144 00:09:31,800 --> 00:09:32,925 Nou, daar kan ik niet tegenop. 145 00:09:32,960 --> 00:09:34,925 Ik vraag je niet om te concurreren. 146 00:09:34,960 --> 00:09:37,406 Ik wil gewoon dat je het probeert. 147 00:09:41,478 --> 00:09:43,125 Nog meer herderstaart? 148 00:09:43,160 --> 00:09:44,925 Nee, bedankt, Sylvia. 149 00:09:44,960 --> 00:09:48,285 Het was heerlijk, maar ik heb er genoeg van gehad. 150 00:09:48,320 --> 00:09:49,255 Mama, ik ben ... 151 00:09:49,291 --> 00:09:51,995 Zou je zo vriendelijk willen zijn als om een ​​taxi te bellen? 152 00:10:03,960 --> 00:10:05,960 Dat is de inhoud van haar handtas. 153 00:10:15,383 --> 00:10:17,534 Laat deze testen, zien waar ze vandaan komen. 154 00:10:17,800 --> 00:10:18,960 Ja baas. 155 00:10:19,827 --> 00:10:21,812 Ze droeg dat onder haar jurk. 156 00:10:22,320 --> 00:10:23,586 Een kousenband. 157 00:10:23,960 --> 00:10:25,710 Ze klonk niet zoals het type. 158 00:10:25,796 --> 00:10:29,369 Patholoog zei doodsoorzaak was een klap op de zijkant van haar hoofd. 159 00:10:29,405 --> 00:10:31,901 Ze had het op een rots kunnen slaan op de bodem van de rivier. 160 00:10:32,694 --> 00:10:34,579 Hij zei dat er geen water in haar longen was. 161 00:10:36,960 --> 00:10:40,320 Maar dat betekent dat ze dood was voordat ze het water in ging. 162 00:10:56,757 --> 00:10:58,722 Kom op, knieën omhoog, niet verslappen. 163 00:10:58,960 --> 00:11:00,925 Oké, meteen. 20 druk-ups. 164 00:11:00,960 --> 00:11:02,925 Borst op de vloer. 165 00:11:02,960 --> 00:11:04,925 Kom op, jij ook, vicar. Laat zien hoe het is gedaan. 166 00:11:04,960 --> 00:11:07,093 Ik ben bezig met verliezen aan deze tas. 167 00:11:07,480 --> 00:11:08,692 Gaat het goed? 168 00:11:09,607 --> 00:11:12,572 Ah, weet je, de wereld. 169 00:11:12,608 --> 00:11:15,608 Hé, het is een prachtige plek. Laat niemand je anders vertellen. 170 00:11:17,560 --> 00:11:19,205 Hier is hij! 171 00:11:19,240 --> 00:11:21,525 Heb je nieuw bloed voor me, Keatsy? 172 00:11:21,560 --> 00:11:22,525 Nee, deze keer niet, Vic. 173 00:11:22,560 --> 00:11:24,045 Nou, het is geen wonder, toch? 174 00:11:24,080 --> 00:11:25,560 In die vorm zul je ze nooit vangen. 175 00:11:28,863 --> 00:11:30,565 Hé, er is iemand wil een woord met je. 176 00:11:30,600 --> 00:11:32,022 Hé, Luke. 177 00:11:33,182 --> 00:11:36,560 Hallo. Ik heb nooit stop gezegd, toch? Ga door, doorgaan. 178 00:11:37,560 --> 00:11:39,525 Rechtsaf. Wat wil je zeggen naar de inspecteur? 179 00:11:39,560 --> 00:11:41,525 Het spijt me dat ik die fietsen heb gestolen. 180 00:11:42,024 --> 00:11:44,525 En bedankt dat je me hierheen hebt gestuurd in plaats van de gevangenis. 181 00:11:44,560 --> 00:11:46,525 Was niet mijn keuze, zoon. 182 00:11:46,560 --> 00:11:48,525 Je kunt mijn hoofdcommissaris bedanken daarom. 183 00:11:49,017 --> 00:11:50,525 Maar ik ben blij te zien dat je ervan geniet. 184 00:11:50,560 --> 00:11:52,525 Wil je hem zien sparren? Geeft nooit op, deze. 185 00:11:52,560 --> 00:11:54,525 Het is zal ik eigenlijk moeten zien. 186 00:11:54,560 --> 00:11:56,078 Wat heeft hij deze keer gedaan? 187 00:11:56,114 --> 00:11:59,899 Ik heb zijn hulp nodig ... met een moordonderzoek. 188 00:12:03,560 --> 00:12:05,525 En hoe komt dat hij is altijd zo verdomd vrolijk? 189 00:12:06,105 --> 00:12:07,560 Vic's Victors. 190 00:12:08,560 --> 00:12:10,525 Te veel stoten tegen het hoofd, als u het mij vraagt. 191 00:12:10,560 --> 00:12:12,525 Oh kom op. Het moet beter zijn dan Borstal. 192 00:12:12,810 --> 00:12:15,874 Hard werken, discipline, een kans om iets van zichzelf te maken. 193 00:12:15,910 --> 00:12:17,390 Ja. Strengere criminelen. 194 00:12:18,560 --> 00:12:20,525 - Inspecteur. - Hoofdshaw. 195 00:12:20,560 --> 00:12:21,961 Andrea, alsjeblieft. 196 00:12:22,203 --> 00:12:23,853 Mr William Davenport. 197 00:12:24,070 --> 00:12:25,525 Hij was daar toen we het lichaam voor het eerst ontdekten 198 00:12:25,560 --> 00:12:27,525 en hij assisteert bij ons onderzoek. 199 00:12:27,560 --> 00:12:29,800 Het spijt me voor Jessica. - Inderdaad. 200 00:12:30,400 --> 00:12:32,525 Met echter niet één maar twee pijlers 201 00:12:32,560 --> 00:12:35,525 van het aanwezige patriarchaat, staat en kerk, 202 00:12:35,560 --> 00:12:37,794 Ik weet zeker dat we snel zullen krijgen onderaan dit. 203 00:12:40,560 --> 00:12:42,045 Daarom heb ik je hier nodig. 204 00:12:42,080 --> 00:12:43,740 Voel je vrij om te vertalen. 205 00:12:58,080 --> 00:12:59,885 Je vraagt ​​je ooit af hoe een meisje voelt 206 00:12:59,920 --> 00:13:01,525 langs een bouwplaats lopen? 207 00:13:01,560 --> 00:13:03,476 - Niet echt. - Nu weet je het. 208 00:13:04,560 --> 00:13:07,300 Jessica Hall was een modelstudent. 209 00:13:07,794 --> 00:13:11,119 Was u op de hoogte van eventuele meningsverschillen of ruzie die Jessica had? 210 00:13:11,332 --> 00:13:12,945 Misschien met de andere meisjes. 211 00:13:13,080 --> 00:13:16,205 Oh, dat is nogal een vermoeide oude trope, vind je niet, inspecteur? 212 00:13:16,240 --> 00:13:18,525 Hoog presterende vrouwen elkaar op hun plaats houden 213 00:13:18,560 --> 00:13:21,560 is niet iets dat we aanmoedigen of tolereren bij Newnham. 214 00:13:22,560 --> 00:13:23,565 Dat is een nee. 215 00:13:24,442 --> 00:13:27,525 Was zij het type dat vriendjes had? 216 00:13:27,560 --> 00:13:30,000 - Mannelijke kennissen? - Het type? 217 00:13:31,133 --> 00:13:34,258 Nou, de inspecteur probeert het gewoon maak een beeld van het leven van Jessica. 218 00:13:34,294 --> 00:13:37,259 Nou, we hebben geen mannen op universiteitsgronden, 219 00:13:37,295 --> 00:13:39,386 dus ik zou het niet weten. 220 00:13:42,560 --> 00:13:44,525 Excuseer de wanorde. 221 00:13:45,237 --> 00:13:48,045 Jessica's dood zal een schaduw werpen over onze universiteitsbal morgen, 222 00:13:48,080 --> 00:13:50,525 maar we zullen het nu ter ere van haar houden. 223 00:13:50,560 --> 00:13:51,525 Ik had een bal gedacht 224 00:13:51,560 --> 00:13:53,525 was een patriarchale traditie naar jouw smaak. 225 00:13:53,560 --> 00:13:54,565 Niet zoals we het doen. 226 00:13:55,063 --> 00:13:57,525 Er komt een volledig vrouwelijke band, sprekers 227 00:13:57,560 --> 00:14:00,205 en natuurlijk zullen het de meisjes zijn de jongens vragen om te dansen, 228 00:14:00,240 --> 00:14:01,560 in plaats van andersom. 229 00:14:03,560 --> 00:14:05,127 Sluit je zonen op. 230 00:14:08,240 --> 00:14:11,560 Dit zijn de meisjes die aanwezig waren de Linley-bal gisteravond. 231 00:14:14,449 --> 00:14:16,441 We zagen je vanochtend ter plaatse. 232 00:14:17,294 --> 00:14:19,259 We hebben je geroepen, maar je bent niet gestopt. 233 00:14:19,295 --> 00:14:20,849 Dat moeten andere meisjes geweest zijn. 234 00:14:21,103 --> 00:14:23,228 Natuurlijk zouden we gestopt zijn voor arme Jessica. 235 00:14:23,264 --> 00:14:25,850 We onderzoeken de moord van een van je vrienden. 236 00:14:25,886 --> 00:14:28,885 - Moord? - Ik zou enige medewerking waarderen. 237 00:14:28,920 --> 00:14:31,525 Heather en haar vrienden tekenden terug naar het college voor avondklok. 238 00:14:31,560 --> 00:14:32,565 Kijk hier? 239 00:14:32,600 --> 00:14:35,560 Ik heb hier specifiek om gevraagd van de portiershut. 240 00:14:37,349 --> 00:14:39,314 Dit zijn allemaal in hetzelfde handschrift. 241 00:14:39,350 --> 00:14:40,552 Ik heb me allemaal aangemeld. 242 00:14:45,153 --> 00:14:46,657 En zijn er getuigen 243 00:14:46,693 --> 00:14:48,916 wie kan de hier geschreven tijden verifiëren? 244 00:14:48,952 --> 00:14:51,525 Een nachtportier bij de hand voor eventuele storingen, 245 00:14:51,560 --> 00:14:54,525 maar we vertrouwen onze studenten, inspecteur. 246 00:14:54,560 --> 00:14:56,560 Newnham-meiden weten hoe ze zich moeten gedragen. 247 00:14:57,320 --> 00:14:59,768 Misschien kunnen we een kijkje nemen in de kamer van Jessica. 248 00:14:59,804 --> 00:15:00,920 Alleen. 249 00:15:03,560 --> 00:15:06,560 De meisjes kunnen niet zeggen dat ze weg waren de hele nacht voor de directeur. 250 00:15:14,919 --> 00:15:16,239 Hallo? 251 00:15:18,560 --> 00:15:20,525 Zien? Bewijst mijn punt. 252 00:15:20,560 --> 00:15:22,560 Ze doen het voor het geval dat de nachtportier doet de ronde. 253 00:15:24,325 --> 00:15:25,959 Dus was het type. 254 00:15:26,224 --> 00:15:27,525 Wat betekent dat uberhaupt? 255 00:15:27,560 --> 00:15:29,560 - Ik deed het vroeger. - Precies. 256 00:15:39,857 --> 00:15:41,666 - Geordie. - Mm-hm. 257 00:15:43,071 --> 00:15:45,196 Bennies. Pep-up pillen. 258 00:15:45,955 --> 00:15:47,560 Ja, ik weet wat Benzedrine is. 259 00:15:49,948 --> 00:15:51,320 Hoe doe je? 260 00:15:52,560 --> 00:15:54,560 Nou, mensen doen ze op rock 'n roll nachten. 261 00:15:57,198 --> 00:15:58,342 Ik heb gehoord. 262 00:16:00,560 --> 00:16:02,525 Dus nam ze bovendeel. 263 00:16:02,560 --> 00:16:05,525 De hele nacht uit. En zij is niet de enige. 264 00:16:06,393 --> 00:16:08,354 We kunnen proberen en praat met de meisjes afzonderlijk. 265 00:16:08,390 --> 00:16:10,112 Probeer haar bewegingen samen te voegen vanaf daar. 266 00:16:10,148 --> 00:16:12,525 Tussen de drank, pillen en elkaar bedekken? 267 00:16:12,979 --> 00:16:15,174 Ik betwijfel of we het zullen krijgen iets concreets. 268 00:16:15,560 --> 00:16:17,058 Tenzij... 269 00:16:23,400 --> 00:16:25,525 We hebben de film van de officiële fotograaf. 270 00:16:25,560 --> 00:16:27,525 Foto van overlevenden. 271 00:16:27,560 --> 00:16:29,525 Ze nemen het aan het einde van de bal, 272 00:16:29,560 --> 00:16:31,175 om te bewijzen dat je de nacht hebt doorstaan. 273 00:16:34,090 --> 00:16:36,403 Ik dacht niet dat je gezien kon worden hier in de buurt. 274 00:16:37,294 --> 00:16:39,259 Jammer van de omstandigheden. 275 00:16:39,295 --> 00:16:41,697 Het is hier niet zo donker. 276 00:16:50,294 --> 00:16:51,438 Et voila. 277 00:16:53,028 --> 00:16:54,353 Daar is Jessica. 278 00:16:55,068 --> 00:16:56,362 En Vronky. 279 00:16:57,388 --> 00:16:59,353 Ze zei dat ze om 11 uur terug was in Newnham. 280 00:16:59,389 --> 00:17:02,121 Die jongens komen me redelijk bekend voor met hen ook. 281 00:17:07,560 --> 00:17:09,565 - Geordie. - Nog geen commentaar, Ellie. 282 00:17:09,600 --> 00:17:11,885 Is het waar het lichaam van het meisje werd onthoofd gevonden? 283 00:17:11,920 --> 00:17:14,525 - Ze was niet onthoofd. - Ah, dus een meisje is dood gevonden. 284 00:17:14,560 --> 00:17:17,045 - Schooljongenfout. - Wie was zij dan? 285 00:17:17,080 --> 00:17:18,565 Dronken chique meid die de verkeerde kerel heeft ontmoet? 286 00:17:18,600 --> 00:17:20,525 Ze was een jonge vrouw probeert te genieten 287 00:17:20,560 --> 00:17:22,205 en iets van haar leven maken. 288 00:17:22,240 --> 00:17:23,525 Nou, zijn we niet allemaal? 289 00:17:23,560 --> 00:17:26,232 Als het verspreiden van kwaadaardige roddels hoe je geniet 290 00:17:26,268 --> 00:17:27,922 wil je misschien nog een keer kijken in je leven. 291 00:17:28,560 --> 00:17:30,525 Nou ja, dat maak ik tenminste mijn eigen dingen voor de kost, 292 00:17:30,560 --> 00:17:33,231 in plaats van onzin te spuiten uit een oud boek. 293 00:17:34,082 --> 00:17:35,763 Kom op. Je hebt werk te doen. 294 00:17:47,063 --> 00:17:48,860 Hoe kan iemand zo ongevoelig zijn? 295 00:17:49,617 --> 00:17:51,725 Journos zijn altijd zo. 296 00:17:52,170 --> 00:17:53,885 Ze zien genoeg duisternis, ze raken eraan gewend. 297 00:17:53,920 --> 00:17:55,525 Jij ook. Dat doe ik ook. 298 00:17:55,560 --> 00:17:58,560 We proberen het tenminste om de wereld beter te maken, niet slechter. 299 00:18:00,069 --> 00:18:02,525 Ik zal de dubbele datum annuleren met haar en Cathy dan, zal ik? 300 00:18:06,560 --> 00:18:07,762 Helpen! 301 00:18:13,240 --> 00:18:15,525 Wat is er aan de hand? 302 00:18:17,560 --> 00:18:18,989 Oi! 303 00:18:27,400 --> 00:18:30,295 Ik zag je vanmorgen in Newnham. Het zal niet moeilijk zijn om je te traceren. 304 00:18:30,615 --> 00:18:31,725 We willen gewoon praten. 305 00:18:31,760 --> 00:18:33,525 Het zijn die jongens waar je tegen zou moeten praten. 306 00:18:33,560 --> 00:18:35,525 Wij zullen. OK? Hmm? 307 00:18:35,560 --> 00:18:37,725 - Houd hem daar gewoon. - Wacht. 308 00:18:37,760 --> 00:18:39,525 Oi! 309 00:18:43,112 --> 00:18:44,760 - Gaat het goed? - Ja. 310 00:18:46,560 --> 00:18:48,560 Nou, ik zie de bokstraining kwam goed van pas (!) 311 00:18:49,600 --> 00:18:50,957 We kennen hem niet. 312 00:18:51,153 --> 00:18:54,118 Hij barstte in beschuldiging van moord dat meisje gevonden in de rivier. 313 00:18:54,560 --> 00:18:57,254 - En deed je dat? - Natuurlijk niet. 314 00:18:57,560 --> 00:18:59,525 Zij en haar vriendin kwamen hier terug 315 00:18:59,560 --> 00:19:01,365 om na de bal naar wat muziek te luisteren. 316 00:19:01,400 --> 00:19:04,525 - Wagner. - Maar er gebeurde niets. Ze ging weg. 317 00:19:04,991 --> 00:19:07,525 Waarschijnlijk leiden tot een andere arme zode. 318 00:19:08,600 --> 00:19:10,525 - Zullen. - Ik zou zeggen dat dat een motief is. 319 00:19:10,560 --> 00:19:11,793 Gestaag op. 320 00:19:12,560 --> 00:19:14,525 Wanneer een kerel ertoe gebracht is te geloven hij heeft een belofte, 321 00:19:14,560 --> 00:19:16,885 Ik denk dat hij recht heeft 322 00:19:16,920 --> 00:19:19,205 een beetje teleurgesteld voelen wanneer hij in de steek gelaten is. 323 00:19:19,240 --> 00:19:21,525 - Teleurgesteld genoeg om te doden? - Doe niet zo belachelijk. 324 00:19:22,163 --> 00:19:24,525 Het spijt ons heel erg om over deze jongedame te horen. 325 00:19:25,095 --> 00:19:28,525 Maar als deze meisjes willen om samen te binden en zich als jongens te gedragen, 326 00:19:28,560 --> 00:19:30,725 ze moeten leren zich als ons te gedragen. 327 00:19:30,760 --> 00:19:33,525 - Hier hier. - Gang samen? 328 00:19:34,075 --> 00:19:35,525 De Berserkers? 329 00:19:36,481 --> 00:19:38,525 College drinken samenleving. 330 00:19:38,842 --> 00:19:41,525 Je zegt de meisjes had een eigen club? 331 00:19:41,560 --> 00:19:43,725 The Newnham Valkyries, ze noemen zichzelf. 332 00:19:43,760 --> 00:19:45,525 Net zo goed de Newnham-maagden, 333 00:19:45,560 --> 00:19:47,525 wat haar betreft. 334 00:19:47,560 --> 00:19:49,225 Ze heette Jessica. 335 00:19:52,109 --> 00:19:53,760 Heeft iemand anders haar zien vertrekken? 336 00:19:55,560 --> 00:19:57,525 Wat was er, Franky? Fronky? 337 00:19:57,560 --> 00:19:59,525 Dat is wie Wagner in gedachten had 338 00:19:59,560 --> 00:20:02,525 toen hij componeerde The Ride Of The Valkyries. 339 00:20:08,954 --> 00:20:11,725 Ik wilde je gewoon niet om te denken dat ik makkelijk was. 340 00:20:12,574 --> 00:20:13,885 We zijn hier niet om te oordelen. 341 00:20:13,920 --> 00:20:16,560 Al het andere dat ik je vertelde was waar, behalve ik ... 342 00:20:17,036 --> 00:20:18,416 ... trok de timing naar voren. 343 00:20:18,943 --> 00:20:23,205 Nadat Jess me bij de jongens had achtergelaten voor misschien 20 minuten, een half uur, 344 00:20:23,240 --> 00:20:24,725 Ik ging haar zoeken, maar ik kon haar niet vinden, 345 00:20:24,760 --> 00:20:28,125 dus ik kwam terug naar de universiteit, rond 5:00 uur. 346 00:20:28,161 --> 00:20:29,646 Maar de anderen bleven weg. 347 00:20:30,080 --> 00:20:34,560 Dus dit ... is je handschrift. 348 00:20:35,560 --> 00:20:36,565 Dat was de regel. 349 00:20:36,911 --> 00:20:38,525 De eerste meldt iedereen terug. 350 00:20:38,560 --> 00:20:40,525 Ik denk dat Heather me net dekte 351 00:20:40,560 --> 00:20:41,750 toen ze zei dat zij het was. 352 00:20:42,129 --> 00:20:44,769 - De regel? - Van de Valkyries. 353 00:20:47,902 --> 00:20:49,387 Herken je de universiteitskleuren? 354 00:20:49,423 --> 00:20:51,868 Het is niets slechts, het is gewoon een samenleving. 355 00:20:52,314 --> 00:20:53,725 Je wordt uitgenodigd voor de beste feesten, 356 00:20:53,760 --> 00:20:55,219 je ontmoet de aardigste mannen. 357 00:20:55,255 --> 00:20:57,220 Je kijkt tenminste uit voor elkaar. 358 00:20:58,078 --> 00:20:59,525 Wist je hiervan? 359 00:20:59,560 --> 00:21:02,525 Weet je hoeveel vrouwelijke hogescholen zijn er in Cambridge, inspecteur? 360 00:21:02,560 --> 00:21:05,205 - Drie. - Van de 25. 361 00:21:05,515 --> 00:21:08,365 Mannen hebben clubs gevormd al eeuwen zo. 362 00:21:08,400 --> 00:21:10,525 We zijn alleen toegestaan graden voor een decennium. 363 00:21:10,560 --> 00:21:14,079 Dus ik denk dat het alleen maar goed is dat deze vrouwen, 364 00:21:14,138 --> 00:21:16,045 die aan de top gaan staan van hun velden op een dag, 365 00:21:16,080 --> 00:21:18,045 smeed de netwerken die ze zullen dragen 366 00:21:18,080 --> 00:21:20,205 in de werkende wereld van de toekomst. 367 00:21:20,597 --> 00:21:21,600 U niet? 368 00:21:23,560 --> 00:21:26,153 Niet als het betekent dat ze blokkeren een moordonderzoek, nee. 369 00:21:26,189 --> 00:21:29,154 Er is niets verbonden The Valkyries to Jessica's death. 370 00:21:29,967 --> 00:21:32,114 Ze hebben er al over gelogen waar ze gisteravond allemaal waren. 371 00:21:32,150 --> 00:21:34,150 Uit angst om als 'gemakkelijk' te worden bestempeld. 372 00:21:35,560 --> 00:21:40,560 Dat is niets om je voor te schamen als het je eigen keuze is, Veronika. 373 00:21:43,741 --> 00:21:45,525 De Valkyries zijn een zusterschap. 374 00:21:45,560 --> 00:21:47,560 Niemand zou Jess pijn doen. 375 00:21:48,560 --> 00:21:51,257 Waarom heb je haar niet aangemeld? met iedereen? 376 00:21:52,110 --> 00:21:53,832 Ze was nog geen volwaardig lid. 377 00:21:54,339 --> 00:21:55,380 Ik ook niet. 378 00:21:57,560 --> 00:21:59,205 En hoe word je er een? 379 00:21:59,369 --> 00:22:01,400 Ze laten een rode roos achter op je deur. 380 00:22:02,181 --> 00:22:04,746 Je gaat naar de tuin bij kaarslicht worden beëdigd. 381 00:22:04,782 --> 00:22:07,525 Elke samenleving heeft zijn initiaties nodig, Inspecteur. 382 00:22:08,378 --> 00:22:09,525 Beter dan tien pinten te drinken 383 00:22:09,560 --> 00:22:12,450 en plassen in brievenbussen, zou je niet zeggen? 384 00:22:13,560 --> 00:22:16,560 Dit is het horecabedrijf dat biedt ons evenement personeel. 385 00:22:18,560 --> 00:22:20,560 Ik hoop dat je het kunt vinden je mysterieuze aanvaller. 386 00:22:23,560 --> 00:22:26,525 Waar komt de wereld naar toe, hmm? 387 00:22:26,560 --> 00:22:30,525 Vrouwelijke drinkverenigingen. Dat is het laatste wat ik nodig heb. 388 00:22:30,817 --> 00:22:32,231 De jongens zijn erg genoeg. 389 00:22:35,054 --> 00:22:36,525 Vertel me niet dat je erin zat. 390 00:22:36,746 --> 00:22:38,100 De veroveraars. 391 00:22:38,560 --> 00:22:41,525 O ja? En wat heb je overwonnen? 392 00:22:41,560 --> 00:22:43,036 Meestal onszelf. 393 00:22:43,208 --> 00:22:45,525 Tien pinten en plassen in brievenbussen. 394 00:22:45,560 --> 00:22:47,565 Ik weet het, ik weet het, het is zielig. 395 00:22:47,942 --> 00:22:50,760 Ik veronderstel gewoon dat je wilt voelen onderdeel van iets op die leeftijd. 396 00:22:51,760 --> 00:22:53,470 Wat is er mis met National Service, Will? 397 00:22:56,920 --> 00:22:58,342 Het zijn weer die meisjes. 398 00:23:17,920 --> 00:23:19,063 Wat is er aan de hand? 399 00:23:19,560 --> 00:23:22,151 We plukken bloemen om te maken corsages voor de bal morgen. 400 00:23:30,200 --> 00:23:32,675 Wat is dat? Begraven schat? 401 00:23:41,740 --> 00:23:43,865 Ze behoren allemaal tot onze ex-vriendjes. 402 00:23:43,900 --> 00:23:46,025 Gewoon afscheid nemen voor de bal. 403 00:23:46,060 --> 00:23:48,025 Weg met het oude, met het nieuwe. 404 00:23:48,060 --> 00:23:49,301 Probeer je geen bewijsmateriaal te vernietigen? 405 00:23:49,337 --> 00:23:51,953 Van wat? Jonge liefde? 406 00:23:54,580 --> 00:23:56,025 Waren dit een ex-vriendje? 407 00:23:56,060 --> 00:23:58,865 Ik dacht dat het hoofdpijnpillen waren, maar ze lieten me ziek voelen. 408 00:23:58,900 --> 00:24:00,157 Waar heb je ze vandaan? 409 00:24:01,431 --> 00:24:02,443 Van Jessica. 410 00:24:02,479 --> 00:24:04,308 Het enige meisje dat zichzelf niet kan verdedigen. 411 00:24:04,420 --> 00:24:06,025 Dat denk je misschien wel ze was lief en onschuldig, 412 00:24:06,060 --> 00:24:08,025 maar Jessica wist het hoe een goede tijd te hebben. 413 00:24:08,355 --> 00:24:11,025 Ze was niet zo onderscheidend als de rest van ons. 414 00:24:11,291 --> 00:24:13,391 Vooral als het om mannen ging. 415 00:24:13,536 --> 00:24:15,821 Waarschijnlijk waarom ze belandde zoals ze deed. 416 00:24:15,857 --> 00:24:17,255 Wat moet dat betekenen? 417 00:24:17,583 --> 00:24:19,241 Nou, als je een beetje ruw gaat ... 418 00:24:20,060 --> 00:24:22,025 ... je kunt niet verrast zijn als je ruw wordt behandeld. 419 00:24:29,600 --> 00:24:31,586 Dus waarom heb je aangevallen? de jongens bij Linley? 420 00:24:32,060 --> 00:24:33,025 Ze waren overal bij de bal, 421 00:24:33,060 --> 00:24:35,025 Ik dacht dat ze dat wel moesten zijn degenen die haar pijn hebben gedaan. 422 00:24:35,060 --> 00:24:38,025 Je probeerde niet de schuld op te dringen op hen voor iets dat je hebt gedaan? 423 00:24:38,060 --> 00:24:41,051 Nee. Ik vond haar leuk. 424 00:24:42,060 --> 00:24:43,350 Hoe kende je Jessica? 425 00:24:44,193 --> 00:24:46,025 Diende haar op een paar evenementen. 426 00:24:46,324 --> 00:24:48,025 Diners, ballen. 427 00:24:48,060 --> 00:24:50,045 Wat, je serveert een meisje tijdens het avondeten 428 00:24:50,081 --> 00:24:52,259 en nu kijk je haar dood wreken? 429 00:24:54,377 --> 00:24:56,989 Een van de meisjes zei dat je dat misschien had had iets meer met Jessica. 430 00:24:57,025 --> 00:24:58,486 Die meisjes zijn een stel roddels. 431 00:24:59,569 --> 00:25:02,160 Jess was niet zo. Nee, ze was aardig. 432 00:25:05,660 --> 00:25:07,375 Je weet dat ik je zou kunnen hebben voor mishandeling? 433 00:25:08,860 --> 00:25:10,272 Zal niet de eerste keer zijn. 434 00:25:12,060 --> 00:25:15,025 Luister, de jongens geen aangifte doen. 435 00:25:15,060 --> 00:25:17,025 Ze willen niet toegeven ze werden in elkaar geslagen door een ober. 436 00:25:17,454 --> 00:25:18,728 Ik ook niet. 437 00:25:18,764 --> 00:25:20,249 Je hebt een behoorlijke rechtse hoek. 438 00:25:20,285 --> 00:25:21,730 Mijn vader bokste. 439 00:25:22,239 --> 00:25:23,204 Train hij je? 440 00:25:23,607 --> 00:25:24,735 Hij is dood. 441 00:25:26,290 --> 00:25:27,312 Sorry. 442 00:25:30,407 --> 00:25:34,025 Matthew ... weet je het zeker? er is niets anders 443 00:25:34,060 --> 00:25:35,025 kun je ons iets vertellen over Jessica? 444 00:25:35,410 --> 00:25:38,740 Dus we kunnen gerechtigheid voor haar krijgen, in plaats van misplaatste wraak. 445 00:25:47,860 --> 00:25:50,825 Hij houdt iets tegen. Ik weet het. 446 00:25:51,060 --> 00:25:54,705 Akkoord. ik denk hij zorgt echt voor haar. 447 00:25:54,864 --> 00:25:57,060 Meer dan haar zogenaamde vrienden doen dat trouwens wel. 448 00:25:58,731 --> 00:26:01,356 - Hoe zit het met de directeur? Heb je geluisterd? 449 00:26:01,420 --> 00:26:03,331 Wel, het dode meisje van Newnham, toch? 450 00:26:03,367 --> 00:26:05,492 - Hoe weet je dat? - Ik heb mijn bronnen. 451 00:26:05,528 --> 00:26:06,653 Bloody Larry. 452 00:26:06,689 --> 00:26:08,025 Dus voordat ze in Newnham was, 453 00:26:08,060 --> 00:26:11,025 Andrea Shaw was een senior fellow in Edinburgh, 454 00:26:11,060 --> 00:26:13,025 maar miste een promotie 455 00:26:13,060 --> 00:26:15,025 naar een collega meer dan vijf jaar haar junior. 456 00:26:15,060 --> 00:26:18,025 - Een kerel, natuurlijk. - dus? 457 00:26:18,060 --> 00:26:23,025 Dus ... ze sneed zijn banden kapot. Naar verluidt. 458 00:26:23,060 --> 00:26:24,025 Hoe verbindt dat met Jessica? 459 00:26:24,061 --> 00:26:26,486 - Jessica. - sorry 460 00:26:26,522 --> 00:26:30,025 Ik weet het niet, maar achtergronden zijn altijd handig, toch? 461 00:26:30,060 --> 00:26:32,795 - Cin-cin. - Bedankt, Ellie. 462 00:26:32,831 --> 00:26:34,851 - Nog een verdachte. - Oh. 463 00:26:35,468 --> 00:26:36,868 Wie zijn de anderen? 464 00:26:39,060 --> 00:26:40,309 Goed geprobeerd. 465 00:26:42,708 --> 00:26:45,119 Er is morgen een bal in Newnham, is er niet? 466 00:26:46,060 --> 00:26:49,025 Dus als ik vastzit, Ik probeer op de grond te komen. 467 00:26:49,060 --> 00:26:51,025 Dompel me onder in het verhaal. 468 00:26:51,060 --> 00:26:53,060 Als een van jullie een date nodig heeft ... 469 00:26:54,356 --> 00:26:56,060 Dat is geen slecht idee. 470 00:26:57,229 --> 00:26:59,225 - Nee. - prima. 471 00:26:59,260 --> 00:27:01,575 Lelijke zussen, ga naar de bal. 472 00:27:01,611 --> 00:27:04,811 Maar onthoud wie er toen aan dacht je deelt de exclusives uit. 473 00:27:12,060 --> 00:27:14,025 - Laat gaan! - Ga naar bed! 474 00:27:14,060 --> 00:27:18,060 Heb je mijn dinerjas gezien? - Oh, probeer de verkleeddoos. 475 00:27:22,520 --> 00:27:27,025 Dora? Eh, je kon niet rennen een ijzer eroverheen, toch? 476 00:27:27,060 --> 00:27:29,025 Ik zei het je, Ik heb vanavond een vakbondsvergadering. 477 00:27:29,060 --> 00:27:31,025 Wat, nog een? 478 00:27:31,060 --> 00:27:34,025 Nou, we zouden het altijd kunnen brengen mijn moeder voor versterking. 479 00:27:34,060 --> 00:27:35,025 Terwijl we uitgerekt zijn. 480 00:27:35,060 --> 00:27:37,588 - Het valt wel mee. - Precies. 481 00:27:40,060 --> 00:27:43,060 - Dora! - Daar ga je dan. Heb het. 482 00:27:47,060 --> 00:27:48,370 Ding Dong! 483 00:27:52,060 --> 00:27:54,025 Het is Leslie Phillips. 484 00:27:54,442 --> 00:27:57,060 Nou, ik vind je er heel knap uitzien. 485 00:27:59,060 --> 00:28:00,740 Je moeder zou heel trots zijn. 486 00:28:01,660 --> 00:28:02,660 Dank je. 487 00:28:05,236 --> 00:28:07,401 Heb je een kans gehad? al met haar praten? 488 00:28:07,437 --> 00:28:09,025 Sinds de andere dag. 489 00:28:09,060 --> 00:28:10,719 Ik weet zeker dat het goed met haar gaat. 490 00:28:11,060 --> 00:28:13,025 Ik weet dat je haar gewoon wilt om gelukkig te zijn, 491 00:28:13,060 --> 00:28:15,732 maar het is niet altijd zo gemakkelijk. 492 00:28:16,060 --> 00:28:18,478 Ze heeft alles wat ze nodig heeft om het leven te leiden dat ze wil. 493 00:28:19,072 --> 00:28:21,585 Weet je, in Marokko ... 494 00:28:22,580 --> 00:28:26,569 ... het is niet ongewoon voor mannelijke vrienden handen in het openbaar te houden. 495 00:28:27,771 --> 00:28:32,509 Niemand kijkt, niemand wijst of ... sluit je op. 496 00:28:33,519 --> 00:28:38,116 Je kunt gewoon lopen, hand in hand ... op straat. 497 00:28:40,060 --> 00:28:41,276 Maar hier... 498 00:28:43,060 --> 00:28:45,771 Sommige mensen mogen niet leven de levens die ze willen. 499 00:28:49,420 --> 00:28:50,781 Sommigen kunnen dat niet. 500 00:28:54,215 --> 00:28:55,660 Nou, mama hoort daar niet bij. 501 00:28:56,060 --> 00:28:57,773 Ze moet er gewoon mee doorgaan. 502 00:28:58,743 --> 00:28:59,869 Maar bedankt. 503 00:29:02,060 --> 00:29:04,025 ♪ En toch vertel je het me ♪ 504 00:29:04,060 --> 00:29:07,420 ♪ Misschien, misschien, misschien ♪ 505 00:29:09,060 --> 00:29:11,025 ♪ Als je niet besluit ... ♪ 506 00:29:11,060 --> 00:29:13,060 Ik heb het me altijd afgevraagd hoe deze dingen waren. 507 00:29:14,060 --> 00:29:16,025 Blij om mijn belastingen te zien worden goed besteed. 508 00:29:16,060 --> 00:29:17,600 Ik heb je gezegd dat ze belachelijk zijn. 509 00:29:18,629 --> 00:29:20,025 Als ze de helft van dit geld spaarden, 510 00:29:20,060 --> 00:29:21,825 ze kunnen verdubbelen het aantal beurzen. 511 00:29:23,060 --> 00:29:26,025 - Het is wel leuk. - Ik weet. 512 00:29:26,260 --> 00:29:29,260 - Het is net als Eden. - Mijne heren. 513 00:29:32,420 --> 00:29:33,639 Dank je. 514 00:29:34,060 --> 00:29:36,025 ♪ Beken maar vertel het me alsjeblieft niet ♪ 515 00:29:36,060 --> 00:29:39,260 ♪ Misschien, misschien, misschien ... ♪ 516 00:29:43,474 --> 00:29:44,759 Dus, hoe wil je dit spelen? 517 00:29:44,795 --> 00:29:46,490 Hmm. Gewoon mengen. 518 00:29:47,260 --> 00:29:50,060 Kijk uit voor iets verdachts. Hen. 519 00:29:52,060 --> 00:29:53,687 Pesten van de meisjes. 520 00:29:54,060 --> 00:29:55,025 Oh, en pillen. 521 00:29:55,542 --> 00:29:57,225 Larry liet ze testen. 522 00:29:57,498 --> 00:29:59,655 Amerikaanse benzedrine. 523 00:30:00,287 --> 00:30:01,420 Geïmporteerd. 524 00:30:04,900 --> 00:30:07,596 Zullen. Wacht. 525 00:30:10,728 --> 00:30:11,853 Het is een drinkspel. 526 00:30:12,060 --> 00:30:15,025 Je krijgt een cent, je moet het drankje opdrinken. 527 00:30:15,060 --> 00:30:17,025 Oh, dat mag je houden. Als een tip. 528 00:30:17,060 --> 00:30:20,025 ♪ We zullen nooit beginnen ♪ 529 00:30:20,060 --> 00:30:21,065 ♪ Sha-la-la-la-la ♪ 530 00:30:21,100 --> 00:30:23,065 - ♪ Ik wil niet eindigen ♪ - ♪ Sha-la-la-la ♪ 531 00:30:23,100 --> 00:30:26,865 ♪ Gescheiden zijn, gebroken van hart ... ♪ 532 00:30:26,900 --> 00:30:28,779 Zou je willen dansen, vicaris? 533 00:30:30,057 --> 00:30:31,884 Dat is een leuke manier om te praten. 534 00:30:32,355 --> 00:30:34,025 Trouwens, je bent celibatair. 535 00:30:34,060 --> 00:30:37,025 - Werkelijk? - Wil je daarmee stoppen? 536 00:30:37,060 --> 00:30:38,872 Hoe zit het met jou, inspecteur? 537 00:30:39,060 --> 00:30:40,865 Ik ben ook celibatair. 538 00:30:40,900 --> 00:30:42,545 Ik had je niet naar beneden als het religieuze type. 539 00:30:42,580 --> 00:30:44,060 Ik ben niet, ik ben getrouwd. 540 00:30:45,060 --> 00:30:48,025 ♪ Dus als je echt van me houdt ♪ 541 00:30:48,060 --> 00:30:50,025 ♪ Zeg ja ♪ 542 00:30:50,060 --> 00:30:54,025 ♪ En als je niet lieve biecht ♪ 543 00:30:54,060 --> 00:30:56,025 ♪ Maar vertel het me alsjeblieft niet ♪ 544 00:30:56,060 --> 00:30:59,060 ♪ Misschien, misschien, misschien ♪ 545 00:31:00,060 --> 00:31:03,865 ♪ Misschien, misschien, misschien ♪ 546 00:31:03,900 --> 00:31:06,060 ♪ Misschien, misschien ♪ 547 00:31:07,392 --> 00:31:11,025 ♪ Misschien. ♪ 548 00:31:15,060 --> 00:31:16,705 ♪ Pah-rah-rah-rah-rah ♪ 549 00:31:16,740 --> 00:31:20,025 ♪ Pah-rah-rah-dun ♪ 550 00:31:20,060 --> 00:31:23,025 ♪ Pah-pah-pah-rah-dah-rah ... ♪ 551 00:31:23,060 --> 00:31:25,725 Ik dacht niet dat je dat moest zijn celibatair in de kerk van Engeland. 552 00:31:26,100 --> 00:31:30,060 U niet. Ik wacht gewoon op de juiste persoon op het juiste moment. 553 00:31:33,060 --> 00:31:36,900 ♪ Ik heb zin in liefde ♪ 554 00:31:38,060 --> 00:31:41,060 ♪ Gewoon omdat je bij me in de buurt bent ... ♪ 555 00:31:43,246 --> 00:31:46,025 - Mevrouw? - Inspecteur. 556 00:31:46,060 --> 00:31:49,065 Ik hoorde dat je hier was. Nog nieuws over de zaak? 557 00:31:49,581 --> 00:31:51,545 Kun je het me laten zien? wat heb je alsjeblieft? 558 00:31:51,580 --> 00:31:54,481 Ik zie niet dat het jouw zaak is. 559 00:31:55,060 --> 00:31:57,065 Ik heb reden om te geloven je distribueert misschien drugs, 560 00:31:57,100 --> 00:32:00,025 die zou kunnen worden gekoppeld aan de dood van een van je studenten. 561 00:32:00,060 --> 00:32:04,260 Verdovende middelen? Profylactische middelen. 562 00:32:05,350 --> 00:32:07,024 Ik kan niet voorkomen dat deze meisjes seks hebben, 563 00:32:07,060 --> 00:32:09,705 maar ik kan ze aanmoedigen voorzorgsmaatregelen nemen 564 00:32:09,740 --> 00:32:11,378 en om hun toekomst te overwegen. 565 00:32:14,060 --> 00:32:19,025 - ♪ Deze kleine droom ♪ - ♪ Deze kleine droom ... ♪ 566 00:32:19,060 --> 00:32:21,025 Ik weet hoe het is, probeert hier in te passen. 567 00:32:21,292 --> 00:32:23,257 Vooral als het thuis streng is. 568 00:32:23,293 --> 00:32:25,025 Je wordt meeslepen. 569 00:32:25,488 --> 00:32:28,025 Het was duidelijk dat Jessica een lijn had ze zou niet oversteken. 570 00:32:28,060 --> 00:32:31,225 - Zij deed. - Hoe was ze echt, Vronky? 571 00:32:31,825 --> 00:32:36,072 Ik bedoel, tot nu toe hebben we pillen, kousenbanden, geruchten over jongens. 572 00:32:38,452 --> 00:32:41,060 Ze was goed. Ik denk niet dit is allemaal aan haar te danken. 573 00:32:45,580 --> 00:32:51,260 Vicar. Er is iemand in de kamer van Jess. Daar. 574 00:33:00,942 --> 00:33:02,357 Matthew, wat ben je aan het doen? 575 00:33:02,393 --> 00:33:05,690 - Hallo! - Ga van me af! 576 00:33:09,060 --> 00:33:11,545 - Wat is dit? - Het was van mijn vader. 577 00:33:11,783 --> 00:33:14,060 Wat deed het in de kamer van Jessica? Hmm? 578 00:33:24,835 --> 00:33:27,638 Je vertelde ons dat je alleen Jessica had ontmoet een handvol keren. 579 00:33:27,978 --> 00:33:29,522 Maar je was in haar kamer geweest. 580 00:33:30,020 --> 00:33:32,637 - Ze hebben ons gemaakt. - Wie? 581 00:33:33,680 --> 00:33:34,833 De meisjes. 582 00:33:35,442 --> 00:33:37,160 Ze lieten ons haar kamer ingaan. 583 00:33:38,160 --> 00:33:41,000 - Waarvoor? - Wat denk je? 584 00:33:42,628 --> 00:33:43,867 Maar dat deden we niet. 585 00:33:44,971 --> 00:33:47,256 Jess zei dat ze het niet wilde, dus we hebben helemaal niets gedaan. 586 00:33:47,292 --> 00:33:50,292 Waarom waren ze zo wanhopig voor jou om het in de eerste plaats te doen? 587 00:33:52,160 --> 00:33:54,160 Dat is hoe ze in aanmerking komen om lid te worden van The Valkyries. 588 00:33:56,825 --> 00:33:59,805 Slaap met jongens, verzamel trofeeën. 589 00:33:59,840 --> 00:34:01,539 Het is wat ze probeerden te begraven. 590 00:34:02,000 --> 00:34:03,914 Ik weet niet waarom ze zich bij hen wilde aansluiten. 591 00:34:04,160 --> 00:34:05,125 Maar dat deed ze wel. 592 00:34:05,826 --> 00:34:07,125 Daarom gaf ik haar de manchetknoop, 593 00:34:07,160 --> 00:34:09,125 dus ze zou kunnen zeggen dat we samen waren geweest. 594 00:34:09,620 --> 00:34:11,732 Wat is dit? Amerikaans? 595 00:34:12,160 --> 00:34:13,610 Mijn vader was een GI. 596 00:34:13,646 --> 00:34:15,125 Gestationeerd op Bassingbourn. 597 00:34:15,735 --> 00:34:17,125 Hij stierf in Normandië. 598 00:34:17,764 --> 00:34:19,242 Waarom zouden we je geloven? 599 00:34:19,448 --> 00:34:21,413 Ik bedoel, waarom zou je zelfs met hen meegaan? 600 00:34:22,042 --> 00:34:23,930 Je dwingt haar in haar kamer. 601 00:34:27,300 --> 00:34:29,300 Ze zeiden dat ze me zouden hechten als ik het niet deed. 602 00:34:31,160 --> 00:34:32,595 Wat voor steek? 603 00:34:33,680 --> 00:34:34,692 De bennies. 604 00:34:35,608 --> 00:34:37,457 Je hebt ze van de Amerikaanse basis. 605 00:34:43,015 --> 00:34:46,020 Enkele vrienden van mijn vader, zij vestigden zich hier na de oorlog. 606 00:34:47,160 --> 00:34:48,880 Ze halen ze uit de Verenigde Staten. 607 00:34:50,160 --> 00:34:51,125 Ik gaf er een paar aan Jess, 608 00:34:51,160 --> 00:34:54,480 ze zei dat ze iets wilde om haar te helpen laat op te blijven, om te studeren. 609 00:34:54,666 --> 00:34:56,837 Maar toen kwamen de anderen erachter en ze wilden ze ook. 610 00:34:56,901 --> 00:34:58,866 Dus je hebt ingebroken in haar kamer om je sporen te dekken. 611 00:34:59,330 --> 00:35:03,330 Nee. Ik wilde de manchetknoop terug. 612 00:35:04,254 --> 00:35:06,655 Zodat niemand aan Jess dacht was iets dat ze niet was. 613 00:35:10,160 --> 00:35:11,407 Ze was een aardige meid. 614 00:35:13,813 --> 00:35:15,278 Niet zoals de rest. 615 00:35:17,559 --> 00:35:21,125 De Valkyries zouden dat moeten zijn over zusterschap. 616 00:35:21,334 --> 00:35:26,125 Empowerment, niet tawdry rommelt voor snuisterijen en manchetknopen. 617 00:35:26,583 --> 00:35:30,125 Dus, wat, meisjes moeten slaap met 10, 20 jongens 618 00:35:30,160 --> 00:35:31,533 om je bij je kleine bende te voegen? 619 00:35:31,569 --> 00:35:33,850 Het gaat niet alleen om kwantiteit, inspecteur. 620 00:35:34,840 --> 00:35:38,682 Een politieman zou niet de moeite waard zijn zo veel als een dominee, bijvoorbeeld. 621 00:35:39,840 --> 00:35:42,782 Ik ben verrast over je, Heather. Opgroeien. 622 00:35:43,160 --> 00:35:44,745 Je groeit op. 623 00:35:46,160 --> 00:35:50,680 Ik bedoel, al dit onzin over connecties en banen voor de meisjes. 624 00:35:52,160 --> 00:35:53,125 Je hebt alleen de baan hier 625 00:35:53,160 --> 00:35:55,784 omdat ze je niet zouden willen ergens anders. 626 00:35:56,496 --> 00:35:59,160 Zo is het echt. Is het niet? 627 00:36:00,680 --> 00:36:01,861 Wees eerlijk. 628 00:36:02,160 --> 00:36:04,125 We kunnen graden hebben, maar aan het einde van de dag 629 00:36:04,160 --> 00:36:06,485 we worden allemaal iemands vrouw in vijf jaar tijd. 630 00:36:07,318 --> 00:36:11,356 Popping out kinderen en het organiseren van lunches voor goede doelen. 631 00:36:11,392 --> 00:36:13,125 Nee. Zo hoeft het niet te zijn. 632 00:36:13,160 --> 00:36:15,840 Nee. Het hoeft niet. 633 00:36:17,160 --> 00:36:19,160 Maar dat zal het waarschijnlijk wel zijn, nietwaar? 634 00:36:21,800 --> 00:36:23,960 Dus we kunnen net zo goed genieten dit beetje zolang we kunnen. 635 00:36:25,960 --> 00:36:27,771 Het betekent niet dat we iemand hebben vermoord. 636 00:36:32,730 --> 00:36:34,125 Tot zover dus Eden. 637 00:36:35,029 --> 00:36:36,550 Oh, ik weet het niet. 638 00:36:37,381 --> 00:36:38,676 Misschien heeft Heather gelijk. 639 00:36:39,536 --> 00:36:41,125 Als dat al die meisjes zijn denken dat ze kunnen hopen, 640 00:36:41,160 --> 00:36:44,125 dan misschien feesten en tawdry gedoe 641 00:36:44,160 --> 00:36:47,635 en een paar jaar dronken worden is een soort Eden. 642 00:36:48,160 --> 00:36:49,828 Heeft een tijdje voor me gewerkt. 643 00:36:50,746 --> 00:36:53,035 Klinkt niet zo slecht als je het zo zegt. 644 00:36:53,160 --> 00:36:54,965 Maar dat was het wel. 645 00:36:55,000 --> 00:36:56,419 Ik was niet blij. 646 00:36:56,803 --> 00:36:59,768 Ik dacht dat ik het helemaal verkeerd deed, dat ik harder moest proberen. 647 00:37:00,486 --> 00:37:02,464 Alles om deel uit te maken van de bende. 648 00:37:12,593 --> 00:37:13,759 Gaat het goed? 649 00:37:14,160 --> 00:37:15,452 Mijn pochet. 650 00:37:20,160 --> 00:37:22,160 Vronky? 651 00:37:25,663 --> 00:37:26,771 Vronky? 652 00:37:52,976 --> 00:37:55,125 Onzin. Je bent nooit in de buurt van hem gekomen. 653 00:37:55,506 --> 00:37:58,443 Nee het is waar. Het was geweldig. 654 00:37:59,160 --> 00:38:02,834 Fijn. Laten we het hem vragen. Vicar. 655 00:38:03,160 --> 00:38:06,160 Is het waar dat je je eed hebt verbroken? van celibaat met Vronky hier? 656 00:38:07,160 --> 00:38:09,125 Ze moet het hebben genomen terwijl we dansten. 657 00:38:09,331 --> 00:38:11,277 Veronika, kunnen we even praten? 658 00:38:12,442 --> 00:38:14,125 Nee, maar ik heb andere dingen gedaan. 659 00:38:14,160 --> 00:38:16,125 Oh, Ollie en Alastair heeft ons daarover verteld. 660 00:38:17,160 --> 00:38:19,125 Nauwelijks het gedrag van een Newnham-dame, 661 00:38:19,160 --> 00:38:20,670 laat staan ​​een Valkyrie. 662 00:38:20,706 --> 00:38:22,125 - Dat is niet eerlijk. - Veronika. 663 00:38:22,160 --> 00:38:23,756 Je kunt de regels niet maken neem ze dan terug. 664 00:38:23,792 --> 00:38:25,757 We moeten met je praten over de moord op Jessica. 665 00:38:25,793 --> 00:38:28,772 Zullen we naar mijn studeerkamer gaan? - Nee, ik ben hier met mijn vrienden. 666 00:38:33,666 --> 00:38:35,556 We weten dat je deel wilt uitmaken van de groep 667 00:38:35,735 --> 00:38:38,125 en misschien voelde je je dat Jessica je in de steek liet 668 00:38:38,160 --> 00:38:39,759 door je bij die jongens achter te laten. 669 00:38:40,840 --> 00:38:43,645 En je was van streek, beschaamd. 670 00:38:44,312 --> 00:38:45,304 Nee, het was een ongeluk. 671 00:38:45,340 --> 00:38:47,340 Je probeerde het eruit te laten zien. 672 00:38:53,160 --> 00:38:56,160 We ... we waren dronken. 673 00:38:59,840 --> 00:39:02,000 Ze liet me bij hen achter. 674 00:39:04,160 --> 00:39:06,160 Het hoort een zusterschap te zijn. 675 00:39:08,000 --> 00:39:09,125 We moeten bij elkaar blijven, 676 00:39:09,160 --> 00:39:11,673 het moest een grappig verhaal zijn, maar dat was het niet. 677 00:39:14,160 --> 00:39:15,486 Het was walgelijk. 678 00:39:22,060 --> 00:39:24,612 Ik wilde haar niet vermoorden. Ik heb gewoon ... 679 00:39:28,310 --> 00:39:29,787 Ik was gewoon zo boos. 680 00:39:30,160 --> 00:39:31,574 Bij hen, bij ... 681 00:39:33,840 --> 00:39:34,777 Jess. 682 00:39:34,813 --> 00:39:35,987 ... naar mezelf. 683 00:39:36,023 --> 00:39:36,987 Jess! 684 00:39:37,064 --> 00:39:38,833 Ik wist niet wat ik moest doen, dus ik ... 685 00:39:45,160 --> 00:39:46,901 ... ik heb haar net in de rivier gegooid. 686 00:39:53,160 --> 00:39:54,414 Het spijt me. 687 00:39:56,332 --> 00:39:58,332 Ik heb gewoon ... 688 00:39:59,386 --> 00:40:02,150 Ik wilde gewoon dat ze voelde hoe ik me voelde. 689 00:40:06,446 --> 00:40:07,930 Het spijt me zeer. 690 00:40:09,841 --> 00:40:11,597 Veronika Fitzpatrick. 691 00:40:11,694 --> 00:40:14,659 Ik arresteer je voor de moord op Jessica Hall. 692 00:40:15,160 --> 00:40:16,125 Je hebt het recht om te blijven ... 693 00:40:16,160 --> 00:40:18,125 Het zijn die jongens je zou moeten opsluiten. 694 00:40:18,160 --> 00:40:20,125 Veronika is hier ook een slachtoffer. 695 00:40:20,160 --> 00:40:22,379 Ze heeft iemand vermoord en probeerde het te verbergen. 696 00:40:23,000 --> 00:40:24,125 Wat kan ik anders doen? 697 00:40:24,160 --> 00:40:25,184 Vicar. 698 00:40:26,160 --> 00:40:27,805 De rechtbank zal alles nemen rekening houden. 699 00:40:28,081 --> 00:40:32,485 Een man in een pruik die beoordeelt hoe jong vrouw kan zich in die situatie voelen. 700 00:40:32,689 --> 00:40:34,200 Dat is niet eerlijk. 701 00:40:48,160 --> 00:40:49,894 Andrea heeft gelijk, weet je. 702 00:40:51,160 --> 00:40:52,805 Het is niet alleen Vronky. 703 00:40:53,102 --> 00:40:54,349 Het is alles. 704 00:40:55,078 --> 00:40:56,160 Ik weet. 705 00:40:58,296 --> 00:41:00,521 Als ik mijn zin had, zou ik ze allemaal opsluiten. 706 00:41:01,489 --> 00:41:03,965 Berserkers, Valkyries. 707 00:41:04,000 --> 00:41:06,125 Matthew? - Hij heeft bewijs achtergehouden. 708 00:41:06,487 --> 00:41:08,160 Ik heb ook geen keus met hem. 709 00:41:11,160 --> 00:41:14,125 - Hoe zit het met hem naar Vic te sturen? - Dat is voor kleine overtredingen. 710 00:41:14,160 --> 00:41:16,125 Dit is iets veel serieuzer, Will. 711 00:41:16,558 --> 00:41:19,125 Wat als ik instaan ​​voor hem? Persoonlijk. 712 00:41:19,710 --> 00:41:22,160 De kerk levert geld op, het zou wat invloed moeten hebben. 713 00:41:23,160 --> 00:41:25,645 Geordie, hij is in Borstal geweest, het werkte niet. 714 00:41:26,069 --> 00:41:27,514 Vic's Victors doet dat. 715 00:41:27,550 --> 00:41:29,357 En als dat niet zo is, kun je mij dat kwalijk nemen. 716 00:41:50,160 --> 00:41:51,125 Bedankt. 717 00:41:51,160 --> 00:41:53,805 - Oh, postbode is vroeg. - AH ah ah ah ah ah ah. 718 00:41:53,840 --> 00:41:55,495 Dat is niet de postbode. 719 00:42:01,160 --> 00:42:03,427 Het is de cavalerie. 720 00:42:05,283 --> 00:42:07,325 Deze gang heeft een goede scrub nodig. 721 00:42:07,647 --> 00:42:10,645 - Nana! - Oh, Esme! 722 00:42:10,680 --> 00:42:13,160 Mam. Wat doe jij hier? 723 00:42:14,160 --> 00:42:15,573 Ik heb haar gebeld. 724 00:42:15,878 --> 00:42:17,843 Het heeft geen zin om te klagen ... 725 00:42:17,879 --> 00:42:20,719 ik waar ik over klaagde altijd teveel hebben. 726 00:42:21,842 --> 00:42:23,842 We kunnen net zo goed doen wat we kunnen om het te repareren. 727 00:42:26,298 --> 00:42:28,160 Je ziet er mager uit, liefje. 728 00:42:31,520 --> 00:42:32,787 Probleem opgelost. 729 00:42:45,518 --> 00:42:47,125 Ziet er goed uit, mam. 730 00:42:48,160 --> 00:42:51,840 Nou, zoals je zei, het is tijd dat ik er een vuist van maak. 731 00:42:54,160 --> 00:42:56,411 Het spijt me voor de lunch de andere week. 732 00:42:57,000 --> 00:43:00,639 Ik weet dat dingen misschien niet zo eenvoudig zijn zoals ik zou willen dat ze zijn. 733 00:43:01,160 --> 00:43:04,125 Misschien zijn ze voor jou, je bent jong en je bent een man. 734 00:43:04,160 --> 00:43:06,160 Nou, vergeet niet getalenteerd. 735 00:43:06,808 --> 00:43:09,583 Je bent gelukkig. Ik ben er blij om. 736 00:43:09,737 --> 00:43:11,381 Nou, je kunt ook gelukkig zijn. 737 00:43:11,620 --> 00:43:13,125 Misschien niet meteen, maar ... 738 00:43:13,160 --> 00:43:15,160 Nou ja, eigenlijk ... 739 00:43:17,489 --> 00:43:22,703 Ik voel me eigenlijk het beste Ik heb het heel lang gedaan. 740 00:43:23,520 --> 00:43:26,125 Ik ontmoette iemand tijdens de lunch in The Savoy 741 00:43:26,160 --> 00:43:31,125 en zeker, hij nam me mee naar de races op Ascot vorige week. 742 00:43:31,791 --> 00:43:34,428 Hij heet St. John. 743 00:43:35,547 --> 00:43:37,125 St John Gurney-Clifford. 744 00:43:37,642 --> 00:43:39,680 Hij gebruikt zijn titel niet graag. 745 00:43:42,389 --> 00:43:45,160 Dat is geweldig. 746 00:43:46,160 --> 00:43:47,648 Ik zou graag willen dat je hem ontmoet. 747 00:43:48,160 --> 00:43:51,160 Misschien ... Misschien op zijn landgoed in Norfolk. 748 00:43:56,966 --> 00:44:01,003 Uit Eden worden geworpen liet ons hopeloos, wanhopig achter. 749 00:44:01,743 --> 00:44:04,125 Verlangen naar een terugkeer naar een plek die verloren was. 750 00:44:04,580 --> 00:44:07,464 Maar ook al stierf Jezus om ons van onze zonden te reinigen ... 751 00:44:08,424 --> 00:44:11,298 ... we vinden nog steeds manieren om tegen elkaar te zondigen. 752 00:44:17,901 --> 00:44:19,889 Om te leven in schuld en schaamte. 753 00:44:29,797 --> 00:44:32,197 Maar ik weiger te geloven het zal op deze manier zijn. 754 00:44:41,771 --> 00:44:44,489 Door Gods genade kunnen we vergeven worden. 755 00:44:50,531 --> 00:44:52,568 En ook wij kunnen vergeven. 756 00:45:03,200 --> 00:45:05,805 Okee? Gaat alles goed met je? 757 00:45:05,840 --> 00:45:07,160 En op zijn beurt ... 758 00:45:09,160 --> 00:45:12,160 ... vind de hoop voor de wereld waarin we willen leven. 759 00:45:16,076 --> 00:45:20,076 Synchronisatie en correcties door emeline-whovian www.addic7ed.com 59413

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.