Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,009 --> 00:00:02,208
No epis�dio anterior...
2
00:00:02,634 --> 00:00:04,304
Albert Einstein.
3
00:00:04,336 --> 00:00:06,418
A sua reputa��o precede-o.
4
00:00:06,450 --> 00:00:09,465
Eu, a tua m�e e irm�
vamos viver para It�lia.
5
00:00:09,496 --> 00:00:11,485
- Vai abandonar-me?
- N�o.
6
00:00:11,517 --> 00:00:13,406
Olho pelo teu futuro.
7
00:00:13,437 --> 00:00:16,500
- Como est� a Marie?
- Maravilhosa. Ensina-me franc�s.
8
00:00:16,531 --> 00:00:19,070
Volta para Munique.
� uma ordem.
9
00:00:19,102 --> 00:00:21,470
Desculpe, Pai,
mas n�o volto para a Alemanha.
10
00:00:21,501 --> 00:00:24,038
� hora de defender a Alemanha.
11
00:00:24,257 --> 00:00:26,414
Diz-me, meu filho, o g�nio,
12
00:00:26,445 --> 00:00:28,448
como tencionas ganhar a vida
sem emprego?
13
00:00:28,480 --> 00:00:29,953
Vou ser professor.
14
00:00:29,984 --> 00:00:33,241
Chumbaste no exame de admiss�o.
- N�o se repetir�.
15
00:00:33,273 --> 00:00:35,974
- Bem-vindo ao Polit�cnico de Zurique.
- Desculpe, n�o pensei...
16
00:00:36,004 --> 00:00:40,062
Que uma mulher pudesse entender
a equa��o de Maxwell-Faraday.
17
00:00:40,094 --> 00:00:42,841
Einstein,
cumprimente Mileva Maric.
18
00:01:25,800 --> 00:01:30,000
S01E02
"Chapter Two"
19
00:01:31,311 --> 00:01:34,436
Obrigada, Pap�. � t�o bonita.
20
00:01:35,448 --> 00:01:37,757
Cria cores maravilhosas.
21
00:01:38,369 --> 00:01:39,776
Chama-se refrac��o.
22
00:01:40,014 --> 00:01:42,569
Todas as cores est�o l�,
dentro da luz.
23
00:01:43,510 --> 00:01:46,062
O vidro s� as afasta
e podemos v�-las.
24
00:01:47,119 --> 00:01:49,084
Ensinaram-te isso na escola?
25
00:01:49,116 --> 00:01:51,447
N�o aprendemos Ci�ncia
na escola.
26
00:01:51,700 --> 00:01:53,298
Li num livro.
27
00:01:58,747 --> 00:02:02,479
O que far�s na vida,
minha brilhante Mileva?
28
00:02:03,448 --> 00:02:04,960
A energia move-se
29
00:02:05,250 --> 00:02:07,666
e altera-se atrav�s do trabalho
30
00:02:08,083 --> 00:02:09,231
e do calor.
31
00:02:09,263 --> 00:02:12,148
Entra e sai dos sistemas
que regem a nossa vida.
32
00:02:12,180 --> 00:02:15,035
Quando esses sistemas interagem,
procuram equil�brio.
33
00:02:15,066 --> 00:02:18,319
Um bloco de gelo
numa sala quente derrete
34
00:02:18,351 --> 00:02:20,784
e, com essa transforma��o
de energia,
35
00:02:20,815 --> 00:02:23,644
h� um aumento associado
de entropia.
36
00:02:23,675 --> 00:02:27,705
Esse processo, como todos
os processos naturais, �...
37
00:02:29,292 --> 00:02:31,337
... irrevers�vel.
O gelo derrete.
38
00:02:31,369 --> 00:02:32,673
Contudo...
39
00:02:39,806 --> 00:02:42,110
H� algum problema,
Menina Maric?
40
00:02:42,449 --> 00:02:44,169
Comigo? N�o, senhor.
41
00:02:44,282 --> 00:02:45,325
Est� confusa?
42
00:02:47,087 --> 00:02:48,326
� apenas...
43
00:02:49,099 --> 00:02:52,201
Se o calor � o resultado do movimento
das mol�culas subjacentes,
44
00:02:52,232 --> 00:02:54,380
e as leis de movimento de Newton
s�o revers�veis,
45
00:02:54,412 --> 00:02:56,863
o que explica
a irreversibilidade aqui?
46
00:02:58,767 --> 00:03:02,278
Nesta aula, lidamos apenas
com o que foi provado.
47
00:03:02,310 --> 00:03:04,627
A exist�ncia de mol�culas
n�o foi.
48
00:03:06,772 --> 00:03:08,965
A Menina Maric levanta
uma boa d�vida.
49
00:03:08,997 --> 00:03:10,366
"Herr" Einstein, por favor.
50
00:03:10,398 --> 00:03:12,275
Estes l�pis, por exemplo.
51
00:03:15,394 --> 00:03:19,482
Claro que n�o saltam do ch�o
para se reorganizarem na caixa,
52
00:03:19,513 --> 00:03:21,701
mas matematicamente podiam,
correcto?
53
00:03:21,732 --> 00:03:24,693
As equa��es de Newton
s�o revers�veis, teoricamente,
54
00:03:24,724 --> 00:03:27,638
se o movimento de mol�culas
for o princ�pio...
55
00:03:27,669 --> 00:03:28,921
"Herr" Einstein!
56
00:03:34,867 --> 00:03:37,563
Agrade�o o seu entusiamo,
mas...
57
00:03:37,975 --> 00:03:40,001
... aqui n�o usamos
m�todos teatrais.
58
00:03:40,033 --> 00:03:41,287
Pe�o desculpa.
59
00:03:41,319 --> 00:03:42,362
Obrigado.
60
00:03:44,055 --> 00:03:47,370
Como eu dizia,
um bloco de gelo derrete...
61
00:03:47,652 --> 00:03:49,008
Menina Maric!
62
00:03:50,022 --> 00:03:51,234
Menina Maric!
63
00:03:51,883 --> 00:03:53,180
- Podemos falar?
- N�o tenho tempo
64
00:03:53,211 --> 00:03:54,944
para conversas
de circunst�ncia.
65
00:03:54,976 --> 00:03:56,211
Nem eu.
66
00:03:56,242 --> 00:03:58,692
De que serve uma conversa,
se for de circunst�ncia?
67
00:03:59,229 --> 00:04:02,204
N�o, queria falar
da sua pergunta na aula.
68
00:04:02,236 --> 00:04:04,269
- Pareci aflita?
- Desculpe?
69
00:04:04,300 --> 00:04:06,855
Como se precisasse
de um salvador?
70
00:04:07,198 --> 00:04:08,267
Pelo contr�rio.
71
00:04:08,298 --> 00:04:10,740
N�o sei porque decidiu
72
00:04:10,772 --> 00:04:13,317
interceder junto do Prof. Weber
em meu nome,
73
00:04:13,348 --> 00:04:16,785
ou porque pensa ter direito
� minha aten��o, neste momento.
74
00:04:17,140 --> 00:04:19,670
Garanto-lhe que sou
altamente recomendado.
75
00:04:19,702 --> 00:04:21,058
"Herr" Einstein,
76
00:04:22,195 --> 00:04:24,280
tenta namoriscar comigo?
77
00:04:24,880 --> 00:04:26,916
N�o era a minha inten��o,
mas...
78
00:04:26,948 --> 00:04:29,394
N�o vim para a universidade
para namoriscar
79
00:04:29,425 --> 00:04:33,025
ou conhecer um homem e muito menos
para encontrar marido.
80
00:04:33,401 --> 00:04:35,477
Receio que tenha entendido mal.
Apenas...
81
00:04:35,508 --> 00:04:37,072
Afaste-se de mim!
82
00:04:39,648 --> 00:04:42,098
Meu Deus,
o que � que lhe fez?
83
00:04:42,197 --> 00:04:43,501
N�o fa�o ideia.
84
00:04:44,670 --> 00:04:46,400
Que criatura perturbada.
85
00:04:46,612 --> 00:04:49,193
N�o nos conhecemos antes da aula.
Michele Besso.
86
00:04:49,224 --> 00:04:51,140
Albert Einstein.
Pe�o desculpa pelos l�pis.
87
00:04:51,172 --> 00:04:52,907
N�o � preciso pedir desculpa.
88
00:04:52,938 --> 00:04:55,518
foi uma demonstra��o
convincente.
89
00:04:55,549 --> 00:04:58,616
Pensei que ver�amos uma
transfer�ncia de energia explosiva
90
00:04:58,626 --> 00:05:00,327
do cr�nio do Professor Weber.
91
00:05:00,358 --> 00:05:03,023
Teria sido
fantasticamente irrevers�vel.
92
00:05:03,580 --> 00:05:05,010
Marcel Grossmann.
93
00:05:05,411 --> 00:05:07,868
�amos almo�ar.
Junta-se a n�s?
94
00:05:07,899 --> 00:05:08,942
Porque n�o?
95
00:05:22,613 --> 00:05:24,032
PRIMAVERA
1897
96
00:06:15,737 --> 00:06:17,108
Menina Maric.
97
00:06:20,103 --> 00:06:22,821
Pensa que est� sozinho
no edif�cio?
98
00:06:22,852 --> 00:06:26,135
- Desculpe. Incomodei-a?
- A sua m�sica �...
99
00:06:27,826 --> 00:06:31,158
... satisfat�ria,
mas torna-se dif�cil concentrar-me.
100
00:06:31,825 --> 00:06:33,001
Desculpe.
101
00:06:33,784 --> 00:06:35,543
Mozart ajuda-me a pensar.
102
00:06:36,171 --> 00:06:38,969
N�o � necess�rio pensar muito
neste trabalho.
103
00:06:39,385 --> 00:06:43,370
N�o se seguirmos
estas instru��es deselegantes.
104
00:06:43,722 --> 00:06:45,709
Deve haver
uma abordagem melhor, n�o?
105
00:06:45,741 --> 00:06:48,900
Creio que seguir as instru��es
nos permite passar.
106
00:06:48,931 --> 00:06:51,976
Quer apenas passar nos exames?
107
00:06:52,008 --> 00:06:53,888
- Quero uma licenciatura. N�o quer?
- Certamente.
108
00:06:53,919 --> 00:06:56,492
Mas estudo Ci�ncias porque...
109
00:06:56,895 --> 00:06:58,040
Bom...
110
00:06:58,071 --> 00:07:02,492
Quero descobrir modos novos
de compreender o mundo que me rodeia.
111
00:07:02,887 --> 00:07:05,475
N�o sabe qual ser�
o resultado?
112
00:07:06,671 --> 00:07:10,469
Saber o resultado
� reconfortante.
113
00:07:13,234 --> 00:07:14,939
Descubra o sil�ncio,
114
00:07:15,498 --> 00:07:16,749
"Herr" Einstein.
115
00:07:18,496 --> 00:07:19,540
Por favor.
116
00:07:57,509 --> 00:07:59,114
Ele � um perigo!
117
00:07:59,146 --> 00:08:02,960
Se se tivesse arrependido
dos danos,
118
00:08:02,992 --> 00:08:05,423
talvez estivesse disposto
a ignorar,
119
00:08:05,796 --> 00:08:08,403
mas o idiota teve
o atrevimento de afirmar
120
00:08:08,413 --> 00:08:10,872
que a culpa era
das minhas instru��es.
121
00:08:10,903 --> 00:08:13,258
Fazia mais
do que era necess�rio.
122
00:08:13,289 --> 00:08:15,232
N�o apontemos falhas
ao entusiasmo.
123
00:08:15,264 --> 00:08:16,933
Entusiasmo? � pregui�oso.
124
00:08:16,964 --> 00:08:19,089
N�o terminou nenhum
dos meus trabalhos.
125
00:08:19,121 --> 00:08:22,190
Mas passou nos exames de Inverno
com distin��o, correcto?
126
00:08:22,221 --> 00:08:24,635
N�o entendo o que v� nele.
127
00:08:24,666 --> 00:08:25,843
Potencial.
128
00:08:26,323 --> 00:08:29,261
Einstein � talvez a mente
mais brilhante que j� ensinei.
129
00:08:29,293 --> 00:08:32,640
Concordo que pode ser insolente,
mas � jovem.
130
00:08:33,522 --> 00:08:36,369
Quem n�o fazia disparates
com a idade dele?
131
00:08:36,928 --> 00:08:38,643
Eu falarei com ele.
132
00:08:51,411 --> 00:08:52,899
B de Boltzmann?
133
00:08:54,634 --> 00:08:55,886
Tamb�m?
134
00:08:56,373 --> 00:08:59,996
Meio per�odo sobre gases e o Weber
n�o mencionou a teoria cin�tica.
135
00:09:01,005 --> 00:09:04,425
Come�o a pensar que aprendo mais
com um bom livro.
136
00:09:04,456 --> 00:09:06,940
Infelizmente,
cheguei primeiro a este.
137
00:09:07,509 --> 00:09:08,914
N�o me importo de partilhar.
138
00:09:09,131 --> 00:09:10,934
Talvez mo possa ler.
139
00:09:13,819 --> 00:09:16,309
O violino decidiu retaliar?
140
00:09:19,744 --> 00:09:22,796
Devia ter ouvido o conselho
e seguido as instru��es.
141
00:09:23,405 --> 00:09:25,285
Oxal� tenha aprendido a li��o.
142
00:09:26,738 --> 00:09:29,561
Porque � t�o cruel comigo,
Menina Maric?
143
00:09:30,570 --> 00:09:31,823
"Herr" Einstein,
144
00:09:32,188 --> 00:09:33,942
- Venha comigo.
- Sr. Professor,
145
00:09:33,973 --> 00:09:35,314
falava com a Menina Maric...
146
00:09:35,345 --> 00:09:38,104
Tenho poucos minutos
antes da aula seguinte.
147
00:09:38,398 --> 00:09:39,441
Claro.
148
00:09:40,731 --> 00:09:43,851
Se decidir partilhar,
bata-me � porta.
149
00:09:53,254 --> 00:09:54,296
Por favor,
150
00:09:54,486 --> 00:09:55,915
d�-lhe uma oportunidade.
151
00:09:56,570 --> 00:10:00,631
- Deixe-a fazer o exame de admiss�o.
- Esta � uma escola para rapazes.
152
00:10:00,662 --> 00:10:03,888
E tem a melhor educa��o cient�fica
da Europa de Leste.
153
00:10:03,920 --> 00:10:06,551
O que faria a sua filha
com tal educa��o?
154
00:10:06,581 --> 00:10:09,956
- Conversaria no grupo de costura?
- A Mileva n�o costura.
155
00:10:10,279 --> 00:10:14,342
Passa a noite acordada, a encher
o c�rebro com coisas que n�o entendo.
156
00:10:14,373 --> 00:10:16,710
Como sabe que ela as entende?
157
00:10:18,343 --> 00:10:20,856
Receio n�o poder ajudar,
Sr. Maric.
158
00:10:25,538 --> 00:10:29,313
Miza, podes mostrar ao director
o que l�s?
159
00:10:31,357 --> 00:10:32,527
� um adere�o?
160
00:10:32,558 --> 00:10:35,807
Pensou mesmo
que isso me iria convencer?
161
00:10:36,444 --> 00:10:38,178
Como encontraste esse livro?
162
00:10:38,209 --> 00:10:39,948
Fomos de comboio at� Viena.
163
00:10:39,980 --> 00:10:43,039
N�o h� livros sobre teoria
electromagn�tica em casa.
164
00:10:43,070 --> 00:10:46,830
Os m�todos de Faraday
despertaram-lhe o interesse?
165
00:10:46,861 --> 00:10:47,867
Sim.
166
00:10:47,898 --> 00:10:50,429
Os conceitos de campos
e potenciais de Faraday
167
00:10:50,460 --> 00:10:52,026
s�o o cen�rio mais natural
168
00:10:52,036 --> 00:10:55,099
para as descobertas matem�ticas
de Green e Gauss.
169
00:10:59,622 --> 00:11:02,966
N�o � comum encontrar um aluno
com o seu enorme potencial.
170
00:11:02,997 --> 00:11:05,416
Contudo,
nem todos os professores
171
00:11:05,447 --> 00:11:07,821
t�m paci�ncia
para a sua excentricidade.
172
00:11:07,853 --> 00:11:10,125
- N�o compreendo.
- Falta �s aulas,
173
00:11:10,157 --> 00:11:13,288
n�o faz trabalhos
e desafia os professores.
174
00:11:13,321 --> 00:11:16,785
Sinceramente, d� a entender
que sabe todas as respostas.
175
00:11:16,817 --> 00:11:19,995
Pelo contr�rio,
s� tenho perguntas.
176
00:11:20,027 --> 00:11:22,465
Como devo encontrar as respostas
sem perguntar?
177
00:11:22,497 --> 00:11:24,795
Ao respeitar os fundamentos.
178
00:11:25,461 --> 00:11:28,537
E ao prestar aten��o
ao que deve.
179
00:11:28,996 --> 00:11:33,640
A biblioteca n�o � um lugar
para cortejar uma mulher.
180
00:11:33,954 --> 00:11:36,011
- Senhor?
- N�o sou cego.
181
00:11:36,043 --> 00:11:39,997
Vi-o conversar v�rias vezes
de perto com a Menina Maric.
182
00:11:40,028 --> 00:11:43,575
- Mal a conhe�o e n�o estava...
- �ptimo.
183
00:11:43,605 --> 00:11:45,111
Continue assim.
184
00:11:45,416 --> 00:11:47,855
Os eslavos s�o perigosos.
185
00:11:48,328 --> 00:11:53,233
Bom, n�o me importei de o defender
perante os professores que duvidam.
186
00:11:53,265 --> 00:11:55,171
- Obrigado, mas...
- Quando se formar,
187
00:11:55,203 --> 00:11:58,220
posso ser �til
e garantir o seu futuro,
188
00:11:58,250 --> 00:12:02,614
se provar que a minha f�
tem fundamento.
189
00:12:03,739 --> 00:12:04,922
Claro.
190
00:12:05,234 --> 00:12:06,747
Farei o meu melhor.
191
00:12:06,881 --> 00:12:07,922
�ptimo.
192
00:12:37,135 --> 00:12:39,276
- Menina Maric.
- Boa noite.
193
00:12:39,840 --> 00:12:41,083
"Herr" Einstein est�?
194
00:12:41,115 --> 00:12:44,435
N�o est�. Creio que est� em Aarau
com a Marie.
195
00:12:44,634 --> 00:12:46,765
- Marie?
- A noiva dele.
196
00:12:50,588 --> 00:12:51,935
N�o deixa mensagem?
197
00:12:52,121 --> 00:12:53,664
Apenas isto.
198
00:13:03,062 --> 00:13:06,337
J� tinha uma vida dif�cil
por nascer manca.
199
00:13:06,368 --> 00:13:07,992
Isso vai arruin�-la.
200
00:13:08,384 --> 00:13:13,364
A nossa filha n�o ser� rebaixada por
no��es antiquadas de feminilidade.
201
00:13:13,396 --> 00:13:17,958
Ela passou no exame de admiss�o
e teve a nota mais alta.
202
00:13:17,988 --> 00:13:20,912
Pensas que o mundo lhe abrir�
caminho apenas porque desejas?
203
00:13:20,943 --> 00:13:22,402
N�o por desejo,
204
00:13:22,433 --> 00:13:25,043
mas porque luto por ela.
L� fora!
205
00:13:25,420 --> 00:13:29,212
Aqui, na minha casa,
com a minha mulher? N�o!
206
00:13:29,597 --> 00:13:31,747
N�o discutimos o assunto.
207
00:13:32,184 --> 00:13:35,284
Nenhum homem se casou
pela mente de uma mulher.
208
00:13:37,462 --> 00:13:38,759
Marija...
209
00:13:44,697 --> 00:13:46,267
N�o se preocupe, M�e.
210
00:13:46,298 --> 00:13:48,136
N�o terei de me casar.
211
00:13:48,294 --> 00:13:50,246
Tenciono ser cientista.
212
00:13:52,596 --> 00:13:54,829
Minha filha linda!
213
00:13:54,860 --> 00:13:57,822
� uma alegria celebrar
o teu nascimento.
214
00:13:57,897 --> 00:14:00,638
N�o tarda muito vamos perder-te
para outro homem,
215
00:14:00,669 --> 00:14:02,694
mas podia ser pior
do que o Albert.
216
00:14:02,725 --> 00:14:04,056
N�o por muito.
217
00:14:06,777 --> 00:14:09,749
Quem diria que ao convidar-te
para a nossa casa, h� anos,
218
00:14:09,780 --> 00:14:13,492
aumentar�amos tanto
o nosso grupo alegre?
219
00:14:14,034 --> 00:14:17,452
A cara Maja � t�o tua irm�
como das nossas filhas.
220
00:14:17,483 --> 00:14:19,721
Agora,
trouxeste-nos o Sr. Besso.
221
00:14:19,753 --> 00:14:24,101
� uma companhia encantadora.
Espero que regresse mais vezes.
222
00:14:24,132 --> 00:14:26,507
Sim, a Anna espera o mesmo.
223
00:14:26,539 --> 00:14:28,300
Julius, basta!
224
00:14:28,331 --> 00:14:30,557
Mas, mais importante,
225
00:14:31,216 --> 00:14:32,602
obrigado, Albert,
226
00:14:32,634 --> 00:14:35,578
por fazeres a nossa Marie
t�o feliz.
227
00:14:37,954 --> 00:14:38,997
� Marie!
228
00:14:39,028 --> 00:14:41,481
- � Marie!
- � Marie!
229
00:14:48,107 --> 00:14:49,299
O que aconteceu?
230
00:14:50,103 --> 00:14:52,812
Usava um tubo de Kundt,
231
00:14:52,843 --> 00:14:56,566
para medir o efeito da temperatura
na velocidade das ondas sonoras,
232
00:14:56,598 --> 00:14:58,816
e, ao tentar, ampli�-las,
233
00:14:58,847 --> 00:15:00,354
esqueci-me de compensar
234
00:15:00,386 --> 00:15:03,199
a natureza inflam�vel...
- Ch�ri, ch�ri.
235
00:15:03,229 --> 00:15:05,067
Ce que tu dis n'a aucun sens.
236
00:15:06,068 --> 00:15:08,017
Desculpa, n�o compreendo.
237
00:15:08,048 --> 00:15:11,666
Exactamente. Nunca prestaste
aten��o nas aulas de Franc�s
238
00:15:11,698 --> 00:15:14,421
e, infelizmente,
a f�sica n�o � o meu forte.
239
00:15:15,930 --> 00:15:16,996
Desculpa.
240
00:15:17,990 --> 00:15:21,227
Claro,
n�o queres falar de f�sica.
241
00:15:26,970 --> 00:15:28,897
N�o quero falar de nada.
242
00:15:40,332 --> 00:15:42,139
Leva-me a passear.
243
00:15:50,550 --> 00:15:53,494
N�o sei agradecer
a recep��o da sua fam�lia.
244
00:15:53,526 --> 00:15:55,274
- Foi um prazer.
- O comboio n�o espera.
245
00:15:55,306 --> 00:15:57,579
Calma, filho, h� muito tempo.
246
00:16:05,732 --> 00:16:07,531
Menina Winteler...
247
00:16:07,562 --> 00:16:10,865
Espero que regresse em breve
Sr. Besso.
248
00:16:14,952 --> 00:16:18,151
- Est�s corada.
- Eu podia ir a Mil�o.
249
00:16:18,618 --> 00:16:19,662
Talvez.
250
00:16:20,478 --> 00:16:23,367
Mas a fam�lia do Grossmann
tem uma casa no lago
251
00:16:23,399 --> 00:16:26,031
e fui convidado.
252
00:16:26,226 --> 00:16:28,026
Gosto de velejar.
253
00:16:31,237 --> 00:16:32,280
Albert,
254
00:16:33,171 --> 00:16:35,415
dir-me-ias
se algo te incomodasse?
255
00:16:35,446 --> 00:16:37,144
Claro, Mariechien.
256
00:16:48,201 --> 00:16:50,040
Sabes que sou moderno, Albert,
257
00:16:50,071 --> 00:16:52,616
mas a minha Marie arrisca
muito contigo.
258
00:16:52,647 --> 00:16:55,165
Espero que a trates bem.
259
00:16:57,049 --> 00:16:58,584
Boa viagem, filho.
260
00:17:12,562 --> 00:17:15,395
C�us, fecho os olhos
e s� vejo o rosto dela.
261
00:17:15,427 --> 00:17:18,024
Esta conversa � insuport�vel.
262
00:17:18,055 --> 00:17:19,963
Devias ter ido connosco.
263
00:17:19,995 --> 00:17:23,972
H� uma terceira irm�.
Terias apreciado a companhia dela.
264
00:17:23,982 --> 00:17:25,248
N�o procuro uma esposa.
265
00:17:25,279 --> 00:17:28,375
Quem falou disso?
Falo de amor.
266
00:17:28,406 --> 00:17:30,889
Jesus, salvai-me.
Albert, por favor.
267
00:17:32,466 --> 00:17:33,514
Albert!
268
00:17:33,852 --> 00:17:35,880
- O qu�?
- A tua noiva.
269
00:17:36,337 --> 00:17:38,323
Quero os pormenores s�rdidos.
270
00:17:39,051 --> 00:17:42,964
N�o entendo porque pensam
que estamos noivos.
271
00:17:42,995 --> 00:17:45,243
N�o entendo a tua relut�ncia.
272
00:17:45,631 --> 00:17:47,021
Ela � linda,
273
00:17:47,051 --> 00:17:48,597
� bondosa.
274
00:17:48,970 --> 00:17:51,087
E ama-te profundamente.
275
00:17:52,698 --> 00:17:55,139
N�o sei se quero passar a vida
com uma mulher
276
00:17:55,149 --> 00:17:57,164
que n�o tem
uma conversa cativante
277
00:17:57,196 --> 00:17:58,926
sobre a natureza das coisas.
278
00:17:59,787 --> 00:18:02,006
Esse n�o � o objectivo
das esposas.
279
00:18:02,080 --> 00:18:03,843
Desta vez,
concordo com o Marcel.
280
00:18:03,873 --> 00:18:06,106
Porque aturo
essa burguesia aborrecida?
281
00:18:06,137 --> 00:18:09,696
Porque queres os meus apontamentos
de Geometria, bo�mio falso.
282
00:18:11,419 --> 00:18:12,466
Muito bem.
283
00:18:13,961 --> 00:18:15,009
Aqui est�.
284
00:18:15,626 --> 00:18:17,950
Aquela manca estranha
passou por c�.
285
00:18:17,981 --> 00:18:19,164
Manca?
286
00:18:20,490 --> 00:18:21,855
Falas da Mileva?
287
00:18:27,459 --> 00:18:30,212
Ela tem um problema no andar,
n�o tem?
288
00:18:30,590 --> 00:18:32,471
Mas adoro a voz dela.
289
00:18:41,519 --> 00:18:42,629
Menina Maric!
290
00:18:42,661 --> 00:18:43,999
Menina Maric.
291
00:18:44,748 --> 00:18:47,146
Obrigado por me deixar o livro.
292
00:18:47,177 --> 00:18:49,555
Foi inevit�vel
pensar nos l�pis.
293
00:18:49,586 --> 00:18:51,513
Da nossa primeira aula?
294
00:18:51,545 --> 00:18:54,154
Se pensarmos na entropia
como Boltzmann,
295
00:18:54,185 --> 00:18:56,698
como uma medida
de probabilidade,
296
00:18:57,606 --> 00:19:01,729
o processo � irrevers�vel,
porque o n�mero de configura��es
297
00:19:01,760 --> 00:19:04,763
dos l�pis fora da caixa
� quase infinito,
298
00:19:04,793 --> 00:19:07,943
mas h� poucas possibilidades
para caberem na caixa.
299
00:19:07,974 --> 00:19:10,714
Ainda bem que gostou.
Se me der licen�a...
300
00:19:20,278 --> 00:19:21,511
N�o v�.
301
00:19:22,335 --> 00:19:25,229
Falta pouco
para o fim do per�odo.
302
00:19:25,753 --> 00:19:29,587
H� coisas que quero
discutir consigo, como...
303
00:19:29,618 --> 00:19:31,431
A probabilidade do caos.
304
00:19:33,517 --> 00:19:34,804
Mexe comigo.
305
00:19:38,221 --> 00:19:39,687
� um truque.
306
00:19:40,559 --> 00:19:42,595
N�o, eu...
307
00:19:42,626 --> 00:19:44,926
- Como assim?
- Sei que est� comprometido.
308
00:19:46,096 --> 00:19:49,697
"Herr" Grossmann
falou-me da Marie.
309
00:19:50,801 --> 00:19:53,399
Quer divertir-se �s minhas...
310
00:19:56,916 --> 00:19:57,958
Pare!
311
00:19:57,989 --> 00:20:00,303
Mas a Marie n�o �...
312
00:20:00,335 --> 00:20:01,623
N�o importa.
313
00:20:01,942 --> 00:20:02,990
N�o posso.
314
00:20:03,184 --> 00:20:04,835
N�o � uma possibilidade.
315
00:20:04,866 --> 00:20:06,039
Porque n�o?
316
00:20:17,111 --> 00:20:19,738
Est�o ambos rosados.
As f�rias de Ver�o
317
00:20:19,769 --> 00:20:22,686
trataram-vos bem.
- Ainda me imagino num barco � vela,
318
00:20:22,717 --> 00:20:24,288
com "schnapps" na m�o.
319
00:20:24,320 --> 00:20:26,822
Os Wintelers esperavam ver-te
em Aarau.
320
00:20:27,024 --> 00:20:27,865
Sim, bom...
321
00:20:27,875 --> 00:20:30,991
Besso, se fechasses os olhos,
confundia-te com a minha m�e.
322
00:20:31,001 --> 00:20:34,666
Passei o Ver�o sem ouvir
o teu esc�rnio constante.
323
00:20:34,696 --> 00:20:37,161
- Como sobrevivi?
- � um mist�rio.
324
00:20:37,729 --> 00:20:41,190
Albert, quase me esqueci.
Tens de ler este livro.
325
00:20:41,221 --> 00:20:43,426
Mach, "A Ci�ncia da Mec�nica".
326
00:20:43,457 --> 00:20:45,547
Defende
que se reconsidere Newton.
327
00:20:48,962 --> 00:20:51,576
Que se reconsidere Newton.
Est�s a ouvir?
328
00:20:51,875 --> 00:20:52,917
O qu�?
329
00:20:53,146 --> 00:20:54,963
Meu Deus, � um impostor.
330
00:20:54,995 --> 00:20:56,946
Grossmann, chama a pol�cia.
331
00:20:57,912 --> 00:20:59,353
Bem-vindos de volta.
332
00:21:01,496 --> 00:21:02,545
Senhor Professor?
333
00:21:03,048 --> 00:21:06,172
Teve not�cias da Menina Maric?
334
00:21:06,203 --> 00:21:08,249
Pensei
que n�o tinha interesse nela.
335
00:21:08,280 --> 00:21:10,312
N�o tenho.
336
00:21:10,341 --> 00:21:13,073
� puramente intelectual.
Ela emprestou-me um livro.
337
00:21:13,103 --> 00:21:17,596
Se quer saber, ela frequenta aulas
em Heidelberg e n�o regressar�.
338
00:21:18,897 --> 00:21:20,874
Lembra-se da nossa conversa?
339
00:21:20,905 --> 00:21:22,787
Aten��o e desempenho.
340
00:21:23,317 --> 00:21:24,838
Ser-lhe-�o �teis.
341
00:21:25,092 --> 00:21:26,140
Sim, senhor.
342
00:21:29,794 --> 00:21:32,382
UNIVERSIDADE DE HEIDELBERG
1898
343
00:21:39,470 --> 00:21:40,830
Fritz, olha.
344
00:21:49,700 --> 00:21:51,122
N�o acredito.
345
00:21:51,421 --> 00:21:53,643
O que faz aqui esta rapariga?
346
00:22:16,723 --> 00:22:18,162
Bom dia a todos.
347
00:22:22,126 --> 00:22:23,402
Boa tarde.
348
00:22:23,433 --> 00:22:25,558
Sou o Professor Philipp Lenard.
349
00:22:25,590 --> 00:22:27,401
Sejam bem-vindos
350
00:22:27,433 --> 00:22:30,106
aos Princ�pios Cin�ticos
da F�sica Te�rica.
351
00:22:30,391 --> 00:22:33,091
Ao longo do per�odo,
exploraremos
352
00:22:33,122 --> 00:22:35,615
um universo vasto,
mas infinitesimal...
353
00:22:35,647 --> 00:22:37,764
Prezada Menina Maric,
354
00:22:37,797 --> 00:22:40,835
a minha mente divagou para si
mais do que uma vez, no Ver�o.
355
00:22:41,171 --> 00:22:44,628
Perdoe a afli��o que lhe causei
no nosso �ltimo encontro.
356
00:22:44,947 --> 00:22:47,508
Esperava poder pedir-lhe desculpa
pessoalmente,
357
00:22:47,539 --> 00:22:49,190
mas, pelo que sei,
358
00:22:49,221 --> 00:22:51,506
foi atra�da para Heidelberg.
359
00:22:51,711 --> 00:22:53,262
Se ficar aborrecida,
360
00:22:53,293 --> 00:22:56,382
escreva e partilhe comigo
porque decidiu partir.
361
00:22:56,632 --> 00:22:57,770
"Fr�ulein"?
362
00:22:58,633 --> 00:22:59,984
Chegou uma carta.
363
00:23:01,116 --> 00:23:04,725
Devia encontrar um homem
que carregue os seus livros.
364
00:23:04,986 --> 00:23:06,497
Obrigada, "Frau" Fricke.
365
00:23:45,920 --> 00:23:50,813
Se as mol�culas se moverem
a mais de 400 metros por segundo,
366
00:23:50,845 --> 00:23:54,235
ent�o, usando estes resultados,
podemos determinar
367
00:23:54,267 --> 00:23:58,829
que n�o viajam a mais
de 1/100 de um fio de cabelo.
368
00:23:59,034 --> 00:24:00,449
Prezado senhor,
369
00:24:00,481 --> 00:24:02,258
tenho de lhe pedir desculpa.
370
00:24:02,530 --> 00:24:04,213
As suas instru��es
foram claras.
371
00:24:04,483 --> 00:24:07,267
Devia escrever-lhe
quando estivesse aborrecida.
372
00:24:07,298 --> 00:24:09,444
Mas nunca estou aborrecida.
373
00:24:09,475 --> 00:24:12,216
Fui obrigada a ignorar
as instru��es
374
00:24:12,247 --> 00:24:14,741
ap�s uma aula
do Professor Lenard
375
00:24:15,300 --> 00:24:18,715
a explorar a teoria cin�tica
do calor e dos gases,
376
00:24:18,998 --> 00:24:22,357
como sempre esper�mos
ouvir do Weber.
377
00:24:22,822 --> 00:24:26,197
N�o acreditar�
no que esta aula revelou.
378
00:24:27,433 --> 00:24:29,449
Quero saber porqu�, senhor.
379
00:24:29,480 --> 00:24:30,532
O qu�?
380
00:24:30,564 --> 00:24:33,833
Porque h� uma liga��o entre
os fluxos t�rmicos e as temperaturas?
381
00:24:33,865 --> 00:24:36,341
Porque � que os gases exercem
press�es diferentes?
382
00:24:36,373 --> 00:24:37,796
Se explorarmos
a teoria cin�tica...
383
00:24:37,827 --> 00:24:40,218
N�o � uma explora��o,
� uma aula.
384
00:24:40,249 --> 00:24:42,908
- Peguem no l�pis.
- A f�sica � din�mica!
385
00:24:42,939 --> 00:24:45,145
Para si, o conhecimento
� um testemunho,
386
00:24:45,176 --> 00:24:47,793
mas a busca cient�fica
n�o � uma corrida.
387
00:24:47,824 --> 00:24:50,768
- Devia ser uma aventura.
- "Herr" Einstein, basta!
388
00:24:52,292 --> 00:24:55,892
Nunca vi tanto desrespeito,
em anos de ensino.
389
00:24:56,111 --> 00:24:58,235
N�o ser� tolerado. Fui claro?
390
00:24:58,267 --> 00:25:00,435
N�o leve isto a peito.
391
00:25:00,466 --> 00:25:02,737
� a base da termodin�mica
que questiono.
392
00:25:02,768 --> 00:25:03,989
N�o "Herr" Weber.
393
00:25:04,020 --> 00:25:07,119
Chame-me Sr. Professor,
imbecil impudente!
394
00:25:09,115 --> 00:25:12,056
Pe�o desculpa, Sr. Professor,
mas n�o compreendo...
395
00:25:12,087 --> 00:25:14,897
As leis termodin�micas s�o
observ�veis e prov�veis.
396
00:25:14,928 --> 00:25:16,098
N�o h� nada a questionar.
397
00:25:16,130 --> 00:25:19,750
N�o acha fascinante que embora
as mol�culas pequenas de g�s
398
00:25:19,782 --> 00:25:22,720
se movam a uma velocidade
quase incompreens�vel,
399
00:25:22,752 --> 00:25:25,697
quase n�o percorram
qualquer dist�ncia?
400
00:25:25,727 --> 00:25:28,032
Essas ideias radicais
s�o uma doen�a.
401
00:25:28,911 --> 00:25:30,499
Quem o infectou?
402
00:25:30,956 --> 00:25:32,743
Foi Boltzmann? Mach?
403
00:25:33,186 --> 00:25:34,412
Lenard, na verdade.
404
00:25:34,443 --> 00:25:36,782
A Menina Maric falou-me
de uma aula dele...
405
00:25:36,813 --> 00:25:40,357
Outra vez essa mulher!
N�o lhe disse que � perigosa?
406
00:25:44,265 --> 00:25:45,671
A Menina Maric
407
00:25:45,837 --> 00:25:47,605
apenas lhe mostrou
408
00:25:47,636 --> 00:25:52,599
a grande intelig�ncia que tem,
contudo trata-a com desd�m.
409
00:25:54,643 --> 00:25:56,329
Que afronta lhe fez?
410
00:25:58,002 --> 00:26:01,109
� muito esperto, Einstein.
411
00:26:01,399 --> 00:26:02,852
Mas tem um defeito.
412
00:26:05,077 --> 00:26:07,112
Nunca deixa
que lhe digam nada.
413
00:26:11,927 --> 00:26:13,110
Desejo-lhe sorte.
414
00:26:14,143 --> 00:26:16,201
� evidente
que s� lhe posso oferecer isso.
415
00:26:19,212 --> 00:26:20,500
Est� zangado comigo?
416
00:26:20,531 --> 00:26:22,234
Zangado? Claro que n�o.
417
00:26:22,673 --> 00:26:24,903
O Albert nem deve estar...
418
00:26:25,747 --> 00:26:26,964
Nem o qu�?
419
00:26:26,996 --> 00:26:29,099
Sabes como ele �.
420
00:26:29,130 --> 00:26:31,106
Distrai-se?
421
00:26:31,137 --> 00:26:32,180
Sim.
422
00:26:32,982 --> 00:26:36,113
Deixa-se consumir
pelo que tem diante dele.
423
00:26:36,920 --> 00:26:38,281
Pode ser encantador,
424
00:26:38,436 --> 00:26:40,722
mas tamb�m � muito frustrante.
425
00:26:41,500 --> 00:26:43,660
Se te sentes melhor,
n�o me escreve
426
00:26:43,691 --> 00:26:47,400
desde que voltou para Zurique.
Nem um postal me enviou.
427
00:26:48,659 --> 00:26:50,637
Tenho saudades dele, suponho.
428
00:26:51,481 --> 00:26:52,531
Eu sei.
429
00:26:52,732 --> 00:26:54,222
Aposto que ele gostava de ch�,
430
00:26:54,253 --> 00:26:56,601
ao estudar tantas horas.
Concordas?
431
00:26:56,842 --> 00:26:59,788
O meu irm�o n�o sabe
a sorte que tem.
432
00:27:00,946 --> 00:27:02,548
Posso ver este?
433
00:27:02,579 --> 00:27:03,941
Claro, "Fr�ulein".
434
00:27:04,201 --> 00:27:05,283
Obrigada.
435
00:27:44,830 --> 00:27:46,104
Sr. Professor.
436
00:27:47,773 --> 00:27:49,994
Se me der licen�a,
o meu nome �...
437
00:27:50,025 --> 00:27:51,234
Mileva Maric.
438
00:27:52,175 --> 00:27:55,119
N�o perdemos de vista
a �nica mulher da sala.
439
00:27:55,381 --> 00:27:56,682
Sim, bom...
440
00:27:57,534 --> 00:27:59,966
Tento entender
o teorema da equiparti��o
441
00:27:59,997 --> 00:28:02,218
e se se aplica
aos gases diat�micos.
442
00:28:02,248 --> 00:28:04,295
Como distribuo a energia?
443
00:28:04,326 --> 00:28:06,412
De facto, aplica-se.
444
00:28:06,444 --> 00:28:09,875
Usa o teorema
exactamente como antes.
445
00:28:09,906 --> 00:28:12,770
Ent�o divide a energia
por igual,
446
00:28:12,802 --> 00:28:14,662
dando aos modos de rota��o
e vibra��o
447
00:28:14,693 --> 00:28:16,958
a mesma energia da transla��o?
448
00:28:17,877 --> 00:28:20,199
Domina muito bem esta mat�ria.
449
00:28:20,230 --> 00:28:22,072
Com quem mais estudou?
450
00:28:22,102 --> 00:28:25,076
O teorema da equipara��o?
Apenas com o senhor.
451
00:28:25,108 --> 00:28:27,809
Mas li quando estudei
no Polit�cnico de Zurique.
452
00:28:27,840 --> 00:28:30,787
L�, as instru��es
sobre termodin�mica eram...
453
00:28:31,807 --> 00:28:32,854
... escassas.
454
00:28:34,432 --> 00:28:39,011
Veio assistir �s minhas aulas
por prazer?
455
00:28:39,022 --> 00:28:40,049
N�o, senhor.
456
00:28:40,438 --> 00:28:43,518
Ali�s, sim.
Gostei muito das aulas.
457
00:28:43,550 --> 00:28:46,088
Escrevi um ensaio
sobre teoria cin�tica.
458
00:28:46,640 --> 00:28:49,025
Esperava que o pudesse ler.
459
00:28:49,056 --> 00:28:50,726
Se considerar que mere�o,
460
00:28:50,757 --> 00:28:53,113
pode falar de mim
� administra��o.
461
00:28:53,459 --> 00:28:56,073
Pedi para fazer
o exame de admiss�o.
462
00:28:56,106 --> 00:28:57,890
Admiro o seu esp�rito,
"Fr�ulein",
463
00:28:57,921 --> 00:29:00,641
mas os su��os s�o muito mais
liberais do que os alem�es.
464
00:29:01,306 --> 00:29:04,347
Heidelberg n�o atribuir�
diplomas a mulheres.
465
00:29:04,378 --> 00:29:06,677
Devia regressar a Zurique
e obter o seu diploma.
466
00:29:06,708 --> 00:29:07,754
Depois disso,
467
00:29:08,189 --> 00:29:11,399
talvez pense em si
para uma posi��o de investiga��o.
468
00:29:12,082 --> 00:29:13,755
Obrigada, senhor, mas...
469
00:29:15,154 --> 00:29:16,251
Por favor.
470
00:29:16,725 --> 00:29:18,203
N�o posso voltar para l�.
471
00:29:18,596 --> 00:29:19,746
Porque n�o?
472
00:29:24,033 --> 00:29:25,170
Emile.
473
00:29:27,037 --> 00:29:29,525
Se quiseres estar comigo
474
00:29:29,903 --> 00:29:31,254
na biblioteca,
475
00:29:31,506 --> 00:29:33,065
ajudo-te a estudar.
476
00:29:34,018 --> 00:29:36,009
Talvez aceite a oferta.
477
00:29:36,719 --> 00:29:39,629
Sendo assim, vemo-nos amanh�.
478
00:30:22,527 --> 00:30:24,556
Ser� que tem namorado?
479
00:30:26,731 --> 00:30:29,728
Tr�s cartas do mesmo jovem?
480
00:30:41,500 --> 00:30:42,682
Parab�ns!
481
00:30:42,713 --> 00:30:44,253
Correu como planeaste?
482
00:30:44,284 --> 00:30:47,358
Ela aceitou, s� isso importa,
mas...
483
00:30:48,182 --> 00:30:50,232
N�o pudemos celebrar muito.
484
00:30:50,263 --> 00:30:52,383
- Os Wintelers n�o s�o assim.
- N�o,
485
00:30:52,414 --> 00:30:54,989
mas a Anna pensa na Marie
antes dela, por isso...
486
00:30:55,019 --> 00:30:56,307
N�o compreendo.
487
00:30:56,629 --> 00:30:59,342
Albert, est�s cansado
que te diga isto,
488
00:30:59,373 --> 00:31:01,735
mas estou duplamente cansado
de o dizer.
489
00:31:02,059 --> 00:31:04,620
Pelo amor
do meu futuro casamento,
490
00:31:04,653 --> 00:31:06,950
podes tornar claras
as tuas inten��es para a rapariga?
491
00:31:06,982 --> 00:31:10,340
- N�o sei o que lhe dizer.
- N�o podes ficar calado.
492
00:31:10,895 --> 00:31:13,995
Envia-lhe uma carta,
agradece as prendas que ela envia.
493
00:31:14,027 --> 00:31:16,058
N�o pedi nada disso.
494
00:31:16,089 --> 00:31:17,839
�s mesmo t�o est�pido?
495
00:31:17,870 --> 00:31:20,172
Ela � uma pessoa maravilhosa,
mas eu...
496
00:31:30,236 --> 00:31:31,277
Albert?
497
00:31:31,988 --> 00:31:34,615
Veja por onda anda!
498
00:31:34,646 --> 00:31:36,002
Menina Maric!
499
00:31:47,530 --> 00:31:49,354
N�o voltei por sua causa.
500
00:31:51,049 --> 00:31:54,150
Se pudesse licenciar-me
em Heidelberg, estaria l�.
501
00:31:56,994 --> 00:31:58,036
Pare.
502
00:32:00,037 --> 00:32:02,226
S� vim para acabar o curso.
503
00:32:03,317 --> 00:32:07,103
Tenho tanto para p�r em dia.
Trabalhos, exames...
504
00:32:12,626 --> 00:32:13,723
Por favor.
505
00:32:14,929 --> 00:32:16,491
� uma distrac��o.
506
00:32:17,855 --> 00:32:19,416
N�o a distrai-o.
507
00:32:20,542 --> 00:32:21,637
Ajudo-a.
508
00:32:24,125 --> 00:32:25,632
Pomo-nos em dia.
509
00:32:26,532 --> 00:32:27,573
Juntos.
510
00:32:29,484 --> 00:32:30,870
E a Marie?
511
00:32:32,572 --> 00:32:33,873
S� existe voc�.
512
00:32:37,441 --> 00:32:38,481
Mileva.
513
00:32:41,534 --> 00:32:43,398
N�o me posso perder consigo.
514
00:32:45,262 --> 00:32:47,199
Podemos falar de f�sica,
515
00:32:47,954 --> 00:32:48,996
geometria.
516
00:32:49,908 --> 00:32:51,732
N�o nos podemos perder.
517
00:32:57,556 --> 00:32:58,754
Prometa-me.
518
00:33:01,464 --> 00:33:02,678
Prometa-me.
519
00:33:02,709 --> 00:33:04,013
Prometo.
520
00:33:39,186 --> 00:33:41,219
Pareces uma boneca.
521
00:33:42,767 --> 00:33:43,809
Podes parar.
522
00:33:48,379 --> 00:33:50,171
O teu corpo � muito suave,
523
00:33:50,211 --> 00:33:54,278
mas a cara � severa,
como a de uma boneca de porcelana.
524
00:33:58,967 --> 00:34:02,228
Acho que te vou chamar Dollie.
525
00:34:06,149 --> 00:34:08,021
Achas-me engra�ada?
526
00:34:08,825 --> 00:34:11,618
- N�o. Porque...
- N�o � uma piada para mim.
527
00:34:11,650 --> 00:34:13,680
- N�o estava...
- Estavas.
528
00:34:14,051 --> 00:34:15,353
Ouve-me, Albert.
529
00:34:15,363 --> 00:34:20,437
Se apenas te queres divertir,
tens de me deixar em paz.
530
00:34:20,862 --> 00:34:22,365
Mileva...
531
00:34:24,105 --> 00:34:25,251
N�o v�s?
532
00:34:26,220 --> 00:34:29,517
Estou perdidamente
apaixonado pela tua mente.
533
00:34:43,439 --> 00:34:45,180
Albert, vens?
534
00:34:45,212 --> 00:34:46,257
Vai-te embora.
535
00:34:47,262 --> 00:34:48,544
Que horas s�o?
536
00:34:48,575 --> 00:34:50,945
O que � o tempo?
Essa � a grande d�vida.
537
00:34:50,976 --> 00:34:52,953
Albert, estamos atrasados
para a aula.
538
00:34:52,984 --> 00:34:56,224
Que importa? J� disse
que te ajudo a ficar em dia.
539
00:34:56,651 --> 00:34:57,997
Al�m disso,
a presen�a n�o � obrigat�ria.
540
00:34:58,008 --> 00:34:59,699
S� temos de passar nos exames.
541
00:34:59,731 --> 00:35:01,814
N�o � obrigat�ria,
mas � esperada
542
00:35:01,845 --> 00:35:04,375
e n�o posso ficar abaixo
das expectativas.
543
00:35:04,407 --> 00:35:07,714
Essas expectativas s�o
para mentes pequenas,
544
00:35:07,746 --> 00:35:09,548
para homens como Weber,
545
00:35:09,579 --> 00:35:11,177
escravos da conven��o.
546
00:35:11,208 --> 00:35:13,351
Homens sem criatividade
ou vis�o.
547
00:35:13,383 --> 00:35:15,692
Eu n�o sou um homem.
548
00:35:16,589 --> 00:35:18,391
Gra�as a Deus.
549
00:35:24,904 --> 00:35:26,651
Faltam meses para os exames.
550
00:35:28,627 --> 00:35:30,487
O que � mais uma manh�?
551
00:35:41,929 --> 00:35:43,364
Fa�o mais?
552
00:35:44,171 --> 00:35:46,272
Ainda est� morno
e passou algum tempo.
553
00:35:46,301 --> 00:35:48,210
A lei do arrefecimento
� exponencial.
554
00:35:48,242 --> 00:35:51,239
O coeficiente de transfer�ncia
t�rmica obt�m-se medindo o l�quido.
555
00:35:51,270 --> 00:35:53,248
N�o te preocupes com a medida.
556
00:35:53,279 --> 00:35:54,928
Encontramos um modo novo.
557
00:35:54,960 --> 00:35:57,240
Ent�o esquece o ch�.
558
00:35:57,541 --> 00:36:01,080
E se pensarmos nas mol�culas
como pessoas?
559
00:36:01,111 --> 00:36:03,389
Sim! Movem-se
a velocidades imposs�veis,
560
00:36:03,420 --> 00:36:04,687
chocam umas com as outras.
561
00:36:04,718 --> 00:36:08,886
E a press�o sentida � entendida
pela frequ�ncia dos choques.
562
00:36:08,917 --> 00:36:10,276
Mais pessoas,
563
00:36:10,308 --> 00:36:12,273
mais press�o.
- N�o necessariamente.
564
00:36:12,305 --> 00:36:13,665
Qu�o grande � a sala?
565
00:36:13,847 --> 00:36:16,325
Imagina que est�o
num corredor apinhado.
566
00:36:16,356 --> 00:36:18,402
Aos encontr�es,
atrasados para a aula.
567
00:36:20,072 --> 00:36:21,552
Press�o alta, sim?
568
00:36:38,243 --> 00:36:39,284
Mileva?
569
00:36:41,163 --> 00:36:42,205
Est�s bem?
570
00:36:42,641 --> 00:36:43,706
Estou.
571
00:36:45,295 --> 00:36:47,671
Vamos imagin�-las
num sal�o de baile.
572
00:36:47,916 --> 00:36:49,380
As mesmas pessoas,
573
00:36:49,803 --> 00:36:51,908
nem mais, nem menos.
574
00:36:52,761 --> 00:36:55,758
Mas agora t�m
dez vezes mais espa�o.
575
00:36:56,579 --> 00:36:59,582
� suficiente para dan�arem
livremente pelo sal�o.
576
00:37:00,778 --> 00:37:01,801
Mais volume.
577
00:37:01,832 --> 00:37:03,356
Menos colis�es.
578
00:37:03,669 --> 00:37:05,378
- Menos press�o.
- Menos press�o.
579
00:37:23,496 --> 00:37:24,884
Vamos escrever
um artigo juntos.
580
00:37:24,915 --> 00:37:27,969
Sobre o qu�? A ideia n�o � nova,
apenas a abordagem.
581
00:37:28,000 --> 00:37:30,958
E se for o modo de provar
a exist�ncia de mol�culas?
582
00:37:32,125 --> 00:37:34,997
N�o � divertido, Dollie?
Escrevemos um artigo
583
00:37:35,028 --> 00:37:36,387
que pode mudar o mundo.
584
00:37:36,418 --> 00:37:38,103
A probabilidade do caos.
585
00:37:38,929 --> 00:37:43,132
N�o escolheria esse t�tulo,
mas podemos debater isso.
586
00:37:43,164 --> 00:37:46,528
Tentei avis�-lo.
Einstein � igual aos outros judeus.
587
00:37:46,819 --> 00:37:49,398
Detest�vel e presumido.
588
00:37:50,954 --> 00:37:52,747
Desculpe, Hermann.
589
00:37:53,467 --> 00:37:55,586
Sempre foi uma excep��o.
590
00:37:55,617 --> 00:37:57,605
Obrigado.
591
00:37:57,636 --> 00:38:00,640
Fiz tudo
para ser mentor desse jovem.
592
00:38:01,134 --> 00:38:02,611
Reprove-o, se for preciso.
593
00:38:02,858 --> 00:38:04,878
O futuro dele
j� n�o me preocupa.
594
00:38:05,102 --> 00:38:07,414
Escreverei uma carta
de reprimenda.
595
00:38:07,796 --> 00:38:10,589
A energia cin�tica m�dia
� sempre igual,
596
00:38:10,620 --> 00:38:13,174
quer haja ou n�o
uma uni�o qu�mica dos �tomos.
597
00:38:13,204 --> 00:38:16,764
Portanto, incrementos iguais
de energia cin�tica m�dia
598
00:38:17,100 --> 00:38:19,992
correspondem a incrementos iguais
de temperatura.
599
00:38:21,560 --> 00:38:24,173
E o calor espec�fico �...
600
00:38:29,039 --> 00:38:30,443
H� algum problema?
601
00:38:36,511 --> 00:38:38,083
Absolutamente nenhum.
602
00:38:52,364 --> 00:38:54,046
N�o � um milagre, Dollie?
603
00:38:55,614 --> 00:38:58,981
Tantos de n�s,
v�rios milh�es...
604
00:39:00,373 --> 00:39:02,345
Como nos encontr�mos?
605
00:39:02,926 --> 00:39:05,520
Falta um m�s
para os exames finais.
606
00:39:05,887 --> 00:39:08,080
O vosso desempenho
ditar� o vosso futuro.
607
00:39:08,438 --> 00:39:11,672
Cada um de voc�s
pode ter sucesso...
608
00:39:11,704 --> 00:39:13,348
Viste o Albert?
609
00:39:18,315 --> 00:39:19,930
Bom dia, querida Dollie.
610
00:39:20,422 --> 00:39:21,518
Bom dia.
611
00:39:23,233 --> 00:39:26,081
Tive um sonho maravilhoso.
612
00:39:27,425 --> 00:39:31,154
Dan��vamos na corda
do meu violino.
613
00:39:33,467 --> 00:39:35,278
Acordei com esta ideia.
614
00:39:36,550 --> 00:39:39,367
E se as propriedades
de gases diferentes
615
00:39:39,399 --> 00:39:41,544
forem como
os timbres diferentes
616
00:39:41,575 --> 00:39:43,450
dos instrumentos musicais?
617
00:39:43,482 --> 00:39:46,740
Representados pela composi��o
molecular diferente.
618
00:39:47,727 --> 00:39:49,678
- � emocionante.
- N�o �?
619
00:39:50,710 --> 00:39:52,543
Volto num instante.
620
00:39:54,986 --> 00:39:56,467
Faz-nos ch�, Dollie.
621
00:40:43,818 --> 00:40:45,349
- Mentiroso!
- Dollie, o qu�?
622
00:40:45,380 --> 00:40:47,397
N�o me chames isso!
623
00:40:49,201 --> 00:40:51,147
"Meu caro Albert,
624
00:40:51,461 --> 00:40:53,961
espero que ainda gostes
do bule."
625
00:40:56,606 --> 00:40:58,224
Prometeste-me!
626
00:40:59,500 --> 00:41:01,767
Mas n�o me ajudaste
a estudar.
627
00:41:02,324 --> 00:41:04,466
N�o me ajudaste
a ficar em dia.
628
00:41:04,634 --> 00:41:08,179
Tiraste-me tempo,
ideias, energia,
629
00:41:08,210 --> 00:41:09,702
tudo a teu favor.
630
00:41:09,734 --> 00:41:12,700
Como pudeste ser t�o descuidado
com o meu cora��o?
631
00:41:12,731 --> 00:41:15,064
- N�o fui!
- Podes parar.
632
00:41:15,693 --> 00:41:17,097
Deixa-me explicar, por favor.
633
00:41:17,129 --> 00:41:18,968
S� pensas em ti.
634
00:41:19,865 --> 00:41:22,261
Nem sequer tentaste
entender-me.
635
00:41:22,292 --> 00:41:25,388
O quanto tenho de trabalhar,
636
00:41:26,506 --> 00:41:28,545
qu�o incans�vel tenho de ser,
637
00:41:28,577 --> 00:41:32,192
qu�o forte e fria,
para ter a m�nima esperan�a
638
00:41:32,881 --> 00:41:34,735
de ser levada a s�rio.
639
00:41:35,461 --> 00:41:38,428
Para receber
um pingo de respeito
640
00:41:38,459 --> 00:41:41,320
que recebes imediatamente,
por seres homem.
641
00:41:41,353 --> 00:41:42,514
Mileva, por favor...
642
00:41:42,545 --> 00:41:43,980
N�o! Eu sabia.
643
00:41:45,864 --> 00:41:49,273
Sabia que isto aconteceria.
644
00:41:50,182 --> 00:41:52,083
Sou uma idiota!
645
00:41:53,955 --> 00:41:56,758
Faltam poucas semanas
para os exames.
646
00:41:58,637 --> 00:41:59,655
Mileva...
647
00:41:59,687 --> 00:42:01,832
Sou maluca.
648
00:42:03,254 --> 00:42:05,359
Tornaste-me maluca!
649
00:42:05,391 --> 00:42:06,436
N�o.
650
00:42:07,574 --> 00:42:10,336
- Mileva, por favor.
- N�o fales comigo.
651
00:42:11,064 --> 00:42:12,288
Nunca mais.
652
00:42:15,085 --> 00:42:16,128
Espera!
653
00:42:27,086 --> 00:42:29,321
Se uma superf�cie curva
for formada
654
00:42:29,352 --> 00:42:31,932
em qualquer outra superf�cie,
655
00:42:32,723 --> 00:42:36,749
o grau de curvatura em cada ponto
mant�m-se inalterado.
656
00:42:37,177 --> 00:42:39,543
Esse Teorema Egr�gio,
de Gauss,
657
00:42:39,574 --> 00:42:42,742
teve um impacto grande
na cartografia.
658
00:42:52,960 --> 00:42:54,307
Menina Maric.
659
00:42:54,988 --> 00:42:56,345
Est� bem?
660
00:42:58,132 --> 00:43:01,187
Posso fazer alguma coisa
por si?
661
00:43:09,353 --> 00:43:10,642
Nada.
662
00:43:10,737 --> 00:43:12,040
Boa dia.
663
00:43:30,915 --> 00:43:32,687
"Minha cara 'Frau' Winteler,
664
00:43:33,378 --> 00:43:35,515
"� com o cora��o pesado
que lhe escrevo
665
00:43:35,746 --> 00:43:39,997
"e pe�o que partilhe o que digo
e sinto com a sua filha Marie.
666
00:43:42,064 --> 00:43:44,930
"Ela merece mais aten��o
do que tenho para lhe dar.
667
00:43:45,792 --> 00:43:48,667
"Os estudos consomem todo
o meu tempo e pensamento
668
00:43:48,698 --> 00:43:52,746
"e receio j� ter causado demasiado
sofrimento � pobre rapariga.
669
00:43:54,182 --> 00:43:56,598
"Por favor,
garanta que ela entende.
670
00:44:00,066 --> 00:44:03,175
Espero que ela, e todos v�s,
me possam perdoar."
671
00:44:08,662 --> 00:44:11,151
Preciso dos apontamentos.
Geometria, dois �ltimos per�odos.
672
00:44:11,183 --> 00:44:14,030
N�o sabia quando tirarias a cabe�a
das coxas da manca.
673
00:44:14,062 --> 00:44:15,897
N�o fales assim dela.
674
00:44:17,057 --> 00:44:18,100
Claro.
675
00:44:18,591 --> 00:44:19,788
Pe�o desculpa.
676
00:44:20,653 --> 00:44:22,186
Vou busc�-los.
677
00:44:36,804 --> 00:44:37,907
Tinhas raz�o.
678
00:44:37,939 --> 00:44:39,464
Fui indiferente.
679
00:44:40,769 --> 00:44:43,838
A rela��o com a Marie acabou
h� algum tempo, mas eu...
680
00:44:46,626 --> 00:44:50,669
N�o a queria magoar,
por isso n�o disse nada.
681
00:44:52,184 --> 00:44:53,569
Mas agora acabou.
682
00:44:53,718 --> 00:44:55,423
Fui claro.
683
00:44:57,742 --> 00:45:01,610
Embora tenha sido injusto com ela,
fui dez vezes pior contigo.
684
00:45:02,038 --> 00:45:04,914
Fui horr�vel e ego�sta.
685
00:45:05,410 --> 00:45:07,780
Tens raz�o ao n�o querer
nada comigo.
686
00:45:11,326 --> 00:45:14,670
S�o os apontamentos do Marcel
dos dois �ltimos per�odos.
687
00:45:15,435 --> 00:45:16,920
Copiei-os para ti.
688
00:45:17,933 --> 00:45:19,235
Podes guard�-los.
689
00:45:21,420 --> 00:45:26,549
Espero que desfa�am
parte dos danos que causei.
690
00:45:27,868 --> 00:45:28,912
Se...
691
00:45:31,114 --> 00:45:33,379
Se quiseres a minha ajuda,
692
00:45:33,700 --> 00:45:36,098
adoraria ajudar-te.
693
00:45:37,113 --> 00:45:38,900
N�o pe�o nada em troca.
694
00:45:49,496 --> 00:45:50,538
Senta-te.
695
00:46:04,312 --> 00:46:05,560
Foi um prazer
696
00:46:05,592 --> 00:46:08,788
ter-vos na minha aula,
cavalheiros.
697
00:46:09,590 --> 00:46:11,150
Desejo-vos sorte.
698
00:46:11,527 --> 00:46:12,735
Podem come�ar.
699
00:46:29,071 --> 00:46:30,422
Sei que te disse
700
00:46:30,682 --> 00:46:32,681
que n�o te pediria nada
701
00:46:32,713 --> 00:46:35,763
e, com o que vou dizer,
pode parecer que pe�o.
702
00:46:36,709 --> 00:46:38,275
� apenas uma oferta.
703
00:46:41,586 --> 00:46:43,089
S� minha parceira.
704
00:46:44,101 --> 00:46:45,197
Na vida,
705
00:46:45,281 --> 00:46:46,379
no amor,
706
00:46:46,860 --> 00:46:49,622
na busca cient�fica infinita.
707
00:46:49,787 --> 00:46:52,562
Vamos construir
uma linda exist�ncia bo�mia.
708
00:46:52,593 --> 00:46:54,713
- N�o sei o que isso �.
- Sabes.
709
00:46:55,453 --> 00:46:57,607
J� a tivemos. Era perfeita.
710
00:46:57,638 --> 00:46:59,498
N�o pode continuar assim.
711
00:47:00,737 --> 00:47:04,909
N�s os dois, sozinhos e juntos,
encaixamos como l�pis na caixa.
712
00:47:04,940 --> 00:47:09,346
Mas a mundo tem
possibilidades intermin�veis
713
00:47:09,357 --> 00:47:11,336
de chocarmos com tudo,
irreversivelmente.
714
00:47:11,368 --> 00:47:13,850
As pessoas n�o s�o mol�culas,
Mileva.
715
00:47:14,071 --> 00:47:15,124
Por favor.
716
00:47:15,582 --> 00:47:18,075
Quando n�o estou contigo,
n�o me sinto inteiro.
717
00:47:19,051 --> 00:47:21,961
Vamos continuar estudantes
enquanto vivermos.
718
00:47:22,161 --> 00:47:24,445
Sozinhos e juntos.
719
00:47:27,725 --> 00:47:28,806
"Herr" Einstein?
720
00:47:28,960 --> 00:47:30,904
- Parab�ns.
- Professor?
721
00:47:31,187 --> 00:47:34,361
Os resultados ser�o afixados
em breve, mas passou nos exames.
722
00:47:34,393 --> 00:47:36,320
Por um triz, claro.
723
00:47:38,076 --> 00:47:39,167
Bom dia.
724
00:47:46,148 --> 00:47:47,192
Dollie.
725
00:47:50,614 --> 00:47:54,043
KAC, S�RVIA
TR�S MESES DEPOIS
726
00:48:21,846 --> 00:48:22,897
Miza!
727
00:48:23,327 --> 00:48:25,914
- Ol�, Pap�.
- � t�o bom ver-te.
728
00:48:25,943 --> 00:48:28,066
- Tamb�m tive saudades.
- Tiveste?
729
00:48:31,658 --> 00:48:34,411
Eu e a tua m�e est�vamos
preocupados, nunca vieste a casa.
730
00:48:34,444 --> 00:48:38,414
Nas cartas, nunca explicaste
o que te manteve l� estes meses.
731
00:48:39,911 --> 00:48:41,696
Pe�o imensa desculpa, Pap�.
732
00:48:43,125 --> 00:48:44,482
Desiludi-o.
733
00:48:44,675 --> 00:48:45,936
Por causa dos exames?
734
00:48:46,340 --> 00:48:48,702
Voltas e tentas de novo.
735
00:48:49,853 --> 00:48:52,197
Foi por isso que ficaste longe?
736
00:48:52,415 --> 00:48:53,467
N�o.
737
00:48:56,542 --> 00:48:59,006
- N�o sei como...
- Mileva Maric.
738
00:48:59,333 --> 00:49:01,465
Vem c� imediatamente.
739
00:49:09,771 --> 00:49:11,568
Pe�o imensa desculpa, Pap�.
740
00:49:12,979 --> 00:49:14,769
Pe�o imensa desculpa.
741
00:49:33,249 --> 00:49:35,249
Transcrito do canal:
National Geographic
742
00:49:35,749 --> 00:49:37,749
Sincronia:
Italiansubs
743
00:49:38,249 --> 00:49:40,249
Transcri��o e resync:
fininhos
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
54476
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.