All language subtitles for Genius - 1x02 - Einstein Chapter Two.720p.WEB-DL.NTb.pt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,009 --> 00:00:02,208 No epis�dio anterior... 2 00:00:02,634 --> 00:00:04,304 Albert Einstein. 3 00:00:04,336 --> 00:00:06,418 A sua reputa��o precede-o. 4 00:00:06,450 --> 00:00:09,465 Eu, a tua m�e e irm� vamos viver para It�lia. 5 00:00:09,496 --> 00:00:11,485 - Vai abandonar-me? - N�o. 6 00:00:11,517 --> 00:00:13,406 Olho pelo teu futuro. 7 00:00:13,437 --> 00:00:16,500 - Como est� a Marie? - Maravilhosa. Ensina-me franc�s. 8 00:00:16,531 --> 00:00:19,070 Volta para Munique. � uma ordem. 9 00:00:19,102 --> 00:00:21,470 Desculpe, Pai, mas n�o volto para a Alemanha. 10 00:00:21,501 --> 00:00:24,038 � hora de defender a Alemanha. 11 00:00:24,257 --> 00:00:26,414 Diz-me, meu filho, o g�nio, 12 00:00:26,445 --> 00:00:28,448 como tencionas ganhar a vida sem emprego? 13 00:00:28,480 --> 00:00:29,953 Vou ser professor. 14 00:00:29,984 --> 00:00:33,241 Chumbaste no exame de admiss�o. - N�o se repetir�. 15 00:00:33,273 --> 00:00:35,974 - Bem-vindo ao Polit�cnico de Zurique. - Desculpe, n�o pensei... 16 00:00:36,004 --> 00:00:40,062 Que uma mulher pudesse entender a equa��o de Maxwell-Faraday. 17 00:00:40,094 --> 00:00:42,841 Einstein, cumprimente Mileva Maric. 18 00:01:25,800 --> 00:01:30,000 S01E02 "Chapter Two" 19 00:01:31,311 --> 00:01:34,436 Obrigada, Pap�. � t�o bonita. 20 00:01:35,448 --> 00:01:37,757 Cria cores maravilhosas. 21 00:01:38,369 --> 00:01:39,776 Chama-se refrac��o. 22 00:01:40,014 --> 00:01:42,569 Todas as cores est�o l�, dentro da luz. 23 00:01:43,510 --> 00:01:46,062 O vidro s� as afasta e podemos v�-las. 24 00:01:47,119 --> 00:01:49,084 Ensinaram-te isso na escola? 25 00:01:49,116 --> 00:01:51,447 N�o aprendemos Ci�ncia na escola. 26 00:01:51,700 --> 00:01:53,298 Li num livro. 27 00:01:58,747 --> 00:02:02,479 O que far�s na vida, minha brilhante Mileva? 28 00:02:03,448 --> 00:02:04,960 A energia move-se 29 00:02:05,250 --> 00:02:07,666 e altera-se atrav�s do trabalho 30 00:02:08,083 --> 00:02:09,231 e do calor. 31 00:02:09,263 --> 00:02:12,148 Entra e sai dos sistemas que regem a nossa vida. 32 00:02:12,180 --> 00:02:15,035 Quando esses sistemas interagem, procuram equil�brio. 33 00:02:15,066 --> 00:02:18,319 Um bloco de gelo numa sala quente derrete 34 00:02:18,351 --> 00:02:20,784 e, com essa transforma��o de energia, 35 00:02:20,815 --> 00:02:23,644 h� um aumento associado de entropia. 36 00:02:23,675 --> 00:02:27,705 Esse processo, como todos os processos naturais, �... 37 00:02:29,292 --> 00:02:31,337 ... irrevers�vel. O gelo derrete. 38 00:02:31,369 --> 00:02:32,673 Contudo... 39 00:02:39,806 --> 00:02:42,110 H� algum problema, Menina Maric? 40 00:02:42,449 --> 00:02:44,169 Comigo? N�o, senhor. 41 00:02:44,282 --> 00:02:45,325 Est� confusa? 42 00:02:47,087 --> 00:02:48,326 � apenas... 43 00:02:49,099 --> 00:02:52,201 Se o calor � o resultado do movimento das mol�culas subjacentes, 44 00:02:52,232 --> 00:02:54,380 e as leis de movimento de Newton s�o revers�veis, 45 00:02:54,412 --> 00:02:56,863 o que explica a irreversibilidade aqui? 46 00:02:58,767 --> 00:03:02,278 Nesta aula, lidamos apenas com o que foi provado. 47 00:03:02,310 --> 00:03:04,627 A exist�ncia de mol�culas n�o foi. 48 00:03:06,772 --> 00:03:08,965 A Menina Maric levanta uma boa d�vida. 49 00:03:08,997 --> 00:03:10,366 "Herr" Einstein, por favor. 50 00:03:10,398 --> 00:03:12,275 Estes l�pis, por exemplo. 51 00:03:15,394 --> 00:03:19,482 Claro que n�o saltam do ch�o para se reorganizarem na caixa, 52 00:03:19,513 --> 00:03:21,701 mas matematicamente podiam, correcto? 53 00:03:21,732 --> 00:03:24,693 As equa��es de Newton s�o revers�veis, teoricamente, 54 00:03:24,724 --> 00:03:27,638 se o movimento de mol�culas for o princ�pio... 55 00:03:27,669 --> 00:03:28,921 "Herr" Einstein! 56 00:03:34,867 --> 00:03:37,563 Agrade�o o seu entusiamo, mas... 57 00:03:37,975 --> 00:03:40,001 ... aqui n�o usamos m�todos teatrais. 58 00:03:40,033 --> 00:03:41,287 Pe�o desculpa. 59 00:03:41,319 --> 00:03:42,362 Obrigado. 60 00:03:44,055 --> 00:03:47,370 Como eu dizia, um bloco de gelo derrete... 61 00:03:47,652 --> 00:03:49,008 Menina Maric! 62 00:03:50,022 --> 00:03:51,234 Menina Maric! 63 00:03:51,883 --> 00:03:53,180 - Podemos falar? - N�o tenho tempo 64 00:03:53,211 --> 00:03:54,944 para conversas de circunst�ncia. 65 00:03:54,976 --> 00:03:56,211 Nem eu. 66 00:03:56,242 --> 00:03:58,692 De que serve uma conversa, se for de circunst�ncia? 67 00:03:59,229 --> 00:04:02,204 N�o, queria falar da sua pergunta na aula. 68 00:04:02,236 --> 00:04:04,269 - Pareci aflita? - Desculpe? 69 00:04:04,300 --> 00:04:06,855 Como se precisasse de um salvador? 70 00:04:07,198 --> 00:04:08,267 Pelo contr�rio. 71 00:04:08,298 --> 00:04:10,740 N�o sei porque decidiu 72 00:04:10,772 --> 00:04:13,317 interceder junto do Prof. Weber em meu nome, 73 00:04:13,348 --> 00:04:16,785 ou porque pensa ter direito � minha aten��o, neste momento. 74 00:04:17,140 --> 00:04:19,670 Garanto-lhe que sou altamente recomendado. 75 00:04:19,702 --> 00:04:21,058 "Herr" Einstein, 76 00:04:22,195 --> 00:04:24,280 tenta namoriscar comigo? 77 00:04:24,880 --> 00:04:26,916 N�o era a minha inten��o, mas... 78 00:04:26,948 --> 00:04:29,394 N�o vim para a universidade para namoriscar 79 00:04:29,425 --> 00:04:33,025 ou conhecer um homem e muito menos para encontrar marido. 80 00:04:33,401 --> 00:04:35,477 Receio que tenha entendido mal. Apenas... 81 00:04:35,508 --> 00:04:37,072 Afaste-se de mim! 82 00:04:39,648 --> 00:04:42,098 Meu Deus, o que � que lhe fez? 83 00:04:42,197 --> 00:04:43,501 N�o fa�o ideia. 84 00:04:44,670 --> 00:04:46,400 Que criatura perturbada. 85 00:04:46,612 --> 00:04:49,193 N�o nos conhecemos antes da aula. Michele Besso. 86 00:04:49,224 --> 00:04:51,140 Albert Einstein. Pe�o desculpa pelos l�pis. 87 00:04:51,172 --> 00:04:52,907 N�o � preciso pedir desculpa. 88 00:04:52,938 --> 00:04:55,518 foi uma demonstra��o convincente. 89 00:04:55,549 --> 00:04:58,616 Pensei que ver�amos uma transfer�ncia de energia explosiva 90 00:04:58,626 --> 00:05:00,327 do cr�nio do Professor Weber. 91 00:05:00,358 --> 00:05:03,023 Teria sido fantasticamente irrevers�vel. 92 00:05:03,580 --> 00:05:05,010 Marcel Grossmann. 93 00:05:05,411 --> 00:05:07,868 �amos almo�ar. Junta-se a n�s? 94 00:05:07,899 --> 00:05:08,942 Porque n�o? 95 00:05:22,613 --> 00:05:24,032 PRIMAVERA 1897 96 00:06:15,737 --> 00:06:17,108 Menina Maric. 97 00:06:20,103 --> 00:06:22,821 Pensa que est� sozinho no edif�cio? 98 00:06:22,852 --> 00:06:26,135 - Desculpe. Incomodei-a? - A sua m�sica �... 99 00:06:27,826 --> 00:06:31,158 ... satisfat�ria, mas torna-se dif�cil concentrar-me. 100 00:06:31,825 --> 00:06:33,001 Desculpe. 101 00:06:33,784 --> 00:06:35,543 Mozart ajuda-me a pensar. 102 00:06:36,171 --> 00:06:38,969 N�o � necess�rio pensar muito neste trabalho. 103 00:06:39,385 --> 00:06:43,370 N�o se seguirmos estas instru��es deselegantes. 104 00:06:43,722 --> 00:06:45,709 Deve haver uma abordagem melhor, n�o? 105 00:06:45,741 --> 00:06:48,900 Creio que seguir as instru��es nos permite passar. 106 00:06:48,931 --> 00:06:51,976 Quer apenas passar nos exames? 107 00:06:52,008 --> 00:06:53,888 - Quero uma licenciatura. N�o quer? - Certamente. 108 00:06:53,919 --> 00:06:56,492 Mas estudo Ci�ncias porque... 109 00:06:56,895 --> 00:06:58,040 Bom... 110 00:06:58,071 --> 00:07:02,492 Quero descobrir modos novos de compreender o mundo que me rodeia. 111 00:07:02,887 --> 00:07:05,475 N�o sabe qual ser� o resultado? 112 00:07:06,671 --> 00:07:10,469 Saber o resultado � reconfortante. 113 00:07:13,234 --> 00:07:14,939 Descubra o sil�ncio, 114 00:07:15,498 --> 00:07:16,749 "Herr" Einstein. 115 00:07:18,496 --> 00:07:19,540 Por favor. 116 00:07:57,509 --> 00:07:59,114 Ele � um perigo! 117 00:07:59,146 --> 00:08:02,960 Se se tivesse arrependido dos danos, 118 00:08:02,992 --> 00:08:05,423 talvez estivesse disposto a ignorar, 119 00:08:05,796 --> 00:08:08,403 mas o idiota teve o atrevimento de afirmar 120 00:08:08,413 --> 00:08:10,872 que a culpa era das minhas instru��es. 121 00:08:10,903 --> 00:08:13,258 Fazia mais do que era necess�rio. 122 00:08:13,289 --> 00:08:15,232 N�o apontemos falhas ao entusiasmo. 123 00:08:15,264 --> 00:08:16,933 Entusiasmo? � pregui�oso. 124 00:08:16,964 --> 00:08:19,089 N�o terminou nenhum dos meus trabalhos. 125 00:08:19,121 --> 00:08:22,190 Mas passou nos exames de Inverno com distin��o, correcto? 126 00:08:22,221 --> 00:08:24,635 N�o entendo o que v� nele. 127 00:08:24,666 --> 00:08:25,843 Potencial. 128 00:08:26,323 --> 00:08:29,261 Einstein � talvez a mente mais brilhante que j� ensinei. 129 00:08:29,293 --> 00:08:32,640 Concordo que pode ser insolente, mas � jovem. 130 00:08:33,522 --> 00:08:36,369 Quem n�o fazia disparates com a idade dele? 131 00:08:36,928 --> 00:08:38,643 Eu falarei com ele. 132 00:08:51,411 --> 00:08:52,899 B de Boltzmann? 133 00:08:54,634 --> 00:08:55,886 Tamb�m? 134 00:08:56,373 --> 00:08:59,996 Meio per�odo sobre gases e o Weber n�o mencionou a teoria cin�tica. 135 00:09:01,005 --> 00:09:04,425 Come�o a pensar que aprendo mais com um bom livro. 136 00:09:04,456 --> 00:09:06,940 Infelizmente, cheguei primeiro a este. 137 00:09:07,509 --> 00:09:08,914 N�o me importo de partilhar. 138 00:09:09,131 --> 00:09:10,934 Talvez mo possa ler. 139 00:09:13,819 --> 00:09:16,309 O violino decidiu retaliar? 140 00:09:19,744 --> 00:09:22,796 Devia ter ouvido o conselho e seguido as instru��es. 141 00:09:23,405 --> 00:09:25,285 Oxal� tenha aprendido a li��o. 142 00:09:26,738 --> 00:09:29,561 Porque � t�o cruel comigo, Menina Maric? 143 00:09:30,570 --> 00:09:31,823 "Herr" Einstein, 144 00:09:32,188 --> 00:09:33,942 - Venha comigo. - Sr. Professor, 145 00:09:33,973 --> 00:09:35,314 falava com a Menina Maric... 146 00:09:35,345 --> 00:09:38,104 Tenho poucos minutos antes da aula seguinte. 147 00:09:38,398 --> 00:09:39,441 Claro. 148 00:09:40,731 --> 00:09:43,851 Se decidir partilhar, bata-me � porta. 149 00:09:53,254 --> 00:09:54,296 Por favor, 150 00:09:54,486 --> 00:09:55,915 d�-lhe uma oportunidade. 151 00:09:56,570 --> 00:10:00,631 - Deixe-a fazer o exame de admiss�o. - Esta � uma escola para rapazes. 152 00:10:00,662 --> 00:10:03,888 E tem a melhor educa��o cient�fica da Europa de Leste. 153 00:10:03,920 --> 00:10:06,551 O que faria a sua filha com tal educa��o? 154 00:10:06,581 --> 00:10:09,956 - Conversaria no grupo de costura? - A Mileva n�o costura. 155 00:10:10,279 --> 00:10:14,342 Passa a noite acordada, a encher o c�rebro com coisas que n�o entendo. 156 00:10:14,373 --> 00:10:16,710 Como sabe que ela as entende? 157 00:10:18,343 --> 00:10:20,856 Receio n�o poder ajudar, Sr. Maric. 158 00:10:25,538 --> 00:10:29,313 Miza, podes mostrar ao director o que l�s? 159 00:10:31,357 --> 00:10:32,527 � um adere�o? 160 00:10:32,558 --> 00:10:35,807 Pensou mesmo que isso me iria convencer? 161 00:10:36,444 --> 00:10:38,178 Como encontraste esse livro? 162 00:10:38,209 --> 00:10:39,948 Fomos de comboio at� Viena. 163 00:10:39,980 --> 00:10:43,039 N�o h� livros sobre teoria electromagn�tica em casa. 164 00:10:43,070 --> 00:10:46,830 Os m�todos de Faraday despertaram-lhe o interesse? 165 00:10:46,861 --> 00:10:47,867 Sim. 166 00:10:47,898 --> 00:10:50,429 Os conceitos de campos e potenciais de Faraday 167 00:10:50,460 --> 00:10:52,026 s�o o cen�rio mais natural 168 00:10:52,036 --> 00:10:55,099 para as descobertas matem�ticas de Green e Gauss. 169 00:10:59,622 --> 00:11:02,966 N�o � comum encontrar um aluno com o seu enorme potencial. 170 00:11:02,997 --> 00:11:05,416 Contudo, nem todos os professores 171 00:11:05,447 --> 00:11:07,821 t�m paci�ncia para a sua excentricidade. 172 00:11:07,853 --> 00:11:10,125 - N�o compreendo. - Falta �s aulas, 173 00:11:10,157 --> 00:11:13,288 n�o faz trabalhos e desafia os professores. 174 00:11:13,321 --> 00:11:16,785 Sinceramente, d� a entender que sabe todas as respostas. 175 00:11:16,817 --> 00:11:19,995 Pelo contr�rio, s� tenho perguntas. 176 00:11:20,027 --> 00:11:22,465 Como devo encontrar as respostas sem perguntar? 177 00:11:22,497 --> 00:11:24,795 Ao respeitar os fundamentos. 178 00:11:25,461 --> 00:11:28,537 E ao prestar aten��o ao que deve. 179 00:11:28,996 --> 00:11:33,640 A biblioteca n�o � um lugar para cortejar uma mulher. 180 00:11:33,954 --> 00:11:36,011 - Senhor? - N�o sou cego. 181 00:11:36,043 --> 00:11:39,997 Vi-o conversar v�rias vezes de perto com a Menina Maric. 182 00:11:40,028 --> 00:11:43,575 - Mal a conhe�o e n�o estava... - �ptimo. 183 00:11:43,605 --> 00:11:45,111 Continue assim. 184 00:11:45,416 --> 00:11:47,855 Os eslavos s�o perigosos. 185 00:11:48,328 --> 00:11:53,233 Bom, n�o me importei de o defender perante os professores que duvidam. 186 00:11:53,265 --> 00:11:55,171 - Obrigado, mas... - Quando se formar, 187 00:11:55,203 --> 00:11:58,220 posso ser �til e garantir o seu futuro, 188 00:11:58,250 --> 00:12:02,614 se provar que a minha f� tem fundamento. 189 00:12:03,739 --> 00:12:04,922 Claro. 190 00:12:05,234 --> 00:12:06,747 Farei o meu melhor. 191 00:12:06,881 --> 00:12:07,922 �ptimo. 192 00:12:37,135 --> 00:12:39,276 - Menina Maric. - Boa noite. 193 00:12:39,840 --> 00:12:41,083 "Herr" Einstein est�? 194 00:12:41,115 --> 00:12:44,435 N�o est�. Creio que est� em Aarau com a Marie. 195 00:12:44,634 --> 00:12:46,765 - Marie? - A noiva dele. 196 00:12:50,588 --> 00:12:51,935 N�o deixa mensagem? 197 00:12:52,121 --> 00:12:53,664 Apenas isto. 198 00:13:03,062 --> 00:13:06,337 J� tinha uma vida dif�cil por nascer manca. 199 00:13:06,368 --> 00:13:07,992 Isso vai arruin�-la. 200 00:13:08,384 --> 00:13:13,364 A nossa filha n�o ser� rebaixada por no��es antiquadas de feminilidade. 201 00:13:13,396 --> 00:13:17,958 Ela passou no exame de admiss�o e teve a nota mais alta. 202 00:13:17,988 --> 00:13:20,912 Pensas que o mundo lhe abrir� caminho apenas porque desejas? 203 00:13:20,943 --> 00:13:22,402 N�o por desejo, 204 00:13:22,433 --> 00:13:25,043 mas porque luto por ela. L� fora! 205 00:13:25,420 --> 00:13:29,212 Aqui, na minha casa, com a minha mulher? N�o! 206 00:13:29,597 --> 00:13:31,747 N�o discutimos o assunto. 207 00:13:32,184 --> 00:13:35,284 Nenhum homem se casou pela mente de uma mulher. 208 00:13:37,462 --> 00:13:38,759 Marija... 209 00:13:44,697 --> 00:13:46,267 N�o se preocupe, M�e. 210 00:13:46,298 --> 00:13:48,136 N�o terei de me casar. 211 00:13:48,294 --> 00:13:50,246 Tenciono ser cientista. 212 00:13:52,596 --> 00:13:54,829 Minha filha linda! 213 00:13:54,860 --> 00:13:57,822 � uma alegria celebrar o teu nascimento. 214 00:13:57,897 --> 00:14:00,638 N�o tarda muito vamos perder-te para outro homem, 215 00:14:00,669 --> 00:14:02,694 mas podia ser pior do que o Albert. 216 00:14:02,725 --> 00:14:04,056 N�o por muito. 217 00:14:06,777 --> 00:14:09,749 Quem diria que ao convidar-te para a nossa casa, h� anos, 218 00:14:09,780 --> 00:14:13,492 aumentar�amos tanto o nosso grupo alegre? 219 00:14:14,034 --> 00:14:17,452 A cara Maja � t�o tua irm� como das nossas filhas. 220 00:14:17,483 --> 00:14:19,721 Agora, trouxeste-nos o Sr. Besso. 221 00:14:19,753 --> 00:14:24,101 � uma companhia encantadora. Espero que regresse mais vezes. 222 00:14:24,132 --> 00:14:26,507 Sim, a Anna espera o mesmo. 223 00:14:26,539 --> 00:14:28,300 Julius, basta! 224 00:14:28,331 --> 00:14:30,557 Mas, mais importante, 225 00:14:31,216 --> 00:14:32,602 obrigado, Albert, 226 00:14:32,634 --> 00:14:35,578 por fazeres a nossa Marie t�o feliz. 227 00:14:37,954 --> 00:14:38,997 � Marie! 228 00:14:39,028 --> 00:14:41,481 - � Marie! - � Marie! 229 00:14:48,107 --> 00:14:49,299 O que aconteceu? 230 00:14:50,103 --> 00:14:52,812 Usava um tubo de Kundt, 231 00:14:52,843 --> 00:14:56,566 para medir o efeito da temperatura na velocidade das ondas sonoras, 232 00:14:56,598 --> 00:14:58,816 e, ao tentar, ampli�-las, 233 00:14:58,847 --> 00:15:00,354 esqueci-me de compensar 234 00:15:00,386 --> 00:15:03,199 a natureza inflam�vel... - Ch�ri, ch�ri. 235 00:15:03,229 --> 00:15:05,067 Ce que tu dis n'a aucun sens. 236 00:15:06,068 --> 00:15:08,017 Desculpa, n�o compreendo. 237 00:15:08,048 --> 00:15:11,666 Exactamente. Nunca prestaste aten��o nas aulas de Franc�s 238 00:15:11,698 --> 00:15:14,421 e, infelizmente, a f�sica n�o � o meu forte. 239 00:15:15,930 --> 00:15:16,996 Desculpa. 240 00:15:17,990 --> 00:15:21,227 Claro, n�o queres falar de f�sica. 241 00:15:26,970 --> 00:15:28,897 N�o quero falar de nada. 242 00:15:40,332 --> 00:15:42,139 Leva-me a passear. 243 00:15:50,550 --> 00:15:53,494 N�o sei agradecer a recep��o da sua fam�lia. 244 00:15:53,526 --> 00:15:55,274 - Foi um prazer. - O comboio n�o espera. 245 00:15:55,306 --> 00:15:57,579 Calma, filho, h� muito tempo. 246 00:16:05,732 --> 00:16:07,531 Menina Winteler... 247 00:16:07,562 --> 00:16:10,865 Espero que regresse em breve Sr. Besso. 248 00:16:14,952 --> 00:16:18,151 - Est�s corada. - Eu podia ir a Mil�o. 249 00:16:18,618 --> 00:16:19,662 Talvez. 250 00:16:20,478 --> 00:16:23,367 Mas a fam�lia do Grossmann tem uma casa no lago 251 00:16:23,399 --> 00:16:26,031 e fui convidado. 252 00:16:26,226 --> 00:16:28,026 Gosto de velejar. 253 00:16:31,237 --> 00:16:32,280 Albert, 254 00:16:33,171 --> 00:16:35,415 dir-me-ias se algo te incomodasse? 255 00:16:35,446 --> 00:16:37,144 Claro, Mariechien. 256 00:16:48,201 --> 00:16:50,040 Sabes que sou moderno, Albert, 257 00:16:50,071 --> 00:16:52,616 mas a minha Marie arrisca muito contigo. 258 00:16:52,647 --> 00:16:55,165 Espero que a trates bem. 259 00:16:57,049 --> 00:16:58,584 Boa viagem, filho. 260 00:17:12,562 --> 00:17:15,395 C�us, fecho os olhos e s� vejo o rosto dela. 261 00:17:15,427 --> 00:17:18,024 Esta conversa � insuport�vel. 262 00:17:18,055 --> 00:17:19,963 Devias ter ido connosco. 263 00:17:19,995 --> 00:17:23,972 H� uma terceira irm�. Terias apreciado a companhia dela. 264 00:17:23,982 --> 00:17:25,248 N�o procuro uma esposa. 265 00:17:25,279 --> 00:17:28,375 Quem falou disso? Falo de amor. 266 00:17:28,406 --> 00:17:30,889 Jesus, salvai-me. Albert, por favor. 267 00:17:32,466 --> 00:17:33,514 Albert! 268 00:17:33,852 --> 00:17:35,880 - O qu�? - A tua noiva. 269 00:17:36,337 --> 00:17:38,323 Quero os pormenores s�rdidos. 270 00:17:39,051 --> 00:17:42,964 N�o entendo porque pensam que estamos noivos. 271 00:17:42,995 --> 00:17:45,243 N�o entendo a tua relut�ncia. 272 00:17:45,631 --> 00:17:47,021 Ela � linda, 273 00:17:47,051 --> 00:17:48,597 � bondosa. 274 00:17:48,970 --> 00:17:51,087 E ama-te profundamente. 275 00:17:52,698 --> 00:17:55,139 N�o sei se quero passar a vida com uma mulher 276 00:17:55,149 --> 00:17:57,164 que n�o tem uma conversa cativante 277 00:17:57,196 --> 00:17:58,926 sobre a natureza das coisas. 278 00:17:59,787 --> 00:18:02,006 Esse n�o � o objectivo das esposas. 279 00:18:02,080 --> 00:18:03,843 Desta vez, concordo com o Marcel. 280 00:18:03,873 --> 00:18:06,106 Porque aturo essa burguesia aborrecida? 281 00:18:06,137 --> 00:18:09,696 Porque queres os meus apontamentos de Geometria, bo�mio falso. 282 00:18:11,419 --> 00:18:12,466 Muito bem. 283 00:18:13,961 --> 00:18:15,009 Aqui est�. 284 00:18:15,626 --> 00:18:17,950 Aquela manca estranha passou por c�. 285 00:18:17,981 --> 00:18:19,164 Manca? 286 00:18:20,490 --> 00:18:21,855 Falas da Mileva? 287 00:18:27,459 --> 00:18:30,212 Ela tem um problema no andar, n�o tem? 288 00:18:30,590 --> 00:18:32,471 Mas adoro a voz dela. 289 00:18:41,519 --> 00:18:42,629 Menina Maric! 290 00:18:42,661 --> 00:18:43,999 Menina Maric. 291 00:18:44,748 --> 00:18:47,146 Obrigado por me deixar o livro. 292 00:18:47,177 --> 00:18:49,555 Foi inevit�vel pensar nos l�pis. 293 00:18:49,586 --> 00:18:51,513 Da nossa primeira aula? 294 00:18:51,545 --> 00:18:54,154 Se pensarmos na entropia como Boltzmann, 295 00:18:54,185 --> 00:18:56,698 como uma medida de probabilidade, 296 00:18:57,606 --> 00:19:01,729 o processo � irrevers�vel, porque o n�mero de configura��es 297 00:19:01,760 --> 00:19:04,763 dos l�pis fora da caixa � quase infinito, 298 00:19:04,793 --> 00:19:07,943 mas h� poucas possibilidades para caberem na caixa. 299 00:19:07,974 --> 00:19:10,714 Ainda bem que gostou. Se me der licen�a... 300 00:19:20,278 --> 00:19:21,511 N�o v�. 301 00:19:22,335 --> 00:19:25,229 Falta pouco para o fim do per�odo. 302 00:19:25,753 --> 00:19:29,587 H� coisas que quero discutir consigo, como... 303 00:19:29,618 --> 00:19:31,431 A probabilidade do caos. 304 00:19:33,517 --> 00:19:34,804 Mexe comigo. 305 00:19:38,221 --> 00:19:39,687 � um truque. 306 00:19:40,559 --> 00:19:42,595 N�o, eu... 307 00:19:42,626 --> 00:19:44,926 - Como assim? - Sei que est� comprometido. 308 00:19:46,096 --> 00:19:49,697 "Herr" Grossmann falou-me da Marie. 309 00:19:50,801 --> 00:19:53,399 Quer divertir-se �s minhas... 310 00:19:56,916 --> 00:19:57,958 Pare! 311 00:19:57,989 --> 00:20:00,303 Mas a Marie n�o �... 312 00:20:00,335 --> 00:20:01,623 N�o importa. 313 00:20:01,942 --> 00:20:02,990 N�o posso. 314 00:20:03,184 --> 00:20:04,835 N�o � uma possibilidade. 315 00:20:04,866 --> 00:20:06,039 Porque n�o? 316 00:20:17,111 --> 00:20:19,738 Est�o ambos rosados. As f�rias de Ver�o 317 00:20:19,769 --> 00:20:22,686 trataram-vos bem. - Ainda me imagino num barco � vela, 318 00:20:22,717 --> 00:20:24,288 com "schnapps" na m�o. 319 00:20:24,320 --> 00:20:26,822 Os Wintelers esperavam ver-te em Aarau. 320 00:20:27,024 --> 00:20:27,865 Sim, bom... 321 00:20:27,875 --> 00:20:30,991 Besso, se fechasses os olhos, confundia-te com a minha m�e. 322 00:20:31,001 --> 00:20:34,666 Passei o Ver�o sem ouvir o teu esc�rnio constante. 323 00:20:34,696 --> 00:20:37,161 - Como sobrevivi? - � um mist�rio. 324 00:20:37,729 --> 00:20:41,190 Albert, quase me esqueci. Tens de ler este livro. 325 00:20:41,221 --> 00:20:43,426 Mach, "A Ci�ncia da Mec�nica". 326 00:20:43,457 --> 00:20:45,547 Defende que se reconsidere Newton. 327 00:20:48,962 --> 00:20:51,576 Que se reconsidere Newton. Est�s a ouvir? 328 00:20:51,875 --> 00:20:52,917 O qu�? 329 00:20:53,146 --> 00:20:54,963 Meu Deus, � um impostor. 330 00:20:54,995 --> 00:20:56,946 Grossmann, chama a pol�cia. 331 00:20:57,912 --> 00:20:59,353 Bem-vindos de volta. 332 00:21:01,496 --> 00:21:02,545 Senhor Professor? 333 00:21:03,048 --> 00:21:06,172 Teve not�cias da Menina Maric? 334 00:21:06,203 --> 00:21:08,249 Pensei que n�o tinha interesse nela. 335 00:21:08,280 --> 00:21:10,312 N�o tenho. 336 00:21:10,341 --> 00:21:13,073 � puramente intelectual. Ela emprestou-me um livro. 337 00:21:13,103 --> 00:21:17,596 Se quer saber, ela frequenta aulas em Heidelberg e n�o regressar�. 338 00:21:18,897 --> 00:21:20,874 Lembra-se da nossa conversa? 339 00:21:20,905 --> 00:21:22,787 Aten��o e desempenho. 340 00:21:23,317 --> 00:21:24,838 Ser-lhe-�o �teis. 341 00:21:25,092 --> 00:21:26,140 Sim, senhor. 342 00:21:29,794 --> 00:21:32,382 UNIVERSIDADE DE HEIDELBERG 1898 343 00:21:39,470 --> 00:21:40,830 Fritz, olha. 344 00:21:49,700 --> 00:21:51,122 N�o acredito. 345 00:21:51,421 --> 00:21:53,643 O que faz aqui esta rapariga? 346 00:22:16,723 --> 00:22:18,162 Bom dia a todos. 347 00:22:22,126 --> 00:22:23,402 Boa tarde. 348 00:22:23,433 --> 00:22:25,558 Sou o Professor Philipp Lenard. 349 00:22:25,590 --> 00:22:27,401 Sejam bem-vindos 350 00:22:27,433 --> 00:22:30,106 aos Princ�pios Cin�ticos da F�sica Te�rica. 351 00:22:30,391 --> 00:22:33,091 Ao longo do per�odo, exploraremos 352 00:22:33,122 --> 00:22:35,615 um universo vasto, mas infinitesimal... 353 00:22:35,647 --> 00:22:37,764 Prezada Menina Maric, 354 00:22:37,797 --> 00:22:40,835 a minha mente divagou para si mais do que uma vez, no Ver�o. 355 00:22:41,171 --> 00:22:44,628 Perdoe a afli��o que lhe causei no nosso �ltimo encontro. 356 00:22:44,947 --> 00:22:47,508 Esperava poder pedir-lhe desculpa pessoalmente, 357 00:22:47,539 --> 00:22:49,190 mas, pelo que sei, 358 00:22:49,221 --> 00:22:51,506 foi atra�da para Heidelberg. 359 00:22:51,711 --> 00:22:53,262 Se ficar aborrecida, 360 00:22:53,293 --> 00:22:56,382 escreva e partilhe comigo porque decidiu partir. 361 00:22:56,632 --> 00:22:57,770 "Fr�ulein"? 362 00:22:58,633 --> 00:22:59,984 Chegou uma carta. 363 00:23:01,116 --> 00:23:04,725 Devia encontrar um homem que carregue os seus livros. 364 00:23:04,986 --> 00:23:06,497 Obrigada, "Frau" Fricke. 365 00:23:45,920 --> 00:23:50,813 Se as mol�culas se moverem a mais de 400 metros por segundo, 366 00:23:50,845 --> 00:23:54,235 ent�o, usando estes resultados, podemos determinar 367 00:23:54,267 --> 00:23:58,829 que n�o viajam a mais de 1/100 de um fio de cabelo. 368 00:23:59,034 --> 00:24:00,449 Prezado senhor, 369 00:24:00,481 --> 00:24:02,258 tenho de lhe pedir desculpa. 370 00:24:02,530 --> 00:24:04,213 As suas instru��es foram claras. 371 00:24:04,483 --> 00:24:07,267 Devia escrever-lhe quando estivesse aborrecida. 372 00:24:07,298 --> 00:24:09,444 Mas nunca estou aborrecida. 373 00:24:09,475 --> 00:24:12,216 Fui obrigada a ignorar as instru��es 374 00:24:12,247 --> 00:24:14,741 ap�s uma aula do Professor Lenard 375 00:24:15,300 --> 00:24:18,715 a explorar a teoria cin�tica do calor e dos gases, 376 00:24:18,998 --> 00:24:22,357 como sempre esper�mos ouvir do Weber. 377 00:24:22,822 --> 00:24:26,197 N�o acreditar� no que esta aula revelou. 378 00:24:27,433 --> 00:24:29,449 Quero saber porqu�, senhor. 379 00:24:29,480 --> 00:24:30,532 O qu�? 380 00:24:30,564 --> 00:24:33,833 Porque h� uma liga��o entre os fluxos t�rmicos e as temperaturas? 381 00:24:33,865 --> 00:24:36,341 Porque � que os gases exercem press�es diferentes? 382 00:24:36,373 --> 00:24:37,796 Se explorarmos a teoria cin�tica... 383 00:24:37,827 --> 00:24:40,218 N�o � uma explora��o, � uma aula. 384 00:24:40,249 --> 00:24:42,908 - Peguem no l�pis. - A f�sica � din�mica! 385 00:24:42,939 --> 00:24:45,145 Para si, o conhecimento � um testemunho, 386 00:24:45,176 --> 00:24:47,793 mas a busca cient�fica n�o � uma corrida. 387 00:24:47,824 --> 00:24:50,768 - Devia ser uma aventura. - "Herr" Einstein, basta! 388 00:24:52,292 --> 00:24:55,892 Nunca vi tanto desrespeito, em anos de ensino. 389 00:24:56,111 --> 00:24:58,235 N�o ser� tolerado. Fui claro? 390 00:24:58,267 --> 00:25:00,435 N�o leve isto a peito. 391 00:25:00,466 --> 00:25:02,737 � a base da termodin�mica que questiono. 392 00:25:02,768 --> 00:25:03,989 N�o "Herr" Weber. 393 00:25:04,020 --> 00:25:07,119 Chame-me Sr. Professor, imbecil impudente! 394 00:25:09,115 --> 00:25:12,056 Pe�o desculpa, Sr. Professor, mas n�o compreendo... 395 00:25:12,087 --> 00:25:14,897 As leis termodin�micas s�o observ�veis e prov�veis. 396 00:25:14,928 --> 00:25:16,098 N�o h� nada a questionar. 397 00:25:16,130 --> 00:25:19,750 N�o acha fascinante que embora as mol�culas pequenas de g�s 398 00:25:19,782 --> 00:25:22,720 se movam a uma velocidade quase incompreens�vel, 399 00:25:22,752 --> 00:25:25,697 quase n�o percorram qualquer dist�ncia? 400 00:25:25,727 --> 00:25:28,032 Essas ideias radicais s�o uma doen�a. 401 00:25:28,911 --> 00:25:30,499 Quem o infectou? 402 00:25:30,956 --> 00:25:32,743 Foi Boltzmann? Mach? 403 00:25:33,186 --> 00:25:34,412 Lenard, na verdade. 404 00:25:34,443 --> 00:25:36,782 A Menina Maric falou-me de uma aula dele... 405 00:25:36,813 --> 00:25:40,357 Outra vez essa mulher! N�o lhe disse que � perigosa? 406 00:25:44,265 --> 00:25:45,671 A Menina Maric 407 00:25:45,837 --> 00:25:47,605 apenas lhe mostrou 408 00:25:47,636 --> 00:25:52,599 a grande intelig�ncia que tem, contudo trata-a com desd�m. 409 00:25:54,643 --> 00:25:56,329 Que afronta lhe fez? 410 00:25:58,002 --> 00:26:01,109 � muito esperto, Einstein. 411 00:26:01,399 --> 00:26:02,852 Mas tem um defeito. 412 00:26:05,077 --> 00:26:07,112 Nunca deixa que lhe digam nada. 413 00:26:11,927 --> 00:26:13,110 Desejo-lhe sorte. 414 00:26:14,143 --> 00:26:16,201 � evidente que s� lhe posso oferecer isso. 415 00:26:19,212 --> 00:26:20,500 Est� zangado comigo? 416 00:26:20,531 --> 00:26:22,234 Zangado? Claro que n�o. 417 00:26:22,673 --> 00:26:24,903 O Albert nem deve estar... 418 00:26:25,747 --> 00:26:26,964 Nem o qu�? 419 00:26:26,996 --> 00:26:29,099 Sabes como ele �. 420 00:26:29,130 --> 00:26:31,106 Distrai-se? 421 00:26:31,137 --> 00:26:32,180 Sim. 422 00:26:32,982 --> 00:26:36,113 Deixa-se consumir pelo que tem diante dele. 423 00:26:36,920 --> 00:26:38,281 Pode ser encantador, 424 00:26:38,436 --> 00:26:40,722 mas tamb�m � muito frustrante. 425 00:26:41,500 --> 00:26:43,660 Se te sentes melhor, n�o me escreve 426 00:26:43,691 --> 00:26:47,400 desde que voltou para Zurique. Nem um postal me enviou. 427 00:26:48,659 --> 00:26:50,637 Tenho saudades dele, suponho. 428 00:26:51,481 --> 00:26:52,531 Eu sei. 429 00:26:52,732 --> 00:26:54,222 Aposto que ele gostava de ch�, 430 00:26:54,253 --> 00:26:56,601 ao estudar tantas horas. Concordas? 431 00:26:56,842 --> 00:26:59,788 O meu irm�o n�o sabe a sorte que tem. 432 00:27:00,946 --> 00:27:02,548 Posso ver este? 433 00:27:02,579 --> 00:27:03,941 Claro, "Fr�ulein". 434 00:27:04,201 --> 00:27:05,283 Obrigada. 435 00:27:44,830 --> 00:27:46,104 Sr. Professor. 436 00:27:47,773 --> 00:27:49,994 Se me der licen�a, o meu nome �... 437 00:27:50,025 --> 00:27:51,234 Mileva Maric. 438 00:27:52,175 --> 00:27:55,119 N�o perdemos de vista a �nica mulher da sala. 439 00:27:55,381 --> 00:27:56,682 Sim, bom... 440 00:27:57,534 --> 00:27:59,966 Tento entender o teorema da equiparti��o 441 00:27:59,997 --> 00:28:02,218 e se se aplica aos gases diat�micos. 442 00:28:02,248 --> 00:28:04,295 Como distribuo a energia? 443 00:28:04,326 --> 00:28:06,412 De facto, aplica-se. 444 00:28:06,444 --> 00:28:09,875 Usa o teorema exactamente como antes. 445 00:28:09,906 --> 00:28:12,770 Ent�o divide a energia por igual, 446 00:28:12,802 --> 00:28:14,662 dando aos modos de rota��o e vibra��o 447 00:28:14,693 --> 00:28:16,958 a mesma energia da transla��o? 448 00:28:17,877 --> 00:28:20,199 Domina muito bem esta mat�ria. 449 00:28:20,230 --> 00:28:22,072 Com quem mais estudou? 450 00:28:22,102 --> 00:28:25,076 O teorema da equipara��o? Apenas com o senhor. 451 00:28:25,108 --> 00:28:27,809 Mas li quando estudei no Polit�cnico de Zurique. 452 00:28:27,840 --> 00:28:30,787 L�, as instru��es sobre termodin�mica eram... 453 00:28:31,807 --> 00:28:32,854 ... escassas. 454 00:28:34,432 --> 00:28:39,011 Veio assistir �s minhas aulas por prazer? 455 00:28:39,022 --> 00:28:40,049 N�o, senhor. 456 00:28:40,438 --> 00:28:43,518 Ali�s, sim. Gostei muito das aulas. 457 00:28:43,550 --> 00:28:46,088 Escrevi um ensaio sobre teoria cin�tica. 458 00:28:46,640 --> 00:28:49,025 Esperava que o pudesse ler. 459 00:28:49,056 --> 00:28:50,726 Se considerar que mere�o, 460 00:28:50,757 --> 00:28:53,113 pode falar de mim � administra��o. 461 00:28:53,459 --> 00:28:56,073 Pedi para fazer o exame de admiss�o. 462 00:28:56,106 --> 00:28:57,890 Admiro o seu esp�rito, "Fr�ulein", 463 00:28:57,921 --> 00:29:00,641 mas os su��os s�o muito mais liberais do que os alem�es. 464 00:29:01,306 --> 00:29:04,347 Heidelberg n�o atribuir� diplomas a mulheres. 465 00:29:04,378 --> 00:29:06,677 Devia regressar a Zurique e obter o seu diploma. 466 00:29:06,708 --> 00:29:07,754 Depois disso, 467 00:29:08,189 --> 00:29:11,399 talvez pense em si para uma posi��o de investiga��o. 468 00:29:12,082 --> 00:29:13,755 Obrigada, senhor, mas... 469 00:29:15,154 --> 00:29:16,251 Por favor. 470 00:29:16,725 --> 00:29:18,203 N�o posso voltar para l�. 471 00:29:18,596 --> 00:29:19,746 Porque n�o? 472 00:29:24,033 --> 00:29:25,170 Emile. 473 00:29:27,037 --> 00:29:29,525 Se quiseres estar comigo 474 00:29:29,903 --> 00:29:31,254 na biblioteca, 475 00:29:31,506 --> 00:29:33,065 ajudo-te a estudar. 476 00:29:34,018 --> 00:29:36,009 Talvez aceite a oferta. 477 00:29:36,719 --> 00:29:39,629 Sendo assim, vemo-nos amanh�. 478 00:30:22,527 --> 00:30:24,556 Ser� que tem namorado? 479 00:30:26,731 --> 00:30:29,728 Tr�s cartas do mesmo jovem? 480 00:30:41,500 --> 00:30:42,682 Parab�ns! 481 00:30:42,713 --> 00:30:44,253 Correu como planeaste? 482 00:30:44,284 --> 00:30:47,358 Ela aceitou, s� isso importa, mas... 483 00:30:48,182 --> 00:30:50,232 N�o pudemos celebrar muito. 484 00:30:50,263 --> 00:30:52,383 - Os Wintelers n�o s�o assim. - N�o, 485 00:30:52,414 --> 00:30:54,989 mas a Anna pensa na Marie antes dela, por isso... 486 00:30:55,019 --> 00:30:56,307 N�o compreendo. 487 00:30:56,629 --> 00:30:59,342 Albert, est�s cansado que te diga isto, 488 00:30:59,373 --> 00:31:01,735 mas estou duplamente cansado de o dizer. 489 00:31:02,059 --> 00:31:04,620 Pelo amor do meu futuro casamento, 490 00:31:04,653 --> 00:31:06,950 podes tornar claras as tuas inten��es para a rapariga? 491 00:31:06,982 --> 00:31:10,340 - N�o sei o que lhe dizer. - N�o podes ficar calado. 492 00:31:10,895 --> 00:31:13,995 Envia-lhe uma carta, agradece as prendas que ela envia. 493 00:31:14,027 --> 00:31:16,058 N�o pedi nada disso. 494 00:31:16,089 --> 00:31:17,839 �s mesmo t�o est�pido? 495 00:31:17,870 --> 00:31:20,172 Ela � uma pessoa maravilhosa, mas eu... 496 00:31:30,236 --> 00:31:31,277 Albert? 497 00:31:31,988 --> 00:31:34,615 Veja por onda anda! 498 00:31:34,646 --> 00:31:36,002 Menina Maric! 499 00:31:47,530 --> 00:31:49,354 N�o voltei por sua causa. 500 00:31:51,049 --> 00:31:54,150 Se pudesse licenciar-me em Heidelberg, estaria l�. 501 00:31:56,994 --> 00:31:58,036 Pare. 502 00:32:00,037 --> 00:32:02,226 S� vim para acabar o curso. 503 00:32:03,317 --> 00:32:07,103 Tenho tanto para p�r em dia. Trabalhos, exames... 504 00:32:12,626 --> 00:32:13,723 Por favor. 505 00:32:14,929 --> 00:32:16,491 � uma distrac��o. 506 00:32:17,855 --> 00:32:19,416 N�o a distrai-o. 507 00:32:20,542 --> 00:32:21,637 Ajudo-a. 508 00:32:24,125 --> 00:32:25,632 Pomo-nos em dia. 509 00:32:26,532 --> 00:32:27,573 Juntos. 510 00:32:29,484 --> 00:32:30,870 E a Marie? 511 00:32:32,572 --> 00:32:33,873 S� existe voc�. 512 00:32:37,441 --> 00:32:38,481 Mileva. 513 00:32:41,534 --> 00:32:43,398 N�o me posso perder consigo. 514 00:32:45,262 --> 00:32:47,199 Podemos falar de f�sica, 515 00:32:47,954 --> 00:32:48,996 geometria. 516 00:32:49,908 --> 00:32:51,732 N�o nos podemos perder. 517 00:32:57,556 --> 00:32:58,754 Prometa-me. 518 00:33:01,464 --> 00:33:02,678 Prometa-me. 519 00:33:02,709 --> 00:33:04,013 Prometo. 520 00:33:39,186 --> 00:33:41,219 Pareces uma boneca. 521 00:33:42,767 --> 00:33:43,809 Podes parar. 522 00:33:48,379 --> 00:33:50,171 O teu corpo � muito suave, 523 00:33:50,211 --> 00:33:54,278 mas a cara � severa, como a de uma boneca de porcelana. 524 00:33:58,967 --> 00:34:02,228 Acho que te vou chamar Dollie. 525 00:34:06,149 --> 00:34:08,021 Achas-me engra�ada? 526 00:34:08,825 --> 00:34:11,618 - N�o. Porque... - N�o � uma piada para mim. 527 00:34:11,650 --> 00:34:13,680 - N�o estava... - Estavas. 528 00:34:14,051 --> 00:34:15,353 Ouve-me, Albert. 529 00:34:15,363 --> 00:34:20,437 Se apenas te queres divertir, tens de me deixar em paz. 530 00:34:20,862 --> 00:34:22,365 Mileva... 531 00:34:24,105 --> 00:34:25,251 N�o v�s? 532 00:34:26,220 --> 00:34:29,517 Estou perdidamente apaixonado pela tua mente. 533 00:34:43,439 --> 00:34:45,180 Albert, vens? 534 00:34:45,212 --> 00:34:46,257 Vai-te embora. 535 00:34:47,262 --> 00:34:48,544 Que horas s�o? 536 00:34:48,575 --> 00:34:50,945 O que � o tempo? Essa � a grande d�vida. 537 00:34:50,976 --> 00:34:52,953 Albert, estamos atrasados para a aula. 538 00:34:52,984 --> 00:34:56,224 Que importa? J� disse que te ajudo a ficar em dia. 539 00:34:56,651 --> 00:34:57,997 Al�m disso, a presen�a n�o � obrigat�ria. 540 00:34:58,008 --> 00:34:59,699 S� temos de passar nos exames. 541 00:34:59,731 --> 00:35:01,814 N�o � obrigat�ria, mas � esperada 542 00:35:01,845 --> 00:35:04,375 e n�o posso ficar abaixo das expectativas. 543 00:35:04,407 --> 00:35:07,714 Essas expectativas s�o para mentes pequenas, 544 00:35:07,746 --> 00:35:09,548 para homens como Weber, 545 00:35:09,579 --> 00:35:11,177 escravos da conven��o. 546 00:35:11,208 --> 00:35:13,351 Homens sem criatividade ou vis�o. 547 00:35:13,383 --> 00:35:15,692 Eu n�o sou um homem. 548 00:35:16,589 --> 00:35:18,391 Gra�as a Deus. 549 00:35:24,904 --> 00:35:26,651 Faltam meses para os exames. 550 00:35:28,627 --> 00:35:30,487 O que � mais uma manh�? 551 00:35:41,929 --> 00:35:43,364 Fa�o mais? 552 00:35:44,171 --> 00:35:46,272 Ainda est� morno e passou algum tempo. 553 00:35:46,301 --> 00:35:48,210 A lei do arrefecimento � exponencial. 554 00:35:48,242 --> 00:35:51,239 O coeficiente de transfer�ncia t�rmica obt�m-se medindo o l�quido. 555 00:35:51,270 --> 00:35:53,248 N�o te preocupes com a medida. 556 00:35:53,279 --> 00:35:54,928 Encontramos um modo novo. 557 00:35:54,960 --> 00:35:57,240 Ent�o esquece o ch�. 558 00:35:57,541 --> 00:36:01,080 E se pensarmos nas mol�culas como pessoas? 559 00:36:01,111 --> 00:36:03,389 Sim! Movem-se a velocidades imposs�veis, 560 00:36:03,420 --> 00:36:04,687 chocam umas com as outras. 561 00:36:04,718 --> 00:36:08,886 E a press�o sentida � entendida pela frequ�ncia dos choques. 562 00:36:08,917 --> 00:36:10,276 Mais pessoas, 563 00:36:10,308 --> 00:36:12,273 mais press�o. - N�o necessariamente. 564 00:36:12,305 --> 00:36:13,665 Qu�o grande � a sala? 565 00:36:13,847 --> 00:36:16,325 Imagina que est�o num corredor apinhado. 566 00:36:16,356 --> 00:36:18,402 Aos encontr�es, atrasados para a aula. 567 00:36:20,072 --> 00:36:21,552 Press�o alta, sim? 568 00:36:38,243 --> 00:36:39,284 Mileva? 569 00:36:41,163 --> 00:36:42,205 Est�s bem? 570 00:36:42,641 --> 00:36:43,706 Estou. 571 00:36:45,295 --> 00:36:47,671 Vamos imagin�-las num sal�o de baile. 572 00:36:47,916 --> 00:36:49,380 As mesmas pessoas, 573 00:36:49,803 --> 00:36:51,908 nem mais, nem menos. 574 00:36:52,761 --> 00:36:55,758 Mas agora t�m dez vezes mais espa�o. 575 00:36:56,579 --> 00:36:59,582 � suficiente para dan�arem livremente pelo sal�o. 576 00:37:00,778 --> 00:37:01,801 Mais volume. 577 00:37:01,832 --> 00:37:03,356 Menos colis�es. 578 00:37:03,669 --> 00:37:05,378 - Menos press�o. - Menos press�o. 579 00:37:23,496 --> 00:37:24,884 Vamos escrever um artigo juntos. 580 00:37:24,915 --> 00:37:27,969 Sobre o qu�? A ideia n�o � nova, apenas a abordagem. 581 00:37:28,000 --> 00:37:30,958 E se for o modo de provar a exist�ncia de mol�culas? 582 00:37:32,125 --> 00:37:34,997 N�o � divertido, Dollie? Escrevemos um artigo 583 00:37:35,028 --> 00:37:36,387 que pode mudar o mundo. 584 00:37:36,418 --> 00:37:38,103 A probabilidade do caos. 585 00:37:38,929 --> 00:37:43,132 N�o escolheria esse t�tulo, mas podemos debater isso. 586 00:37:43,164 --> 00:37:46,528 Tentei avis�-lo. Einstein � igual aos outros judeus. 587 00:37:46,819 --> 00:37:49,398 Detest�vel e presumido. 588 00:37:50,954 --> 00:37:52,747 Desculpe, Hermann. 589 00:37:53,467 --> 00:37:55,586 Sempre foi uma excep��o. 590 00:37:55,617 --> 00:37:57,605 Obrigado. 591 00:37:57,636 --> 00:38:00,640 Fiz tudo para ser mentor desse jovem. 592 00:38:01,134 --> 00:38:02,611 Reprove-o, se for preciso. 593 00:38:02,858 --> 00:38:04,878 O futuro dele j� n�o me preocupa. 594 00:38:05,102 --> 00:38:07,414 Escreverei uma carta de reprimenda. 595 00:38:07,796 --> 00:38:10,589 A energia cin�tica m�dia � sempre igual, 596 00:38:10,620 --> 00:38:13,174 quer haja ou n�o uma uni�o qu�mica dos �tomos. 597 00:38:13,204 --> 00:38:16,764 Portanto, incrementos iguais de energia cin�tica m�dia 598 00:38:17,100 --> 00:38:19,992 correspondem a incrementos iguais de temperatura. 599 00:38:21,560 --> 00:38:24,173 E o calor espec�fico �... 600 00:38:29,039 --> 00:38:30,443 H� algum problema? 601 00:38:36,511 --> 00:38:38,083 Absolutamente nenhum. 602 00:38:52,364 --> 00:38:54,046 N�o � um milagre, Dollie? 603 00:38:55,614 --> 00:38:58,981 Tantos de n�s, v�rios milh�es... 604 00:39:00,373 --> 00:39:02,345 Como nos encontr�mos? 605 00:39:02,926 --> 00:39:05,520 Falta um m�s para os exames finais. 606 00:39:05,887 --> 00:39:08,080 O vosso desempenho ditar� o vosso futuro. 607 00:39:08,438 --> 00:39:11,672 Cada um de voc�s pode ter sucesso... 608 00:39:11,704 --> 00:39:13,348 Viste o Albert? 609 00:39:18,315 --> 00:39:19,930 Bom dia, querida Dollie. 610 00:39:20,422 --> 00:39:21,518 Bom dia. 611 00:39:23,233 --> 00:39:26,081 Tive um sonho maravilhoso. 612 00:39:27,425 --> 00:39:31,154 Dan��vamos na corda do meu violino. 613 00:39:33,467 --> 00:39:35,278 Acordei com esta ideia. 614 00:39:36,550 --> 00:39:39,367 E se as propriedades de gases diferentes 615 00:39:39,399 --> 00:39:41,544 forem como os timbres diferentes 616 00:39:41,575 --> 00:39:43,450 dos instrumentos musicais? 617 00:39:43,482 --> 00:39:46,740 Representados pela composi��o molecular diferente. 618 00:39:47,727 --> 00:39:49,678 - � emocionante. - N�o �? 619 00:39:50,710 --> 00:39:52,543 Volto num instante. 620 00:39:54,986 --> 00:39:56,467 Faz-nos ch�, Dollie. 621 00:40:43,818 --> 00:40:45,349 - Mentiroso! - Dollie, o qu�? 622 00:40:45,380 --> 00:40:47,397 N�o me chames isso! 623 00:40:49,201 --> 00:40:51,147 "Meu caro Albert, 624 00:40:51,461 --> 00:40:53,961 espero que ainda gostes do bule." 625 00:40:56,606 --> 00:40:58,224 Prometeste-me! 626 00:40:59,500 --> 00:41:01,767 Mas n�o me ajudaste a estudar. 627 00:41:02,324 --> 00:41:04,466 N�o me ajudaste a ficar em dia. 628 00:41:04,634 --> 00:41:08,179 Tiraste-me tempo, ideias, energia, 629 00:41:08,210 --> 00:41:09,702 tudo a teu favor. 630 00:41:09,734 --> 00:41:12,700 Como pudeste ser t�o descuidado com o meu cora��o? 631 00:41:12,731 --> 00:41:15,064 - N�o fui! - Podes parar. 632 00:41:15,693 --> 00:41:17,097 Deixa-me explicar, por favor. 633 00:41:17,129 --> 00:41:18,968 S� pensas em ti. 634 00:41:19,865 --> 00:41:22,261 Nem sequer tentaste entender-me. 635 00:41:22,292 --> 00:41:25,388 O quanto tenho de trabalhar, 636 00:41:26,506 --> 00:41:28,545 qu�o incans�vel tenho de ser, 637 00:41:28,577 --> 00:41:32,192 qu�o forte e fria, para ter a m�nima esperan�a 638 00:41:32,881 --> 00:41:34,735 de ser levada a s�rio. 639 00:41:35,461 --> 00:41:38,428 Para receber um pingo de respeito 640 00:41:38,459 --> 00:41:41,320 que recebes imediatamente, por seres homem. 641 00:41:41,353 --> 00:41:42,514 Mileva, por favor... 642 00:41:42,545 --> 00:41:43,980 N�o! Eu sabia. 643 00:41:45,864 --> 00:41:49,273 Sabia que isto aconteceria. 644 00:41:50,182 --> 00:41:52,083 Sou uma idiota! 645 00:41:53,955 --> 00:41:56,758 Faltam poucas semanas para os exames. 646 00:41:58,637 --> 00:41:59,655 Mileva... 647 00:41:59,687 --> 00:42:01,832 Sou maluca. 648 00:42:03,254 --> 00:42:05,359 Tornaste-me maluca! 649 00:42:05,391 --> 00:42:06,436 N�o. 650 00:42:07,574 --> 00:42:10,336 - Mileva, por favor. - N�o fales comigo. 651 00:42:11,064 --> 00:42:12,288 Nunca mais. 652 00:42:15,085 --> 00:42:16,128 Espera! 653 00:42:27,086 --> 00:42:29,321 Se uma superf�cie curva for formada 654 00:42:29,352 --> 00:42:31,932 em qualquer outra superf�cie, 655 00:42:32,723 --> 00:42:36,749 o grau de curvatura em cada ponto mant�m-se inalterado. 656 00:42:37,177 --> 00:42:39,543 Esse Teorema Egr�gio, de Gauss, 657 00:42:39,574 --> 00:42:42,742 teve um impacto grande na cartografia. 658 00:42:52,960 --> 00:42:54,307 Menina Maric. 659 00:42:54,988 --> 00:42:56,345 Est� bem? 660 00:42:58,132 --> 00:43:01,187 Posso fazer alguma coisa por si? 661 00:43:09,353 --> 00:43:10,642 Nada. 662 00:43:10,737 --> 00:43:12,040 Boa dia. 663 00:43:30,915 --> 00:43:32,687 "Minha cara 'Frau' Winteler, 664 00:43:33,378 --> 00:43:35,515 "� com o cora��o pesado que lhe escrevo 665 00:43:35,746 --> 00:43:39,997 "e pe�o que partilhe o que digo e sinto com a sua filha Marie. 666 00:43:42,064 --> 00:43:44,930 "Ela merece mais aten��o do que tenho para lhe dar. 667 00:43:45,792 --> 00:43:48,667 "Os estudos consomem todo o meu tempo e pensamento 668 00:43:48,698 --> 00:43:52,746 "e receio j� ter causado demasiado sofrimento � pobre rapariga. 669 00:43:54,182 --> 00:43:56,598 "Por favor, garanta que ela entende. 670 00:44:00,066 --> 00:44:03,175 Espero que ela, e todos v�s, me possam perdoar." 671 00:44:08,662 --> 00:44:11,151 Preciso dos apontamentos. Geometria, dois �ltimos per�odos. 672 00:44:11,183 --> 00:44:14,030 N�o sabia quando tirarias a cabe�a das coxas da manca. 673 00:44:14,062 --> 00:44:15,897 N�o fales assim dela. 674 00:44:17,057 --> 00:44:18,100 Claro. 675 00:44:18,591 --> 00:44:19,788 Pe�o desculpa. 676 00:44:20,653 --> 00:44:22,186 Vou busc�-los. 677 00:44:36,804 --> 00:44:37,907 Tinhas raz�o. 678 00:44:37,939 --> 00:44:39,464 Fui indiferente. 679 00:44:40,769 --> 00:44:43,838 A rela��o com a Marie acabou h� algum tempo, mas eu... 680 00:44:46,626 --> 00:44:50,669 N�o a queria magoar, por isso n�o disse nada. 681 00:44:52,184 --> 00:44:53,569 Mas agora acabou. 682 00:44:53,718 --> 00:44:55,423 Fui claro. 683 00:44:57,742 --> 00:45:01,610 Embora tenha sido injusto com ela, fui dez vezes pior contigo. 684 00:45:02,038 --> 00:45:04,914 Fui horr�vel e ego�sta. 685 00:45:05,410 --> 00:45:07,780 Tens raz�o ao n�o querer nada comigo. 686 00:45:11,326 --> 00:45:14,670 S�o os apontamentos do Marcel dos dois �ltimos per�odos. 687 00:45:15,435 --> 00:45:16,920 Copiei-os para ti. 688 00:45:17,933 --> 00:45:19,235 Podes guard�-los. 689 00:45:21,420 --> 00:45:26,549 Espero que desfa�am parte dos danos que causei. 690 00:45:27,868 --> 00:45:28,912 Se... 691 00:45:31,114 --> 00:45:33,379 Se quiseres a minha ajuda, 692 00:45:33,700 --> 00:45:36,098 adoraria ajudar-te. 693 00:45:37,113 --> 00:45:38,900 N�o pe�o nada em troca. 694 00:45:49,496 --> 00:45:50,538 Senta-te. 695 00:46:04,312 --> 00:46:05,560 Foi um prazer 696 00:46:05,592 --> 00:46:08,788 ter-vos na minha aula, cavalheiros. 697 00:46:09,590 --> 00:46:11,150 Desejo-vos sorte. 698 00:46:11,527 --> 00:46:12,735 Podem come�ar. 699 00:46:29,071 --> 00:46:30,422 Sei que te disse 700 00:46:30,682 --> 00:46:32,681 que n�o te pediria nada 701 00:46:32,713 --> 00:46:35,763 e, com o que vou dizer, pode parecer que pe�o. 702 00:46:36,709 --> 00:46:38,275 � apenas uma oferta. 703 00:46:41,586 --> 00:46:43,089 S� minha parceira. 704 00:46:44,101 --> 00:46:45,197 Na vida, 705 00:46:45,281 --> 00:46:46,379 no amor, 706 00:46:46,860 --> 00:46:49,622 na busca cient�fica infinita. 707 00:46:49,787 --> 00:46:52,562 Vamos construir uma linda exist�ncia bo�mia. 708 00:46:52,593 --> 00:46:54,713 - N�o sei o que isso �. - Sabes. 709 00:46:55,453 --> 00:46:57,607 J� a tivemos. Era perfeita. 710 00:46:57,638 --> 00:46:59,498 N�o pode continuar assim. 711 00:47:00,737 --> 00:47:04,909 N�s os dois, sozinhos e juntos, encaixamos como l�pis na caixa. 712 00:47:04,940 --> 00:47:09,346 Mas a mundo tem possibilidades intermin�veis 713 00:47:09,357 --> 00:47:11,336 de chocarmos com tudo, irreversivelmente. 714 00:47:11,368 --> 00:47:13,850 As pessoas n�o s�o mol�culas, Mileva. 715 00:47:14,071 --> 00:47:15,124 Por favor. 716 00:47:15,582 --> 00:47:18,075 Quando n�o estou contigo, n�o me sinto inteiro. 717 00:47:19,051 --> 00:47:21,961 Vamos continuar estudantes enquanto vivermos. 718 00:47:22,161 --> 00:47:24,445 Sozinhos e juntos. 719 00:47:27,725 --> 00:47:28,806 "Herr" Einstein? 720 00:47:28,960 --> 00:47:30,904 - Parab�ns. - Professor? 721 00:47:31,187 --> 00:47:34,361 Os resultados ser�o afixados em breve, mas passou nos exames. 722 00:47:34,393 --> 00:47:36,320 Por um triz, claro. 723 00:47:38,076 --> 00:47:39,167 Bom dia. 724 00:47:46,148 --> 00:47:47,192 Dollie. 725 00:47:50,614 --> 00:47:54,043 KAC, S�RVIA TR�S MESES DEPOIS 726 00:48:21,846 --> 00:48:22,897 Miza! 727 00:48:23,327 --> 00:48:25,914 - Ol�, Pap�. - � t�o bom ver-te. 728 00:48:25,943 --> 00:48:28,066 - Tamb�m tive saudades. - Tiveste? 729 00:48:31,658 --> 00:48:34,411 Eu e a tua m�e est�vamos preocupados, nunca vieste a casa. 730 00:48:34,444 --> 00:48:38,414 Nas cartas, nunca explicaste o que te manteve l� estes meses. 731 00:48:39,911 --> 00:48:41,696 Pe�o imensa desculpa, Pap�. 732 00:48:43,125 --> 00:48:44,482 Desiludi-o. 733 00:48:44,675 --> 00:48:45,936 Por causa dos exames? 734 00:48:46,340 --> 00:48:48,702 Voltas e tentas de novo. 735 00:48:49,853 --> 00:48:52,197 Foi por isso que ficaste longe? 736 00:48:52,415 --> 00:48:53,467 N�o. 737 00:48:56,542 --> 00:48:59,006 - N�o sei como... - Mileva Maric. 738 00:48:59,333 --> 00:49:01,465 Vem c� imediatamente. 739 00:49:09,771 --> 00:49:11,568 Pe�o imensa desculpa, Pap�. 740 00:49:12,979 --> 00:49:14,769 Pe�o imensa desculpa. 741 00:49:33,249 --> 00:49:35,249 Transcrito do canal: National Geographic 742 00:49:35,749 --> 00:49:37,749 Sincronia: Italiansubs 743 00:49:38,249 --> 00:49:40,249 Transcri��o e resync: fininhos 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 54476

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.