All language subtitles for Four Horsemen of the Apocalypse (1962)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:39,301 --> 00:02:43,362 Cuidado with this one. Oh, no. 2 00:02:43,396 --> 00:02:47,298 With this one, be very, very, very careful. 3 00:02:47,333 --> 00:02:48,098 Very careful, huh? 4 00:02:48,133 --> 00:02:49,058 Put everything in the plane. 5 00:02:49,093 --> 00:02:51,202 We're flying home first thing in the morning. 6 00:03:25,348 --> 00:03:28,578 Woman: Oh, he can't go on! Aah! He's going to fall! 7 00:03:28,613 --> 00:03:31,298 Man: Oh, no, no, not unless the sky should fall. 8 00:03:31,333 --> 00:03:32,514 Hey, Papa, hey! 9 00:03:54,885 --> 00:03:56,035 Here. 10 00:04:27,364 --> 00:04:29,154 There. 11 00:04:29,189 --> 00:04:35,106 There's new life, Miguel, in the blood of my grandson, huh? 12 00:04:35,140 --> 00:04:39,330 That, too, is the way it should be, huh? 13 00:04:39,364 --> 00:04:41,090 You know, I sometimes think 14 00:04:41,124 --> 00:04:44,130 that you must talk privately with him. 15 00:04:44,164 --> 00:04:48,706 "Give me grandsons," you say, "to carry on!" 16 00:04:48,741 --> 00:04:51,586 When does Heinrich get back? 17 00:04:51,621 --> 00:04:53,986 He's back-- this morning. 18 00:04:54,020 --> 00:04:56,354 I knew it! 19 00:04:56,388 --> 00:04:58,754 I could tell by the way you act tonight. 20 00:04:58,788 --> 00:05:00,546 But why are you not with him? 21 00:05:00,580 --> 00:05:03,139 Why didn't you fly back to see him today, huh? 22 00:05:03,172 --> 00:05:05,923 Oh, of course. Of course, Madariaga. 23 00:05:05,956 --> 00:05:07,906 You would have missed the dancing tonight, eh? 24 00:05:07,941 --> 00:05:09,603 Ha! Ha! Ha! 25 00:05:09,636 --> 00:05:12,162 And there's a world of time to see Heinrich. 26 00:05:12,196 --> 00:05:13,699 He's back for good now, 27 00:05:13,732 --> 00:05:16,098 away from this new Germany, 28 00:05:16,133 --> 00:05:18,210 these bad things happening over there. 29 00:05:18,244 --> 00:05:19,426 He was studying medicine. 30 00:05:19,460 --> 00:05:21,570 Oh, yes. Medicine, true. 31 00:05:21,604 --> 00:05:24,130 But to live there in times like these-- 32 00:05:24,165 --> 00:05:25,731 He was studying! 33 00:05:25,764 --> 00:05:29,411 Oh, I know. I think he would study very hard... 34 00:05:29,444 --> 00:05:32,258 Well, just like Julio did, hey? 35 00:05:32,292 --> 00:05:34,115 Of course, Julio-- 36 00:05:34,148 --> 00:05:36,131 they make him an engineer, a painter, 37 00:05:36,164 --> 00:05:37,859 and look at him. 38 00:05:49,444 --> 00:05:50,818 Ha! Ha! Ha! 39 00:05:50,852 --> 00:05:54,627 Europe cannot change the strain of Argentine bulls. 40 00:05:54,660 --> 00:05:58,146 No. They are part of their grandfather. 41 00:05:58,180 --> 00:05:59,458 Miguel... 42 00:05:59,492 --> 00:06:02,690 Miguel, you talk too much, 43 00:06:02,724 --> 00:06:04,739 and life was made for dancing. 44 00:06:04,772 --> 00:06:06,178 Come on. 45 00:06:06,212 --> 00:06:08,194 A- Again? Oh, no. 46 00:06:08,228 --> 00:06:08,962 I don't think the body can-- 47 00:06:08,996 --> 00:06:10,434 Aw, to hell with the body! 48 00:06:10,468 --> 00:06:12,354 If we die, we die dancing! 49 00:06:18,308 --> 00:06:19,682 All: Hey! 50 00:07:05,284 --> 00:07:06,466 Yes? 51 00:07:08,228 --> 00:07:11,650 Oh, Julio. How was the hunting trip? 52 00:07:11,684 --> 00:07:14,274 Oh, successful, very successful. 53 00:07:14,308 --> 00:07:15,779 Perhaps you can tell me 54 00:07:15,812 --> 00:07:18,722 why you didn't get back from Miguel's last night. 55 00:07:18,756 --> 00:07:20,066 We waited for you. 56 00:07:20,100 --> 00:07:21,346 Ah, yes. 57 00:07:21,380 --> 00:07:25,314 Well, I tell you, I just couldn't take the responsibility, father. 58 00:07:25,348 --> 00:07:27,970 You know, never have I seen such weather. 59 00:07:28,004 --> 00:07:31,010 Of course, for myself, I would have been perfectly willing to take the risk, 60 00:07:31,044 --> 00:07:35,138 but-- well, then, there was the old one, you know. 61 00:07:35,172 --> 00:07:39,010 I have an emotional nature. I am touched. 62 00:07:39,044 --> 00:07:42,114 Well, thank you for being so understanding, father. 63 00:07:42,148 --> 00:07:48,098 However, your uncle Karl has a nature more systematic. 64 00:07:48,132 --> 00:07:50,370 He checked on the flying weather, 65 00:07:50,404 --> 00:07:52,674 and he found it was perfect. 66 00:07:52,708 --> 00:07:53,986 He didn't. 67 00:07:54,020 --> 00:07:55,042 He did. 68 00:07:55,076 --> 00:07:56,834 Woman: Julio? 69 00:07:56,868 --> 00:07:59,138 Julio, did you get it? 70 00:07:59,172 --> 00:08:00,162 Get what? 71 00:08:00,196 --> 00:08:01,410 You didn't get it. 72 00:08:01,444 --> 00:08:02,466 Let me see! 73 00:08:02,500 --> 00:08:04,066 Wait a minute here. 74 00:08:04,100 --> 00:08:06,466 There you go. 75 00:08:06,500 --> 00:08:08,514 You know, I pulled that out myself. 76 00:08:08,548 --> 00:08:11,459 Oh, you darling! 77 00:08:11,492 --> 00:08:13,090 Ooh, you need a bath. 78 00:08:13,124 --> 00:08:14,530 Yeah. 79 00:08:14,564 --> 00:08:16,259 Papa, look. 80 00:08:16,292 --> 00:08:17,538 What is it? 81 00:08:17,572 --> 00:08:20,258 It's a boar's tooth. It's supposed to have marvelous magic powers. 82 00:08:20,292 --> 00:08:22,626 It will take more than a boar's tooth, I'm afraid, 83 00:08:22,660 --> 00:08:25,474 to keep peace at dinner tonight-- 84 00:08:25,508 --> 00:08:28,034 The formal dinner for Heinrich 85 00:08:28,068 --> 00:08:29,858 we should have had last night. 86 00:08:29,892 --> 00:08:31,138 What's all the fuss about? 87 00:08:31,172 --> 00:08:33,442 Let Heinrich be pompous if he wants to. 88 00:08:33,476 --> 00:08:35,970 Let him go on about the glories of Deutschland. 89 00:08:36,004 --> 00:08:40,610 I shall simply rise majestically from my seat and sing the Marseillaise. 90 00:08:40,644 --> 00:08:42,914 Woman: Chi-Chi, that is precisely 91 00:08:42,948 --> 00:08:44,610 what you will not do. 92 00:08:44,644 --> 00:08:45,858 Hello, darling. 93 00:08:45,892 --> 00:08:47,618 Hello, mother. 94 00:08:47,652 --> 00:08:49,058 You don't know what it was like 95 00:08:49,092 --> 00:08:51,298 in this house during the first war, 96 00:08:51,332 --> 00:08:53,218 but your father and I do. 97 00:08:53,252 --> 00:08:55,682 Nothing must happen to divide the family, 98 00:08:55,716 --> 00:08:57,698 for your grandfather's sake if nothing else. 99 00:08:57,732 --> 00:08:59,234 Does that mean we have to-- 100 00:08:59,268 --> 00:09:00,994 It means that we shall not provoke 101 00:09:01,028 --> 00:09:02,114 or be provoked. 102 00:09:02,148 --> 00:09:03,042 If necessary, 103 00:09:03,076 --> 00:09:04,738 we shall hold our tongues and sit quietly 104 00:09:04,772 --> 00:09:07,522 as members of the inferior French race. 105 00:09:07,556 --> 00:09:11,266 You may be French, father, but I was born two doors down the hall. 106 00:09:11,300 --> 00:09:14,626 I am an Argentine who, as my sister says, now needs a bath. 107 00:09:14,660 --> 00:09:16,930 An Argentine, yes? 108 00:09:16,964 --> 00:09:18,946 Remember that tonight. 109 00:09:18,980 --> 00:09:21,154 Restrain your grandfather. 110 00:09:21,187 --> 00:09:24,738 There is no one here who has influence on him but you. 111 00:09:24,772 --> 00:09:26,754 You will try to restrain him, won't you? 112 00:09:26,788 --> 00:09:29,090 It's important. 113 00:09:29,124 --> 00:09:30,914 Yes, father. 114 00:09:32,580 --> 00:09:34,818 Now, then, I will caution each of you 115 00:09:34,852 --> 00:09:37,538 to remain silent unless spoken to. 116 00:09:40,035 --> 00:09:43,330 There will be no argument at the dinner table, 117 00:09:43,364 --> 00:09:44,994 absolutely no argument. 118 00:09:45,028 --> 00:09:47,106 Is that understood? 119 00:09:47,140 --> 00:09:48,002 Gustav? 120 00:09:48,036 --> 00:09:48,866 Yes, father. 121 00:09:48,900 --> 00:09:49,602 Franz? 122 00:09:49,635 --> 00:09:51,170 Yes, father. 123 00:09:51,204 --> 00:09:54,274 Woman: What can be keeping them, Karl? 124 00:09:54,308 --> 00:09:57,730 Isn't it enough that they humiliated Heinrich yesterday? 125 00:09:57,764 --> 00:09:58,978 Karl: Please, my dear, now. 126 00:09:59,012 --> 00:10:01,506 Man: I thought we agreed to forget about last night, mother. 127 00:10:01,540 --> 00:10:02,658 I certainly have. 128 00:10:02,692 --> 00:10:04,194 You have a kind and generous heart, Heinrich. 129 00:10:04,228 --> 00:10:05,730 That is to be commended, 130 00:10:05,764 --> 00:10:07,074 but the fact still remains. 131 00:10:07,108 --> 00:10:09,858 Grandfather, shouting: Where is he, then, huh? 132 00:10:09,892 --> 00:10:12,642 Where is my grandson? 133 00:10:12,675 --> 00:10:14,690 Heinrich? Ah, Heinrich! 134 00:10:14,724 --> 00:10:16,002 Oh, my boy! 135 00:10:16,036 --> 00:10:17,026 Heinrich: Grandfather. 136 00:10:17,060 --> 00:10:18,722 You've come back to us. 137 00:10:18,756 --> 00:10:19,906 Yes, sir. 138 00:10:19,940 --> 00:10:24,545 Back to the pampas, to the rich, dark soil of Argentina, hmm? 139 00:10:24,580 --> 00:10:29,058 You can take all that Europe and put it in the past. Ha! Ha! 140 00:10:29,092 --> 00:10:32,706 I don't say it wasn't good for you to... to study in Germany, 141 00:10:32,740 --> 00:10:35,362 but that's all over now. 142 00:10:37,252 --> 00:10:39,106 It's cold in here. 143 00:10:39,140 --> 00:10:42,562 Now, then, Heinrich, where's the medals? 144 00:10:42,596 --> 00:10:43,810 Where are they? 145 00:10:43,844 --> 00:10:46,306 I was afraid they might get spotted during the soup course. 146 00:10:48,932 --> 00:10:52,354 Grandfather: Good. Good. They haven't changed you. 147 00:10:52,387 --> 00:10:55,298 No, not even those maniacs in Germany. 148 00:10:55,332 --> 00:10:57,922 No, no. 149 00:10:57,956 --> 00:11:00,673 There it's always war, war... 150 00:11:00,708 --> 00:11:02,690 always war. 151 00:11:03,748 --> 00:11:05,346 Eh, Marcelo? 152 00:11:08,036 --> 00:11:09,858 War. 153 00:11:11,364 --> 00:11:15,394 Yep. it hasn't changed over there since... 154 00:11:17,732 --> 00:11:21,634 since it was written for us by Saint John in the testament. 155 00:11:26,692 --> 00:11:29,794 Look at them, how they dance tonight. 156 00:11:31,395 --> 00:11:33,602 Just as in the apocalypse. 157 00:11:33,636 --> 00:11:36,130 conquest... 158 00:11:36,164 --> 00:11:38,690 war... 159 00:11:38,723 --> 00:11:41,186 pestilence... 160 00:11:41,220 --> 00:11:44,770 death. 161 00:11:44,804 --> 00:11:46,434 And the power was given unto them 162 00:11:46,468 --> 00:11:50,786 to kill with a sword and with hunger 163 00:11:50,820 --> 00:11:54,882 and with the beasts of the earth. 164 00:11:59,204 --> 00:12:02,850 Mother of cows, is there no wine in this house, huh? 165 00:12:02,884 --> 00:12:07,362 Angel, cannot this family have a toast on such an occasion? 166 00:12:10,628 --> 00:12:12,194 To... 167 00:12:13,956 --> 00:12:16,962 to Heinrich, who has come back to us... 168 00:12:18,980 --> 00:12:21,890 to my Julio, never to leave... 169 00:12:23,908 --> 00:12:28,834 to Chi-Chi, who gets bigger every day where she should... 170 00:12:28,868 --> 00:12:31,554 to Gustav and Franz... 171 00:12:31,588 --> 00:12:35,458 to my beloved daughters Luisa and Elena... 172 00:12:35,492 --> 00:12:42,562 and to their faithful-- I am certain-- husbands Karl and Marcelo. 173 00:12:45,380 --> 00:12:47,394 To the family. 174 00:12:57,860 --> 00:13:00,065 Grandfather: Careful, careful! 175 00:13:00,100 --> 00:13:04,610 No, no, no. Serve the guest of honor. 176 00:13:04,644 --> 00:13:05,666 Heinrich! 177 00:13:21,028 --> 00:13:22,305 Now, then... 178 00:13:23,908 --> 00:13:27,809 where does Heinrich start his practice? Buenos Aires? 179 00:13:28,708 --> 00:13:31,170 Oh, we haven't discussed that yet. 180 00:13:31,203 --> 00:13:32,001 Grandfather: What do you mean, 181 00:13:32,036 --> 00:13:33,602 you haven't discussed it? 182 00:13:33,636 --> 00:13:35,810 Well, we... 183 00:13:35,843 --> 00:13:38,594 Let Heinrich speak for himself. 184 00:13:38,627 --> 00:13:41,634 Heinrich: I may not practise anywhere for a while. 185 00:13:41,668 --> 00:13:43,586 Ah. 186 00:13:43,620 --> 00:13:47,074 Have you found something more important? 187 00:13:48,708 --> 00:13:49,762 Mother of cows, grandfather, 188 00:13:49,795 --> 00:13:50,849 does he have to answer you? 189 00:13:50,884 --> 00:13:53,058 A man studies hard for 6 long years, 190 00:13:53,092 --> 00:13:56,546 he just doesn't leap right into work, huh, does he? 191 00:13:58,339 --> 00:14:01,665 What is more important, Heinrich? 192 00:14:01,700 --> 00:14:02,977 Julio: He's only human, grandfather. 193 00:14:03,012 --> 00:14:06,465 He has a need now for things like dancing and music 194 00:14:06,500 --> 00:14:08,385 and... well, you know, other things. 195 00:14:10,147 --> 00:14:11,042 Grandfather: That's strange. 196 00:14:11,076 --> 00:14:12,354 Everyone wishes to speak for Heinrich 197 00:14:12,388 --> 00:14:14,241 but Heinrich himself. 198 00:14:14,276 --> 00:14:15,522 Heinrich: It's only that Julio can put it 199 00:14:15,555 --> 00:14:17,698 so much better than my humble efforts. 200 00:14:19,140 --> 00:14:20,290 Ah. 201 00:14:20,324 --> 00:14:23,522 Very well. I am pleased. 202 00:14:23,556 --> 00:14:25,218 For some foolish notion, 203 00:14:25,252 --> 00:14:27,266 I thought you might have sworn allegiance 204 00:14:27,300 --> 00:14:30,209 to that jackass in Europe, 205 00:14:30,244 --> 00:14:33,474 that house painter with a mustache. 206 00:14:38,659 --> 00:14:39,905 There are many house painters 207 00:14:39,940 --> 00:14:41,442 in Europe, grandfather, 208 00:14:41,475 --> 00:14:43,938 and I daresay thousands of jackasses. 209 00:14:43,972 --> 00:14:47,010 Oh, yes, yes. That's true, 210 00:14:47,043 --> 00:14:50,146 but what a relief to know that you're not one of them. 211 00:14:50,179 --> 00:14:54,050 Well, that's a lot more than you ever say about me, Heinrich. 212 00:14:54,084 --> 00:14:57,826 What is it, now-- what is that lunatic's name? 213 00:14:57,859 --> 00:15:03,746 uh... Hitler. Adolf Hitler. 214 00:15:03,780 --> 00:15:05,410 Heil Hitler! 215 00:15:05,444 --> 00:15:09,346 Karl: Nobody-- nobody says anything like that to a good German! 216 00:15:09,379 --> 00:15:10,914 Heinrich: Father, please! 217 00:15:13,860 --> 00:15:16,482 A German? 218 00:15:16,516 --> 00:15:19,138 A good German, you say? 219 00:15:19,171 --> 00:15:23,521 Well, I see no Germans at this table. 220 00:15:23,556 --> 00:15:25,633 My daughters are Argentine. 221 00:15:25,668 --> 00:15:27,298 My daughters' husbands-- 222 00:15:27,332 --> 00:15:29,729 one from France, one from Germany-- 223 00:15:29,764 --> 00:15:31,938 came here when they were very young. 224 00:15:31,972 --> 00:15:33,890 They are now Argentine. 225 00:15:33,923 --> 00:15:37,346 What? My grandchildren? 226 00:15:37,380 --> 00:15:40,482 Everyone at this table is Argentine. 227 00:15:40,516 --> 00:15:43,681 So tell me, who at this table is a good German? 228 00:15:50,595 --> 00:15:52,417 Tell me. 229 00:15:55,172 --> 00:15:57,538 Heinrich: I am good German. 230 00:15:59,108 --> 00:16:01,698 And because I am a good German, 231 00:16:01,731 --> 00:16:03,489 I gave up the study of medicine long time ago 232 00:16:03,524 --> 00:16:06,850 to work for the Nazi party. 233 00:16:06,883 --> 00:16:08,385 I'm proud to say I have a position 234 00:16:08,420 --> 00:16:10,753 that is considered quite important. 235 00:16:35,363 --> 00:16:38,657 Grandfather: Say "Heil Hitler" in this house. 236 00:16:41,220 --> 00:16:43,618 Say "Heil Hitler." 237 00:16:53,251 --> 00:16:54,913 Heil Hitler. 238 00:17:14,916 --> 00:17:16,961 To be a good German, grandfather, 239 00:17:16,995 --> 00:17:19,585 is not to be born in some special place 240 00:17:19,620 --> 00:17:22,401 or to speak some special language. 241 00:17:22,436 --> 00:17:23,617 It is to have in one's veins 242 00:17:23,652 --> 00:17:25,953 the blood of a people of a very special destiny. 243 00:17:27,267 --> 00:17:32,001 Adolf Hitler is a man more aware than anyone of that very special destiny. 244 00:17:32,036 --> 00:17:33,889 Heinrich... 245 00:17:33,923 --> 00:17:37,954 holy saints, peaceful Jesus. 246 00:17:39,427 --> 00:17:41,730 First it was the Kaiser. 247 00:17:43,587 --> 00:17:47,873 Now, do we start all that all over again? 248 00:17:47,908 --> 00:17:49,601 Huh? 249 00:17:49,635 --> 00:17:53,377 Conquest, war, pestilence, death... 250 00:17:56,900 --> 00:17:58,914 Seed of my seed? 251 00:18:01,444 --> 00:18:07,106 I have beget assassins? 252 00:18:07,139 --> 00:18:08,322 Huh? 253 00:18:12,131 --> 00:18:13,249 Julio: Oh, no. Grandfather, please. 254 00:18:13,283 --> 00:18:15,617 Get! Get from me! 255 00:18:15,652 --> 00:18:16,994 I will not be called an assassin. 256 00:18:17,027 --> 00:18:18,049 Heinrich, stop it. 257 00:18:18,083 --> 00:18:21,506 Let me die. I lived too long. 258 00:18:21,539 --> 00:18:24,097 I live, I work. 259 00:18:24,132 --> 00:18:28,514 Here in Argentina, I built a place of peace, 260 00:18:28,547 --> 00:18:31,073 peace and joy... 261 00:18:33,187 --> 00:18:36,289 and love. 262 00:18:36,323 --> 00:18:40,194 These I leave to the children of my children. 263 00:18:40,227 --> 00:18:43,778 in Agentina, I built a garden. 264 00:18:43,811 --> 00:18:47,330 Where is the garden where the snake does not come, 265 00:18:47,363 --> 00:18:51,970 where the beast does not enter? 266 00:18:52,003 --> 00:18:55,650 Old, old, old. 267 00:18:55,683 --> 00:19:01,378 Stupid, stupid, stupid, stupid old man! 268 00:19:04,643 --> 00:19:07,361 Did you think never to see the beast again? 269 00:19:08,900 --> 00:19:12,961 A curse on my seed! 270 00:19:12,996 --> 00:19:20,097 The beast is in myself-- in my belly, in my loin! 271 00:19:20,131 --> 00:19:22,530 cursed be Madariaga! 272 00:19:24,035 --> 00:19:27,682 Do I live to see the beast once more-- 273 00:19:27,715 --> 00:19:31,393 the beast of the apocalypse? 274 00:19:33,987 --> 00:19:37,409 The fire and the horsemen... 275 00:19:37,444 --> 00:19:39,810 Huh? Huh? 276 00:19:42,627 --> 00:19:44,930 Conquest! 277 00:19:49,603 --> 00:19:53,537 On a white horse... on his head, a crown. 278 00:19:55,844 --> 00:20:01,698 War! Rider in flame... in his hand, a sword! 279 00:20:04,707 --> 00:20:10,113 Pestilence... the hunter of the sickness of the soul! 280 00:20:10,147 --> 00:20:14,049 And death... death... 281 00:20:16,643 --> 00:20:18,401 Death! 282 00:20:18,435 --> 00:20:22,114 All ride... forever! 283 00:20:22,147 --> 00:20:23,905 Aah! 284 00:20:33,859 --> 00:20:34,977 Death! 285 00:21:59,267 --> 00:22:01,185 Be back in an hour. 286 00:22:15,523 --> 00:22:16,929 Ahem. 287 00:22:16,964 --> 00:22:18,882 Thank you. 288 00:22:18,915 --> 00:22:20,225 Julio! Where have you been? 289 00:22:20,259 --> 00:22:22,625 Papa's in a stitch. We'd almost given you up. 290 00:22:22,659 --> 00:22:24,001 Where am I, hmm? 291 00:22:24,036 --> 00:22:25,858 No, wait. Don't tell me. 292 00:22:25,891 --> 00:22:28,257 The host is a friend of father's, and he writes. 293 00:22:28,291 --> 00:22:31,489 Yes. Etienne Laurier. He just happens to publish La Justice. 294 00:22:31,523 --> 00:22:33,953 In fact, there's some of the most brilliant political minds 295 00:22:33,987 --> 00:22:35,265 in all of Europe here tonight. 296 00:22:35,299 --> 00:22:38,241 How jolly. Sounds like a million laughs. 297 00:22:38,275 --> 00:22:39,841 Where do I get fortified? 298 00:22:39,875 --> 00:22:41,121 The drinks are in here. 299 00:22:41,155 --> 00:22:43,905 All the women are married except me, so please behave. 300 00:22:43,939 --> 00:22:45,121 Man: If Chamberlain had stood up to Hitler, 301 00:22:45,156 --> 00:22:46,978 then we wouldn't be in this position now. 302 00:22:47,011 --> 00:22:49,729 Don't forget, Chamberlain carried a heavy responsibility. 303 00:22:49,763 --> 00:22:51,201 As well as an umbrella. 304 00:22:51,235 --> 00:22:52,609 He worked desperately for peace. 305 00:22:52,643 --> 00:22:54,785 "Peace in our time." And where has this quest led us? 306 00:22:54,819 --> 00:22:57,121 Farther from peace than we've ever been since the Great War. 307 00:22:57,155 --> 00:22:59,713 Can we blame it all on Munich, on Chamberlain? 308 00:22:59,747 --> 00:23:02,721 Isn't it possible that no power on earth can stop this Hitler? 309 00:23:02,755 --> 00:23:04,033 Not at all. 310 00:23:04,067 --> 00:23:06,497 That possibility does not negate an attempt. 311 00:23:06,532 --> 00:23:08,929 Surely appeasement is hardly the way to go about it. 312 00:23:08,963 --> 00:23:12,609 Reason, a willingness to compromise-- this can be-- 313 00:23:12,644 --> 00:23:14,497 War has never had reason. 314 00:23:14,531 --> 00:23:17,505 Economic or political necessity, perhaps, but never reason. 315 00:23:17,539 --> 00:23:20,193 You are saying, in fact, that war is inevitable? 316 00:23:20,227 --> 00:23:21,505 Man: Not at all. 317 00:23:21,540 --> 00:23:23,521 One must simply deal from a position of strength. 318 00:23:23,555 --> 00:23:25,761 One must manipulate, not reason. 319 00:23:25,795 --> 00:23:27,681 That's the real key to peace in our time. 320 00:23:27,715 --> 00:23:31,201 I trust that Czechoslovakia was able to offer any resistance. 321 00:23:31,235 --> 00:23:32,705 I can only speak for myself. 322 00:23:32,739 --> 00:23:35,009 Would it be my country, I would stand up in shame. 323 00:23:35,043 --> 00:23:37,505 The Treaty of Versailles was made with the best of intentions, 324 00:23:37,539 --> 00:23:39,905 but that didn't make it historically fair. 325 00:23:45,795 --> 00:23:46,881 Big question now is... 326 00:23:46,915 --> 00:23:48,993 Man: If they should live even for 10 years, 327 00:23:49,027 --> 00:23:51,073 there won't be a true Frenchman left to witness them. 328 00:23:51,107 --> 00:23:52,801 Second man: What of the Maginot line? 329 00:23:52,835 --> 00:23:54,785 What of the forces of the Soviet Union? 330 00:23:54,819 --> 00:23:57,089 You don't think that these will give pause even to Hitler? 331 00:23:57,123 --> 00:23:59,905 Let us at least be reasonable, Etienne. 332 00:23:59,940 --> 00:24:01,377 The man is not insane. 333 00:24:01,411 --> 00:24:03,137 We may not for hundreds of years. 334 00:24:03,171 --> 00:24:04,929 If they should live even for 10 years, 335 00:24:04,963 --> 00:24:07,233 there won't be a true Frenchman left to witness them. 336 00:24:07,267 --> 00:24:10,049 You see? It's impossible for you to talk of this man rationally, 337 00:24:10,083 --> 00:24:11,458 and we must! 338 00:24:11,491 --> 00:24:12,865 Nobody wants war, 339 00:24:12,899 --> 00:24:15,745 and yet this kind of irrational remarks, 340 00:24:15,779 --> 00:24:18,593 these inflammatory statements you put into your paper-- 341 00:24:18,627 --> 00:24:21,505 In all fairness, what else can they do 342 00:24:21,539 --> 00:24:23,649 but arouse the people to war? 343 00:24:23,683 --> 00:24:24,865 Hitler doesn't! 344 00:24:24,900 --> 00:24:26,657 Hitler is a bloodthirsty pig! 345 00:24:26,691 --> 00:24:29,601 He would spit into the very eye of God and not look back! 346 00:24:29,635 --> 00:24:32,289 Excuse me, Armand. Excuse me, Armand. 347 00:24:32,323 --> 00:24:33,857 I do hate to interrupt, 348 00:24:33,891 --> 00:24:36,129 but the most extraordinary thing has happened. 349 00:24:36,163 --> 00:24:37,537 It's Sir Peter Troup. 350 00:24:37,571 --> 00:24:39,425 Well, he just lost his hairpiece. 351 00:24:39,459 --> 00:24:40,897 It's rather blond, you know-- 352 00:24:40,931 --> 00:24:43,681 wavy on the side with a slight widow's peak in front. 353 00:24:43,715 --> 00:24:46,593 If any one of you should happen to see it or sit on it or something, 354 00:24:46,627 --> 00:24:48,033 would you please tell Peter? 355 00:24:48,067 --> 00:24:49,441 He's in the cloakroom sulking. 356 00:24:49,475 --> 00:24:51,105 Monsieur Laurier, it's wonderful to see you. 357 00:24:51,139 --> 00:24:53,441 Madame Laurier, it was charming. Good-bye. 358 00:24:53,475 --> 00:24:55,681 Good-bye. 359 00:24:55,715 --> 00:24:58,305 Who in the world is Peter Troup? 360 00:24:58,339 --> 00:25:01,537 A man of peace-- peace at any price. 361 00:25:01,571 --> 00:25:02,913 You made him up? 362 00:25:02,947 --> 00:25:04,801 Ha! Ha! Ha! 363 00:25:06,531 --> 00:25:09,089 Etienne, I want you to meet my son. 364 00:25:10,819 --> 00:25:12,129 Julio. 365 00:25:12,163 --> 00:25:13,025 Father. 366 00:25:13,059 --> 00:25:14,081 I knew you would come. 367 00:25:14,115 --> 00:25:16,609 Here, please. I want you to meet a very real friend. 368 00:25:16,643 --> 00:25:19,137 Monsieur Etienne Laurier, my son Julio. 369 00:25:19,171 --> 00:25:20,065 How do you do? 370 00:25:20,099 --> 00:25:22,753 Etienne and I met on a ship one time. 371 00:25:22,787 --> 00:25:26,113 We spent two weeks in deck chairs, 372 00:25:26,147 --> 00:25:28,577 and when they finally lifted me out of mine, 373 00:25:28,611 --> 00:25:30,433 I understood modern painting. 374 00:25:30,467 --> 00:25:31,969 No, no, no. your father is being modest. 375 00:25:32,003 --> 00:25:36,353 Matisse, Renoir, Modigliani-- rarely such insight. 376 00:25:36,387 --> 00:25:37,825 Do I understand you paint? 377 00:25:37,859 --> 00:25:40,193 Well, at the risk of assuming some of my father's modesty, 378 00:25:40,227 --> 00:25:42,049 No, not very well. 379 00:25:42,083 --> 00:25:43,873 And, I'm afraid, among other things. 380 00:25:43,907 --> 00:25:45,185 Woman: Etienne? 381 00:25:45,219 --> 00:25:46,977 Etienne, you must hear this. 382 00:25:47,011 --> 00:25:48,418 This delightful young lady 383 00:25:48,451 --> 00:25:51,105 threw a tomato at the German Foreign Minister today. 384 00:25:51,139 --> 00:25:52,449 Etienne: Extraordinary! 385 00:25:52,483 --> 00:25:55,297 You must excuse her. She's still very young. 386 00:25:55,331 --> 00:25:57,473 On the contrary. I hope you hit him. 387 00:25:57,507 --> 00:25:59,521 As a matter of fact, I missed him. 388 00:25:59,555 --> 00:26:01,281 Even my boar's tooth failed me. 389 00:26:01,315 --> 00:26:04,609 Madame Laurier, may I present my son Julio? 390 00:26:04,643 --> 00:26:06,593 Welcome to Paris, monsieur. 391 00:26:07,715 --> 00:26:09,601 Oh, will you excuse me? 392 00:26:11,203 --> 00:26:14,113 Man: Oh, no. Poland isn't Austria or even Czechoslovakia. 393 00:26:14,147 --> 00:26:16,513 There's no escaping a conflict there. 394 00:26:16,547 --> 00:26:18,529 You know... 395 00:26:18,563 --> 00:26:20,289 I can't get over it. 396 00:26:20,323 --> 00:26:21,825 Monsieur? 397 00:26:21,859 --> 00:26:25,217 Yes. I was a witness to that dazzling display of diplomacy over there. 398 00:26:25,251 --> 00:26:26,881 I am lost in admiration. 399 00:26:26,915 --> 00:26:28,449 As a matter of fact, 400 00:26:28,483 --> 00:26:29,921 I haven't seen a situation handled with such finesse 401 00:26:29,954 --> 00:26:31,489 since the cocktail party was invented. 402 00:26:31,523 --> 00:26:32,705 You are much too kind. 403 00:26:32,739 --> 00:26:34,945 I said to myself, now here's someone who is worthy 404 00:26:34,979 --> 00:26:38,209 of something better than all this. 405 00:26:43,235 --> 00:26:44,961 All this? 406 00:26:44,995 --> 00:26:46,273 Yes, all this political double-talk-- 407 00:26:46,307 --> 00:26:47,809 the do-goods, the do-bads, 408 00:26:47,842 --> 00:26:50,977 the amateur strategists and their endless theories. Ah! 409 00:26:51,011 --> 00:26:53,889 Oh. I, um... 410 00:26:53,923 --> 00:26:56,001 I take it you don't approve, then? 411 00:26:56,035 --> 00:26:58,113 It's not a question of whether I approve or disapprove. 412 00:26:58,146 --> 00:27:00,161 It's just that... who cares? 413 00:27:00,195 --> 00:27:02,177 I see. 414 00:27:02,211 --> 00:27:04,065 Perhaps you might tell me, then, 415 00:27:04,099 --> 00:27:07,969 what you consider... worthy of importance. 416 00:27:08,002 --> 00:27:10,081 I'm sure I could go through a pretty long list 417 00:27:10,115 --> 00:27:12,033 and not once mention the ills of the world. 418 00:27:12,067 --> 00:27:13,761 Hmm. Let's see now. 419 00:27:13,795 --> 00:27:16,353 There'd be polo on that list, of course, 420 00:27:16,386 --> 00:27:19,489 and the races and the racing cars, 421 00:27:19,522 --> 00:27:23,585 and I'm sure it must include women. 422 00:27:23,619 --> 00:27:25,857 Is that a guess or a rumor? 423 00:27:25,890 --> 00:27:30,241 Paris can be quite provincial, monsieur, within a certain circle. 424 00:27:30,275 --> 00:27:31,617 Hmm. 425 00:27:31,650 --> 00:27:35,649 I'm surprised to see that reputation can spread so rapidly. 426 00:27:35,683 --> 00:27:39,329 Why? You can well afford it, I think, 427 00:27:39,363 --> 00:27:40,897 as a neutral. 428 00:27:40,931 --> 00:27:45,121 But not many of us can, um... share that luxury. 429 00:27:45,155 --> 00:27:49,601 I seem to detect a trace of resentment there. 430 00:27:49,634 --> 00:27:54,113 Good heavens. I wouldn't presume to resent someone I've just met, 431 00:27:54,147 --> 00:27:56,065 and certainly not a guest. 432 00:27:56,099 --> 00:27:57,793 If you'll excuse me. 433 00:28:27,235 --> 00:28:31,617 Audience: Heil! Heil! Heil! 434 00:28:31,651 --> 00:28:35,809 Heil! Heil! Heil! 435 00:28:43,459 --> 00:28:46,593 Try to reach Gorvishi at the Russian embassy. 436 00:28:46,626 --> 00:28:48,097 If you can't reach him, go over and wait. 437 00:28:48,131 --> 00:28:52,001 We need every detail before-- Marguerite-- 438 00:28:52,034 --> 00:28:53,665 before we can print the next edition. 439 00:28:53,699 --> 00:28:55,841 Right. 440 00:28:55,874 --> 00:28:57,121 Marguerite. 441 00:28:58,723 --> 00:29:00,769 You did say 12:30. 442 00:29:00,803 --> 00:29:02,785 Of course I did. 443 00:29:02,819 --> 00:29:04,033 I like the dress. 444 00:29:04,066 --> 00:29:05,345 Thank you. 445 00:29:05,378 --> 00:29:06,913 Etienne, Moscow. 446 00:29:19,107 --> 00:29:21,985 I... brought a catalog. 447 00:29:22,019 --> 00:29:23,425 If we get through the auction in time, 448 00:29:23,459 --> 00:29:26,081 I thought we might have lunch, perhaps. 449 00:29:26,115 --> 00:29:28,193 Hmm? 450 00:29:28,227 --> 00:29:30,688 Uh...yes. 451 00:29:30,723 --> 00:29:33,377 The renoir is item 54. 452 00:29:33,411 --> 00:29:36,065 They say there is a chance it might be quite low because-- 453 00:29:37,699 --> 00:29:40,896 Yes? No, the situation is changed. 454 00:29:40,931 --> 00:29:44,224 Hold on to it for now. Right. 455 00:29:44,259 --> 00:29:46,913 Uh, Marguerite, I, uh... 456 00:29:46,947 --> 00:29:48,737 I know. 457 00:29:48,771 --> 00:29:51,777 I knew it the minute I walked in. 458 00:29:51,810 --> 00:29:53,537 You can't bear to tell me, 459 00:29:53,571 --> 00:29:55,392 but the auction is out of the question. 460 00:29:55,427 --> 00:29:56,929 Believe me, I had every intention of going 461 00:29:56,962 --> 00:29:59,009 until word came through just now. 462 00:29:59,042 --> 00:30:01,633 Germany is signing a treaty with Russia-- 463 00:30:01,666 --> 00:30:03,777 a mutual pact as allies. 464 00:30:03,811 --> 00:30:07,233 It seems all the Armand Dibiers are wrong once again, 465 00:30:07,266 --> 00:30:09,601 and for me, it'll be the old 24-hour watch 466 00:30:09,635 --> 00:30:12,737 with one innovation: there'll be a blackout tonight. 467 00:30:12,771 --> 00:30:14,465 Your Paris in darkness. 468 00:30:16,514 --> 00:30:17,953 Yes? 469 00:30:17,986 --> 00:30:19,585 One minute, hmm? 470 00:30:26,882 --> 00:30:29,344 No one can possibly imagine that I love you. 471 00:30:33,346 --> 00:30:35,360 But I love you. 472 00:30:35,970 --> 00:30:38,017 Don't skip your dinner again. 473 00:30:45,826 --> 00:30:48,352 Auctioneer: Ladies and gentlemen, the bid is 70,000 francs 474 00:30:48,387 --> 00:30:51,393 for Renoir's pastel study for the bathers. 475 00:30:51,426 --> 00:30:54,049 Do we have anyone for 90,000 francs? 476 00:30:55,395 --> 00:30:56,801 Thank you. 90,000. 477 00:30:56,834 --> 00:31:00,897 Do we have anyone for 110,000 francs? 478 00:31:02,946 --> 00:31:06,944 Thank you. 110,000 francs. 479 00:31:06,979 --> 00:31:11,713 Do we have anyone for 130,000 francs? 480 00:31:11,746 --> 00:31:13,889 130,000? 481 00:31:13,922 --> 00:31:15,201 Thank you. 482 00:31:15,234 --> 00:31:18,560 Do we have anyone for 150,000? 483 00:31:18,595 --> 00:31:20,801 Thank you, sir. 484 00:31:20,834 --> 00:31:23,489 170,000? 485 00:31:26,850 --> 00:31:29,665 The painting is sold for 150,000 francs. 486 00:31:34,946 --> 00:31:39,936 Ladies and gentlemen, the next is item number 26 in the catalog-- 487 00:31:39,971 --> 00:31:44,769 vase with flowers, pastel, by Odilon Redon. 488 00:31:47,106 --> 00:31:48,769 Madame Laurier? 489 00:31:51,106 --> 00:31:52,576 Monsieur. 490 00:31:54,371 --> 00:31:55,489 Look, I'm sorry about that, 491 00:31:55,523 --> 00:31:57,472 but I just couldn't let you spoil my apology. 492 00:31:59,939 --> 00:32:03,328 You know, you have a habit of speaking in riddles. 493 00:32:03,363 --> 00:32:05,760 My apology for the way I behaved the other night. 494 00:32:05,795 --> 00:32:08,128 My father told me how you both admired Renoir, 495 00:32:08,163 --> 00:32:10,208 so I, well... 496 00:32:10,243 --> 00:32:11,585 Yes. 497 00:32:11,618 --> 00:32:15,585 Yes. so I thought you might like to have this one. 498 00:32:15,618 --> 00:32:17,824 I'd also hoped that you might forgive me. 499 00:32:20,035 --> 00:32:21,505 monsieur Desnoyers-- 500 00:32:21,539 --> 00:32:22,913 Julio. 501 00:32:24,931 --> 00:32:28,448 I'm sorry, but I can't possibly accept. 502 00:32:28,483 --> 00:32:30,016 I tell you what. 503 00:32:30,051 --> 00:32:31,553 Yes. 504 00:32:31,586 --> 00:32:34,912 Suppose we let my father decide at lunch, hey? 505 00:32:34,947 --> 00:32:38,177 Unless, of course, you have another engagement. 506 00:32:38,210 --> 00:32:39,681 No. 507 00:32:39,714 --> 00:32:43,392 It's just that a Renoir is... 508 00:32:43,427 --> 00:32:45,185 Good! 509 00:32:45,218 --> 00:32:46,977 Good. 510 00:32:48,643 --> 00:32:50,849 He'll be delighted to see you. 511 00:32:53,570 --> 00:32:55,553 Please. 512 00:33:02,019 --> 00:33:05,024 I agree with you, but it goes far beyond that. 513 00:33:05,059 --> 00:33:08,225 You take the Renoir nude, for example. 514 00:33:08,258 --> 00:33:11,457 The pure sensuousness of that figure, 515 00:33:11,490 --> 00:33:14,913 the unbelievable shadings that make up the texture 516 00:33:14,947 --> 00:33:17,633 and the softness of the flesh-- 517 00:33:17,666 --> 00:33:19,745 that's sheer magic, you know. 518 00:33:19,778 --> 00:33:20,929 Oh? 519 00:33:20,963 --> 00:33:22,945 You seem to take your painting much more seriously 520 00:33:22,978 --> 00:33:24,865 than I was led to believe. 521 00:33:24,898 --> 00:33:26,689 Well, my big difficulty is, 522 00:33:26,723 --> 00:33:29,472 I don't take things seriously enough, I'm afraid. 523 00:33:29,507 --> 00:33:31,648 That's a sore point with my father. 524 00:33:31,683 --> 00:33:34,880 And is your father always this late for luncheon engagements? 525 00:33:34,915 --> 00:33:36,993 Oh, yes, always. 526 00:33:37,027 --> 00:33:39,265 As a matter of fact, sometimes he doesn't show up at all. 527 00:33:39,298 --> 00:33:41,825 I have a strong feeling this is one of those days. 528 00:33:41,858 --> 00:33:43,840 Yes, I'm afraid you're right. 529 00:33:43,874 --> 00:33:46,337 Thank you. 530 00:33:46,370 --> 00:33:48,193 You angry? 531 00:33:48,226 --> 00:33:50,433 Oh, I'm trying to be. 532 00:33:50,466 --> 00:33:52,480 In that case, I'll confess to you 533 00:33:52,514 --> 00:33:55,073 that I knew you were going to that auction today. 534 00:33:55,106 --> 00:33:56,608 My father told me. 535 00:33:56,643 --> 00:33:57,601 Your father? 536 00:33:57,634 --> 00:33:59,744 Mm-hmm. yes. He also mentioned 537 00:33:59,779 --> 00:34:02,624 that Etienne was going to be tied up at the office 538 00:34:02,659 --> 00:34:05,504 all-- all evening. 539 00:34:05,539 --> 00:34:07,520 I'm beginning to think that your father 540 00:34:07,555 --> 00:34:10,752 must be of enormous assistance to you. 541 00:34:10,787 --> 00:34:13,440 Well, unwittingly, I assure you. 542 00:34:23,298 --> 00:34:25,793 Thank you for a very nice lunch. 543 00:34:25,826 --> 00:34:28,321 Well, under the circumstances, 544 00:34:28,354 --> 00:34:31,680 I'd much rather you thank me for dinner tonight. 545 00:34:31,715 --> 00:34:36,992 I'm sorry, but please express my regrets to your... father. 546 00:34:39,106 --> 00:34:40,705 All right. 547 00:34:44,739 --> 00:34:48,641 Wasn't it a car like this that won at Montlhery in '36? 548 00:34:50,659 --> 00:34:55,136 Uh, well, yes. it was a modified version of this. 549 00:34:55,170 --> 00:34:59,616 Beck, and, uh... Dobbs, I believe. 550 00:34:59,651 --> 00:35:01,377 What? 551 00:35:01,411 --> 00:35:03,168 The names of the drivers. 552 00:35:03,202 --> 00:35:07,264 They won again in, um... '38. 553 00:35:07,298 --> 00:35:09,089 Why, I believe they did. 554 00:35:10,819 --> 00:35:13,760 I wonder how fast this one will go. 555 00:35:16,994 --> 00:35:18,433 Well, there's a road just north of here. 556 00:35:18,466 --> 00:35:21,248 Suppose we try it out. Hmm? 557 00:35:21,283 --> 00:35:22,593 All right. 558 00:35:32,547 --> 00:35:34,561 Ha! Ha! Ha! That's good. 559 00:35:38,786 --> 00:35:42,816 Ah, yes. I think we spent the whole summer at Deauville that year. 560 00:35:42,851 --> 00:35:44,065 That was with your uncle? 561 00:35:44,098 --> 00:35:45,696 He was actually my guardian. 562 00:35:45,731 --> 00:35:48,801 Oh, when I think now of all the money he wasted on me. 563 00:35:48,834 --> 00:35:51,649 Apparently he had it to spend, so why not, huh? 564 00:35:51,682 --> 00:35:54,529 As it turned out, it wasn't his. He was an embezzler. 565 00:35:54,562 --> 00:35:56,193 What? Ha! Ha! 566 00:35:56,226 --> 00:35:58,305 Enormous sums. 567 00:35:58,338 --> 00:36:00,768 A gifted and genuine fraud. 568 00:36:00,802 --> 00:36:02,241 I adored him. 569 00:36:02,274 --> 00:36:03,713 Thank you. 570 00:36:06,499 --> 00:36:09,377 At the time, Etienne was a reporter for Figaro. 571 00:36:09,410 --> 00:36:12,896 That's when I met him. He was such a crusader. 572 00:36:12,930 --> 00:36:14,177 Doesn't he get awfully tiresome, 573 00:36:14,210 --> 00:36:17,409 with his constantly trying to right the wrongs of the world 574 00:36:17,442 --> 00:36:19,169 and, you know... 575 00:36:19,202 --> 00:36:21,632 We can't escape them by turning our backs-- 576 00:36:21,666 --> 00:36:25,824 unless, of course, one happens to be neutral. 577 00:36:25,859 --> 00:36:28,096 Well, after all, I'm Argentine. 578 00:36:28,131 --> 00:36:29,633 I'm neutral whether I like it or not. 579 00:36:29,666 --> 00:36:31,328 But you do like it. 580 00:36:33,379 --> 00:36:36,384 You know, I... 581 00:36:36,419 --> 00:36:37,760 Yes? 582 00:36:39,235 --> 00:36:41,632 Well, I had a... grandfather. 583 00:36:41,667 --> 00:36:44,320 He died a few... few months ago. 584 00:36:44,354 --> 00:36:47,584 He was pure Argentine, 585 00:36:47,618 --> 00:36:49,888 and he had this primitive obsession 586 00:36:49,922 --> 00:36:53,025 that life was meant just for the joy of living, 587 00:36:53,058 --> 00:36:54,464 and he carried this feeling 588 00:36:54,499 --> 00:36:56,257 to everything he was around, 589 00:36:56,290 --> 00:36:59,168 and I think some of it rubbed off on me. 590 00:36:59,203 --> 00:37:00,576 And anything else that wasn't that 591 00:37:00,611 --> 00:37:02,625 just automatically became evil, 592 00:37:02,658 --> 00:37:06,048 like the biblical four horsemen. 593 00:37:06,082 --> 00:37:09,088 And it got too much for him, finally. 594 00:37:09,122 --> 00:37:12,672 And when part of the family turned Nazi, 595 00:37:12,706 --> 00:37:14,880 he became... 596 00:37:14,915 --> 00:37:18,432 one of the early victims. 597 00:37:18,466 --> 00:37:20,769 He was a primitive man. 598 00:37:20,802 --> 00:37:24,032 he was a neutral. 599 00:37:24,066 --> 00:37:26,592 But I have a feeling that you would have liked him. 600 00:37:26,626 --> 00:37:30,369 Yes, you-- you would have liked him very much. 601 00:37:30,402 --> 00:37:32,289 well, shall we go? 602 00:37:33,538 --> 00:37:36,225 That is, if you have to get back. 603 00:37:55,970 --> 00:37:57,088 Say, you know something? 604 00:37:57,122 --> 00:37:59,264 I just thought of a place that's not very far from here 605 00:37:59,298 --> 00:38:01,824 with the-- oh, it has the deepest cushions 606 00:38:01,859 --> 00:38:04,064 and the softest music, huh? 607 00:38:04,098 --> 00:38:05,344 What do you say? 608 00:38:05,378 --> 00:38:06,720 No. 609 00:38:06,755 --> 00:38:09,920 Well, not even as a fitting ending to a perfect day? 610 00:38:09,954 --> 00:38:11,393 Man: Ah, one moment, monsieur. 611 00:38:11,426 --> 00:38:12,544 Hmm? 612 00:38:12,578 --> 00:38:15,072 Blackout. 613 00:38:15,106 --> 00:38:17,888 Julio: Not as a nightcap for a charming evening? 614 00:38:17,923 --> 00:38:19,489 No. Ha! Ha! ha! 615 00:41:38,818 --> 00:41:40,704 When can I see you again? 616 00:41:40,738 --> 00:41:43,584 Please. I can't. 617 00:41:43,618 --> 00:41:44,992 When? 618 00:41:45,026 --> 00:41:47,328 No. 619 00:42:02,498 --> 00:42:03,424 Thank you. 620 00:42:03,458 --> 00:42:05,152 Thank you, monsieur. 621 00:43:05,378 --> 00:43:07,392 Why, father. 622 00:43:07,426 --> 00:43:09,824 Well, hi. What are you doing here? 623 00:43:09,858 --> 00:43:11,904 Forgive me. Should I go back and knock 624 00:43:11,938 --> 00:43:13,440 or just leave quietly? 625 00:43:13,474 --> 00:43:16,512 It's just I hadn't expected a visit so soon. 626 00:43:16,546 --> 00:43:18,432 Ah, I'll get a chair for you. 627 00:43:18,466 --> 00:43:20,576 That's all right. I won't be staying long. 628 00:43:22,370 --> 00:43:26,464 You know, if you hadn't left the forwarding address, 629 00:43:26,498 --> 00:43:28,096 I would never have found you at all. 630 00:43:28,130 --> 00:43:29,856 As a matter of fact, I was going to call you tonight. 631 00:43:29,890 --> 00:43:30,752 Will you sit down here? 632 00:43:30,785 --> 00:43:32,800 Ah, thank you. 633 00:43:32,834 --> 00:43:35,968 I'm sorry to have arrived at such an inopportune moment. 634 00:43:36,002 --> 00:43:38,080 As a matter of fact, you're welcome anytime. 635 00:43:38,113 --> 00:43:39,200 No, thank you. 636 00:43:39,234 --> 00:43:42,816 No. I meant to say inopportune by the nature of my visit. 637 00:43:42,850 --> 00:43:43,936 Oh? 638 00:43:43,970 --> 00:43:45,152 You're moving into a new place, 639 00:43:45,185 --> 00:43:47,520 and I'm here to see you about moving out, 640 00:43:47,554 --> 00:43:49,983 about leaving Paris with you. 641 00:43:50,018 --> 00:43:52,512 Uh, you want to leave? 642 00:43:52,546 --> 00:43:54,176 Your mother and I, yes. 643 00:43:54,210 --> 00:43:55,328 We came to the conclusion 644 00:43:55,362 --> 00:43:58,752 that it was a mistake to come here in times like these, 645 00:43:58,786 --> 00:44:01,248 times that are getting worse every day. 646 00:44:01,282 --> 00:44:03,968 Well, I don't think 647 00:44:04,002 --> 00:44:06,752 there's any real threat to Paris now, is there? 648 00:44:06,786 --> 00:44:10,272 Not as we stand here, not right this minute, 649 00:44:10,306 --> 00:44:13,216 but, uh, anyway, that's why we wish to leave. 650 00:44:13,250 --> 00:44:14,336 I see. 651 00:44:14,370 --> 00:44:15,744 Well, if you're set on leaving, 652 00:44:15,778 --> 00:44:18,528 all of us, Julio-- the family. 653 00:44:18,562 --> 00:44:20,608 Well, I can't just pack up, you know. 654 00:44:20,642 --> 00:44:22,368 I can't just pack up and go, like-- 655 00:44:22,402 --> 00:44:23,712 Why not? 656 00:44:23,746 --> 00:44:25,856 Why not? I-- ahem. 657 00:44:25,890 --> 00:44:27,520 Because my work... my-- 658 00:44:27,554 --> 00:44:29,600 Oh, your work! 659 00:44:29,634 --> 00:44:31,616 Oh, yes, yes! 660 00:44:31,650 --> 00:44:35,168 Oh, well, I would not presume to evaluate, of course, 661 00:44:35,202 --> 00:44:39,104 but I don't see anything here 662 00:44:39,138 --> 00:44:42,368 that could not be transferred to another climate. 663 00:44:42,402 --> 00:44:45,600 I'm sorry. I can't leave now. 664 00:44:45,634 --> 00:44:48,064 Light from the south. 665 00:44:48,097 --> 00:44:50,624 How strange for a studio. 666 00:44:57,154 --> 00:45:02,528 This, um-- this view seems familiar. 667 00:45:02,562 --> 00:45:03,936 What's your number here? 668 00:45:05,729 --> 00:45:07,680 9. 669 00:45:08,514 --> 00:45:10,720 And the Lauriers? 670 00:45:10,754 --> 00:45:13,952 The Lauriers? 671 00:45:13,986 --> 00:45:16,224 I'm not sure. I... 672 00:45:16,258 --> 00:45:18,303 13, isn't it? 673 00:45:19,746 --> 00:45:21,952 Yes, I believe so. 674 00:45:21,986 --> 00:45:24,480 Perhaps we are at the heart of the matter. 675 00:45:27,553 --> 00:45:29,504 You must know, of course, 676 00:45:29,538 --> 00:45:31,647 that Etienne is one of my oldest and dearest friends. 677 00:45:31,682 --> 00:45:33,088 Yes, I know that, but-- 678 00:45:33,122 --> 00:45:36,064 But what? He has an attractive wife. 679 00:45:36,097 --> 00:45:38,656 Paris abounds in attractive women. 680 00:45:38,690 --> 00:45:41,824 So you stay here for this, 681 00:45:41,857 --> 00:45:45,472 for some, uh, frivolous attachment. 682 00:45:45,506 --> 00:45:46,816 At least I trust it's frivolous. 683 00:45:46,850 --> 00:45:48,736 Look, there's no point in going into this now. 684 00:45:48,770 --> 00:45:50,560 Oh, Julio, in heaven's name! 685 00:45:50,593 --> 00:45:52,736 Can everything be so simple? 686 00:45:52,769 --> 00:45:54,976 Just to close your eyes when it hurts you, 687 00:45:55,010 --> 00:45:58,527 take advantage of a man who is forced to leave Paris. 688 00:46:03,106 --> 00:46:04,416 What? 689 00:46:06,721 --> 00:46:08,992 Oh, you... 690 00:46:09,026 --> 00:46:11,359 Oh, you didn't know. 691 00:46:11,394 --> 00:46:13,056 Oh. 692 00:46:13,090 --> 00:46:14,400 Yes. 693 00:46:14,434 --> 00:46:16,159 He leaves on Friday. 694 00:46:17,794 --> 00:46:20,607 An army detachment for the Belgian front. 695 00:46:33,826 --> 00:46:37,152 I regret the circumstances, father. 696 00:46:37,185 --> 00:46:40,832 I regret them very deeply. 697 00:46:40,865 --> 00:46:43,456 But there's nothing anybody can do about it. 698 00:46:48,514 --> 00:46:49,952 Very well. 699 00:46:51,618 --> 00:46:54,048 I'll tell your mother that you cannot leave. 700 00:47:24,225 --> 00:47:27,424 Announcer: Gate 7 for transport to Lyon. 701 00:47:27,457 --> 00:47:29,248 Train leaving for Lyon. 702 00:48:04,418 --> 00:48:06,848 Announcer: Train leaving for Lyon. 703 00:50:10,113 --> 00:50:12,288 You, uh, go to Notre Dame regularly? 704 00:50:14,817 --> 00:50:18,016 I had meant to pray for Etienne, 705 00:50:18,049 --> 00:50:21,983 But I'm not certain I wasn't praying for myself. 706 00:53:40,193 --> 00:53:43,583 Man in car: Attention, attention! 707 00:53:43,618 --> 00:53:50,207 The government of France requests all of its citizens not to leave their homes. 708 00:53:50,241 --> 00:53:51,648 I repeat. 709 00:53:51,681 --> 00:53:55,103 Stand fast and remain in your homes. 710 00:53:55,138 --> 00:53:57,663 There is no need to panic. 711 00:53:57,697 --> 00:54:04,287 The roads about Paris are highly congested and will become impassable. 712 00:54:04,322 --> 00:54:08,864 All bailage must turn in any arms they possess 713 00:54:08,897 --> 00:54:12,416 to the police within 24 hours. 714 00:55:04,385 --> 00:55:09,408 I've arranged for you to, uh, take the train to Marseilles. 715 00:55:09,441 --> 00:55:11,711 You stay there for two weeks, 716 00:55:11,745 --> 00:55:14,495 and then you catch the ship to South America. 717 00:55:14,529 --> 00:55:16,511 What about you, Julio? 718 00:55:16,545 --> 00:55:19,200 I'll join you just as soon as possible, 719 00:55:19,233 --> 00:55:21,567 but we must get Chi-Chi out of Paris. 720 00:55:23,169 --> 00:55:24,575 Do you know about this? 721 00:55:24,609 --> 00:55:26,207 Yes. he's right, Luisa. 722 00:55:26,241 --> 00:55:28,031 You and Chi-Chi must get away. 723 00:55:28,065 --> 00:55:30,591 It's becoming far too dangerous. 724 00:55:30,626 --> 00:55:32,031 You know there are no guarantees 725 00:55:32,065 --> 00:55:34,112 that they will not bomb Paris. 726 00:55:34,145 --> 00:55:36,736 You may have to share a compartment on the train, 727 00:55:36,769 --> 00:55:39,455 but the hotel reservations in Marseilles are all taken care of. 728 00:55:40,513 --> 00:55:41,727 Chi-Chi? 729 00:55:41,761 --> 00:55:43,039 I haven't got a minute, papa. 730 00:55:43,073 --> 00:55:45,087 There's a student meeting at the Sorbonne tonight. 731 00:55:45,121 --> 00:55:48,191 Chi-chi, will you come here, please? 732 00:55:50,338 --> 00:55:53,247 Papa, if it weren't important, I wouldn't rush out like this. 733 00:55:53,281 --> 00:55:55,199 After Dunkirk today, I-- 734 00:55:55,234 --> 00:55:57,023 Dunkirk? 735 00:55:57,921 --> 00:55:58,847 Yes, I forgot. 736 00:55:58,881 --> 00:56:00,831 You don't read the newspapers. 737 00:56:00,865 --> 00:56:03,295 The British have evacuated-- all of them. 738 00:56:03,329 --> 00:56:05,247 There's no one left now but the French. 739 00:56:05,281 --> 00:56:07,999 They're falling back faster than the British left. 740 00:56:08,033 --> 00:56:09,791 If I were a man, I would go. 741 00:56:09,825 --> 00:56:12,575 You'd go on doing exactly what you're doing right now. 742 00:56:12,609 --> 00:56:14,719 This war was lost a long time ago. 743 00:56:14,753 --> 00:56:15,775 Julio, I-- 744 00:56:15,809 --> 00:56:17,664 That's all right, mother. Oh, he could talk that way. 745 00:56:17,697 --> 00:56:19,007 He could talk any way he liked 746 00:56:19,041 --> 00:56:22,175 when there wasn't a real war and people weren't getting killed. 747 00:56:22,209 --> 00:56:25,567 All they did was look at each other across the maginot line. 748 00:56:25,602 --> 00:56:28,671 He could be as neutral as he pleased, and what was the difference? 749 00:56:28,705 --> 00:56:30,687 but it's not the same now. 750 00:56:30,721 --> 00:56:33,439 No, it's not the same. 751 00:56:33,473 --> 00:56:34,751 They've won. 752 00:56:34,785 --> 00:56:36,575 Not for me, they haven't. 753 00:56:36,609 --> 00:56:38,175 I may be a very small voice 754 00:56:38,209 --> 00:56:39,775 and of very little importance, 755 00:56:39,809 --> 00:56:41,599 but I'll do everything and anything I can, 756 00:56:41,633 --> 00:56:43,967 If I have to fight them myself! 757 00:56:47,777 --> 00:56:49,791 I'm sorry, papa. 758 00:56:51,617 --> 00:56:54,048 It'll have to wait. The meeting won't. 759 00:58:51,841 --> 00:58:53,919 Man: Marvelous! 760 00:58:53,953 --> 00:58:56,031 Van Gogh. 761 00:58:56,065 --> 00:58:57,536 Cezanne. 762 00:59:01,185 --> 00:59:02,527 Oh! 763 00:59:02,561 --> 00:59:04,031 Renoir. 764 00:59:04,065 --> 00:59:06,079 Ha! Ha! Ha! 765 00:59:06,113 --> 00:59:10,335 I'll wager you practically stole them at the prices you paid. 766 00:59:10,369 --> 00:59:11,455 I can assure you, Karl, 767 00:59:11,489 --> 00:59:12,927 there was no attempt on my part 768 00:59:12,961 --> 00:59:14,399 to take advantage of the situation. 769 00:59:14,433 --> 00:59:15,807 Karl: Of course not. 770 00:59:15,841 --> 00:59:19,199 But here we are, supposedly the victors, entering Paris, 771 00:59:19,233 --> 00:59:22,911 and all the while it's you neutrals who have reaped the spoils. 772 00:59:22,945 --> 00:59:28,607 Well, now at least part of the family is together again. 773 00:59:28,641 --> 00:59:31,199 But I am sorry Chi-Chi couldn't be here tonight. 774 00:59:31,233 --> 00:59:34,015 Oh, yes. She asked me to give you her regrets. 775 00:59:34,049 --> 00:59:35,167 Karl: Nice, attractive girl. 776 00:59:35,201 --> 00:59:38,591 Must have had some dreary days these past few months. 777 00:59:38,625 --> 00:59:41,567 But Gustav can cure that. He has many friends. 778 00:59:41,601 --> 00:59:42,751 Oh, I don't think she'll-- 779 00:59:42,785 --> 00:59:45,279 Oh, oh, oh! Officers, of course. 780 00:59:45,313 --> 00:59:47,007 Very good families. 781 00:59:48,385 --> 00:59:50,495 Julio, don't be surprised to find that you have 782 00:59:50,529 --> 00:59:52,863 a little influence in Paris now. 783 00:59:52,897 --> 00:59:55,391 Good old uncle Karl. 784 00:59:55,425 --> 00:59:57,983 Yes. I can imagine that the source of gasoline supply 785 00:59:58,017 --> 00:59:59,743 might be good for a start. 786 00:59:59,777 --> 01:00:01,247 Right, Julio? 787 01:00:01,281 --> 01:00:03,967 Oh, I've managed without it so far. 788 01:00:04,001 --> 01:00:07,071 Managed, yes, but that's the thing of the past. 789 01:00:07,105 --> 01:00:11,967 Even the spoils cannot compensate for the everyday necessities. 790 01:00:12,001 --> 01:00:13,375 Right, Marcelo? 791 01:00:13,409 --> 01:00:16,607 No. 792 01:00:16,641 --> 01:00:17,983 Yes, from now on, 793 01:00:18,017 --> 01:00:21,183 You have friends at court, so to speak, 794 01:00:21,217 --> 01:00:24,063 and I expect you to take full advantage of it. 795 01:00:24,097 --> 01:00:27,391 Tell me, uncle Karl, how does the world look from up there? 796 01:00:29,952 --> 01:00:31,903 I beg your pardon. 797 01:00:31,937 --> 01:00:33,983 All of Paris under your command, 798 01:00:34,017 --> 01:00:36,511 gasoline right at your fingertips-- 799 01:00:36,545 --> 01:00:39,775 That's a very heady atmosphere, isn't it? 800 01:00:39,808 --> 01:00:41,247 The German army-- 801 01:00:41,281 --> 01:00:42,591 Gustav. 802 01:00:46,305 --> 01:00:50,911 Julio, you think I don't know, hmm? 803 01:00:50,945 --> 01:00:54,271 You will never forget that night the old one died, 804 01:00:54,304 --> 01:00:57,182 and perhaps you will never forgive us, 805 01:00:57,217 --> 01:00:59,295 but I say it to you as humbly as I can 806 01:00:59,329 --> 01:01:01,375 that I regret that night as much as you. 807 01:01:01,409 --> 01:01:02,815 Gustav: Father! 808 01:01:02,848 --> 01:01:04,703 Sit down. 809 01:01:05,761 --> 01:01:07,199 But surely you must see now-- 810 01:01:07,233 --> 01:01:10,943 why, the both of you must see now-- that Heinrich was right. 811 01:01:10,977 --> 01:01:13,695 After all, we are here in Paris now, 812 01:01:13,729 --> 01:01:15,231 and the importance, 813 01:01:15,265 --> 01:01:19,391 the historical importance, of the Third Reich is now a proven fact. 814 01:01:19,425 --> 01:01:21,375 For myself at the moment, 815 01:01:21,409 --> 01:01:24,062 it is the family I am thinking about, 816 01:01:24,097 --> 01:01:27,071 and soon we shall be all together again. 817 01:01:27,105 --> 01:01:28,991 Marcelo, think of it! 818 01:01:29,025 --> 01:01:31,519 The family together. 819 01:01:31,553 --> 01:01:33,471 Let's drink to it. 820 01:01:37,089 --> 01:01:39,327 The family. 821 01:01:55,873 --> 01:01:59,551 Marguerite, let's get out of Paris. let's go. 822 01:01:59,584 --> 01:02:01,183 We can go to Madrid. 823 01:02:01,217 --> 01:02:02,751 We can go to Rio. 824 01:02:02,785 --> 01:02:05,342 With what, my darling? 825 01:02:05,377 --> 01:02:07,775 One Argentine passport? 826 01:02:09,921 --> 01:02:11,710 I think not. 827 01:02:12,737 --> 01:02:16,255 The Nazis would never let a French citizen out of occupied France. 828 01:02:19,201 --> 01:02:21,215 Unless somebody arranged it for us. 829 01:02:23,937 --> 01:02:25,663 I could ask him. 830 01:02:29,281 --> 01:02:32,895 Yes. you could, perhaps, but you wouldn't, 831 01:02:32,929 --> 01:02:34,495 and I wouldn't want you to. 832 01:02:34,529 --> 01:02:37,087 Not from him-- not from any one of them. 833 01:02:38,689 --> 01:02:41,118 But even if it were possible, 834 01:02:41,153 --> 01:02:45,214 I could never leave without seeing Etienne. 835 01:02:45,249 --> 01:02:49,247 We are trapped, you see right here in Paris, 836 01:02:49,281 --> 01:02:51,934 surrounded by the German army. 837 01:02:58,625 --> 01:03:00,511 There is something we can do. 838 01:03:00,545 --> 01:03:02,399 It isn't much, I know... 839 01:03:08,256 --> 01:03:11,007 but I would love to go dancing again 840 01:03:11,040 --> 01:03:13,631 as we did that first night. 841 01:03:13,664 --> 01:03:15,326 I'd like to put on something 842 01:03:15,361 --> 01:03:19,615 all shimmering and lovely and feel very feminine. 843 01:03:22,849 --> 01:03:26,079 Would you take me dancing, darling? 844 01:03:26,113 --> 01:03:28,447 Surrounded by the whole German army. 845 01:03:30,881 --> 01:03:31,839 No. 846 01:03:33,505 --> 01:03:37,662 Surrounded by you. 847 01:04:01,281 --> 01:04:02,591 General? 848 01:04:02,624 --> 01:04:03,839 Yes? 849 01:04:03,873 --> 01:04:05,759 The Von Hartrotts' car just arrived. 850 01:04:05,793 --> 01:04:07,295 Thank you. 851 01:04:09,825 --> 01:04:11,870 Tell me. 852 01:04:11,905 --> 01:04:14,879 That one in white-- do you know her? 853 01:04:16,672 --> 01:04:18,430 No, General. 854 01:04:18,465 --> 01:04:20,223 But I can make an inquiry. 855 01:04:20,256 --> 01:04:22,367 Thank you. 856 01:04:55,905 --> 01:04:57,055 Colonel. 857 01:04:57,088 --> 01:04:59,039 Please sit down. 858 01:04:59,072 --> 01:05:00,511 Waiter: Ready, sir? 859 01:05:00,545 --> 01:05:03,039 Serve the caviar. Start the dinner. 860 01:05:03,073 --> 01:05:05,630 Well, Colonel, it must be a moment of great relaxation 861 01:05:05,665 --> 01:05:07,294 for you to be in Paris now. 862 01:05:07,329 --> 01:05:08,958 I intend it to be. 863 01:05:08,993 --> 01:05:10,975 If I can be of any assistance, 864 01:05:11,009 --> 01:05:13,662 you have only to call my Paris command. 865 01:05:13,697 --> 01:05:15,678 Will your orders allow you 866 01:05:15,713 --> 01:05:17,375 to remain for a while, Colonel? 867 01:05:25,377 --> 01:05:26,559 Colonel? 868 01:05:26,592 --> 01:05:27,454 Yes? 869 01:05:27,489 --> 01:05:28,287 Will you be here long? 870 01:05:28,320 --> 01:05:29,439 A few days, perhaps. 871 01:05:29,472 --> 01:05:32,414 Oh, what a pity. I really-- yes? 872 01:05:32,449 --> 01:05:34,334 Her name is Madame Laurier. 873 01:05:34,369 --> 01:05:36,223 The escort is not her husband. 874 01:05:36,256 --> 01:05:38,014 Of course. 875 01:05:38,049 --> 01:05:40,479 That one over there, Colonel-- 876 01:05:40,513 --> 01:05:44,478 the one in the white dress-- she attracts me. 877 01:05:44,513 --> 01:05:48,255 Oh. It seems she would be attracting her escort, too. 878 01:05:48,289 --> 01:05:49,951 That can be taken care of. 879 01:05:49,984 --> 01:05:52,287 It might prove somewhat difficult, General. 880 01:05:52,320 --> 01:05:56,510 You see, he, uh, he happens to be my cousin. 881 01:05:56,545 --> 01:05:58,303 Your... 882 01:05:58,336 --> 01:06:00,542 Please forgive me. I had no idea. 883 01:06:00,577 --> 01:06:02,239 Does it carry offense? 884 01:06:02,272 --> 01:06:04,479 It is simply that the woman attracts me. 885 01:06:04,513 --> 01:06:06,047 Oh, forgive me, General. 886 01:06:06,081 --> 01:06:07,678 It's simply that the very idea of any man 887 01:06:07,713 --> 01:06:13,086 trying to take away a woman from my cousin attracts me. 888 01:06:13,121 --> 01:06:16,383 I am not, sir, any man. 889 01:06:16,416 --> 01:06:18,367 I know. 890 01:06:18,400 --> 01:06:20,639 You are the commandant of the Paris region. 891 01:06:20,672 --> 01:06:24,094 But you see, my cousin is the commandant of a... 892 01:06:24,129 --> 01:06:26,110 of a somewhat larger region. 893 01:06:26,145 --> 01:06:28,159 Ha! Ha! Ha! 894 01:06:28,192 --> 01:06:30,270 This is worth the trip to Paris. 895 01:06:30,304 --> 01:06:32,190 Ha! Ha! Ha! 896 01:06:32,224 --> 01:06:33,919 I fail to see the humor. 897 01:06:35,776 --> 01:06:38,910 You fail to know my cousin. 898 01:06:38,944 --> 01:06:42,559 Are you implying that I lack charm? 899 01:06:42,592 --> 01:06:44,895 My charm resides here. 900 01:06:44,928 --> 01:06:46,942 If in such a romantic competition 901 01:06:46,977 --> 01:06:49,439 a woman should prefer your cousin to me, 902 01:06:49,472 --> 01:06:51,711 no such competition exists. 903 01:06:51,744 --> 01:06:55,199 When I want a woman, I make no demand that she want me. 904 01:07:01,088 --> 01:07:03,358 Do I have your permission to meet the lady? 905 01:07:06,240 --> 01:07:08,510 You have my permission to blow your brains out. 906 01:07:11,392 --> 01:07:12,958 Colonel Kleinsdorf, 907 01:07:12,993 --> 01:07:15,742 will you suggest to Madame Laurier and her escort 908 01:07:15,777 --> 01:07:18,047 that I will entertain them at my table? 909 01:07:18,081 --> 01:07:19,615 Yes, General. 910 01:07:29,536 --> 01:07:31,231 I don't understand. 911 01:07:31,264 --> 01:07:33,087 Von Kleig is a General. 912 01:07:33,120 --> 01:07:35,582 Why is he being so nice to the Colonel? 913 01:07:35,617 --> 01:07:37,822 The Colonel, my lovely one, 914 01:07:37,857 --> 01:07:40,190 happens to be a member of the S.S. 915 01:07:40,225 --> 01:07:43,135 In fact, he's on Reinhard Heydrich's personal staff, 916 01:07:43,168 --> 01:07:46,142 which is but one step removed from Himmler. 917 01:07:46,177 --> 01:07:49,438 And you know, of course, who Himmler is next to. 918 01:07:49,473 --> 01:07:52,031 Forgive me for asking. 919 01:08:37,184 --> 01:08:38,846 Heinrich. 920 01:08:38,881 --> 01:08:40,447 I've been expecting you. 921 01:08:40,480 --> 01:08:42,175 We got here as soon as we could. 922 01:08:42,208 --> 01:08:43,294 Yes. 923 01:08:43,329 --> 01:08:45,630 Madame Laurier, my cousin-- Colonel Von Hartrott. 924 01:08:45,664 --> 01:08:46,655 Monsieur. 925 01:08:46,656 --> 01:08:48,542 A pleasure, madame. General Von Kleig. 926 01:08:48,577 --> 01:08:49,374 Monsieur. 927 01:08:49,408 --> 01:08:51,199 Madame. 928 01:08:51,232 --> 01:08:52,542 Please sit down. 929 01:08:52,577 --> 01:08:55,615 Thank you, but you must know, General Von Kleig, 930 01:08:55,648 --> 01:08:59,262 that according to the terms of the surrender at Compiegne, 931 01:08:59,297 --> 01:09:01,567 I am not required to extend my company 932 01:09:01,600 --> 01:09:06,879 to any German officer of whatever rank for a period exceeding 10 minutes. 933 01:09:06,912 --> 01:09:08,383 Ha! Ha! Ha! 934 01:09:08,416 --> 01:09:09,855 Exhilarating. 935 01:09:09,888 --> 01:09:11,582 Do please sit down. 936 01:09:19,872 --> 01:09:24,478 May I add, Madame Laurier, that you dance divinely? 937 01:09:24,513 --> 01:09:28,158 My escort. 938 01:09:28,193 --> 01:09:29,726 Take a cigarette? 939 01:09:29,761 --> 01:09:31,518 No, thank you. 940 01:09:31,552 --> 01:09:34,367 Perhaps your, uh, escort would like to have one. 941 01:09:34,400 --> 01:09:35,998 No, thank you. 942 01:09:37,697 --> 01:09:40,958 Heinrich, you look 10 years older, if you look a day. 943 01:09:40,992 --> 01:09:43,103 That's very kind of you, Julio. 944 01:09:43,136 --> 01:09:44,255 I supposed you're a little concerned 945 01:09:44,288 --> 01:09:47,358 about the possibilities of the Americans getting into this. 946 01:09:47,393 --> 01:09:49,471 Oh, we'll be all right. thank you. 947 01:09:49,504 --> 01:09:51,358 Thank you, General, 948 01:09:51,393 --> 01:09:54,494 but she accepts dinner invitations from no one but me. 949 01:09:54,529 --> 01:09:57,374 General: I beg your pardon. 950 01:09:57,409 --> 01:09:59,102 Madame Laurier. 951 01:09:59,136 --> 01:10:00,510 She says thank you, 952 01:10:00,544 --> 01:10:02,655 but she's dining with me tomorrow night. 953 01:10:02,688 --> 01:10:06,174 And I'll thank you to let Madame Laurier speak for herself. 954 01:10:06,208 --> 01:10:08,319 She can't. She's French. 955 01:10:08,352 --> 01:10:09,918 Then keep silent. 956 01:10:09,952 --> 01:10:11,230 I can't. 957 01:10:11,264 --> 01:10:12,830 I'm neutral. 958 01:10:15,041 --> 01:10:18,238 Young man, I will speak with whom I please, 959 01:10:18,273 --> 01:10:21,695 dine with whom I please, take what and whom I please. 960 01:10:21,728 --> 01:10:23,615 Do you understand me? 961 01:10:25,249 --> 01:10:27,326 Oh, General. 962 01:10:27,361 --> 01:10:29,822 General, you've eaten up half of the world. 963 01:10:29,856 --> 01:10:32,350 You ate up Holland, you ate up Belgium, 964 01:10:32,384 --> 01:10:35,039 you ate up Norway, you ate up France. 965 01:10:35,072 --> 01:10:38,142 Oh, you've eaten up countries I've never even heard of. 966 01:10:38,177 --> 01:10:41,407 You may even try to eat up yourself, 967 01:10:41,440 --> 01:10:46,686 but, General, don't try to eat up her. 968 01:10:46,721 --> 01:10:48,383 She's mine. 969 01:10:51,840 --> 01:10:55,070 Colonel Kleinsdorf, 970 01:10:55,105 --> 01:10:57,406 pick up the gentleman's papers. 971 01:10:57,440 --> 01:10:59,230 I, uh... 972 01:11:00,448 --> 01:11:01,982 Of course, General, 973 01:11:02,016 --> 01:11:03,934 but you are not quite familiar with the-- 974 01:11:03,968 --> 01:11:05,726 Pick up his papers. 975 01:11:05,760 --> 01:11:07,038 Yes, sir. 976 01:11:11,937 --> 01:11:13,534 Julio, please go. 977 01:11:13,568 --> 01:11:14,751 I will talk to the General. 978 01:11:14,784 --> 01:11:15,998 You will not. 979 01:11:16,032 --> 01:11:17,374 Julio, please! 980 01:11:24,736 --> 01:11:28,062 I do not find this amusing, Von Kleig. 981 01:11:28,097 --> 01:11:29,630 My cousin and Madame Laurier 982 01:11:29,665 --> 01:11:33,982 will go freely in Paris where and with whom they choose, 983 01:11:34,017 --> 01:11:35,646 and I reprimand you, Von Kleig, 984 01:11:35,681 --> 01:11:39,263 for abusing the dignity of our fatherland in your private interest. 985 01:11:42,112 --> 01:11:43,998 Go along, Julio. 986 01:13:00,352 --> 01:13:04,190 How... How deceivingly peaceful the world seems from here. 987 01:13:05,824 --> 01:13:11,166 I can understand now why the French kings moved to Versailles. 988 01:13:11,200 --> 01:13:14,046 It didn't help them very much, did it? 989 01:13:14,080 --> 01:13:17,214 I supposed no one is ever helped by being deceived. 990 01:13:18,368 --> 01:13:22,366 And yet, how comforting it can be for a while. 991 01:13:22,400 --> 01:13:27,230 No cries of war, no call to arms. 992 01:13:27,264 --> 01:13:30,750 Nothing hurt, nothing dying.... 993 01:13:30,784 --> 01:13:33,534 except the leaves... 994 01:13:33,568 --> 01:13:35,582 and they always come back. 995 01:13:38,144 --> 01:13:43,007 Imagine what a disaster it would be if they ever failed to come back. 996 01:13:44,448 --> 01:13:48,318 How insignificant it would make everything else. 997 01:13:51,328 --> 01:13:54,654 Men might even stop fighting... 998 01:13:54,688 --> 01:13:56,574 look up at the sky and wonder. 999 01:14:14,976 --> 01:14:16,926 Marguerite? 1000 01:14:16,960 --> 01:14:18,846 Yes? 1001 01:14:18,880 --> 01:14:20,766 There's something I want to tell you. 1002 01:14:22,112 --> 01:14:23,327 Last night, I realized 1003 01:14:23,360 --> 01:14:25,982 that we couldn't go on living with this. 1004 01:14:26,016 --> 01:14:29,534 I realized that I had to find some solution. 1005 01:14:29,568 --> 01:14:32,702 Solution? To what? 1006 01:14:32,736 --> 01:14:35,390 To our position if we stay here. 1007 01:14:35,424 --> 01:14:36,926 You see, what happened last night 1008 01:14:36,960 --> 01:14:37,950 can happen tomorrow night, 1009 01:14:37,984 --> 01:14:38,910 can happen next week, 1010 01:14:38,944 --> 01:14:41,502 can happen next month... 1011 01:14:41,536 --> 01:14:43,839 I went to uncle Karl, 1012 01:14:43,872 --> 01:14:46,430 and he can make the arrangements. 1013 01:14:46,464 --> 01:14:49,182 Of course, it will take a little time for him, 1014 01:14:49,216 --> 01:14:51,902 a little time for us. 1015 01:14:51,936 --> 01:14:53,918 But you could leave here... 1016 01:14:55,392 --> 01:14:58,078 as the wife of an Argentine. 1017 01:15:09,824 --> 01:15:11,134 We can't. 1018 01:15:11,168 --> 01:15:13,855 But don't you see how it's impossible to go on like this-- 1019 01:15:13,888 --> 01:15:15,102 dependent upon uncle Karl, 1020 01:15:15,136 --> 01:15:16,254 dependent upon Heinrich 1021 01:15:16,288 --> 01:15:17,982 every time we turn around. 1022 01:15:18,016 --> 01:15:18,942 We can't. 1023 01:15:18,976 --> 01:15:20,766 We must! 1024 01:15:20,800 --> 01:15:23,518 I will not go on bowing and scraping to German Generals. 1025 01:15:23,552 --> 01:15:25,854 Do you think it is easy for me because I don't scream? 1026 01:15:25,888 --> 01:15:27,678 Do you think I don't care? 1027 01:15:29,952 --> 01:15:32,446 The Germans are here, yes. 1028 01:15:32,480 --> 01:15:34,046 They have taken my country 1029 01:15:34,080 --> 01:15:36,190 and a little of my self-respect, 1030 01:15:36,224 --> 01:15:39,422 but I will live with it somehow. 1031 01:15:39,456 --> 01:15:40,478 I've got to. 1032 01:15:40,512 --> 01:15:42,655 No. That's the whole point. 1033 01:15:42,688 --> 01:15:45,342 Don't you see? You don't have to. 1034 01:15:45,376 --> 01:15:49,118 We'll wait for Etienne to come back, 1035 01:15:49,152 --> 01:15:51,390 and then I'll tell him. 1036 01:15:54,080 --> 01:15:56,190 I'm afraid it will be a long wait. 1037 01:16:00,192 --> 01:16:03,038 They notified me this morning. 1038 01:16:03,072 --> 01:16:05,822 I'd hoped I wouldn't have to tell you. 1039 01:16:05,856 --> 01:16:10,078 With everything else, I would like to be able to spare you this much. 1040 01:16:16,863 --> 01:16:19,486 Etienne is a prisoner of war. 1041 01:18:18,656 --> 01:18:19,582 Yes? 1042 01:18:19,616 --> 01:18:21,022 He'll see you now. 1043 01:18:28,639 --> 01:18:30,462 One minute. 1044 01:18:30,496 --> 01:18:33,118 Just one minute. 1045 01:18:33,152 --> 01:18:34,846 Karl, please... 1046 01:18:44,959 --> 01:18:46,430 Now, then! 1047 01:18:46,464 --> 01:18:48,862 What is it? What can I do for you? 1048 01:18:48,896 --> 01:18:51,838 Well, I don't know how to... 1049 01:18:51,872 --> 01:18:54,205 I'm afraid it's, uh... 1050 01:18:54,240 --> 01:18:56,062 it's about Chi-Chi. 1051 01:18:56,096 --> 01:18:57,374 Karl: Huh? 1052 01:18:57,408 --> 01:19:02,302 Well, it seems there was a riot 1053 01:19:02,336 --> 01:19:04,030 over at the university. 1054 01:19:04,063 --> 01:19:05,342 As we understand it, 1055 01:19:05,375 --> 01:19:07,710 she just happened to be in the neighborhood. 1056 01:19:07,743 --> 01:19:11,326 The fact is, your police have her, Karl. 1057 01:19:11,360 --> 01:19:12,222 Chi-Chi? 1058 01:19:12,256 --> 01:19:13,566 Yes. 1059 01:19:13,600 --> 01:19:15,838 Well, I'm sure it's all very trivial, 1060 01:19:15,872 --> 01:19:17,150 nothing to be concerned about. 1061 01:19:17,184 --> 01:19:19,006 Oh, of course not! 1062 01:19:19,040 --> 01:19:20,829 Naturally, I'm anxious to get her out 1063 01:19:20,864 --> 01:19:22,045 as soon as possible. 1064 01:19:22,080 --> 01:19:23,613 Of course. Of course. 1065 01:19:23,648 --> 01:19:25,629 And you, Julio, since I haven't seen you for months, 1066 01:19:25,664 --> 01:19:29,246 I take it that you are here for the same request? 1067 01:19:29,279 --> 01:19:30,685 Yes. 1068 01:19:30,720 --> 01:19:32,701 Yes. Well, then. 1069 01:19:35,583 --> 01:19:40,734 These unpleasant, important relatives of yours, Julio-- 1070 01:19:40,768 --> 01:19:46,814 they do come in handy at times, don't they? 1071 01:19:46,848 --> 01:19:48,702 Don't they, Julio? 1072 01:19:48,736 --> 01:19:51,262 Yes, well, I'm very grateful, uncle Karl. 1073 01:19:51,296 --> 01:19:55,198 Yes, they do come in handy sometimes. 1074 01:19:55,232 --> 01:19:57,278 Heinrich: Heil Hitler. 1075 01:19:57,311 --> 01:19:58,750 Heil Hitler. 1076 01:19:58,783 --> 01:20:00,958 Heinrich: Well, now! 1077 01:20:00,992 --> 01:20:02,398 I hardly expected to see 1078 01:20:02,432 --> 01:20:04,254 a family gathering here. 1079 01:20:04,287 --> 01:20:06,270 Uncle Marcelo. Julio. 1080 01:20:06,303 --> 01:20:07,326 Heinrich. 1081 01:20:07,360 --> 01:20:08,702 How well you look, Heinrich. 1082 01:20:08,735 --> 01:20:12,702 It's really a wonder after his tour of the eastern front. 1083 01:20:12,736 --> 01:20:15,710 You know, he was commended in action. 1084 01:20:15,744 --> 01:20:18,014 I'm sure you're both very busy. if we could-- 1085 01:20:18,048 --> 01:20:19,582 Not at all. 1086 01:20:19,616 --> 01:20:22,718 Uncle Marcelo, my mother said to give you her love. 1087 01:20:22,752 --> 01:20:24,638 Well, if you'll forgive us, I... 1088 01:20:24,672 --> 01:20:27,902 Well, thank you, uncle Karl. 1089 01:20:27,935 --> 01:20:28,989 What's this, Julio? 1090 01:20:29,024 --> 01:20:30,109 Oh, this is nothing. 1091 01:20:30,144 --> 01:20:31,390 Nothing? 1092 01:20:31,423 --> 01:20:34,045 Some small difficulties with Chi-Chi. 1093 01:20:34,080 --> 01:20:35,709 There was a demonstration at the university, 1094 01:20:35,744 --> 01:20:38,078 and the police... you know. 1095 01:20:38,112 --> 01:20:41,054 Well, naturally, I'm arranging her release. 1096 01:20:44,224 --> 01:20:46,494 Without an investigation? 1097 01:20:46,527 --> 01:20:48,286 Well... 1098 01:20:48,320 --> 01:20:49,982 it is a family matter. 1099 01:20:52,031 --> 01:20:54,270 May I see it, please? 1100 01:20:54,303 --> 01:20:59,390 Well, perhaps I should have asked for an investigation. 1101 01:20:59,424 --> 01:21:00,798 Uh... 1102 01:21:06,560 --> 01:21:08,126 You know, of course, 1103 01:21:08,159 --> 01:21:09,534 that members of the Resistance 1104 01:21:09,567 --> 01:21:11,485 were involved in these riots. 1105 01:21:11,520 --> 01:21:13,374 No, I... I... 1106 01:21:13,407 --> 01:21:14,717 I don't. 1107 01:21:14,752 --> 01:21:16,029 The French Resistance is no longer 1108 01:21:16,064 --> 01:21:18,109 a handful of harmless amateurs. 1109 01:21:18,144 --> 01:21:19,582 Not that either one of you 1110 01:21:19,616 --> 01:21:22,366 would ever get mixed up with anything, but-- 1111 01:21:22,399 --> 01:21:25,246 I assure you, Colonel, that my sister at heart 1112 01:21:25,279 --> 01:21:27,101 is just as frivolous as I am myself. 1113 01:21:27,136 --> 01:21:29,310 Ha! Ha! Ha! 1114 01:21:29,344 --> 01:21:31,006 Find out where she's being held. 1115 01:21:31,039 --> 01:21:32,349 You better pick her up yourself. 1116 01:21:32,384 --> 01:21:33,758 We'll furnish you with a car. 1117 01:21:33,792 --> 01:21:34,877 Thank you. 1118 01:21:34,912 --> 01:21:36,158 You may thank the kind officers 1119 01:21:36,191 --> 01:21:37,917 of the German army. 1120 01:21:37,952 --> 01:21:39,806 Tell me, Julio, are you still keeping company 1121 01:21:39,839 --> 01:21:41,726 with Madame Laurier? 1122 01:21:41,759 --> 01:21:43,966 Why? 1123 01:21:44,000 --> 01:21:46,526 Von Kleig was inquiring about her only yesterday. 1124 01:21:46,559 --> 01:21:48,221 You remember General Von Kleig, don't you? 1125 01:21:48,256 --> 01:21:50,270 At least, he certainly remembers you. 1126 01:21:54,400 --> 01:21:55,870 You must be very busy, Heinrich. 1127 01:21:55,903 --> 01:21:58,494 We'll wait for the car downstairs. 1128 01:22:00,896 --> 01:22:02,654 Heinrich: Uncle Marcelo. 1129 01:22:06,592 --> 01:22:10,334 We have accepted the explanation-- a harmless escapade. 1130 01:22:11,711 --> 01:22:14,334 But you had better make certain it's the last. 1131 01:22:18,176 --> 01:22:19,422 Yes, of course. 1132 01:22:29,599 --> 01:22:31,966 Julio... 1133 01:22:32,000 --> 01:22:34,878 you go on alone. 1134 01:22:34,911 --> 01:22:37,277 Talk to her. 1135 01:22:37,312 --> 01:22:40,638 Try to make her understand. 1136 01:22:40,671 --> 01:22:44,030 She won't listen to me anymore. 1137 01:22:48,799 --> 01:22:49,886 What makes you think that I can-- 1138 01:22:49,919 --> 01:22:51,902 Try. 1139 01:22:51,935 --> 01:22:54,174 Please try. 1140 01:23:20,704 --> 01:23:22,078 If this should ever happen again-- 1141 01:23:22,111 --> 01:23:26,366 if this ever happens again, I won't trouble you to get me released. 1142 01:23:26,399 --> 01:23:27,646 I won't be able to! 1143 01:23:27,680 --> 01:23:30,366 Whether you know it or not, the Resistance is behind all this. 1144 01:23:30,399 --> 01:23:31,486 Of course it is. 1145 01:23:31,520 --> 01:23:33,054 But you're not involved with them. 1146 01:23:33,088 --> 01:23:35,006 What if I were? 1147 01:23:35,039 --> 01:23:38,558 Oh, I'm not, but what if I were? What would you say? 1148 01:23:38,592 --> 01:23:41,470 Look, these people, they're not playing games, Chi-Chi. 1149 01:23:41,503 --> 01:23:43,646 Now, you got to stop acting like you're still... 1150 01:23:43,679 --> 01:23:45,918 throwing tomatoes at foreign ministers. 1151 01:23:45,951 --> 01:23:48,061 Why should I stop when you sit there talking to me 1152 01:23:48,096 --> 01:23:50,493 as though you're still talking to your baby sister? 1153 01:23:50,528 --> 01:23:53,885 You haven't got the faintest idea she no longer exists, 1154 01:23:53,920 --> 01:23:56,382 and there's nothing you can do about it. 1155 01:23:56,415 --> 01:23:59,422 I don't expect you to understand, of course. 1156 01:23:59,455 --> 01:24:01,469 perhaps I know a lot more than you give me credit for, 1157 01:24:01,503 --> 01:24:03,102 and that doesn't stop me from worrying about you. 1158 01:24:03,135 --> 01:24:05,694 What happens to me isn't important. It's just-- 1159 01:24:05,728 --> 01:24:09,918 not to you, but to others it is important, Chi-Chi. 1160 01:24:09,951 --> 01:24:13,085 I'm sorry. It can't be helped. 1161 01:24:14,655 --> 01:24:18,110 That's all? That's all? 1162 01:24:18,143 --> 01:24:20,094 Is that all you can say-- there's nothing we can do about it-- 1163 01:24:20,128 --> 01:24:21,790 when your father and I have been... 1164 01:24:21,823 --> 01:24:24,445 we've been practically crawling all around German headquarters, 1165 01:24:24,480 --> 01:24:26,334 begging for your release? 1166 01:24:26,367 --> 01:24:28,445 That couldn't be much worse 1167 01:24:28,480 --> 01:24:31,837 than crawling all over some nightclub with Madame Laurier-- 1168 01:24:31,871 --> 01:24:34,365 a nightclub filled with Nazis! 1169 01:24:34,399 --> 01:24:36,606 Did you and Heinrich compare notes about her today, 1170 01:24:36,639 --> 01:24:38,622 or is she available to the whole German-- 1171 01:24:38,655 --> 01:24:40,542 Don't you say that! 1172 01:24:40,575 --> 01:24:42,589 Stop it. Stop it, Chi-Chi. 1173 01:24:45,760 --> 01:24:47,645 Papers, monsieur. 1174 01:24:55,871 --> 01:24:57,534 Thank you, monsieur. 1175 01:24:58,879 --> 01:25:01,214 Papers, please. 1176 01:25:03,071 --> 01:25:04,446 I used to think 1177 01:25:04,479 --> 01:25:08,861 you were the most wonderful person in the whole world. 1178 01:25:49,920 --> 01:25:52,221 She wouldn't listen. 1179 01:25:56,479 --> 01:25:59,133 What is it, Julio? 1180 01:25:59,168 --> 01:26:01,469 Why won't people listen to us? 1181 01:26:03,743 --> 01:26:05,053 Would it surprise you very much 1182 01:26:05,088 --> 01:26:10,686 if I told you that I am proud she wouldn't listen? 1183 01:26:10,719 --> 01:26:13,822 Oh, frightened, too, God knows... 1184 01:26:13,855 --> 01:26:16,509 but proud. 1185 01:26:16,544 --> 01:26:19,645 I think it's because it's the only pride I have left. 1186 01:26:22,208 --> 01:26:26,973 You see, the real reason I left France when I was 19-- 1187 01:26:27,008 --> 01:26:30,557 the reason I came to Argentina-- 1188 01:26:30,592 --> 01:26:34,494 was to escape military service to my country. 1189 01:26:34,527 --> 01:26:38,301 Yes, Julio, I ran away, 1190 01:26:38,336 --> 01:26:41,469 and even many years later, in 1914, 1191 01:26:41,503 --> 01:26:44,253 when Karl went back to fight for Germany, 1192 01:26:44,288 --> 01:26:48,541 I stayed in Argentina. 1193 01:26:48,575 --> 01:26:52,349 The mind never lets go such things, you know? 1194 01:26:52,383 --> 01:26:55,933 In fact, they grow larger through the years. 1195 01:26:55,968 --> 01:26:58,909 Why are you telling me all this? 1196 01:26:58,944 --> 01:27:02,365 Because it's all I have to give you-- to see me as I am 1197 01:27:02,399 --> 01:27:06,589 and to ask you not to make the same mistake. 1198 01:27:06,624 --> 01:27:09,406 Is Chi-Chi the reason for this? 1199 01:27:09,439 --> 01:27:11,614 No. 1200 01:27:11,647 --> 01:27:13,885 I've just seen Etienne Laurier. 1201 01:27:16,224 --> 01:27:19,133 He was released this afternoon. 1202 01:27:19,167 --> 01:27:20,510 He came to you? 1203 01:27:20,543 --> 01:27:26,013 Yes. I suppose because I am one of his oldest friends 1204 01:27:26,047 --> 01:27:28,829 and because my son stole his wife. 1205 01:27:30,431 --> 01:27:32,061 Did he s-- 1206 01:27:35,007 --> 01:27:36,925 Was anything said about a divorce? 1207 01:27:41,503 --> 01:27:44,733 The man has lost everything, Julio. 1208 01:27:44,768 --> 01:27:47,837 They gave him such a bad time, I doubt you would know him. 1209 01:27:47,871 --> 01:27:50,430 His newspaper's been confiscated. 1210 01:27:50,463 --> 01:27:52,989 What he does next, I have no idea. 1211 01:27:53,023 --> 01:27:57,789 I don't think, however, that losing his wife enters into his plans. 1212 01:29:06,847 --> 01:29:09,469 You look the same. 1213 01:29:09,503 --> 01:29:13,021 It's remarkable how women can look the same. 1214 01:29:13,055 --> 01:29:16,222 How long have you been... 1215 01:29:16,255 --> 01:29:18,557 When did they release you? 1216 01:29:18,591 --> 01:29:21,949 This afternoon at Saint-Denis. 1217 01:29:21,983 --> 01:29:24,093 Etienne, I... 1218 01:29:27,296 --> 01:29:29,021 Yes? 1219 01:29:30,528 --> 01:29:33,406 Please, you have got to let me tell you how... 1220 01:29:35,359 --> 01:29:37,629 Yes? 1221 01:29:37,663 --> 01:29:40,061 Etienne... 1222 01:29:40,095 --> 01:29:41,757 I love him. 1223 01:29:43,199 --> 01:29:46,365 I want to marry him. 1224 01:29:46,399 --> 01:29:47,837 Etienne. 1225 01:29:50,143 --> 01:29:52,573 The lies. 1226 01:29:52,608 --> 01:29:54,717 The betrayals. 1227 01:29:57,408 --> 01:30:00,030 How many must a man make his peace with? 1228 01:30:03,551 --> 01:30:05,086 No more. 1229 01:30:08,543 --> 01:30:10,909 For me, no more. 1230 01:30:10,943 --> 01:30:14,334 It wasn't betrayal. I loved him. 1231 01:30:16,351 --> 01:30:18,141 France. 1232 01:30:21,631 --> 01:30:24,061 France. 1233 01:30:25,151 --> 01:30:28,445 What fine distinction you draw around dishonor. 1234 01:31:29,471 --> 01:31:32,413 No divorce... 1235 01:31:32,447 --> 01:31:34,366 ever. 1236 01:32:06,175 --> 01:32:08,157 How much... 1237 01:32:10,111 --> 01:32:12,573 I must love you. 1238 01:33:42,975 --> 01:33:46,045 Shall we lose him? 1239 01:33:46,079 --> 01:33:48,765 No. Let him follow us. 1240 01:35:10,399 --> 01:35:12,093 Desnoyers. 1241 01:35:18,239 --> 01:35:20,317 All right. That's all. 1242 01:35:23,966 --> 01:35:29,116 Tell me, why would a man like you want to be in the Resistance? 1243 01:35:33,887 --> 01:35:35,101 I don't know. 1244 01:35:35,134 --> 01:35:39,229 It's an answer, I suppose, as good as any. 1245 01:35:39,263 --> 01:35:40,988 I don't pretend, of course, 1246 01:35:41,023 --> 01:35:45,117 to underestimate your potential value. 1247 01:35:45,151 --> 01:35:47,837 A man of your connections, 1248 01:35:47,870 --> 01:35:50,205 your reputation as a-- 1249 01:35:50,238 --> 01:35:55,197 shall I say, a man of superficial character? 1250 01:35:55,231 --> 01:35:56,925 Yes. 1251 01:35:56,958 --> 01:35:59,709 You could be of enormous help-- 1252 01:35:59,742 --> 01:36:00,989 All right, but-- 1253 01:36:01,023 --> 01:36:03,997 if you are sincere. 1254 01:36:04,030 --> 01:36:05,948 But we shall have to find out. 1255 01:36:05,983 --> 01:36:07,997 Yes, but how? Will you tell me how? 1256 01:36:08,030 --> 01:36:12,829 You will be contacted in two days by a man we shall call Lebeau. 1257 01:36:12,863 --> 01:36:14,492 The rest is up to you. 1258 01:36:14,527 --> 01:36:15,900 I see. 1259 01:38:01,566 --> 01:38:03,005 You were quite correct. 1260 01:38:03,039 --> 01:38:05,244 Himmler's first deputy was in the car. 1261 01:38:05,279 --> 01:38:06,429 He is now dead. 1262 01:38:06,462 --> 01:38:09,565 We can trust this man now. I am sure you will agree. 1263 01:38:09,598 --> 01:38:11,485 Should he prove unreliable, 1264 01:38:11,518 --> 01:38:15,485 we have only to turn him over to the Gestapo 1265 01:38:15,519 --> 01:38:17,757 as the author of the incident. 1266 01:38:17,790 --> 01:38:19,485 One word... 1267 01:38:19,519 --> 01:38:22,717 anonymity. 1268 01:38:22,751 --> 01:38:25,469 Your true identity will not be known within the resistance 1269 01:38:25,502 --> 01:38:29,053 except by myself and very few others. 1270 01:38:29,087 --> 01:38:30,525 Thank you. 1271 01:38:32,286 --> 01:38:35,197 If you tell anyone what you're doing, 1272 01:38:35,231 --> 01:38:38,140 then you must assume that he or she will talk. 1273 01:38:40,479 --> 01:38:43,421 I refer specifically to your father 1274 01:38:43,454 --> 01:38:45,564 and Madame Laurier. 1275 01:38:45,599 --> 01:38:47,836 I must warn you that, on occasion, 1276 01:38:47,871 --> 01:38:51,293 we have found it necessary to kill some innocent 1277 01:38:51,326 --> 01:38:54,621 who has come to know too much. 1278 01:38:58,431 --> 01:39:01,309 Then good luck to you, monsieur... 1279 01:39:01,342 --> 01:39:03,037 Hmm... 1280 01:39:03,071 --> 01:39:06,684 Shall we say... Manuel? Yes? 1281 01:39:06,719 --> 01:39:10,172 You are in, and you cannot get out. 1282 01:39:10,207 --> 01:39:14,620 Guard above all your role as a man of no character. 1283 01:39:14,655 --> 01:39:17,309 Should anyone become proud of you... 1284 01:39:19,486 --> 01:39:21,469 you're lost. 1285 01:39:53,886 --> 01:39:54,780 Fraulein. 1286 01:39:55,902 --> 01:39:57,437 No, no. She doesn't speak German. 1287 01:39:57,470 --> 01:39:58,780 Oh, she doesn't? Would you care for a drink? 1288 01:40:00,958 --> 01:40:02,268 See you later. 1289 01:40:11,710 --> 01:40:14,556 This man Desnoyers... 1290 01:40:14,590 --> 01:40:19,837 he seems to have developed a sudden friendly interest in us. 1291 01:40:19,871 --> 01:40:21,308 Curious, isn't it? 1292 01:41:16,927 --> 01:41:21,148 You had a call this afternoon-- your uncle Karl. 1293 01:41:21,182 --> 01:41:26,013 He said the reception for Strasse was changed to Friday. 1294 01:41:26,046 --> 01:41:30,396 Oh, that's a reception for Karl that father asked me to attend. 1295 01:41:30,430 --> 01:41:32,381 It was, uh... 1296 01:41:32,414 --> 01:41:34,973 I couldn't very well refuse. 1297 01:41:56,606 --> 01:41:58,909 Julio. 1298 01:41:58,942 --> 01:42:00,508 Yes? 1299 01:42:00,542 --> 01:42:01,980 If I thought... 1300 01:42:05,214 --> 01:42:11,420 If what we've had should ever be destroyed, 1301 01:42:11,455 --> 01:42:14,044 I'm not quite sure that I wouldn't kill myself. 1302 01:42:17,503 --> 01:42:18,780 Marguerite... 1303 01:42:20,991 --> 01:42:26,876 whatever you might believe or be led to believe, 1304 01:42:26,911 --> 01:42:29,533 I could never do that to either of us. 1305 01:42:29,566 --> 01:42:31,037 Never. 1306 01:43:17,054 --> 01:43:18,428 Be careful, Manuel. 1307 01:43:18,462 --> 01:43:20,892 They're having an attack of nerves, or something's going on. 1308 01:43:33,950 --> 01:43:35,517 Monsieur Desnoyers, 1309 01:43:35,550 --> 01:43:37,949 is "Manuel" your resistance name? 1310 01:43:37,982 --> 01:43:39,357 I don't know what you're talking about. 1311 01:43:39,390 --> 01:43:42,397 I'm not such a fool as to expose myself to the fate of Herr Von Kleig 1312 01:43:42,430 --> 01:43:44,509 until my case is complete. 1313 01:43:44,542 --> 01:43:46,077 I have a car waiting. 1314 01:43:46,110 --> 01:43:47,324 You are a lunatic, sir, 1315 01:43:47,358 --> 01:43:48,988 and you are going to end up on the Russian front. 1316 01:43:49,022 --> 01:43:51,068 I have a date, and I'm going to catch my train. 1317 01:43:54,814 --> 01:43:57,532 I'm afraid you are the lunatic, sir. 1318 01:43:57,566 --> 01:43:59,196 Your date can wait. 1319 01:44:20,734 --> 01:44:22,172 I'm sorry, madam. 1320 01:44:44,958 --> 01:44:47,196 I was writing you a note. 1321 01:44:48,702 --> 01:44:51,036 I have to leave at once. 1322 01:44:58,239 --> 01:45:00,316 It's Etienne. 1323 01:45:00,350 --> 01:45:03,196 An old friend of his just called-- 1324 01:45:03,230 --> 01:45:04,797 Armand Dibier. 1325 01:45:04,830 --> 01:45:07,581 He said that he is here in the Gestapo prison. 1326 01:45:07,614 --> 01:45:11,580 He was accused of... of being in the Resistance, 1327 01:45:11,614 --> 01:45:15,773 and apparently, the Gestapo gave him a very bad time. 1328 01:45:18,174 --> 01:45:21,596 Fortunately, Armand is a collaborationist and was able to get-- 1329 01:45:21,631 --> 01:45:23,484 get him released. 1330 01:45:23,518 --> 01:45:24,988 You're going there now? 1331 01:45:25,022 --> 01:45:28,220 Uh, Armand said he's got to have somebody 1332 01:45:28,255 --> 01:45:31,868 to get-- get him a nurse, get him settled. 1333 01:45:31,902 --> 01:45:32,988 Well, I'll go with you. 1334 01:45:33,022 --> 01:45:35,165 No! There's a car waiting. 1335 01:45:35,198 --> 01:45:38,332 Armand sent it for me. 1336 01:45:38,366 --> 01:45:39,356 How long will you be gone? 1337 01:45:39,390 --> 01:45:40,829 I don't know. I-- Marguerite. 1338 01:45:40,862 --> 01:45:44,732 I... I've got to see him. 1339 01:45:48,670 --> 01:45:50,460 I know. 1340 01:46:07,615 --> 01:46:09,212 Where do I go? 1341 01:46:22,334 --> 01:46:23,421 Man: We have no room! 1342 01:46:23,454 --> 01:46:26,332 Excuse me. If you would please look at the list. 1343 01:46:26,366 --> 01:46:28,348 ... 46986. 1344 01:46:28,382 --> 01:46:29,884 P- Please. Where? Where will he be? 1345 01:46:29,918 --> 01:46:31,709 Over there. Over there. 1346 01:46:35,902 --> 01:46:38,908 Woman: 13564. 1347 01:46:38,942 --> 01:46:42,108 43034. 1348 01:46:45,407 --> 01:46:46,365 Officer: Your release card. 1349 01:46:46,398 --> 01:46:47,452 Second woman: I gave it to you! 1350 01:46:47,486 --> 01:46:49,148 Wait till they call your number. 1351 01:48:11,262 --> 01:48:13,725 You kept the car waiting. 1352 01:48:13,758 --> 01:48:15,804 Yes. 1353 01:48:15,838 --> 01:48:17,724 Then you're not coming back. 1354 01:48:17,758 --> 01:48:20,316 He needs someone, Julio. 1355 01:48:20,350 --> 01:48:23,484 He must have somebody to look after him now. 1356 01:48:27,934 --> 01:48:30,780 He fought them, Julio, 1357 01:48:30,814 --> 01:48:33,468 and he will go on fighting them 1358 01:48:33,502 --> 01:48:36,700 if there is someone to... to make him care, 1359 01:48:36,734 --> 01:48:40,284 someone to... 1360 01:48:40,318 --> 01:48:41,980 someone to... 1361 01:48:42,014 --> 01:48:43,996 say yes to him. 1362 01:48:46,942 --> 01:48:50,108 I can't turn my back on him any longer. 1363 01:48:50,142 --> 01:48:53,693 I knew that when I met him at the prison. 1364 01:48:53,726 --> 01:48:55,613 Please... 1365 01:48:58,206 --> 01:49:00,444 understand me. 1366 01:49:03,710 --> 01:49:07,324 It was never your war, Julio. 1367 01:49:07,358 --> 01:49:11,644 Nobody expected you to do anything about it. 1368 01:49:11,678 --> 01:49:13,340 But the time... 1369 01:49:15,710 --> 01:49:19,164 the time has come when I must. 1370 01:49:31,102 --> 01:49:33,340 Will I see you again? 1371 01:49:36,638 --> 01:49:39,548 I don't think we should. 1372 01:49:42,909 --> 01:49:46,460 I... I've got to pack. 1373 01:50:03,838 --> 01:50:05,148 Oh, my darling... 1374 01:50:05,182 --> 01:50:06,876 Oh, my darling... 1375 01:50:35,742 --> 01:50:37,948 It's important I speak to Emil as soon as possible. 1376 01:50:43,454 --> 01:50:45,340 You must wait for us to contact you. 1377 01:50:45,374 --> 01:50:47,132 There must be somebody important I can speak to. 1378 01:50:47,166 --> 01:50:50,140 I've told you I'll try, Manuel, but it will take a while. 1379 01:50:50,174 --> 01:50:51,900 You will have to be patient. 1380 01:50:51,934 --> 01:50:54,620 Don't you understand? I must speak to someone who counts. 1381 01:51:56,798 --> 01:51:58,428 Man: Come in. 1382 01:52:16,157 --> 01:52:18,268 Won't you sit down, please? 1383 01:52:18,302 --> 01:52:20,316 I'm sorry to have kept you waiting for so long, 1384 01:52:20,349 --> 01:52:23,036 but we had to do some reorganizing. 1385 01:52:23,070 --> 01:52:25,147 You're surprised, of course, 1386 01:52:25,182 --> 01:52:27,484 but no more than I when Emil identified you. 1387 01:52:31,102 --> 01:52:35,068 If I'd known, I would have... 1388 01:52:35,101 --> 01:52:37,308 I would have asked to see somebody else. 1389 01:52:37,342 --> 01:52:39,612 I'm afraid this would not have been possible. 1390 01:52:39,646 --> 01:52:42,236 I'm your channel in Paris, you see. 1391 01:52:42,270 --> 01:52:45,211 I will do anything I can for you. 1392 01:52:45,246 --> 01:52:47,227 How can I ask a favor of a man-- 1393 01:52:47,262 --> 01:52:48,860 Please! 1394 01:52:51,134 --> 01:52:54,716 I don't think Marguerite should enter into this. 1395 01:52:54,750 --> 01:52:55,836 I was going to say 1396 01:52:55,869 --> 01:52:57,884 a man who has withstood the Gestapo. 1397 01:53:00,510 --> 01:53:04,188 yes, I... I survived it this time. 1398 01:53:04,222 --> 01:53:07,132 I don't think I could again. 1399 01:53:07,166 --> 01:53:08,892 But that's not your problem. 1400 01:53:08,926 --> 01:53:10,748 What is it you want? 1401 01:53:10,781 --> 01:53:14,044 I want to leave Paris just as quickly as possible. 1402 01:53:14,078 --> 01:53:15,675 I'll go wherever you want to send me, 1403 01:53:15,710 --> 01:53:17,468 anywhere that I can be of help. 1404 01:53:28,382 --> 01:53:30,460 It would seem, perhaps, that 1405 01:53:30,494 --> 01:53:33,628 we are both unable to keep Marguerite out of this. 1406 01:53:37,246 --> 01:53:38,492 I'm sorry. 1407 01:53:38,525 --> 01:53:41,372 You ask the one thing I cannot grant. 1408 01:53:41,405 --> 01:53:43,324 We have men in the provinces, 1409 01:53:43,358 --> 01:53:46,620 men by the thousands who fight to win, 1410 01:53:46,653 --> 01:53:51,964 but only one who can walk into La Martinique. 1411 01:53:51,998 --> 01:53:54,300 We cannot lose you here, 1412 01:53:54,333 --> 01:53:56,060 and we won't. 1413 01:54:04,958 --> 01:54:08,316 I know what you feel. 1414 01:54:08,350 --> 01:54:11,036 Believe me, I know all about it. 1415 01:56:03,614 --> 01:56:05,659 Marcelo: We hadn't seen her for weeks. 1416 01:56:05,694 --> 01:56:08,891 Then the call came from some office here. 1417 01:56:08,926 --> 01:56:11,419 I don't know what office. 1418 01:56:11,454 --> 01:56:13,531 Luisa took the call, 1419 01:56:13,566 --> 01:56:16,700 and she went to pieces, and she can't remember anything. 1420 01:56:16,734 --> 01:56:19,868 Anyway, the call came from some office 1421 01:56:19,901 --> 01:56:24,380 that she'd been taken by the... 1422 01:56:24,414 --> 01:56:26,652 the Gestapo 1423 01:56:26,685 --> 01:56:29,532 and they've got her at Compiegne. 1424 01:56:29,565 --> 01:56:31,708 The call came from this office. 1425 01:56:35,101 --> 01:56:36,667 You know about it? 1426 01:56:45,565 --> 01:56:47,483 Compiegne, that's... 1427 01:56:47,518 --> 01:56:52,508 that's where they... they send them on to labor camps. 1428 01:56:52,541 --> 01:56:54,396 Compiegne... 1429 01:56:54,430 --> 01:56:56,316 in winter... 1430 01:56:56,350 --> 01:57:00,892 She didn't do anything. She... She is a child. 1431 01:57:00,925 --> 01:57:02,460 She is innocent. 1432 01:57:02,493 --> 01:57:04,252 She confessed. 1433 01:57:04,286 --> 01:57:06,716 She confessed to-- to what? 1434 01:57:06,749 --> 01:57:10,267 To being in the Resistance for over two years. 1435 01:57:10,302 --> 01:57:12,155 They tortured her. 1436 01:57:14,142 --> 01:57:16,220 You tortured my Chi-Chi! 1437 01:57:17,438 --> 01:57:19,004 I didn't. 1438 01:57:19,038 --> 01:57:21,243 You make war on children! 1439 01:57:21,278 --> 01:57:23,259 Children make war on us. 1440 01:57:23,294 --> 01:57:27,132 Karl, get her out of Compiegne. Get her out of it. 1441 01:57:27,165 --> 01:57:30,139 I got her out of something last summer, 1442 01:57:30,174 --> 01:57:33,148 and she's been in the Resistance for over a year. 1443 01:57:33,181 --> 01:57:36,507 I got her out over my initials. 1444 01:57:36,541 --> 01:57:38,332 From the Gestapo. 1445 01:57:40,158 --> 01:57:42,107 They remind me... 1446 01:57:42,142 --> 01:57:44,668 Karl, call Heinrich. 1447 01:57:44,701 --> 01:57:46,588 Call Heinrich in Berlin. 1448 01:57:50,622 --> 01:57:54,939 Heinrich? Ha! Ha! 1449 01:57:54,974 --> 01:57:56,028 That's a good one. 1450 01:57:56,061 --> 01:57:58,556 Karl, she'll die. 1451 01:57:58,589 --> 01:58:01,596 She'll... She'll die in a labor camp. 1452 01:58:04,605 --> 01:58:06,332 Gustav is dead. 1453 01:58:06,365 --> 01:58:08,091 Yes, I know. 1454 01:58:08,125 --> 01:58:10,203 I know, but sh-she... 1455 01:58:12,477 --> 01:58:14,428 she is a child. 1456 01:58:14,461 --> 01:58:16,700 She's my little girl. 1457 01:58:16,733 --> 01:58:18,843 Franz is dead... 1458 01:58:18,878 --> 01:58:20,828 my little boy. 1459 01:58:20,861 --> 01:58:22,652 Did you know that? 1460 01:58:26,717 --> 01:58:29,724 Oh... I didn't. 1461 01:58:29,757 --> 01:58:31,515 My Franz... 1462 01:58:31,550 --> 01:58:36,860 my little Franz is burned up in the skies. 1463 01:58:36,893 --> 01:58:39,292 I didn't know. 1464 01:58:39,325 --> 01:58:40,988 I didn't know. 1465 01:58:41,021 --> 01:58:43,099 They kill my children. 1466 01:58:43,134 --> 01:58:45,084 I lose two children. 1467 01:58:45,117 --> 01:58:47,420 You lose one, and you come crying? 1468 01:58:47,453 --> 01:58:50,204 Karl, I have lost no one. 1469 01:58:50,237 --> 01:58:52,060 She's dead! 1470 01:59:02,365 --> 01:59:06,012 We have two children left... 1471 01:59:06,045 --> 01:59:07,707 Heinrich... 1472 01:59:07,741 --> 01:59:09,659 Julio. 1473 01:59:45,661 --> 01:59:47,548 Father. 1474 01:59:49,277 --> 01:59:51,132 What is it? 1475 01:59:54,270 --> 01:59:55,932 Chi-Chi... 1476 01:59:57,181 --> 01:59:59,324 she was in the Resistance. 1477 02:00:02,654 --> 02:00:04,924 She's dead. 1478 02:00:05,661 --> 02:00:07,579 She died at Compiegne. 1479 02:00:12,158 --> 02:00:14,076 How do you know this? 1480 02:00:14,109 --> 02:00:15,771 Karl. 1481 02:00:21,629 --> 02:00:23,195 Come on. I'll take you home. 1482 02:00:23,229 --> 02:00:26,523 No, no. I can't go anywhere just now, 1483 02:00:26,558 --> 02:00:28,060 not for a while. 1484 02:00:28,093 --> 02:00:30,236 I'll just stand here. 1485 02:00:36,189 --> 02:00:38,107 How long did they have her? 1486 02:00:42,685 --> 02:00:46,171 Long enough to make her confess. 1487 02:01:02,334 --> 02:01:04,188 I made a request. 1488 02:01:04,221 --> 02:01:06,043 I asked you to do something for me 1489 02:01:06,077 --> 02:01:07,963 and for yourself. 1490 02:01:07,997 --> 02:01:10,908 Oh, I knew it wouldn't be easy. 1491 02:01:10,941 --> 02:01:13,723 You've had your own kind of love for life-- 1492 02:01:13,757 --> 02:01:16,699 your grandfather's love, I suppose. 1493 02:01:16,734 --> 02:01:22,588 For myself, I've loved life... differently, 1494 02:01:22,621 --> 02:01:27,163 with less... passion, perhaps. 1495 02:01:27,197 --> 02:01:32,988 If I've yearned for a painting, the touch of an ancient thing, 1496 02:01:33,021 --> 02:01:35,483 well, that was my way. 1497 02:01:35,517 --> 02:01:38,779 But can't you see, Julio? 1498 02:01:38,814 --> 02:01:40,891 No man really loves life 1499 02:01:40,925 --> 02:01:43,419 who is unwilling to die for it. 1500 02:01:43,454 --> 02:01:46,011 I am a man who ran away, yes, 1501 02:01:46,045 --> 02:01:49,564 and now, when I don't want to run away, it's too late. 1502 02:01:49,597 --> 02:01:53,404 I once asked you to act, and now I beg you. 1503 02:01:53,437 --> 02:01:55,836 Go to England. Go anywhere you can to fight them. 1504 02:01:55,869 --> 02:01:58,075 Only act, please. 1505 02:01:58,110 --> 02:02:00,636 I've never interfered with your life, 1506 02:02:00,669 --> 02:02:02,619 but now I must. 1507 02:02:02,653 --> 02:02:05,371 I beg you, Julio. 1508 02:02:05,405 --> 02:02:08,955 In the name of God, please, 1509 02:02:08,989 --> 02:02:12,635 do what I never did. 1510 02:02:12,669 --> 02:02:16,539 You know too well, father, how I am. 1511 02:02:45,629 --> 02:02:47,515 If you please. 1512 02:02:50,941 --> 02:02:53,339 Please don't be intimidated by our number. 1513 02:02:53,373 --> 02:02:55,515 We are not an execution squad-- 1514 02:02:55,549 --> 02:02:57,276 at least I hope not. 1515 02:02:57,309 --> 02:02:58,907 Please sit down. 1516 02:02:58,941 --> 02:03:03,323 you told me a while back that you wish to get out of Paris. 1517 02:03:03,357 --> 02:03:06,427 I think we can give you that opportunity now, 1518 02:03:06,461 --> 02:03:09,243 for a day or two, at any rate. 1519 02:03:09,277 --> 02:03:13,883 Longer than that could mean an inability to return at all. 1520 02:03:13,917 --> 02:03:17,659 I've had to give these people your real name and position. 1521 02:03:17,694 --> 02:03:19,612 You will know why in a moment. 1522 02:03:19,645 --> 02:03:22,236 Now, tell us first, please, 1523 02:03:22,269 --> 02:03:26,299 how intimate is your relationship with your cousin, 1524 02:03:26,334 --> 02:03:29,723 Colonel Heinrich Von Hartrott? 1525 02:03:29,757 --> 02:03:31,387 Heinrich? 1526 02:03:33,981 --> 02:03:36,859 I'm afraid it's deteriorated since Argentina. 1527 02:03:36,894 --> 02:03:42,459 Hmm... do you think that he might allow you to visit him? 1528 02:03:42,493 --> 02:03:44,603 Even for a few hours. 1529 02:03:44,637 --> 02:03:46,779 No. He's in Berlin now. I don't think so. 1530 02:03:46,813 --> 02:03:49,211 He'll be in Normandy when you ask to see him. 1531 02:03:52,189 --> 02:03:54,427 Tell him. He has to know. 1532 02:03:54,461 --> 02:03:56,315 It seems that London has lost contact 1533 02:03:56,349 --> 02:03:57,947 with a German panzer division 1534 02:03:57,981 --> 02:04:00,603 that was moved into Normandy some two or three weeks ago. 1535 02:04:00,637 --> 02:04:04,828 Our Intelligence have not been able to locate its headquarters. 1536 02:04:04,861 --> 02:04:06,107 We do know, however, 1537 02:04:06,141 --> 02:04:09,595 that your cousin is leaving Berlin right now to join that division. 1538 02:04:09,629 --> 02:04:12,795 If you could visit him, monsieur Desnoyers... 1539 02:04:12,829 --> 02:04:14,395 and find the headquarters. 1540 02:04:14,429 --> 02:04:16,123 Precisely. we have every reason to believe 1541 02:04:16,157 --> 02:04:18,876 there'll be allied landings this spring. 1542 02:04:18,909 --> 02:04:21,339 Oh, I see. 1543 02:04:21,373 --> 02:04:24,219 And if I find him, what then? 1544 02:04:24,253 --> 02:04:27,227 You will contact us by wireless. 1545 02:04:27,261 --> 02:04:29,819 There will be an immediate low-level bombing 1546 02:04:29,853 --> 02:04:31,612 of the headquarters, 1547 02:04:31,645 --> 02:04:33,819 aimed at its total destruction. 1548 02:04:36,093 --> 02:04:37,595 How immediate? 1549 02:04:37,629 --> 02:04:40,699 It will be up to you to leave the area as quickly as possible. 1550 02:04:40,733 --> 02:04:43,611 Needless to say, we can only hope that you'll be at liberty to do so. 1551 02:04:43,645 --> 02:04:45,851 Well, monsieur? 1552 02:04:45,885 --> 02:04:47,259 You know something? I always did think 1553 02:04:47,293 --> 02:04:49,787 that Heinrich would get me into trouble one day. 1554 02:04:49,821 --> 02:04:52,795 You will make your inquiry as soon as possible, 1555 02:04:52,829 --> 02:04:55,387 and we will make the arrangements. 1556 02:04:55,421 --> 02:04:57,947 Francois, here, will be your contact. 1557 02:04:57,981 --> 02:05:03,131 He will steal your car immediately to install the wireless, 1558 02:05:03,165 --> 02:05:07,355 and you must be ready to leave at a moment's notice. 1559 02:05:07,389 --> 02:05:09,404 That's all for now, monsieur. 1560 02:05:54,525 --> 02:05:58,619 It's Etienne. 1561 02:05:58,653 --> 02:06:01,211 We spent the last month in Lille. 1562 02:06:01,245 --> 02:06:02,779 It was bad. 1563 02:06:02,813 --> 02:06:04,475 It was always bad, 1564 02:06:04,509 --> 02:06:08,219 and the Gestapo was everywhere. 1565 02:06:08,253 --> 02:06:10,683 They found him, 1566 02:06:10,717 --> 02:06:12,347 and they killed him. 1567 02:06:12,381 --> 02:06:14,555 Yes, he is gone, 1568 02:06:14,588 --> 02:06:16,699 but I cared for him. 1569 02:06:16,733 --> 02:06:19,643 I even... loved him. 1570 02:06:26,813 --> 02:06:28,827 Do you want me to stay? 1571 02:06:32,669 --> 02:06:34,139 Oh, my darling... 1572 02:06:34,173 --> 02:06:35,963 my darling. 1573 02:06:37,597 --> 02:06:39,931 I don't mean to beg you. 1574 02:06:39,965 --> 02:06:41,563 Things happen. 1575 02:06:41,597 --> 02:06:47,195 The world and the war move on. 1576 02:06:47,228 --> 02:06:53,403 Passions are sometimes spent, 1577 02:06:53,437 --> 02:06:56,635 and we are never quite the same people again. 1578 02:06:56,669 --> 02:07:00,443 Huh? Are we, Julio? 1579 02:07:00,477 --> 02:07:02,363 No, I suppose not. 1580 02:07:55,261 --> 02:07:56,891 Something's come up. Could we leave a little later? 1581 02:07:56,925 --> 02:07:58,171 It's arranged, monsieur. 1582 02:07:58,205 --> 02:07:59,803 There can be no change of plan. 1583 02:07:59,836 --> 02:08:02,235 A matter of a few minutes can't make any difference. 1584 02:08:30,013 --> 02:08:33,595 How long have you been with them? 1585 02:08:40,893 --> 02:08:44,731 That man down in the street-- 1586 02:08:44,765 --> 02:08:47,035 he came to see Etienne once. 1587 02:08:47,069 --> 02:08:49,115 He said he was an old friend, 1588 02:08:49,148 --> 02:08:51,163 but I knew, of course. 1589 02:08:53,277 --> 02:08:55,291 He is a member of the Resistance. 1590 02:08:59,197 --> 02:09:03,387 Were you working for them before I left? 1591 02:09:06,365 --> 02:09:07,994 Yes. 1592 02:09:09,629 --> 02:09:12,442 They're sending me somewhere, Marguerite. 1593 02:09:12,477 --> 02:09:14,714 I have to leave at once. 1594 02:09:14,749 --> 02:09:15,995 Where? 1595 02:09:16,028 --> 02:09:18,619 I... 1596 02:09:18,653 --> 02:09:20,059 Tell me! 1597 02:09:20,093 --> 02:09:22,491 No. 1598 02:09:22,525 --> 02:09:24,379 You must tell me! 1599 02:09:25,405 --> 02:09:28,891 All right. I'm to find the headquarters 1600 02:09:28,925 --> 02:09:31,099 of a German division somewhere in Normandy. 1601 02:09:31,133 --> 02:09:33,339 No, no, no! 1602 02:09:33,373 --> 02:09:35,834 I should be back sometime tomorrow afternoon, my darling. 1603 02:09:35,869 --> 02:09:37,851 It'll be very simple. Heinrich is in command. 1604 02:09:37,885 --> 02:09:41,242 There's no possible way of them knowing that I'm in the Resistance. 1605 02:09:41,277 --> 02:09:44,859 I just have to see him for a few minutes, my darling. 1606 02:09:44,893 --> 02:09:45,947 That's all they want me to do. 1607 02:09:45,981 --> 02:09:47,035 Then I'll leave. Just a few-- 1608 02:09:47,069 --> 02:09:49,435 Oh, please, don't. Please, Marguerite. 1609 02:09:49,469 --> 02:09:50,907 Oh, please. 1610 02:09:50,940 --> 02:09:53,659 I will come back, Marguerite. 1611 02:09:53,693 --> 02:09:56,283 You'll see. I'll come back. 1612 02:10:05,021 --> 02:10:07,195 I will come back. 1613 02:10:47,261 --> 02:10:49,050 I want to stop at 16 Rue Cassell. 1614 02:10:49,085 --> 02:10:50,458 We are late already. 1615 02:10:50,493 --> 02:10:52,667 16 Rue Cassell. 1616 02:10:52,701 --> 02:10:54,202 Oui, monsieur. 1617 02:11:06,013 --> 02:11:08,219 Your mother is still asleep. 1618 02:11:08,252 --> 02:11:09,595 But I can wake her-- 1619 02:11:09,629 --> 02:11:11,451 No, no. It's better if you don't. 1620 02:11:20,925 --> 02:11:23,131 When will you come back? 1621 02:11:23,164 --> 02:11:25,147 Where can I reach you? 1622 02:11:25,180 --> 02:11:26,459 Well, you can't. 1623 02:11:26,492 --> 02:11:28,858 I don't understand. 1624 02:11:28,893 --> 02:11:31,707 Well, Marguerite will explain everything. 1625 02:11:31,740 --> 02:11:33,627 Oh, you will go to see her. 1626 02:11:33,660 --> 02:11:34,971 You'll do that for me, won't you, father? 1627 02:11:35,005 --> 02:11:36,346 Oh, yes, yes, of course I will, 1628 02:11:36,381 --> 02:11:39,611 but is there nothing you can tell me? 1629 02:11:39,645 --> 02:11:43,258 N- No, there's nothing. But, but... 1630 02:11:47,229 --> 02:11:49,755 I'm not running away. 1631 02:11:49,788 --> 02:11:51,323 Do you understand that? 1632 02:11:55,613 --> 02:11:56,858 Julio. 1633 02:13:02,813 --> 02:13:04,251 Whew. 1634 02:13:10,172 --> 02:13:12,987 Let me explain the wireless, quickly. 1635 02:13:13,021 --> 02:13:16,923 Under the car, there is a little transmitter, perfectly hidden. 1636 02:13:16,956 --> 02:13:21,594 It broadcasts a beep signal on a very special wavelength-- 1637 02:13:21,629 --> 02:13:23,995 constantly, even when the engine's off. 1638 02:13:24,028 --> 02:13:25,499 Right now. 1639 02:13:25,532 --> 02:13:26,875 Now. 1640 02:13:26,908 --> 02:13:28,987 The country ahead as far as the channel 1641 02:13:29,020 --> 02:13:31,642 is thick with hidden wireless. 1642 02:13:31,677 --> 02:13:36,571 Our people are following this signal with directional receivers. 1643 02:13:36,604 --> 02:13:38,395 They know where we are right now. 1644 02:13:38,428 --> 02:13:41,402 But of course, and so does London. 1645 02:13:41,437 --> 02:13:43,355 Ingenious, huh? 1646 02:13:44,796 --> 02:13:47,354 How do they know when we get where we're going? 1647 02:13:47,389 --> 02:13:49,243 The cigarette lighter. 1648 02:13:49,276 --> 02:13:52,826 you press it-- you or I-- 1649 02:13:52,860 --> 02:13:54,586 and the signal changes. 1650 02:13:54,621 --> 02:13:56,475 It is steady. 1651 02:13:56,508 --> 02:13:58,715 There are no more beeps. 1652 02:13:58,749 --> 02:14:01,947 They know where we are to 100 meters. 1653 02:14:01,980 --> 02:14:06,106 We, of course, must be sure that we know where we are. 1654 02:14:06,141 --> 02:14:08,538 Perfection, eh? 1655 02:14:08,573 --> 02:14:11,322 Francois, what do you suppose would happen 1656 02:14:11,356 --> 02:14:13,786 if I were to press this right now? 1657 02:14:13,821 --> 02:14:17,370 Then somebody, monsieur, would waste a great many bombs, 1658 02:14:17,405 --> 02:14:20,123 and I, a night's work. 1659 02:14:39,612 --> 02:14:41,882 My reading is 2-8-4 degrees. 1660 02:14:41,917 --> 02:14:44,091 Paris, 2-8-4. 1661 02:14:46,588 --> 02:14:49,210 London, 1-7-3. 1662 02:15:41,533 --> 02:15:42,939 Monsieur Desnoyers, I'm sorry, 1663 02:15:42,972 --> 02:15:44,730 but I'll have to contact Colonel Von Hartrott 1664 02:15:44,765 --> 02:15:46,779 to get permission for you to proceed. 1665 02:15:46,812 --> 02:15:48,474 If you'll come inside, please. 1666 02:15:54,652 --> 02:15:56,762 I had an informative conversation 1667 02:15:56,797 --> 02:15:59,771 with Etienne Laurier before he died, 1668 02:15:59,804 --> 02:16:02,266 and it led to a new development. 1669 02:16:02,301 --> 02:16:05,435 The development leads me to a new question. 1670 02:16:05,468 --> 02:16:08,730 perhaps since your nephew received so much information 1671 02:16:08,765 --> 02:16:12,859 in your own home, you have the answer. 1672 02:16:12,892 --> 02:16:14,394 Have you any specific record 1673 02:16:14,429 --> 02:16:16,826 when he joined the Resistance? 1674 02:16:19,036 --> 02:16:22,043 Why he should be crossing northern France at this very moment 1675 02:16:22,076 --> 02:16:24,410 with a man carrying forged papers 1676 02:16:24,444 --> 02:16:26,747 who is also a member of the Resistance? 1677 02:16:28,764 --> 02:16:30,906 He wanted to see Heinrich. 1678 02:16:30,940 --> 02:16:33,467 It should make it a very entertaining rendezvous. 1679 02:16:36,861 --> 02:16:40,026 I remember them both as such a clever pair. 1680 02:16:42,940 --> 02:16:46,042 Sir, that word-- rendezvous... 1681 02:16:47,996 --> 02:16:49,274 I withdraw it. 1682 02:16:54,749 --> 02:16:56,954 Good day, General. 1683 02:17:04,828 --> 02:17:05,659 Your patrol has come 1684 02:17:05,692 --> 02:17:07,386 from Colonel Von Hartrott's headquarters. 1685 02:17:07,420 --> 02:17:09,595 They'll escort you in and escort you out. 1686 02:17:09,628 --> 02:17:11,834 I apologize, monsieur, for the delay. 1687 02:17:28,924 --> 02:17:30,906 Use matches, monsieur. 1688 02:17:53,532 --> 02:17:56,378 London, bearing 1-7-3. 1689 02:18:26,396 --> 02:18:28,442 This is General Von Hartrott speaking. 1690 02:18:28,477 --> 02:18:31,290 I'm still waiting for my call to Colonel Heinrich Von Hartrott. 1691 02:18:31,324 --> 02:18:32,826 It's urgent! 1692 02:18:39,548 --> 02:18:43,418 Couldn't you have called from your office, Karl? 1693 02:18:43,452 --> 02:18:46,234 Neither from my office nor my home. 1694 02:18:46,268 --> 02:18:48,794 Why not? 1695 02:18:48,828 --> 02:18:50,362 Because I am in trouble. 1696 02:18:52,477 --> 02:18:55,963 Because my Heinrich is in trouble. 1697 02:18:55,996 --> 02:18:57,946 Because your Julio is in trouble. 1698 02:18:59,868 --> 02:19:02,490 Only two children left, 1699 02:19:02,524 --> 02:19:04,890 and they are both in trouble. 1700 02:19:32,732 --> 02:19:34,778 Now the lighter, monsieur. 1701 02:20:27,388 --> 02:20:29,722 Julio: You know, it's a strange thing, Heinrich. 1702 02:20:29,756 --> 02:20:33,594 I never before associated you personally with murder. 1703 02:20:33,628 --> 02:20:36,954 We do not murder members of the French Resistance. 1704 02:20:36,988 --> 02:20:38,874 We execute them-- 1705 02:20:38,908 --> 02:20:43,034 at least those we don't intend to question. 1706 02:20:45,053 --> 02:20:46,906 Show him upstairs. 1707 02:21:29,532 --> 02:21:32,378 I want to see the interrogation officer. 1708 02:21:32,412 --> 02:21:34,650 I'll be in the lounge. 1709 02:21:47,868 --> 02:21:50,042 Operations here. 1710 02:21:50,076 --> 02:21:51,738 We have your target pinpointed. 1711 02:22:18,044 --> 02:22:21,082 Let's sit over here. We'll not waste time. 1712 02:22:33,820 --> 02:22:36,186 You may sit down if you wish. 1713 02:22:43,772 --> 02:22:45,498 I, uh... I would hope that 1714 02:22:45,532 --> 02:22:49,946 a formal interrogation is not necessary, 1715 02:22:49,980 --> 02:22:53,050 but that's up to you. 1716 02:22:53,084 --> 02:22:55,354 We shall find out why you're here, in any case. 1717 02:23:01,244 --> 02:23:02,298 Etienne Laurier died 1718 02:23:02,332 --> 02:23:05,786 under interrogation at Lille the day before yesterday. 1719 02:23:05,819 --> 02:23:07,098 Did you know? 1720 02:23:15,740 --> 02:23:18,202 He, uh... 1721 02:23:18,236 --> 02:23:20,698 he gave several names, including yours. 1722 02:23:22,972 --> 02:23:24,794 It is an ugly revenge. 1723 02:23:27,164 --> 02:23:29,114 he'd been through it once. 1724 02:23:31,420 --> 02:23:33,594 He knew he couldn't go through it again. 1725 02:23:33,628 --> 02:23:35,642 If you believe that, then bear in mind 1726 02:23:35,676 --> 02:23:37,946 how much simpler it will be if you cooperate. 1727 02:23:37,980 --> 02:23:39,738 Do what you have to, Heinrich, but for God's sakes, 1728 02:23:39,772 --> 02:23:41,050 will you do it without threats? 1729 02:23:41,084 --> 02:23:42,234 Do you think they are idle threats? 1730 02:23:42,268 --> 02:23:44,794 Forget the uniform! Don't play the soldier with me, Heinrich. 1731 02:23:51,580 --> 02:23:54,138 I'm waiting for the interrogation officer. 1732 02:23:56,284 --> 02:24:01,242 You know, I'd given you a good deal more credit than you deserved. 1733 02:24:01,276 --> 02:24:03,290 I even envied you once... 1734 02:24:03,323 --> 02:24:08,090 your way of life, your... your independence. 1735 02:24:08,123 --> 02:24:10,938 And then I discovered that you were childish enough to join the Resistance. 1736 02:24:10,972 --> 02:24:13,306 You, of all people! Why, Julio? 1737 02:24:13,340 --> 02:24:15,450 Was it for the woman? 1738 02:24:16,796 --> 02:24:18,074 She never knew. 1739 02:24:18,108 --> 02:24:20,826 Then why? 1740 02:24:20,860 --> 02:24:22,074 Why? 1741 02:24:25,980 --> 02:24:29,466 I don't suppose there's any simple answer to that. 1742 02:24:29,500 --> 02:24:32,058 You say you envy my independence. 1743 02:24:32,092 --> 02:24:34,650 Well, no one can be independent... 1744 02:24:34,684 --> 02:24:37,977 not in your world, Heinrich. 1745 02:24:38,012 --> 02:24:39,418 Finally, a man has to take sides, 1746 02:24:39,451 --> 02:24:41,210 no matter what the reason. 1747 02:24:41,244 --> 02:24:43,034 What shall I say, then? 1748 02:24:43,068 --> 02:24:46,586 To my enemy or to an impossible fool? 1749 02:24:48,539 --> 02:24:51,258 In a few minutes, it won't make any difference what you say. 1750 02:24:54,044 --> 02:24:57,050 So, why not a toast to us, Heinrich? 1751 02:24:57,083 --> 02:25:00,057 The toast the old one gave the night he died. Remember? 1752 02:25:01,627 --> 02:25:03,386 To the family. 1753 02:25:05,660 --> 02:25:07,514 Can you still drink to that? 1754 02:25:14,780 --> 02:25:16,954 Hello? Von Hartrott. 1755 02:25:16,987 --> 02:25:19,610 Not now. Who? Who? 1756 02:25:19,644 --> 02:25:21,754 My father. 1757 02:25:21,787 --> 02:25:23,353 I'll take it. 1758 02:25:30,012 --> 02:25:32,666 Hello. Hello? 1759 02:25:32,699 --> 02:25:34,586 Oh, no. It's just planes going over. 1760 02:25:34,619 --> 02:25:36,154 They go past all the time. 1761 02:25:36,187 --> 02:25:37,978 What? What is it? 1762 02:25:38,011 --> 02:25:39,386 I am with Julio. 1763 02:25:39,419 --> 02:25:41,530 I am with Julio now! 1764 02:25:41,564 --> 02:25:43,834 What is it you want to warn me about? 1765 02:25:43,867 --> 02:25:47,386 Von Kleig. Oh, there will always be trouble with Von Kleig. I know. 1766 02:25:47,420 --> 02:25:49,082 I understand you, father, but I-- 1767 02:25:55,228 --> 02:25:58,394 My God, Julio. Have you done this? 1768 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 125337

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.