Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:39,301 --> 00:02:43,362
Cuidado with this one. Oh, no.
2
00:02:43,396 --> 00:02:47,298
With this one, be very, very, very careful.
3
00:02:47,333 --> 00:02:48,098
Very careful, huh?
4
00:02:48,133 --> 00:02:49,058
Put everything in the plane.
5
00:02:49,093 --> 00:02:51,202
We're flying home first thing in the morning.
6
00:03:25,348 --> 00:03:28,578
Woman: Oh, he can't go on! Aah! He's going to fall!
7
00:03:28,613 --> 00:03:31,298
Man: Oh, no, no, not unless the sky should fall.
8
00:03:31,333 --> 00:03:32,514
Hey, Papa, hey!
9
00:03:54,885 --> 00:03:56,035
Here.
10
00:04:27,364 --> 00:04:29,154
There.
11
00:04:29,189 --> 00:04:35,106
There's new life, Miguel, in the blood of my grandson, huh?
12
00:04:35,140 --> 00:04:39,330
That, too, is the way it should be, huh?
13
00:04:39,364 --> 00:04:41,090
You know, I sometimes think
14
00:04:41,124 --> 00:04:44,130
that you must talk privately with him.
15
00:04:44,164 --> 00:04:48,706
"Give me grandsons," you say, "to carry on!"
16
00:04:48,741 --> 00:04:51,586
When does Heinrich get back?
17
00:04:51,621 --> 00:04:53,986
He's back-- this morning.
18
00:04:54,020 --> 00:04:56,354
I knew it!
19
00:04:56,388 --> 00:04:58,754
I could tell by the way you act tonight.
20
00:04:58,788 --> 00:05:00,546
But why are you not with him?
21
00:05:00,580 --> 00:05:03,139
Why didn't you fly back to see him today, huh?
22
00:05:03,172 --> 00:05:05,923
Oh, of course. Of course, Madariaga.
23
00:05:05,956 --> 00:05:07,906
You would have missed the dancing tonight, eh?
24
00:05:07,941 --> 00:05:09,603
Ha! Ha! Ha!
25
00:05:09,636 --> 00:05:12,162
And there's a world of time to see Heinrich.
26
00:05:12,196 --> 00:05:13,699
He's back for good now,
27
00:05:13,732 --> 00:05:16,098
away from this new Germany,
28
00:05:16,133 --> 00:05:18,210
these bad things happening over there.
29
00:05:18,244 --> 00:05:19,426
He was studying medicine.
30
00:05:19,460 --> 00:05:21,570
Oh, yes. Medicine, true.
31
00:05:21,604 --> 00:05:24,130
But to live there in times like these--
32
00:05:24,165 --> 00:05:25,731
He was studying!
33
00:05:25,764 --> 00:05:29,411
Oh, I know. I think he would study very hard...
34
00:05:29,444 --> 00:05:32,258
Well, just like Julio did, hey?
35
00:05:32,292 --> 00:05:34,115
Of course, Julio--
36
00:05:34,148 --> 00:05:36,131
they make him an engineer, a painter,
37
00:05:36,164 --> 00:05:37,859
and look at him.
38
00:05:49,444 --> 00:05:50,818
Ha! Ha! Ha!
39
00:05:50,852 --> 00:05:54,627
Europe cannot change the strain of Argentine bulls.
40
00:05:54,660 --> 00:05:58,146
No. They are part of their grandfather.
41
00:05:58,180 --> 00:05:59,458
Miguel...
42
00:05:59,492 --> 00:06:02,690
Miguel, you talk too much,
43
00:06:02,724 --> 00:06:04,739
and life was made for dancing.
44
00:06:04,772 --> 00:06:06,178
Come on.
45
00:06:06,212 --> 00:06:08,194
A- Again? Oh, no.
46
00:06:08,228 --> 00:06:08,962
I don't think the body can--
47
00:06:08,996 --> 00:06:10,434
Aw, to hell with the body!
48
00:06:10,468 --> 00:06:12,354
If we die, we die dancing!
49
00:06:18,308 --> 00:06:19,682
All: Hey!
50
00:07:05,284 --> 00:07:06,466
Yes?
51
00:07:08,228 --> 00:07:11,650
Oh, Julio. How was the hunting trip?
52
00:07:11,684 --> 00:07:14,274
Oh, successful, very successful.
53
00:07:14,308 --> 00:07:15,779
Perhaps you can tell me
54
00:07:15,812 --> 00:07:18,722
why you didn't get back from Miguel's last night.
55
00:07:18,756 --> 00:07:20,066
We waited for you.
56
00:07:20,100 --> 00:07:21,346
Ah, yes.
57
00:07:21,380 --> 00:07:25,314
Well, I tell you, I just couldn't take the responsibility, father.
58
00:07:25,348 --> 00:07:27,970
You know, never have I seen such weather.
59
00:07:28,004 --> 00:07:31,010
Of course, for myself, I would have been perfectly willing to take the risk,
60
00:07:31,044 --> 00:07:35,138
but-- well, then, there was the old one, you know.
61
00:07:35,172 --> 00:07:39,010
I have an emotional nature. I am touched.
62
00:07:39,044 --> 00:07:42,114
Well, thank you for being so understanding, father.
63
00:07:42,148 --> 00:07:48,098
However, your uncle Karl has a nature more systematic.
64
00:07:48,132 --> 00:07:50,370
He checked on the flying weather,
65
00:07:50,404 --> 00:07:52,674
and he found it was perfect.
66
00:07:52,708 --> 00:07:53,986
He didn't.
67
00:07:54,020 --> 00:07:55,042
He did.
68
00:07:55,076 --> 00:07:56,834
Woman: Julio?
69
00:07:56,868 --> 00:07:59,138
Julio, did you get it?
70
00:07:59,172 --> 00:08:00,162
Get what?
71
00:08:00,196 --> 00:08:01,410
You didn't get it.
72
00:08:01,444 --> 00:08:02,466
Let me see!
73
00:08:02,500 --> 00:08:04,066
Wait a minute here.
74
00:08:04,100 --> 00:08:06,466
There you go.
75
00:08:06,500 --> 00:08:08,514
You know, I pulled that out myself.
76
00:08:08,548 --> 00:08:11,459
Oh, you darling!
77
00:08:11,492 --> 00:08:13,090
Ooh, you need a bath.
78
00:08:13,124 --> 00:08:14,530
Yeah.
79
00:08:14,564 --> 00:08:16,259
Papa, look.
80
00:08:16,292 --> 00:08:17,538
What is it?
81
00:08:17,572 --> 00:08:20,258
It's a boar's tooth. It's supposed to have marvelous magic powers.
82
00:08:20,292 --> 00:08:22,626
It will take more than a boar's tooth, I'm afraid,
83
00:08:22,660 --> 00:08:25,474
to keep peace at dinner tonight--
84
00:08:25,508 --> 00:08:28,034
The formal dinner for Heinrich
85
00:08:28,068 --> 00:08:29,858
we should have had last night.
86
00:08:29,892 --> 00:08:31,138
What's all the fuss about?
87
00:08:31,172 --> 00:08:33,442
Let Heinrich be pompous if he wants to.
88
00:08:33,476 --> 00:08:35,970
Let him go on about the glories of Deutschland.
89
00:08:36,004 --> 00:08:40,610
I shall simply rise majestically from my seat and sing the Marseillaise.
90
00:08:40,644 --> 00:08:42,914
Woman: Chi-Chi, that is precisely
91
00:08:42,948 --> 00:08:44,610
what you will not do.
92
00:08:44,644 --> 00:08:45,858
Hello, darling.
93
00:08:45,892 --> 00:08:47,618
Hello, mother.
94
00:08:47,652 --> 00:08:49,058
You don't know what it was like
95
00:08:49,092 --> 00:08:51,298
in this house during the first war,
96
00:08:51,332 --> 00:08:53,218
but your father and I do.
97
00:08:53,252 --> 00:08:55,682
Nothing must happen to divide the family,
98
00:08:55,716 --> 00:08:57,698
for your grandfather's sake if nothing else.
99
00:08:57,732 --> 00:08:59,234
Does that mean we have to--
100
00:08:59,268 --> 00:09:00,994
It means that we shall not provoke
101
00:09:01,028 --> 00:09:02,114
or be provoked.
102
00:09:02,148 --> 00:09:03,042
If necessary,
103
00:09:03,076 --> 00:09:04,738
we shall hold our tongues and sit quietly
104
00:09:04,772 --> 00:09:07,522
as members of the inferior French race.
105
00:09:07,556 --> 00:09:11,266
You may be French, father, but I was born two doors down the hall.
106
00:09:11,300 --> 00:09:14,626
I am an Argentine who, as my sister says, now needs a bath.
107
00:09:14,660 --> 00:09:16,930
An Argentine, yes?
108
00:09:16,964 --> 00:09:18,946
Remember that tonight.
109
00:09:18,980 --> 00:09:21,154
Restrain your grandfather.
110
00:09:21,187 --> 00:09:24,738
There is no one here who has influence on him but you.
111
00:09:24,772 --> 00:09:26,754
You will try to restrain him, won't you?
112
00:09:26,788 --> 00:09:29,090
It's important.
113
00:09:29,124 --> 00:09:30,914
Yes, father.
114
00:09:32,580 --> 00:09:34,818
Now, then, I will caution each of you
115
00:09:34,852 --> 00:09:37,538
to remain silent unless spoken to.
116
00:09:40,035 --> 00:09:43,330
There will be no argument at the dinner table,
117
00:09:43,364 --> 00:09:44,994
absolutely no argument.
118
00:09:45,028 --> 00:09:47,106
Is that understood?
119
00:09:47,140 --> 00:09:48,002
Gustav?
120
00:09:48,036 --> 00:09:48,866
Yes, father.
121
00:09:48,900 --> 00:09:49,602
Franz?
122
00:09:49,635 --> 00:09:51,170
Yes, father.
123
00:09:51,204 --> 00:09:54,274
Woman: What can be keeping them, Karl?
124
00:09:54,308 --> 00:09:57,730
Isn't it enough that they humiliated Heinrich yesterday?
125
00:09:57,764 --> 00:09:58,978
Karl: Please, my dear, now.
126
00:09:59,012 --> 00:10:01,506
Man: I thought we agreed to forget about last night, mother.
127
00:10:01,540 --> 00:10:02,658
I certainly have.
128
00:10:02,692 --> 00:10:04,194
You have a kind and generous heart, Heinrich.
129
00:10:04,228 --> 00:10:05,730
That is to be commended,
130
00:10:05,764 --> 00:10:07,074
but the fact still remains.
131
00:10:07,108 --> 00:10:09,858
Grandfather, shouting: Where is he, then, huh?
132
00:10:09,892 --> 00:10:12,642
Where is my grandson?
133
00:10:12,675 --> 00:10:14,690
Heinrich? Ah, Heinrich!
134
00:10:14,724 --> 00:10:16,002
Oh, my boy!
135
00:10:16,036 --> 00:10:17,026
Heinrich: Grandfather.
136
00:10:17,060 --> 00:10:18,722
You've come back to us.
137
00:10:18,756 --> 00:10:19,906
Yes, sir.
138
00:10:19,940 --> 00:10:24,545
Back to the pampas, to the rich, dark soil of Argentina, hmm?
139
00:10:24,580 --> 00:10:29,058
You can take all that Europe and put it in the past. Ha! Ha!
140
00:10:29,092 --> 00:10:32,706
I don't say it wasn't good for you to... to study in Germany,
141
00:10:32,740 --> 00:10:35,362
but that's all over now.
142
00:10:37,252 --> 00:10:39,106
It's cold in here.
143
00:10:39,140 --> 00:10:42,562
Now, then, Heinrich, where's the medals?
144
00:10:42,596 --> 00:10:43,810
Where are they?
145
00:10:43,844 --> 00:10:46,306
I was afraid they might get spotted during the soup course.
146
00:10:48,932 --> 00:10:52,354
Grandfather: Good. Good. They haven't changed you.
147
00:10:52,387 --> 00:10:55,298
No, not even those maniacs in Germany.
148
00:10:55,332 --> 00:10:57,922
No, no.
149
00:10:57,956 --> 00:11:00,673
There it's always war, war...
150
00:11:00,708 --> 00:11:02,690
always war.
151
00:11:03,748 --> 00:11:05,346
Eh, Marcelo?
152
00:11:08,036 --> 00:11:09,858
War.
153
00:11:11,364 --> 00:11:15,394
Yep. it hasn't changed over there since...
154
00:11:17,732 --> 00:11:21,634
since it was written for us by Saint John in the testament.
155
00:11:26,692 --> 00:11:29,794
Look at them, how they dance tonight.
156
00:11:31,395 --> 00:11:33,602
Just as in the apocalypse.
157
00:11:33,636 --> 00:11:36,130
conquest...
158
00:11:36,164 --> 00:11:38,690
war...
159
00:11:38,723 --> 00:11:41,186
pestilence...
160
00:11:41,220 --> 00:11:44,770
death.
161
00:11:44,804 --> 00:11:46,434
And the power was given unto them
162
00:11:46,468 --> 00:11:50,786
to kill with a sword and with hunger
163
00:11:50,820 --> 00:11:54,882
and with the beasts of the earth.
164
00:11:59,204 --> 00:12:02,850
Mother of cows, is there no wine in this house, huh?
165
00:12:02,884 --> 00:12:07,362
Angel, cannot this family have a toast on such an occasion?
166
00:12:10,628 --> 00:12:12,194
To...
167
00:12:13,956 --> 00:12:16,962
to Heinrich, who has come back to us...
168
00:12:18,980 --> 00:12:21,890
to my Julio, never to leave...
169
00:12:23,908 --> 00:12:28,834
to Chi-Chi, who gets bigger every day where she should...
170
00:12:28,868 --> 00:12:31,554
to Gustav and Franz...
171
00:12:31,588 --> 00:12:35,458
to my beloved daughters Luisa and Elena...
172
00:12:35,492 --> 00:12:42,562
and to their faithful-- I am certain-- husbands Karl and Marcelo.
173
00:12:45,380 --> 00:12:47,394
To the family.
174
00:12:57,860 --> 00:13:00,065
Grandfather: Careful, careful!
175
00:13:00,100 --> 00:13:04,610
No, no, no. Serve the guest of honor.
176
00:13:04,644 --> 00:13:05,666
Heinrich!
177
00:13:21,028 --> 00:13:22,305
Now, then...
178
00:13:23,908 --> 00:13:27,809
where does Heinrich start his practice? Buenos Aires?
179
00:13:28,708 --> 00:13:31,170
Oh, we haven't discussed that yet.
180
00:13:31,203 --> 00:13:32,001
Grandfather: What do you mean,
181
00:13:32,036 --> 00:13:33,602
you haven't discussed it?
182
00:13:33,636 --> 00:13:35,810
Well, we...
183
00:13:35,843 --> 00:13:38,594
Let Heinrich speak for himself.
184
00:13:38,627 --> 00:13:41,634
Heinrich: I may not practise anywhere for a while.
185
00:13:41,668 --> 00:13:43,586
Ah.
186
00:13:43,620 --> 00:13:47,074
Have you found something more important?
187
00:13:48,708 --> 00:13:49,762
Mother of cows, grandfather,
188
00:13:49,795 --> 00:13:50,849
does he have to answer you?
189
00:13:50,884 --> 00:13:53,058
A man studies hard for 6 long years,
190
00:13:53,092 --> 00:13:56,546
he just doesn't leap right into work, huh, does he?
191
00:13:58,339 --> 00:14:01,665
What is more important, Heinrich?
192
00:14:01,700 --> 00:14:02,977
Julio: He's only human, grandfather.
193
00:14:03,012 --> 00:14:06,465
He has a need now for things like dancing and music
194
00:14:06,500 --> 00:14:08,385
and... well, you know, other things.
195
00:14:10,147 --> 00:14:11,042
Grandfather: That's strange.
196
00:14:11,076 --> 00:14:12,354
Everyone wishes to speak for Heinrich
197
00:14:12,388 --> 00:14:14,241
but Heinrich himself.
198
00:14:14,276 --> 00:14:15,522
Heinrich: It's only that Julio can put it
199
00:14:15,555 --> 00:14:17,698
so much better than my humble efforts.
200
00:14:19,140 --> 00:14:20,290
Ah.
201
00:14:20,324 --> 00:14:23,522
Very well. I am pleased.
202
00:14:23,556 --> 00:14:25,218
For some foolish notion,
203
00:14:25,252 --> 00:14:27,266
I thought you might have sworn allegiance
204
00:14:27,300 --> 00:14:30,209
to that jackass in Europe,
205
00:14:30,244 --> 00:14:33,474
that house painter with a mustache.
206
00:14:38,659 --> 00:14:39,905
There are many house painters
207
00:14:39,940 --> 00:14:41,442
in Europe, grandfather,
208
00:14:41,475 --> 00:14:43,938
and I daresay thousands of jackasses.
209
00:14:43,972 --> 00:14:47,010
Oh, yes, yes. That's true,
210
00:14:47,043 --> 00:14:50,146
but what a relief to know that you're not one of them.
211
00:14:50,179 --> 00:14:54,050
Well, that's a lot more than you ever say about me, Heinrich.
212
00:14:54,084 --> 00:14:57,826
What is it, now-- what is that lunatic's name?
213
00:14:57,859 --> 00:15:03,746
uh... Hitler. Adolf Hitler.
214
00:15:03,780 --> 00:15:05,410
Heil Hitler!
215
00:15:05,444 --> 00:15:09,346
Karl: Nobody-- nobody says anything like that to a good German!
216
00:15:09,379 --> 00:15:10,914
Heinrich: Father, please!
217
00:15:13,860 --> 00:15:16,482
A German?
218
00:15:16,516 --> 00:15:19,138
A good German, you say?
219
00:15:19,171 --> 00:15:23,521
Well, I see no Germans at this table.
220
00:15:23,556 --> 00:15:25,633
My daughters are Argentine.
221
00:15:25,668 --> 00:15:27,298
My daughters' husbands--
222
00:15:27,332 --> 00:15:29,729
one from France, one from Germany--
223
00:15:29,764 --> 00:15:31,938
came here when they were very young.
224
00:15:31,972 --> 00:15:33,890
They are now Argentine.
225
00:15:33,923 --> 00:15:37,346
What? My grandchildren?
226
00:15:37,380 --> 00:15:40,482
Everyone at this table is Argentine.
227
00:15:40,516 --> 00:15:43,681
So tell me, who at this table is a good German?
228
00:15:50,595 --> 00:15:52,417
Tell me.
229
00:15:55,172 --> 00:15:57,538
Heinrich: I am good German.
230
00:15:59,108 --> 00:16:01,698
And because I am a good German,
231
00:16:01,731 --> 00:16:03,489
I gave up the study of medicine long time ago
232
00:16:03,524 --> 00:16:06,850
to work for the Nazi party.
233
00:16:06,883 --> 00:16:08,385
I'm proud to say I have a position
234
00:16:08,420 --> 00:16:10,753
that is considered quite important.
235
00:16:35,363 --> 00:16:38,657
Grandfather: Say "Heil Hitler" in this house.
236
00:16:41,220 --> 00:16:43,618
Say "Heil Hitler."
237
00:16:53,251 --> 00:16:54,913
Heil Hitler.
238
00:17:14,916 --> 00:17:16,961
To be a good German, grandfather,
239
00:17:16,995 --> 00:17:19,585
is not to be born in some special place
240
00:17:19,620 --> 00:17:22,401
or to speak some special language.
241
00:17:22,436 --> 00:17:23,617
It is to have in one's veins
242
00:17:23,652 --> 00:17:25,953
the blood of a people of a very special destiny.
243
00:17:27,267 --> 00:17:32,001
Adolf Hitler is a man more aware than anyone of that very special destiny.
244
00:17:32,036 --> 00:17:33,889
Heinrich...
245
00:17:33,923 --> 00:17:37,954
holy saints, peaceful Jesus.
246
00:17:39,427 --> 00:17:41,730
First it was the Kaiser.
247
00:17:43,587 --> 00:17:47,873
Now, do we start all that all over again?
248
00:17:47,908 --> 00:17:49,601
Huh?
249
00:17:49,635 --> 00:17:53,377
Conquest, war, pestilence, death...
250
00:17:56,900 --> 00:17:58,914
Seed of my seed?
251
00:18:01,444 --> 00:18:07,106
I have beget assassins?
252
00:18:07,139 --> 00:18:08,322
Huh?
253
00:18:12,131 --> 00:18:13,249
Julio: Oh, no. Grandfather, please.
254
00:18:13,283 --> 00:18:15,617
Get! Get from me!
255
00:18:15,652 --> 00:18:16,994
I will not be called an assassin.
256
00:18:17,027 --> 00:18:18,049
Heinrich, stop it.
257
00:18:18,083 --> 00:18:21,506
Let me die. I lived too long.
258
00:18:21,539 --> 00:18:24,097
I live, I work.
259
00:18:24,132 --> 00:18:28,514
Here in Argentina, I built a place of peace,
260
00:18:28,547 --> 00:18:31,073
peace and joy...
261
00:18:33,187 --> 00:18:36,289
and love.
262
00:18:36,323 --> 00:18:40,194
These I leave to the children of my children.
263
00:18:40,227 --> 00:18:43,778
in Agentina, I built a garden.
264
00:18:43,811 --> 00:18:47,330
Where is the garden where the snake does not come,
265
00:18:47,363 --> 00:18:51,970
where the beast does not enter?
266
00:18:52,003 --> 00:18:55,650
Old, old, old.
267
00:18:55,683 --> 00:19:01,378
Stupid, stupid, stupid, stupid old man!
268
00:19:04,643 --> 00:19:07,361
Did you think never to see the beast again?
269
00:19:08,900 --> 00:19:12,961
A curse on my seed!
270
00:19:12,996 --> 00:19:20,097
The beast is in myself-- in my belly, in my loin!
271
00:19:20,131 --> 00:19:22,530
cursed be Madariaga!
272
00:19:24,035 --> 00:19:27,682
Do I live to see the beast once more--
273
00:19:27,715 --> 00:19:31,393
the beast of the apocalypse?
274
00:19:33,987 --> 00:19:37,409
The fire and the horsemen...
275
00:19:37,444 --> 00:19:39,810
Huh? Huh?
276
00:19:42,627 --> 00:19:44,930
Conquest!
277
00:19:49,603 --> 00:19:53,537
On a white horse... on his head, a crown.
278
00:19:55,844 --> 00:20:01,698
War! Rider in flame... in his hand, a sword!
279
00:20:04,707 --> 00:20:10,113
Pestilence... the hunter of the sickness of the soul!
280
00:20:10,147 --> 00:20:14,049
And death... death...
281
00:20:16,643 --> 00:20:18,401
Death!
282
00:20:18,435 --> 00:20:22,114
All ride... forever!
283
00:20:22,147 --> 00:20:23,905
Aah!
284
00:20:33,859 --> 00:20:34,977
Death!
285
00:21:59,267 --> 00:22:01,185
Be back in an hour.
286
00:22:15,523 --> 00:22:16,929
Ahem.
287
00:22:16,964 --> 00:22:18,882
Thank you.
288
00:22:18,915 --> 00:22:20,225
Julio! Where have you been?
289
00:22:20,259 --> 00:22:22,625
Papa's in a stitch. We'd almost given you up.
290
00:22:22,659 --> 00:22:24,001
Where am I, hmm?
291
00:22:24,036 --> 00:22:25,858
No, wait. Don't tell me.
292
00:22:25,891 --> 00:22:28,257
The host is a friend of father's, and he writes.
293
00:22:28,291 --> 00:22:31,489
Yes. Etienne Laurier. He just happens to publish La Justice.
294
00:22:31,523 --> 00:22:33,953
In fact, there's some of the most brilliant political minds
295
00:22:33,987 --> 00:22:35,265
in all of Europe here tonight.
296
00:22:35,299 --> 00:22:38,241
How jolly. Sounds like a million laughs.
297
00:22:38,275 --> 00:22:39,841
Where do I get fortified?
298
00:22:39,875 --> 00:22:41,121
The drinks are in here.
299
00:22:41,155 --> 00:22:43,905
All the women are married except me, so please behave.
300
00:22:43,939 --> 00:22:45,121
Man: If Chamberlain had stood up to Hitler,
301
00:22:45,156 --> 00:22:46,978
then we wouldn't be in this position now.
302
00:22:47,011 --> 00:22:49,729
Don't forget, Chamberlain carried a heavy responsibility.
303
00:22:49,763 --> 00:22:51,201
As well as an umbrella.
304
00:22:51,235 --> 00:22:52,609
He worked desperately for peace.
305
00:22:52,643 --> 00:22:54,785
"Peace in our time." And where has this quest led us?
306
00:22:54,819 --> 00:22:57,121
Farther from peace than we've ever been since the Great War.
307
00:22:57,155 --> 00:22:59,713
Can we blame it all on Munich, on Chamberlain?
308
00:22:59,747 --> 00:23:02,721
Isn't it possible that no power on earth can stop this Hitler?
309
00:23:02,755 --> 00:23:04,033
Not at all.
310
00:23:04,067 --> 00:23:06,497
That possibility does not negate an attempt.
311
00:23:06,532 --> 00:23:08,929
Surely appeasement is hardly the way to go about it.
312
00:23:08,963 --> 00:23:12,609
Reason, a willingness to compromise-- this can be--
313
00:23:12,644 --> 00:23:14,497
War has never had reason.
314
00:23:14,531 --> 00:23:17,505
Economic or political necessity, perhaps, but never reason.
315
00:23:17,539 --> 00:23:20,193
You are saying, in fact, that war is inevitable?
316
00:23:20,227 --> 00:23:21,505
Man: Not at all.
317
00:23:21,540 --> 00:23:23,521
One must simply deal from a position of strength.
318
00:23:23,555 --> 00:23:25,761
One must manipulate, not reason.
319
00:23:25,795 --> 00:23:27,681
That's the real key to peace in our time.
320
00:23:27,715 --> 00:23:31,201
I trust that Czechoslovakia was able to offer any resistance.
321
00:23:31,235 --> 00:23:32,705
I can only speak for myself.
322
00:23:32,739 --> 00:23:35,009
Would it be my country, I would stand up in shame.
323
00:23:35,043 --> 00:23:37,505
The Treaty of Versailles was made with the best of intentions,
324
00:23:37,539 --> 00:23:39,905
but that didn't make it historically fair.
325
00:23:45,795 --> 00:23:46,881
Big question now is...
326
00:23:46,915 --> 00:23:48,993
Man: If they should live even for 10 years,
327
00:23:49,027 --> 00:23:51,073
there won't be a true Frenchman left to witness them.
328
00:23:51,107 --> 00:23:52,801
Second man: What of the Maginot line?
329
00:23:52,835 --> 00:23:54,785
What of the forces of the Soviet Union?
330
00:23:54,819 --> 00:23:57,089
You don't think that these will give pause even to Hitler?
331
00:23:57,123 --> 00:23:59,905
Let us at least be reasonable, Etienne.
332
00:23:59,940 --> 00:24:01,377
The man is not insane.
333
00:24:01,411 --> 00:24:03,137
We may not for hundreds of years.
334
00:24:03,171 --> 00:24:04,929
If they should live even for 10 years,
335
00:24:04,963 --> 00:24:07,233
there won't be a true Frenchman left to witness them.
336
00:24:07,267 --> 00:24:10,049
You see? It's impossible for you to talk of this man rationally,
337
00:24:10,083 --> 00:24:11,458
and we must!
338
00:24:11,491 --> 00:24:12,865
Nobody wants war,
339
00:24:12,899 --> 00:24:15,745
and yet this kind of irrational remarks,
340
00:24:15,779 --> 00:24:18,593
these inflammatory statements you put into your paper--
341
00:24:18,627 --> 00:24:21,505
In all fairness, what else can they do
342
00:24:21,539 --> 00:24:23,649
but arouse the people to war?
343
00:24:23,683 --> 00:24:24,865
Hitler doesn't!
344
00:24:24,900 --> 00:24:26,657
Hitler is a bloodthirsty pig!
345
00:24:26,691 --> 00:24:29,601
He would spit into the very eye of God and not look back!
346
00:24:29,635 --> 00:24:32,289
Excuse me, Armand. Excuse me, Armand.
347
00:24:32,323 --> 00:24:33,857
I do hate to interrupt,
348
00:24:33,891 --> 00:24:36,129
but the most extraordinary thing has happened.
349
00:24:36,163 --> 00:24:37,537
It's Sir Peter Troup.
350
00:24:37,571 --> 00:24:39,425
Well, he just lost his hairpiece.
351
00:24:39,459 --> 00:24:40,897
It's rather blond, you know--
352
00:24:40,931 --> 00:24:43,681
wavy on the side with a slight widow's peak in front.
353
00:24:43,715 --> 00:24:46,593
If any one of you should happen to see it or sit on it or something,
354
00:24:46,627 --> 00:24:48,033
would you please tell Peter?
355
00:24:48,067 --> 00:24:49,441
He's in the cloakroom sulking.
356
00:24:49,475 --> 00:24:51,105
Monsieur Laurier, it's wonderful to see you.
357
00:24:51,139 --> 00:24:53,441
Madame Laurier, it was charming. Good-bye.
358
00:24:53,475 --> 00:24:55,681
Good-bye.
359
00:24:55,715 --> 00:24:58,305
Who in the world is Peter Troup?
360
00:24:58,339 --> 00:25:01,537
A man of peace-- peace at any price.
361
00:25:01,571 --> 00:25:02,913
You made him up?
362
00:25:02,947 --> 00:25:04,801
Ha! Ha! Ha!
363
00:25:06,531 --> 00:25:09,089
Etienne, I want you to meet my son.
364
00:25:10,819 --> 00:25:12,129
Julio.
365
00:25:12,163 --> 00:25:13,025
Father.
366
00:25:13,059 --> 00:25:14,081
I knew you would come.
367
00:25:14,115 --> 00:25:16,609
Here, please. I want you to meet a very real friend.
368
00:25:16,643 --> 00:25:19,137
Monsieur Etienne Laurier, my son Julio.
369
00:25:19,171 --> 00:25:20,065
How do you do?
370
00:25:20,099 --> 00:25:22,753
Etienne and I met on a ship one time.
371
00:25:22,787 --> 00:25:26,113
We spent two weeks in deck chairs,
372
00:25:26,147 --> 00:25:28,577
and when they finally lifted me out of mine,
373
00:25:28,611 --> 00:25:30,433
I understood modern painting.
374
00:25:30,467 --> 00:25:31,969
No, no, no. your father is being modest.
375
00:25:32,003 --> 00:25:36,353
Matisse, Renoir, Modigliani-- rarely such insight.
376
00:25:36,387 --> 00:25:37,825
Do I understand you paint?
377
00:25:37,859 --> 00:25:40,193
Well, at the risk of assuming some of my father's modesty,
378
00:25:40,227 --> 00:25:42,049
No, not very well.
379
00:25:42,083 --> 00:25:43,873
And, I'm afraid, among other things.
380
00:25:43,907 --> 00:25:45,185
Woman: Etienne?
381
00:25:45,219 --> 00:25:46,977
Etienne, you must hear this.
382
00:25:47,011 --> 00:25:48,418
This delightful young lady
383
00:25:48,451 --> 00:25:51,105
threw a tomato at the German Foreign Minister today.
384
00:25:51,139 --> 00:25:52,449
Etienne: Extraordinary!
385
00:25:52,483 --> 00:25:55,297
You must excuse her. She's still very young.
386
00:25:55,331 --> 00:25:57,473
On the contrary. I hope you hit him.
387
00:25:57,507 --> 00:25:59,521
As a matter of fact, I missed him.
388
00:25:59,555 --> 00:26:01,281
Even my boar's tooth failed me.
389
00:26:01,315 --> 00:26:04,609
Madame Laurier, may I present my son Julio?
390
00:26:04,643 --> 00:26:06,593
Welcome to Paris, monsieur.
391
00:26:07,715 --> 00:26:09,601
Oh, will you excuse me?
392
00:26:11,203 --> 00:26:14,113
Man: Oh, no. Poland isn't Austria or even Czechoslovakia.
393
00:26:14,147 --> 00:26:16,513
There's no escaping a conflict there.
394
00:26:16,547 --> 00:26:18,529
You know...
395
00:26:18,563 --> 00:26:20,289
I can't get over it.
396
00:26:20,323 --> 00:26:21,825
Monsieur?
397
00:26:21,859 --> 00:26:25,217
Yes. I was a witness to that dazzling display of diplomacy over there.
398
00:26:25,251 --> 00:26:26,881
I am lost in admiration.
399
00:26:26,915 --> 00:26:28,449
As a matter of fact,
400
00:26:28,483 --> 00:26:29,921
I haven't seen a situation handled with such finesse
401
00:26:29,954 --> 00:26:31,489
since the cocktail party was invented.
402
00:26:31,523 --> 00:26:32,705
You are much too kind.
403
00:26:32,739 --> 00:26:34,945
I said to myself, now here's someone who is worthy
404
00:26:34,979 --> 00:26:38,209
of something better than all this.
405
00:26:43,235 --> 00:26:44,961
All this?
406
00:26:44,995 --> 00:26:46,273
Yes, all this political double-talk--
407
00:26:46,307 --> 00:26:47,809
the do-goods, the do-bads,
408
00:26:47,842 --> 00:26:50,977
the amateur strategists and their endless theories. Ah!
409
00:26:51,011 --> 00:26:53,889
Oh. I, um...
410
00:26:53,923 --> 00:26:56,001
I take it you don't approve, then?
411
00:26:56,035 --> 00:26:58,113
It's not a question of whether I approve or disapprove.
412
00:26:58,146 --> 00:27:00,161
It's just that... who cares?
413
00:27:00,195 --> 00:27:02,177
I see.
414
00:27:02,211 --> 00:27:04,065
Perhaps you might tell me, then,
415
00:27:04,099 --> 00:27:07,969
what you consider... worthy of importance.
416
00:27:08,002 --> 00:27:10,081
I'm sure I could go through a pretty long list
417
00:27:10,115 --> 00:27:12,033
and not once mention the ills of the world.
418
00:27:12,067 --> 00:27:13,761
Hmm. Let's see now.
419
00:27:13,795 --> 00:27:16,353
There'd be polo on that list, of course,
420
00:27:16,386 --> 00:27:19,489
and the races and the racing cars,
421
00:27:19,522 --> 00:27:23,585
and I'm sure it must include women.
422
00:27:23,619 --> 00:27:25,857
Is that a guess or a rumor?
423
00:27:25,890 --> 00:27:30,241
Paris can be quite provincial, monsieur, within a certain circle.
424
00:27:30,275 --> 00:27:31,617
Hmm.
425
00:27:31,650 --> 00:27:35,649
I'm surprised to see that reputation can spread so rapidly.
426
00:27:35,683 --> 00:27:39,329
Why? You can well afford it, I think,
427
00:27:39,363 --> 00:27:40,897
as a neutral.
428
00:27:40,931 --> 00:27:45,121
But not many of us can, um... share that luxury.
429
00:27:45,155 --> 00:27:49,601
I seem to detect a trace of resentment there.
430
00:27:49,634 --> 00:27:54,113
Good heavens. I wouldn't presume to resent someone I've just met,
431
00:27:54,147 --> 00:27:56,065
and certainly not a guest.
432
00:27:56,099 --> 00:27:57,793
If you'll excuse me.
433
00:28:27,235 --> 00:28:31,617
Audience: Heil! Heil! Heil!
434
00:28:31,651 --> 00:28:35,809
Heil! Heil! Heil!
435
00:28:43,459 --> 00:28:46,593
Try to reach Gorvishi at the Russian embassy.
436
00:28:46,626 --> 00:28:48,097
If you can't reach him, go over and wait.
437
00:28:48,131 --> 00:28:52,001
We need every detail before-- Marguerite--
438
00:28:52,034 --> 00:28:53,665
before we can print the next edition.
439
00:28:53,699 --> 00:28:55,841
Right.
440
00:28:55,874 --> 00:28:57,121
Marguerite.
441
00:28:58,723 --> 00:29:00,769
You did say 12:30.
442
00:29:00,803 --> 00:29:02,785
Of course I did.
443
00:29:02,819 --> 00:29:04,033
I like the dress.
444
00:29:04,066 --> 00:29:05,345
Thank you.
445
00:29:05,378 --> 00:29:06,913
Etienne, Moscow.
446
00:29:19,107 --> 00:29:21,985
I... brought a catalog.
447
00:29:22,019 --> 00:29:23,425
If we get through the auction in time,
448
00:29:23,459 --> 00:29:26,081
I thought we might have lunch, perhaps.
449
00:29:26,115 --> 00:29:28,193
Hmm?
450
00:29:28,227 --> 00:29:30,688
Uh...yes.
451
00:29:30,723 --> 00:29:33,377
The renoir is item 54.
452
00:29:33,411 --> 00:29:36,065
They say there is a chance it might be quite low because--
453
00:29:37,699 --> 00:29:40,896
Yes? No, the situation is changed.
454
00:29:40,931 --> 00:29:44,224
Hold on to it for now. Right.
455
00:29:44,259 --> 00:29:46,913
Uh, Marguerite, I, uh...
456
00:29:46,947 --> 00:29:48,737
I know.
457
00:29:48,771 --> 00:29:51,777
I knew it the minute I walked in.
458
00:29:51,810 --> 00:29:53,537
You can't bear to tell me,
459
00:29:53,571 --> 00:29:55,392
but the auction is out of the question.
460
00:29:55,427 --> 00:29:56,929
Believe me, I had every intention of going
461
00:29:56,962 --> 00:29:59,009
until word came through just now.
462
00:29:59,042 --> 00:30:01,633
Germany is signing a treaty with Russia--
463
00:30:01,666 --> 00:30:03,777
a mutual pact as allies.
464
00:30:03,811 --> 00:30:07,233
It seems all the Armand Dibiers are wrong once again,
465
00:30:07,266 --> 00:30:09,601
and for me, it'll be the old 24-hour watch
466
00:30:09,635 --> 00:30:12,737
with one innovation: there'll be a blackout tonight.
467
00:30:12,771 --> 00:30:14,465
Your Paris in darkness.
468
00:30:16,514 --> 00:30:17,953
Yes?
469
00:30:17,986 --> 00:30:19,585
One minute, hmm?
470
00:30:26,882 --> 00:30:29,344
No one can possibly imagine that I love you.
471
00:30:33,346 --> 00:30:35,360
But I love you.
472
00:30:35,970 --> 00:30:38,017
Don't skip your dinner again.
473
00:30:45,826 --> 00:30:48,352
Auctioneer: Ladies and gentlemen, the bid is 70,000 francs
474
00:30:48,387 --> 00:30:51,393
for Renoir's pastel study for the bathers.
475
00:30:51,426 --> 00:30:54,049
Do we have anyone for 90,000 francs?
476
00:30:55,395 --> 00:30:56,801
Thank you. 90,000.
477
00:30:56,834 --> 00:31:00,897
Do we have anyone for 110,000 francs?
478
00:31:02,946 --> 00:31:06,944
Thank you. 110,000 francs.
479
00:31:06,979 --> 00:31:11,713
Do we have anyone for 130,000 francs?
480
00:31:11,746 --> 00:31:13,889
130,000?
481
00:31:13,922 --> 00:31:15,201
Thank you.
482
00:31:15,234 --> 00:31:18,560
Do we have anyone for 150,000?
483
00:31:18,595 --> 00:31:20,801
Thank you, sir.
484
00:31:20,834 --> 00:31:23,489
170,000?
485
00:31:26,850 --> 00:31:29,665
The painting is sold for 150,000 francs.
486
00:31:34,946 --> 00:31:39,936
Ladies and gentlemen, the next is item number 26 in the catalog--
487
00:31:39,971 --> 00:31:44,769
vase with flowers, pastel, by Odilon Redon.
488
00:31:47,106 --> 00:31:48,769
Madame Laurier?
489
00:31:51,106 --> 00:31:52,576
Monsieur.
490
00:31:54,371 --> 00:31:55,489
Look, I'm sorry about that,
491
00:31:55,523 --> 00:31:57,472
but I just couldn't let you spoil my apology.
492
00:31:59,939 --> 00:32:03,328
You know, you have a habit of speaking in riddles.
493
00:32:03,363 --> 00:32:05,760
My apology for the way I behaved the other night.
494
00:32:05,795 --> 00:32:08,128
My father told me how you both admired Renoir,
495
00:32:08,163 --> 00:32:10,208
so I, well...
496
00:32:10,243 --> 00:32:11,585
Yes.
497
00:32:11,618 --> 00:32:15,585
Yes. so I thought you might like to have this one.
498
00:32:15,618 --> 00:32:17,824
I'd also hoped that you might forgive me.
499
00:32:20,035 --> 00:32:21,505
monsieur Desnoyers--
500
00:32:21,539 --> 00:32:22,913
Julio.
501
00:32:24,931 --> 00:32:28,448
I'm sorry, but I can't possibly accept.
502
00:32:28,483 --> 00:32:30,016
I tell you what.
503
00:32:30,051 --> 00:32:31,553
Yes.
504
00:32:31,586 --> 00:32:34,912
Suppose we let my father decide at lunch, hey?
505
00:32:34,947 --> 00:32:38,177
Unless, of course, you have another engagement.
506
00:32:38,210 --> 00:32:39,681
No.
507
00:32:39,714 --> 00:32:43,392
It's just that a Renoir is...
508
00:32:43,427 --> 00:32:45,185
Good!
509
00:32:45,218 --> 00:32:46,977
Good.
510
00:32:48,643 --> 00:32:50,849
He'll be delighted to see you.
511
00:32:53,570 --> 00:32:55,553
Please.
512
00:33:02,019 --> 00:33:05,024
I agree with you, but it goes far beyond that.
513
00:33:05,059 --> 00:33:08,225
You take the Renoir nude, for example.
514
00:33:08,258 --> 00:33:11,457
The pure sensuousness of that figure,
515
00:33:11,490 --> 00:33:14,913
the unbelievable shadings that make up the texture
516
00:33:14,947 --> 00:33:17,633
and the softness of the flesh--
517
00:33:17,666 --> 00:33:19,745
that's sheer magic, you know.
518
00:33:19,778 --> 00:33:20,929
Oh?
519
00:33:20,963 --> 00:33:22,945
You seem to take your painting much more seriously
520
00:33:22,978 --> 00:33:24,865
than I was led to believe.
521
00:33:24,898 --> 00:33:26,689
Well, my big difficulty is,
522
00:33:26,723 --> 00:33:29,472
I don't take things seriously enough, I'm afraid.
523
00:33:29,507 --> 00:33:31,648
That's a sore point with my father.
524
00:33:31,683 --> 00:33:34,880
And is your father always this late for luncheon engagements?
525
00:33:34,915 --> 00:33:36,993
Oh, yes, always.
526
00:33:37,027 --> 00:33:39,265
As a matter of fact, sometimes he doesn't show up at all.
527
00:33:39,298 --> 00:33:41,825
I have a strong feeling this is one of those days.
528
00:33:41,858 --> 00:33:43,840
Yes, I'm afraid you're right.
529
00:33:43,874 --> 00:33:46,337
Thank you.
530
00:33:46,370 --> 00:33:48,193
You angry?
531
00:33:48,226 --> 00:33:50,433
Oh, I'm trying to be.
532
00:33:50,466 --> 00:33:52,480
In that case, I'll confess to you
533
00:33:52,514 --> 00:33:55,073
that I knew you were going to that auction today.
534
00:33:55,106 --> 00:33:56,608
My father told me.
535
00:33:56,643 --> 00:33:57,601
Your father?
536
00:33:57,634 --> 00:33:59,744
Mm-hmm. yes. He also mentioned
537
00:33:59,779 --> 00:34:02,624
that Etienne was going to be tied up at the office
538
00:34:02,659 --> 00:34:05,504
all-- all evening.
539
00:34:05,539 --> 00:34:07,520
I'm beginning to think that your father
540
00:34:07,555 --> 00:34:10,752
must be of enormous assistance to you.
541
00:34:10,787 --> 00:34:13,440
Well, unwittingly, I assure you.
542
00:34:23,298 --> 00:34:25,793
Thank you for a very nice lunch.
543
00:34:25,826 --> 00:34:28,321
Well, under the circumstances,
544
00:34:28,354 --> 00:34:31,680
I'd much rather you thank me for dinner tonight.
545
00:34:31,715 --> 00:34:36,992
I'm sorry, but please express my regrets to your... father.
546
00:34:39,106 --> 00:34:40,705
All right.
547
00:34:44,739 --> 00:34:48,641
Wasn't it a car like this that won at Montlhery in '36?
548
00:34:50,659 --> 00:34:55,136
Uh, well, yes. it was a modified version of this.
549
00:34:55,170 --> 00:34:59,616
Beck, and, uh... Dobbs, I believe.
550
00:34:59,651 --> 00:35:01,377
What?
551
00:35:01,411 --> 00:35:03,168
The names of the drivers.
552
00:35:03,202 --> 00:35:07,264
They won again in, um... '38.
553
00:35:07,298 --> 00:35:09,089
Why, I believe they did.
554
00:35:10,819 --> 00:35:13,760
I wonder how fast this one will go.
555
00:35:16,994 --> 00:35:18,433
Well, there's a road just north of here.
556
00:35:18,466 --> 00:35:21,248
Suppose we try it out. Hmm?
557
00:35:21,283 --> 00:35:22,593
All right.
558
00:35:32,547 --> 00:35:34,561
Ha! Ha! Ha! That's good.
559
00:35:38,786 --> 00:35:42,816
Ah, yes. I think we spent the whole summer at Deauville that year.
560
00:35:42,851 --> 00:35:44,065
That was with your uncle?
561
00:35:44,098 --> 00:35:45,696
He was actually my guardian.
562
00:35:45,731 --> 00:35:48,801
Oh, when I think now of all the money he wasted on me.
563
00:35:48,834 --> 00:35:51,649
Apparently he had it to spend, so why not, huh?
564
00:35:51,682 --> 00:35:54,529
As it turned out, it wasn't his. He was an embezzler.
565
00:35:54,562 --> 00:35:56,193
What? Ha! Ha!
566
00:35:56,226 --> 00:35:58,305
Enormous sums.
567
00:35:58,338 --> 00:36:00,768
A gifted and genuine fraud.
568
00:36:00,802 --> 00:36:02,241
I adored him.
569
00:36:02,274 --> 00:36:03,713
Thank you.
570
00:36:06,499 --> 00:36:09,377
At the time, Etienne was a reporter for Figaro.
571
00:36:09,410 --> 00:36:12,896
That's when I met him. He was such a crusader.
572
00:36:12,930 --> 00:36:14,177
Doesn't he get awfully tiresome,
573
00:36:14,210 --> 00:36:17,409
with his constantly trying to right the wrongs of the world
574
00:36:17,442 --> 00:36:19,169
and, you know...
575
00:36:19,202 --> 00:36:21,632
We can't escape them by turning our backs--
576
00:36:21,666 --> 00:36:25,824
unless, of course, one happens to be neutral.
577
00:36:25,859 --> 00:36:28,096
Well, after all, I'm Argentine.
578
00:36:28,131 --> 00:36:29,633
I'm neutral whether I like it or not.
579
00:36:29,666 --> 00:36:31,328
But you do like it.
580
00:36:33,379 --> 00:36:36,384
You know, I...
581
00:36:36,419 --> 00:36:37,760
Yes?
582
00:36:39,235 --> 00:36:41,632
Well, I had a... grandfather.
583
00:36:41,667 --> 00:36:44,320
He died a few... few months ago.
584
00:36:44,354 --> 00:36:47,584
He was pure Argentine,
585
00:36:47,618 --> 00:36:49,888
and he had this primitive obsession
586
00:36:49,922 --> 00:36:53,025
that life was meant just for the joy of living,
587
00:36:53,058 --> 00:36:54,464
and he carried this feeling
588
00:36:54,499 --> 00:36:56,257
to everything he was around,
589
00:36:56,290 --> 00:36:59,168
and I think some of it rubbed off on me.
590
00:36:59,203 --> 00:37:00,576
And anything else that wasn't that
591
00:37:00,611 --> 00:37:02,625
just automatically became evil,
592
00:37:02,658 --> 00:37:06,048
like the biblical four horsemen.
593
00:37:06,082 --> 00:37:09,088
And it got too much for him, finally.
594
00:37:09,122 --> 00:37:12,672
And when part of the family turned Nazi,
595
00:37:12,706 --> 00:37:14,880
he became...
596
00:37:14,915 --> 00:37:18,432
one of the early victims.
597
00:37:18,466 --> 00:37:20,769
He was a primitive man.
598
00:37:20,802 --> 00:37:24,032
he was a neutral.
599
00:37:24,066 --> 00:37:26,592
But I have a feeling that you would have liked him.
600
00:37:26,626 --> 00:37:30,369
Yes, you-- you would have liked him very much.
601
00:37:30,402 --> 00:37:32,289
well, shall we go?
602
00:37:33,538 --> 00:37:36,225
That is, if you have to get back.
603
00:37:55,970 --> 00:37:57,088
Say, you know something?
604
00:37:57,122 --> 00:37:59,264
I just thought of a place that's not very far from here
605
00:37:59,298 --> 00:38:01,824
with the-- oh, it has the deepest cushions
606
00:38:01,859 --> 00:38:04,064
and the softest music, huh?
607
00:38:04,098 --> 00:38:05,344
What do you say?
608
00:38:05,378 --> 00:38:06,720
No.
609
00:38:06,755 --> 00:38:09,920
Well, not even as a fitting ending to a perfect day?
610
00:38:09,954 --> 00:38:11,393
Man: Ah, one moment, monsieur.
611
00:38:11,426 --> 00:38:12,544
Hmm?
612
00:38:12,578 --> 00:38:15,072
Blackout.
613
00:38:15,106 --> 00:38:17,888
Julio: Not as a nightcap for a charming evening?
614
00:38:17,923 --> 00:38:19,489
No. Ha! Ha! ha!
615
00:41:38,818 --> 00:41:40,704
When can I see you again?
616
00:41:40,738 --> 00:41:43,584
Please. I can't.
617
00:41:43,618 --> 00:41:44,992
When?
618
00:41:45,026 --> 00:41:47,328
No.
619
00:42:02,498 --> 00:42:03,424
Thank you.
620
00:42:03,458 --> 00:42:05,152
Thank you, monsieur.
621
00:43:05,378 --> 00:43:07,392
Why, father.
622
00:43:07,426 --> 00:43:09,824
Well, hi. What are you doing here?
623
00:43:09,858 --> 00:43:11,904
Forgive me. Should I go back and knock
624
00:43:11,938 --> 00:43:13,440
or just leave quietly?
625
00:43:13,474 --> 00:43:16,512
It's just I hadn't expected a visit so soon.
626
00:43:16,546 --> 00:43:18,432
Ah, I'll get a chair for you.
627
00:43:18,466 --> 00:43:20,576
That's all right. I won't be staying long.
628
00:43:22,370 --> 00:43:26,464
You know, if you hadn't left the forwarding address,
629
00:43:26,498 --> 00:43:28,096
I would never have found you at all.
630
00:43:28,130 --> 00:43:29,856
As a matter of fact, I was going to call you tonight.
631
00:43:29,890 --> 00:43:30,752
Will you sit down here?
632
00:43:30,785 --> 00:43:32,800
Ah, thank you.
633
00:43:32,834 --> 00:43:35,968
I'm sorry to have arrived at such an inopportune moment.
634
00:43:36,002 --> 00:43:38,080
As a matter of fact, you're welcome anytime.
635
00:43:38,113 --> 00:43:39,200
No, thank you.
636
00:43:39,234 --> 00:43:42,816
No. I meant to say inopportune by the nature of my visit.
637
00:43:42,850 --> 00:43:43,936
Oh?
638
00:43:43,970 --> 00:43:45,152
You're moving into a new place,
639
00:43:45,185 --> 00:43:47,520
and I'm here to see you about moving out,
640
00:43:47,554 --> 00:43:49,983
about leaving Paris with you.
641
00:43:50,018 --> 00:43:52,512
Uh, you want to leave?
642
00:43:52,546 --> 00:43:54,176
Your mother and I, yes.
643
00:43:54,210 --> 00:43:55,328
We came to the conclusion
644
00:43:55,362 --> 00:43:58,752
that it was a mistake to come here in times like these,
645
00:43:58,786 --> 00:44:01,248
times that are getting worse every day.
646
00:44:01,282 --> 00:44:03,968
Well, I don't think
647
00:44:04,002 --> 00:44:06,752
there's any real threat to Paris now, is there?
648
00:44:06,786 --> 00:44:10,272
Not as we stand here, not right this minute,
649
00:44:10,306 --> 00:44:13,216
but, uh, anyway, that's why we wish to leave.
650
00:44:13,250 --> 00:44:14,336
I see.
651
00:44:14,370 --> 00:44:15,744
Well, if you're set on leaving,
652
00:44:15,778 --> 00:44:18,528
all of us, Julio-- the family.
653
00:44:18,562 --> 00:44:20,608
Well, I can't just pack up, you know.
654
00:44:20,642 --> 00:44:22,368
I can't just pack up and go, like--
655
00:44:22,402 --> 00:44:23,712
Why not?
656
00:44:23,746 --> 00:44:25,856
Why not? I-- ahem.
657
00:44:25,890 --> 00:44:27,520
Because my work... my--
658
00:44:27,554 --> 00:44:29,600
Oh, your work!
659
00:44:29,634 --> 00:44:31,616
Oh, yes, yes!
660
00:44:31,650 --> 00:44:35,168
Oh, well, I would not presume to evaluate, of course,
661
00:44:35,202 --> 00:44:39,104
but I don't see anything here
662
00:44:39,138 --> 00:44:42,368
that could not be transferred to another climate.
663
00:44:42,402 --> 00:44:45,600
I'm sorry. I can't leave now.
664
00:44:45,634 --> 00:44:48,064
Light from the south.
665
00:44:48,097 --> 00:44:50,624
How strange for a studio.
666
00:44:57,154 --> 00:45:02,528
This, um-- this view seems familiar.
667
00:45:02,562 --> 00:45:03,936
What's your number here?
668
00:45:05,729 --> 00:45:07,680
9.
669
00:45:08,514 --> 00:45:10,720
And the Lauriers?
670
00:45:10,754 --> 00:45:13,952
The Lauriers?
671
00:45:13,986 --> 00:45:16,224
I'm not sure. I...
672
00:45:16,258 --> 00:45:18,303
13, isn't it?
673
00:45:19,746 --> 00:45:21,952
Yes, I believe so.
674
00:45:21,986 --> 00:45:24,480
Perhaps we are at the heart of the matter.
675
00:45:27,553 --> 00:45:29,504
You must know, of course,
676
00:45:29,538 --> 00:45:31,647
that Etienne is one of my oldest and dearest friends.
677
00:45:31,682 --> 00:45:33,088
Yes, I know that, but--
678
00:45:33,122 --> 00:45:36,064
But what? He has an attractive wife.
679
00:45:36,097 --> 00:45:38,656
Paris abounds in attractive women.
680
00:45:38,690 --> 00:45:41,824
So you stay here for this,
681
00:45:41,857 --> 00:45:45,472
for some, uh, frivolous attachment.
682
00:45:45,506 --> 00:45:46,816
At least I trust it's frivolous.
683
00:45:46,850 --> 00:45:48,736
Look, there's no point in going into this now.
684
00:45:48,770 --> 00:45:50,560
Oh, Julio, in heaven's name!
685
00:45:50,593 --> 00:45:52,736
Can everything be so simple?
686
00:45:52,769 --> 00:45:54,976
Just to close your eyes when it hurts you,
687
00:45:55,010 --> 00:45:58,527
take advantage of a man who is forced to leave Paris.
688
00:46:03,106 --> 00:46:04,416
What?
689
00:46:06,721 --> 00:46:08,992
Oh, you...
690
00:46:09,026 --> 00:46:11,359
Oh, you didn't know.
691
00:46:11,394 --> 00:46:13,056
Oh.
692
00:46:13,090 --> 00:46:14,400
Yes.
693
00:46:14,434 --> 00:46:16,159
He leaves on Friday.
694
00:46:17,794 --> 00:46:20,607
An army detachment for the Belgian front.
695
00:46:33,826 --> 00:46:37,152
I regret the circumstances, father.
696
00:46:37,185 --> 00:46:40,832
I regret them very deeply.
697
00:46:40,865 --> 00:46:43,456
But there's nothing anybody can do about it.
698
00:46:48,514 --> 00:46:49,952
Very well.
699
00:46:51,618 --> 00:46:54,048
I'll tell your mother that you cannot leave.
700
00:47:24,225 --> 00:47:27,424
Announcer: Gate 7 for transport to Lyon.
701
00:47:27,457 --> 00:47:29,248
Train leaving for Lyon.
702
00:48:04,418 --> 00:48:06,848
Announcer: Train leaving for Lyon.
703
00:50:10,113 --> 00:50:12,288
You, uh, go to Notre Dame regularly?
704
00:50:14,817 --> 00:50:18,016
I had meant to pray for Etienne,
705
00:50:18,049 --> 00:50:21,983
But I'm not certain I wasn't praying for myself.
706
00:53:40,193 --> 00:53:43,583
Man in car: Attention, attention!
707
00:53:43,618 --> 00:53:50,207
The government of France requests all of its citizens not to leave their homes.
708
00:53:50,241 --> 00:53:51,648
I repeat.
709
00:53:51,681 --> 00:53:55,103
Stand fast and remain in your homes.
710
00:53:55,138 --> 00:53:57,663
There is no need to panic.
711
00:53:57,697 --> 00:54:04,287
The roads about Paris are highly congested and will become impassable.
712
00:54:04,322 --> 00:54:08,864
All bailage must turn in any arms they possess
713
00:54:08,897 --> 00:54:12,416
to the police within 24 hours.
714
00:55:04,385 --> 00:55:09,408
I've arranged for you to, uh, take the train to Marseilles.
715
00:55:09,441 --> 00:55:11,711
You stay there for two weeks,
716
00:55:11,745 --> 00:55:14,495
and then you catch the ship to South America.
717
00:55:14,529 --> 00:55:16,511
What about you, Julio?
718
00:55:16,545 --> 00:55:19,200
I'll join you just as soon as possible,
719
00:55:19,233 --> 00:55:21,567
but we must get Chi-Chi out of Paris.
720
00:55:23,169 --> 00:55:24,575
Do you know about this?
721
00:55:24,609 --> 00:55:26,207
Yes. he's right, Luisa.
722
00:55:26,241 --> 00:55:28,031
You and Chi-Chi must get away.
723
00:55:28,065 --> 00:55:30,591
It's becoming far too dangerous.
724
00:55:30,626 --> 00:55:32,031
You know there are no guarantees
725
00:55:32,065 --> 00:55:34,112
that they will not bomb Paris.
726
00:55:34,145 --> 00:55:36,736
You may have to share a compartment on the train,
727
00:55:36,769 --> 00:55:39,455
but the hotel reservations in Marseilles are all taken care of.
728
00:55:40,513 --> 00:55:41,727
Chi-Chi?
729
00:55:41,761 --> 00:55:43,039
I haven't got a minute, papa.
730
00:55:43,073 --> 00:55:45,087
There's a student meeting at the Sorbonne tonight.
731
00:55:45,121 --> 00:55:48,191
Chi-chi, will you come here, please?
732
00:55:50,338 --> 00:55:53,247
Papa, if it weren't important, I wouldn't rush out like this.
733
00:55:53,281 --> 00:55:55,199
After Dunkirk today, I--
734
00:55:55,234 --> 00:55:57,023
Dunkirk?
735
00:55:57,921 --> 00:55:58,847
Yes, I forgot.
736
00:55:58,881 --> 00:56:00,831
You don't read the newspapers.
737
00:56:00,865 --> 00:56:03,295
The British have evacuated-- all of them.
738
00:56:03,329 --> 00:56:05,247
There's no one left now but the French.
739
00:56:05,281 --> 00:56:07,999
They're falling back faster than the British left.
740
00:56:08,033 --> 00:56:09,791
If I were a man, I would go.
741
00:56:09,825 --> 00:56:12,575
You'd go on doing exactly what you're doing right now.
742
00:56:12,609 --> 00:56:14,719
This war was lost a long time ago.
743
00:56:14,753 --> 00:56:15,775
Julio, I--
744
00:56:15,809 --> 00:56:17,664
That's all right, mother. Oh, he could talk that way.
745
00:56:17,697 --> 00:56:19,007
He could talk any way he liked
746
00:56:19,041 --> 00:56:22,175
when there wasn't a real war and people weren't getting killed.
747
00:56:22,209 --> 00:56:25,567
All they did was look at each other across the maginot line.
748
00:56:25,602 --> 00:56:28,671
He could be as neutral as he pleased, and what was the difference?
749
00:56:28,705 --> 00:56:30,687
but it's not the same now.
750
00:56:30,721 --> 00:56:33,439
No, it's not the same.
751
00:56:33,473 --> 00:56:34,751
They've won.
752
00:56:34,785 --> 00:56:36,575
Not for me, they haven't.
753
00:56:36,609 --> 00:56:38,175
I may be a very small voice
754
00:56:38,209 --> 00:56:39,775
and of very little importance,
755
00:56:39,809 --> 00:56:41,599
but I'll do everything and anything I can,
756
00:56:41,633 --> 00:56:43,967
If I have to fight them myself!
757
00:56:47,777 --> 00:56:49,791
I'm sorry, papa.
758
00:56:51,617 --> 00:56:54,048
It'll have to wait. The meeting won't.
759
00:58:51,841 --> 00:58:53,919
Man: Marvelous!
760
00:58:53,953 --> 00:58:56,031
Van Gogh.
761
00:58:56,065 --> 00:58:57,536
Cezanne.
762
00:59:01,185 --> 00:59:02,527
Oh!
763
00:59:02,561 --> 00:59:04,031
Renoir.
764
00:59:04,065 --> 00:59:06,079
Ha! Ha! Ha!
765
00:59:06,113 --> 00:59:10,335
I'll wager you practically stole them at the prices you paid.
766
00:59:10,369 --> 00:59:11,455
I can assure you, Karl,
767
00:59:11,489 --> 00:59:12,927
there was no attempt on my part
768
00:59:12,961 --> 00:59:14,399
to take advantage of the situation.
769
00:59:14,433 --> 00:59:15,807
Karl: Of course not.
770
00:59:15,841 --> 00:59:19,199
But here we are, supposedly the victors, entering Paris,
771
00:59:19,233 --> 00:59:22,911
and all the while it's you neutrals who have reaped the spoils.
772
00:59:22,945 --> 00:59:28,607
Well, now at least part of the family is together again.
773
00:59:28,641 --> 00:59:31,199
But I am sorry Chi-Chi couldn't be here tonight.
774
00:59:31,233 --> 00:59:34,015
Oh, yes. She asked me to give you her regrets.
775
00:59:34,049 --> 00:59:35,167
Karl: Nice, attractive girl.
776
00:59:35,201 --> 00:59:38,591
Must have had some dreary days these past few months.
777
00:59:38,625 --> 00:59:41,567
But Gustav can cure that. He has many friends.
778
00:59:41,601 --> 00:59:42,751
Oh, I don't think she'll--
779
00:59:42,785 --> 00:59:45,279
Oh, oh, oh! Officers, of course.
780
00:59:45,313 --> 00:59:47,007
Very good families.
781
00:59:48,385 --> 00:59:50,495
Julio, don't be surprised to find that you have
782
00:59:50,529 --> 00:59:52,863
a little influence in Paris now.
783
00:59:52,897 --> 00:59:55,391
Good old uncle Karl.
784
00:59:55,425 --> 00:59:57,983
Yes. I can imagine that the source of gasoline supply
785
00:59:58,017 --> 00:59:59,743
might be good for a start.
786
00:59:59,777 --> 01:00:01,247
Right, Julio?
787
01:00:01,281 --> 01:00:03,967
Oh, I've managed without it so far.
788
01:00:04,001 --> 01:00:07,071
Managed, yes, but that's the thing of the past.
789
01:00:07,105 --> 01:00:11,967
Even the spoils cannot compensate for the everyday necessities.
790
01:00:12,001 --> 01:00:13,375
Right, Marcelo?
791
01:00:13,409 --> 01:00:16,607
No.
792
01:00:16,641 --> 01:00:17,983
Yes, from now on,
793
01:00:18,017 --> 01:00:21,183
You have friends at court, so to speak,
794
01:00:21,217 --> 01:00:24,063
and I expect you to take full advantage of it.
795
01:00:24,097 --> 01:00:27,391
Tell me, uncle Karl, how does the world look from up there?
796
01:00:29,952 --> 01:00:31,903
I beg your pardon.
797
01:00:31,937 --> 01:00:33,983
All of Paris under your command,
798
01:00:34,017 --> 01:00:36,511
gasoline right at your fingertips--
799
01:00:36,545 --> 01:00:39,775
That's a very heady atmosphere, isn't it?
800
01:00:39,808 --> 01:00:41,247
The German army--
801
01:00:41,281 --> 01:00:42,591
Gustav.
802
01:00:46,305 --> 01:00:50,911
Julio, you think I don't know, hmm?
803
01:00:50,945 --> 01:00:54,271
You will never forget that night the old one died,
804
01:00:54,304 --> 01:00:57,182
and perhaps you will never forgive us,
805
01:00:57,217 --> 01:00:59,295
but I say it to you as humbly as I can
806
01:00:59,329 --> 01:01:01,375
that I regret that night as much as you.
807
01:01:01,409 --> 01:01:02,815
Gustav: Father!
808
01:01:02,848 --> 01:01:04,703
Sit down.
809
01:01:05,761 --> 01:01:07,199
But surely you must see now--
810
01:01:07,233 --> 01:01:10,943
why, the both of you must see now-- that Heinrich was right.
811
01:01:10,977 --> 01:01:13,695
After all, we are here in Paris now,
812
01:01:13,729 --> 01:01:15,231
and the importance,
813
01:01:15,265 --> 01:01:19,391
the historical importance, of the Third Reich is now a proven fact.
814
01:01:19,425 --> 01:01:21,375
For myself at the moment,
815
01:01:21,409 --> 01:01:24,062
it is the family I am thinking about,
816
01:01:24,097 --> 01:01:27,071
and soon we shall be all together again.
817
01:01:27,105 --> 01:01:28,991
Marcelo, think of it!
818
01:01:29,025 --> 01:01:31,519
The family together.
819
01:01:31,553 --> 01:01:33,471
Let's drink to it.
820
01:01:37,089 --> 01:01:39,327
The family.
821
01:01:55,873 --> 01:01:59,551
Marguerite, let's get out of Paris. let's go.
822
01:01:59,584 --> 01:02:01,183
We can go to Madrid.
823
01:02:01,217 --> 01:02:02,751
We can go to Rio.
824
01:02:02,785 --> 01:02:05,342
With what, my darling?
825
01:02:05,377 --> 01:02:07,775
One Argentine passport?
826
01:02:09,921 --> 01:02:11,710
I think not.
827
01:02:12,737 --> 01:02:16,255
The Nazis would never let a French citizen out of occupied France.
828
01:02:19,201 --> 01:02:21,215
Unless somebody arranged it for us.
829
01:02:23,937 --> 01:02:25,663
I could ask him.
830
01:02:29,281 --> 01:02:32,895
Yes. you could, perhaps, but you wouldn't,
831
01:02:32,929 --> 01:02:34,495
and I wouldn't want you to.
832
01:02:34,529 --> 01:02:37,087
Not from him-- not from any one of them.
833
01:02:38,689 --> 01:02:41,118
But even if it were possible,
834
01:02:41,153 --> 01:02:45,214
I could never leave without seeing Etienne.
835
01:02:45,249 --> 01:02:49,247
We are trapped, you see right here in Paris,
836
01:02:49,281 --> 01:02:51,934
surrounded by the German army.
837
01:02:58,625 --> 01:03:00,511
There is something we can do.
838
01:03:00,545 --> 01:03:02,399
It isn't much, I know...
839
01:03:08,256 --> 01:03:11,007
but I would love to go dancing again
840
01:03:11,040 --> 01:03:13,631
as we did that first night.
841
01:03:13,664 --> 01:03:15,326
I'd like to put on something
842
01:03:15,361 --> 01:03:19,615
all shimmering and lovely and feel very feminine.
843
01:03:22,849 --> 01:03:26,079
Would you take me dancing, darling?
844
01:03:26,113 --> 01:03:28,447
Surrounded by the whole German army.
845
01:03:30,881 --> 01:03:31,839
No.
846
01:03:33,505 --> 01:03:37,662
Surrounded by you.
847
01:04:01,281 --> 01:04:02,591
General?
848
01:04:02,624 --> 01:04:03,839
Yes?
849
01:04:03,873 --> 01:04:05,759
The Von Hartrotts' car just arrived.
850
01:04:05,793 --> 01:04:07,295
Thank you.
851
01:04:09,825 --> 01:04:11,870
Tell me.
852
01:04:11,905 --> 01:04:14,879
That one in white-- do you know her?
853
01:04:16,672 --> 01:04:18,430
No, General.
854
01:04:18,465 --> 01:04:20,223
But I can make an inquiry.
855
01:04:20,256 --> 01:04:22,367
Thank you.
856
01:04:55,905 --> 01:04:57,055
Colonel.
857
01:04:57,088 --> 01:04:59,039
Please sit down.
858
01:04:59,072 --> 01:05:00,511
Waiter: Ready, sir?
859
01:05:00,545 --> 01:05:03,039
Serve the caviar. Start the dinner.
860
01:05:03,073 --> 01:05:05,630
Well, Colonel, it must be a moment of great relaxation
861
01:05:05,665 --> 01:05:07,294
for you to be in Paris now.
862
01:05:07,329 --> 01:05:08,958
I intend it to be.
863
01:05:08,993 --> 01:05:10,975
If I can be of any assistance,
864
01:05:11,009 --> 01:05:13,662
you have only to call my Paris command.
865
01:05:13,697 --> 01:05:15,678
Will your orders allow you
866
01:05:15,713 --> 01:05:17,375
to remain for a while, Colonel?
867
01:05:25,377 --> 01:05:26,559
Colonel?
868
01:05:26,592 --> 01:05:27,454
Yes?
869
01:05:27,489 --> 01:05:28,287
Will you be here long?
870
01:05:28,320 --> 01:05:29,439
A few days, perhaps.
871
01:05:29,472 --> 01:05:32,414
Oh, what a pity. I really-- yes?
872
01:05:32,449 --> 01:05:34,334
Her name is Madame Laurier.
873
01:05:34,369 --> 01:05:36,223
The escort is not her husband.
874
01:05:36,256 --> 01:05:38,014
Of course.
875
01:05:38,049 --> 01:05:40,479
That one over there, Colonel--
876
01:05:40,513 --> 01:05:44,478
the one in the white dress-- she attracts me.
877
01:05:44,513 --> 01:05:48,255
Oh. It seems she would be attracting her escort, too.
878
01:05:48,289 --> 01:05:49,951
That can be taken care of.
879
01:05:49,984 --> 01:05:52,287
It might prove somewhat difficult, General.
880
01:05:52,320 --> 01:05:56,510
You see, he, uh, he happens to be my cousin.
881
01:05:56,545 --> 01:05:58,303
Your...
882
01:05:58,336 --> 01:06:00,542
Please forgive me. I had no idea.
883
01:06:00,577 --> 01:06:02,239
Does it carry offense?
884
01:06:02,272 --> 01:06:04,479
It is simply that the woman attracts me.
885
01:06:04,513 --> 01:06:06,047
Oh, forgive me, General.
886
01:06:06,081 --> 01:06:07,678
It's simply that the very idea of any man
887
01:06:07,713 --> 01:06:13,086
trying to take away a woman from my cousin attracts me.
888
01:06:13,121 --> 01:06:16,383
I am not, sir, any man.
889
01:06:16,416 --> 01:06:18,367
I know.
890
01:06:18,400 --> 01:06:20,639
You are the commandant of the Paris region.
891
01:06:20,672 --> 01:06:24,094
But you see, my cousin is the commandant of a...
892
01:06:24,129 --> 01:06:26,110
of a somewhat larger region.
893
01:06:26,145 --> 01:06:28,159
Ha! Ha! Ha!
894
01:06:28,192 --> 01:06:30,270
This is worth the trip to Paris.
895
01:06:30,304 --> 01:06:32,190
Ha! Ha! Ha!
896
01:06:32,224 --> 01:06:33,919
I fail to see the humor.
897
01:06:35,776 --> 01:06:38,910
You fail to know my cousin.
898
01:06:38,944 --> 01:06:42,559
Are you implying that I lack charm?
899
01:06:42,592 --> 01:06:44,895
My charm resides here.
900
01:06:44,928 --> 01:06:46,942
If in such a romantic competition
901
01:06:46,977 --> 01:06:49,439
a woman should prefer your cousin to me,
902
01:06:49,472 --> 01:06:51,711
no such competition exists.
903
01:06:51,744 --> 01:06:55,199
When I want a woman, I make no demand that she want me.
904
01:07:01,088 --> 01:07:03,358
Do I have your permission to meet the lady?
905
01:07:06,240 --> 01:07:08,510
You have my permission to blow your brains out.
906
01:07:11,392 --> 01:07:12,958
Colonel Kleinsdorf,
907
01:07:12,993 --> 01:07:15,742
will you suggest to Madame Laurier and her escort
908
01:07:15,777 --> 01:07:18,047
that I will entertain them at my table?
909
01:07:18,081 --> 01:07:19,615
Yes, General.
910
01:07:29,536 --> 01:07:31,231
I don't understand.
911
01:07:31,264 --> 01:07:33,087
Von Kleig is a General.
912
01:07:33,120 --> 01:07:35,582
Why is he being so nice to the Colonel?
913
01:07:35,617 --> 01:07:37,822
The Colonel, my lovely one,
914
01:07:37,857 --> 01:07:40,190
happens to be a member of the S.S.
915
01:07:40,225 --> 01:07:43,135
In fact, he's on Reinhard Heydrich's personal staff,
916
01:07:43,168 --> 01:07:46,142
which is but one step removed from Himmler.
917
01:07:46,177 --> 01:07:49,438
And you know, of course, who Himmler is next to.
918
01:07:49,473 --> 01:07:52,031
Forgive me for asking.
919
01:08:37,184 --> 01:08:38,846
Heinrich.
920
01:08:38,881 --> 01:08:40,447
I've been expecting you.
921
01:08:40,480 --> 01:08:42,175
We got here as soon as we could.
922
01:08:42,208 --> 01:08:43,294
Yes.
923
01:08:43,329 --> 01:08:45,630
Madame Laurier, my cousin-- Colonel Von Hartrott.
924
01:08:45,664 --> 01:08:46,655
Monsieur.
925
01:08:46,656 --> 01:08:48,542
A pleasure, madame. General Von Kleig.
926
01:08:48,577 --> 01:08:49,374
Monsieur.
927
01:08:49,408 --> 01:08:51,199
Madame.
928
01:08:51,232 --> 01:08:52,542
Please sit down.
929
01:08:52,577 --> 01:08:55,615
Thank you, but you must know, General Von Kleig,
930
01:08:55,648 --> 01:08:59,262
that according to the terms of the surrender at Compiegne,
931
01:08:59,297 --> 01:09:01,567
I am not required to extend my company
932
01:09:01,600 --> 01:09:06,879
to any German officer of whatever rank for a period exceeding 10 minutes.
933
01:09:06,912 --> 01:09:08,383
Ha! Ha! Ha!
934
01:09:08,416 --> 01:09:09,855
Exhilarating.
935
01:09:09,888 --> 01:09:11,582
Do please sit down.
936
01:09:19,872 --> 01:09:24,478
May I add, Madame Laurier, that you dance divinely?
937
01:09:24,513 --> 01:09:28,158
My escort.
938
01:09:28,193 --> 01:09:29,726
Take a cigarette?
939
01:09:29,761 --> 01:09:31,518
No, thank you.
940
01:09:31,552 --> 01:09:34,367
Perhaps your, uh, escort would like to have one.
941
01:09:34,400 --> 01:09:35,998
No, thank you.
942
01:09:37,697 --> 01:09:40,958
Heinrich, you look 10 years older, if you look a day.
943
01:09:40,992 --> 01:09:43,103
That's very kind of you, Julio.
944
01:09:43,136 --> 01:09:44,255
I supposed you're a little concerned
945
01:09:44,288 --> 01:09:47,358
about the possibilities of the Americans getting into this.
946
01:09:47,393 --> 01:09:49,471
Oh, we'll be all right. thank you.
947
01:09:49,504 --> 01:09:51,358
Thank you, General,
948
01:09:51,393 --> 01:09:54,494
but she accepts dinner invitations from no one but me.
949
01:09:54,529 --> 01:09:57,374
General: I beg your pardon.
950
01:09:57,409 --> 01:09:59,102
Madame Laurier.
951
01:09:59,136 --> 01:10:00,510
She says thank you,
952
01:10:00,544 --> 01:10:02,655
but she's dining with me tomorrow night.
953
01:10:02,688 --> 01:10:06,174
And I'll thank you to let Madame Laurier speak for herself.
954
01:10:06,208 --> 01:10:08,319
She can't. She's French.
955
01:10:08,352 --> 01:10:09,918
Then keep silent.
956
01:10:09,952 --> 01:10:11,230
I can't.
957
01:10:11,264 --> 01:10:12,830
I'm neutral.
958
01:10:15,041 --> 01:10:18,238
Young man, I will speak with whom I please,
959
01:10:18,273 --> 01:10:21,695
dine with whom I please, take what and whom I please.
960
01:10:21,728 --> 01:10:23,615
Do you understand me?
961
01:10:25,249 --> 01:10:27,326
Oh, General.
962
01:10:27,361 --> 01:10:29,822
General, you've eaten up half of the world.
963
01:10:29,856 --> 01:10:32,350
You ate up Holland, you ate up Belgium,
964
01:10:32,384 --> 01:10:35,039
you ate up Norway, you ate up France.
965
01:10:35,072 --> 01:10:38,142
Oh, you've eaten up countries I've never even heard of.
966
01:10:38,177 --> 01:10:41,407
You may even try to eat up yourself,
967
01:10:41,440 --> 01:10:46,686
but, General, don't try to eat up her.
968
01:10:46,721 --> 01:10:48,383
She's mine.
969
01:10:51,840 --> 01:10:55,070
Colonel Kleinsdorf,
970
01:10:55,105 --> 01:10:57,406
pick up the gentleman's papers.
971
01:10:57,440 --> 01:10:59,230
I, uh...
972
01:11:00,448 --> 01:11:01,982
Of course, General,
973
01:11:02,016 --> 01:11:03,934
but you are not quite familiar with the--
974
01:11:03,968 --> 01:11:05,726
Pick up his papers.
975
01:11:05,760 --> 01:11:07,038
Yes, sir.
976
01:11:11,937 --> 01:11:13,534
Julio, please go.
977
01:11:13,568 --> 01:11:14,751
I will talk to the General.
978
01:11:14,784 --> 01:11:15,998
You will not.
979
01:11:16,032 --> 01:11:17,374
Julio, please!
980
01:11:24,736 --> 01:11:28,062
I do not find this amusing, Von Kleig.
981
01:11:28,097 --> 01:11:29,630
My cousin and Madame Laurier
982
01:11:29,665 --> 01:11:33,982
will go freely in Paris where and with whom they choose,
983
01:11:34,017 --> 01:11:35,646
and I reprimand you, Von Kleig,
984
01:11:35,681 --> 01:11:39,263
for abusing the dignity of our fatherland in your private interest.
985
01:11:42,112 --> 01:11:43,998
Go along, Julio.
986
01:13:00,352 --> 01:13:04,190
How... How deceivingly peaceful the world seems from here.
987
01:13:05,824 --> 01:13:11,166
I can understand now why the French kings moved to Versailles.
988
01:13:11,200 --> 01:13:14,046
It didn't help them very much, did it?
989
01:13:14,080 --> 01:13:17,214
I supposed no one is ever helped by being deceived.
990
01:13:18,368 --> 01:13:22,366
And yet, how comforting it can be for a while.
991
01:13:22,400 --> 01:13:27,230
No cries of war, no call to arms.
992
01:13:27,264 --> 01:13:30,750
Nothing hurt, nothing dying....
993
01:13:30,784 --> 01:13:33,534
except the leaves...
994
01:13:33,568 --> 01:13:35,582
and they always come back.
995
01:13:38,144 --> 01:13:43,007
Imagine what a disaster it would be if they ever failed to come back.
996
01:13:44,448 --> 01:13:48,318
How insignificant it would make everything else.
997
01:13:51,328 --> 01:13:54,654
Men might even stop fighting...
998
01:13:54,688 --> 01:13:56,574
look up at the sky and wonder.
999
01:14:14,976 --> 01:14:16,926
Marguerite?
1000
01:14:16,960 --> 01:14:18,846
Yes?
1001
01:14:18,880 --> 01:14:20,766
There's something I want to tell you.
1002
01:14:22,112 --> 01:14:23,327
Last night, I realized
1003
01:14:23,360 --> 01:14:25,982
that we couldn't go on living with this.
1004
01:14:26,016 --> 01:14:29,534
I realized that I had to find some solution.
1005
01:14:29,568 --> 01:14:32,702
Solution? To what?
1006
01:14:32,736 --> 01:14:35,390
To our position if we stay here.
1007
01:14:35,424 --> 01:14:36,926
You see, what happened last night
1008
01:14:36,960 --> 01:14:37,950
can happen tomorrow night,
1009
01:14:37,984 --> 01:14:38,910
can happen next week,
1010
01:14:38,944 --> 01:14:41,502
can happen next month...
1011
01:14:41,536 --> 01:14:43,839
I went to uncle Karl,
1012
01:14:43,872 --> 01:14:46,430
and he can make the arrangements.
1013
01:14:46,464 --> 01:14:49,182
Of course, it will take a little time for him,
1014
01:14:49,216 --> 01:14:51,902
a little time for us.
1015
01:14:51,936 --> 01:14:53,918
But you could leave here...
1016
01:14:55,392 --> 01:14:58,078
as the wife of an Argentine.
1017
01:15:09,824 --> 01:15:11,134
We can't.
1018
01:15:11,168 --> 01:15:13,855
But don't you see how it's impossible to go on like this--
1019
01:15:13,888 --> 01:15:15,102
dependent upon uncle Karl,
1020
01:15:15,136 --> 01:15:16,254
dependent upon Heinrich
1021
01:15:16,288 --> 01:15:17,982
every time we turn around.
1022
01:15:18,016 --> 01:15:18,942
We can't.
1023
01:15:18,976 --> 01:15:20,766
We must!
1024
01:15:20,800 --> 01:15:23,518
I will not go on bowing and scraping to German Generals.
1025
01:15:23,552 --> 01:15:25,854
Do you think it is easy for me because I don't scream?
1026
01:15:25,888 --> 01:15:27,678
Do you think I don't care?
1027
01:15:29,952 --> 01:15:32,446
The Germans are here, yes.
1028
01:15:32,480 --> 01:15:34,046
They have taken my country
1029
01:15:34,080 --> 01:15:36,190
and a little of my self-respect,
1030
01:15:36,224 --> 01:15:39,422
but I will live with it somehow.
1031
01:15:39,456 --> 01:15:40,478
I've got to.
1032
01:15:40,512 --> 01:15:42,655
No. That's the whole point.
1033
01:15:42,688 --> 01:15:45,342
Don't you see? You don't have to.
1034
01:15:45,376 --> 01:15:49,118
We'll wait for Etienne to come back,
1035
01:15:49,152 --> 01:15:51,390
and then I'll tell him.
1036
01:15:54,080 --> 01:15:56,190
I'm afraid it will be a long wait.
1037
01:16:00,192 --> 01:16:03,038
They notified me this morning.
1038
01:16:03,072 --> 01:16:05,822
I'd hoped I wouldn't have to tell you.
1039
01:16:05,856 --> 01:16:10,078
With everything else, I would like to be able to spare you this much.
1040
01:16:16,863 --> 01:16:19,486
Etienne is a prisoner of war.
1041
01:18:18,656 --> 01:18:19,582
Yes?
1042
01:18:19,616 --> 01:18:21,022
He'll see you now.
1043
01:18:28,639 --> 01:18:30,462
One minute.
1044
01:18:30,496 --> 01:18:33,118
Just one minute.
1045
01:18:33,152 --> 01:18:34,846
Karl, please...
1046
01:18:44,959 --> 01:18:46,430
Now, then!
1047
01:18:46,464 --> 01:18:48,862
What is it? What can I do for you?
1048
01:18:48,896 --> 01:18:51,838
Well, I don't know how to...
1049
01:18:51,872 --> 01:18:54,205
I'm afraid it's, uh...
1050
01:18:54,240 --> 01:18:56,062
it's about Chi-Chi.
1051
01:18:56,096 --> 01:18:57,374
Karl: Huh?
1052
01:18:57,408 --> 01:19:02,302
Well, it seems there was a riot
1053
01:19:02,336 --> 01:19:04,030
over at the university.
1054
01:19:04,063 --> 01:19:05,342
As we understand it,
1055
01:19:05,375 --> 01:19:07,710
she just happened to be in the neighborhood.
1056
01:19:07,743 --> 01:19:11,326
The fact is, your police have her, Karl.
1057
01:19:11,360 --> 01:19:12,222
Chi-Chi?
1058
01:19:12,256 --> 01:19:13,566
Yes.
1059
01:19:13,600 --> 01:19:15,838
Well, I'm sure it's all very trivial,
1060
01:19:15,872 --> 01:19:17,150
nothing to be concerned about.
1061
01:19:17,184 --> 01:19:19,006
Oh, of course not!
1062
01:19:19,040 --> 01:19:20,829
Naturally, I'm anxious to get her out
1063
01:19:20,864 --> 01:19:22,045
as soon as possible.
1064
01:19:22,080 --> 01:19:23,613
Of course. Of course.
1065
01:19:23,648 --> 01:19:25,629
And you, Julio, since I haven't seen you for months,
1066
01:19:25,664 --> 01:19:29,246
I take it that you are here for the same request?
1067
01:19:29,279 --> 01:19:30,685
Yes.
1068
01:19:30,720 --> 01:19:32,701
Yes. Well, then.
1069
01:19:35,583 --> 01:19:40,734
These unpleasant, important relatives of yours, Julio--
1070
01:19:40,768 --> 01:19:46,814
they do come in handy at times, don't they?
1071
01:19:46,848 --> 01:19:48,702
Don't they, Julio?
1072
01:19:48,736 --> 01:19:51,262
Yes, well, I'm very grateful, uncle Karl.
1073
01:19:51,296 --> 01:19:55,198
Yes, they do come in handy sometimes.
1074
01:19:55,232 --> 01:19:57,278
Heinrich: Heil Hitler.
1075
01:19:57,311 --> 01:19:58,750
Heil Hitler.
1076
01:19:58,783 --> 01:20:00,958
Heinrich: Well, now!
1077
01:20:00,992 --> 01:20:02,398
I hardly expected to see
1078
01:20:02,432 --> 01:20:04,254
a family gathering here.
1079
01:20:04,287 --> 01:20:06,270
Uncle Marcelo. Julio.
1080
01:20:06,303 --> 01:20:07,326
Heinrich.
1081
01:20:07,360 --> 01:20:08,702
How well you look, Heinrich.
1082
01:20:08,735 --> 01:20:12,702
It's really a wonder after his tour of the eastern front.
1083
01:20:12,736 --> 01:20:15,710
You know, he was commended in action.
1084
01:20:15,744 --> 01:20:18,014
I'm sure you're both very busy. if we could--
1085
01:20:18,048 --> 01:20:19,582
Not at all.
1086
01:20:19,616 --> 01:20:22,718
Uncle Marcelo, my mother said to give you her love.
1087
01:20:22,752 --> 01:20:24,638
Well, if you'll forgive us, I...
1088
01:20:24,672 --> 01:20:27,902
Well, thank you, uncle Karl.
1089
01:20:27,935 --> 01:20:28,989
What's this, Julio?
1090
01:20:29,024 --> 01:20:30,109
Oh, this is nothing.
1091
01:20:30,144 --> 01:20:31,390
Nothing?
1092
01:20:31,423 --> 01:20:34,045
Some small difficulties with Chi-Chi.
1093
01:20:34,080 --> 01:20:35,709
There was a demonstration at the university,
1094
01:20:35,744 --> 01:20:38,078
and the police... you know.
1095
01:20:38,112 --> 01:20:41,054
Well, naturally, I'm arranging her release.
1096
01:20:44,224 --> 01:20:46,494
Without an investigation?
1097
01:20:46,527 --> 01:20:48,286
Well...
1098
01:20:48,320 --> 01:20:49,982
it is a family matter.
1099
01:20:52,031 --> 01:20:54,270
May I see it, please?
1100
01:20:54,303 --> 01:20:59,390
Well, perhaps I should have asked for an investigation.
1101
01:20:59,424 --> 01:21:00,798
Uh...
1102
01:21:06,560 --> 01:21:08,126
You know, of course,
1103
01:21:08,159 --> 01:21:09,534
that members of the Resistance
1104
01:21:09,567 --> 01:21:11,485
were involved in these riots.
1105
01:21:11,520 --> 01:21:13,374
No, I... I...
1106
01:21:13,407 --> 01:21:14,717
I don't.
1107
01:21:14,752 --> 01:21:16,029
The French Resistance is no longer
1108
01:21:16,064 --> 01:21:18,109
a handful of harmless amateurs.
1109
01:21:18,144 --> 01:21:19,582
Not that either one of you
1110
01:21:19,616 --> 01:21:22,366
would ever get mixed up with anything, but--
1111
01:21:22,399 --> 01:21:25,246
I assure you, Colonel, that my sister at heart
1112
01:21:25,279 --> 01:21:27,101
is just as frivolous as I am myself.
1113
01:21:27,136 --> 01:21:29,310
Ha! Ha! Ha!
1114
01:21:29,344 --> 01:21:31,006
Find out where she's being held.
1115
01:21:31,039 --> 01:21:32,349
You better pick her up yourself.
1116
01:21:32,384 --> 01:21:33,758
We'll furnish you with a car.
1117
01:21:33,792 --> 01:21:34,877
Thank you.
1118
01:21:34,912 --> 01:21:36,158
You may thank the kind officers
1119
01:21:36,191 --> 01:21:37,917
of the German army.
1120
01:21:37,952 --> 01:21:39,806
Tell me, Julio, are you still keeping company
1121
01:21:39,839 --> 01:21:41,726
with Madame Laurier?
1122
01:21:41,759 --> 01:21:43,966
Why?
1123
01:21:44,000 --> 01:21:46,526
Von Kleig was inquiring about her only yesterday.
1124
01:21:46,559 --> 01:21:48,221
You remember General Von Kleig, don't you?
1125
01:21:48,256 --> 01:21:50,270
At least, he certainly remembers you.
1126
01:21:54,400 --> 01:21:55,870
You must be very busy, Heinrich.
1127
01:21:55,903 --> 01:21:58,494
We'll wait for the car downstairs.
1128
01:22:00,896 --> 01:22:02,654
Heinrich: Uncle Marcelo.
1129
01:22:06,592 --> 01:22:10,334
We have accepted the explanation-- a harmless escapade.
1130
01:22:11,711 --> 01:22:14,334
But you had better make certain it's the last.
1131
01:22:18,176 --> 01:22:19,422
Yes, of course.
1132
01:22:29,599 --> 01:22:31,966
Julio...
1133
01:22:32,000 --> 01:22:34,878
you go on alone.
1134
01:22:34,911 --> 01:22:37,277
Talk to her.
1135
01:22:37,312 --> 01:22:40,638
Try to make her understand.
1136
01:22:40,671 --> 01:22:44,030
She won't listen to me anymore.
1137
01:22:48,799 --> 01:22:49,886
What makes you think that I can--
1138
01:22:49,919 --> 01:22:51,902
Try.
1139
01:22:51,935 --> 01:22:54,174
Please try.
1140
01:23:20,704 --> 01:23:22,078
If this should ever happen again--
1141
01:23:22,111 --> 01:23:26,366
if this ever happens again, I won't trouble you to get me released.
1142
01:23:26,399 --> 01:23:27,646
I won't be able to!
1143
01:23:27,680 --> 01:23:30,366
Whether you know it or not, the Resistance is behind all this.
1144
01:23:30,399 --> 01:23:31,486
Of course it is.
1145
01:23:31,520 --> 01:23:33,054
But you're not involved with them.
1146
01:23:33,088 --> 01:23:35,006
What if I were?
1147
01:23:35,039 --> 01:23:38,558
Oh, I'm not, but what if I were? What would you say?
1148
01:23:38,592 --> 01:23:41,470
Look, these people, they're not playing games, Chi-Chi.
1149
01:23:41,503 --> 01:23:43,646
Now, you got to stop acting like you're still...
1150
01:23:43,679 --> 01:23:45,918
throwing tomatoes at foreign ministers.
1151
01:23:45,951 --> 01:23:48,061
Why should I stop when you sit there talking to me
1152
01:23:48,096 --> 01:23:50,493
as though you're still talking to your baby sister?
1153
01:23:50,528 --> 01:23:53,885
You haven't got the faintest idea she no longer exists,
1154
01:23:53,920 --> 01:23:56,382
and there's nothing you can do about it.
1155
01:23:56,415 --> 01:23:59,422
I don't expect you to understand, of course.
1156
01:23:59,455 --> 01:24:01,469
perhaps I know a lot more than you give me credit for,
1157
01:24:01,503 --> 01:24:03,102
and that doesn't stop me from worrying about you.
1158
01:24:03,135 --> 01:24:05,694
What happens to me isn't important. It's just--
1159
01:24:05,728 --> 01:24:09,918
not to you, but to others it is important, Chi-Chi.
1160
01:24:09,951 --> 01:24:13,085
I'm sorry. It can't be helped.
1161
01:24:14,655 --> 01:24:18,110
That's all? That's all?
1162
01:24:18,143 --> 01:24:20,094
Is that all you can say-- there's nothing we can do about it--
1163
01:24:20,128 --> 01:24:21,790
when your father and I have been...
1164
01:24:21,823 --> 01:24:24,445
we've been practically crawling all around German headquarters,
1165
01:24:24,480 --> 01:24:26,334
begging for your release?
1166
01:24:26,367 --> 01:24:28,445
That couldn't be much worse
1167
01:24:28,480 --> 01:24:31,837
than crawling all over some nightclub with Madame Laurier--
1168
01:24:31,871 --> 01:24:34,365
a nightclub filled with Nazis!
1169
01:24:34,399 --> 01:24:36,606
Did you and Heinrich compare notes about her today,
1170
01:24:36,639 --> 01:24:38,622
or is she available to the whole German--
1171
01:24:38,655 --> 01:24:40,542
Don't you say that!
1172
01:24:40,575 --> 01:24:42,589
Stop it. Stop it, Chi-Chi.
1173
01:24:45,760 --> 01:24:47,645
Papers, monsieur.
1174
01:24:55,871 --> 01:24:57,534
Thank you, monsieur.
1175
01:24:58,879 --> 01:25:01,214
Papers, please.
1176
01:25:03,071 --> 01:25:04,446
I used to think
1177
01:25:04,479 --> 01:25:08,861
you were the most wonderful person in the whole world.
1178
01:25:49,920 --> 01:25:52,221
She wouldn't listen.
1179
01:25:56,479 --> 01:25:59,133
What is it, Julio?
1180
01:25:59,168 --> 01:26:01,469
Why won't people listen to us?
1181
01:26:03,743 --> 01:26:05,053
Would it surprise you very much
1182
01:26:05,088 --> 01:26:10,686
if I told you that I am proud she wouldn't listen?
1183
01:26:10,719 --> 01:26:13,822
Oh, frightened, too, God knows...
1184
01:26:13,855 --> 01:26:16,509
but proud.
1185
01:26:16,544 --> 01:26:19,645
I think it's because it's the only pride I have left.
1186
01:26:22,208 --> 01:26:26,973
You see, the real reason I left France when I was 19--
1187
01:26:27,008 --> 01:26:30,557
the reason I came to Argentina--
1188
01:26:30,592 --> 01:26:34,494
was to escape military service to my country.
1189
01:26:34,527 --> 01:26:38,301
Yes, Julio, I ran away,
1190
01:26:38,336 --> 01:26:41,469
and even many years later, in 1914,
1191
01:26:41,503 --> 01:26:44,253
when Karl went back to fight for Germany,
1192
01:26:44,288 --> 01:26:48,541
I stayed in Argentina.
1193
01:26:48,575 --> 01:26:52,349
The mind never lets go such things, you know?
1194
01:26:52,383 --> 01:26:55,933
In fact, they grow larger through the years.
1195
01:26:55,968 --> 01:26:58,909
Why are you telling me all this?
1196
01:26:58,944 --> 01:27:02,365
Because it's all I have to give you-- to see me as I am
1197
01:27:02,399 --> 01:27:06,589
and to ask you not to make the same mistake.
1198
01:27:06,624 --> 01:27:09,406
Is Chi-Chi the reason for this?
1199
01:27:09,439 --> 01:27:11,614
No.
1200
01:27:11,647 --> 01:27:13,885
I've just seen Etienne Laurier.
1201
01:27:16,224 --> 01:27:19,133
He was released this afternoon.
1202
01:27:19,167 --> 01:27:20,510
He came to you?
1203
01:27:20,543 --> 01:27:26,013
Yes. I suppose because I am one of his oldest friends
1204
01:27:26,047 --> 01:27:28,829
and because my son stole his wife.
1205
01:27:30,431 --> 01:27:32,061
Did he s--
1206
01:27:35,007 --> 01:27:36,925
Was anything said about a divorce?
1207
01:27:41,503 --> 01:27:44,733
The man has lost everything, Julio.
1208
01:27:44,768 --> 01:27:47,837
They gave him such a bad time, I doubt you would know him.
1209
01:27:47,871 --> 01:27:50,430
His newspaper's been confiscated.
1210
01:27:50,463 --> 01:27:52,989
What he does next, I have no idea.
1211
01:27:53,023 --> 01:27:57,789
I don't think, however, that losing his wife enters into his plans.
1212
01:29:06,847 --> 01:29:09,469
You look the same.
1213
01:29:09,503 --> 01:29:13,021
It's remarkable how women can look the same.
1214
01:29:13,055 --> 01:29:16,222
How long have you been...
1215
01:29:16,255 --> 01:29:18,557
When did they release you?
1216
01:29:18,591 --> 01:29:21,949
This afternoon at Saint-Denis.
1217
01:29:21,983 --> 01:29:24,093
Etienne, I...
1218
01:29:27,296 --> 01:29:29,021
Yes?
1219
01:29:30,528 --> 01:29:33,406
Please, you have got to let me tell you how...
1220
01:29:35,359 --> 01:29:37,629
Yes?
1221
01:29:37,663 --> 01:29:40,061
Etienne...
1222
01:29:40,095 --> 01:29:41,757
I love him.
1223
01:29:43,199 --> 01:29:46,365
I want to marry him.
1224
01:29:46,399 --> 01:29:47,837
Etienne.
1225
01:29:50,143 --> 01:29:52,573
The lies.
1226
01:29:52,608 --> 01:29:54,717
The betrayals.
1227
01:29:57,408 --> 01:30:00,030
How many must a man make his peace with?
1228
01:30:03,551 --> 01:30:05,086
No more.
1229
01:30:08,543 --> 01:30:10,909
For me, no more.
1230
01:30:10,943 --> 01:30:14,334
It wasn't betrayal. I loved him.
1231
01:30:16,351 --> 01:30:18,141
France.
1232
01:30:21,631 --> 01:30:24,061
France.
1233
01:30:25,151 --> 01:30:28,445
What fine distinction you draw around dishonor.
1234
01:31:29,471 --> 01:31:32,413
No divorce...
1235
01:31:32,447 --> 01:31:34,366
ever.
1236
01:32:06,175 --> 01:32:08,157
How much...
1237
01:32:10,111 --> 01:32:12,573
I must love you.
1238
01:33:42,975 --> 01:33:46,045
Shall we lose him?
1239
01:33:46,079 --> 01:33:48,765
No. Let him follow us.
1240
01:35:10,399 --> 01:35:12,093
Desnoyers.
1241
01:35:18,239 --> 01:35:20,317
All right. That's all.
1242
01:35:23,966 --> 01:35:29,116
Tell me, why would a man like you want to be in the Resistance?
1243
01:35:33,887 --> 01:35:35,101
I don't know.
1244
01:35:35,134 --> 01:35:39,229
It's an answer, I suppose, as good as any.
1245
01:35:39,263 --> 01:35:40,988
I don't pretend, of course,
1246
01:35:41,023 --> 01:35:45,117
to underestimate your potential value.
1247
01:35:45,151 --> 01:35:47,837
A man of your connections,
1248
01:35:47,870 --> 01:35:50,205
your reputation as a--
1249
01:35:50,238 --> 01:35:55,197
shall I say, a man of superficial character?
1250
01:35:55,231 --> 01:35:56,925
Yes.
1251
01:35:56,958 --> 01:35:59,709
You could be of enormous help--
1252
01:35:59,742 --> 01:36:00,989
All right, but--
1253
01:36:01,023 --> 01:36:03,997
if you are sincere.
1254
01:36:04,030 --> 01:36:05,948
But we shall have to find out.
1255
01:36:05,983 --> 01:36:07,997
Yes, but how? Will you tell me how?
1256
01:36:08,030 --> 01:36:12,829
You will be contacted in two days by a man we shall call Lebeau.
1257
01:36:12,863 --> 01:36:14,492
The rest is up to you.
1258
01:36:14,527 --> 01:36:15,900
I see.
1259
01:38:01,566 --> 01:38:03,005
You were quite correct.
1260
01:38:03,039 --> 01:38:05,244
Himmler's first deputy was in the car.
1261
01:38:05,279 --> 01:38:06,429
He is now dead.
1262
01:38:06,462 --> 01:38:09,565
We can trust this man now. I am sure you will agree.
1263
01:38:09,598 --> 01:38:11,485
Should he prove unreliable,
1264
01:38:11,518 --> 01:38:15,485
we have only to turn him over to the Gestapo
1265
01:38:15,519 --> 01:38:17,757
as the author of the incident.
1266
01:38:17,790 --> 01:38:19,485
One word...
1267
01:38:19,519 --> 01:38:22,717
anonymity.
1268
01:38:22,751 --> 01:38:25,469
Your true identity will not be known within the resistance
1269
01:38:25,502 --> 01:38:29,053
except by myself and very few others.
1270
01:38:29,087 --> 01:38:30,525
Thank you.
1271
01:38:32,286 --> 01:38:35,197
If you tell anyone what you're doing,
1272
01:38:35,231 --> 01:38:38,140
then you must assume that he or she will talk.
1273
01:38:40,479 --> 01:38:43,421
I refer specifically to your father
1274
01:38:43,454 --> 01:38:45,564
and Madame Laurier.
1275
01:38:45,599 --> 01:38:47,836
I must warn you that, on occasion,
1276
01:38:47,871 --> 01:38:51,293
we have found it necessary to kill some innocent
1277
01:38:51,326 --> 01:38:54,621
who has come to know too much.
1278
01:38:58,431 --> 01:39:01,309
Then good luck to you, monsieur...
1279
01:39:01,342 --> 01:39:03,037
Hmm...
1280
01:39:03,071 --> 01:39:06,684
Shall we say... Manuel? Yes?
1281
01:39:06,719 --> 01:39:10,172
You are in, and you cannot get out.
1282
01:39:10,207 --> 01:39:14,620
Guard above all your role as a man of no character.
1283
01:39:14,655 --> 01:39:17,309
Should anyone become proud of you...
1284
01:39:19,486 --> 01:39:21,469
you're lost.
1285
01:39:53,886 --> 01:39:54,780
Fraulein.
1286
01:39:55,902 --> 01:39:57,437
No, no. She doesn't speak German.
1287
01:39:57,470 --> 01:39:58,780
Oh, she doesn't? Would you care for a drink?
1288
01:40:00,958 --> 01:40:02,268
See you later.
1289
01:40:11,710 --> 01:40:14,556
This man Desnoyers...
1290
01:40:14,590 --> 01:40:19,837
he seems to have developed a sudden friendly interest in us.
1291
01:40:19,871 --> 01:40:21,308
Curious, isn't it?
1292
01:41:16,927 --> 01:41:21,148
You had a call this afternoon-- your uncle Karl.
1293
01:41:21,182 --> 01:41:26,013
He said the reception for Strasse was changed to Friday.
1294
01:41:26,046 --> 01:41:30,396
Oh, that's a reception for Karl that father asked me to attend.
1295
01:41:30,430 --> 01:41:32,381
It was, uh...
1296
01:41:32,414 --> 01:41:34,973
I couldn't very well refuse.
1297
01:41:56,606 --> 01:41:58,909
Julio.
1298
01:41:58,942 --> 01:42:00,508
Yes?
1299
01:42:00,542 --> 01:42:01,980
If I thought...
1300
01:42:05,214 --> 01:42:11,420
If what we've had should ever be destroyed,
1301
01:42:11,455 --> 01:42:14,044
I'm not quite sure that I wouldn't kill myself.
1302
01:42:17,503 --> 01:42:18,780
Marguerite...
1303
01:42:20,991 --> 01:42:26,876
whatever you might believe or be led to believe,
1304
01:42:26,911 --> 01:42:29,533
I could never do that to either of us.
1305
01:42:29,566 --> 01:42:31,037
Never.
1306
01:43:17,054 --> 01:43:18,428
Be careful, Manuel.
1307
01:43:18,462 --> 01:43:20,892
They're having an attack of nerves, or something's going on.
1308
01:43:33,950 --> 01:43:35,517
Monsieur Desnoyers,
1309
01:43:35,550 --> 01:43:37,949
is "Manuel" your resistance name?
1310
01:43:37,982 --> 01:43:39,357
I don't know what you're talking about.
1311
01:43:39,390 --> 01:43:42,397
I'm not such a fool as to expose myself to the fate of Herr Von Kleig
1312
01:43:42,430 --> 01:43:44,509
until my case is complete.
1313
01:43:44,542 --> 01:43:46,077
I have a car waiting.
1314
01:43:46,110 --> 01:43:47,324
You are a lunatic, sir,
1315
01:43:47,358 --> 01:43:48,988
and you are going to end up on the Russian front.
1316
01:43:49,022 --> 01:43:51,068
I have a date, and I'm going to catch my train.
1317
01:43:54,814 --> 01:43:57,532
I'm afraid you are the lunatic, sir.
1318
01:43:57,566 --> 01:43:59,196
Your date can wait.
1319
01:44:20,734 --> 01:44:22,172
I'm sorry, madam.
1320
01:44:44,958 --> 01:44:47,196
I was writing you a note.
1321
01:44:48,702 --> 01:44:51,036
I have to leave at once.
1322
01:44:58,239 --> 01:45:00,316
It's Etienne.
1323
01:45:00,350 --> 01:45:03,196
An old friend of his just called--
1324
01:45:03,230 --> 01:45:04,797
Armand Dibier.
1325
01:45:04,830 --> 01:45:07,581
He said that he is here in the Gestapo prison.
1326
01:45:07,614 --> 01:45:11,580
He was accused of... of being in the Resistance,
1327
01:45:11,614 --> 01:45:15,773
and apparently, the Gestapo gave him a very bad time.
1328
01:45:18,174 --> 01:45:21,596
Fortunately, Armand is a collaborationist and was able to get--
1329
01:45:21,631 --> 01:45:23,484
get him released.
1330
01:45:23,518 --> 01:45:24,988
You're going there now?
1331
01:45:25,022 --> 01:45:28,220
Uh, Armand said he's got to have somebody
1332
01:45:28,255 --> 01:45:31,868
to get-- get him a nurse, get him settled.
1333
01:45:31,902 --> 01:45:32,988
Well, I'll go with you.
1334
01:45:33,022 --> 01:45:35,165
No! There's a car waiting.
1335
01:45:35,198 --> 01:45:38,332
Armand sent it for me.
1336
01:45:38,366 --> 01:45:39,356
How long will you be gone?
1337
01:45:39,390 --> 01:45:40,829
I don't know. I-- Marguerite.
1338
01:45:40,862 --> 01:45:44,732
I... I've got to see him.
1339
01:45:48,670 --> 01:45:50,460
I know.
1340
01:46:07,615 --> 01:46:09,212
Where do I go?
1341
01:46:22,334 --> 01:46:23,421
Man: We have no room!
1342
01:46:23,454 --> 01:46:26,332
Excuse me. If you would please look at the list.
1343
01:46:26,366 --> 01:46:28,348
... 46986.
1344
01:46:28,382 --> 01:46:29,884
P- Please. Where? Where will he be?
1345
01:46:29,918 --> 01:46:31,709
Over there. Over there.
1346
01:46:35,902 --> 01:46:38,908
Woman: 13564.
1347
01:46:38,942 --> 01:46:42,108
43034.
1348
01:46:45,407 --> 01:46:46,365
Officer: Your release card.
1349
01:46:46,398 --> 01:46:47,452
Second woman: I gave it to you!
1350
01:46:47,486 --> 01:46:49,148
Wait till they call your number.
1351
01:48:11,262 --> 01:48:13,725
You kept the car waiting.
1352
01:48:13,758 --> 01:48:15,804
Yes.
1353
01:48:15,838 --> 01:48:17,724
Then you're not coming back.
1354
01:48:17,758 --> 01:48:20,316
He needs someone, Julio.
1355
01:48:20,350 --> 01:48:23,484
He must have somebody to look after him now.
1356
01:48:27,934 --> 01:48:30,780
He fought them, Julio,
1357
01:48:30,814 --> 01:48:33,468
and he will go on fighting them
1358
01:48:33,502 --> 01:48:36,700
if there is someone to... to make him care,
1359
01:48:36,734 --> 01:48:40,284
someone to...
1360
01:48:40,318 --> 01:48:41,980
someone to...
1361
01:48:42,014 --> 01:48:43,996
say yes to him.
1362
01:48:46,942 --> 01:48:50,108
I can't turn my back on him any longer.
1363
01:48:50,142 --> 01:48:53,693
I knew that when I met him at the prison.
1364
01:48:53,726 --> 01:48:55,613
Please...
1365
01:48:58,206 --> 01:49:00,444
understand me.
1366
01:49:03,710 --> 01:49:07,324
It was never your war, Julio.
1367
01:49:07,358 --> 01:49:11,644
Nobody expected you to do anything about it.
1368
01:49:11,678 --> 01:49:13,340
But the time...
1369
01:49:15,710 --> 01:49:19,164
the time has come when I must.
1370
01:49:31,102 --> 01:49:33,340
Will I see you again?
1371
01:49:36,638 --> 01:49:39,548
I don't think we should.
1372
01:49:42,909 --> 01:49:46,460
I... I've got to pack.
1373
01:50:03,838 --> 01:50:05,148
Oh, my darling...
1374
01:50:05,182 --> 01:50:06,876
Oh, my darling...
1375
01:50:35,742 --> 01:50:37,948
It's important I speak to Emil as soon as possible.
1376
01:50:43,454 --> 01:50:45,340
You must wait for us to contact you.
1377
01:50:45,374 --> 01:50:47,132
There must be somebody important I can speak to.
1378
01:50:47,166 --> 01:50:50,140
I've told you I'll try, Manuel, but it will take a while.
1379
01:50:50,174 --> 01:50:51,900
You will have to be patient.
1380
01:50:51,934 --> 01:50:54,620
Don't you understand? I must speak to someone who counts.
1381
01:51:56,798 --> 01:51:58,428
Man: Come in.
1382
01:52:16,157 --> 01:52:18,268
Won't you sit down, please?
1383
01:52:18,302 --> 01:52:20,316
I'm sorry to have kept you waiting for so long,
1384
01:52:20,349 --> 01:52:23,036
but we had to do some reorganizing.
1385
01:52:23,070 --> 01:52:25,147
You're surprised, of course,
1386
01:52:25,182 --> 01:52:27,484
but no more than I when Emil identified you.
1387
01:52:31,102 --> 01:52:35,068
If I'd known, I would have...
1388
01:52:35,101 --> 01:52:37,308
I would have asked to see somebody else.
1389
01:52:37,342 --> 01:52:39,612
I'm afraid this would not have been possible.
1390
01:52:39,646 --> 01:52:42,236
I'm your channel in Paris, you see.
1391
01:52:42,270 --> 01:52:45,211
I will do anything I can for you.
1392
01:52:45,246 --> 01:52:47,227
How can I ask a favor of a man--
1393
01:52:47,262 --> 01:52:48,860
Please!
1394
01:52:51,134 --> 01:52:54,716
I don't think Marguerite should enter into this.
1395
01:52:54,750 --> 01:52:55,836
I was going to say
1396
01:52:55,869 --> 01:52:57,884
a man who has withstood the Gestapo.
1397
01:53:00,510 --> 01:53:04,188
yes, I... I survived it this time.
1398
01:53:04,222 --> 01:53:07,132
I don't think I could again.
1399
01:53:07,166 --> 01:53:08,892
But that's not your problem.
1400
01:53:08,926 --> 01:53:10,748
What is it you want?
1401
01:53:10,781 --> 01:53:14,044
I want to leave Paris just as quickly as possible.
1402
01:53:14,078 --> 01:53:15,675
I'll go wherever you want to send me,
1403
01:53:15,710 --> 01:53:17,468
anywhere that I can be of help.
1404
01:53:28,382 --> 01:53:30,460
It would seem, perhaps, that
1405
01:53:30,494 --> 01:53:33,628
we are both unable to keep Marguerite out of this.
1406
01:53:37,246 --> 01:53:38,492
I'm sorry.
1407
01:53:38,525 --> 01:53:41,372
You ask the one thing I cannot grant.
1408
01:53:41,405 --> 01:53:43,324
We have men in the provinces,
1409
01:53:43,358 --> 01:53:46,620
men by the thousands who fight to win,
1410
01:53:46,653 --> 01:53:51,964
but only one who can walk into La Martinique.
1411
01:53:51,998 --> 01:53:54,300
We cannot lose you here,
1412
01:53:54,333 --> 01:53:56,060
and we won't.
1413
01:54:04,958 --> 01:54:08,316
I know what you feel.
1414
01:54:08,350 --> 01:54:11,036
Believe me, I know all about it.
1415
01:56:03,614 --> 01:56:05,659
Marcelo: We hadn't seen her for weeks.
1416
01:56:05,694 --> 01:56:08,891
Then the call came from some office here.
1417
01:56:08,926 --> 01:56:11,419
I don't know what office.
1418
01:56:11,454 --> 01:56:13,531
Luisa took the call,
1419
01:56:13,566 --> 01:56:16,700
and she went to pieces, and she can't remember anything.
1420
01:56:16,734 --> 01:56:19,868
Anyway, the call came from some office
1421
01:56:19,901 --> 01:56:24,380
that she'd been taken by the...
1422
01:56:24,414 --> 01:56:26,652
the Gestapo
1423
01:56:26,685 --> 01:56:29,532
and they've got her at Compiegne.
1424
01:56:29,565 --> 01:56:31,708
The call came from this office.
1425
01:56:35,101 --> 01:56:36,667
You know about it?
1426
01:56:45,565 --> 01:56:47,483
Compiegne, that's...
1427
01:56:47,518 --> 01:56:52,508
that's where they... they send them on to labor camps.
1428
01:56:52,541 --> 01:56:54,396
Compiegne...
1429
01:56:54,430 --> 01:56:56,316
in winter...
1430
01:56:56,350 --> 01:57:00,892
She didn't do anything. She... She is a child.
1431
01:57:00,925 --> 01:57:02,460
She is innocent.
1432
01:57:02,493 --> 01:57:04,252
She confessed.
1433
01:57:04,286 --> 01:57:06,716
She confessed to-- to what?
1434
01:57:06,749 --> 01:57:10,267
To being in the Resistance for over two years.
1435
01:57:10,302 --> 01:57:12,155
They tortured her.
1436
01:57:14,142 --> 01:57:16,220
You tortured my Chi-Chi!
1437
01:57:17,438 --> 01:57:19,004
I didn't.
1438
01:57:19,038 --> 01:57:21,243
You make war on children!
1439
01:57:21,278 --> 01:57:23,259
Children make war on us.
1440
01:57:23,294 --> 01:57:27,132
Karl, get her out of Compiegne. Get her out of it.
1441
01:57:27,165 --> 01:57:30,139
I got her out of something last summer,
1442
01:57:30,174 --> 01:57:33,148
and she's been in the Resistance for over a year.
1443
01:57:33,181 --> 01:57:36,507
I got her out over my initials.
1444
01:57:36,541 --> 01:57:38,332
From the Gestapo.
1445
01:57:40,158 --> 01:57:42,107
They remind me...
1446
01:57:42,142 --> 01:57:44,668
Karl, call Heinrich.
1447
01:57:44,701 --> 01:57:46,588
Call Heinrich in Berlin.
1448
01:57:50,622 --> 01:57:54,939
Heinrich? Ha! Ha!
1449
01:57:54,974 --> 01:57:56,028
That's a good one.
1450
01:57:56,061 --> 01:57:58,556
Karl, she'll die.
1451
01:57:58,589 --> 01:58:01,596
She'll... She'll die in a labor camp.
1452
01:58:04,605 --> 01:58:06,332
Gustav is dead.
1453
01:58:06,365 --> 01:58:08,091
Yes, I know.
1454
01:58:08,125 --> 01:58:10,203
I know, but sh-she...
1455
01:58:12,477 --> 01:58:14,428
she is a child.
1456
01:58:14,461 --> 01:58:16,700
She's my little girl.
1457
01:58:16,733 --> 01:58:18,843
Franz is dead...
1458
01:58:18,878 --> 01:58:20,828
my little boy.
1459
01:58:20,861 --> 01:58:22,652
Did you know that?
1460
01:58:26,717 --> 01:58:29,724
Oh... I didn't.
1461
01:58:29,757 --> 01:58:31,515
My Franz...
1462
01:58:31,550 --> 01:58:36,860
my little Franz is burned up in the skies.
1463
01:58:36,893 --> 01:58:39,292
I didn't know.
1464
01:58:39,325 --> 01:58:40,988
I didn't know.
1465
01:58:41,021 --> 01:58:43,099
They kill my children.
1466
01:58:43,134 --> 01:58:45,084
I lose two children.
1467
01:58:45,117 --> 01:58:47,420
You lose one, and you come crying?
1468
01:58:47,453 --> 01:58:50,204
Karl, I have lost no one.
1469
01:58:50,237 --> 01:58:52,060
She's dead!
1470
01:59:02,365 --> 01:59:06,012
We have two children left...
1471
01:59:06,045 --> 01:59:07,707
Heinrich...
1472
01:59:07,741 --> 01:59:09,659
Julio.
1473
01:59:45,661 --> 01:59:47,548
Father.
1474
01:59:49,277 --> 01:59:51,132
What is it?
1475
01:59:54,270 --> 01:59:55,932
Chi-Chi...
1476
01:59:57,181 --> 01:59:59,324
she was in the Resistance.
1477
02:00:02,654 --> 02:00:04,924
She's dead.
1478
02:00:05,661 --> 02:00:07,579
She died at Compiegne.
1479
02:00:12,158 --> 02:00:14,076
How do you know this?
1480
02:00:14,109 --> 02:00:15,771
Karl.
1481
02:00:21,629 --> 02:00:23,195
Come on. I'll take you home.
1482
02:00:23,229 --> 02:00:26,523
No, no. I can't go anywhere just now,
1483
02:00:26,558 --> 02:00:28,060
not for a while.
1484
02:00:28,093 --> 02:00:30,236
I'll just stand here.
1485
02:00:36,189 --> 02:00:38,107
How long did they have her?
1486
02:00:42,685 --> 02:00:46,171
Long enough to make her confess.
1487
02:01:02,334 --> 02:01:04,188
I made a request.
1488
02:01:04,221 --> 02:01:06,043
I asked you to do something for me
1489
02:01:06,077 --> 02:01:07,963
and for yourself.
1490
02:01:07,997 --> 02:01:10,908
Oh, I knew it wouldn't be easy.
1491
02:01:10,941 --> 02:01:13,723
You've had your own kind of love for life--
1492
02:01:13,757 --> 02:01:16,699
your grandfather's love, I suppose.
1493
02:01:16,734 --> 02:01:22,588
For myself, I've loved life... differently,
1494
02:01:22,621 --> 02:01:27,163
with less... passion, perhaps.
1495
02:01:27,197 --> 02:01:32,988
If I've yearned for a painting, the touch of an ancient thing,
1496
02:01:33,021 --> 02:01:35,483
well, that was my way.
1497
02:01:35,517 --> 02:01:38,779
But can't you see, Julio?
1498
02:01:38,814 --> 02:01:40,891
No man really loves life
1499
02:01:40,925 --> 02:01:43,419
who is unwilling to die for it.
1500
02:01:43,454 --> 02:01:46,011
I am a man who ran away, yes,
1501
02:01:46,045 --> 02:01:49,564
and now, when I don't want to run away, it's too late.
1502
02:01:49,597 --> 02:01:53,404
I once asked you to act, and now I beg you.
1503
02:01:53,437 --> 02:01:55,836
Go to England. Go anywhere you can to fight them.
1504
02:01:55,869 --> 02:01:58,075
Only act, please.
1505
02:01:58,110 --> 02:02:00,636
I've never interfered with your life,
1506
02:02:00,669 --> 02:02:02,619
but now I must.
1507
02:02:02,653 --> 02:02:05,371
I beg you, Julio.
1508
02:02:05,405 --> 02:02:08,955
In the name of God, please,
1509
02:02:08,989 --> 02:02:12,635
do what I never did.
1510
02:02:12,669 --> 02:02:16,539
You know too well, father, how I am.
1511
02:02:45,629 --> 02:02:47,515
If you please.
1512
02:02:50,941 --> 02:02:53,339
Please don't be intimidated by our number.
1513
02:02:53,373 --> 02:02:55,515
We are not an execution squad--
1514
02:02:55,549 --> 02:02:57,276
at least I hope not.
1515
02:02:57,309 --> 02:02:58,907
Please sit down.
1516
02:02:58,941 --> 02:03:03,323
you told me a while back that you wish to get out of Paris.
1517
02:03:03,357 --> 02:03:06,427
I think we can give you that opportunity now,
1518
02:03:06,461 --> 02:03:09,243
for a day or two, at any rate.
1519
02:03:09,277 --> 02:03:13,883
Longer than that could mean an inability to return at all.
1520
02:03:13,917 --> 02:03:17,659
I've had to give these people your real name and position.
1521
02:03:17,694 --> 02:03:19,612
You will know why in a moment.
1522
02:03:19,645 --> 02:03:22,236
Now, tell us first, please,
1523
02:03:22,269 --> 02:03:26,299
how intimate is your relationship with your cousin,
1524
02:03:26,334 --> 02:03:29,723
Colonel Heinrich Von Hartrott?
1525
02:03:29,757 --> 02:03:31,387
Heinrich?
1526
02:03:33,981 --> 02:03:36,859
I'm afraid it's deteriorated since Argentina.
1527
02:03:36,894 --> 02:03:42,459
Hmm... do you think that he might allow you to visit him?
1528
02:03:42,493 --> 02:03:44,603
Even for a few hours.
1529
02:03:44,637 --> 02:03:46,779
No. He's in Berlin now. I don't think so.
1530
02:03:46,813 --> 02:03:49,211
He'll be in Normandy when you ask to see him.
1531
02:03:52,189 --> 02:03:54,427
Tell him. He has to know.
1532
02:03:54,461 --> 02:03:56,315
It seems that London has lost contact
1533
02:03:56,349 --> 02:03:57,947
with a German panzer division
1534
02:03:57,981 --> 02:04:00,603
that was moved into Normandy some two or three weeks ago.
1535
02:04:00,637 --> 02:04:04,828
Our Intelligence have not been able to locate its headquarters.
1536
02:04:04,861 --> 02:04:06,107
We do know, however,
1537
02:04:06,141 --> 02:04:09,595
that your cousin is leaving Berlin right now to join that division.
1538
02:04:09,629 --> 02:04:12,795
If you could visit him, monsieur Desnoyers...
1539
02:04:12,829 --> 02:04:14,395
and find the headquarters.
1540
02:04:14,429 --> 02:04:16,123
Precisely. we have every reason to believe
1541
02:04:16,157 --> 02:04:18,876
there'll be allied landings this spring.
1542
02:04:18,909 --> 02:04:21,339
Oh, I see.
1543
02:04:21,373 --> 02:04:24,219
And if I find him, what then?
1544
02:04:24,253 --> 02:04:27,227
You will contact us by wireless.
1545
02:04:27,261 --> 02:04:29,819
There will be an immediate low-level bombing
1546
02:04:29,853 --> 02:04:31,612
of the headquarters,
1547
02:04:31,645 --> 02:04:33,819
aimed at its total destruction.
1548
02:04:36,093 --> 02:04:37,595
How immediate?
1549
02:04:37,629 --> 02:04:40,699
It will be up to you to leave the area as quickly as possible.
1550
02:04:40,733 --> 02:04:43,611
Needless to say, we can only hope that you'll be at liberty to do so.
1551
02:04:43,645 --> 02:04:45,851
Well, monsieur?
1552
02:04:45,885 --> 02:04:47,259
You know something? I always did think
1553
02:04:47,293 --> 02:04:49,787
that Heinrich would get me into trouble one day.
1554
02:04:49,821 --> 02:04:52,795
You will make your inquiry as soon as possible,
1555
02:04:52,829 --> 02:04:55,387
and we will make the arrangements.
1556
02:04:55,421 --> 02:04:57,947
Francois, here, will be your contact.
1557
02:04:57,981 --> 02:05:03,131
He will steal your car immediately to install the wireless,
1558
02:05:03,165 --> 02:05:07,355
and you must be ready to leave at a moment's notice.
1559
02:05:07,389 --> 02:05:09,404
That's all for now, monsieur.
1560
02:05:54,525 --> 02:05:58,619
It's Etienne.
1561
02:05:58,653 --> 02:06:01,211
We spent the last month in Lille.
1562
02:06:01,245 --> 02:06:02,779
It was bad.
1563
02:06:02,813 --> 02:06:04,475
It was always bad,
1564
02:06:04,509 --> 02:06:08,219
and the Gestapo was everywhere.
1565
02:06:08,253 --> 02:06:10,683
They found him,
1566
02:06:10,717 --> 02:06:12,347
and they killed him.
1567
02:06:12,381 --> 02:06:14,555
Yes, he is gone,
1568
02:06:14,588 --> 02:06:16,699
but I cared for him.
1569
02:06:16,733 --> 02:06:19,643
I even... loved him.
1570
02:06:26,813 --> 02:06:28,827
Do you want me to stay?
1571
02:06:32,669 --> 02:06:34,139
Oh, my darling...
1572
02:06:34,173 --> 02:06:35,963
my darling.
1573
02:06:37,597 --> 02:06:39,931
I don't mean to beg you.
1574
02:06:39,965 --> 02:06:41,563
Things happen.
1575
02:06:41,597 --> 02:06:47,195
The world and the war move on.
1576
02:06:47,228 --> 02:06:53,403
Passions are sometimes spent,
1577
02:06:53,437 --> 02:06:56,635
and we are never quite the same people again.
1578
02:06:56,669 --> 02:07:00,443
Huh? Are we, Julio?
1579
02:07:00,477 --> 02:07:02,363
No, I suppose not.
1580
02:07:55,261 --> 02:07:56,891
Something's come up. Could we leave a little later?
1581
02:07:56,925 --> 02:07:58,171
It's arranged, monsieur.
1582
02:07:58,205 --> 02:07:59,803
There can be no change of plan.
1583
02:07:59,836 --> 02:08:02,235
A matter of a few minutes can't make any difference.
1584
02:08:30,013 --> 02:08:33,595
How long have you been with them?
1585
02:08:40,893 --> 02:08:44,731
That man down in the street--
1586
02:08:44,765 --> 02:08:47,035
he came to see Etienne once.
1587
02:08:47,069 --> 02:08:49,115
He said he was an old friend,
1588
02:08:49,148 --> 02:08:51,163
but I knew, of course.
1589
02:08:53,277 --> 02:08:55,291
He is a member of the Resistance.
1590
02:08:59,197 --> 02:09:03,387
Were you working for them before I left?
1591
02:09:06,365 --> 02:09:07,994
Yes.
1592
02:09:09,629 --> 02:09:12,442
They're sending me somewhere, Marguerite.
1593
02:09:12,477 --> 02:09:14,714
I have to leave at once.
1594
02:09:14,749 --> 02:09:15,995
Where?
1595
02:09:16,028 --> 02:09:18,619
I...
1596
02:09:18,653 --> 02:09:20,059
Tell me!
1597
02:09:20,093 --> 02:09:22,491
No.
1598
02:09:22,525 --> 02:09:24,379
You must tell me!
1599
02:09:25,405 --> 02:09:28,891
All right. I'm to find the headquarters
1600
02:09:28,925 --> 02:09:31,099
of a German division somewhere in Normandy.
1601
02:09:31,133 --> 02:09:33,339
No, no, no!
1602
02:09:33,373 --> 02:09:35,834
I should be back sometime tomorrow afternoon, my darling.
1603
02:09:35,869 --> 02:09:37,851
It'll be very simple. Heinrich is in command.
1604
02:09:37,885 --> 02:09:41,242
There's no possible way of them knowing that I'm in the Resistance.
1605
02:09:41,277 --> 02:09:44,859
I just have to see him for a few minutes, my darling.
1606
02:09:44,893 --> 02:09:45,947
That's all they want me to do.
1607
02:09:45,981 --> 02:09:47,035
Then I'll leave. Just a few--
1608
02:09:47,069 --> 02:09:49,435
Oh, please, don't. Please, Marguerite.
1609
02:09:49,469 --> 02:09:50,907
Oh, please.
1610
02:09:50,940 --> 02:09:53,659
I will come back, Marguerite.
1611
02:09:53,693 --> 02:09:56,283
You'll see. I'll come back.
1612
02:10:05,021 --> 02:10:07,195
I will come back.
1613
02:10:47,261 --> 02:10:49,050
I want to stop at 16 Rue Cassell.
1614
02:10:49,085 --> 02:10:50,458
We are late already.
1615
02:10:50,493 --> 02:10:52,667
16 Rue Cassell.
1616
02:10:52,701 --> 02:10:54,202
Oui, monsieur.
1617
02:11:06,013 --> 02:11:08,219
Your mother is still asleep.
1618
02:11:08,252 --> 02:11:09,595
But I can wake her--
1619
02:11:09,629 --> 02:11:11,451
No, no. It's better if you don't.
1620
02:11:20,925 --> 02:11:23,131
When will you come back?
1621
02:11:23,164 --> 02:11:25,147
Where can I reach you?
1622
02:11:25,180 --> 02:11:26,459
Well, you can't.
1623
02:11:26,492 --> 02:11:28,858
I don't understand.
1624
02:11:28,893 --> 02:11:31,707
Well, Marguerite will explain everything.
1625
02:11:31,740 --> 02:11:33,627
Oh, you will go to see her.
1626
02:11:33,660 --> 02:11:34,971
You'll do that for me, won't you, father?
1627
02:11:35,005 --> 02:11:36,346
Oh, yes, yes, of course I will,
1628
02:11:36,381 --> 02:11:39,611
but is there nothing you can tell me?
1629
02:11:39,645 --> 02:11:43,258
N- No, there's nothing. But, but...
1630
02:11:47,229 --> 02:11:49,755
I'm not running away.
1631
02:11:49,788 --> 02:11:51,323
Do you understand that?
1632
02:11:55,613 --> 02:11:56,858
Julio.
1633
02:13:02,813 --> 02:13:04,251
Whew.
1634
02:13:10,172 --> 02:13:12,987
Let me explain the wireless, quickly.
1635
02:13:13,021 --> 02:13:16,923
Under the car, there is a little transmitter, perfectly hidden.
1636
02:13:16,956 --> 02:13:21,594
It broadcasts a beep signal on a very special wavelength--
1637
02:13:21,629 --> 02:13:23,995
constantly, even when the engine's off.
1638
02:13:24,028 --> 02:13:25,499
Right now.
1639
02:13:25,532 --> 02:13:26,875
Now.
1640
02:13:26,908 --> 02:13:28,987
The country ahead as far as the channel
1641
02:13:29,020 --> 02:13:31,642
is thick with hidden wireless.
1642
02:13:31,677 --> 02:13:36,571
Our people are following this signal with directional receivers.
1643
02:13:36,604 --> 02:13:38,395
They know where we are right now.
1644
02:13:38,428 --> 02:13:41,402
But of course, and so does London.
1645
02:13:41,437 --> 02:13:43,355
Ingenious, huh?
1646
02:13:44,796 --> 02:13:47,354
How do they know when we get where we're going?
1647
02:13:47,389 --> 02:13:49,243
The cigarette lighter.
1648
02:13:49,276 --> 02:13:52,826
you press it-- you or I--
1649
02:13:52,860 --> 02:13:54,586
and the signal changes.
1650
02:13:54,621 --> 02:13:56,475
It is steady.
1651
02:13:56,508 --> 02:13:58,715
There are no more beeps.
1652
02:13:58,749 --> 02:14:01,947
They know where we are to 100 meters.
1653
02:14:01,980 --> 02:14:06,106
We, of course, must be sure that we know where we are.
1654
02:14:06,141 --> 02:14:08,538
Perfection, eh?
1655
02:14:08,573 --> 02:14:11,322
Francois, what do you suppose would happen
1656
02:14:11,356 --> 02:14:13,786
if I were to press this right now?
1657
02:14:13,821 --> 02:14:17,370
Then somebody, monsieur, would waste a great many bombs,
1658
02:14:17,405 --> 02:14:20,123
and I, a night's work.
1659
02:14:39,612 --> 02:14:41,882
My reading is 2-8-4 degrees.
1660
02:14:41,917 --> 02:14:44,091
Paris, 2-8-4.
1661
02:14:46,588 --> 02:14:49,210
London, 1-7-3.
1662
02:15:41,533 --> 02:15:42,939
Monsieur Desnoyers, I'm sorry,
1663
02:15:42,972 --> 02:15:44,730
but I'll have to contact Colonel Von Hartrott
1664
02:15:44,765 --> 02:15:46,779
to get permission for you to proceed.
1665
02:15:46,812 --> 02:15:48,474
If you'll come inside, please.
1666
02:15:54,652 --> 02:15:56,762
I had an informative conversation
1667
02:15:56,797 --> 02:15:59,771
with Etienne Laurier before he died,
1668
02:15:59,804 --> 02:16:02,266
and it led to a new development.
1669
02:16:02,301 --> 02:16:05,435
The development leads me to a new question.
1670
02:16:05,468 --> 02:16:08,730
perhaps since your nephew received so much information
1671
02:16:08,765 --> 02:16:12,859
in your own home, you have the answer.
1672
02:16:12,892 --> 02:16:14,394
Have you any specific record
1673
02:16:14,429 --> 02:16:16,826
when he joined the Resistance?
1674
02:16:19,036 --> 02:16:22,043
Why he should be crossing northern France at this very moment
1675
02:16:22,076 --> 02:16:24,410
with a man carrying forged papers
1676
02:16:24,444 --> 02:16:26,747
who is also a member of the Resistance?
1677
02:16:28,764 --> 02:16:30,906
He wanted to see Heinrich.
1678
02:16:30,940 --> 02:16:33,467
It should make it a very entertaining rendezvous.
1679
02:16:36,861 --> 02:16:40,026
I remember them both as such a clever pair.
1680
02:16:42,940 --> 02:16:46,042
Sir, that word-- rendezvous...
1681
02:16:47,996 --> 02:16:49,274
I withdraw it.
1682
02:16:54,749 --> 02:16:56,954
Good day, General.
1683
02:17:04,828 --> 02:17:05,659
Your patrol has come
1684
02:17:05,692 --> 02:17:07,386
from Colonel Von Hartrott's headquarters.
1685
02:17:07,420 --> 02:17:09,595
They'll escort you in and escort you out.
1686
02:17:09,628 --> 02:17:11,834
I apologize, monsieur, for the delay.
1687
02:17:28,924 --> 02:17:30,906
Use matches, monsieur.
1688
02:17:53,532 --> 02:17:56,378
London, bearing 1-7-3.
1689
02:18:26,396 --> 02:18:28,442
This is General Von Hartrott speaking.
1690
02:18:28,477 --> 02:18:31,290
I'm still waiting for my call to Colonel Heinrich Von Hartrott.
1691
02:18:31,324 --> 02:18:32,826
It's urgent!
1692
02:18:39,548 --> 02:18:43,418
Couldn't you have called from your office, Karl?
1693
02:18:43,452 --> 02:18:46,234
Neither from my office nor my home.
1694
02:18:46,268 --> 02:18:48,794
Why not?
1695
02:18:48,828 --> 02:18:50,362
Because I am in trouble.
1696
02:18:52,477 --> 02:18:55,963
Because my Heinrich is in trouble.
1697
02:18:55,996 --> 02:18:57,946
Because your Julio is in trouble.
1698
02:18:59,868 --> 02:19:02,490
Only two children left,
1699
02:19:02,524 --> 02:19:04,890
and they are both in trouble.
1700
02:19:32,732 --> 02:19:34,778
Now the lighter, monsieur.
1701
02:20:27,388 --> 02:20:29,722
Julio: You know, it's a strange thing, Heinrich.
1702
02:20:29,756 --> 02:20:33,594
I never before associated you personally with murder.
1703
02:20:33,628 --> 02:20:36,954
We do not murder members of the French Resistance.
1704
02:20:36,988 --> 02:20:38,874
We execute them--
1705
02:20:38,908 --> 02:20:43,034
at least those we don't intend to question.
1706
02:20:45,053 --> 02:20:46,906
Show him upstairs.
1707
02:21:29,532 --> 02:21:32,378
I want to see the interrogation officer.
1708
02:21:32,412 --> 02:21:34,650
I'll be in the lounge.
1709
02:21:47,868 --> 02:21:50,042
Operations here.
1710
02:21:50,076 --> 02:21:51,738
We have your target pinpointed.
1711
02:22:18,044 --> 02:22:21,082
Let's sit over here. We'll not waste time.
1712
02:22:33,820 --> 02:22:36,186
You may sit down if you wish.
1713
02:22:43,772 --> 02:22:45,498
I, uh... I would hope that
1714
02:22:45,532 --> 02:22:49,946
a formal interrogation is not necessary,
1715
02:22:49,980 --> 02:22:53,050
but that's up to you.
1716
02:22:53,084 --> 02:22:55,354
We shall find out why you're here, in any case.
1717
02:23:01,244 --> 02:23:02,298
Etienne Laurier died
1718
02:23:02,332 --> 02:23:05,786
under interrogation at Lille the day before yesterday.
1719
02:23:05,819 --> 02:23:07,098
Did you know?
1720
02:23:15,740 --> 02:23:18,202
He, uh...
1721
02:23:18,236 --> 02:23:20,698
he gave several names, including yours.
1722
02:23:22,972 --> 02:23:24,794
It is an ugly revenge.
1723
02:23:27,164 --> 02:23:29,114
he'd been through it once.
1724
02:23:31,420 --> 02:23:33,594
He knew he couldn't go through it again.
1725
02:23:33,628 --> 02:23:35,642
If you believe that, then bear in mind
1726
02:23:35,676 --> 02:23:37,946
how much simpler it will be if you cooperate.
1727
02:23:37,980 --> 02:23:39,738
Do what you have to, Heinrich, but for God's sakes,
1728
02:23:39,772 --> 02:23:41,050
will you do it without threats?
1729
02:23:41,084 --> 02:23:42,234
Do you think they are idle threats?
1730
02:23:42,268 --> 02:23:44,794
Forget the uniform! Don't play the soldier with me, Heinrich.
1731
02:23:51,580 --> 02:23:54,138
I'm waiting for the interrogation officer.
1732
02:23:56,284 --> 02:24:01,242
You know, I'd given you a good deal more credit than you deserved.
1733
02:24:01,276 --> 02:24:03,290
I even envied you once...
1734
02:24:03,323 --> 02:24:08,090
your way of life, your... your independence.
1735
02:24:08,123 --> 02:24:10,938
And then I discovered that you were childish enough to join the Resistance.
1736
02:24:10,972 --> 02:24:13,306
You, of all people! Why, Julio?
1737
02:24:13,340 --> 02:24:15,450
Was it for the woman?
1738
02:24:16,796 --> 02:24:18,074
She never knew.
1739
02:24:18,108 --> 02:24:20,826
Then why?
1740
02:24:20,860 --> 02:24:22,074
Why?
1741
02:24:25,980 --> 02:24:29,466
I don't suppose there's any simple answer to that.
1742
02:24:29,500 --> 02:24:32,058
You say you envy my independence.
1743
02:24:32,092 --> 02:24:34,650
Well, no one can be independent...
1744
02:24:34,684 --> 02:24:37,977
not in your world, Heinrich.
1745
02:24:38,012 --> 02:24:39,418
Finally, a man has to take sides,
1746
02:24:39,451 --> 02:24:41,210
no matter what the reason.
1747
02:24:41,244 --> 02:24:43,034
What shall I say, then?
1748
02:24:43,068 --> 02:24:46,586
To my enemy or to an impossible fool?
1749
02:24:48,539 --> 02:24:51,258
In a few minutes, it won't make any difference what you say.
1750
02:24:54,044 --> 02:24:57,050
So, why not a toast to us, Heinrich?
1751
02:24:57,083 --> 02:25:00,057
The toast the old one gave the night he died. Remember?
1752
02:25:01,627 --> 02:25:03,386
To the family.
1753
02:25:05,660 --> 02:25:07,514
Can you still drink to that?
1754
02:25:14,780 --> 02:25:16,954
Hello? Von Hartrott.
1755
02:25:16,987 --> 02:25:19,610
Not now. Who? Who?
1756
02:25:19,644 --> 02:25:21,754
My father.
1757
02:25:21,787 --> 02:25:23,353
I'll take it.
1758
02:25:30,012 --> 02:25:32,666
Hello. Hello?
1759
02:25:32,699 --> 02:25:34,586
Oh, no. It's just planes going over.
1760
02:25:34,619 --> 02:25:36,154
They go past all the time.
1761
02:25:36,187 --> 02:25:37,978
What? What is it?
1762
02:25:38,011 --> 02:25:39,386
I am with Julio.
1763
02:25:39,419 --> 02:25:41,530
I am with Julio now!
1764
02:25:41,564 --> 02:25:43,834
What is it you want to warn me about?
1765
02:25:43,867 --> 02:25:47,386
Von Kleig. Oh, there will always be trouble with Von Kleig. I know.
1766
02:25:47,420 --> 02:25:49,082
I understand you, father, but I--
1767
02:25:55,228 --> 02:25:58,394
My God, Julio. Have you done this?
1768
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
125337
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.