Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,368 --> 00:00:37,803
¶¶ [vocalizing]
2
00:01:05,266 --> 00:01:06,365
[girl giggling]
3
00:01:09,103 --> 00:01:11,103
That's it.
4
00:01:11,105 --> 00:01:12,404
The heavyweight champion
of the world, Muhammad Ali,
5
00:01:12,406 --> 00:01:13,639
who used to be Cassius Clay,
6
00:01:13,641 --> 00:01:17,776
against the big, ugly
Sonny Liston.
7
00:01:17,778 --> 00:01:19,311
[shouts]
8
00:01:19,313 --> 00:01:21,080
Ha!
9
00:01:21,082 --> 00:01:22,614
Did he win?
10
00:01:22,616 --> 00:01:25,350
She did! Our own little
Muhammad Ali
11
00:01:25,352 --> 00:01:28,787
is the new heavyweight champion
of the world!
12
00:01:28,789 --> 00:01:30,823
[laughs]
13
00:01:30,825 --> 00:01:34,259
One-two! One-two! A-one!
14
00:01:34,261 --> 00:01:35,494
Let ye get out of it.
15
00:01:35,496 --> 00:01:37,596
One-two! One-two!
16
00:01:37,598 --> 00:01:41,433
Duck! One-two!
Watch out for Sonny Liston.
17
00:01:41,435 --> 00:01:43,669
Faster!
One-two. One-two.
18
00:01:43,671 --> 00:01:47,106
And duck! One-two. One-two.
19
00:01:47,108 --> 00:01:49,141
Sonny's coming for ya.
Punch Granny.
20
00:01:49,143 --> 00:01:51,677
Now would you leave
the lackeen down, son?
21
00:01:51,679 --> 00:01:53,378
Francis, would ya get down,
ya devil!
22
00:01:53,380 --> 00:01:56,582
Who's the greatest?
Francis, who is the greatest?
23
00:01:56,584 --> 00:01:58,484
Look at me, Mammy!
I am the greatest!
24
00:02:00,421 --> 00:02:01,520
Aren't I the greatest, Mammy?
25
00:02:01,522 --> 00:02:03,222
'Course you are,
26
00:02:03,224 --> 00:02:06,191
sure aren't you
your mammy's daughter.
27
00:02:06,193 --> 00:02:08,827
And you're the greatest, too,
Patrick. That right, son?
28
00:02:08,829 --> 00:02:12,331
One-two. One.
Huh, Patrick? One-two.
29
00:02:12,333 --> 00:02:14,133
Would ya leave the boy alone,
Michael?
30
00:02:14,135 --> 00:02:16,768
Get us a sup of tea.
This baby's awful thirsty.
31
00:02:16,770 --> 00:02:19,538
And, ah, what will you give me?
32
00:02:19,540 --> 00:02:21,473
Give him a song!
That'll do him!
33
00:02:21,475 --> 00:02:23,542
Yeah, sing. Mammy'll sing.
Watch.
34
00:02:23,544 --> 00:02:25,144
And I'll play me banjo.
35
00:02:25,146 --> 00:02:28,447
[giggling]
36
00:02:28,449 --> 00:02:29,481
Watch.
37
00:02:29,483 --> 00:02:34,686
[imitating banjo]
38
00:02:34,688 --> 00:02:36,722
- Michael.
- Don't mind the tae.
39
00:02:36,724 --> 00:02:38,257
Wet your throat with that.
It'll do ya good.
40
00:02:38,259 --> 00:02:39,625
[imitating banjo]
41
00:02:39,627 --> 00:02:41,326
Do ya want me to sing or not?
42
00:02:41,328 --> 00:02:42,694
Come on, Mammy.
43
00:02:42,696 --> 00:02:46,331
Come on, Francis.
Sit down. Come on.
44
00:02:46,333 --> 00:02:48,167
What do yiz want?
45
00:02:48,169 --> 00:02:49,635
Ah, me favorite.
46
00:02:49,637 --> 00:02:51,770
Shh! Whisht you!
47
00:02:51,772 --> 00:02:55,541
¶ Oh, we are
the travelling people ¶
48
00:02:55,543 --> 00:02:58,744
¶ Like the Picts
or Beaker Folk ¶
49
00:02:58,746 --> 00:03:02,281
¶ The men in Whitehall
think we're parasites ¶
50
00:03:02,283 --> 00:03:04,383
¶ But tinker is a word ¶
51
00:03:04,385 --> 00:03:07,286
¶ And with your gum,
shellac, shalay, shala ¶
52
00:03:07,288 --> 00:03:10,722
¶ Move us on, ya boyoes ¶
53
00:03:10,724 --> 00:03:15,794
¶ Well, I have a little woman ¶
54
00:03:15,796 --> 00:03:19,765
¶ And a mother
she is to be ¶
55
00:03:19,767 --> 00:03:22,701
¶ She gets her basket
on her arm ¶
56
00:03:22,703 --> 00:03:25,571
¶ And she mooches
the hills for me ¶
57
00:03:25,573 --> 00:03:28,440
¶ And with your gum,
shellac, shalay, shala ¶
58
00:03:28,442 --> 00:03:31,543
¶ Wallop it out, ya boyoes ¶
59
00:03:31,545 --> 00:03:34,913
¶ Well, we've been married
twenty year ¶
60
00:03:34,915 --> 00:03:38,784
¶ And nineteen children
we have got ¶
61
00:03:38,786 --> 00:03:42,521
¶ Ah, sure when one
is hardly walking ¶
62
00:03:42,523 --> 00:03:44,890
¶ The other is in the cot ¶
63
00:03:44,892 --> 00:03:47,459
¶ And with your gum,
shellac, shalay, shala ¶
64
00:03:47,461 --> 00:03:52,598
¶ Move us on, ya boyoes ¶
65
00:03:56,003 --> 00:03:57,869
That's a nice bit of singing,
in fairness.
66
00:03:57,871 --> 00:03:59,605
Don't let us stop ye.
67
00:04:01,642 --> 00:04:04,543
Sorry, Sergeant.
Show's over.
68
00:04:06,513 --> 00:04:07,613
Is there anything else
ye came for,
69
00:04:07,615 --> 00:04:09,414
other then a bit of a sing-song?
70
00:04:09,416 --> 00:04:12,451
That child should be in school,
71
00:04:12,453 --> 00:04:14,686
not running around
like a wild savage.
72
00:04:15,889 --> 00:04:17,956
You stop it, Francis.
73
00:04:17,958 --> 00:04:20,993
They're the cruelty men that
take the bold children away.
74
00:04:20,995 --> 00:04:22,928
Don't mind him daughter.
75
00:04:22,930 --> 00:04:27,332
He has an inny in the toe.
76
00:04:27,334 --> 00:04:29,501
What did you say?
77
00:04:29,503 --> 00:04:31,470
Today's a holy day, Sergeant.
There's no school on a holy day.
78
00:04:31,472 --> 00:04:33,272
What fucking holy day?
79
00:04:33,274 --> 00:04:34,740
The day Muhammad Ali
punched a hole in Sonny Liston.
80
00:04:34,742 --> 00:04:36,375
That fucking holy day.
81
00:04:36,377 --> 00:04:39,778
Tell your son to mind
his manners, Mr. Joyce.
82
00:04:39,780 --> 00:04:43,849
Show some respect
for his betters.
83
00:04:43,851 --> 00:04:46,618
Pipe down, son.
We don't want no trouble now.
84
00:04:48,289 --> 00:04:49,721
Come here to me,
young madam.
85
00:04:56,430 --> 00:04:58,797
Now...
86
00:04:58,799 --> 00:05:01,867
tell me,
do you go to school?
87
00:05:01,869 --> 00:05:06,338
She's only young yet, Sergeant.
Younger then she looks.
88
00:05:06,340 --> 00:05:07,773
What age are you?
89
00:05:07,775 --> 00:05:08,840
- Nine.
- Six.
90
00:05:08,842 --> 00:05:11,743
She was six, Sergeant.
91
00:05:11,745 --> 00:05:13,045
And one day, please God,
she'll be nine.
92
00:05:13,047 --> 00:05:19,651
If I gave you four apples
and took away two,
93
00:05:19,653 --> 00:05:20,652
how many would you have left?
94
00:05:20,654 --> 00:05:21,820
- Oh!
- Sweet Jesus.
95
00:05:21,822 --> 00:05:23,655
Hold it, hold it, son.
96
00:05:23,657 --> 00:05:26,024
Leave my lackeen alone!
Take your hands off her!
97
00:05:26,026 --> 00:05:27,693
Stay back!
98
00:05:27,695 --> 00:05:28,994
Get off me, ya fucking bitch!
99
00:05:28,996 --> 00:05:30,028
[groans]
100
00:05:30,030 --> 00:05:31,096
Hold it!
101
00:05:31,098 --> 00:05:32,464
[yelps]
102
00:05:37,071 --> 00:05:39,838
Stop, son!
You'll only make things worse!
103
00:05:41,442 --> 00:05:43,942
Mammy! Mammy.
104
00:05:43,944 --> 00:05:49,981
Francis, you're Mammy's
little champion, aren't ya?
105
00:05:49,983 --> 00:05:52,751
- Get up, Mammy!
- Calm down, ye!
106
00:05:52,753 --> 00:05:54,853
- Ye'll kill the man!
- Go back inside, Patrick!
107
00:05:54,855 --> 00:05:56,388
Get out of my fucking way!
108
00:05:56,390 --> 00:05:59,691
Hold him!
Hold the fucking knacker!
109
00:05:59,693 --> 00:06:02,594
You don't let anybody
knock ya down, Francis.
110
00:06:02,596 --> 00:06:04,596
Keep your head up.
111
00:06:04,598 --> 00:06:06,498
- Margaret!
- Get up!
112
00:06:06,500 --> 00:06:07,999
Daddy, help!
113
00:06:08,001 --> 00:06:11,536
Get up! Come on!
Get up, ya fucking knacker!
114
00:06:11,538 --> 00:06:14,406
- [bones crack]
- Ohh!
115
00:06:14,408 --> 00:06:16,441
Mammy, get up!
116
00:06:16,443 --> 00:06:17,576
Margaret!
117
00:06:20,414 --> 00:06:22,114
Margaret!
118
00:06:22,116 --> 00:06:23,548
Margaret!
119
00:06:23,550 --> 00:06:25,550
Daddy!
120
00:06:25,552 --> 00:06:28,520
Francis!
121
00:06:29,957 --> 00:06:32,791
Daddy!
122
00:06:32,793 --> 00:06:34,860
[screams]
123
00:06:42,002 --> 00:06:46,638
Behind ya, Eamonn!
It's your father!
124
00:06:46,640 --> 00:06:47,806
Hurry!
125
00:06:54,948 --> 00:06:57,182
Where do your think
you're going?
126
00:06:59,153 --> 00:07:01,486
I asked you a question.
127
00:07:01,488 --> 00:07:03,622
It was Eamonn started it, Dada.
128
00:07:03,624 --> 00:07:04,623
The tinkers weren't
doing anything.
129
00:07:04,625 --> 00:07:05,757
Only getting periwinkles.
130
00:07:05,759 --> 00:07:08,860
Get up to the car, you. Now!
131
00:07:13,500 --> 00:07:16,635
Apologize to my son
for assaulting him.
132
00:07:20,441 --> 00:07:21,907
Apologize!
133
00:07:25,112 --> 00:07:27,746
Do you want to see
your father rot in jail?
134
00:07:27,748 --> 00:07:31,116
Say sorry, Francis.
135
00:07:31,118 --> 00:07:35,153
Right. It's off to the fucking
workhouse with the pair of ye.
136
00:07:35,155 --> 00:07:36,521
They'll beat the badness
out of ye.
137
00:07:36,523 --> 00:07:38,690
I'm sorry.
138
00:07:38,692 --> 00:07:42,027
"I'm sorry, Sergeant."
139
00:07:42,029 --> 00:07:44,896
I'm sorry, Sergeant.
140
00:08:08,555 --> 00:08:13,525
27, 28, 29...
141
00:08:13,527 --> 00:08:17,696
30, 31, 32...
142
00:08:17,698 --> 00:08:20,165
[chatter continues]
143
00:08:22,503 --> 00:08:23,735
What happened to ya, Francis?
144
00:08:25,506 --> 00:08:28,740
Is that all the winkles
ya got, Patrick?
145
00:08:28,742 --> 00:08:31,676
What were ya up to, Francis?
Stay here.
146
00:08:31,678 --> 00:08:32,978
Francis! Francis!
147
00:08:32,980 --> 00:08:36,147
Your granny is
talking to you, Francis!
148
00:08:36,149 --> 00:08:37,849
'Tis worse
that one is getting.
149
00:08:37,851 --> 00:08:40,218
Get them wet things
off ya, Patrick,
150
00:08:40,220 --> 00:08:41,720
before ya catch your death.
151
00:08:42,856 --> 00:08:44,723
Did ya fall in?
152
00:08:44,725 --> 00:08:46,758
They pushed us.
153
00:08:46,760 --> 00:08:48,727
Don't be petting.
154
00:08:48,729 --> 00:08:50,862
Don't be acting
like a girl.
155
00:08:50,864 --> 00:08:51,863
[grunting]
156
00:09:03,243 --> 00:09:06,011
[coughing]
157
00:09:13,086 --> 00:09:14,886
Francis!
158
00:09:16,723 --> 00:09:19,691
MOTHER: Mammy's little champion.
159
00:09:19,693 --> 00:09:23,028
You don't let anybody knock ya down, Francis.
160
00:09:23,030 --> 00:09:24,963
I won't tell ya again,
Francis!
161
00:09:28,068 --> 00:09:29,734
[bell rings]
162
00:09:30,771 --> 00:09:31,870
Punch!
163
00:09:34,141 --> 00:09:36,041
Faster! One-two!
164
00:09:38,645 --> 00:09:40,145
I speak out for what I believe,
165
00:09:40,147 --> 00:09:41,746
like you've got people in Ireland
166
00:09:41,748 --> 00:09:43,014
fighting for what they believe.
167
00:09:43,016 --> 00:09:46,117
Good man, Ali!
Come on over to Ireland,
168
00:09:46,119 --> 00:09:49,154
put manners on the lot of them
white divils.
169
00:09:49,156 --> 00:09:52,157
White divils!
Do ya hear him?
170
00:09:52,159 --> 00:09:53,992
Sure, aren't ya
a white divil yourself?
171
00:09:53,994 --> 00:09:56,761
We might look white
on the outside,
172
00:09:56,763 --> 00:10:00,966
but inside the travelling people
is the blacks of Ireland.
173
00:10:00,968 --> 00:10:02,601
Never has a slave got up and said,
174
00:10:02,603 --> 00:10:06,605
"I am the greatest. I cannot lose."
175
00:10:06,607 --> 00:10:10,275
Oi, did ya hear the news,
Big Daddy?
176
00:10:10,277 --> 00:10:11,776
Ah, would ya whisht!
177
00:10:13,280 --> 00:10:15,680
What news?
Step in by the fire
178
00:10:15,682 --> 00:10:18,016
and don't be standing there
like a sergeant with a summons.
179
00:10:18,018 --> 00:10:20,652
[laughs]
180
00:10:20,654 --> 00:10:22,921
Who you you like to see
by the fire
181
00:10:22,923 --> 00:10:24,823
this time tomorrow, Patrick?
182
00:10:24,825 --> 00:10:26,791
- Elvis Presley.
- Huh?
183
00:10:26,793 --> 00:10:28,159
I know. Muhammad Ali.
184
00:10:28,161 --> 00:10:29,995
Elvis Presley
and Muhammad Ali?
185
00:10:29,997 --> 00:10:32,063
Did ya hear them?
186
00:10:32,065 --> 00:10:34,299
You're nothing but traitors!
187
00:10:34,301 --> 00:10:37,402
Now what would
your daddy say?
188
00:10:37,404 --> 00:10:40,305
Their daddy?
189
00:10:40,307 --> 00:10:43,141
That's right, sister,
your Michael.
190
00:10:43,143 --> 00:10:45,410
What about our Michael?
Out of jail?
191
00:10:47,848 --> 00:10:51,216
[coughing]
192
00:10:51,218 --> 00:10:54,285
Haven't he a year to go?
The judge said--
193
00:10:54,287 --> 00:10:56,321
They must've needed
a cell quickly.
194
00:10:56,323 --> 00:10:58,857
This time tomorrow, your daddy's
going to be a free man.
195
00:11:00,394 --> 00:11:03,862
But he won't know me.
Sure he won't.
196
00:11:03,864 --> 00:11:05,130
Of course he will.
197
00:11:05,132 --> 00:11:08,166
Your daddy never forgot
his little man
198
00:11:08,168 --> 00:11:11,002
or his little woman!
199
00:11:11,004 --> 00:11:14,372
You're going to have
to behave yourself, Francis,
200
00:11:14,374 --> 00:11:15,940
because it won't be easy
on your daddy
201
00:11:15,942 --> 00:11:17,375
with your mammy gone.
202
00:11:17,377 --> 00:11:18,943
And your going to have
to look after him
203
00:11:18,945 --> 00:11:21,346
until he gets his feet
under him, do ya hear me?
204
00:11:24,084 --> 00:11:25,750
Isn't that right, Big Daddy?
205
00:11:25,752 --> 00:11:29,187
Your daddy won't be long,
putting manners on ye!
206
00:11:29,189 --> 00:11:31,056
Isn't that right, Muhammad Ali?
207
00:11:31,058 --> 00:11:33,692
Yeah, Muhammad Ali, she says!
208
00:11:33,694 --> 00:11:36,428
And like I'm not only winning boxing.
209
00:11:36,430 --> 00:11:41,066
I'ma win also in the movement that I follow for my people.
210
00:12:01,321 --> 00:12:03,221
Ow!
211
00:12:12,265 --> 00:12:14,799
Jesus, Mary and Joseph!
212
00:12:14,801 --> 00:12:17,402
Thought it was a ghost.
213
00:12:17,404 --> 00:12:19,137
You're the walking shadow
of your mammy,
214
00:12:19,139 --> 00:12:20,905
Lord have mercy on her.
215
00:12:22,809 --> 00:12:26,311
Who's that? Francis?
That's never our Francis!
216
00:12:26,313 --> 00:12:28,413
I don't believe ya!
You're codding me!
217
00:12:28,415 --> 00:12:31,783
Come here till I see
the little changeling.
218
00:12:31,785 --> 00:12:32,450
Show me your muscles.
219
00:12:35,255 --> 00:12:39,090
Ah, that-a-girl.
Now I knows ya.
220
00:12:44,531 --> 00:12:46,865
Stop that!
221
00:12:46,867 --> 00:12:49,434
Your daddy will chop of your
fingers with a carving knife
222
00:12:49,436 --> 00:12:52,303
and throw them in there
with the crubeens.
223
00:12:52,305 --> 00:12:54,472
- He wouldn't do that to us.
- Oh, sure he would.
224
00:12:54,474 --> 00:12:57,075
He'd chop up the pair of us
and eat us for breakfast.
225
00:13:00,213 --> 00:13:03,181
You know the one mistake
I ever made, Francis?
226
00:13:03,183 --> 00:13:05,817
I should have skinned that snake
whilst I had the chance.
227
00:13:05,819 --> 00:13:07,519
- The sergeant?
- You whisht, you!
228
00:13:07,521 --> 00:13:10,155
With that foolish talk.
Don't mind him, Francis.
229
00:13:10,157 --> 00:13:11,089
That's the whiskey talking.
230
00:13:11,091 --> 00:13:12,957
Better to die on your feet
231
00:13:12,959 --> 00:13:15,360
than live all your life
on your knees.
232
00:13:15,362 --> 00:13:17,162
Am I right or am I wrong,
Francis?
233
00:13:17,164 --> 00:13:19,230
You're right, Granddad.
234
00:13:19,232 --> 00:13:21,566
He'd be six foot under
if it was up to me.
235
00:13:21,568 --> 00:13:25,036
[laughing]
236
00:13:25,038 --> 00:13:27,172
Right. Bed with ye.
237
00:13:27,174 --> 00:13:28,873
Ah, but it's only early yet.
238
00:13:28,875 --> 00:13:30,275
Will ye go on?
No back answering.
239
00:13:40,220 --> 00:13:43,087
Jesus.
240
00:13:43,089 --> 00:13:44,856
Don't destroy it.
241
00:14:10,584 --> 00:14:12,550
One-two, Francis. One-two!
242
00:14:35,408 --> 00:14:39,444
We are the greatest.
[chuckles]
243
00:14:39,446 --> 00:14:41,880
We said it
before we knew we was.
244
00:14:53,526 --> 00:14:58,229
[distant singing]
245
00:15:01,434 --> 00:15:07,005
¶ Óró, sé do bheatha 'bhaile ¶
246
00:15:07,007 --> 00:15:11,576
¶ Anois ar theacht
an tsamhraidh ¶
247
00:15:11,578 --> 00:15:14,913
¶ Óró, sé do bheatha 'bhaile ¶
248
00:15:14,915 --> 00:15:17,916
¶ Óró, sé do bheatha 'bhaile ¶
249
00:15:17,918 --> 00:15:23,187
¶ Óró, sé do bheatha 'bhaile ¶
250
00:15:23,189 --> 00:15:26,658
¶ Anois ar theacht
an tsamhraidh ¶
251
00:15:26,660 --> 00:15:29,661
¶ Óró, sé do bheatha 'bhaile ¶
252
00:15:29,663 --> 00:15:33,031
¶ Óró, sé do bheatha 'bhaile ¶
253
00:15:33,033 --> 00:15:34,933
Oi, out, out!
254
00:15:34,935 --> 00:15:40,138
¶ Anois ar theacht
an tsamhraidh ¶
255
00:15:40,140 --> 00:15:42,106
¶ Óró, sé do ¶
256
00:15:42,108 --> 00:15:43,975
What the hell was that?
257
00:15:43,977 --> 00:15:46,444
Whisht, will you?
Women and children are asleep!
258
00:15:46,446 --> 00:15:49,681
Oh! Oh, ah, fuck.
Ah, bollocks!
259
00:15:49,683 --> 00:15:52,283
Go easy, lads.
Don't break the place up.
260
00:15:52,285 --> 00:15:55,620
Francis, where are ya?
'Tis I have a surprise for ya.
261
00:15:55,622 --> 00:15:58,122
Ah, Jesus Christ.
Oh, Mother.
262
00:15:58,124 --> 00:16:00,591
Get off the man, will ya?
263
00:16:00,593 --> 00:16:02,126
Get off me!
264
00:16:02,128 --> 00:16:04,696
[laughter]
265
00:16:04,698 --> 00:16:08,466
¶ Óró, sé do bheatha 'bhaile ¶
266
00:16:08,468 --> 00:16:11,369
¶ Óró, sé do bheatha 'bhaile ¶
267
00:16:11,371 --> 00:16:14,339
¶ Óró, sé do bheatha 'bhaile ¶
268
00:16:16,309 --> 00:16:19,010
Margaret?
269
00:16:19,012 --> 00:16:21,179
That you, Margaret?
270
00:16:31,191 --> 00:16:34,692
You smell like apples.
271
00:16:34,694 --> 00:16:38,162
Did you eat a load of
big red apples while I was away?
272
00:16:44,004 --> 00:16:46,004
[crying]
273
00:16:48,475 --> 00:16:50,308
[crying continues]
274
00:16:52,412 --> 00:16:55,413
Don't be talking nonsense, son.
275
00:16:55,415 --> 00:16:57,348
Your Margaret
is dead and buried.
276
00:16:57,350 --> 00:16:58,649
You know that.
277
00:17:01,254 --> 00:17:02,620
Go inside, Francis.
278
00:17:02,622 --> 00:17:05,189
Don't be gawking
at your daddy. Go on!
279
00:17:09,629 --> 00:17:11,496
Will you help me
get him inside, lads?
280
00:17:11,498 --> 00:17:13,798
[loud chatter]
281
00:17:13,800 --> 00:17:16,734
[laughter]
282
00:17:22,409 --> 00:17:26,344
See? There.
In the brown suit.
283
00:17:26,346 --> 00:17:29,213
That's our daddy.
284
00:17:29,215 --> 00:17:31,749
Daddy! Here he is.
285
00:17:31,751 --> 00:17:34,252
'Tis your son.
286
00:17:34,254 --> 00:17:37,055
He's a free man at last.
287
00:17:37,057 --> 00:17:41,292
Huh. They didn't starve you
anyways.
288
00:17:41,294 --> 00:17:43,728
No wonder you was
in no hurry to get out.
289
00:17:43,730 --> 00:17:46,464
That's right. I was having
the time of me life.
290
00:17:46,466 --> 00:17:49,567
[laughing]
291
00:17:49,569 --> 00:17:52,403
Locked in a cage
you wouldn't put a dog in.
292
00:17:58,278 --> 00:18:00,411
Here, son.
293
00:18:00,413 --> 00:18:02,080
Eat something
and line the stomach.
294
00:18:02,082 --> 00:18:03,815
Ha! Line the stomach
with that!
295
00:18:03,817 --> 00:18:05,483
[laughing]
296
00:18:05,485 --> 00:18:07,752
Francis, give your daddy
a kiss. Go on.
297
00:18:24,504 --> 00:18:25,703
Francis.
298
00:18:27,207 --> 00:18:29,440
You're after getting big.
299
00:18:29,442 --> 00:18:31,175
She was a good girl.
300
00:18:31,177 --> 00:18:32,677
She behaved herself lovely
while ye were gone.
301
00:18:32,679 --> 00:18:35,646
She only beat
a dozen or so heads.
302
00:18:35,648 --> 00:18:37,582
[laughter]
303
00:18:37,584 --> 00:18:39,117
Show your daddy your muscles.
304
00:18:40,653 --> 00:18:42,286
Look at that.
305
00:18:42,288 --> 00:18:43,855
That's more than you had
at her age.
306
00:18:43,857 --> 00:18:45,823
That's dangerous!
307
00:18:45,825 --> 00:18:48,593
You has to be finding her
a husband quick, I'd say.
308
00:18:48,595 --> 00:18:51,262
Is that the way, huh?
Christ.
309
00:18:54,234 --> 00:18:57,168
Want your daddy
to get you a husband?
310
00:18:57,170 --> 00:18:59,137
I'd rather you brought me
to see Muhammad Ali.
311
00:18:59,139 --> 00:19:02,306
[laughter]
312
00:19:02,308 --> 00:19:03,875
You know he's fighting Blue Al
in Dublin.
313
00:19:03,877 --> 00:19:05,877
Will you bring me?
314
00:19:05,879 --> 00:19:08,179
Do! Take her off to Dublin
315
00:19:08,181 --> 00:19:10,214
and throw her in the ring
with himself.
316
00:19:10,216 --> 00:19:12,917
She'll give Ali a run
for his money, so she will.
317
00:19:12,919 --> 00:19:15,286
Will you leave the man alone,
and he only landed.
318
00:19:15,288 --> 00:19:17,622
You're still your daddy's girl,
aren't ya, Francis?
319
00:19:20,160 --> 00:19:21,392
Good girl.
320
00:19:23,730 --> 00:19:26,631
Where's my little man?
Let me look at him.
321
00:19:31,171 --> 00:19:32,603
Come here to me.
322
00:19:34,541 --> 00:19:37,475
What's that muck on your face?
323
00:19:37,477 --> 00:19:39,410
It's Smarties.
324
00:19:39,412 --> 00:19:41,179
[chuckling]
325
00:19:41,181 --> 00:19:43,214
He was eating Smarties.
326
00:19:43,216 --> 00:19:44,815
Smarties?
327
00:19:44,817 --> 00:19:46,184
From Rice Krispie buns &
328
00:19:46,186 --> 00:19:48,819
[chuckling]
329
00:19:48,821 --> 00:19:50,254
[laughing]
330
00:19:50,256 --> 00:19:51,322
Ya clown, ya!
331
00:19:51,324 --> 00:19:53,424
[laughter]
332
00:19:53,426 --> 00:19:57,562
Here, give him
a guzzle of that.
333
00:19:57,564 --> 00:20:00,665
He's been too long
on his granny's lap.
334
00:20:00,667 --> 00:20:02,733
Drink this up, son.
335
00:20:02,735 --> 00:20:03,834
Drink it up.
336
00:20:03,836 --> 00:20:06,370
Go on, go on.
[laughing]
337
00:20:06,372 --> 00:20:08,372
Sweet Jesus!
He'll kill the child.
338
00:20:08,374 --> 00:20:10,308
He's fine. He's spilling more
than he's swallowing.
339
00:20:10,310 --> 00:20:12,510
- [gags]
- [laughing]
340
00:20:12,512 --> 00:20:15,913
My son and heir,
Patrick Joyce.
341
00:20:15,915 --> 00:20:19,217
- [belches]
- [laughter]
342
00:20:20,954 --> 00:20:23,554
[vomiting]
343
00:20:23,556 --> 00:20:25,423
[spits]
344
00:20:26,893 --> 00:20:29,627
Finished?
345
00:20:29,629 --> 00:20:30,995
Come on with me.
Come on.
346
00:20:36,236 --> 00:20:37,735
Come on.
Into the sea with ya. Go on.
347
00:20:43,910 --> 00:20:45,243
Keep scrubbing.
348
00:21:10,336 --> 00:21:14,605
[humming]
349
00:21:44,404 --> 00:21:46,937
What are you gawking at?
350
00:21:46,939 --> 00:21:48,072
Nothing.
351
00:21:50,310 --> 00:21:53,010
I was just seeing
if you like... like butter.
352
00:21:58,051 --> 00:21:59,650
[chuckles]
353
00:21:59,652 --> 00:22:02,720
Do I like butter?
Christ.
354
00:22:07,026 --> 00:22:10,728
Will you pass me my fags?
355
00:22:10,730 --> 00:22:12,697
They're in the jacket pocket.
356
00:22:35,021 --> 00:22:36,587
[coughs]
357
00:23:03,116 --> 00:23:06,384
You weren't lonesome for me
at all, I suppose.
358
00:23:08,621 --> 00:23:12,490
Hurry up, Francis!
You'll be late for school.
359
00:23:12,492 --> 00:23:15,626
School? You're not going
to no school today.
360
00:23:15,628 --> 00:23:17,395
Nor tomorrow neither.
361
00:23:17,397 --> 00:23:18,863
It's not every day your daddy
comes home from jail.
362
00:23:18,865 --> 00:23:20,398
But Nana says that I--
363
00:23:20,400 --> 00:23:22,767
Nana's not the boss
of you anymore.
364
00:23:22,769 --> 00:23:23,834
I am.
365
00:23:26,939 --> 00:23:34,512
¶ All those who died
for liberty ¶
366
00:23:34,514 --> 00:23:41,051
¶ Have died but for a dream ¶
367
00:23:41,053 --> 00:23:44,989
¶ So then rise ¶
368
00:23:44,991 --> 00:23:47,591
¶ Rise ¶
369
00:23:47,593 --> 00:23:52,062
¶ Rise ¶
370
00:23:52,064 --> 00:23:53,798
Go on, Mama. Go on!
371
00:23:54,967 --> 00:23:56,667
You never lost it, Mammy.
372
00:23:56,669 --> 00:23:58,469
I haven't the same wind
I used to.
373
00:23:58,471 --> 00:23:59,837
She has so.
374
00:23:59,839 --> 00:24:02,006
I shared a bed with her
last night.
375
00:24:02,008 --> 00:24:03,607
She had no shortage
of wind then.
376
00:24:03,609 --> 00:24:05,443
You behave yourself, you.
377
00:24:05,445 --> 00:24:07,511
[laughter]
378
00:24:07,513 --> 00:24:10,047
Francis, give us a song.
379
00:24:10,049 --> 00:24:12,650
Quick, before your granddad
digs his own grave.
380
00:24:12,652 --> 00:24:14,084
No. I don't know no songs.
381
00:24:14,086 --> 00:24:15,686
Ah, you do.
382
00:24:15,688 --> 00:24:18,122
Sing the one your mammy
used to sing ya.
383
00:24:19,859 --> 00:24:21,158
She has her mother's gift, son.
384
00:24:21,160 --> 00:24:24,094
Her mother's gift is right.
385
00:24:24,096 --> 00:24:27,097
And the temper of a red devil.
[chuckling]
386
00:24:30,002 --> 00:24:31,902
- The banjo, huh?
- No.
387
00:24:31,904 --> 00:24:32,970
- Come on, Michael.
- No, no, no, no.
388
00:24:32,972 --> 00:24:35,005
- "P for Paddy."
- Come on.
389
00:24:37,977 --> 00:24:42,813
¶¶
390
00:24:46,052 --> 00:24:51,489
¶ P stands for Paddy,
I suppose ¶
391
00:24:54,193 --> 00:24:57,561
¶ J for my love ¶
392
00:24:59,198 --> 00:25:01,565
[dogs barking]
393
00:25:01,567 --> 00:25:04,735
[siren approaching]
394
00:25:11,811 --> 00:25:14,845
[soft chatter]
395
00:25:14,847 --> 00:25:17,281
[car doors close]
396
00:25:32,665 --> 00:25:33,864
[whistles]
397
00:25:38,571 --> 00:25:40,037
[whistles]
398
00:25:51,751 --> 00:25:53,050
Papers.
399
00:26:05,698 --> 00:26:07,031
Sign that.
400
00:26:10,836 --> 00:26:13,037
What's wrong with ya?
401
00:26:13,039 --> 00:26:14,338
Can't you sign your own name?
402
00:26:14,340 --> 00:26:16,040
[laughter]
403
00:26:16,042 --> 00:26:18,242
Make an X.
404
00:26:18,244 --> 00:26:19,577
Can you manage an X?
405
00:26:19,579 --> 00:26:21,579
[laughter continues]
406
00:26:29,956 --> 00:26:32,256
We'll see you next week.
407
00:26:34,827 --> 00:26:36,260
Ooh!
408
00:26:36,262 --> 00:26:37,661
[laughs]
409
00:26:39,765 --> 00:26:40,598
[car door closes]
410
00:26:44,670 --> 00:26:48,172
[distant laughter]
411
00:26:48,174 --> 00:26:50,941
[car drives off]
412
00:27:33,719 --> 00:27:35,719
That's hers.
413
00:28:23,936 --> 00:28:27,938
[laughter]
414
00:28:27,940 --> 00:28:29,206
[yelling]
415
00:28:35,715 --> 00:28:37,881
Come on. Come on!
416
00:28:39,118 --> 00:28:40,350
Hit me.
417
00:28:41,921 --> 00:28:44,221
All right, come on.
418
00:28:44,223 --> 00:28:46,056
One-two. One-two.
419
00:28:51,363 --> 00:28:54,231
[barking]
420
00:28:56,936 --> 00:28:58,335
[horse neighs]
421
00:29:04,744 --> 00:29:06,510
Mike, come on.
422
00:29:07,513 --> 00:29:09,413
Can I come too?
423
00:29:09,415 --> 00:29:11,982
How many times you have
to be told, Francis?
424
00:29:11,984 --> 00:29:13,417
Why can't I not?
425
00:29:13,419 --> 00:29:15,219
Because!
426
00:29:16,989 --> 00:29:19,423
Please, Daddy.
427
00:29:19,425 --> 00:29:20,824
Daddy?
428
00:29:20,826 --> 00:29:22,092
We right?
429
00:29:22,094 --> 00:29:23,260
You're useless.
430
00:29:23,262 --> 00:29:25,028
What did you say?
431
00:29:25,030 --> 00:29:27,865
- What did you say?
- Nothing. She said nothing.
432
00:29:27,867 --> 00:29:31,101
Right? She just wants to be
with her daddy, that's all.
433
00:29:39,812 --> 00:29:41,979
Oh!
434
00:29:41,981 --> 00:29:43,413
Good enough for you?
435
00:29:50,856 --> 00:29:53,257
- Feed her for me there.
- [baby crying]
436
00:29:53,259 --> 00:29:55,959
Make sure she finishes it all.
437
00:29:55,961 --> 00:29:57,961
If she had one of her own,
438
00:29:57,963 --> 00:29:59,997
that would keep her
out of mischief.
439
00:29:59,999 --> 00:30:02,232
She has plenty of time yet.
440
00:30:02,234 --> 00:30:05,402
Plenty of time for what,
causing trouble?
441
00:30:10,042 --> 00:30:13,343
Pow. Pow-pow.
442
00:30:13,345 --> 00:30:14,144
Whoo!
443
00:30:18,284 --> 00:30:19,583
[barks]
444
00:30:25,057 --> 00:30:27,825
Francis, nip to the shop.
445
00:30:27,827 --> 00:30:31,161
Get us a sup of milk and twenty
Woodbines for your father.
446
00:30:31,163 --> 00:30:33,130
Quick, before he wakes.
447
00:31:23,482 --> 00:31:25,482
Get your filthy paws
out of my sweets!
448
00:31:28,954 --> 00:31:31,588
How many of them do you want?
449
00:31:31,590 --> 00:31:33,957
Are you deaf or stupid?
How many do you want?
450
00:31:38,597 --> 00:31:41,098
Get out.
Get out, ya filthy thing!
451
00:31:41,100 --> 00:31:42,599
This girl was just
on top of him,
452
00:31:42,601 --> 00:31:44,134
going up and down,
up and down.
453
00:31:44,136 --> 00:31:46,370
They stayed nonstop.
454
00:31:46,372 --> 00:31:48,171
Watch where you're going,
knacker!
455
00:31:48,173 --> 00:31:51,241
The tinkers are out
robbing the place! Lock it up!
456
00:31:53,112 --> 00:31:54,978
Leave it.
457
00:31:54,980 --> 00:31:57,447
Leave it, I said!
458
00:31:57,449 --> 00:31:59,116
Go on, ya smelly tinker.
459
00:31:59,118 --> 00:32:00,951
Smell her, lads!
460
00:32:00,953 --> 00:32:02,920
Fucking waste!
461
00:32:02,922 --> 00:32:03,921
Rotten one.
462
00:32:09,662 --> 00:32:11,428
Grab hold of the thing.
It wont bite you.
463
00:32:13,933 --> 00:32:15,465
Aah! Feels funny.
464
00:32:16,702 --> 00:32:18,602
You try again.
465
00:32:18,604 --> 00:32:20,237
Sit!
466
00:32:22,107 --> 00:32:24,007
Hold it.
467
00:32:26,312 --> 00:32:27,945
I'll do it.
468
00:32:39,191 --> 00:32:40,424
Like this.
469
00:32:47,166 --> 00:32:48,732
Ugh!
470
00:33:03,315 --> 00:33:04,448
Like that.
471
00:33:27,706 --> 00:33:29,406
Go away and wash yourself.
472
00:33:38,684 --> 00:33:40,083
Bang, bang, bang.
473
00:33:56,068 --> 00:33:59,636
There's only one thing
would cure a temper like that.
474
00:33:59,638 --> 00:34:02,072
A match.
475
00:34:25,297 --> 00:34:28,098
[horse whinnies]
476
00:34:31,203 --> 00:34:32,402
What's going on?
477
00:34:39,812 --> 00:34:40,610
Nana?
478
00:34:43,782 --> 00:34:47,617
Hey, how do you likes
your new home?
479
00:34:47,619 --> 00:34:49,419
That's Uncle Tommy's.
480
00:34:49,421 --> 00:34:50,821
She needs the outing, Francis.
481
00:34:50,823 --> 00:34:53,223
If she doesn't,
she'll only get rusty.
482
00:34:54,493 --> 00:34:56,126
Pack up your things, Francis.
483
00:34:56,128 --> 00:34:57,327
We're going on the road.
484
00:35:05,637 --> 00:35:07,637
Are you not coming too,
Granddad?
485
00:35:07,639 --> 00:35:10,107
Eh, we're too old
for that racket.
486
00:35:10,109 --> 00:35:11,808
So only me and Patrick's
going then?
487
00:35:11,810 --> 00:35:13,477
- Yup.
- No.
488
00:35:13,479 --> 00:35:15,278
You can't just
tear 'em out of school.
489
00:35:15,280 --> 00:35:17,614
We'll have social workers down
on top of us,
490
00:35:17,616 --> 00:35:19,116
threatening to
take 'em away from us.
491
00:35:19,118 --> 00:35:21,351
Childer nowadays
has to get their education.
492
00:35:21,353 --> 00:35:23,653
They'll get their education
on the road, same as ourselves.
493
00:35:23,655 --> 00:35:26,189
Daddy's right, Nana.
494
00:35:26,191 --> 00:35:27,691
School's no good.
They don't teach us nothing.
495
00:35:27,693 --> 00:35:29,726
Only makes us sit
in the back of the class
496
00:35:29,728 --> 00:35:32,796
and color in stupid pictures
of their old houses.
497
00:35:32,798 --> 00:35:35,232
What about your parole?
498
00:35:35,234 --> 00:35:37,334
Haven't you to be here to show
the sergeant your papers?
499
00:35:37,336 --> 00:35:38,568
Every week, they said.
500
00:35:38,570 --> 00:35:40,704
Hell with them
and their papers.
501
00:35:40,706 --> 00:35:44,141
You a free man or not, son?
502
00:35:44,143 --> 00:35:44,908
Give me that.
503
00:35:55,654 --> 00:35:57,287
Light that, you.
504
00:36:11,570 --> 00:36:14,237
No flesh and blood of mine
is going to no school
505
00:36:14,239 --> 00:36:16,173
what only learns 'em
how to roll over and play dead.
506
00:36:23,715 --> 00:36:25,715
Here now.
Let that keep you safe.
507
00:36:33,225 --> 00:36:35,392
Bend down to me here, Patrick.
508
00:36:35,394 --> 00:36:37,427
Here, son.
[chuckles]
509
00:36:37,429 --> 00:36:39,896
You're nearly as handsome
as meself.
510
00:36:39,898 --> 00:36:42,566
Be a good gossom, Patrick.
Do ya hear me? Good gossom.
511
00:36:54,413 --> 00:36:56,446
Go on now.
Be a good girl, Francis.
512
00:36:56,448 --> 00:36:58,281
Look after your daddy.
513
00:36:58,283 --> 00:37:00,784
And don't be giving him
a hard time, do ya hear?
514
00:37:00,786 --> 00:37:02,419
[clicks tongue]
Hup.
515
00:37:04,856 --> 00:37:08,258
[cheering]
516
00:37:18,670 --> 00:37:23,473
¶ I was born on the road on the way to Puck Fair ¶
517
00:37:23,475 --> 00:37:27,444
¶ Tumbled out quick with me fine head of hair ¶
518
00:37:27,446 --> 00:37:29,412
¶ Me daddy fed me buttered spuds ¶
519
00:37:29,414 --> 00:37:31,548
¶ Mammy fed me stout ¶
520
00:37:31,550 --> 00:37:35,352
¶ And offs we fecks to the fair to parade me all about ¶
521
00:37:35,354 --> 00:37:39,256
¶ But what did we see when we gets to Killorglin ¶
522
00:37:39,258 --> 00:37:41,258
¶ But an old billy goat ¶
523
00:37:41,260 --> 00:37:43,493
¶ And he blowin' his mouth organ ¶
524
00:37:43,495 --> 00:37:45,495
¶ All eyes was on King Billy ¶
525
00:37:45,497 --> 00:37:47,597
¶ Not one did light on me ¶
526
00:37:47,599 --> 00:37:49,299
¶ They were bowing and a-scraping ¶
527
00:37:49,301 --> 00:37:51,601
¶ And saluting his old fleas ¶
528
00:37:51,603 --> 00:37:53,536
¶ So up I leaps like lighting ¶
529
00:37:53,538 --> 00:37:55,705
¶ And I grab King Billy's crown ¶
530
00:37:55,707 --> 00:37:57,774
¶ And I crawls upon his golden throne ¶
531
00:37:57,776 --> 00:37:59,676
¶ And I sits me royal ass down ¶
532
00:37:59,678 --> 00:38:01,544
¶ Says I to all and sundry ¶
533
00:38:01,546 --> 00:38:03,713
¶ Are ye blind drunk on Poitín ¶
534
00:38:03,715 --> 00:38:05,682
¶ 'Tis I was born this very morn ¶
535
00:38:05,684 --> 00:38:07,751
¶ To be your rightful queen ¶
536
00:38:07,753 --> 00:38:09,786
¶ Poor Billy didn't like it ¶
537
00:38:09,788 --> 00:38:12,322
¶ Didn't he puck me with his horns ¶
538
00:38:12,324 --> 00:38:14,024
¶ But if he did, I grabbed his shmig ¶
539
00:38:14,026 --> 00:38:15,659
¶ And I boxed him till he mourned ¶
540
00:38:15,661 --> 00:38:17,861
¶ Well, out popped every eye ¶
541
00:38:17,863 --> 00:38:19,963
¶ Every gob did spill a tongue ¶
542
00:38:19,965 --> 00:38:21,931
¶ To see a one so bold and fierce ¶
543
00:38:21,933 --> 00:38:24,601
¶ And she only one day young ¶
544
00:38:32,811 --> 00:38:35,412
Whoa, Buttercup.
545
00:38:35,414 --> 00:38:38,381
Now... which way?
546
00:38:41,953 --> 00:38:45,021
Now you decide, Buttercup, huh?
547
00:38:45,023 --> 00:38:47,624
There's no wrong way when
you're going the right road.
548
00:38:47,626 --> 00:38:50,026
This is the life, huh?
549
00:38:50,028 --> 00:38:52,462
Right.
550
00:38:52,464 --> 00:38:54,564
¶ I'm not blowing me own trumpet ¶
551
00:38:54,566 --> 00:38:56,700
¶ Well, the truth, it is well-known ¶
552
00:38:56,702 --> 00:38:58,435
¶ And if you don't believe me ¶
553
00:38:58,437 --> 00:39:00,670
¶ Well, feck off and póg me thóin ¶
554
00:39:00,672 --> 00:39:02,672
¶ Every year that ever is ¶
555
00:39:02,674 --> 00:39:05,041
¶ In a well-known Irish town ¶
556
00:39:05,043 --> 00:39:10,046
¶ People from all corners come to give this queen her crown ¶
557
00:39:15,120 --> 00:39:17,821
[horse neighs]
558
00:39:17,823 --> 00:39:20,824
¶¶
559
00:39:24,396 --> 00:39:27,664
[baby crying]
560
00:39:29,101 --> 00:39:31,668
[crying continues]
561
00:39:41,780 --> 00:39:44,481
You shouldn't be smoking
around the paraffin.
562
00:39:44,483 --> 00:39:46,549
- It could go up on you.
- Could it now?
563
00:39:46,551 --> 00:39:49,586
How did I ever manage to survive
before you came along?
564
00:39:53,024 --> 00:39:55,625
Is that your daddy?
565
00:39:55,627 --> 00:39:58,094
He's not the ugliest man
in the world.
566
00:39:58,096 --> 00:40:02,065
¶¶
567
00:40:04,436 --> 00:40:06,736
Is he good to ya?
568
00:40:06,738 --> 00:40:08,872
He is the greatest.
569
00:40:10,742 --> 00:40:13,710
It must be lonesome
without your mammy.
570
00:40:16,581 --> 00:40:19,616
And where's your own husband?
Is he gone off on ya?
571
00:40:19,618 --> 00:40:22,085
He is.
Gone off to heaven for himself.
572
00:40:31,930 --> 00:40:37,901
¶¶ [festive]
573
00:41:06,097 --> 00:41:07,897
So how much?
574
00:41:07,899 --> 00:41:10,033
By years, we go.
He's five years old.
575
00:41:10,035 --> 00:41:11,534
We'll say five.
576
00:41:11,536 --> 00:41:13,503
Would you be interested
in buying him?
577
00:41:13,505 --> 00:41:16,840
I think we could do business,
all right. How much?
578
00:41:16,842 --> 00:41:18,842
I'd want to get thirty quid
for this animal.
579
00:41:18,844 --> 00:41:22,111
Michael Joyce,
the slayer of sergeants!
580
00:41:22,113 --> 00:41:25,682
What hole in the ground
did you crawl out of?
581
00:41:25,684 --> 00:41:29,552
He don't recognize me
without me teeth.
582
00:41:29,554 --> 00:41:34,023
Pa Quinn. Your mother's people
and mine go way back.
583
00:41:34,025 --> 00:41:35,758
We go way back.
584
00:41:35,760 --> 00:41:37,193
I remember you
when you were that size.
585
00:41:37,195 --> 00:41:39,162
You would run under
the Shetland there
586
00:41:39,164 --> 00:41:40,997
and come out the far side
without bending your knees.
587
00:41:40,999 --> 00:41:42,966
- Is that a fact?
- 'Tis indeed.
588
00:41:44,769 --> 00:41:46,836
And who is this
grand-looking lackeen here?
589
00:41:46,838 --> 00:41:49,606
My eldest, Francis,
and my son, Patrick.
590
00:41:49,608 --> 00:41:52,575
Ah, the orphans.
God love 'em.
591
00:41:52,577 --> 00:41:57,013
I bet you came to the fair
looking for a husband, huh?
592
00:41:57,015 --> 00:41:59,616
I'm not looking for no husbands.
593
00:41:59,618 --> 00:42:02,085
All I wants to know is
which road leads to Dublin.
594
00:42:02,087 --> 00:42:03,753
To Dublin. What would
a slip of a girl like you
595
00:42:03,755 --> 00:42:05,688
be doing in that place?
596
00:42:05,690 --> 00:42:07,924
I'll go see Muhammad Ali
knock the head off Blue Al,
597
00:42:07,926 --> 00:42:09,592
maybe pick up a trick or two.
598
00:42:09,594 --> 00:42:12,595
- [chuckling]
- Behave yourself, Francis.
599
00:42:12,597 --> 00:42:15,298
Pajo. Pajo!
600
00:42:15,300 --> 00:42:17,267
Go find me grandson there.
Tell him he's wanted.
601
00:42:17,269 --> 00:42:18,902
Pajo!
602
00:42:18,904 --> 00:42:20,570
Maybe pick up a trick or two,
she says.
603
00:42:20,572 --> 00:42:22,138
You're some card.
604
00:42:22,140 --> 00:42:26,042
Here, go get yourself
a drop of lemonade.
605
00:42:26,044 --> 00:42:27,577
And no baiting heads,
no mind you.
606
00:42:27,579 --> 00:42:30,046
[laughing]
607
00:42:31,550 --> 00:42:35,018
Hey, look what I got.
608
00:42:35,020 --> 00:42:36,819
Come on, let's go.
609
00:42:36,821 --> 00:42:40,123
I think I have the right fellow
for that one.
610
00:42:40,125 --> 00:42:41,558
He'll knock the sparks
out of her.
611
00:42:53,572 --> 00:42:55,204
Come here to me, young man.
612
00:42:55,206 --> 00:42:57,073
How would you like
to get your picture taken
613
00:42:57,075 --> 00:43:00,577
with the greatest fighter
this world has ever seen?
614
00:43:00,579 --> 00:43:02,579
Is that really him?
615
00:43:02,581 --> 00:43:04,647
Sure, of course it is.
616
00:43:04,649 --> 00:43:07,016
Don't you recognize the champion
of the world when you see him?
617
00:43:07,018 --> 00:43:09,986
Have you a shilling for me,
and you can give him a box.
618
00:43:09,988 --> 00:43:12,922
- You do it, Francis.
- Do what?
619
00:43:12,924 --> 00:43:15,692
Miss, can my sister
give him a box?
620
00:43:15,694 --> 00:43:18,094
If she has a shilling for me,
she can do what she likes.
621
00:43:27,606 --> 00:43:29,005
Right. Up you pop.
622
00:43:38,083 --> 00:43:39,282
Hiya.
623
00:43:39,284 --> 00:43:42,051
That's not Muhammad Ali.
624
00:43:42,053 --> 00:43:43,920
Right, look at me.
Look at the camera.
625
00:43:43,922 --> 00:43:45,388
[camera clicks]
626
00:43:49,294 --> 00:43:50,293
Ugh!
627
00:43:51,930 --> 00:43:53,329
You're not Muhammad Ali!
628
00:43:53,331 --> 00:43:57,333
You stop making
a fucking show of yourself.
629
00:43:57,335 --> 00:43:59,769
Sir, me gloves.
630
00:44:02,741 --> 00:44:04,407
How much do you want for them?
631
00:44:04,409 --> 00:44:07,043
Ten shillings to you,
since you're so handsome.
632
00:44:09,080 --> 00:44:11,881
From now on, your brother does
the fighting, do you hear me?
633
00:44:18,990 --> 00:44:24,060
¶¶
634
00:44:45,116 --> 00:44:46,215
- Can we have money for chips?
- Whisht!
635
00:44:52,057 --> 00:44:55,224
Ah, hard luck, man,
hard luck.
636
00:44:55,226 --> 00:44:56,325
Go again.
637
00:44:56,327 --> 00:44:57,293
Patrick's starving.
638
00:45:06,071 --> 00:45:08,204
- Not that one, Daddy.
- Shh!
639
00:45:11,209 --> 00:45:12,141
Ah, Jesus.
640
00:45:20,385 --> 00:45:22,819
Have we no money left?
641
00:45:22,821 --> 00:45:25,288
We do.
We've buckets of it.
642
00:45:25,290 --> 00:45:27,290
Anyway, what's the use
in having money
643
00:45:27,292 --> 00:45:28,991
if you don't know
how to spend it?
644
00:45:28,993 --> 00:45:31,160
True for ya.
And when you get married,
645
00:45:31,162 --> 00:45:34,263
your husband will give ya a
few bob if you behaves yourself.
646
00:45:34,265 --> 00:45:37,767
- He's here!
- [cheering]
647
00:45:39,370 --> 00:45:41,904
Pajo, you scoundrel.
648
00:45:41,906 --> 00:45:44,107
You're like Houdini
escaping from me.
649
00:45:47,178 --> 00:45:50,780
Me grandson,
Patrick Joseph Quinn II.
650
00:45:50,782 --> 00:45:52,415
And this is Michael Joyce,
651
00:45:52,417 --> 00:45:55,384
the man that as good as
murdered a sergeant.
652
00:45:55,386 --> 00:45:57,186
I didn't tell ya
a word of a lie.
653
00:45:57,188 --> 00:45:59,956
You'll get a great army of sons
out of that one.
654
00:45:59,958 --> 00:46:01,524
Stand up straight, Francis.
Let him have a good look at ya
655
00:46:01,526 --> 00:46:03,960
Up.
656
00:46:03,962 --> 00:46:06,095
Well? What's the verdict?
657
00:46:06,097 --> 00:46:07,797
Yeah.
658
00:46:07,799 --> 00:46:09,966
Yeah, what?
Will she do you or not?
659
00:46:11,002 --> 00:46:12,435
She's all right.
660
00:46:12,437 --> 00:46:15,438
She's better than
"all right", Pajo.
661
00:46:15,440 --> 00:46:17,140
My Francis could have
the pick of any man.
662
00:46:17,142 --> 00:46:18,975
Right enough. There's no one
saying any different.
663
00:46:18,977 --> 00:46:20,409
But there's not many
young fellas going around
664
00:46:20,411 --> 00:46:23,780
on the finest stallion
in the whole of Ireland.
665
00:46:23,782 --> 00:46:27,850
And he has a field of fine mares
and foals as well, besides.
666
00:46:30,155 --> 00:46:32,155
Well, what you think
yourself, Francis?
667
00:46:32,157 --> 00:46:33,790
Do you likes
the look of him?
668
00:46:36,494 --> 00:46:40,363
- His hair.
- What about it?
669
00:46:40,365 --> 00:46:41,831
- It's stupid.
- [laughter]
670
00:46:41,833 --> 00:46:44,534
She don't like your hair, Pajo.
671
00:46:44,536 --> 00:46:47,069
Would he be acceptable
if he covered his head
672
00:46:47,071 --> 00:46:49,305
in a little cap maybe?
673
00:46:49,307 --> 00:46:50,807
Well, I don't like
your hair neither.
674
00:46:50,809 --> 00:46:52,542
Looks like this fella's tail.
675
00:46:52,544 --> 00:46:54,143
- Yeah, well, I don't care.
- I don't care more.
676
00:46:54,145 --> 00:46:58,147
Would ya listen to them,
fighting like newlyweds already.
677
00:46:58,149 --> 00:46:59,849
Has we a match?
678
00:47:02,387 --> 00:47:03,986
- Good on ya.
- [applause]
679
00:47:03,988 --> 00:47:09,292
¶ I was 14 years
last Sunday, Mama ¶
680
00:47:09,294 --> 00:47:13,996
¶ I am longing for to be wed ¶
681
00:47:13,998 --> 00:47:18,534
¶ In the arms
of some young man ¶
682
00:47:18,536 --> 00:47:23,573
¶ Who would comfort me
in the bed ¶
683
00:47:23,575 --> 00:47:28,344
¶ In the arms
of some young man ¶
684
00:47:28,346 --> 00:47:32,582
¶ Who'd roll with me
all night ¶
685
00:47:32,584 --> 00:47:34,550
¶ I'm young and I'm airy ¶
686
00:47:34,552 --> 00:47:36,252
¶ I'm cracked ¶
687
00:47:36,254 --> 00:47:38,387
- ¶ I'm contrary ¶
- [laughter]
688
00:47:38,389 --> 00:47:43,326
¶ And buckled I'd long to be ¶
689
00:47:43,328 --> 00:47:46,362
[cheering]
690
00:47:51,069 --> 00:47:52,602
There!
691
00:47:52,604 --> 00:47:54,871
That'll keep her in line
for ya.
692
00:47:54,873 --> 00:47:59,242
[laughter]
693
00:48:12,590 --> 00:48:15,358
- [Michael laughing]
- [woman shushing]
694
00:48:20,131 --> 00:48:22,098
Francis?
695
00:48:22,100 --> 00:48:23,599
Patrick, you awake?
696
00:48:56,935 --> 00:48:59,969
[soft moaning]
697
00:48:59,971 --> 00:49:00,970
[banjo twangs]
698
00:49:00,972 --> 00:49:02,438
Shh! The children.
699
00:49:02,440 --> 00:49:04,440
Shh. They're fine.
700
00:49:04,442 --> 00:49:05,641
They're grand.
They're fast asleep.
701
00:49:12,417 --> 00:49:14,450
Christ, you're saucy.
702
00:49:25,363 --> 00:49:28,531
[woman giggles]
703
00:49:28,533 --> 00:49:31,033
[moaning]
704
00:49:33,037 --> 00:49:35,037
MICHAEL: Ohh...
705
00:49:35,039 --> 00:49:37,373
WOMAN: Ah, Jesus.
MICHAEL: Uh, sorry.
706
00:49:39,677 --> 00:49:41,344
[thumping]
707
00:49:49,087 --> 00:49:51,020
What the hell is that for?
708
00:49:51,022 --> 00:49:52,388
For the children.
709
00:49:53,992 --> 00:49:55,291
- Go to hell, yeah?
- Huh?
710
00:50:35,199 --> 00:50:37,733
Was your mother a redhead
like yourself?
711
00:50:37,735 --> 00:50:39,568
What's it to you?
712
00:50:39,570 --> 00:50:42,438
A woman with red hair came to me
in a dream last night.
713
00:50:42,440 --> 00:50:45,207
- She was say--
- [footsteps approaching]
714
00:50:52,650 --> 00:50:55,117
Patrick, hurry on.
Do you want to be left behind?
715
00:51:06,397 --> 00:51:08,264
What was that one
saying to ya?
716
00:51:13,438 --> 00:51:15,371
Was it about me?
717
00:51:19,310 --> 00:51:22,611
She said Mammy's up in heaven
watching over us.
718
00:51:22,613 --> 00:51:24,413
And she don't miss a thing.
719
00:51:28,286 --> 00:51:29,318
Hup.
720
00:51:29,320 --> 00:51:30,453
Hup, Buttercup.
721
00:51:30,455 --> 00:51:31,554
Hup, hup!
722
00:51:55,279 --> 00:52:01,817
¶ Warm winds settle ¶
723
00:52:01,819 --> 00:52:05,454
¶ And all I see in this
crimson glow is you ¶
724
00:52:08,359 --> 00:52:14,697
¶ Dawn lights crackle ¶
725
00:52:14,699 --> 00:52:18,501
¶ Dusk does too ¶
726
00:52:20,705 --> 00:52:26,842
¶ Soon comes battle ¶
727
00:52:26,844 --> 00:52:30,846
¶ As we're longing for a truth
that is not true ¶
728
00:52:33,618 --> 00:52:36,519
¶ Fond am I ¶
729
00:52:36,521 --> 00:52:41,490
¶ Of the days I spent
watching butterflies ¶
730
00:52:41,492 --> 00:52:46,195
¶ And dancing in the firelight ¶
731
00:52:46,197 --> 00:52:50,166
¶ And though
there's a teardrop ¶
732
00:52:50,168 --> 00:52:52,535
¶ That's fallen from my eye ¶
733
00:52:52,537 --> 00:52:55,271
¶ The good old butterfly ¶
734
00:52:55,273 --> 00:52:59,708
¶ Will teach me
to be satisfied ¶
735
00:52:59,710 --> 00:53:03,779
¶ Because this ever-changing
love must pass us by ¶
736
00:53:37,448 --> 00:53:39,348
You don't have to marry that
fella if you don't want to.
737
00:53:41,485 --> 00:53:43,419
Only if you likes him.
738
00:53:43,421 --> 00:53:44,553
Do you likes him?
739
00:53:55,299 --> 00:53:57,399
And there's no rush neither.
740
00:54:00,638 --> 00:54:02,671
Your mammy took her time
marrying me.
741
00:54:02,673 --> 00:54:04,273
She kept we waiting,
so she did.
742
00:54:04,275 --> 00:54:06,575
Why did you give him
me gloves?
743
00:54:06,577 --> 00:54:08,811
Huh?
744
00:54:08,813 --> 00:54:11,380
Me boxing gloves.
745
00:54:28,666 --> 00:54:30,566
Ah, is that it?
746
00:54:30,568 --> 00:54:31,900
Yeah.
747
00:54:31,902 --> 00:54:34,003
There's a farm
about a mile back.
748
00:54:34,005 --> 00:54:35,504
Go up and ask them
for a few spuds.
749
00:54:35,506 --> 00:54:37,506
Can we not just
get some messages
750
00:54:37,508 --> 00:54:38,807
when we're back on the road
again or something?
751
00:54:38,809 --> 00:54:41,944
With what?
And get some tobacco too.
752
00:54:41,946 --> 00:54:44,013
Tell 'em I'll mend any bit of
tin they have in the morning.
753
00:54:44,015 --> 00:54:47,449
There's no mending
in the tin no more.
754
00:54:47,451 --> 00:54:48,951
They all have plastic now.
755
00:54:48,953 --> 00:54:51,420
And who died and made you
so fucking smart?
756
00:54:53,024 --> 00:54:54,056
Come on.
757
00:54:59,797 --> 00:55:02,698
Whoa, whoa, whoa. Whoa!
758
00:55:15,846 --> 00:55:16,812
What do you want?
759
00:55:19,483 --> 00:55:22,384
H-Have you got a few spuds
to spare?
760
00:55:22,386 --> 00:55:23,752
Have you no parents
to feed you?
761
00:55:31,796 --> 00:55:33,028
Come on, son.
762
00:55:35,666 --> 00:55:37,833
Will ye come on, will ye?
763
00:55:50,114 --> 00:55:51,814
You stay there.
764
00:56:06,997 --> 00:56:08,630
There you are.
765
00:56:08,632 --> 00:56:10,933
Still warm from nanny's titty.
766
00:56:10,935 --> 00:56:13,502
Now, what else are ya after?
767
00:56:13,504 --> 00:56:15,037
A few spuds?
768
00:56:19,577 --> 00:56:21,844
[distant bleating]
769
00:56:28,419 --> 00:56:29,952
Is that enough?
770
00:56:29,954 --> 00:56:32,788
Can you spare a few of them?
771
00:56:32,790 --> 00:56:35,057
[chuckles]
You're not shy.
772
00:56:45,403 --> 00:56:46,869
[strikes match]
773
00:56:57,948 --> 00:56:59,815
Sssss...
774
00:57:03,621 --> 00:57:05,888
Wait. Have you got
a little something for me?
775
00:57:08,092 --> 00:57:10,592
An old kiss maybe?
776
00:57:10,594 --> 00:57:13,061
- [thud]
- Oww!
777
00:57:13,063 --> 00:57:14,463
Ugh!
778
00:57:20,838 --> 00:57:22,638
Come on, Patrick, let's go.
779
00:58:25,069 --> 00:58:26,869
Can I get in with you?
780
00:58:53,163 --> 00:58:54,763
Daddy?
781
00:58:56,734 --> 00:58:59,001
Will you sing me the song
that Mammy used to sing?
782
00:58:59,003 --> 00:59:00,002
Huh?
783
00:59:02,106 --> 00:59:03,705
The one about the fairies.
784
00:59:04,875 --> 00:59:08,310
[humming]
785
00:59:08,312 --> 00:59:09,545
That one?
786
00:59:11,682 --> 00:59:13,549
Yeah.
787
00:59:13,551 --> 00:59:15,017
That's the one.
788
00:59:18,556 --> 00:59:22,925
¶ Seoithin seotho ¶
789
00:59:22,927 --> 00:59:28,897
¶ My child is my treasure ¶
790
00:59:28,899 --> 00:59:33,268
¶ My jewel, my solace ¶
791
00:59:33,270 --> 00:59:37,639
¶ My share of the world ¶
792
00:59:37,641 --> 00:59:42,945
¶ Seoithin seotho ¶
793
00:59:42,947 --> 00:59:47,950
¶ How sweet is my pleasure ¶
794
00:59:47,952 --> 00:59:52,754
¶ My dark flag of sorrow ¶
795
00:59:52,756 --> 00:59:55,757
¶ Forever unfurled ¶
796
00:59:57,261 --> 00:59:58,927
Um...
797
00:59:58,929 --> 01:00:00,295
¶ Child of my bosom ¶
798
01:00:00,297 --> 01:00:05,133
¶ May sleep ever
and thrive with you ¶
799
01:00:05,135 --> 01:00:09,204
¶ Come toddle with me ¶
800
01:00:09,206 --> 01:00:12,674
¶ For the day
shall come maybe ¶
801
01:00:16,814 --> 01:00:20,649
¶ Lonely you'll wander ¶
802
01:00:20,651 --> 01:00:23,819
¶ For mile after mile ¶
803
01:00:27,658 --> 01:00:32,294
¶ Seoithin seotho ¶
804
01:00:32,296 --> 01:00:39,034
¶ How sweet is my treasure ¶
805
01:00:42,373 --> 01:00:44,272
[distant owl hooting]
806
01:00:47,711 --> 01:00:49,011
[whines]
807
01:01:00,391 --> 01:01:03,291
[knocking]
808
01:01:12,736 --> 01:01:16,905
God bless ye and save ye.
What can I do for ye?
809
01:01:16,907 --> 01:01:18,306
She likes my turnips.
810
01:01:18,308 --> 01:01:20,042
What?
811
01:01:20,044 --> 01:01:21,309
I had an army of men lined up
812
01:01:21,311 --> 01:01:25,414
to pick turnips
tomorrow morning.
813
01:01:25,416 --> 01:01:27,683
but your horse got there first.
814
01:01:27,685 --> 01:01:29,818
I'm very sorry, mister.
She's that old.
815
01:01:29,820 --> 01:01:32,120
She don't eat much usually,
only a pick of grass.
816
01:01:32,122 --> 01:01:33,455
She must have saved
her appetite so,
817
01:01:33,457 --> 01:01:35,223
for his turnips.
818
01:01:35,225 --> 01:01:37,259
[laughing]
819
01:01:37,261 --> 01:01:39,895
We don't wants no trouble now.
820
01:01:39,897 --> 01:01:42,097
We're only pulled in
for the one night only.
821
01:01:42,099 --> 01:01:45,133
A royal we, is it?
822
01:01:45,135 --> 01:01:47,903
Or is there
an infestation of ye in it?
823
01:01:47,905 --> 01:01:50,338
No, no infestation.
Only meself and me family.
824
01:01:50,340 --> 01:01:54,209
Only see, there's a pair
on the rampage tonight,
825
01:01:54,211 --> 01:01:58,780
robbing and assaulting
ordinary, decent people.
826
01:01:58,782 --> 01:02:01,149
But you wouldn't know anything
about that, I suppose.
827
01:02:01,151 --> 01:02:03,351
I wouldn't, mister.
That's disgraceful behavior.
828
01:02:03,353 --> 01:02:07,055
Well, isn't it just.
829
01:02:08,892 --> 01:02:10,992
Look, my wife's people
is settled in Limerick.
830
01:02:10,994 --> 01:02:12,427
We was heading there tonight,
831
01:02:12,429 --> 01:02:14,463
only the poor horse
got sore in the hooves.
832
01:02:14,465 --> 01:02:15,797
They're in there, the pair!
I saw them!
833
01:02:18,335 --> 01:02:20,502
Fuck off the lot of ya anyways.
It's a free county,
834
01:02:20,504 --> 01:02:21,803
and we'll park where we
fucking well want to.
835
01:02:21,805 --> 01:02:22,971
Whisht!
836
01:02:30,447 --> 01:02:33,281
- [horse nickers]
- [dog barks]
837
01:02:41,391 --> 01:02:42,958
[horse whinnies]
838
01:02:42,960 --> 01:02:45,994
Are they gone, Daddy?
839
01:02:45,996 --> 01:02:47,429
They are.
840
01:02:47,431 --> 01:02:49,064
- [horse neighs]
- [gunshot]
841
01:02:49,066 --> 01:02:52,467
[dog whines, barks]
842
01:02:52,469 --> 01:02:54,302
[gunshot]
843
01:02:54,304 --> 01:02:58,273
[whimpering]
844
01:03:02,312 --> 01:03:04,146
You stay down.
845
01:03:18,962 --> 01:03:20,495
Pack up your bits, quick.
846
01:03:20,497 --> 01:03:23,465
Me pup!
847
01:03:23,467 --> 01:03:25,901
Let's go.
848
01:03:25,903 --> 01:03:26,935
Did they kill Lucky?
849
01:03:29,306 --> 01:03:32,440
Get you a new pup, Patrick,
I promise.
850
01:03:32,442 --> 01:03:34,409
Just get these on.
851
01:04:06,076 --> 01:04:10,879
¶ Blianta fada ó shoin ¶
852
01:04:10,881 --> 01:04:13,215
¶ In ó ghasúr ¶
853
01:04:13,217 --> 01:04:16,852
¶ Bhí an saol an-tsimplí ¶
854
01:04:16,854 --> 01:04:21,256
¶ Le spraoi is gan imní,
bhí sé deas ¶
855
01:04:21,258 --> 01:04:24,292
Wait there, will ya?
856
01:04:24,294 --> 01:04:26,194
There's a fella here
owes me.
857
01:04:26,196 --> 01:04:28,330
Who is he?
858
01:04:28,332 --> 01:04:30,365
Not someone you'd want to know.
859
01:04:40,611 --> 01:04:42,577
[birds chirping]
860
01:04:50,520 --> 01:04:51,920
Ow!
861
01:04:51,922 --> 01:04:53,421
Will ya stop?
862
01:04:53,423 --> 01:04:55,357
I'm trying to make you
look respectable.
863
01:05:01,164 --> 01:05:05,367
Go on. Say a prayer to Mammy
so she'll look after us.
864
01:05:05,369 --> 01:05:07,535
Why does she always
look so sad?
865
01:05:12,943 --> 01:05:14,943
She's sad because
she got driven out.
866
01:05:14,945 --> 01:05:16,311
Same as us.
867
01:05:21,218 --> 01:05:22,617
[horn honking]
868
01:05:26,657 --> 01:05:27,622
[honking]
869
01:05:33,597 --> 01:05:36,464
Get in quick
before she cuts out on me.
870
01:05:39,269 --> 01:05:40,635
Come on, come on.
871
01:05:40,637 --> 01:05:42,470
How does you likes
our new wagon, huh?
872
01:05:42,472 --> 01:05:43,705
Did your daddy
do right ye, huh?
873
01:05:46,009 --> 01:05:47,509
Ya did, Daddy.
874
01:05:47,511 --> 01:05:49,044
Look. There's even eggs.
875
01:05:49,046 --> 01:05:51,546
See? There ya go.
876
01:05:51,548 --> 01:05:54,316
- [laughing]
- What more could you want?
877
01:06:02,492 --> 01:06:04,659
[engine sputtering]
878
01:06:07,965 --> 01:06:09,331
Come on.
879
01:06:14,705 --> 01:06:17,572
[starter failing]
880
01:06:19,609 --> 01:06:21,009
Fuck ya!
881
01:06:21,011 --> 01:06:25,613
[Patrick laughing]
882
01:06:25,615 --> 01:06:27,048
What are you laughing at?
883
01:06:27,050 --> 01:06:30,719
[continues laughing]
884
01:06:30,721 --> 01:06:32,153
Look, Daddy.
885
01:06:32,155 --> 01:06:33,321
One of the eggs
must've hatched.
886
01:06:33,323 --> 01:06:36,057
- [peeping]
- [laughing]
887
01:06:36,059 --> 01:06:37,559
Fucking great.
888
01:06:37,561 --> 01:06:39,561
That's the answer
to all our troubles now.
889
01:06:39,563 --> 01:06:41,162
A fucking chicken.
890
01:06:41,164 --> 01:06:46,534
[laughing]
891
01:06:46,536 --> 01:06:47,736
Stop laughing, will ya?
892
01:06:47,738 --> 01:06:53,208
[continues laughing]
893
01:06:53,210 --> 01:06:54,642
What'd I fucking tell you?
894
01:06:54,644 --> 01:06:56,144
[laughing]
895
01:06:56,146 --> 01:06:57,679
Stop laughing, Patrick.
896
01:06:57,681 --> 01:07:01,249
[peeping continues]
897
01:07:01,251 --> 01:07:04,085
Are you gonna sit there now
898
01:07:04,087 --> 01:07:07,589
and let your sister
make a woman out of ya?
899
01:07:07,591 --> 01:07:09,791
I didn't.
900
01:07:09,793 --> 01:07:11,493
I was, I was--
901
01:07:12,529 --> 01:07:13,528
Hit her.
902
01:07:17,234 --> 01:07:19,601
Every time you don't hit
your sister, I'm gonna hit ya.
903
01:07:19,603 --> 01:07:21,302
And I'm going to keep on
hitting you
904
01:07:21,304 --> 01:07:23,104
until ya learns
to act like a man.
905
01:07:23,106 --> 01:07:25,140
[peeping continues]
906
01:07:25,142 --> 01:07:27,709
Just hit me, Patrick.
907
01:07:27,711 --> 01:07:29,210
I don't mind.
908
01:07:33,183 --> 01:07:35,350
Again.
909
01:07:35,352 --> 01:07:36,584
Harder!
910
01:07:51,134 --> 01:07:52,534
He has to learn.
911
01:07:54,771 --> 01:07:57,772
Can't be hiding behind
his sister all his life.
912
01:07:57,774 --> 01:08:00,542
[peeping continues]
913
01:08:03,647 --> 01:08:05,413
[peeping]
914
01:08:07,651 --> 01:08:10,485
WOMAN: Bobby Sheridan?
In Limerick, is it?
915
01:08:10,487 --> 01:08:13,121
Yeah.
916
01:08:13,123 --> 01:08:16,124
Your Uncle Bobby is in the
phonebook, isn't he, Francis?
917
01:08:16,126 --> 01:08:19,127
'Cause of the weddings
and that?
918
01:08:22,833 --> 01:08:24,632
Yeah, he does a bit of singing
at the weddings.
919
01:08:24,634 --> 01:08:26,434
He's well known for it.
920
01:08:30,607 --> 01:08:33,775
¶ We're the travelling people ¶
921
01:08:33,777 --> 01:08:39,347
¶ Like the Picts
or Beaker Folk ¶
922
01:08:39,349 --> 01:08:43,818
¶ The men in Whitehall
thinks we're parasites ¶
923
01:08:43,820 --> 01:08:47,555
¶ But tinker is the word ¶
924
01:08:47,557 --> 01:08:50,492
¶ With your gum
shellac, shalay, shala ¶
925
01:08:50,494 --> 01:08:53,128
¶ Move us on, ya boyoes ¶
926
01:08:53,130 --> 01:08:55,196
Now we'll see if we can
get ye back on the road.
927
01:08:55,198 --> 01:08:56,598
I can do that.
928
01:09:03,640 --> 01:09:05,240
Where'd you learn that trick?
929
01:09:05,242 --> 01:09:06,875
Uncle Joe showed it to me.
930
01:09:06,877 --> 01:09:08,543
One time when
the Legion of Mary was inside
931
01:09:08,545 --> 01:09:10,345
saying rosary with Nana,
932
01:09:10,347 --> 01:09:13,181
we was outside sucking petrol
out of their car.
933
01:09:13,183 --> 01:09:16,718
Don't-- Don't be
making up stories, Francis.
934
01:09:16,720 --> 01:09:18,653
Can I go with you in your car,
Uncle Bobby?
935
01:09:18,655 --> 01:09:19,654
You can, of course.
936
01:09:22,559 --> 01:09:24,225
Yeah, can I come too?
937
01:09:25,862 --> 01:09:27,495
Sure. We're all going
the same road.
938
01:09:42,512 --> 01:09:45,647
Now. Home sweet home.
939
01:09:47,717 --> 01:09:48,816
You live in a house?
940
01:09:48,818 --> 01:09:50,485
I do.
941
01:09:50,487 --> 01:09:52,654
Don't hold that against me.
942
01:09:56,960 --> 01:09:58,259
Thanks.
943
01:10:02,933 --> 01:10:06,267
Lemonade's cold, Francis.
Feel it.
944
01:10:06,269 --> 01:10:07,569
That's 'cause
it was in the fridge.
945
01:10:07,571 --> 01:10:09,604
What's a fridge?
946
01:10:10,874 --> 01:10:12,373
I'll show ya.
947
01:10:23,753 --> 01:10:25,887
You done well
for yourself, Bobby.
948
01:10:25,889 --> 01:10:27,255
Fair play to ya.
949
01:10:27,257 --> 01:10:30,458
Ah, sure.
'Tis four walls.
950
01:10:30,460 --> 01:10:32,594
No boys, now?
951
01:10:32,596 --> 01:10:34,562
No men to carry the name?
952
01:10:34,564 --> 01:10:36,764
No, no, not yet.
953
01:10:36,766 --> 01:10:38,299
Maybe this one.
954
01:10:38,301 --> 01:10:40,768
Ah, hard luck.
Hard luck, man.
955
01:10:44,407 --> 01:10:46,908
A hot drop?
956
01:10:46,910 --> 01:10:48,643
Hot drop is right.
957
01:10:48,645 --> 01:10:50,345
You've nothing stronger, no?
958
01:10:50,347 --> 01:10:51,813
Nothing with
a bit of lead in it?
959
01:10:51,815 --> 01:10:55,450
Go down, Irene,
and get a few bottles of, uh...
960
01:10:55,452 --> 01:10:57,919
stout, is it?
961
01:10:57,921 --> 01:11:00,955
Sure, whatever
you're having yourself.
962
01:11:00,957 --> 01:11:02,590
See that?
963
01:11:02,592 --> 01:11:04,659
Haven't touched a drop in, uh...
964
01:11:04,661 --> 01:11:06,894
- What is it now, Irene?
- Since your sister.
965
01:11:06,896 --> 01:11:08,596
Oh, that was it.
966
01:11:08,598 --> 01:11:10,765
I went a bit mad
after our Margaret passed.
967
01:11:10,767 --> 01:11:12,867
But herself sorted me out.
968
01:11:12,869 --> 01:11:15,870
Me family or me drink, she says.
Take your pick.
969
01:11:15,872 --> 01:11:18,640
That a fact? You're not from
travelling people then?
970
01:11:18,642 --> 01:11:20,541
Don't you know well
I'm not.
971
01:11:20,543 --> 01:11:22,977
Irene's family was always very
good to our people.
972
01:11:22,979 --> 01:11:24,746
There was always a welcome
at your father's door.
973
01:11:24,748 --> 01:11:26,381
Power's Whiskey is my poison.
974
01:11:26,383 --> 01:11:28,516
Take the wallet and get yourself
something too.
975
01:11:28,518 --> 01:11:30,385
A little Babycham maybe.
You likes your Babycham?
976
01:11:30,387 --> 01:11:32,520
I'll get that.
Don't insult me.
977
01:11:32,522 --> 01:11:35,356
- Can I come with you, Mammy?
- You stay, Roseanne.
978
01:11:35,358 --> 01:11:37,025
Go and show your cousin
where she'll be sleeping.
979
01:11:37,027 --> 01:11:39,861
Oh, no, sure we've a hotel
sorted for the night.
980
01:11:39,863 --> 01:11:40,828
What hotel?
981
01:11:44,534 --> 01:11:47,568
The whatsis. The...
982
01:11:47,570 --> 01:11:49,504
big swanky place down the...
983
01:11:52,342 --> 01:11:55,810
Sure, didn't you see me
lay down the money for it?
984
01:11:55,812 --> 01:11:57,845
Dinner, whatever we want,
It's all-in.
985
01:11:57,847 --> 01:12:00,048
Don't mind your hotel.
986
01:12:00,050 --> 01:12:02,583
I'll not have me own flesh
and blood go to strangers'.
987
01:12:02,585 --> 01:12:04,585
Roseanne, bring your cousin
upstairs
988
01:12:04,587 --> 01:12:05,653
and get her something
nice and clean to wear.
989
01:12:17,567 --> 01:12:20,034
That's nice on you.
990
01:12:20,036 --> 01:12:22,537
You can keep it if you like it.
I have loads.
991
01:12:24,441 --> 01:12:25,873
Yeah, so do I.
992
01:12:27,677 --> 01:12:30,478
Are those your cousins
out there?
993
01:12:30,480 --> 01:12:31,813
Who?
994
01:12:34,384 --> 01:12:36,918
The, uh...
995
01:12:36,920 --> 01:12:38,786
young ones down the road.
996
01:12:38,788 --> 01:12:41,522
No. They hate us.
They call us knackers.
997
01:12:41,524 --> 01:12:42,824
That's 'cause you are one.
998
01:12:42,826 --> 01:12:44,125
No, I'm not.
999
01:12:44,127 --> 01:12:47,061
Yes, you are.
1000
01:12:47,063 --> 01:12:50,365
If I am one, so are you.
Twice over.
1001
01:12:50,367 --> 01:12:52,367
So?
1002
01:12:52,369 --> 01:12:54,369
I'm the greatest.
1003
01:12:54,371 --> 01:12:56,371
And I said it
before I knew I was.
1004
01:12:56,373 --> 01:12:58,539
That's what Muhammad Ali says.
1005
01:13:01,778 --> 01:13:03,711
Wait till you hear this.
1006
01:13:05,448 --> 01:13:09,884
¶ Well, I have a little woman ¶
1007
01:13:09,886 --> 01:13:12,553
- ¶ And a mother she is to be ¶ - Who's that?
1008
01:13:12,555 --> 01:13:14,989
That's your Mammy.
Finest voice in all of Ireland.
1009
01:13:14,991 --> 01:13:17,458
¶ She takes her basket on her arm ¶
1010
01:13:17,460 --> 01:13:20,061
¶ And she mooches the hills for me ¶
1011
01:13:20,063 --> 01:13:22,897
¶ And with your gum shellac, shalay, shalo ¶
1012
01:13:22,899 --> 01:13:25,433
¶ Wallop it on, ya boyoes ¶
1013
01:13:25,435 --> 01:13:28,403
¶ Well, we've been married twenty year ¶
1014
01:13:28,405 --> 01:13:31,672
¶ And nineteen children we have got ¶
1015
01:13:31,674 --> 01:13:35,610
¶ Ah, sure when one is hardly walking ¶
1016
01:13:35,612 --> 01:13:36,911
¶ The other is-- ¶
1017
01:13:39,816 --> 01:13:41,816
Your mammy and me used
to sing that at all the fairs
1018
01:13:41,818 --> 01:13:43,818
when we was your age,
younger even.
1019
01:13:43,820 --> 01:13:45,620
She'd do most of the singing.
I'd just rattle--
1020
01:13:45,622 --> 01:13:47,789
No offense, Bobby.
1021
01:13:50,794 --> 01:13:55,496
But no matter what shades
of gold ya paint it,
1022
01:13:55,498 --> 01:13:57,532
a cage is still
a fucking cage, isn't it?
1023
01:13:57,534 --> 01:13:59,500
[chick peeping]
1024
01:14:02,005 --> 01:14:04,906
[peeping continues]
1025
01:14:06,609 --> 01:14:09,677
Now, what make of birdy is that?
1026
01:14:10,680 --> 01:14:11,946
Tit, is it?
1027
01:14:11,948 --> 01:14:15,082
[chuckling]
1028
01:14:17,086 --> 01:14:19,086
Stick on some more tea, Irene.
1029
01:14:19,088 --> 01:14:20,588
We could all do
with a fresh drop.
1030
01:14:20,590 --> 01:14:22,156
Put it on yourself.
1031
01:14:22,158 --> 01:14:24,725
Fuck me.
I've heard it all now.
1032
01:14:24,727 --> 01:14:25,827
"Put it on yourself,"
she said.
1033
01:14:27,931 --> 01:14:30,631
Top that you, good woman.
1034
01:14:30,633 --> 01:14:31,532
He's had enough.
1035
01:14:33,036 --> 01:14:34,702
What did you say?
1036
01:14:37,207 --> 01:14:39,006
Don't you dare talk
to your father like that.
1037
01:14:41,911 --> 01:14:46,814
No, see, she gets the bad blood
from yer side, so she does.
1038
01:14:46,816 --> 01:14:49,050
- What?
- No matter.
1039
01:14:49,052 --> 01:14:50,885
She'll be getting
married soon.
1040
01:14:50,887 --> 01:14:52,920
Her husband will
beat it out of her.
1041
01:14:52,922 --> 01:14:55,556
If he hits me,
I'll hit him back harder.
1042
01:14:55,558 --> 01:14:56,891
[giggles]
1043
01:14:56,893 --> 01:14:59,894
I will.
I'll knock his fecking--
1044
01:14:59,896 --> 01:15:01,996
[phone ringing]
1045
01:15:05,635 --> 01:15:07,668
[ring]
1046
01:15:07,670 --> 01:15:10,538
Hello?
1047
01:15:10,540 --> 01:15:13,174
Yeah, this is him
you're talking to.
1048
01:15:13,176 --> 01:15:14,742
Who?
1049
01:15:14,744 --> 01:15:16,277
Oh.
1050
01:15:19,048 --> 01:15:21,582
No, I have not seen the man.
1051
01:15:21,584 --> 01:15:22,884
No, not for ten years or more.
1052
01:15:25,154 --> 01:15:26,988
Will do, Sergeant.
1053
01:15:30,527 --> 01:15:33,961
What did that bastard want?
1054
01:15:33,963 --> 01:15:35,963
He said if you're not back
by tomorrow,
1055
01:15:35,965 --> 01:15:37,265
there'll be a warrant
for your arrest.
1056
01:15:37,267 --> 01:15:40,601
How does he even know
they're here?
1057
01:15:40,603 --> 01:15:42,904
[chuckling]
1058
01:15:42,906 --> 01:15:45,940
Michael Joyce
goes where he wants to go.
1059
01:15:45,942 --> 01:15:48,242
And if and when
I decide to go back,
1060
01:15:48,244 --> 01:15:49,777
I'll put manners on him.
1061
01:15:49,779 --> 01:15:51,979
I'll put manners
on that son of his too.
1062
01:15:51,981 --> 01:15:55,650
Shut up, you.
Put manners on yourself.
1063
01:15:55,652 --> 01:15:58,319
Patrick, come here to me, son.
1064
01:15:59,856 --> 01:16:00,922
Come on, come here!
1065
01:16:00,924 --> 01:16:04,959
[chick peeping]
1066
01:16:04,961 --> 01:16:06,961
Come on!
1067
01:16:06,963 --> 01:16:10,164
Now tell that bastard
1068
01:16:10,166 --> 01:16:13,034
you'll knock
seven shades of shite
1069
01:16:13,036 --> 01:16:16,604
out of his jumped-up
monkey of a son.
1070
01:16:16,606 --> 01:16:18,606
Open up your beak.
1071
01:16:18,608 --> 01:16:20,608
Tell him!
1072
01:16:20,610 --> 01:16:22,643
There's no one there.
1073
01:16:22,645 --> 01:16:25,813
[peeping continues]
1074
01:16:25,815 --> 01:16:27,748
I'll fight the son, Daddy.
1075
01:16:27,750 --> 01:16:30,184
I'm strong enough anyways.
1076
01:16:30,186 --> 01:16:31,919
When are you gonna
fucking learn, huh?
1077
01:16:31,921 --> 01:16:32,954
When?
1078
01:16:35,058 --> 01:16:37,258
Easy now.
Everybody calm down now.
1079
01:16:37,260 --> 01:16:39,327
This will all look different
in the morning.
1080
01:16:39,329 --> 01:16:40,628
- [punch]
- Jesus!
1081
01:16:47,737 --> 01:16:49,770
Run next door, Roseanne!
1082
01:16:49,772 --> 01:16:51,606
Tell them to call the guards.
1083
01:16:51,608 --> 01:16:52,974
Go and do as you're told,
Roseanne!
1084
01:16:52,976 --> 01:16:55,643
I'm sorry. I am.
I didn't mean--
1085
01:16:55,645 --> 01:16:56,277
[door closes]
1086
01:17:01,884 --> 01:17:05,653
Get out of my house!
Get out, the lot of ye!
1087
01:17:05,655 --> 01:17:07,788
- Savages!
- [peeping]
1088
01:17:10,893 --> 01:17:14,028
¶¶ [vocalizing]
1089
01:18:42,719 --> 01:18:43,884
[clatter]
1090
01:18:43,886 --> 01:18:47,822
[distant dog barking]
1091
01:18:47,824 --> 01:18:50,825
Sweet suffering Jesus,
you put the heart across me.
1092
01:18:50,827 --> 01:18:52,126
Where's Francis?
1093
01:18:54,263 --> 01:18:57,765
Michael, where is
the misfortunate lackeen?
1094
01:19:03,372 --> 01:19:04,438
Son!
1095
01:19:07,043 --> 01:19:08,209
Son!
1096
01:19:09,812 --> 01:19:11,245
Talk to me, son.
1097
01:19:21,290 --> 01:19:22,123
[grunts]
1098
01:20:24,987 --> 01:20:26,287
Mammy!
1099
01:20:38,167 --> 01:20:40,034
Mammy!
1100
01:20:52,181 --> 01:20:54,181
Mammy!
1101
01:20:57,420 --> 01:20:58,485
Get up!
1102
01:20:58,487 --> 01:21:00,888
Get up outta that grave!
1103
01:21:00,890 --> 01:21:03,390
God forgive me
for rearing a son
1104
01:21:03,392 --> 01:21:07,161
that would abandon
his own flesh and blood!
1105
01:21:20,910 --> 01:21:22,109
What do you see?
1106
01:21:25,014 --> 01:21:27,047
What is it, Mammy?
1107
01:21:27,049 --> 01:21:29,917
Nothing.
1108
01:21:29,919 --> 01:21:31,552
I see nothing anymore.
1109
01:21:43,132 --> 01:21:45,432
Mister?
1110
01:21:45,434 --> 01:21:47,401
What's wrong with you,
creature?
1111
01:21:47,403 --> 01:21:48,903
Are you lost or something?
1112
01:21:54,110 --> 01:21:56,477
- [neighs]
- There it is.
1113
01:21:56,479 --> 01:21:59,046
That's where she's sore.
1114
01:21:59,048 --> 01:22:00,981
I know, darling, I know.
1115
01:22:01,984 --> 01:22:03,617
Pajo!
1116
01:22:03,619 --> 01:22:05,352
[horse whinnies]
1117
01:22:05,354 --> 01:22:08,956
She's off to Dublin, she says.
To see himself.
1118
01:22:08,958 --> 01:22:12,159
You won't find Muhammad Ali
in Dublin, child.
1119
01:22:12,161 --> 01:22:15,262
But maybe this fellow
could help you out.
1120
01:22:55,004 --> 01:22:59,406
[laughter]
1121
01:23:03,079 --> 01:23:04,478
Ignore the bastard.
1122
01:23:04,480 --> 01:23:06,580
[laughter]
1123
01:23:14,557 --> 01:23:16,557
- What did I just tell you?
- I'll brain the bastard.
1124
01:23:16,559 --> 01:23:18,592
- Now, Michael--
- Joe, I swear to God.
1125
01:23:18,594 --> 01:23:21,729
I'll do jail twice over
to wipe that grin off his puss.
1126
01:23:21,731 --> 01:23:23,731
Well, more fool you, Michael.
1127
01:23:23,733 --> 01:23:25,366
'Cause if you get
locked up this time,
1128
01:23:25,368 --> 01:23:27,468
you're coming out in a box.
1129
01:23:31,374 --> 01:23:33,407
Patrick!
1130
01:23:39,682 --> 01:23:41,582
Get off of me!
1131
01:23:41,584 --> 01:23:44,551
Fuck off.
Go on, fuck off for yourself.
1132
01:23:44,553 --> 01:23:46,420
Fuck off you too.
1133
01:23:49,258 --> 01:23:51,759
Patrick! Are you ready to be
a man for your daddy?
1134
01:23:51,761 --> 01:23:53,660
Christ, you'll have
no children left.
1135
01:23:53,662 --> 01:23:55,362
What'd you say?
1136
01:23:55,364 --> 01:23:58,532
Your Patrick against
that sergeant's son?
1137
01:23:58,534 --> 01:24:01,201
It's not a fair match.
He's twice the size of him!
1138
01:24:01,203 --> 01:24:03,604
Or is it you want to get
the whole lot of them murdered?
1139
01:24:03,606 --> 01:24:07,207
Who's this boy's father,
me or you?
1140
01:24:07,209 --> 01:24:09,243
I looked after him
when you weren't around.
1141
01:24:09,245 --> 01:24:11,745
He was one of me own.
1142
01:24:11,747 --> 01:24:13,380
And a good job you did too.
1143
01:24:13,382 --> 01:24:15,382
He's as much of a coward
as you are.
1144
01:24:15,384 --> 01:24:19,620
Now, Patrick,
you listen to me.
1145
01:24:19,622 --> 01:24:23,757
It doesn't matter how many times
you get knocked down.
1146
01:24:23,759 --> 01:24:28,128
It's how many times you get
back up is what counts, right?
1147
01:24:43,746 --> 01:24:45,746
[laughter]
1148
01:24:45,748 --> 01:24:48,248
That's a proper tinker punch,
isn't it?
1149
01:24:48,250 --> 01:24:49,850
[laughter continues]
1150
01:24:49,852 --> 01:24:51,085
Get up!
1151
01:25:05,334 --> 01:25:07,334
- [laughter]
- Stay down, son.
1152
01:25:07,336 --> 01:25:09,636
There's no shame in losing
an unfair fight.
1153
01:25:09,638 --> 01:25:10,804
Stay down!
1154
01:25:10,806 --> 01:25:12,473
MICHAEL: Get up.
1155
01:25:12,475 --> 01:25:15,242
If he don't kill ya, I will.
1156
01:25:19,115 --> 01:25:21,548
Let your hands go.
Use your flaming fists!
1157
01:25:38,167 --> 01:25:39,733
Come on away with me, Patrick.
We'll fix you up.
1158
01:25:43,339 --> 01:25:46,540
Let me fight! Stop!
Let me finish it, Daddy!
1159
01:25:47,776 --> 01:25:50,144
Go on home to Granny.
1160
01:25:50,146 --> 01:25:52,179
Go on! Get out of here!
1161
01:25:52,181 --> 01:25:54,214
Do you want to end up
like your mother before you?
1162
01:25:54,216 --> 01:25:55,816
You can live all your life
on your knees if you want.
1163
01:25:59,155 --> 01:26:00,621
But I can't.
1164
01:26:03,192 --> 01:26:04,525
And I won't.
1165
01:26:04,527 --> 01:26:07,661
Michael, let her fight.
1166
01:26:09,798 --> 01:26:12,299
Let her do
what she was born to do.
1167
01:26:24,547 --> 01:26:25,579
Oi!
1168
01:26:26,916 --> 01:26:28,882
Do you have gloves
for that one?
1169
01:26:28,884 --> 01:26:30,717
Someone get gloves for my son
1170
01:26:30,719 --> 01:26:33,720
so he doesn't dirty
his fucking hands.
1171
01:26:38,928 --> 01:26:43,230
For the love of Jesus!
What happened to him?
1172
01:26:43,232 --> 01:26:45,566
Our Francis is back.
There's gonna be blue murder.
1173
01:27:10,593 --> 01:27:12,259
One-two.
One-two, three-four.
1174
01:27:18,867 --> 01:27:20,000
Come on!
1175
01:27:21,470 --> 01:27:23,437
Come on, Eamonn!
Go on there!
1176
01:27:23,439 --> 01:27:26,240
[men cheering]
1177
01:27:50,432 --> 01:27:51,765
Come on, Francis.
1178
01:27:58,674 --> 01:27:59,806
Fight!
1179
01:27:59,808 --> 01:28:00,841
Come on!
1180
01:28:00,843 --> 01:28:02,843
Come on, Eamonn!
1181
01:28:02,845 --> 01:28:05,779
Good girl, Francis!
1182
01:28:05,781 --> 01:28:08,749
Keep the hands up, Francis!
Come on!
1183
01:28:09,752 --> 01:28:10,817
Good girl, Francis!
1184
01:28:10,819 --> 01:28:12,386
Good girl!
1185
01:28:12,388 --> 01:28:14,454
Come on,
you're better than this!
1186
01:28:14,456 --> 01:28:16,523
He's getting beat by a girl,
are ya!
1187
01:28:16,525 --> 01:28:19,993
He's getting beat
by a little girl.
1188
01:28:19,995 --> 01:28:22,963
Come on, Francis!
Get in there, will ya?
1189
01:28:22,965 --> 01:28:24,965
- Ah, Jesus! Get up!
- Think Ali! One-two!
1190
01:28:24,967 --> 01:28:25,999
Hands up.
1191
01:28:26,001 --> 01:28:27,634
Come on, Francis!
1192
01:28:29,538 --> 01:28:31,338
- Good girl, Francis!
- Get up!
1193
01:28:31,340 --> 01:28:33,006
Come on, Francis!
1194
01:28:39,682 --> 01:28:41,782
Francis!
1195
01:28:45,854 --> 01:28:47,954
- That's it!
- Get up, Francis!
1196
01:28:47,956 --> 01:28:50,390
[men cheering]
1197
01:28:50,392 --> 01:28:52,993
Get off her!
Get off her, ya savage!
1198
01:28:56,065 --> 01:28:58,899
Come away, loveen.
1199
01:28:58,901 --> 01:28:59,933
This isn't your fight.
1200
01:29:02,371 --> 01:29:04,004
Big Mammy's right, Francis.
Turn the other cheek.
1201
01:29:04,006 --> 01:29:06,006
The likes of him
isn't worth it.
1202
01:29:06,008 --> 01:29:08,008
How many cheeks
does a person have to turn?
1203
01:29:08,010 --> 01:29:09,843
Would you look at her?
1204
01:29:09,845 --> 01:29:12,012
Jesus, her mammy in heaven
protect ya.
1205
01:29:12,014 --> 01:29:15,816
Take her away, son,
before it's too late.
1206
01:29:20,889 --> 01:29:23,690
Don't! She'll hurt worse
if she don't fight.
1207
01:29:26,829 --> 01:29:28,362
Am I right?
1208
01:29:29,832 --> 01:29:32,566
Is this your idea
of law and order,
1209
01:29:32,568 --> 01:29:35,469
setting a child against a child?
1210
01:29:35,471 --> 01:29:38,105
Well, you're a disgrace!
1211
01:29:38,107 --> 01:29:41,541
The lot of ye!
You're worse than animals!
1212
01:29:41,543 --> 01:29:44,644
Was it not enough for ye that
ye killed this child's mother?
1213
01:29:44,646 --> 01:29:47,714
Yeah, well, the only good
knacker is a dead knacker!
1214
01:29:47,716 --> 01:29:49,750
Dead!
1215
01:29:49,752 --> 01:29:51,017
- Go on, Francis!
- Go, Francis.
1216
01:29:51,019 --> 01:29:52,552
Again!
1217
01:29:55,724 --> 01:29:57,424
- Come on!
- Get up, I said!
1218
01:30:06,135 --> 01:30:07,100
[coughs]
1219
01:30:13,409 --> 01:30:14,541
Francis.
1220
01:30:16,612 --> 01:30:19,913
You're Mammy's little champion, aren't ya?
1221
01:30:19,915 --> 01:30:21,915
MICHAEL: One-two, one-two.
1222
01:30:24,887 --> 01:30:26,820
¶¶ [vocalizing]
1223
01:30:26,822 --> 01:30:29,689
Rise, Francis.
1224
01:30:29,691 --> 01:30:31,558
Keep your head up.
1225
01:30:33,128 --> 01:30:34,628
Rise.
1226
01:30:34,630 --> 01:30:38,098
One-two. One-two!
1227
01:30:38,100 --> 01:30:40,767
You don't let anybody knock you down.
1228
01:30:45,174 --> 01:30:47,174
Our own little Muhammad Ali
1229
01:30:47,176 --> 01:30:50,110
is the new heavyweight champion of the world!
1230
01:30:50,112 --> 01:30:51,678
Yay!
1231
01:30:51,680 --> 01:30:52,813
Who is the greatest?
1232
01:30:52,815 --> 01:30:55,515
Francis, who is the greatest?
1233
01:30:55,517 --> 01:30:57,584
Look at me, Mammy! I'm the greatest!
1234
01:31:11,633 --> 01:31:13,967
Enough, Francis.
1235
01:31:13,969 --> 01:31:16,102
Let that be an end to it.
1236
01:31:34,990 --> 01:31:39,759
One, two, three, four, five,
six, seven, eight, nine, ten!
1237
01:31:39,761 --> 01:31:43,029
Yeah! Well done!
More power to ya, Francis!
1238
01:31:43,031 --> 01:31:45,065
She nailed him in fairness!
1239
01:31:45,067 --> 01:31:47,667
Yes, she did.
She put manners on him.
1240
01:31:47,669 --> 01:31:49,536
Fair dues to ya.
1241
01:31:49,538 --> 01:31:53,240
Muhammad Ali himself
wouldn't best you.
1242
01:31:53,242 --> 01:31:58,011
Ain't that right, son?
Your lackeen done us proud!
1243
01:32:00,182 --> 01:32:02,782
- Stay away from me!
- Come away, loveen.
1244
01:32:02,784 --> 01:32:04,684
Your daddy doesn't know
what's good for him anymore.
1245
01:32:04,686 --> 01:32:06,186
Get away from me, I said!
1246
01:32:06,188 --> 01:32:08,188
I won! I showed him
I was the greatest!
1247
01:32:10,192 --> 01:32:11,825
And you've said it before.
1248
01:32:14,263 --> 01:32:16,162
Remember?
1249
01:32:16,164 --> 01:32:17,931
Mammy said it too.
1250
01:32:20,068 --> 01:32:21,034
Say it.
1251
01:32:29,611 --> 01:32:31,545
Will you say it?!
1252
01:32:43,892 --> 01:32:45,992
You did your mammy proud.
1253
01:32:47,629 --> 01:32:50,564
¶¶ [melancholy]
1254
01:33:01,243 --> 01:33:03,910
Fucking, fucking inbreds.
1255
01:33:13,889 --> 01:33:16,957
You're the greatest daughter!
1256
01:33:16,959 --> 01:33:19,192
You're the fucking greatest!
1257
01:33:22,064 --> 01:33:23,897
Whoo!
1258
01:33:25,801 --> 01:33:28,234
[Michael cheering]
1259
01:33:32,140 --> 01:33:38,111
¶¶ [poignant]
1260
01:34:34,069 --> 01:34:37,037
Here, get that into you.
1261
01:34:39,241 --> 01:34:40,907
Away with ye!
1262
01:34:40,909 --> 01:34:44,344
Go on! Get outta there.
Let the champion rest.
1263
01:34:48,717 --> 01:34:50,283
You be learning
your books now, Patrick?
1264
01:34:50,285 --> 01:34:51,284
Yes.
1265
01:35:00,395 --> 01:35:02,162
Hello, Francis.
1266
01:35:03,699 --> 01:35:04,898
[chuckles]
1267
01:35:04,900 --> 01:35:06,966
- Hiya.
- Got a puppy.
1268
01:35:06,968 --> 01:35:09,335
Uncle Tommy got him for me.
1269
01:35:09,337 --> 01:35:11,705
- Hey.
- Hiya, puppy.
1270
01:35:24,953 --> 01:35:27,087
Show us your muscles.
1271
01:35:31,426 --> 01:35:34,227
That's the grandest muscle
in all of Ireland.
1272
01:35:34,229 --> 01:35:36,062
Behave yourselves, ye.
1273
01:35:37,799 --> 01:35:40,400
Good job you never made it
to Dublin, Francis.
1274
01:35:40,402 --> 01:35:42,202
Poor Muhammad Ali would've been
going back to America
1275
01:35:42,204 --> 01:35:43,803
on a stretcher!
1276
01:35:45,040 --> 01:35:49,109
- [dogs barking]
- [kids playing]
1277
01:35:58,320 --> 01:36:04,090
¶¶
1278
01:37:38,920 --> 01:37:40,553
¶¶
1279
01:38:24,933 --> 01:38:27,133
¶ Blame me mammy
for me temper ¶
1280
01:38:27,135 --> 01:38:29,102
¶ 'Twas she that had it first ¶
1281
01:38:29,104 --> 01:38:31,104
¶ And her mammy's mam
before her ¶
1282
01:38:31,106 --> 01:38:32,939
¶ By all accounts was cursed ¶
1283
01:38:32,941 --> 01:38:35,208
¶ I'm descended
from red devils ¶
1284
01:38:35,210 --> 01:38:37,176
¶ Scoundrels, demon Scots ¶
1285
01:38:37,178 --> 01:38:38,645
¶ Please, God,
when I have me daughter ¶
1286
01:38:38,647 --> 01:38:40,914
¶ She'll be twice as bad
and worse ¶
1287
01:38:40,916 --> 01:38:42,916
¶ She'll be
twice as bad and worse ¶
1288
01:38:42,918 --> 01:38:45,151
¶ She'll be twice as bad
and worse ¶
1289
01:38:45,153 --> 01:38:46,920
¶ Please, God,
when I have me daughter ¶
1290
01:38:46,922 --> 01:38:49,088
¶ She'll be twice as bad
and worse ¶
1291
01:38:49,090 --> 01:38:51,124
¶¶
1292
01:38:51,126 --> 01:38:53,259
¶ I never learned
to hold me tongue ¶
1293
01:38:53,261 --> 01:38:55,128
¶ I chokes on humble pie ¶
1294
01:38:55,130 --> 01:38:57,163
¶ I never could behave myself ¶
1295
01:38:57,165 --> 01:38:59,165
¶ No nice little girl am I ¶
1296
01:38:59,167 --> 01:39:01,267
¶ Me nature 'tis obstreperous ¶
1297
01:39:01,269 --> 01:39:03,202
¶ Being bowed, it isn't fate ¶
1298
01:39:03,204 --> 01:39:05,204
¶ How could
the likes of me be good ¶
1299
01:39:05,206 --> 01:39:06,940
¶ When I'm better
at being great ¶
1300
01:39:06,942 --> 01:39:08,675
¶ Oh, I'm better at
being great ¶
1301
01:39:08,677 --> 01:39:11,177
¶ Oh, I'm better
at being great ¶
1302
01:39:11,179 --> 01:39:13,179
¶ How could
the likes of me be good ¶
1303
01:39:13,181 --> 01:39:15,114
¶ When I'm better
at being great ¶
1304
01:39:15,116 --> 01:39:17,283
¶¶
1305
01:39:17,285 --> 01:39:19,185
¶ I am me mammy's daughter ¶
1306
01:39:19,187 --> 01:39:21,220
¶ I has me granny's blood ¶
1307
01:39:21,222 --> 01:39:23,222
¶ Me great-great-granny
made the world ¶
1308
01:39:23,224 --> 01:39:25,024
¶ And not by being good ¶
1309
01:39:25,026 --> 01:39:27,360
¶ I'm descended
from red devils ¶
1310
01:39:27,362 --> 01:39:29,195
¶ Scoundrels, demon Scots ¶
1311
01:39:29,197 --> 01:39:30,697
¶ Please, God,
when I have me daughter ¶
1312
01:39:30,699 --> 01:39:32,699
¶ She'll be twice as bad
and worse ¶
1313
01:39:32,701 --> 01:39:34,667
¶ She'll be
twice as bad and worse ¶
1314
01:39:34,669 --> 01:39:37,203
¶ She'll be twice as bad
and worse ¶
1315
01:39:37,205 --> 01:39:39,005
¶ Please, God,
when I have me daughter ¶
1316
01:39:39,007 --> 01:39:43,609
¶ She'll be twice as bad
and worse ¶
1317
01:39:49,651 --> 01:39:56,055
¶ What will we do
when we have no money ¶
1318
01:39:56,057 --> 01:40:02,495
¶ All true lovers,
what will we do then ¶
1319
01:40:02,497 --> 01:40:05,465
¶ Only hawk through the town ¶
1320
01:40:05,467 --> 01:40:08,735
¶ For a hungry crown ¶
1321
01:40:08,737 --> 01:40:15,375
¶ And we'll yodel it
over again ¶
1322
01:40:15,377 --> 01:40:22,048
¶ What will I do
if I'd marry a tinker ¶
1323
01:40:22,050 --> 01:40:28,321
¶ All true lovers,
what will we do then ¶
1324
01:40:28,323 --> 01:40:31,290
¶ Only sell a tin can ¶
1325
01:40:31,292 --> 01:40:34,227
¶ And walk on with me man ¶
1326
01:40:34,229 --> 01:40:40,400
¶ And we'll yodel it
over again ¶
1327
01:40:40,402 --> 01:40:46,472
¶ What will we do
if we'd marry a soldier ¶
1328
01:40:46,474 --> 01:40:52,211
¶ All true lovers,
what will we do then ¶
1329
01:40:52,213 --> 01:40:55,415
¶ Only handle his gun ¶
1330
01:40:55,417 --> 01:40:58,217
¶ And we'd fight for the fun ¶
1331
01:40:58,219 --> 01:41:03,056
¶ And we'll yodel it
over again ¶
86953
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.