All language subtitles for Float.Like.A.Butterfly.2018.1080p.WEBRip.x264-RARBG_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,368 --> 00:00:37,803 ¶¶ [vocalizing] 2 00:01:05,266 --> 00:01:06,365 [girl giggling] 3 00:01:09,103 --> 00:01:11,103 That's it. 4 00:01:11,105 --> 00:01:12,404 The heavyweight champion of the world, Muhammad Ali, 5 00:01:12,406 --> 00:01:13,639 who used to be Cassius Clay, 6 00:01:13,641 --> 00:01:17,776 against the big, ugly Sonny Liston. 7 00:01:17,778 --> 00:01:19,311 [shouts] 8 00:01:19,313 --> 00:01:21,080 Ha! 9 00:01:21,082 --> 00:01:22,614 Did he win? 10 00:01:22,616 --> 00:01:25,350 She did! Our own little Muhammad Ali 11 00:01:25,352 --> 00:01:28,787 is the new heavyweight champion of the world! 12 00:01:28,789 --> 00:01:30,823 [laughs] 13 00:01:30,825 --> 00:01:34,259 One-two! One-two! A-one! 14 00:01:34,261 --> 00:01:35,494 Let ye get out of it. 15 00:01:35,496 --> 00:01:37,596 One-two! One-two! 16 00:01:37,598 --> 00:01:41,433 Duck! One-two! Watch out for Sonny Liston. 17 00:01:41,435 --> 00:01:43,669 Faster! One-two. One-two. 18 00:01:43,671 --> 00:01:47,106 And duck! One-two. One-two. 19 00:01:47,108 --> 00:01:49,141 Sonny's coming for ya. Punch Granny. 20 00:01:49,143 --> 00:01:51,677 Now would you leave the lackeen down, son? 21 00:01:51,679 --> 00:01:53,378 Francis, would ya get down, ya devil! 22 00:01:53,380 --> 00:01:56,582 Who's the greatest? Francis, who is the greatest? 23 00:01:56,584 --> 00:01:58,484 Look at me, Mammy! I am the greatest! 24 00:02:00,421 --> 00:02:01,520 Aren't I the greatest, Mammy? 25 00:02:01,522 --> 00:02:03,222 'Course you are, 26 00:02:03,224 --> 00:02:06,191 sure aren't you your mammy's daughter. 27 00:02:06,193 --> 00:02:08,827 And you're the greatest, too, Patrick. That right, son? 28 00:02:08,829 --> 00:02:12,331 One-two. One. Huh, Patrick? One-two. 29 00:02:12,333 --> 00:02:14,133 Would ya leave the boy alone, Michael? 30 00:02:14,135 --> 00:02:16,768 Get us a sup of tea. This baby's awful thirsty. 31 00:02:16,770 --> 00:02:19,538 And, ah, what will you give me? 32 00:02:19,540 --> 00:02:21,473 Give him a song! That'll do him! 33 00:02:21,475 --> 00:02:23,542 Yeah, sing. Mammy'll sing. Watch. 34 00:02:23,544 --> 00:02:25,144 And I'll play me banjo. 35 00:02:25,146 --> 00:02:28,447 [giggling] 36 00:02:28,449 --> 00:02:29,481 Watch. 37 00:02:29,483 --> 00:02:34,686 [imitating banjo] 38 00:02:34,688 --> 00:02:36,722 - Michael. - Don't mind the tae. 39 00:02:36,724 --> 00:02:38,257 Wet your throat with that. It'll do ya good. 40 00:02:38,259 --> 00:02:39,625 [imitating banjo] 41 00:02:39,627 --> 00:02:41,326 Do ya want me to sing or not? 42 00:02:41,328 --> 00:02:42,694 Come on, Mammy. 43 00:02:42,696 --> 00:02:46,331 Come on, Francis. Sit down. Come on. 44 00:02:46,333 --> 00:02:48,167 What do yiz want? 45 00:02:48,169 --> 00:02:49,635 Ah, me favorite. 46 00:02:49,637 --> 00:02:51,770 Shh! Whisht you! 47 00:02:51,772 --> 00:02:55,541 ¶ Oh, we are the travelling people ¶ 48 00:02:55,543 --> 00:02:58,744 ¶ Like the Picts or Beaker Folk ¶ 49 00:02:58,746 --> 00:03:02,281 ¶ The men in Whitehall think we're parasites ¶ 50 00:03:02,283 --> 00:03:04,383 ¶ But tinker is a word ¶ 51 00:03:04,385 --> 00:03:07,286 ¶ And with your gum, shellac, shalay, shala ¶ 52 00:03:07,288 --> 00:03:10,722 ¶ Move us on, ya boyoes ¶ 53 00:03:10,724 --> 00:03:15,794 ¶ Well, I have a little woman ¶ 54 00:03:15,796 --> 00:03:19,765 ¶ And a mother she is to be ¶ 55 00:03:19,767 --> 00:03:22,701 ¶ She gets her basket on her arm ¶ 56 00:03:22,703 --> 00:03:25,571 ¶ And she mooches the hills for me ¶ 57 00:03:25,573 --> 00:03:28,440 ¶ And with your gum, shellac, shalay, shala ¶ 58 00:03:28,442 --> 00:03:31,543 ¶ Wallop it out, ya boyoes ¶ 59 00:03:31,545 --> 00:03:34,913 ¶ Well, we've been married twenty year ¶ 60 00:03:34,915 --> 00:03:38,784 ¶ And nineteen children we have got ¶ 61 00:03:38,786 --> 00:03:42,521 ¶ Ah, sure when one is hardly walking ¶ 62 00:03:42,523 --> 00:03:44,890 ¶ The other is in the cot ¶ 63 00:03:44,892 --> 00:03:47,459 ¶ And with your gum, shellac, shalay, shala ¶ 64 00:03:47,461 --> 00:03:52,598 ¶ Move us on, ya boyoes ¶ 65 00:03:56,003 --> 00:03:57,869 That's a nice bit of singing, in fairness. 66 00:03:57,871 --> 00:03:59,605 Don't let us stop ye. 67 00:04:01,642 --> 00:04:04,543 Sorry, Sergeant. Show's over. 68 00:04:06,513 --> 00:04:07,613 Is there anything else ye came for, 69 00:04:07,615 --> 00:04:09,414 other then a bit of a sing-song? 70 00:04:09,416 --> 00:04:12,451 That child should be in school, 71 00:04:12,453 --> 00:04:14,686 not running around like a wild savage. 72 00:04:15,889 --> 00:04:17,956 You stop it, Francis. 73 00:04:17,958 --> 00:04:20,993 They're the cruelty men that take the bold children away. 74 00:04:20,995 --> 00:04:22,928 Don't mind him daughter. 75 00:04:22,930 --> 00:04:27,332 He has an inny in the toe. 76 00:04:27,334 --> 00:04:29,501 What did you say? 77 00:04:29,503 --> 00:04:31,470 Today's a holy day, Sergeant. There's no school on a holy day. 78 00:04:31,472 --> 00:04:33,272 What fucking holy day? 79 00:04:33,274 --> 00:04:34,740 The day Muhammad Ali punched a hole in Sonny Liston. 80 00:04:34,742 --> 00:04:36,375 That fucking holy day. 81 00:04:36,377 --> 00:04:39,778 Tell your son to mind his manners, Mr. Joyce. 82 00:04:39,780 --> 00:04:43,849 Show some respect for his betters. 83 00:04:43,851 --> 00:04:46,618 Pipe down, son. We don't want no trouble now. 84 00:04:48,289 --> 00:04:49,721 Come here to me, young madam. 85 00:04:56,430 --> 00:04:58,797 Now... 86 00:04:58,799 --> 00:05:01,867 tell me, do you go to school? 87 00:05:01,869 --> 00:05:06,338 She's only young yet, Sergeant. Younger then she looks. 88 00:05:06,340 --> 00:05:07,773 What age are you? 89 00:05:07,775 --> 00:05:08,840 - Nine. - Six. 90 00:05:08,842 --> 00:05:11,743 She was six, Sergeant. 91 00:05:11,745 --> 00:05:13,045 And one day, please God, she'll be nine. 92 00:05:13,047 --> 00:05:19,651 If I gave you four apples and took away two, 93 00:05:19,653 --> 00:05:20,652 how many would you have left? 94 00:05:20,654 --> 00:05:21,820 - Oh! - Sweet Jesus. 95 00:05:21,822 --> 00:05:23,655 Hold it, hold it, son. 96 00:05:23,657 --> 00:05:26,024 Leave my lackeen alone! Take your hands off her! 97 00:05:26,026 --> 00:05:27,693 Stay back! 98 00:05:27,695 --> 00:05:28,994 Get off me, ya fucking bitch! 99 00:05:28,996 --> 00:05:30,028 [groans] 100 00:05:30,030 --> 00:05:31,096 Hold it! 101 00:05:31,098 --> 00:05:32,464 [yelps] 102 00:05:37,071 --> 00:05:39,838 Stop, son! You'll only make things worse! 103 00:05:41,442 --> 00:05:43,942 Mammy! Mammy. 104 00:05:43,944 --> 00:05:49,981 Francis, you're Mammy's little champion, aren't ya? 105 00:05:49,983 --> 00:05:52,751 - Get up, Mammy! - Calm down, ye! 106 00:05:52,753 --> 00:05:54,853 - Ye'll kill the man! - Go back inside, Patrick! 107 00:05:54,855 --> 00:05:56,388 Get out of my fucking way! 108 00:05:56,390 --> 00:05:59,691 Hold him! Hold the fucking knacker! 109 00:05:59,693 --> 00:06:02,594 You don't let anybody knock ya down, Francis. 110 00:06:02,596 --> 00:06:04,596 Keep your head up. 111 00:06:04,598 --> 00:06:06,498 - Margaret! - Get up! 112 00:06:06,500 --> 00:06:07,999 Daddy, help! 113 00:06:08,001 --> 00:06:11,536 Get up! Come on! Get up, ya fucking knacker! 114 00:06:11,538 --> 00:06:14,406 - [bones crack] - Ohh! 115 00:06:14,408 --> 00:06:16,441 Mammy, get up! 116 00:06:16,443 --> 00:06:17,576 Margaret! 117 00:06:20,414 --> 00:06:22,114 Margaret! 118 00:06:22,116 --> 00:06:23,548 Margaret! 119 00:06:23,550 --> 00:06:25,550 Daddy! 120 00:06:25,552 --> 00:06:28,520 Francis! 121 00:06:29,957 --> 00:06:32,791 Daddy! 122 00:06:32,793 --> 00:06:34,860 [screams] 123 00:06:42,002 --> 00:06:46,638 Behind ya, Eamonn! It's your father! 124 00:06:46,640 --> 00:06:47,806 Hurry! 125 00:06:54,948 --> 00:06:57,182 Where do your think you're going? 126 00:06:59,153 --> 00:07:01,486 I asked you a question. 127 00:07:01,488 --> 00:07:03,622 It was Eamonn started it, Dada. 128 00:07:03,624 --> 00:07:04,623 The tinkers weren't doing anything. 129 00:07:04,625 --> 00:07:05,757 Only getting periwinkles. 130 00:07:05,759 --> 00:07:08,860 Get up to the car, you. Now! 131 00:07:13,500 --> 00:07:16,635 Apologize to my son for assaulting him. 132 00:07:20,441 --> 00:07:21,907 Apologize! 133 00:07:25,112 --> 00:07:27,746 Do you want to see your father rot in jail? 134 00:07:27,748 --> 00:07:31,116 Say sorry, Francis. 135 00:07:31,118 --> 00:07:35,153 Right. It's off to the fucking workhouse with the pair of ye. 136 00:07:35,155 --> 00:07:36,521 They'll beat the badness out of ye. 137 00:07:36,523 --> 00:07:38,690 I'm sorry. 138 00:07:38,692 --> 00:07:42,027 "I'm sorry, Sergeant." 139 00:07:42,029 --> 00:07:44,896 I'm sorry, Sergeant. 140 00:08:08,555 --> 00:08:13,525 27, 28, 29... 141 00:08:13,527 --> 00:08:17,696 30, 31, 32... 142 00:08:17,698 --> 00:08:20,165 [chatter continues] 143 00:08:22,503 --> 00:08:23,735 What happened to ya, Francis? 144 00:08:25,506 --> 00:08:28,740 Is that all the winkles ya got, Patrick? 145 00:08:28,742 --> 00:08:31,676 What were ya up to, Francis? Stay here. 146 00:08:31,678 --> 00:08:32,978 Francis! Francis! 147 00:08:32,980 --> 00:08:36,147 Your granny is talking to you, Francis! 148 00:08:36,149 --> 00:08:37,849 'Tis worse that one is getting. 149 00:08:37,851 --> 00:08:40,218 Get them wet things off ya, Patrick, 150 00:08:40,220 --> 00:08:41,720 before ya catch your death. 151 00:08:42,856 --> 00:08:44,723 Did ya fall in? 152 00:08:44,725 --> 00:08:46,758 They pushed us. 153 00:08:46,760 --> 00:08:48,727 Don't be petting. 154 00:08:48,729 --> 00:08:50,862 Don't be acting like a girl. 155 00:08:50,864 --> 00:08:51,863 [grunting] 156 00:09:03,243 --> 00:09:06,011 [coughing] 157 00:09:13,086 --> 00:09:14,886 Francis! 158 00:09:16,723 --> 00:09:19,691 MOTHER: Mammy's little champion. 159 00:09:19,693 --> 00:09:23,028 You don't let anybody knock ya down, Francis. 160 00:09:23,030 --> 00:09:24,963 I won't tell ya again, Francis! 161 00:09:28,068 --> 00:09:29,734 [bell rings] 162 00:09:30,771 --> 00:09:31,870 Punch! 163 00:09:34,141 --> 00:09:36,041 Faster! One-two! 164 00:09:38,645 --> 00:09:40,145 I speak out for what I believe, 165 00:09:40,147 --> 00:09:41,746 like you've got people in Ireland 166 00:09:41,748 --> 00:09:43,014 fighting for what they believe. 167 00:09:43,016 --> 00:09:46,117 Good man, Ali! Come on over to Ireland, 168 00:09:46,119 --> 00:09:49,154 put manners on the lot of them white divils. 169 00:09:49,156 --> 00:09:52,157 White divils! Do ya hear him? 170 00:09:52,159 --> 00:09:53,992 Sure, aren't ya a white divil yourself? 171 00:09:53,994 --> 00:09:56,761 We might look white on the outside, 172 00:09:56,763 --> 00:10:00,966 but inside the travelling people is the blacks of Ireland. 173 00:10:00,968 --> 00:10:02,601 Never has a slave got up and said, 174 00:10:02,603 --> 00:10:06,605 "I am the greatest. I cannot lose." 175 00:10:06,607 --> 00:10:10,275 Oi, did ya hear the news, Big Daddy? 176 00:10:10,277 --> 00:10:11,776 Ah, would ya whisht! 177 00:10:13,280 --> 00:10:15,680 What news? Step in by the fire 178 00:10:15,682 --> 00:10:18,016 and don't be standing there like a sergeant with a summons. 179 00:10:18,018 --> 00:10:20,652 [laughs] 180 00:10:20,654 --> 00:10:22,921 Who you you like to see by the fire 181 00:10:22,923 --> 00:10:24,823 this time tomorrow, Patrick? 182 00:10:24,825 --> 00:10:26,791 - Elvis Presley. - Huh? 183 00:10:26,793 --> 00:10:28,159 I know. Muhammad Ali. 184 00:10:28,161 --> 00:10:29,995 Elvis Presley and Muhammad Ali? 185 00:10:29,997 --> 00:10:32,063 Did ya hear them? 186 00:10:32,065 --> 00:10:34,299 You're nothing but traitors! 187 00:10:34,301 --> 00:10:37,402 Now what would your daddy say? 188 00:10:37,404 --> 00:10:40,305 Their daddy? 189 00:10:40,307 --> 00:10:43,141 That's right, sister, your Michael. 190 00:10:43,143 --> 00:10:45,410 What about our Michael? Out of jail? 191 00:10:47,848 --> 00:10:51,216 [coughing] 192 00:10:51,218 --> 00:10:54,285 Haven't he a year to go? The judge said-- 193 00:10:54,287 --> 00:10:56,321 They must've needed a cell quickly. 194 00:10:56,323 --> 00:10:58,857 This time tomorrow, your daddy's going to be a free man. 195 00:11:00,394 --> 00:11:03,862 But he won't know me. Sure he won't. 196 00:11:03,864 --> 00:11:05,130 Of course he will. 197 00:11:05,132 --> 00:11:08,166 Your daddy never forgot his little man 198 00:11:08,168 --> 00:11:11,002 or his little woman! 199 00:11:11,004 --> 00:11:14,372 You're going to have to behave yourself, Francis, 200 00:11:14,374 --> 00:11:15,940 because it won't be easy on your daddy 201 00:11:15,942 --> 00:11:17,375 with your mammy gone. 202 00:11:17,377 --> 00:11:18,943 And your going to have to look after him 203 00:11:18,945 --> 00:11:21,346 until he gets his feet under him, do ya hear me? 204 00:11:24,084 --> 00:11:25,750 Isn't that right, Big Daddy? 205 00:11:25,752 --> 00:11:29,187 Your daddy won't be long, putting manners on ye! 206 00:11:29,189 --> 00:11:31,056 Isn't that right, Muhammad Ali? 207 00:11:31,058 --> 00:11:33,692 Yeah, Muhammad Ali, she says! 208 00:11:33,694 --> 00:11:36,428 And like I'm not only winning boxing. 209 00:11:36,430 --> 00:11:41,066 I'ma win also in the movement that I follow for my people. 210 00:12:01,321 --> 00:12:03,221 Ow! 211 00:12:12,265 --> 00:12:14,799 Jesus, Mary and Joseph! 212 00:12:14,801 --> 00:12:17,402 Thought it was a ghost. 213 00:12:17,404 --> 00:12:19,137 You're the walking shadow of your mammy, 214 00:12:19,139 --> 00:12:20,905 Lord have mercy on her. 215 00:12:22,809 --> 00:12:26,311 Who's that? Francis? That's never our Francis! 216 00:12:26,313 --> 00:12:28,413 I don't believe ya! You're codding me! 217 00:12:28,415 --> 00:12:31,783 Come here till I see the little changeling. 218 00:12:31,785 --> 00:12:32,450 Show me your muscles. 219 00:12:35,255 --> 00:12:39,090 Ah, that-a-girl. Now I knows ya. 220 00:12:44,531 --> 00:12:46,865 Stop that! 221 00:12:46,867 --> 00:12:49,434 Your daddy will chop of your fingers with a carving knife 222 00:12:49,436 --> 00:12:52,303 and throw them in there with the crubeens. 223 00:12:52,305 --> 00:12:54,472 - He wouldn't do that to us. - Oh, sure he would. 224 00:12:54,474 --> 00:12:57,075 He'd chop up the pair of us and eat us for breakfast. 225 00:13:00,213 --> 00:13:03,181 You know the one mistake I ever made, Francis? 226 00:13:03,183 --> 00:13:05,817 I should have skinned that snake whilst I had the chance. 227 00:13:05,819 --> 00:13:07,519 - The sergeant? - You whisht, you! 228 00:13:07,521 --> 00:13:10,155 With that foolish talk. Don't mind him, Francis. 229 00:13:10,157 --> 00:13:11,089 That's the whiskey talking. 230 00:13:11,091 --> 00:13:12,957 Better to die on your feet 231 00:13:12,959 --> 00:13:15,360 than live all your life on your knees. 232 00:13:15,362 --> 00:13:17,162 Am I right or am I wrong, Francis? 233 00:13:17,164 --> 00:13:19,230 You're right, Granddad. 234 00:13:19,232 --> 00:13:21,566 He'd be six foot under if it was up to me. 235 00:13:21,568 --> 00:13:25,036 [laughing] 236 00:13:25,038 --> 00:13:27,172 Right. Bed with ye. 237 00:13:27,174 --> 00:13:28,873 Ah, but it's only early yet. 238 00:13:28,875 --> 00:13:30,275 Will ye go on? No back answering. 239 00:13:40,220 --> 00:13:43,087 Jesus. 240 00:13:43,089 --> 00:13:44,856 Don't destroy it. 241 00:14:10,584 --> 00:14:12,550 One-two, Francis. One-two! 242 00:14:35,408 --> 00:14:39,444 We are the greatest. [chuckles] 243 00:14:39,446 --> 00:14:41,880 We said it before we knew we was. 244 00:14:53,526 --> 00:14:58,229 [distant singing] 245 00:15:01,434 --> 00:15:07,005 ¶ Óró, sé do bheatha 'bhaile ¶ 246 00:15:07,007 --> 00:15:11,576 ¶ Anois ar theacht an tsamhraidh ¶ 247 00:15:11,578 --> 00:15:14,913 ¶ Óró, sé do bheatha 'bhaile ¶ 248 00:15:14,915 --> 00:15:17,916 ¶ Óró, sé do bheatha 'bhaile ¶ 249 00:15:17,918 --> 00:15:23,187 ¶ Óró, sé do bheatha 'bhaile ¶ 250 00:15:23,189 --> 00:15:26,658 ¶ Anois ar theacht an tsamhraidh ¶ 251 00:15:26,660 --> 00:15:29,661 ¶ Óró, sé do bheatha 'bhaile ¶ 252 00:15:29,663 --> 00:15:33,031 ¶ Óró, sé do bheatha 'bhaile ¶ 253 00:15:33,033 --> 00:15:34,933 Oi, out, out! 254 00:15:34,935 --> 00:15:40,138 ¶ Anois ar theacht an tsamhraidh ¶ 255 00:15:40,140 --> 00:15:42,106 ¶ Óró, sé do ¶ 256 00:15:42,108 --> 00:15:43,975 What the hell was that? 257 00:15:43,977 --> 00:15:46,444 Whisht, will you? Women and children are asleep! 258 00:15:46,446 --> 00:15:49,681 Oh! Oh, ah, fuck. Ah, bollocks! 259 00:15:49,683 --> 00:15:52,283 Go easy, lads. Don't break the place up. 260 00:15:52,285 --> 00:15:55,620 Francis, where are ya? 'Tis I have a surprise for ya. 261 00:15:55,622 --> 00:15:58,122 Ah, Jesus Christ. Oh, Mother. 262 00:15:58,124 --> 00:16:00,591 Get off the man, will ya? 263 00:16:00,593 --> 00:16:02,126 Get off me! 264 00:16:02,128 --> 00:16:04,696 [laughter] 265 00:16:04,698 --> 00:16:08,466 ¶ Óró, sé do bheatha 'bhaile ¶ 266 00:16:08,468 --> 00:16:11,369 ¶ Óró, sé do bheatha 'bhaile ¶ 267 00:16:11,371 --> 00:16:14,339 ¶ Óró, sé do bheatha 'bhaile ¶ 268 00:16:16,309 --> 00:16:19,010 Margaret? 269 00:16:19,012 --> 00:16:21,179 That you, Margaret? 270 00:16:31,191 --> 00:16:34,692 You smell like apples. 271 00:16:34,694 --> 00:16:38,162 Did you eat a load of big red apples while I was away? 272 00:16:44,004 --> 00:16:46,004 [crying] 273 00:16:48,475 --> 00:16:50,308 [crying continues] 274 00:16:52,412 --> 00:16:55,413 Don't be talking nonsense, son. 275 00:16:55,415 --> 00:16:57,348 Your Margaret is dead and buried. 276 00:16:57,350 --> 00:16:58,649 You know that. 277 00:17:01,254 --> 00:17:02,620 Go inside, Francis. 278 00:17:02,622 --> 00:17:05,189 Don't be gawking at your daddy. Go on! 279 00:17:09,629 --> 00:17:11,496 Will you help me get him inside, lads? 280 00:17:11,498 --> 00:17:13,798 [loud chatter] 281 00:17:13,800 --> 00:17:16,734 [laughter] 282 00:17:22,409 --> 00:17:26,344 See? There. In the brown suit. 283 00:17:26,346 --> 00:17:29,213 That's our daddy. 284 00:17:29,215 --> 00:17:31,749 Daddy! Here he is. 285 00:17:31,751 --> 00:17:34,252 'Tis your son. 286 00:17:34,254 --> 00:17:37,055 He's a free man at last. 287 00:17:37,057 --> 00:17:41,292 Huh. They didn't starve you anyways. 288 00:17:41,294 --> 00:17:43,728 No wonder you was in no hurry to get out. 289 00:17:43,730 --> 00:17:46,464 That's right. I was having the time of me life. 290 00:17:46,466 --> 00:17:49,567 [laughing] 291 00:17:49,569 --> 00:17:52,403 Locked in a cage you wouldn't put a dog in. 292 00:17:58,278 --> 00:18:00,411 Here, son. 293 00:18:00,413 --> 00:18:02,080 Eat something and line the stomach. 294 00:18:02,082 --> 00:18:03,815 Ha! Line the stomach with that! 295 00:18:03,817 --> 00:18:05,483 [laughing] 296 00:18:05,485 --> 00:18:07,752 Francis, give your daddy a kiss. Go on. 297 00:18:24,504 --> 00:18:25,703 Francis. 298 00:18:27,207 --> 00:18:29,440 You're after getting big. 299 00:18:29,442 --> 00:18:31,175 She was a good girl. 300 00:18:31,177 --> 00:18:32,677 She behaved herself lovely while ye were gone. 301 00:18:32,679 --> 00:18:35,646 She only beat a dozen or so heads. 302 00:18:35,648 --> 00:18:37,582 [laughter] 303 00:18:37,584 --> 00:18:39,117 Show your daddy your muscles. 304 00:18:40,653 --> 00:18:42,286 Look at that. 305 00:18:42,288 --> 00:18:43,855 That's more than you had at her age. 306 00:18:43,857 --> 00:18:45,823 That's dangerous! 307 00:18:45,825 --> 00:18:48,593 You has to be finding her a husband quick, I'd say. 308 00:18:48,595 --> 00:18:51,262 Is that the way, huh? Christ. 309 00:18:54,234 --> 00:18:57,168 Want your daddy to get you a husband? 310 00:18:57,170 --> 00:18:59,137 I'd rather you brought me to see Muhammad Ali. 311 00:18:59,139 --> 00:19:02,306 [laughter] 312 00:19:02,308 --> 00:19:03,875 You know he's fighting Blue Al in Dublin. 313 00:19:03,877 --> 00:19:05,877 Will you bring me? 314 00:19:05,879 --> 00:19:08,179 Do! Take her off to Dublin 315 00:19:08,181 --> 00:19:10,214 and throw her in the ring with himself. 316 00:19:10,216 --> 00:19:12,917 She'll give Ali a run for his money, so she will. 317 00:19:12,919 --> 00:19:15,286 Will you leave the man alone, and he only landed. 318 00:19:15,288 --> 00:19:17,622 You're still your daddy's girl, aren't ya, Francis? 319 00:19:20,160 --> 00:19:21,392 Good girl. 320 00:19:23,730 --> 00:19:26,631 Where's my little man? Let me look at him. 321 00:19:31,171 --> 00:19:32,603 Come here to me. 322 00:19:34,541 --> 00:19:37,475 What's that muck on your face? 323 00:19:37,477 --> 00:19:39,410 It's Smarties. 324 00:19:39,412 --> 00:19:41,179 [chuckling] 325 00:19:41,181 --> 00:19:43,214 He was eating Smarties. 326 00:19:43,216 --> 00:19:44,815 Smarties? 327 00:19:44,817 --> 00:19:46,184 From Rice Krispie buns & 328 00:19:46,186 --> 00:19:48,819 [chuckling] 329 00:19:48,821 --> 00:19:50,254 [laughing] 330 00:19:50,256 --> 00:19:51,322 Ya clown, ya! 331 00:19:51,324 --> 00:19:53,424 [laughter] 332 00:19:53,426 --> 00:19:57,562 Here, give him a guzzle of that. 333 00:19:57,564 --> 00:20:00,665 He's been too long on his granny's lap. 334 00:20:00,667 --> 00:20:02,733 Drink this up, son. 335 00:20:02,735 --> 00:20:03,834 Drink it up. 336 00:20:03,836 --> 00:20:06,370 Go on, go on. [laughing] 337 00:20:06,372 --> 00:20:08,372 Sweet Jesus! He'll kill the child. 338 00:20:08,374 --> 00:20:10,308 He's fine. He's spilling more than he's swallowing. 339 00:20:10,310 --> 00:20:12,510 - [gags] - [laughing] 340 00:20:12,512 --> 00:20:15,913 My son and heir, Patrick Joyce. 341 00:20:15,915 --> 00:20:19,217 - [belches] - [laughter] 342 00:20:20,954 --> 00:20:23,554 [vomiting] 343 00:20:23,556 --> 00:20:25,423 [spits] 344 00:20:26,893 --> 00:20:29,627 Finished? 345 00:20:29,629 --> 00:20:30,995 Come on with me. Come on. 346 00:20:36,236 --> 00:20:37,735 Come on. Into the sea with ya. Go on. 347 00:20:43,910 --> 00:20:45,243 Keep scrubbing. 348 00:21:10,336 --> 00:21:14,605 [humming] 349 00:21:44,404 --> 00:21:46,937 What are you gawking at? 350 00:21:46,939 --> 00:21:48,072 Nothing. 351 00:21:50,310 --> 00:21:53,010 I was just seeing if you like... like butter. 352 00:21:58,051 --> 00:21:59,650 [chuckles] 353 00:21:59,652 --> 00:22:02,720 Do I like butter? Christ. 354 00:22:07,026 --> 00:22:10,728 Will you pass me my fags? 355 00:22:10,730 --> 00:22:12,697 They're in the jacket pocket. 356 00:22:35,021 --> 00:22:36,587 [coughs] 357 00:23:03,116 --> 00:23:06,384 You weren't lonesome for me at all, I suppose. 358 00:23:08,621 --> 00:23:12,490 Hurry up, Francis! You'll be late for school. 359 00:23:12,492 --> 00:23:15,626 School? You're not going to no school today. 360 00:23:15,628 --> 00:23:17,395 Nor tomorrow neither. 361 00:23:17,397 --> 00:23:18,863 It's not every day your daddy comes home from jail. 362 00:23:18,865 --> 00:23:20,398 But Nana says that I-- 363 00:23:20,400 --> 00:23:22,767 Nana's not the boss of you anymore. 364 00:23:22,769 --> 00:23:23,834 I am. 365 00:23:26,939 --> 00:23:34,512 ¶ All those who died for liberty ¶ 366 00:23:34,514 --> 00:23:41,051 ¶ Have died but for a dream ¶ 367 00:23:41,053 --> 00:23:44,989 ¶ So then rise ¶ 368 00:23:44,991 --> 00:23:47,591 ¶ Rise ¶ 369 00:23:47,593 --> 00:23:52,062 ¶ Rise ¶ 370 00:23:52,064 --> 00:23:53,798 Go on, Mama. Go on! 371 00:23:54,967 --> 00:23:56,667 You never lost it, Mammy. 372 00:23:56,669 --> 00:23:58,469 I haven't the same wind I used to. 373 00:23:58,471 --> 00:23:59,837 She has so. 374 00:23:59,839 --> 00:24:02,006 I shared a bed with her last night. 375 00:24:02,008 --> 00:24:03,607 She had no shortage of wind then. 376 00:24:03,609 --> 00:24:05,443 You behave yourself, you. 377 00:24:05,445 --> 00:24:07,511 [laughter] 378 00:24:07,513 --> 00:24:10,047 Francis, give us a song. 379 00:24:10,049 --> 00:24:12,650 Quick, before your granddad digs his own grave. 380 00:24:12,652 --> 00:24:14,084 No. I don't know no songs. 381 00:24:14,086 --> 00:24:15,686 Ah, you do. 382 00:24:15,688 --> 00:24:18,122 Sing the one your mammy used to sing ya. 383 00:24:19,859 --> 00:24:21,158 She has her mother's gift, son. 384 00:24:21,160 --> 00:24:24,094 Her mother's gift is right. 385 00:24:24,096 --> 00:24:27,097 And the temper of a red devil. [chuckling] 386 00:24:30,002 --> 00:24:31,902 - The banjo, huh? - No. 387 00:24:31,904 --> 00:24:32,970 - Come on, Michael. - No, no, no, no. 388 00:24:32,972 --> 00:24:35,005 - "P for Paddy." - Come on. 389 00:24:37,977 --> 00:24:42,813 ¶¶ 390 00:24:46,052 --> 00:24:51,489 ¶ P stands for Paddy, I suppose ¶ 391 00:24:54,193 --> 00:24:57,561 ¶ J for my love ¶ 392 00:24:59,198 --> 00:25:01,565 [dogs barking] 393 00:25:01,567 --> 00:25:04,735 [siren approaching] 394 00:25:11,811 --> 00:25:14,845 [soft chatter] 395 00:25:14,847 --> 00:25:17,281 [car doors close] 396 00:25:32,665 --> 00:25:33,864 [whistles] 397 00:25:38,571 --> 00:25:40,037 [whistles] 398 00:25:51,751 --> 00:25:53,050 Papers. 399 00:26:05,698 --> 00:26:07,031 Sign that. 400 00:26:10,836 --> 00:26:13,037 What's wrong with ya? 401 00:26:13,039 --> 00:26:14,338 Can't you sign your own name? 402 00:26:14,340 --> 00:26:16,040 [laughter] 403 00:26:16,042 --> 00:26:18,242 Make an X. 404 00:26:18,244 --> 00:26:19,577 Can you manage an X? 405 00:26:19,579 --> 00:26:21,579 [laughter continues] 406 00:26:29,956 --> 00:26:32,256 We'll see you next week. 407 00:26:34,827 --> 00:26:36,260 Ooh! 408 00:26:36,262 --> 00:26:37,661 [laughs] 409 00:26:39,765 --> 00:26:40,598 [car door closes] 410 00:26:44,670 --> 00:26:48,172 [distant laughter] 411 00:26:48,174 --> 00:26:50,941 [car drives off] 412 00:27:33,719 --> 00:27:35,719 That's hers. 413 00:28:23,936 --> 00:28:27,938 [laughter] 414 00:28:27,940 --> 00:28:29,206 [yelling] 415 00:28:35,715 --> 00:28:37,881 Come on. Come on! 416 00:28:39,118 --> 00:28:40,350 Hit me. 417 00:28:41,921 --> 00:28:44,221 All right, come on. 418 00:28:44,223 --> 00:28:46,056 One-two. One-two. 419 00:28:51,363 --> 00:28:54,231 [barking] 420 00:28:56,936 --> 00:28:58,335 [horse neighs] 421 00:29:04,744 --> 00:29:06,510 Mike, come on. 422 00:29:07,513 --> 00:29:09,413 Can I come too? 423 00:29:09,415 --> 00:29:11,982 How many times you have to be told, Francis? 424 00:29:11,984 --> 00:29:13,417 Why can't I not? 425 00:29:13,419 --> 00:29:15,219 Because! 426 00:29:16,989 --> 00:29:19,423 Please, Daddy. 427 00:29:19,425 --> 00:29:20,824 Daddy? 428 00:29:20,826 --> 00:29:22,092 We right? 429 00:29:22,094 --> 00:29:23,260 You're useless. 430 00:29:23,262 --> 00:29:25,028 What did you say? 431 00:29:25,030 --> 00:29:27,865 - What did you say? - Nothing. She said nothing. 432 00:29:27,867 --> 00:29:31,101 Right? She just wants to be with her daddy, that's all. 433 00:29:39,812 --> 00:29:41,979 Oh! 434 00:29:41,981 --> 00:29:43,413 Good enough for you? 435 00:29:50,856 --> 00:29:53,257 - Feed her for me there. - [baby crying] 436 00:29:53,259 --> 00:29:55,959 Make sure she finishes it all. 437 00:29:55,961 --> 00:29:57,961 If she had one of her own, 438 00:29:57,963 --> 00:29:59,997 that would keep her out of mischief. 439 00:29:59,999 --> 00:30:02,232 She has plenty of time yet. 440 00:30:02,234 --> 00:30:05,402 Plenty of time for what, causing trouble? 441 00:30:10,042 --> 00:30:13,343 Pow. Pow-pow. 442 00:30:13,345 --> 00:30:14,144 Whoo! 443 00:30:18,284 --> 00:30:19,583 [barks] 444 00:30:25,057 --> 00:30:27,825 Francis, nip to the shop. 445 00:30:27,827 --> 00:30:31,161 Get us a sup of milk and twenty Woodbines for your father. 446 00:30:31,163 --> 00:30:33,130 Quick, before he wakes. 447 00:31:23,482 --> 00:31:25,482 Get your filthy paws out of my sweets! 448 00:31:28,954 --> 00:31:31,588 How many of them do you want? 449 00:31:31,590 --> 00:31:33,957 Are you deaf or stupid? How many do you want? 450 00:31:38,597 --> 00:31:41,098 Get out. Get out, ya filthy thing! 451 00:31:41,100 --> 00:31:42,599 This girl was just on top of him, 452 00:31:42,601 --> 00:31:44,134 going up and down, up and down. 453 00:31:44,136 --> 00:31:46,370 They stayed nonstop. 454 00:31:46,372 --> 00:31:48,171 Watch where you're going, knacker! 455 00:31:48,173 --> 00:31:51,241 The tinkers are out robbing the place! Lock it up! 456 00:31:53,112 --> 00:31:54,978 Leave it. 457 00:31:54,980 --> 00:31:57,447 Leave it, I said! 458 00:31:57,449 --> 00:31:59,116 Go on, ya smelly tinker. 459 00:31:59,118 --> 00:32:00,951 Smell her, lads! 460 00:32:00,953 --> 00:32:02,920 Fucking waste! 461 00:32:02,922 --> 00:32:03,921 Rotten one. 462 00:32:09,662 --> 00:32:11,428 Grab hold of the thing. It wont bite you. 463 00:32:13,933 --> 00:32:15,465 Aah! Feels funny. 464 00:32:16,702 --> 00:32:18,602 You try again. 465 00:32:18,604 --> 00:32:20,237 Sit! 466 00:32:22,107 --> 00:32:24,007 Hold it. 467 00:32:26,312 --> 00:32:27,945 I'll do it. 468 00:32:39,191 --> 00:32:40,424 Like this. 469 00:32:47,166 --> 00:32:48,732 Ugh! 470 00:33:03,315 --> 00:33:04,448 Like that. 471 00:33:27,706 --> 00:33:29,406 Go away and wash yourself. 472 00:33:38,684 --> 00:33:40,083 Bang, bang, bang. 473 00:33:56,068 --> 00:33:59,636 There's only one thing would cure a temper like that. 474 00:33:59,638 --> 00:34:02,072 A match. 475 00:34:25,297 --> 00:34:28,098 [horse whinnies] 476 00:34:31,203 --> 00:34:32,402 What's going on? 477 00:34:39,812 --> 00:34:40,610 Nana? 478 00:34:43,782 --> 00:34:47,617 Hey, how do you likes your new home? 479 00:34:47,619 --> 00:34:49,419 That's Uncle Tommy's. 480 00:34:49,421 --> 00:34:50,821 She needs the outing, Francis. 481 00:34:50,823 --> 00:34:53,223 If she doesn't, she'll only get rusty. 482 00:34:54,493 --> 00:34:56,126 Pack up your things, Francis. 483 00:34:56,128 --> 00:34:57,327 We're going on the road. 484 00:35:05,637 --> 00:35:07,637 Are you not coming too, Granddad? 485 00:35:07,639 --> 00:35:10,107 Eh, we're too old for that racket. 486 00:35:10,109 --> 00:35:11,808 So only me and Patrick's going then? 487 00:35:11,810 --> 00:35:13,477 - Yup. - No. 488 00:35:13,479 --> 00:35:15,278 You can't just tear 'em out of school. 489 00:35:15,280 --> 00:35:17,614 We'll have social workers down on top of us, 490 00:35:17,616 --> 00:35:19,116 threatening to take 'em away from us. 491 00:35:19,118 --> 00:35:21,351 Childer nowadays has to get their education. 492 00:35:21,353 --> 00:35:23,653 They'll get their education on the road, same as ourselves. 493 00:35:23,655 --> 00:35:26,189 Daddy's right, Nana. 494 00:35:26,191 --> 00:35:27,691 School's no good. They don't teach us nothing. 495 00:35:27,693 --> 00:35:29,726 Only makes us sit in the back of the class 496 00:35:29,728 --> 00:35:32,796 and color in stupid pictures of their old houses. 497 00:35:32,798 --> 00:35:35,232 What about your parole? 498 00:35:35,234 --> 00:35:37,334 Haven't you to be here to show the sergeant your papers? 499 00:35:37,336 --> 00:35:38,568 Every week, they said. 500 00:35:38,570 --> 00:35:40,704 Hell with them and their papers. 501 00:35:40,706 --> 00:35:44,141 You a free man or not, son? 502 00:35:44,143 --> 00:35:44,908 Give me that. 503 00:35:55,654 --> 00:35:57,287 Light that, you. 504 00:36:11,570 --> 00:36:14,237 No flesh and blood of mine is going to no school 505 00:36:14,239 --> 00:36:16,173 what only learns 'em how to roll over and play dead. 506 00:36:23,715 --> 00:36:25,715 Here now. Let that keep you safe. 507 00:36:33,225 --> 00:36:35,392 Bend down to me here, Patrick. 508 00:36:35,394 --> 00:36:37,427 Here, son. [chuckles] 509 00:36:37,429 --> 00:36:39,896 You're nearly as handsome as meself. 510 00:36:39,898 --> 00:36:42,566 Be a good gossom, Patrick. Do ya hear me? Good gossom. 511 00:36:54,413 --> 00:36:56,446 Go on now. Be a good girl, Francis. 512 00:36:56,448 --> 00:36:58,281 Look after your daddy. 513 00:36:58,283 --> 00:37:00,784 And don't be giving him a hard time, do ya hear? 514 00:37:00,786 --> 00:37:02,419 [clicks tongue] Hup. 515 00:37:04,856 --> 00:37:08,258 [cheering] 516 00:37:18,670 --> 00:37:23,473 ¶ I was born on the road on the way to Puck Fair ¶ 517 00:37:23,475 --> 00:37:27,444 ¶ Tumbled out quick with me fine head of hair ¶ 518 00:37:27,446 --> 00:37:29,412 ¶ Me daddy fed me buttered spuds ¶ 519 00:37:29,414 --> 00:37:31,548 ¶ Mammy fed me stout ¶ 520 00:37:31,550 --> 00:37:35,352 ¶ And offs we fecks to the fair to parade me all about ¶ 521 00:37:35,354 --> 00:37:39,256 ¶ But what did we see when we gets to Killorglin ¶ 522 00:37:39,258 --> 00:37:41,258 ¶ But an old billy goat ¶ 523 00:37:41,260 --> 00:37:43,493 ¶ And he blowin' his mouth organ ¶ 524 00:37:43,495 --> 00:37:45,495 ¶ All eyes was on King Billy ¶ 525 00:37:45,497 --> 00:37:47,597 ¶ Not one did light on me ¶ 526 00:37:47,599 --> 00:37:49,299 ¶ They were bowing and a-scraping ¶ 527 00:37:49,301 --> 00:37:51,601 ¶ And saluting his old fleas ¶ 528 00:37:51,603 --> 00:37:53,536 ¶ So up I leaps like lighting ¶ 529 00:37:53,538 --> 00:37:55,705 ¶ And I grab King Billy's crown ¶ 530 00:37:55,707 --> 00:37:57,774 ¶ And I crawls upon his golden throne ¶ 531 00:37:57,776 --> 00:37:59,676 ¶ And I sits me royal ass down ¶ 532 00:37:59,678 --> 00:38:01,544 ¶ Says I to all and sundry ¶ 533 00:38:01,546 --> 00:38:03,713 ¶ Are ye blind drunk on Poitín ¶ 534 00:38:03,715 --> 00:38:05,682 ¶ 'Tis I was born this very morn ¶ 535 00:38:05,684 --> 00:38:07,751 ¶ To be your rightful queen ¶ 536 00:38:07,753 --> 00:38:09,786 ¶ Poor Billy didn't like it ¶ 537 00:38:09,788 --> 00:38:12,322 ¶ Didn't he puck me with his horns ¶ 538 00:38:12,324 --> 00:38:14,024 ¶ But if he did, I grabbed his shmig ¶ 539 00:38:14,026 --> 00:38:15,659 ¶ And I boxed him till he mourned ¶ 540 00:38:15,661 --> 00:38:17,861 ¶ Well, out popped every eye ¶ 541 00:38:17,863 --> 00:38:19,963 ¶ Every gob did spill a tongue ¶ 542 00:38:19,965 --> 00:38:21,931 ¶ To see a one so bold and fierce ¶ 543 00:38:21,933 --> 00:38:24,601 ¶ And she only one day young ¶ 544 00:38:32,811 --> 00:38:35,412 Whoa, Buttercup. 545 00:38:35,414 --> 00:38:38,381 Now... which way? 546 00:38:41,953 --> 00:38:45,021 Now you decide, Buttercup, huh? 547 00:38:45,023 --> 00:38:47,624 There's no wrong way when you're going the right road. 548 00:38:47,626 --> 00:38:50,026 This is the life, huh? 549 00:38:50,028 --> 00:38:52,462 Right. 550 00:38:52,464 --> 00:38:54,564 ¶ I'm not blowing me own trumpet ¶ 551 00:38:54,566 --> 00:38:56,700 ¶ Well, the truth, it is well-known ¶ 552 00:38:56,702 --> 00:38:58,435 ¶ And if you don't believe me ¶ 553 00:38:58,437 --> 00:39:00,670 ¶ Well, feck off and póg me thóin ¶ 554 00:39:00,672 --> 00:39:02,672 ¶ Every year that ever is ¶ 555 00:39:02,674 --> 00:39:05,041 ¶ In a well-known Irish town ¶ 556 00:39:05,043 --> 00:39:10,046 ¶ People from all corners come to give this queen her crown ¶ 557 00:39:15,120 --> 00:39:17,821 [horse neighs] 558 00:39:17,823 --> 00:39:20,824 ¶¶ 559 00:39:24,396 --> 00:39:27,664 [baby crying] 560 00:39:29,101 --> 00:39:31,668 [crying continues] 561 00:39:41,780 --> 00:39:44,481 You shouldn't be smoking around the paraffin. 562 00:39:44,483 --> 00:39:46,549 - It could go up on you. - Could it now? 563 00:39:46,551 --> 00:39:49,586 How did I ever manage to survive before you came along? 564 00:39:53,024 --> 00:39:55,625 Is that your daddy? 565 00:39:55,627 --> 00:39:58,094 He's not the ugliest man in the world. 566 00:39:58,096 --> 00:40:02,065 ¶¶ 567 00:40:04,436 --> 00:40:06,736 Is he good to ya? 568 00:40:06,738 --> 00:40:08,872 He is the greatest. 569 00:40:10,742 --> 00:40:13,710 It must be lonesome without your mammy. 570 00:40:16,581 --> 00:40:19,616 And where's your own husband? Is he gone off on ya? 571 00:40:19,618 --> 00:40:22,085 He is. Gone off to heaven for himself. 572 00:40:31,930 --> 00:40:37,901 ¶¶ [festive] 573 00:41:06,097 --> 00:41:07,897 So how much? 574 00:41:07,899 --> 00:41:10,033 By years, we go. He's five years old. 575 00:41:10,035 --> 00:41:11,534 We'll say five. 576 00:41:11,536 --> 00:41:13,503 Would you be interested in buying him? 577 00:41:13,505 --> 00:41:16,840 I think we could do business, all right. How much? 578 00:41:16,842 --> 00:41:18,842 I'd want to get thirty quid for this animal. 579 00:41:18,844 --> 00:41:22,111 Michael Joyce, the slayer of sergeants! 580 00:41:22,113 --> 00:41:25,682 What hole in the ground did you crawl out of? 581 00:41:25,684 --> 00:41:29,552 He don't recognize me without me teeth. 582 00:41:29,554 --> 00:41:34,023 Pa Quinn. Your mother's people and mine go way back. 583 00:41:34,025 --> 00:41:35,758 We go way back. 584 00:41:35,760 --> 00:41:37,193 I remember you when you were that size. 585 00:41:37,195 --> 00:41:39,162 You would run under the Shetland there 586 00:41:39,164 --> 00:41:40,997 and come out the far side without bending your knees. 587 00:41:40,999 --> 00:41:42,966 - Is that a fact? - 'Tis indeed. 588 00:41:44,769 --> 00:41:46,836 And who is this grand-looking lackeen here? 589 00:41:46,838 --> 00:41:49,606 My eldest, Francis, and my son, Patrick. 590 00:41:49,608 --> 00:41:52,575 Ah, the orphans. God love 'em. 591 00:41:52,577 --> 00:41:57,013 I bet you came to the fair looking for a husband, huh? 592 00:41:57,015 --> 00:41:59,616 I'm not looking for no husbands. 593 00:41:59,618 --> 00:42:02,085 All I wants to know is which road leads to Dublin. 594 00:42:02,087 --> 00:42:03,753 To Dublin. What would a slip of a girl like you 595 00:42:03,755 --> 00:42:05,688 be doing in that place? 596 00:42:05,690 --> 00:42:07,924 I'll go see Muhammad Ali knock the head off Blue Al, 597 00:42:07,926 --> 00:42:09,592 maybe pick up a trick or two. 598 00:42:09,594 --> 00:42:12,595 - [chuckling] - Behave yourself, Francis. 599 00:42:12,597 --> 00:42:15,298 Pajo. Pajo! 600 00:42:15,300 --> 00:42:17,267 Go find me grandson there. Tell him he's wanted. 601 00:42:17,269 --> 00:42:18,902 Pajo! 602 00:42:18,904 --> 00:42:20,570 Maybe pick up a trick or two, she says. 603 00:42:20,572 --> 00:42:22,138 You're some card. 604 00:42:22,140 --> 00:42:26,042 Here, go get yourself a drop of lemonade. 605 00:42:26,044 --> 00:42:27,577 And no baiting heads, no mind you. 606 00:42:27,579 --> 00:42:30,046 [laughing] 607 00:42:31,550 --> 00:42:35,018 Hey, look what I got. 608 00:42:35,020 --> 00:42:36,819 Come on, let's go. 609 00:42:36,821 --> 00:42:40,123 I think I have the right fellow for that one. 610 00:42:40,125 --> 00:42:41,558 He'll knock the sparks out of her. 611 00:42:53,572 --> 00:42:55,204 Come here to me, young man. 612 00:42:55,206 --> 00:42:57,073 How would you like to get your picture taken 613 00:42:57,075 --> 00:43:00,577 with the greatest fighter this world has ever seen? 614 00:43:00,579 --> 00:43:02,579 Is that really him? 615 00:43:02,581 --> 00:43:04,647 Sure, of course it is. 616 00:43:04,649 --> 00:43:07,016 Don't you recognize the champion of the world when you see him? 617 00:43:07,018 --> 00:43:09,986 Have you a shilling for me, and you can give him a box. 618 00:43:09,988 --> 00:43:12,922 - You do it, Francis. - Do what? 619 00:43:12,924 --> 00:43:15,692 Miss, can my sister give him a box? 620 00:43:15,694 --> 00:43:18,094 If she has a shilling for me, she can do what she likes. 621 00:43:27,606 --> 00:43:29,005 Right. Up you pop. 622 00:43:38,083 --> 00:43:39,282 Hiya. 623 00:43:39,284 --> 00:43:42,051 That's not Muhammad Ali. 624 00:43:42,053 --> 00:43:43,920 Right, look at me. Look at the camera. 625 00:43:43,922 --> 00:43:45,388 [camera clicks] 626 00:43:49,294 --> 00:43:50,293 Ugh! 627 00:43:51,930 --> 00:43:53,329 You're not Muhammad Ali! 628 00:43:53,331 --> 00:43:57,333 You stop making a fucking show of yourself. 629 00:43:57,335 --> 00:43:59,769 Sir, me gloves. 630 00:44:02,741 --> 00:44:04,407 How much do you want for them? 631 00:44:04,409 --> 00:44:07,043 Ten shillings to you, since you're so handsome. 632 00:44:09,080 --> 00:44:11,881 From now on, your brother does the fighting, do you hear me? 633 00:44:18,990 --> 00:44:24,060 ¶¶ 634 00:44:45,116 --> 00:44:46,215 - Can we have money for chips? - Whisht! 635 00:44:52,057 --> 00:44:55,224 Ah, hard luck, man, hard luck. 636 00:44:55,226 --> 00:44:56,325 Go again. 637 00:44:56,327 --> 00:44:57,293 Patrick's starving. 638 00:45:06,071 --> 00:45:08,204 - Not that one, Daddy. - Shh! 639 00:45:11,209 --> 00:45:12,141 Ah, Jesus. 640 00:45:20,385 --> 00:45:22,819 Have we no money left? 641 00:45:22,821 --> 00:45:25,288 We do. We've buckets of it. 642 00:45:25,290 --> 00:45:27,290 Anyway, what's the use in having money 643 00:45:27,292 --> 00:45:28,991 if you don't know how to spend it? 644 00:45:28,993 --> 00:45:31,160 True for ya. And when you get married, 645 00:45:31,162 --> 00:45:34,263 your husband will give ya a few bob if you behaves yourself. 646 00:45:34,265 --> 00:45:37,767 - He's here! - [cheering] 647 00:45:39,370 --> 00:45:41,904 Pajo, you scoundrel. 648 00:45:41,906 --> 00:45:44,107 You're like Houdini escaping from me. 649 00:45:47,178 --> 00:45:50,780 Me grandson, Patrick Joseph Quinn II. 650 00:45:50,782 --> 00:45:52,415 And this is Michael Joyce, 651 00:45:52,417 --> 00:45:55,384 the man that as good as murdered a sergeant. 652 00:45:55,386 --> 00:45:57,186 I didn't tell ya a word of a lie. 653 00:45:57,188 --> 00:45:59,956 You'll get a great army of sons out of that one. 654 00:45:59,958 --> 00:46:01,524 Stand up straight, Francis. Let him have a good look at ya 655 00:46:01,526 --> 00:46:03,960 Up. 656 00:46:03,962 --> 00:46:06,095 Well? What's the verdict? 657 00:46:06,097 --> 00:46:07,797 Yeah. 658 00:46:07,799 --> 00:46:09,966 Yeah, what? Will she do you or not? 659 00:46:11,002 --> 00:46:12,435 She's all right. 660 00:46:12,437 --> 00:46:15,438 She's better than "all right", Pajo. 661 00:46:15,440 --> 00:46:17,140 My Francis could have the pick of any man. 662 00:46:17,142 --> 00:46:18,975 Right enough. There's no one saying any different. 663 00:46:18,977 --> 00:46:20,409 But there's not many young fellas going around 664 00:46:20,411 --> 00:46:23,780 on the finest stallion in the whole of Ireland. 665 00:46:23,782 --> 00:46:27,850 And he has a field of fine mares and foals as well, besides. 666 00:46:30,155 --> 00:46:32,155 Well, what you think yourself, Francis? 667 00:46:32,157 --> 00:46:33,790 Do you likes the look of him? 668 00:46:36,494 --> 00:46:40,363 - His hair. - What about it? 669 00:46:40,365 --> 00:46:41,831 - It's stupid. - [laughter] 670 00:46:41,833 --> 00:46:44,534 She don't like your hair, Pajo. 671 00:46:44,536 --> 00:46:47,069 Would he be acceptable if he covered his head 672 00:46:47,071 --> 00:46:49,305 in a little cap maybe? 673 00:46:49,307 --> 00:46:50,807 Well, I don't like your hair neither. 674 00:46:50,809 --> 00:46:52,542 Looks like this fella's tail. 675 00:46:52,544 --> 00:46:54,143 - Yeah, well, I don't care. - I don't care more. 676 00:46:54,145 --> 00:46:58,147 Would ya listen to them, fighting like newlyweds already. 677 00:46:58,149 --> 00:46:59,849 Has we a match? 678 00:47:02,387 --> 00:47:03,986 - Good on ya. - [applause] 679 00:47:03,988 --> 00:47:09,292 ¶ I was 14 years last Sunday, Mama ¶ 680 00:47:09,294 --> 00:47:13,996 ¶ I am longing for to be wed ¶ 681 00:47:13,998 --> 00:47:18,534 ¶ In the arms of some young man ¶ 682 00:47:18,536 --> 00:47:23,573 ¶ Who would comfort me in the bed ¶ 683 00:47:23,575 --> 00:47:28,344 ¶ In the arms of some young man ¶ 684 00:47:28,346 --> 00:47:32,582 ¶ Who'd roll with me all night ¶ 685 00:47:32,584 --> 00:47:34,550 ¶ I'm young and I'm airy ¶ 686 00:47:34,552 --> 00:47:36,252 ¶ I'm cracked ¶ 687 00:47:36,254 --> 00:47:38,387 - ¶ I'm contrary ¶ - [laughter] 688 00:47:38,389 --> 00:47:43,326 ¶ And buckled I'd long to be ¶ 689 00:47:43,328 --> 00:47:46,362 [cheering] 690 00:47:51,069 --> 00:47:52,602 There! 691 00:47:52,604 --> 00:47:54,871 That'll keep her in line for ya. 692 00:47:54,873 --> 00:47:59,242 [laughter] 693 00:48:12,590 --> 00:48:15,358 - [Michael laughing] - [woman shushing] 694 00:48:20,131 --> 00:48:22,098 Francis? 695 00:48:22,100 --> 00:48:23,599 Patrick, you awake? 696 00:48:56,935 --> 00:48:59,969 [soft moaning] 697 00:48:59,971 --> 00:49:00,970 [banjo twangs] 698 00:49:00,972 --> 00:49:02,438 Shh! The children. 699 00:49:02,440 --> 00:49:04,440 Shh. They're fine. 700 00:49:04,442 --> 00:49:05,641 They're grand. They're fast asleep. 701 00:49:12,417 --> 00:49:14,450 Christ, you're saucy. 702 00:49:25,363 --> 00:49:28,531 [woman giggles] 703 00:49:28,533 --> 00:49:31,033 [moaning] 704 00:49:33,037 --> 00:49:35,037 MICHAEL: Ohh... 705 00:49:35,039 --> 00:49:37,373 WOMAN: Ah, Jesus. MICHAEL: Uh, sorry. 706 00:49:39,677 --> 00:49:41,344 [thumping] 707 00:49:49,087 --> 00:49:51,020 What the hell is that for? 708 00:49:51,022 --> 00:49:52,388 For the children. 709 00:49:53,992 --> 00:49:55,291 - Go to hell, yeah? - Huh? 710 00:50:35,199 --> 00:50:37,733 Was your mother a redhead like yourself? 711 00:50:37,735 --> 00:50:39,568 What's it to you? 712 00:50:39,570 --> 00:50:42,438 A woman with red hair came to me in a dream last night. 713 00:50:42,440 --> 00:50:45,207 - She was say-- - [footsteps approaching] 714 00:50:52,650 --> 00:50:55,117 Patrick, hurry on. Do you want to be left behind? 715 00:51:06,397 --> 00:51:08,264 What was that one saying to ya? 716 00:51:13,438 --> 00:51:15,371 Was it about me? 717 00:51:19,310 --> 00:51:22,611 She said Mammy's up in heaven watching over us. 718 00:51:22,613 --> 00:51:24,413 And she don't miss a thing. 719 00:51:28,286 --> 00:51:29,318 Hup. 720 00:51:29,320 --> 00:51:30,453 Hup, Buttercup. 721 00:51:30,455 --> 00:51:31,554 Hup, hup! 722 00:51:55,279 --> 00:52:01,817 ¶ Warm winds settle ¶ 723 00:52:01,819 --> 00:52:05,454 ¶ And all I see in this crimson glow is you ¶ 724 00:52:08,359 --> 00:52:14,697 ¶ Dawn lights crackle ¶ 725 00:52:14,699 --> 00:52:18,501 ¶ Dusk does too ¶ 726 00:52:20,705 --> 00:52:26,842 ¶ Soon comes battle ¶ 727 00:52:26,844 --> 00:52:30,846 ¶ As we're longing for a truth that is not true ¶ 728 00:52:33,618 --> 00:52:36,519 ¶ Fond am I ¶ 729 00:52:36,521 --> 00:52:41,490 ¶ Of the days I spent watching butterflies ¶ 730 00:52:41,492 --> 00:52:46,195 ¶ And dancing in the firelight ¶ 731 00:52:46,197 --> 00:52:50,166 ¶ And though there's a teardrop ¶ 732 00:52:50,168 --> 00:52:52,535 ¶ That's fallen from my eye ¶ 733 00:52:52,537 --> 00:52:55,271 ¶ The good old butterfly ¶ 734 00:52:55,273 --> 00:52:59,708 ¶ Will teach me to be satisfied ¶ 735 00:52:59,710 --> 00:53:03,779 ¶ Because this ever-changing love must pass us by ¶ 736 00:53:37,448 --> 00:53:39,348 You don't have to marry that fella if you don't want to. 737 00:53:41,485 --> 00:53:43,419 Only if you likes him. 738 00:53:43,421 --> 00:53:44,553 Do you likes him? 739 00:53:55,299 --> 00:53:57,399 And there's no rush neither. 740 00:54:00,638 --> 00:54:02,671 Your mammy took her time marrying me. 741 00:54:02,673 --> 00:54:04,273 She kept we waiting, so she did. 742 00:54:04,275 --> 00:54:06,575 Why did you give him me gloves? 743 00:54:06,577 --> 00:54:08,811 Huh? 744 00:54:08,813 --> 00:54:11,380 Me boxing gloves. 745 00:54:28,666 --> 00:54:30,566 Ah, is that it? 746 00:54:30,568 --> 00:54:31,900 Yeah. 747 00:54:31,902 --> 00:54:34,003 There's a farm about a mile back. 748 00:54:34,005 --> 00:54:35,504 Go up and ask them for a few spuds. 749 00:54:35,506 --> 00:54:37,506 Can we not just get some messages 750 00:54:37,508 --> 00:54:38,807 when we're back on the road again or something? 751 00:54:38,809 --> 00:54:41,944 With what? And get some tobacco too. 752 00:54:41,946 --> 00:54:44,013 Tell 'em I'll mend any bit of tin they have in the morning. 753 00:54:44,015 --> 00:54:47,449 There's no mending in the tin no more. 754 00:54:47,451 --> 00:54:48,951 They all have plastic now. 755 00:54:48,953 --> 00:54:51,420 And who died and made you so fucking smart? 756 00:54:53,024 --> 00:54:54,056 Come on. 757 00:54:59,797 --> 00:55:02,698 Whoa, whoa, whoa. Whoa! 758 00:55:15,846 --> 00:55:16,812 What do you want? 759 00:55:19,483 --> 00:55:22,384 H-Have you got a few spuds to spare? 760 00:55:22,386 --> 00:55:23,752 Have you no parents to feed you? 761 00:55:31,796 --> 00:55:33,028 Come on, son. 762 00:55:35,666 --> 00:55:37,833 Will ye come on, will ye? 763 00:55:50,114 --> 00:55:51,814 You stay there. 764 00:56:06,997 --> 00:56:08,630 There you are. 765 00:56:08,632 --> 00:56:10,933 Still warm from nanny's titty. 766 00:56:10,935 --> 00:56:13,502 Now, what else are ya after? 767 00:56:13,504 --> 00:56:15,037 A few spuds? 768 00:56:19,577 --> 00:56:21,844 [distant bleating] 769 00:56:28,419 --> 00:56:29,952 Is that enough? 770 00:56:29,954 --> 00:56:32,788 Can you spare a few of them? 771 00:56:32,790 --> 00:56:35,057 [chuckles] You're not shy. 772 00:56:45,403 --> 00:56:46,869 [strikes match] 773 00:56:57,948 --> 00:56:59,815 Sssss... 774 00:57:03,621 --> 00:57:05,888 Wait. Have you got a little something for me? 775 00:57:08,092 --> 00:57:10,592 An old kiss maybe? 776 00:57:10,594 --> 00:57:13,061 - [thud] - Oww! 777 00:57:13,063 --> 00:57:14,463 Ugh! 778 00:57:20,838 --> 00:57:22,638 Come on, Patrick, let's go. 779 00:58:25,069 --> 00:58:26,869 Can I get in with you? 780 00:58:53,163 --> 00:58:54,763 Daddy? 781 00:58:56,734 --> 00:58:59,001 Will you sing me the song that Mammy used to sing? 782 00:58:59,003 --> 00:59:00,002 Huh? 783 00:59:02,106 --> 00:59:03,705 The one about the fairies. 784 00:59:04,875 --> 00:59:08,310 [humming] 785 00:59:08,312 --> 00:59:09,545 That one? 786 00:59:11,682 --> 00:59:13,549 Yeah. 787 00:59:13,551 --> 00:59:15,017 That's the one. 788 00:59:18,556 --> 00:59:22,925 ¶ Seoithin seotho ¶ 789 00:59:22,927 --> 00:59:28,897 ¶ My child is my treasure ¶ 790 00:59:28,899 --> 00:59:33,268 ¶ My jewel, my solace ¶ 791 00:59:33,270 --> 00:59:37,639 ¶ My share of the world ¶ 792 00:59:37,641 --> 00:59:42,945 ¶ Seoithin seotho ¶ 793 00:59:42,947 --> 00:59:47,950 ¶ How sweet is my pleasure ¶ 794 00:59:47,952 --> 00:59:52,754 ¶ My dark flag of sorrow ¶ 795 00:59:52,756 --> 00:59:55,757 ¶ Forever unfurled ¶ 796 00:59:57,261 --> 00:59:58,927 Um... 797 00:59:58,929 --> 01:00:00,295 ¶ Child of my bosom ¶ 798 01:00:00,297 --> 01:00:05,133 ¶ May sleep ever and thrive with you ¶ 799 01:00:05,135 --> 01:00:09,204 ¶ Come toddle with me ¶ 800 01:00:09,206 --> 01:00:12,674 ¶ For the day shall come maybe ¶ 801 01:00:16,814 --> 01:00:20,649 ¶ Lonely you'll wander ¶ 802 01:00:20,651 --> 01:00:23,819 ¶ For mile after mile ¶ 803 01:00:27,658 --> 01:00:32,294 ¶ Seoithin seotho ¶ 804 01:00:32,296 --> 01:00:39,034 ¶ How sweet is my treasure ¶ 805 01:00:42,373 --> 01:00:44,272 [distant owl hooting] 806 01:00:47,711 --> 01:00:49,011 [whines] 807 01:01:00,391 --> 01:01:03,291 [knocking] 808 01:01:12,736 --> 01:01:16,905 God bless ye and save ye. What can I do for ye? 809 01:01:16,907 --> 01:01:18,306 She likes my turnips. 810 01:01:18,308 --> 01:01:20,042 What? 811 01:01:20,044 --> 01:01:21,309 I had an army of men lined up 812 01:01:21,311 --> 01:01:25,414 to pick turnips tomorrow morning. 813 01:01:25,416 --> 01:01:27,683 but your horse got there first. 814 01:01:27,685 --> 01:01:29,818 I'm very sorry, mister. She's that old. 815 01:01:29,820 --> 01:01:32,120 She don't eat much usually, only a pick of grass. 816 01:01:32,122 --> 01:01:33,455 She must have saved her appetite so, 817 01:01:33,457 --> 01:01:35,223 for his turnips. 818 01:01:35,225 --> 01:01:37,259 [laughing] 819 01:01:37,261 --> 01:01:39,895 We don't wants no trouble now. 820 01:01:39,897 --> 01:01:42,097 We're only pulled in for the one night only. 821 01:01:42,099 --> 01:01:45,133 A royal we, is it? 822 01:01:45,135 --> 01:01:47,903 Or is there an infestation of ye in it? 823 01:01:47,905 --> 01:01:50,338 No, no infestation. Only meself and me family. 824 01:01:50,340 --> 01:01:54,209 Only see, there's a pair on the rampage tonight, 825 01:01:54,211 --> 01:01:58,780 robbing and assaulting ordinary, decent people. 826 01:01:58,782 --> 01:02:01,149 But you wouldn't know anything about that, I suppose. 827 01:02:01,151 --> 01:02:03,351 I wouldn't, mister. That's disgraceful behavior. 828 01:02:03,353 --> 01:02:07,055 Well, isn't it just. 829 01:02:08,892 --> 01:02:10,992 Look, my wife's people is settled in Limerick. 830 01:02:10,994 --> 01:02:12,427 We was heading there tonight, 831 01:02:12,429 --> 01:02:14,463 only the poor horse got sore in the hooves. 832 01:02:14,465 --> 01:02:15,797 They're in there, the pair! I saw them! 833 01:02:18,335 --> 01:02:20,502 Fuck off the lot of ya anyways. It's a free county, 834 01:02:20,504 --> 01:02:21,803 and we'll park where we fucking well want to. 835 01:02:21,805 --> 01:02:22,971 Whisht! 836 01:02:30,447 --> 01:02:33,281 - [horse nickers] - [dog barks] 837 01:02:41,391 --> 01:02:42,958 [horse whinnies] 838 01:02:42,960 --> 01:02:45,994 Are they gone, Daddy? 839 01:02:45,996 --> 01:02:47,429 They are. 840 01:02:47,431 --> 01:02:49,064 - [horse neighs] - [gunshot] 841 01:02:49,066 --> 01:02:52,467 [dog whines, barks] 842 01:02:52,469 --> 01:02:54,302 [gunshot] 843 01:02:54,304 --> 01:02:58,273 [whimpering] 844 01:03:02,312 --> 01:03:04,146 You stay down. 845 01:03:18,962 --> 01:03:20,495 Pack up your bits, quick. 846 01:03:20,497 --> 01:03:23,465 Me pup! 847 01:03:23,467 --> 01:03:25,901 Let's go. 848 01:03:25,903 --> 01:03:26,935 Did they kill Lucky? 849 01:03:29,306 --> 01:03:32,440 Get you a new pup, Patrick, I promise. 850 01:03:32,442 --> 01:03:34,409 Just get these on. 851 01:04:06,076 --> 01:04:10,879 ¶ Blianta fada ó shoin ¶ 852 01:04:10,881 --> 01:04:13,215 ¶ In ó ghasúr ¶ 853 01:04:13,217 --> 01:04:16,852 ¶ Bhí an saol an-tsimplí ¶ 854 01:04:16,854 --> 01:04:21,256 ¶ Le spraoi is gan imní, bhí sé deas ¶ 855 01:04:21,258 --> 01:04:24,292 Wait there, will ya? 856 01:04:24,294 --> 01:04:26,194 There's a fella here owes me. 857 01:04:26,196 --> 01:04:28,330 Who is he? 858 01:04:28,332 --> 01:04:30,365 Not someone you'd want to know. 859 01:04:40,611 --> 01:04:42,577 [birds chirping] 860 01:04:50,520 --> 01:04:51,920 Ow! 861 01:04:51,922 --> 01:04:53,421 Will ya stop? 862 01:04:53,423 --> 01:04:55,357 I'm trying to make you look respectable. 863 01:05:01,164 --> 01:05:05,367 Go on. Say a prayer to Mammy so she'll look after us. 864 01:05:05,369 --> 01:05:07,535 Why does she always look so sad? 865 01:05:12,943 --> 01:05:14,943 She's sad because she got driven out. 866 01:05:14,945 --> 01:05:16,311 Same as us. 867 01:05:21,218 --> 01:05:22,617 [horn honking] 868 01:05:26,657 --> 01:05:27,622 [honking] 869 01:05:33,597 --> 01:05:36,464 Get in quick before she cuts out on me. 870 01:05:39,269 --> 01:05:40,635 Come on, come on. 871 01:05:40,637 --> 01:05:42,470 How does you likes our new wagon, huh? 872 01:05:42,472 --> 01:05:43,705 Did your daddy do right ye, huh? 873 01:05:46,009 --> 01:05:47,509 Ya did, Daddy. 874 01:05:47,511 --> 01:05:49,044 Look. There's even eggs. 875 01:05:49,046 --> 01:05:51,546 See? There ya go. 876 01:05:51,548 --> 01:05:54,316 - [laughing] - What more could you want? 877 01:06:02,492 --> 01:06:04,659 [engine sputtering] 878 01:06:07,965 --> 01:06:09,331 Come on. 879 01:06:14,705 --> 01:06:17,572 [starter failing] 880 01:06:19,609 --> 01:06:21,009 Fuck ya! 881 01:06:21,011 --> 01:06:25,613 [Patrick laughing] 882 01:06:25,615 --> 01:06:27,048 What are you laughing at? 883 01:06:27,050 --> 01:06:30,719 [continues laughing] 884 01:06:30,721 --> 01:06:32,153 Look, Daddy. 885 01:06:32,155 --> 01:06:33,321 One of the eggs must've hatched. 886 01:06:33,323 --> 01:06:36,057 - [peeping] - [laughing] 887 01:06:36,059 --> 01:06:37,559 Fucking great. 888 01:06:37,561 --> 01:06:39,561 That's the answer to all our troubles now. 889 01:06:39,563 --> 01:06:41,162 A fucking chicken. 890 01:06:41,164 --> 01:06:46,534 [laughing] 891 01:06:46,536 --> 01:06:47,736 Stop laughing, will ya? 892 01:06:47,738 --> 01:06:53,208 [continues laughing] 893 01:06:53,210 --> 01:06:54,642 What'd I fucking tell you? 894 01:06:54,644 --> 01:06:56,144 [laughing] 895 01:06:56,146 --> 01:06:57,679 Stop laughing, Patrick. 896 01:06:57,681 --> 01:07:01,249 [peeping continues] 897 01:07:01,251 --> 01:07:04,085 Are you gonna sit there now 898 01:07:04,087 --> 01:07:07,589 and let your sister make a woman out of ya? 899 01:07:07,591 --> 01:07:09,791 I didn't. 900 01:07:09,793 --> 01:07:11,493 I was, I was-- 901 01:07:12,529 --> 01:07:13,528 Hit her. 902 01:07:17,234 --> 01:07:19,601 Every time you don't hit your sister, I'm gonna hit ya. 903 01:07:19,603 --> 01:07:21,302 And I'm going to keep on hitting you 904 01:07:21,304 --> 01:07:23,104 until ya learns to act like a man. 905 01:07:23,106 --> 01:07:25,140 [peeping continues] 906 01:07:25,142 --> 01:07:27,709 Just hit me, Patrick. 907 01:07:27,711 --> 01:07:29,210 I don't mind. 908 01:07:33,183 --> 01:07:35,350 Again. 909 01:07:35,352 --> 01:07:36,584 Harder! 910 01:07:51,134 --> 01:07:52,534 He has to learn. 911 01:07:54,771 --> 01:07:57,772 Can't be hiding behind his sister all his life. 912 01:07:57,774 --> 01:08:00,542 [peeping continues] 913 01:08:03,647 --> 01:08:05,413 [peeping] 914 01:08:07,651 --> 01:08:10,485 WOMAN: Bobby Sheridan? In Limerick, is it? 915 01:08:10,487 --> 01:08:13,121 Yeah. 916 01:08:13,123 --> 01:08:16,124 Your Uncle Bobby is in the phonebook, isn't he, Francis? 917 01:08:16,126 --> 01:08:19,127 'Cause of the weddings and that? 918 01:08:22,833 --> 01:08:24,632 Yeah, he does a bit of singing at the weddings. 919 01:08:24,634 --> 01:08:26,434 He's well known for it. 920 01:08:30,607 --> 01:08:33,775 ¶ We're the travelling people ¶ 921 01:08:33,777 --> 01:08:39,347 ¶ Like the Picts or Beaker Folk ¶ 922 01:08:39,349 --> 01:08:43,818 ¶ The men in Whitehall thinks we're parasites ¶ 923 01:08:43,820 --> 01:08:47,555 ¶ But tinker is the word ¶ 924 01:08:47,557 --> 01:08:50,492 ¶ With your gum shellac, shalay, shala ¶ 925 01:08:50,494 --> 01:08:53,128 ¶ Move us on, ya boyoes ¶ 926 01:08:53,130 --> 01:08:55,196 Now we'll see if we can get ye back on the road. 927 01:08:55,198 --> 01:08:56,598 I can do that. 928 01:09:03,640 --> 01:09:05,240 Where'd you learn that trick? 929 01:09:05,242 --> 01:09:06,875 Uncle Joe showed it to me. 930 01:09:06,877 --> 01:09:08,543 One time when the Legion of Mary was inside 931 01:09:08,545 --> 01:09:10,345 saying rosary with Nana, 932 01:09:10,347 --> 01:09:13,181 we was outside sucking petrol out of their car. 933 01:09:13,183 --> 01:09:16,718 Don't-- Don't be making up stories, Francis. 934 01:09:16,720 --> 01:09:18,653 Can I go with you in your car, Uncle Bobby? 935 01:09:18,655 --> 01:09:19,654 You can, of course. 936 01:09:22,559 --> 01:09:24,225 Yeah, can I come too? 937 01:09:25,862 --> 01:09:27,495 Sure. We're all going the same road. 938 01:09:42,512 --> 01:09:45,647 Now. Home sweet home. 939 01:09:47,717 --> 01:09:48,816 You live in a house? 940 01:09:48,818 --> 01:09:50,485 I do. 941 01:09:50,487 --> 01:09:52,654 Don't hold that against me. 942 01:09:56,960 --> 01:09:58,259 Thanks. 943 01:10:02,933 --> 01:10:06,267 Lemonade's cold, Francis. Feel it. 944 01:10:06,269 --> 01:10:07,569 That's 'cause it was in the fridge. 945 01:10:07,571 --> 01:10:09,604 What's a fridge? 946 01:10:10,874 --> 01:10:12,373 I'll show ya. 947 01:10:23,753 --> 01:10:25,887 You done well for yourself, Bobby. 948 01:10:25,889 --> 01:10:27,255 Fair play to ya. 949 01:10:27,257 --> 01:10:30,458 Ah, sure. 'Tis four walls. 950 01:10:30,460 --> 01:10:32,594 No boys, now? 951 01:10:32,596 --> 01:10:34,562 No men to carry the name? 952 01:10:34,564 --> 01:10:36,764 No, no, not yet. 953 01:10:36,766 --> 01:10:38,299 Maybe this one. 954 01:10:38,301 --> 01:10:40,768 Ah, hard luck. Hard luck, man. 955 01:10:44,407 --> 01:10:46,908 A hot drop? 956 01:10:46,910 --> 01:10:48,643 Hot drop is right. 957 01:10:48,645 --> 01:10:50,345 You've nothing stronger, no? 958 01:10:50,347 --> 01:10:51,813 Nothing with a bit of lead in it? 959 01:10:51,815 --> 01:10:55,450 Go down, Irene, and get a few bottles of, uh... 960 01:10:55,452 --> 01:10:57,919 stout, is it? 961 01:10:57,921 --> 01:11:00,955 Sure, whatever you're having yourself. 962 01:11:00,957 --> 01:11:02,590 See that? 963 01:11:02,592 --> 01:11:04,659 Haven't touched a drop in, uh... 964 01:11:04,661 --> 01:11:06,894 - What is it now, Irene? - Since your sister. 965 01:11:06,896 --> 01:11:08,596 Oh, that was it. 966 01:11:08,598 --> 01:11:10,765 I went a bit mad after our Margaret passed. 967 01:11:10,767 --> 01:11:12,867 But herself sorted me out. 968 01:11:12,869 --> 01:11:15,870 Me family or me drink, she says. Take your pick. 969 01:11:15,872 --> 01:11:18,640 That a fact? You're not from travelling people then? 970 01:11:18,642 --> 01:11:20,541 Don't you know well I'm not. 971 01:11:20,543 --> 01:11:22,977 Irene's family was always very good to our people. 972 01:11:22,979 --> 01:11:24,746 There was always a welcome at your father's door. 973 01:11:24,748 --> 01:11:26,381 Power's Whiskey is my poison. 974 01:11:26,383 --> 01:11:28,516 Take the wallet and get yourself something too. 975 01:11:28,518 --> 01:11:30,385 A little Babycham maybe. You likes your Babycham? 976 01:11:30,387 --> 01:11:32,520 I'll get that. Don't insult me. 977 01:11:32,522 --> 01:11:35,356 - Can I come with you, Mammy? - You stay, Roseanne. 978 01:11:35,358 --> 01:11:37,025 Go and show your cousin where she'll be sleeping. 979 01:11:37,027 --> 01:11:39,861 Oh, no, sure we've a hotel sorted for the night. 980 01:11:39,863 --> 01:11:40,828 What hotel? 981 01:11:44,534 --> 01:11:47,568 The whatsis. The... 982 01:11:47,570 --> 01:11:49,504 big swanky place down the... 983 01:11:52,342 --> 01:11:55,810 Sure, didn't you see me lay down the money for it? 984 01:11:55,812 --> 01:11:57,845 Dinner, whatever we want, It's all-in. 985 01:11:57,847 --> 01:12:00,048 Don't mind your hotel. 986 01:12:00,050 --> 01:12:02,583 I'll not have me own flesh and blood go to strangers'. 987 01:12:02,585 --> 01:12:04,585 Roseanne, bring your cousin upstairs 988 01:12:04,587 --> 01:12:05,653 and get her something nice and clean to wear. 989 01:12:17,567 --> 01:12:20,034 That's nice on you. 990 01:12:20,036 --> 01:12:22,537 You can keep it if you like it. I have loads. 991 01:12:24,441 --> 01:12:25,873 Yeah, so do I. 992 01:12:27,677 --> 01:12:30,478 Are those your cousins out there? 993 01:12:30,480 --> 01:12:31,813 Who? 994 01:12:34,384 --> 01:12:36,918 The, uh... 995 01:12:36,920 --> 01:12:38,786 young ones down the road. 996 01:12:38,788 --> 01:12:41,522 No. They hate us. They call us knackers. 997 01:12:41,524 --> 01:12:42,824 That's 'cause you are one. 998 01:12:42,826 --> 01:12:44,125 No, I'm not. 999 01:12:44,127 --> 01:12:47,061 Yes, you are. 1000 01:12:47,063 --> 01:12:50,365 If I am one, so are you. Twice over. 1001 01:12:50,367 --> 01:12:52,367 So? 1002 01:12:52,369 --> 01:12:54,369 I'm the greatest. 1003 01:12:54,371 --> 01:12:56,371 And I said it before I knew I was. 1004 01:12:56,373 --> 01:12:58,539 That's what Muhammad Ali says. 1005 01:13:01,778 --> 01:13:03,711 Wait till you hear this. 1006 01:13:05,448 --> 01:13:09,884 ¶ Well, I have a little woman ¶ 1007 01:13:09,886 --> 01:13:12,553 - ¶ And a mother she is to be ¶ - Who's that? 1008 01:13:12,555 --> 01:13:14,989 That's your Mammy. Finest voice in all of Ireland. 1009 01:13:14,991 --> 01:13:17,458 ¶ She takes her basket on her arm ¶ 1010 01:13:17,460 --> 01:13:20,061 ¶ And she mooches the hills for me ¶ 1011 01:13:20,063 --> 01:13:22,897 ¶ And with your gum shellac, shalay, shalo ¶ 1012 01:13:22,899 --> 01:13:25,433 ¶ Wallop it on, ya boyoes ¶ 1013 01:13:25,435 --> 01:13:28,403 ¶ Well, we've been married twenty year ¶ 1014 01:13:28,405 --> 01:13:31,672 ¶ And nineteen children we have got ¶ 1015 01:13:31,674 --> 01:13:35,610 ¶ Ah, sure when one is hardly walking ¶ 1016 01:13:35,612 --> 01:13:36,911 ¶ The other is-- ¶ 1017 01:13:39,816 --> 01:13:41,816 Your mammy and me used to sing that at all the fairs 1018 01:13:41,818 --> 01:13:43,818 when we was your age, younger even. 1019 01:13:43,820 --> 01:13:45,620 She'd do most of the singing. I'd just rattle-- 1020 01:13:45,622 --> 01:13:47,789 No offense, Bobby. 1021 01:13:50,794 --> 01:13:55,496 But no matter what shades of gold ya paint it, 1022 01:13:55,498 --> 01:13:57,532 a cage is still a fucking cage, isn't it? 1023 01:13:57,534 --> 01:13:59,500 [chick peeping] 1024 01:14:02,005 --> 01:14:04,906 [peeping continues] 1025 01:14:06,609 --> 01:14:09,677 Now, what make of birdy is that? 1026 01:14:10,680 --> 01:14:11,946 Tit, is it? 1027 01:14:11,948 --> 01:14:15,082 [chuckling] 1028 01:14:17,086 --> 01:14:19,086 Stick on some more tea, Irene. 1029 01:14:19,088 --> 01:14:20,588 We could all do with a fresh drop. 1030 01:14:20,590 --> 01:14:22,156 Put it on yourself. 1031 01:14:22,158 --> 01:14:24,725 Fuck me. I've heard it all now. 1032 01:14:24,727 --> 01:14:25,827 "Put it on yourself," she said. 1033 01:14:27,931 --> 01:14:30,631 Top that you, good woman. 1034 01:14:30,633 --> 01:14:31,532 He's had enough. 1035 01:14:33,036 --> 01:14:34,702 What did you say? 1036 01:14:37,207 --> 01:14:39,006 Don't you dare talk to your father like that. 1037 01:14:41,911 --> 01:14:46,814 No, see, she gets the bad blood from yer side, so she does. 1038 01:14:46,816 --> 01:14:49,050 - What? - No matter. 1039 01:14:49,052 --> 01:14:50,885 She'll be getting married soon. 1040 01:14:50,887 --> 01:14:52,920 Her husband will beat it out of her. 1041 01:14:52,922 --> 01:14:55,556 If he hits me, I'll hit him back harder. 1042 01:14:55,558 --> 01:14:56,891 [giggles] 1043 01:14:56,893 --> 01:14:59,894 I will. I'll knock his fecking-- 1044 01:14:59,896 --> 01:15:01,996 [phone ringing] 1045 01:15:05,635 --> 01:15:07,668 [ring] 1046 01:15:07,670 --> 01:15:10,538 Hello? 1047 01:15:10,540 --> 01:15:13,174 Yeah, this is him you're talking to. 1048 01:15:13,176 --> 01:15:14,742 Who? 1049 01:15:14,744 --> 01:15:16,277 Oh. 1050 01:15:19,048 --> 01:15:21,582 No, I have not seen the man. 1051 01:15:21,584 --> 01:15:22,884 No, not for ten years or more. 1052 01:15:25,154 --> 01:15:26,988 Will do, Sergeant. 1053 01:15:30,527 --> 01:15:33,961 What did that bastard want? 1054 01:15:33,963 --> 01:15:35,963 He said if you're not back by tomorrow, 1055 01:15:35,965 --> 01:15:37,265 there'll be a warrant for your arrest. 1056 01:15:37,267 --> 01:15:40,601 How does he even know they're here? 1057 01:15:40,603 --> 01:15:42,904 [chuckling] 1058 01:15:42,906 --> 01:15:45,940 Michael Joyce goes where he wants to go. 1059 01:15:45,942 --> 01:15:48,242 And if and when I decide to go back, 1060 01:15:48,244 --> 01:15:49,777 I'll put manners on him. 1061 01:15:49,779 --> 01:15:51,979 I'll put manners on that son of his too. 1062 01:15:51,981 --> 01:15:55,650 Shut up, you. Put manners on yourself. 1063 01:15:55,652 --> 01:15:58,319 Patrick, come here to me, son. 1064 01:15:59,856 --> 01:16:00,922 Come on, come here! 1065 01:16:00,924 --> 01:16:04,959 [chick peeping] 1066 01:16:04,961 --> 01:16:06,961 Come on! 1067 01:16:06,963 --> 01:16:10,164 Now tell that bastard 1068 01:16:10,166 --> 01:16:13,034 you'll knock seven shades of shite 1069 01:16:13,036 --> 01:16:16,604 out of his jumped-up monkey of a son. 1070 01:16:16,606 --> 01:16:18,606 Open up your beak. 1071 01:16:18,608 --> 01:16:20,608 Tell him! 1072 01:16:20,610 --> 01:16:22,643 There's no one there. 1073 01:16:22,645 --> 01:16:25,813 [peeping continues] 1074 01:16:25,815 --> 01:16:27,748 I'll fight the son, Daddy. 1075 01:16:27,750 --> 01:16:30,184 I'm strong enough anyways. 1076 01:16:30,186 --> 01:16:31,919 When are you gonna fucking learn, huh? 1077 01:16:31,921 --> 01:16:32,954 When? 1078 01:16:35,058 --> 01:16:37,258 Easy now. Everybody calm down now. 1079 01:16:37,260 --> 01:16:39,327 This will all look different in the morning. 1080 01:16:39,329 --> 01:16:40,628 - [punch] - Jesus! 1081 01:16:47,737 --> 01:16:49,770 Run next door, Roseanne! 1082 01:16:49,772 --> 01:16:51,606 Tell them to call the guards. 1083 01:16:51,608 --> 01:16:52,974 Go and do as you're told, Roseanne! 1084 01:16:52,976 --> 01:16:55,643 I'm sorry. I am. I didn't mean-- 1085 01:16:55,645 --> 01:16:56,277 [door closes] 1086 01:17:01,884 --> 01:17:05,653 Get out of my house! Get out, the lot of ye! 1087 01:17:05,655 --> 01:17:07,788 - Savages! - [peeping] 1088 01:17:10,893 --> 01:17:14,028 ¶¶ [vocalizing] 1089 01:18:42,719 --> 01:18:43,884 [clatter] 1090 01:18:43,886 --> 01:18:47,822 [distant dog barking] 1091 01:18:47,824 --> 01:18:50,825 Sweet suffering Jesus, you put the heart across me. 1092 01:18:50,827 --> 01:18:52,126 Where's Francis? 1093 01:18:54,263 --> 01:18:57,765 Michael, where is the misfortunate lackeen? 1094 01:19:03,372 --> 01:19:04,438 Son! 1095 01:19:07,043 --> 01:19:08,209 Son! 1096 01:19:09,812 --> 01:19:11,245 Talk to me, son. 1097 01:19:21,290 --> 01:19:22,123 [grunts] 1098 01:20:24,987 --> 01:20:26,287 Mammy! 1099 01:20:38,167 --> 01:20:40,034 Mammy! 1100 01:20:52,181 --> 01:20:54,181 Mammy! 1101 01:20:57,420 --> 01:20:58,485 Get up! 1102 01:20:58,487 --> 01:21:00,888 Get up outta that grave! 1103 01:21:00,890 --> 01:21:03,390 God forgive me for rearing a son 1104 01:21:03,392 --> 01:21:07,161 that would abandon his own flesh and blood! 1105 01:21:20,910 --> 01:21:22,109 What do you see? 1106 01:21:25,014 --> 01:21:27,047 What is it, Mammy? 1107 01:21:27,049 --> 01:21:29,917 Nothing. 1108 01:21:29,919 --> 01:21:31,552 I see nothing anymore. 1109 01:21:43,132 --> 01:21:45,432 Mister? 1110 01:21:45,434 --> 01:21:47,401 What's wrong with you, creature? 1111 01:21:47,403 --> 01:21:48,903 Are you lost or something? 1112 01:21:54,110 --> 01:21:56,477 - [neighs] - There it is. 1113 01:21:56,479 --> 01:21:59,046 That's where she's sore. 1114 01:21:59,048 --> 01:22:00,981 I know, darling, I know. 1115 01:22:01,984 --> 01:22:03,617 Pajo! 1116 01:22:03,619 --> 01:22:05,352 [horse whinnies] 1117 01:22:05,354 --> 01:22:08,956 She's off to Dublin, she says. To see himself. 1118 01:22:08,958 --> 01:22:12,159 You won't find Muhammad Ali in Dublin, child. 1119 01:22:12,161 --> 01:22:15,262 But maybe this fellow could help you out. 1120 01:22:55,004 --> 01:22:59,406 [laughter] 1121 01:23:03,079 --> 01:23:04,478 Ignore the bastard. 1122 01:23:04,480 --> 01:23:06,580 [laughter] 1123 01:23:14,557 --> 01:23:16,557 - What did I just tell you? - I'll brain the bastard. 1124 01:23:16,559 --> 01:23:18,592 - Now, Michael-- - Joe, I swear to God. 1125 01:23:18,594 --> 01:23:21,729 I'll do jail twice over to wipe that grin off his puss. 1126 01:23:21,731 --> 01:23:23,731 Well, more fool you, Michael. 1127 01:23:23,733 --> 01:23:25,366 'Cause if you get locked up this time, 1128 01:23:25,368 --> 01:23:27,468 you're coming out in a box. 1129 01:23:31,374 --> 01:23:33,407 Patrick! 1130 01:23:39,682 --> 01:23:41,582 Get off of me! 1131 01:23:41,584 --> 01:23:44,551 Fuck off. Go on, fuck off for yourself. 1132 01:23:44,553 --> 01:23:46,420 Fuck off you too. 1133 01:23:49,258 --> 01:23:51,759 Patrick! Are you ready to be a man for your daddy? 1134 01:23:51,761 --> 01:23:53,660 Christ, you'll have no children left. 1135 01:23:53,662 --> 01:23:55,362 What'd you say? 1136 01:23:55,364 --> 01:23:58,532 Your Patrick against that sergeant's son? 1137 01:23:58,534 --> 01:24:01,201 It's not a fair match. He's twice the size of him! 1138 01:24:01,203 --> 01:24:03,604 Or is it you want to get the whole lot of them murdered? 1139 01:24:03,606 --> 01:24:07,207 Who's this boy's father, me or you? 1140 01:24:07,209 --> 01:24:09,243 I looked after him when you weren't around. 1141 01:24:09,245 --> 01:24:11,745 He was one of me own. 1142 01:24:11,747 --> 01:24:13,380 And a good job you did too. 1143 01:24:13,382 --> 01:24:15,382 He's as much of a coward as you are. 1144 01:24:15,384 --> 01:24:19,620 Now, Patrick, you listen to me. 1145 01:24:19,622 --> 01:24:23,757 It doesn't matter how many times you get knocked down. 1146 01:24:23,759 --> 01:24:28,128 It's how many times you get back up is what counts, right? 1147 01:24:43,746 --> 01:24:45,746 [laughter] 1148 01:24:45,748 --> 01:24:48,248 That's a proper tinker punch, isn't it? 1149 01:24:48,250 --> 01:24:49,850 [laughter continues] 1150 01:24:49,852 --> 01:24:51,085 Get up! 1151 01:25:05,334 --> 01:25:07,334 - [laughter] - Stay down, son. 1152 01:25:07,336 --> 01:25:09,636 There's no shame in losing an unfair fight. 1153 01:25:09,638 --> 01:25:10,804 Stay down! 1154 01:25:10,806 --> 01:25:12,473 MICHAEL: Get up. 1155 01:25:12,475 --> 01:25:15,242 If he don't kill ya, I will. 1156 01:25:19,115 --> 01:25:21,548 Let your hands go. Use your flaming fists! 1157 01:25:38,167 --> 01:25:39,733 Come on away with me, Patrick. We'll fix you up. 1158 01:25:43,339 --> 01:25:46,540 Let me fight! Stop! Let me finish it, Daddy! 1159 01:25:47,776 --> 01:25:50,144 Go on home to Granny. 1160 01:25:50,146 --> 01:25:52,179 Go on! Get out of here! 1161 01:25:52,181 --> 01:25:54,214 Do you want to end up like your mother before you? 1162 01:25:54,216 --> 01:25:55,816 You can live all your life on your knees if you want. 1163 01:25:59,155 --> 01:26:00,621 But I can't. 1164 01:26:03,192 --> 01:26:04,525 And I won't. 1165 01:26:04,527 --> 01:26:07,661 Michael, let her fight. 1166 01:26:09,798 --> 01:26:12,299 Let her do what she was born to do. 1167 01:26:24,547 --> 01:26:25,579 Oi! 1168 01:26:26,916 --> 01:26:28,882 Do you have gloves for that one? 1169 01:26:28,884 --> 01:26:30,717 Someone get gloves for my son 1170 01:26:30,719 --> 01:26:33,720 so he doesn't dirty his fucking hands. 1171 01:26:38,928 --> 01:26:43,230 For the love of Jesus! What happened to him? 1172 01:26:43,232 --> 01:26:45,566 Our Francis is back. There's gonna be blue murder. 1173 01:27:10,593 --> 01:27:12,259 One-two. One-two, three-four. 1174 01:27:18,867 --> 01:27:20,000 Come on! 1175 01:27:21,470 --> 01:27:23,437 Come on, Eamonn! Go on there! 1176 01:27:23,439 --> 01:27:26,240 [men cheering] 1177 01:27:50,432 --> 01:27:51,765 Come on, Francis. 1178 01:27:58,674 --> 01:27:59,806 Fight! 1179 01:27:59,808 --> 01:28:00,841 Come on! 1180 01:28:00,843 --> 01:28:02,843 Come on, Eamonn! 1181 01:28:02,845 --> 01:28:05,779 Good girl, Francis! 1182 01:28:05,781 --> 01:28:08,749 Keep the hands up, Francis! Come on! 1183 01:28:09,752 --> 01:28:10,817 Good girl, Francis! 1184 01:28:10,819 --> 01:28:12,386 Good girl! 1185 01:28:12,388 --> 01:28:14,454 Come on, you're better than this! 1186 01:28:14,456 --> 01:28:16,523 He's getting beat by a girl, are ya! 1187 01:28:16,525 --> 01:28:19,993 He's getting beat by a little girl. 1188 01:28:19,995 --> 01:28:22,963 Come on, Francis! Get in there, will ya? 1189 01:28:22,965 --> 01:28:24,965 - Ah, Jesus! Get up! - Think Ali! One-two! 1190 01:28:24,967 --> 01:28:25,999 Hands up. 1191 01:28:26,001 --> 01:28:27,634 Come on, Francis! 1192 01:28:29,538 --> 01:28:31,338 - Good girl, Francis! - Get up! 1193 01:28:31,340 --> 01:28:33,006 Come on, Francis! 1194 01:28:39,682 --> 01:28:41,782 Francis! 1195 01:28:45,854 --> 01:28:47,954 - That's it! - Get up, Francis! 1196 01:28:47,956 --> 01:28:50,390 [men cheering] 1197 01:28:50,392 --> 01:28:52,993 Get off her! Get off her, ya savage! 1198 01:28:56,065 --> 01:28:58,899 Come away, loveen. 1199 01:28:58,901 --> 01:28:59,933 This isn't your fight. 1200 01:29:02,371 --> 01:29:04,004 Big Mammy's right, Francis. Turn the other cheek. 1201 01:29:04,006 --> 01:29:06,006 The likes of him isn't worth it. 1202 01:29:06,008 --> 01:29:08,008 How many cheeks does a person have to turn? 1203 01:29:08,010 --> 01:29:09,843 Would you look at her? 1204 01:29:09,845 --> 01:29:12,012 Jesus, her mammy in heaven protect ya. 1205 01:29:12,014 --> 01:29:15,816 Take her away, son, before it's too late. 1206 01:29:20,889 --> 01:29:23,690 Don't! She'll hurt worse if she don't fight. 1207 01:29:26,829 --> 01:29:28,362 Am I right? 1208 01:29:29,832 --> 01:29:32,566 Is this your idea of law and order, 1209 01:29:32,568 --> 01:29:35,469 setting a child against a child? 1210 01:29:35,471 --> 01:29:38,105 Well, you're a disgrace! 1211 01:29:38,107 --> 01:29:41,541 The lot of ye! You're worse than animals! 1212 01:29:41,543 --> 01:29:44,644 Was it not enough for ye that ye killed this child's mother? 1213 01:29:44,646 --> 01:29:47,714 Yeah, well, the only good knacker is a dead knacker! 1214 01:29:47,716 --> 01:29:49,750 Dead! 1215 01:29:49,752 --> 01:29:51,017 - Go on, Francis! - Go, Francis. 1216 01:29:51,019 --> 01:29:52,552 Again! 1217 01:29:55,724 --> 01:29:57,424 - Come on! - Get up, I said! 1218 01:30:06,135 --> 01:30:07,100 [coughs] 1219 01:30:13,409 --> 01:30:14,541 Francis. 1220 01:30:16,612 --> 01:30:19,913 You're Mammy's little champion, aren't ya? 1221 01:30:19,915 --> 01:30:21,915 MICHAEL: One-two, one-two. 1222 01:30:24,887 --> 01:30:26,820 ¶¶ [vocalizing] 1223 01:30:26,822 --> 01:30:29,689 Rise, Francis. 1224 01:30:29,691 --> 01:30:31,558 Keep your head up. 1225 01:30:33,128 --> 01:30:34,628 Rise. 1226 01:30:34,630 --> 01:30:38,098 One-two. One-two! 1227 01:30:38,100 --> 01:30:40,767 You don't let anybody knock you down. 1228 01:30:45,174 --> 01:30:47,174 Our own little Muhammad Ali 1229 01:30:47,176 --> 01:30:50,110 is the new heavyweight champion of the world! 1230 01:30:50,112 --> 01:30:51,678 Yay! 1231 01:30:51,680 --> 01:30:52,813 Who is the greatest? 1232 01:30:52,815 --> 01:30:55,515 Francis, who is the greatest? 1233 01:30:55,517 --> 01:30:57,584 Look at me, Mammy! I'm the greatest! 1234 01:31:11,633 --> 01:31:13,967 Enough, Francis. 1235 01:31:13,969 --> 01:31:16,102 Let that be an end to it. 1236 01:31:34,990 --> 01:31:39,759 One, two, three, four, five, six, seven, eight, nine, ten! 1237 01:31:39,761 --> 01:31:43,029 Yeah! Well done! More power to ya, Francis! 1238 01:31:43,031 --> 01:31:45,065 She nailed him in fairness! 1239 01:31:45,067 --> 01:31:47,667 Yes, she did. She put manners on him. 1240 01:31:47,669 --> 01:31:49,536 Fair dues to ya. 1241 01:31:49,538 --> 01:31:53,240 Muhammad Ali himself wouldn't best you. 1242 01:31:53,242 --> 01:31:58,011 Ain't that right, son? Your lackeen done us proud! 1243 01:32:00,182 --> 01:32:02,782 - Stay away from me! - Come away, loveen. 1244 01:32:02,784 --> 01:32:04,684 Your daddy doesn't know what's good for him anymore. 1245 01:32:04,686 --> 01:32:06,186 Get away from me, I said! 1246 01:32:06,188 --> 01:32:08,188 I won! I showed him I was the greatest! 1247 01:32:10,192 --> 01:32:11,825 And you've said it before. 1248 01:32:14,263 --> 01:32:16,162 Remember? 1249 01:32:16,164 --> 01:32:17,931 Mammy said it too. 1250 01:32:20,068 --> 01:32:21,034 Say it. 1251 01:32:29,611 --> 01:32:31,545 Will you say it?! 1252 01:32:43,892 --> 01:32:45,992 You did your mammy proud. 1253 01:32:47,629 --> 01:32:50,564 ¶¶ [melancholy] 1254 01:33:01,243 --> 01:33:03,910 Fucking, fucking inbreds. 1255 01:33:13,889 --> 01:33:16,957 You're the greatest daughter! 1256 01:33:16,959 --> 01:33:19,192 You're the fucking greatest! 1257 01:33:22,064 --> 01:33:23,897 Whoo! 1258 01:33:25,801 --> 01:33:28,234 [Michael cheering] 1259 01:33:32,140 --> 01:33:38,111 ¶¶ [poignant] 1260 01:34:34,069 --> 01:34:37,037 Here, get that into you. 1261 01:34:39,241 --> 01:34:40,907 Away with ye! 1262 01:34:40,909 --> 01:34:44,344 Go on! Get outta there. Let the champion rest. 1263 01:34:48,717 --> 01:34:50,283 You be learning your books now, Patrick? 1264 01:34:50,285 --> 01:34:51,284 Yes. 1265 01:35:00,395 --> 01:35:02,162 Hello, Francis. 1266 01:35:03,699 --> 01:35:04,898 [chuckles] 1267 01:35:04,900 --> 01:35:06,966 - Hiya. - Got a puppy. 1268 01:35:06,968 --> 01:35:09,335 Uncle Tommy got him for me. 1269 01:35:09,337 --> 01:35:11,705 - Hey. - Hiya, puppy. 1270 01:35:24,953 --> 01:35:27,087 Show us your muscles. 1271 01:35:31,426 --> 01:35:34,227 That's the grandest muscle in all of Ireland. 1272 01:35:34,229 --> 01:35:36,062 Behave yourselves, ye. 1273 01:35:37,799 --> 01:35:40,400 Good job you never made it to Dublin, Francis. 1274 01:35:40,402 --> 01:35:42,202 Poor Muhammad Ali would've been going back to America 1275 01:35:42,204 --> 01:35:43,803 on a stretcher! 1276 01:35:45,040 --> 01:35:49,109 - [dogs barking] - [kids playing] 1277 01:35:58,320 --> 01:36:04,090 ¶¶ 1278 01:37:38,920 --> 01:37:40,553 ¶¶ 1279 01:38:24,933 --> 01:38:27,133 ¶ Blame me mammy for me temper ¶ 1280 01:38:27,135 --> 01:38:29,102 ¶ 'Twas she that had it first ¶ 1281 01:38:29,104 --> 01:38:31,104 ¶ And her mammy's mam before her ¶ 1282 01:38:31,106 --> 01:38:32,939 ¶ By all accounts was cursed ¶ 1283 01:38:32,941 --> 01:38:35,208 ¶ I'm descended from red devils ¶ 1284 01:38:35,210 --> 01:38:37,176 ¶ Scoundrels, demon Scots ¶ 1285 01:38:37,178 --> 01:38:38,645 ¶ Please, God, when I have me daughter ¶ 1286 01:38:38,647 --> 01:38:40,914 ¶ She'll be twice as bad and worse ¶ 1287 01:38:40,916 --> 01:38:42,916 ¶ She'll be twice as bad and worse ¶ 1288 01:38:42,918 --> 01:38:45,151 ¶ She'll be twice as bad and worse ¶ 1289 01:38:45,153 --> 01:38:46,920 ¶ Please, God, when I have me daughter ¶ 1290 01:38:46,922 --> 01:38:49,088 ¶ She'll be twice as bad and worse ¶ 1291 01:38:49,090 --> 01:38:51,124 ¶¶ 1292 01:38:51,126 --> 01:38:53,259 ¶ I never learned to hold me tongue ¶ 1293 01:38:53,261 --> 01:38:55,128 ¶ I chokes on humble pie ¶ 1294 01:38:55,130 --> 01:38:57,163 ¶ I never could behave myself ¶ 1295 01:38:57,165 --> 01:38:59,165 ¶ No nice little girl am I ¶ 1296 01:38:59,167 --> 01:39:01,267 ¶ Me nature 'tis obstreperous ¶ 1297 01:39:01,269 --> 01:39:03,202 ¶ Being bowed, it isn't fate ¶ 1298 01:39:03,204 --> 01:39:05,204 ¶ How could the likes of me be good ¶ 1299 01:39:05,206 --> 01:39:06,940 ¶ When I'm better at being great ¶ 1300 01:39:06,942 --> 01:39:08,675 ¶ Oh, I'm better at being great ¶ 1301 01:39:08,677 --> 01:39:11,177 ¶ Oh, I'm better at being great ¶ 1302 01:39:11,179 --> 01:39:13,179 ¶ How could the likes of me be good ¶ 1303 01:39:13,181 --> 01:39:15,114 ¶ When I'm better at being great ¶ 1304 01:39:15,116 --> 01:39:17,283 ¶¶ 1305 01:39:17,285 --> 01:39:19,185 ¶ I am me mammy's daughter ¶ 1306 01:39:19,187 --> 01:39:21,220 ¶ I has me granny's blood ¶ 1307 01:39:21,222 --> 01:39:23,222 ¶ Me great-great-granny made the world ¶ 1308 01:39:23,224 --> 01:39:25,024 ¶ And not by being good ¶ 1309 01:39:25,026 --> 01:39:27,360 ¶ I'm descended from red devils ¶ 1310 01:39:27,362 --> 01:39:29,195 ¶ Scoundrels, demon Scots ¶ 1311 01:39:29,197 --> 01:39:30,697 ¶ Please, God, when I have me daughter ¶ 1312 01:39:30,699 --> 01:39:32,699 ¶ She'll be twice as bad and worse ¶ 1313 01:39:32,701 --> 01:39:34,667 ¶ She'll be twice as bad and worse ¶ 1314 01:39:34,669 --> 01:39:37,203 ¶ She'll be twice as bad and worse ¶ 1315 01:39:37,205 --> 01:39:39,005 ¶ Please, God, when I have me daughter ¶ 1316 01:39:39,007 --> 01:39:43,609 ¶ She'll be twice as bad and worse ¶ 1317 01:39:49,651 --> 01:39:56,055 ¶ What will we do when we have no money ¶ 1318 01:39:56,057 --> 01:40:02,495 ¶ All true lovers, what will we do then ¶ 1319 01:40:02,497 --> 01:40:05,465 ¶ Only hawk through the town ¶ 1320 01:40:05,467 --> 01:40:08,735 ¶ For a hungry crown ¶ 1321 01:40:08,737 --> 01:40:15,375 ¶ And we'll yodel it over again ¶ 1322 01:40:15,377 --> 01:40:22,048 ¶ What will I do if I'd marry a tinker ¶ 1323 01:40:22,050 --> 01:40:28,321 ¶ All true lovers, what will we do then ¶ 1324 01:40:28,323 --> 01:40:31,290 ¶ Only sell a tin can ¶ 1325 01:40:31,292 --> 01:40:34,227 ¶ And walk on with me man ¶ 1326 01:40:34,229 --> 01:40:40,400 ¶ And we'll yodel it over again ¶ 1327 01:40:40,402 --> 01:40:46,472 ¶ What will we do if we'd marry a soldier ¶ 1328 01:40:46,474 --> 01:40:52,211 ¶ All true lovers, what will we do then ¶ 1329 01:40:52,213 --> 01:40:55,415 ¶ Only handle his gun ¶ 1330 01:40:55,417 --> 01:40:58,217 ¶ And we'd fight for the fun ¶ 1331 01:40:58,219 --> 01:41:03,056 ¶ And we'll yodel it over again ¶ 86953

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.