All language subtitles for Fauda.S03E01.2160p.HDTV.x265.@all_the_media
Afrikaans
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Danish
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,740 --> 00:00:55,140
2-8, ты где?
2
00:00:59,380 --> 00:01:00,380
Мы почти пришли
3
00:03:46,380 --> 00:03:47,220
Абу Фади!
4
00:03:55,260 --> 00:04:04,940
Мир вам и милосердие Аллаха
5
00:04:09,100 --> 00:04:10,460
Аллах Акбар
6
00:04:13,780 --> 00:04:16,260
"Которые делают пожертвования"
7
00:04:16,420 --> 00:04:18,940
"И в радости и в горе"
8
00:04:19,180 --> 00:04:25,780
"Сдерживают гнев и прощают людей"
"Во истину"
9
00:04:25,940 --> 00:04:28,900
"Аминь"
10
00:04:31,580 --> 00:04:32,860
ты приедешь вечером в Хаплу?
11
00:04:34,420 --> 00:04:39,060
- зачем, это же семейное мероприятие?
- ты нужен нам, ты мне нужен
12
00:04:40,140 --> 00:04:41,660
я подумаю
13
00:04:43,660 --> 00:04:46,420
Салам алекум, ибн Пади,
- Салам Алейкум, милось Аллаха и его благославение
14
00:04:51,620 --> 00:04:57,580
Послушай, Башар, как отец, я вот что тебе скажу
он давно тебя не видел, но он любит тебя.
15
00:04:58,060 --> 00:05:02,140
ты его сын и он тоже волнуется, как и ты
а може быть, даже больше
16
00:05:03,100 --> 00:05:04,140
Да будет так!
17
00:05:07,620 --> 00:05:08,780
расскажешь ему про Сафаю
18
00:05:08,940 --> 00:05:11,900
пусть пройдет несколько дней
прежде чем он узнает, что его сын любит бедуинку
19
00:05:12,940 --> 00:05:16,060
Только бы вы не расстались
не дай Бог
20
00:05:16,860 --> 00:05:19,220
- Сегодня много работы
-и что?
21
00:05:19,340 --> 00:05:20,460
- устанешь как лошадь
- да не вопрос
22
00:05:20,620 --> 00:05:21,780
давай разомнёмся
23
00:05:26,100 --> 00:05:27,900
"боксерский клуб Аль-Дахрия"
24
00:05:33,220 --> 00:05:35,260
Джихад, вот всё, что ты просил
25
00:05:36,020 --> 00:05:38,020
- у тебя всего пол часа
- спасибо, Ицик
26
00:05:45,900 --> 00:05:47,140
Ицик, подай протвень
27
00:05:48,740 --> 00:05:49,700
держи
28
00:05:58,940 --> 00:06:02,580
Если можешь, возьми ложку
и размешай сахар в воде
29
00:06:08,420 --> 00:06:12,740
Этот рецепт передал мне отец
Не сильно распространяйся, пожалуйста
30
00:06:28,540 --> 00:06:29,340
Хорошо
31
00:06:32,460 --> 00:06:34,940
Ты готов, Осторожнее, горячо
32
00:06:39,700 --> 00:06:41,140
У тебя золотые руки, Джихад
33
00:06:44,380 --> 00:06:45,460
Большое спасибо, Ицик
34
00:06:47,100 --> 00:06:48,660
Привет, привет.
О угощение на подходе
35
00:06:48,860 --> 00:06:50,660
- Как вкусно пахнет.
- Вот, держите.
36
00:06:50,860 --> 00:06:52,460
Ребята, давайте за стол
Что вы там сидите?
37
00:06:52,620 --> 00:06:53,820
Ахмад, давай слезай
38
00:06:55,700 --> 00:06:58,540
Пожалуйста, это угощение не просто так
39
00:07:02,540 --> 00:07:03,620
Я скажу.
40
00:07:07,180 --> 00:07:11,300
еще до того как я сюда попал, я слышал о Джихаде Хамдане
41
00:07:11,860 --> 00:07:13,140
Отце заключенным
42
00:07:14,300 --> 00:07:19,580
В голодовку 2009 ты продержался, до тех пор,
пока не разрешили посещения.
43
00:07:19,780 --> 00:07:21,540
ФАТХ, ХАМАС, не зависимо кто у власти
44
00:07:22,420 --> 00:07:25,940
Ты всегда даёшь правильные советы, всегда знаешь как помочь
45
00:07:26,540 --> 00:07:28,260
Или наказать
46
00:07:31,020 --> 00:07:33,700
Для меня честь быть знакомым с тобой, Абу Башар
47
00:07:39,100 --> 00:07:43,540
и я уверен в твоей новой жизни
48
00:07:43,860 --> 00:07:50,340
ты будешьпродолжать бороться за Палестину и помогать сопротивлению
49
00:07:50,780 --> 00:07:51,860
и заключенным
50
00:07:52,460 --> 00:07:54,060
- Иншалла
- Иншалла
51
00:08:01,260 --> 00:08:02,060
отлично
52
00:08:05,260 --> 00:08:08,420
защита, защита,защита
53
00:08:09,180 --> 00:08:10,940
защита, защита
54
00:08:12,140 --> 00:08:13,020
защита
55
00:08:14,340 --> 00:08:16,140
Защита, защита, защита
56
00:08:16,980 --> 00:08:18,860
Защита
57
00:08:20,540 --> 00:08:22,460
у тебя бой через 2 недели, как ты собираешься выигрывать?
58
00:08:25,140 --> 00:08:27,420
помнишь, что я сказал тебе
после боя в Рамале?
59
00:08:27,540 --> 00:08:29,460
не спеши. помнишь?
60
00:08:29,860 --> 00:08:33,900
пусть противник парится, пусть атакует,
пусть думает, что он победит
61
00:08:33,900 --> 00:08:35,140
пусть устанет
62
00:08:35,700 --> 00:08:37,700
а потом, ты накаутируешь его
63
00:08:38,380 --> 00:08:40,060
и он даже не поймет как это произошло
64
00:08:40,460 --> 00:08:41,660
ты понял?
65
00:08:41,820 --> 00:08:44,220
давай, не будь дураком
66
00:08:45,260 --> 00:08:47,580
иди ко мне, ближе, ближе
67
00:08:47,940 --> 00:08:48,900
Отлично
68
00:08:49,060 --> 00:08:50,940
по печени, по печени
69
00:08:51,900 --> 00:08:53,620
вот так
70
00:08:53,780 --> 00:08:57,420
отлично, отлично
71
00:08:57,540 --> 00:08:59,020
защита, защита
72
00:08:59,140 --> 00:09:00,660
молодец, шикарно
73
00:09:00,980 --> 00:09:04,660
продолжай в том же духе и слушай,
что говорит тебе Абу Фади.
74
00:09:05,340 --> 00:09:07,460
Не висни на канатах
75
00:09:07,620 --> 00:09:09,180
Но, Давид, я же в центре
76
00:09:09,460 --> 00:09:12,700
- Я тоже, но твоя голова не здесь, ясно
- Ясно
77
00:09:18,900 --> 00:09:21,020
- Привет Абу Фади
- Здравствуй
78
00:09:21,220 --> 00:09:23,180
Вечером увидимся?
79
00:09:24,340 --> 00:09:26,940
я сказал Башару, что это
встреча в кругу семьи
80
00:09:27,220 --> 00:09:29,740
Не дури, Ты часть семьи,
Абу Фади
81
00:09:30,900 --> 00:09:35,020
Ну, не футбол же весь вечер смотреть?
82
00:09:35,580 --> 00:09:38,620
Приходи, познакомлю с братом,
он уже знает про тебя.
83
00:09:39,740 --> 00:09:40,820
Иншалла
84
00:09:41,940 --> 00:09:44,940
Мой сын хотел тебя увидеть,
Придёшь?
85
00:09:59,300 --> 00:10:00,220
Ты куда?
86
00:10:02,380 --> 00:10:03,460
Скоро вернусь
87
00:10:05,580 --> 00:10:07,460
Я знаю куда ты
и хочу пойти с тобой
88
00:10:07,860 --> 00:10:09,460
Лучше потренеруйся, Башар
89
00:10:10,020 --> 00:10:11,780
Я хочу быть рядом с тобой,
давай поедем вместе.
90
00:10:12,100 --> 00:10:14,460
Груша сама себя бить не будет.
91
00:10:14,780 --> 00:10:16,220
Иди, работай.
92
00:10:49,100 --> 00:10:50,020
Где Фаузи?
93
00:10:51,780 --> 00:10:53,540
Я думал будет он.
94
00:10:54,260 --> 00:10:55,380
Давай телефон
95
00:11:07,820 --> 00:11:08,900
Ну и где?
96
00:11:09,100 --> 00:11:10,140
А это кто?
97
00:11:12,260 --> 00:11:14,220
Не важно. Где то,
что мы заказывали?
98
00:11:15,140 --> 00:11:16,300
В багажнике
99
00:11:17,380 --> 00:11:18,500
Только без рук
100
00:11:29,060 --> 00:11:30,140
Показывай
101
00:11:36,340 --> 00:11:38,700
Сначала деньги
102
00:11:42,220 --> 00:11:44,780
Скажи Фаузи, если он захочет
чего-то еще, я всегда готов
103
00:11:54,420 --> 00:11:55,580
Зияд
104
00:11:57,620 --> 00:11:58,580
Мой телефон
105
00:12:06,340 --> 00:12:07,300
Будь здоров!
106
00:12:32,220 --> 00:12:33,700
Стив, у тебя есть зрительный контакт?
107
00:12:35,340 --> 00:12:36,500
Да
108
00:12:39,260 --> 00:12:45,380
- Саги, Авихай?
- Мы едем за ним
109
00:12:47,020 --> 00:12:50,860
Так и продолжайте.
Скоро мы возьмём эту собаку
110
00:12:51,140 --> 00:12:52,620
Чем дольше он жив,
тем хуже
111
00:13:07,020 --> 00:13:08,540
Заехали на мойку
112
00:13:14,260 --> 00:13:17,180
Останься посмотреть что к чему.
Возможно там внутри Фаузи
113
00:13:20,980 --> 00:13:22,500
Увы, мне ничего не видно
114
00:13:22,780 --> 00:13:24,820
Ну, подожди, может чего увидишь
115
00:13:25,380 --> 00:13:28,180
- Вы тоже, Саги и Авихай,
- Мы наблюдаем
116
00:13:39,980 --> 00:13:43,940
20 лет прошло с момента нашей свадьбы,
а я каждый день думаю о ней
117
00:13:45,220 --> 00:13:51,540
а вот как она.... я не знаю
118
00:13:52,180 --> 00:13:53,580
слишком много лет
119
00:13:54,940 --> 00:13:58,540
не глупи, она все делает правильно
120
00:14:01,140 --> 00:14:05,100
сердце из груди просто выпрыгивает
121
00:14:10,420 --> 00:14:12,820
Давай, пора на свободу
122
00:14:25,180 --> 00:14:26,300
что ты делаешь?
123
00:14:30,340 --> 00:14:33,940
вот тебе от меня на память
никак не избавишься от привычки?
124
00:14:39,540 --> 00:14:40,740
поздравляю с выходом на свободу
125
00:14:46,980 --> 00:14:48,500
я не забуду тебя
126
00:14:52,420 --> 00:14:55,460
- Пока, Абу Самара
- Удачи
127
00:15:15,260 --> 00:15:17,180
Я, Джихад Хамдан, настоящим обязуюсь
128
00:15:17,460 --> 00:15:20,620
избегать любых преступлений
за которые был осужден
129
00:15:20,740 --> 00:15:22,100
и любых других преступлений
130
00:15:22,820 --> 00:15:27,340
Я не пренадлежу к террористическим
организациям любого рода
131
00:15:34,940 --> 00:15:34,980
Твой путь на свободу, Джихад
132
00:15:36,580 --> 00:15:39,620
- Спасибо
- Поздравляю, поздравляю.....
133
00:15:46,540 --> 00:15:47,740
Откройте 7
134
00:15:52,020 --> 00:15:53,940
- Да прибудет с тобою Аллах, Джихад
135
00:15:58,260 --> 00:15:59,700
- Счастливо
- Спасибо
136
00:16:12,940 --> 00:16:13,940
Ну, что там?
137
00:16:17,100 --> 00:16:18,620
Ничего, может
просто на мойку заехали
138
00:16:20,660 --> 00:16:22,180
А по мне, так долговато
139
00:16:22,620 --> 00:16:27,260
Где же этот сукин сын?
Что показывает дрон?
140
00:16:33,380 --> 00:16:34,820
Выезжают
141
00:16:40,580 --> 00:16:42,980
Фаузи не с ними,
Фаузи не с ними, как понял?
142
00:16:43,220 --> 00:16:44,420
Фаузи не с ними
143
00:16:56,940 --> 00:16:58,620
Чувак, раньше он был без брезента
144
00:17:01,220 --> 00:17:02,860
Закрыл кузов брезентом
145
00:17:03,860 --> 00:17:05,700
Попробуй посмотреть,
что под ним
146
00:17:12,340 --> 00:17:14,660
Мы приближаемся к перекрёстку
147
00:17:14,820 --> 00:17:16,020
Хорошая возможность посмотреть
148
00:17:16,220 --> 00:17:17,940
Смотрим в оба.
Что-то мне всё это не нравится.
149
00:17:18,460 --> 00:17:19,740
Увеличь
150
00:17:45,140 --> 00:17:46,300
Это бомба.
151
00:17:46,860 --> 00:17:48,100
Что ты сказал? Что ты увидел?
152
00:17:48,420 --> 00:17:50,180
Два блока взрывчатки,
связанные проводами
153
00:17:50,780 --> 00:17:51,980
Это точно бомба
154
00:17:54,220 --> 00:17:55,660
Они стоят в пробке
155
00:17:57,660 --> 00:17:59,540
- А Фаузи?
- Он не с ними
156
00:17:59,700 --> 00:18:00,860
Попрошу ребят объехать
157
00:18:01,020 --> 00:18:02,420
Всё равно Фаузи там нет
158
00:18:02,620 --> 00:18:04,820
И мы не знаем какая у них цель
159
00:18:05,300 --> 00:18:07,020
Отправьте их за город
и арестуйте
160
00:18:07,260 --> 00:18:09,260
Но Габи, они могут
рвануть в любую минуту
161
00:18:13,700 --> 00:18:14,540
Логично
162
00:18:15,180 --> 00:18:17,380
Ладно, пусть это будет выглядеть
как несчастный случай
163
00:18:19,180 --> 00:18:21,140
Подтвердите, что всё поняли правильно.
164
00:18:21,380 --> 00:18:22,620
- Всё понятно
- Действуйте
165
00:18:32,460 --> 00:18:33,460
Покажи их мне
166
00:18:34,820 --> 00:18:37,860
- Они вот здесь
- Вижу
167
00:18:48,660 --> 00:18:50,060
Что за фигня?
168
00:18:50,580 --> 00:18:52,140
Да ладно тебе.
Расслабься
169
00:19:04,060 --> 00:19:05,100
Доброе утро
170
00:19:05,820 --> 00:19:08,140
На дороге яма, поэтому вам
ридется поехать в объезд
171
00:19:09,380 --> 00:19:11,900
Да мы проедем
Аккуратненько
172
00:19:12,620 --> 00:19:14,700
- Уверен?
- Да 100%
173
00:19:15,180 --> 00:19:19,020
Ты совсем глухой?
Тебе что не ясно сказано?
174
00:19:20,060 --> 00:19:21,460
Или едешь в объезд,
или я вызываю полицию.
175
00:19:21,620 --> 00:19:22,940
Ладно, ладно. Понятно.
176
00:19:23,060 --> 00:19:24,020
Давай двигай.
177
00:19:29,140 --> 00:19:31,500
Готово. Они свернули с дороги.
178
00:19:42,060 --> 00:19:43,020
Стой! Стой!
179
00:19:58,420 --> 00:19:59,900
Ибрагим, быстро из машины
180
00:20:06,380 --> 00:20:08,220
Ну всё, с этими покончено.
181
00:20:10,780 --> 00:20:13,060
Ты все еще должен найти Фаузи.
182
00:20:13,780 --> 00:20:14,540
Естественно.
183
00:20:14,740 --> 00:20:17,060
И для этого я хочу понять,
чем занимается Дорон.
184
00:20:21,460 --> 00:20:26,460
Интересно, а на турнире в Оммане
будет нород из ОАЭ
185
00:20:26,940 --> 00:20:28,100
Наверное будут.
186
00:20:29,420 --> 00:20:31,460
- Думаешь?
- Почему нет.
187
00:20:32,220 --> 00:20:35,220
Будешь тренироваться
будешь продолжать выигрывать
188
00:20:36,660 --> 00:20:38,340
Сможешь даже всю семью
в Дубай перевезти
189
00:20:39,980 --> 00:20:41,260
Я и Сафаю с собой возьму
190
00:20:41,780 --> 00:20:43,180
Не торопись
191
00:20:43,340 --> 00:20:44,420
У вас всё tit в переди
192
00:20:44,700 --> 00:20:47,740
Просто будьте немного по-умнее
и не позволяйте решать за вас
193
00:20:49,660 --> 00:20:51,820
Знаешь как давно
я своих детей не видел
194
00:20:53,180 --> 00:20:55,340
Потому, что судья решил,
что я для них опасен
195
00:20:55,700 --> 00:20:57,500
У тебя есть дети?
196
00:20:58,980 --> 00:21:02,020
Знаешь, у меня никто их не отнимет
ни она, ни суд
197
00:21:02,220 --> 00:21:04,020
Я никогда не откажусь
от своих детей
198
00:21:08,220 --> 00:21:11,340
- Вот вы где
- Вот так вот.
199
00:21:11,460 --> 00:21:12,700
Хифи, Хифи, я помогу
200
00:21:13,460 --> 00:21:15,940
Отдохни, Абу Фади.
Ты много работаешь.
201
00:21:16,980 --> 00:21:18,220
Большой человек
202
00:21:18,980 --> 00:21:21,060
Ты выглядишь голодным
Не хочешь перекусить?
203
00:21:21,460 --> 00:21:24,220
Намекаешь, что я толстый?
Хочешь чтобы я лопнул?
204
00:21:24,660 --> 00:21:25,940
Что ты, что ты.
205
00:21:26,260 --> 00:21:28,340
Всё как надо
206
00:21:28,580 --> 00:21:29,580
Правда, правдв
207
00:21:30,780 --> 00:21:33,700
Башар, сядь
отдохни немного
208
00:21:33,860 --> 00:21:36,340
Не хочу отдыхать
Я волнуюсь
209
00:21:36,700 --> 00:21:38,380
А который час?
Нам не пора выезжать?
210
00:21:38,500 --> 00:21:40,140
Мама, у нас еще полно времени
211
00:21:40,340 --> 00:21:41,980
Садитесь, отдыхайте
212
00:21:42,100 --> 00:21:43,020
Присяду
213
00:21:44,300 --> 00:21:45,620
Спасибо, Абу Фади.
214
00:21:46,180 --> 00:21:48,420
- Вы такой добрый
- Показушничаю
215
00:21:49,380 --> 00:21:51,500
Завидую Башару
Извините
216
00:21:53,180 --> 00:21:55,580
- Можешь говорить
- Конечно, как дела?
217
00:21:55,700 --> 00:21:57,700
Фигово, хотя мы
предотвратили атаку.
218
00:21:57,860 --> 00:22:00,100
Один из них остался жив,
но серьезно ранен
219
00:22:00,300 --> 00:22:02,740
- Но Фаузи с ними не было
- Ок.
220
00:22:03,180 --> 00:22:05,980
Поэтому он зароется еще глубже
и его будет совсем не достать.
221
00:22:07,300 --> 00:22:08,460
Абу Фади
222
00:22:08,780 --> 00:22:11,660
Хипа спрашивает,
ты останешься с нами?
223
00:22:11,780 --> 00:22:13,460
Или он догадывается,
что мы вышли на его след
224
00:22:13,620 --> 00:22:15,380
Ты всё еще там?
225
00:22:15,780 --> 00:22:17,940
Была бы моя воля,
я бы тебя отозвал.
226
00:22:18,100 --> 00:22:19,180
Тэ это о чем?
227
00:22:19,420 --> 00:22:22,700
Габи хочет тебя видеть
а дальше посмотрим
228
00:22:22,940 --> 00:22:24,740
Хорошо, я приеду,
но не сейчас.
229
00:22:24,900 --> 00:22:26,340
Отлично, ждём
230
00:22:26,660 --> 00:22:28,020
Скучаю по тебе.
231
00:22:28,220 --> 00:22:29,540
Пока.
232
00:22:31,780 --> 00:22:33,020
Простите
233
00:22:33,300 --> 00:22:35,500
- Угощайся, Абу Фади
- Из Ваших рук...
234
00:22:35,900 --> 00:22:38,740
- Попробуй
- Спасибо, я на диете
235
00:22:39,580 --> 00:22:40,700
Так, хватит
236
00:22:41,460 --> 00:22:43,100
Ешь, дорогой
237
00:22:49,180 --> 00:22:51,100
- Абу Махер
Сахлан, свет очей моих
238
00:22:52,100 --> 00:22:53,620
Привет, привет
239
00:22:55,500 --> 00:22:57,500
- Для меня честь приехать сюда
- И тебе привет
240
00:22:57,900 --> 00:22:59,940
Абу Рами, рад тебя видеть
241
00:23:00,780 --> 00:23:03,740
- Как сын?
- уже скоро. Считаем дни.
242
00:23:03,900 --> 00:23:06,740
Фаузи Хамдан опять скрылся
243
00:23:07,420 --> 00:23:08,700
У этого гада девят жизней
244
00:23:09,020 --> 00:23:12,580
Сегодня ему повезло,
но так будет не всегда
245
00:23:12,940 --> 00:23:16,860
- Скорее бы уже
- Иншалла
246
00:23:18,020 --> 00:23:21,380
Ну и где Фаузи?
247
00:23:22,060 --> 00:23:23,780
Что он планирует,
Кто ему помогает?
248
00:23:24,740 --> 00:23:29,420
Может выйдем на него через дядю
Джихада Хамдана. Он вышелл из тюрьмы
249
00:23:29,740 --> 00:23:30,900
Может он будет у него?
250
00:23:31,060 --> 00:23:32,580
У него руки по локоть в крови
251
00:23:32,740 --> 00:23:34,700
Пятеро уже погибли
а сколько еще впереди
252
00:23:35,100 --> 00:23:36,620
Давайте, рассказывайте.
253
00:23:37,780 --> 00:23:42,620
По нашим сведениям,
Джихад Хамдан отошел от дел
254
00:23:43,300 --> 00:23:44,700
И больше он нам не угрожает
255
00:23:45,020 --> 00:23:47,340
Что касается Фаузи,
мы не знаем где он прячется
256
00:23:48,420 --> 00:23:51,340
Но мы знаем, что ХАМАС
развил тут бурную деятельность
257
00:23:51,540 --> 00:23:54,260
Я устал приезжать сюда за тем,
что я и так знаю
258
00:23:55,980 --> 00:23:57,420
Послушай
259
00:23:57,580 --> 00:23:59,700
Сегодня вечером,
мы встречаемся
260
00:24:00,100 --> 00:24:03,340
Чтобы подписать новый договор
о взаимоотношениях между нами
261
00:24:04,140 --> 00:24:06,020
Но если Фаузи продолжит
свои атаки
262
00:24:06,140 --> 00:24:07,420
Похожие на сегодняшнюю
263
00:24:07,700 --> 00:24:09,780
Все наши договоры - пшик.
264
00:24:10,620 --> 00:24:11,980
- Абу Рами
- Да
265
00:24:12,220 --> 00:24:15,940
Возвращайся в Хеврон и
без Фаузи не возвращайся
266
00:24:16,140 --> 00:24:17,940
Принято
267
00:24:25,900 --> 00:24:28,140
Приниси капитану кофе
как он любит
268
00:24:28,300 --> 00:24:29,500
И конфеты от Фбу Самера
269
00:24:29,980 --> 00:24:31,580
Давай в этот раз без сладостей
270
00:24:32,300 --> 00:24:33,980
Посмотри на мой живот.
Я на диете.
271
00:24:34,620 --> 00:24:36,580
Доигрался.
272
00:24:40,420 --> 00:24:42,700
- Поздравляю с повышением
- Спасибо
273
00:24:42,860 --> 00:24:47,220
Большая шишка.
А я помню тебя еще зелёным.
274
00:24:47,580 --> 00:24:51,820
И я помню как ты сидел в тюрьме
еще до Осло.
275
00:24:51,940 --> 00:24:54,100
И грива была, как у льва
276
00:24:54,580 --> 00:24:56,020
Это было 30 лет назад
277
00:24:56,700 --> 00:24:58,100
И 30 кг
278
00:24:58,220 --> 00:24:59,580
Ах ты ж...
279
00:25:01,020 --> 00:25:02,540
А ты продолжаешь
пихать в меня конфеты
280
00:25:10,500 --> 00:25:12,060
- Да
- Ожидайте
281
00:25:13,180 --> 00:25:14,820
Безопасное соединение установлено
282
00:25:14,980 --> 00:25:16,300
Фаузи, дорогой
283
00:25:16,740 --> 00:25:19,340
Ну и как тебе сегодня?
284
00:25:19,700 --> 00:25:21,740
Хамди и Ибрагим мертвы,
Пусть Аллах спасёт их души
285
00:25:22,220 --> 00:25:23,180
Пусть спасет.
286
00:25:23,820 --> 00:25:25,500
Теперь слушай сюда.
287
00:25:26,260 --> 00:25:28,700
Мученники знают
за какую работу берутся
288
00:25:29,260 --> 00:25:31,260
Кажется, у вас там в Газе
что-то пованивает
289
00:25:34,140 --> 00:25:36,700
Уверяю Вас, Абу Мухамед,
я со всем разберусь
290
00:25:37,420 --> 00:25:41,060
Послушай, мы долго готовились
к этой операции
291
00:25:41,660 --> 00:25:43,460
Но если вы настолько тупы
что не смогли это сделать
292
00:25:43,660 --> 00:25:45,260
Вся наша работа "на ветер"
293
00:25:45,460 --> 00:25:47,540
Будете работать только по плану
294
00:25:47,700 --> 00:25:49,180
И смотри кого набираешь
295
00:25:49,380 --> 00:25:52,260
Потому что предатель может
оказаться твоей правой рукой
296
00:25:56,540 --> 00:25:59,340
Я всё перепроверю,
Абу Мухамед
297
00:25:59,620 --> 00:26:02,620
У вас не хватает людей.
Может вам пора на покой?
298
00:26:02,820 --> 00:26:05,620
Нет, нет, Абу Мухамед.
Слава Богу у нас есть и другие
299
00:26:06,100 --> 00:26:09,340
Хорошо, сегодня в 22:30
встречаются их руководители
300
00:26:09,500 --> 00:26:11,980
- Да прибудет с ними Бог
- Иншалла
301
00:26:12,340 --> 00:26:13,660
Береги себя
302
00:26:16,740 --> 00:26:19,180
Он сказал, что у нас завелся крот
303
00:26:22,140 --> 00:26:24,980
Ты же знаешь, Абу Мухамед
подозревает всех
304
00:26:27,460 --> 00:26:29,980
А может это тренер?
Ты ему доверяешь
305
00:26:30,420 --> 00:26:31,620
Абу Фади?
306
00:26:33,540 --> 00:26:36,460
Я следил за ним всю неделю.
Он вне подозрений.
307
00:26:36,820 --> 00:26:39,100
Он вел переговоры с
боксёрским клубом в Иерусалиме.
308
00:26:39,740 --> 00:26:40,820
И я поговорил с ним про его развод
309
00:26:42,940 --> 00:26:45,340
Кто бы это мог бвть?
310
00:26:45,540 --> 00:26:49,180
Проехали. Сегодня у нас
большой праздник
311
00:26:52,420 --> 00:26:53,620
Смотри какая красота
312
00:27:08,820 --> 00:27:09,980
А вот и он
313
00:27:10,300 --> 00:27:13,620
Привет, привет
С возвращением
314
00:27:14,460 --> 00:27:15,540
Здравствуй, дорогой
315
00:27:15,660 --> 00:27:17,140
Открывайте ворота
быстрее
316
00:27:17,900 --> 00:27:21,540
C возврашением! добро пожаловать
дорогой мой брат
317
00:27:21,780 --> 00:27:23,900
Привет, привет...
318
00:27:28,820 --> 00:27:30,380
C возвращением
319
00:27:31,380 --> 00:27:32,580
Привет, привет, привет
320
00:27:36,860 --> 00:27:39,660
Дочь моя
321
00:27:39,860 --> 00:27:42,740
С возвращением, дорогой
наконец-то
322
00:27:42,900 --> 00:27:44,660
C возвращением, дорогой
323
00:27:45,580 --> 00:27:47,300
- Я по тебе скучал
- Башар
324
00:27:57,340 --> 00:27:59,060
Сын мой
325
00:27:59,980 --> 00:28:01,980
Двай, давай, пойдем...
326
00:28:02,420 --> 00:28:04,340
С возвращением
327
00:28:05,860 --> 00:28:07,420
Пойдем, брат, пойдем
328
00:28:10,820 --> 00:28:11,700
Скажи мне
329
00:28:11,860 --> 00:28:13,100
Я тоже не знал.
что будем делать?
330
00:28:13,420 --> 00:28:16,340
- Когда?
- Часа через 2.
331
00:28:16,580 --> 00:28:19,260
Я могу привезти детей,
но что мне сказать в на работе
332
00:28:19,740 --> 00:28:21,140
Я им позвоню, хорошо?
333
00:28:22,020 --> 00:28:24,140
- Дашь мне их номер?
- Откуда я его знаю?
334
00:28:24,340 --> 00:28:26,140
- У меня нет их телефона
- Ясно.
335
00:28:27,140 --> 00:28:28,540
- 03
- Повиси
336
00:28:31,860 --> 00:28:34,500
Джихад, ты должен увидеть
боксерский\ клуб
337
00:28:35,620 --> 00:28:39,820
Башар, а двай его возьмем
с собой завтра утром?
338
00:28:40,140 --> 00:28:41,860
Ты увидишь своего
сына-чемпиона
339
00:28:43,140 --> 00:28:46,900
- Ты рассказал ему о бое в Аммане?
- Ещё нет.
340
00:28:47,300 --> 00:28:48,460
Где? в Аммане?
341
00:28:50,500 --> 00:28:52,060
Посмотри туда
342
00:28:53,620 --> 00:28:58,060
- Дядя, давай не сейчас
- Почему? Он должен знать.
343
00:28:58,420 --> 00:29:00,620
Теперь там хозяйничают евреи.
344
00:29:00,780 --> 00:29:02,700
Строят посёлки
345
00:29:04,220 --> 00:29:08,740
А знаешь что, Башар прав.
Сегодня праздник.
346
00:29:08,980 --> 00:29:12,100
С возвращением, Брат
Мы приготовили тебе теплый приём
347
00:30:26,140 --> 00:30:27,740
- Привет
- Привет
348
00:30:28,500 --> 00:30:30,060
Ровно час, да?
349
00:30:30,260 --> 00:30:33,180
Предупреждаю,
все записывается.
350
00:30:33,340 --> 00:30:34,260
Без проблем.
351
00:30:34,500 --> 00:30:37,620
Просто мне нужны доказательства
в случае возникновения проблем...
352
00:30:37,820 --> 00:30:40,140
-...я прерву встречу
- Понятно
353
00:30:40,340 --> 00:30:42,020
- Я могу идти?
- Конечно
354
00:30:56,540 --> 00:30:58,220
- Папа!
- Привет.
355
00:31:01,500 --> 00:31:02,980
Привет, моя радость.
356
00:31:03,140 --> 00:31:04,420
Я скучал по тебе
357
00:31:04,620 --> 00:31:06,780
Я слышала шаги снаружи,
но это был не ты
358
00:31:07,500 --> 00:31:10,180
- A где Идо?
- У него занятия.
359
00:31:12,500 --> 00:31:14,180
Значит всй моё время - твоё
360
00:31:15,460 --> 00:31:17,100
Пап, а почему ты так одет?
361
00:31:17,380 --> 00:31:20,140
Это связано с моей работой
мне уже слегка надоело.
362
00:31:20,980 --> 00:31:23,780
Но, кажется, я в этом
неплохо выгляжу, правда?
363
00:31:24,540 --> 00:31:27,820
Ну, во что мы поиграем?
364
00:31:28,220 --> 00:31:30,220
Не хочу играть.
у них тут одни железные банки.
365
00:31:30,820 --> 00:31:34,700
Жестяные, тогда что
мы будем делать?
366
00:31:35,260 --> 00:31:38,860
- Что там?
- Подарки для тебя и брата
367
00:31:40,260 --> 00:31:42,820
Новый телефон? Мама сказала
не раньше следующего года
368
00:31:50,100 --> 00:31:52,620
Не телефон, но тоже не плохо
спасибо пап.
369
00:31:53,220 --> 00:31:56,380
- тебе правда понравилось?
- Да, очень.
370
00:31:56,820 --> 00:31:58,380
Давай наденем.
371
00:32:02,020 --> 00:32:03,180
Не шевелись.
372
00:32:04,860 --> 00:32:07,980
Вечно я во что-то вляпаюсь
373
00:32:09,020 --> 00:32:10,700
Ты знаешь, твой отец умеет
готовить шашлыки
374
00:32:10,860 --> 00:32:12,180
А вот это вот всё....
375
00:32:12,300 --> 00:32:13,500
Готово
376
00:32:14,900 --> 00:32:17,620
- Я скучала по тебе
- Я тоже по тебе скучал
377
00:32:18,180 --> 00:32:20,580
- Ты моя малышка
- Папа, я уже не маленькая
378
00:32:21,140 --> 00:32:23,060
Ты всегда будешь
моей малышкой
379
00:32:27,300 --> 00:32:28,660
- И это очень важно
- Да
380
00:32:28,940 --> 00:32:32,140
Заезжаю, как обычно, после школы
381
00:32:32,340 --> 00:32:33,780
Но все не так просто
как кажется.
382
00:32:34,060 --> 00:32:36,260
- Здесь не плохое место
- Да
383
00:32:40,380 --> 00:32:43,740
- Привет, как дела?
- Где Идо?
384
00:32:45,260 --> 00:32:48,700
Потнимаешь, все не так просто..
Много работы.
385
00:32:49,740 --> 00:32:50,940
Ты сказала ему, что я приеду?
386
00:32:51,180 --> 00:32:53,780
Давайте не будем нагнетать.
У вас еще будут встречи
387
00:32:53,900 --> 00:32:55,140
Вам ясно?
388
00:32:55,540 --> 00:32:56,860
Так ты сказала ему, или нет?
389
00:32:57,100 --> 00:33:00,380
Сказала, но у него явно
были дела поинтереснее тебя
390
00:33:00,580 --> 00:33:02,460
- Так, что.....
- Вот как.
391
00:33:02,700 --> 00:33:04,940
Я хочу ему позвонить. А ты,
можешь даже послушать наш разговор
392
00:33:05,100 --> 00:33:06,380
Я хочу предупредить
393
00:33:06,620 --> 00:33:08,540
По завершению этого звонка
мы договоримся о новой встрече
394
00:33:08,700 --> 00:33:09,780
Это уже третий раз
когда его нет
395
00:33:09,900 --> 00:33:11,220
И каждый раз отмазки
396
00:33:11,420 --> 00:33:12,980
Это мой ребенок и я хочу его
видеть. В чем проблема?
397
00:33:13,740 --> 00:33:16,140
Он решил не приходить, ясно?
398
00:33:16,300 --> 00:33:17,420
Это он решил или ты?
399
00:33:17,620 --> 00:33:19,460
- Какое это имеет значение?
- Послушай, это мой сын
400
00:33:19,740 --> 00:33:21,340
Так, руки убрала
401
00:33:25,220 --> 00:33:26,380
Всё нормально
402
00:33:35,940 --> 00:33:37,540
Мужик, как дела?
Кофе будешь?
403
00:33:37,740 --> 00:33:40,780
- Братан, это даже не говно.
- Вот гадёныш
404
00:33:40,940 --> 00:33:42,220
- Выглядишь уставшим
- Постоянно не высыпаюсь
405
00:33:42,420 --> 00:33:45,940
- Дорон приехал
- ЗдоровО
406
00:33:46,060 --> 00:33:47,860
Давай, подходи
407
00:33:49,900 --> 00:33:51,620
Братан, чо, каг?
Я скучал.
408
00:33:51,820 --> 00:33:53,900
- Как сам?
- Ты вообще кто такой?
409
00:33:54,100 --> 00:33:56,460
Черт побери, мужик,
хорошо выглядишь
410
00:33:56,580 --> 00:33:58,540
Это пол года тренировок?
411
00:33:58,820 --> 00:34:01,460
Красавчег. Иди поцелую.
412
00:34:02,100 --> 00:34:05,300
- Сладенький мой
- Блин, иди в жопу.
413
00:34:06,060 --> 00:34:07,300
Я два месяца глаз не смыкал
414
00:34:07,460 --> 00:34:09,340
А ты мне даже не позвонил
415
00:34:09,500 --> 00:34:11,140
Придется утопить тебя в бассейне
416
00:34:11,500 --> 00:34:12,860
- Ручки коротки
- Дотянутся.
417
00:34:13,100 --> 00:34:16,180
- Доставку кто заказывал?
- Вот это да
418
00:34:17,220 --> 00:34:18,580
Ну, иди сюда.
419
00:34:18,780 --> 00:34:20,660
- Я сейчас начну кипеть
- У меня есть чем остудить
420
00:34:21,740 --> 00:34:23,900
- Кто это?
- Привет, я Дорон.
421
00:34:24,140 --> 00:34:27,780
Не знакомы? Йав - это Дорон,
Дорон - Йав.
422
00:34:28,020 --> 00:34:30,380
- Аккурантее, она убийца.
- Поверь, я осторожен.
423
00:34:32,700 --> 00:34:34,100
- Как сам
- Нормально
424
00:34:36,140 --> 00:34:39,540
- Что скажешь?
- О нём?
425
00:34:39,780 --> 00:34:41,380
Не жизнь, а какой-то кошмар
не, правда, правда
426
00:34:41,580 --> 00:34:43,940
Прикинь, этот гад просто молчит.
вобще ни слова, как немой.
427
00:34:44,140 --> 00:34:44,940
Понимаешь?
А виноват опять я.
428
00:34:45,140 --> 00:34:46,900
Я думал среди вас, идиотов
есто один нормальный.
429
00:34:47,060 --> 00:34:48,020
А я тебя предупреждал.
430
00:34:48,220 --> 00:34:52,300
Здорова толстый.
Жрачка приехала.
431
00:34:52,500 --> 00:34:54,420
Их не слушай, слушай меня.
Я плохого не посоветую
432
00:34:54,860 --> 00:34:57,340
Тело само тебе подскажет
433
00:34:57,700 --> 00:34:58,980
Никого не слушай
434
00:34:59,460 --> 00:35:02,060
- Не думай про этих дебилов
- Вот еще
435
00:35:02,220 --> 00:35:03,940
Просто убедись
что ты не в его планах.
436
00:35:04,780 --> 00:35:09,140
Это что? Инвестиции?
437
00:35:09,380 --> 00:35:13,100
- Она выходит замуж.
- Да.
438
00:35:13,340 --> 00:35:15,620
- Сума сошла?
- А ты не знал?
439
00:35:18,780 --> 00:35:20,100
Вот где жопа-то порылась, чувак.
440
00:35:20,580 --> 00:35:22,140
Это не фауда, а какой-то детский сад
441
00:35:22,260 --> 00:35:24,100
А чо? а чо?
442
00:35:25,940 --> 00:35:26,940
Привет мамуля
443
00:35:29,060 --> 00:35:30,220
Который час?
444
00:35:31,580 --> 00:35:32,860
Иди сюда, мамуля
445
00:35:34,980 --> 00:35:37,820
Не хочешь поздороваться с дядями?
Ну нет, так нет
446
00:35:37,980 --> 00:35:41,500
Лано, ладно
сдаюсь
447
00:35:41,700 --> 00:35:43,700
Пусть кричит. Давай я тебе помогу
448
00:35:43,860 --> 00:35:45,740
Давай, Михаэль. Давай поболтаем.
449
00:35:46,100 --> 00:35:52,260
- Так дашь мне его?
- На, и оставь его себе.
450
00:35:54,260 --> 00:35:55,180
та-та-та
451
00:35:57,460 --> 00:35:58,380
Выглядишь уставшим
452
00:35:58,620 --> 00:35:59,940
А ты прям как с картинки.
Как дела?
453
00:36:01,740 --> 00:36:03,220
Прости, не обращайте внимания.
454
00:36:05,180 --> 00:36:06,940
Вернись на землю, бро.
Помочь?
455
00:36:08,100 --> 00:36:09,380
Не, не надо.
456
00:36:09,620 --> 00:36:11,660
Моя мамочка уже рядом
457
00:36:12,180 --> 00:36:13,780
Дети же радость жизни
правда?
458
00:36:14,300 --> 00:36:16,180
Да, в конце концов
они выростают
459
00:36:40,340 --> 00:36:41,540
Доброе утро
460
00:36:43,740 --> 00:36:44,940
Ты медсестра?
461
00:36:45,300 --> 00:36:46,460
Догадайся
462
00:36:50,340 --> 00:36:51,540
Как тебя зовут?
463
00:36:52,860 --> 00:36:54,020
Хамди
464
00:36:55,660 --> 00:36:56,740
А фамилия?
465
00:36:58,700 --> 00:36:59,980
Какая у тебя фамилия?
466
00:37:03,140 --> 00:37:06,780
Хамди, дорогой, не тяни
467
00:37:07,500 --> 00:37:08,820
Официально ты труп
468
00:37:09,340 --> 00:37:12,140
По радио сказали
оба террориста погибли
469
00:37:13,300 --> 00:37:14,460
Мученники уже на небесах
470
00:37:17,060 --> 00:37:20,300
Значит так.
у тебя нет выбора
471
00:37:22,020 --> 00:37:24,260
Не будь девчонкой,
472
00:37:24,460 --> 00:37:28,020
И есть шанс отправиться в тюрму
473
00:37:28,900 --> 00:37:33,980
Там можно учиться
И, даже, звонить папе и маме
474
00:37:35,780 --> 00:37:37,220
C другой стороны...
475
00:37:38,060 --> 00:37:41,700
Можно и отправится
и в загробный мир
476
00:37:42,740 --> 00:37:45,500
Что там Аллах не ведает.
477
00:37:48,940 --> 00:37:50,420
Итак?
478
00:37:52,620 --> 00:37:53,780
Значит смерть.
479
00:38:13,500 --> 00:38:14,700
Фамилия?
480
00:38:17,700 --> 00:38:19,500
Сулейман, сучка
481
00:38:21,180 --> 00:38:22,820
Хамди Сулейман, откуда?
482
00:38:25,780 --> 00:38:26,980
Хан Юнис
483
00:38:27,140 --> 00:38:28,500
Не надо, пожалуйста, не надо.
484
00:38:28,620 --> 00:38:30,340
Где в Хапн Юнисе?
485
00:38:31,420 --> 00:38:32,660
Лагерь беженцев
486
00:38:33,620 --> 00:38:35,580
Лагерь в Газе
487
00:38:36,020 --> 00:38:37,420
Группа Ной?
488
00:38:40,900 --> 00:38:43,820
Как ты попал сюда?
489
00:38:44,060 --> 00:38:47,140
Туннель? Морем?
Сколько тебе лет?
490
00:38:47,540 --> 00:38:49,420
В конце концов, ты заговоришь
491
00:38:51,580 --> 00:38:53,020
Зачем тебе эти страдания?
492
00:39:06,420 --> 00:39:08,420
- Почему он потерял сознание?
- Соскочила капельница с морфием
493
00:39:09,340 --> 00:39:10,700
Габи, у нас проблемы.
494
00:39:19,580 --> 00:39:20,980
- Они могут войти?
- Да, конечно.
495
00:39:22,340 --> 00:39:23,300
Ого!
496
00:39:24,460 --> 00:39:27,300
- У тебя теперь есть секретарь
- Досталась по наследству
497
00:39:27,660 --> 00:39:28,940
- что стряслось?
- к чему спешка?
498
00:39:29,540 --> 00:39:31,620
- Все живы?
- Все живы
499
00:39:33,100 --> 00:39:35,500
Дана познакомилась с
одним из парней Фаузи
500
00:39:35,940 --> 00:39:37,060
C тем, который выжил.
501
00:39:37,260 --> 00:39:39,980
Ему вместо 72 девственниц
досталась одна Дана
502
00:39:40,100 --> 00:39:41,300
И знаешь в чем юмор?
503
00:39:41,580 --> 00:39:44,700
Парьнь решил, что еме
это нравится.
504
00:39:44,980 --> 00:39:47,100
Суровый коммандос из ХАМАС
505
00:39:47,300 --> 00:39:49,460
человек Абу Мухамеда
506
00:39:49,620 --> 00:39:52,180
- Прикинь, да
- Узник совести
507
00:39:52,300 --> 00:39:53,460
Послушай, что я скажу
508
00:39:53,820 --> 00:39:58,180
Фаузи Хамдан командир этих коммандос
из Газы здесь, у нас.
509
00:39:59,180 --> 00:40:01,300
А значит у нас ЧС
здесь и сейчас.
510
00:40:03,300 --> 00:40:05,580
- Ясно, Габи, это всё?
- Да, блин, все.
511
00:40:05,740 --> 00:40:06,740
Поска ты там пол года
протирал штаны
512
00:40:06,980 --> 00:40:10,100
у нас нет никаких данных
кроме фоток беспилотника
513
00:40:10,260 --> 00:40:11,860
Габи, что не так?
Что случилось?
514
00:40:12,860 --> 00:40:13,980
Извини, я знаю, что вы стараетесь
515
00:40:14,620 --> 00:40:15,540
Но сегодня вечером мы подписываем
516
00:40:15,740 --> 00:40:17,140
Договор о расширении безопасности с ПА
517
00:40:17,260 --> 00:40:18,620
Так, что мне надо готовиться
518
00:40:19,020 --> 00:40:20,220
Тебе пора возвращаться
519
00:40:20,900 --> 00:40:22,500
Чему быть
520
00:40:22,780 --> 00:40:23,980
Того не миновать
521
00:40:24,300 --> 00:40:25,660
Но с вас Фаузи
522
00:40:25,940 --> 00:40:27,900
И лучше бы до того
как он устроит тут бардак
523
00:40:28,020 --> 00:40:30,100
- Ясно?
- Ясно.
524
00:41:14,620 --> 00:41:17,220
Как сладко ты пахнешь
525
00:41:18,220 --> 00:41:20,780
Найти бы тебе нормальную невесту
и сплавить к ней побыстрее
526
00:41:21,100 --> 00:41:25,140
Могу подождать и до 40
не то что ты, молодая да раньняя
527
00:41:25,740 --> 00:41:26,700
Рот закрой
528
00:41:27,580 --> 00:41:29,100
- Добро пожаловать
- Салам Алейкум
529
00:41:29,220 --> 00:41:30,460
Добро пожаловать
530
00:41:31,340 --> 00:41:32,860
- Спасибо.
- Обсудим попозже
531
00:41:35,140 --> 00:41:38,420
А, точно, вспомнила
Ты хотел девушку с дипломом
532
00:41:44,900 --> 00:41:45,980
Отца видел?
533
00:41:46,300 --> 00:41:47,620
Может он душ решил принять?
534
00:41:47,780 --> 00:41:49,940
Он еще не выходил из комнаты
535
00:41:50,060 --> 00:41:51,300
Мам, успокойся
536
00:41:52,380 --> 00:41:53,540
Не могу
537
00:41:54,020 --> 00:41:55,460
Добро пожаловать
Как ты?
538
00:42:16,740 --> 00:42:17,820
Дорогой
539
00:42:20,540 --> 00:42:23,940
Нур, прости меня.
540
00:42:25,100 --> 00:42:26,740
За что, любовь моя?
541
00:42:27,900 --> 00:42:29,660
Я испортил тебе жизнь
542
00:42:30,980 --> 00:42:32,340
Ничего ты не испортил
543
00:42:32,500 --> 00:42:35,500
Жизнь, она здесь и сейчас
544
00:42:39,140 --> 00:42:41,180
Я так долго отсутствовал
545
00:42:42,980 --> 00:42:44,500
Но сейчас-то ты здесь
546
00:42:45,220 --> 00:42:47,180
Мужчины со временем
становятся лучше
547
00:42:47,700 --> 00:42:49,020
Не то, что мы
548
00:42:50,420 --> 00:42:54,420
Ты такая же красивая
как в день нашей встречи
549
00:42:56,980 --> 00:42:58,540
Ты лучший
550
00:42:59,460 --> 00:43:01,020
А теперь, пойдем к гостям
551
00:43:01,140 --> 00:43:02,940
Может они еще не разошлись
по домам
552
00:43:26,660 --> 00:43:30,620
Папа, ты его знаешь
Мы учились в одном классе
553
00:43:38,780 --> 00:43:41,420
Пойдем со мной.
С тобой хотят поздороваться
554
00:43:42,660 --> 00:43:43,660
Абу Башари
555
00:43:46,660 --> 00:43:50,500
Добро пожаловать на свободу.
Мои благословения этому дому
556
00:43:53,660 --> 00:43:56,460
Спасио, Абу Джамал
Правда, не стоило.
557
00:43:58,260 --> 00:44:01,060
Это поддержка от двидения
Ты всегда будешь одним из нас
558
00:44:01,220 --> 00:44:03,620
Отдохни неделю, две
а потом приходи, у нас есть работа
559
00:44:03,980 --> 00:44:05,100
Спасибо, спасибо
560
00:44:09,820 --> 00:44:14,100
Большое спасибо, Абу Джамал
Он придет, я проконролирую
561
00:44:14,220 --> 00:44:15,460
Большое спасибо
562
00:44:15,620 --> 00:44:17,820
Тысячи поздравлений
по поводу выхода
563
00:44:17,980 --> 00:44:19,100
Спасибо, что пришли
564
00:44:20,780 --> 00:44:25,220
Не выпендривайся, Они могут
обеспечить тебе жизнь
565
00:44:26,420 --> 00:44:30,140
Ты прав, Ты прав.
566
00:44:57,140 --> 00:44:58,020
Башар
567
00:45:02,020 --> 00:45:04,580
Ничего себе! Проходи,
присоединяйся к нашему веселью
568
00:45:04,980 --> 00:45:05,940
Пап
569
00:45:07,100 --> 00:45:09,540
Пап, это Абу Фади, мой тренер
570
00:45:09,820 --> 00:45:10,740
Рад встрече, Абу Фади
571
00:45:11,260 --> 00:45:13,340
Был пятым в среднем весе
572
00:45:14,060 --> 00:45:17,900
- Очень приятно
- У Вас классный сын.
573
00:45:18,620 --> 00:45:21,700
Я не смог его поднять
но он оказался в хороших руках
574
00:45:21,940 --> 00:45:23,700
Спасибо, за вашу помощь
575
00:45:23,820 --> 00:45:25,500
Несер сказал мне
что он становиться все сильнее
576
00:45:25,660 --> 00:45:27,220
У вашего сына талант
577
00:45:27,380 --> 00:45:29,460
Рад был познакомиться.
578
00:45:30,020 --> 00:45:31,580
- Есть хочешь?
- Не то слово
579
00:45:33,620 --> 00:45:36,020
Получили новые данные от следователя
580
00:45:37,420 --> 00:45:38,780
Они здесь не одни
581
00:45:40,420 --> 00:45:44,420
По крайней мере есть
еще одна группа
582
00:45:44,660 --> 00:45:46,860
Как они вошли?
Как пересекли Западный Берег?
583
00:45:47,060 --> 00:45:48,660
Будь проклят этот гад.
584
00:45:48,860 --> 00:45:51,460
Он сделает все возможное
чтобы стать лидером
585
00:45:51,620 --> 00:45:53,180
И это пугает меня
больше всего
586
00:45:55,180 --> 00:46:00,100
- Ты уже едешь?
- Да буду через пол часа
587
00:46:02,260 --> 00:46:04,780
- До встречи
- До свидания.
588
00:46:47,220 --> 00:46:49,780
Давай, всё, пока.
589
00:46:53,820 --> 00:46:54,780
Зиад?
590
00:46:58,460 --> 00:47:00,060
Я слышал утром погибло
2 человека
591
00:47:00,420 --> 00:47:02,220
Это твоя работа?
Или это Фаузи?
592
00:47:02,620 --> 00:47:05,180
Отстань, Абу Фази.
Не суй свой нос
593
00:47:05,380 --> 00:47:07,260
Послушай меня.
Не совершай ошибку
594
00:47:07,540 --> 00:47:09,260
Ты не понимаешь, что
можешь подставить меня
595
00:47:09,420 --> 00:47:11,020
Отведи меня к Фаузи
хочу с ним поговорить
596
00:47:11,420 --> 00:47:14,820
Еще раз повторю
Не суй свой нос
597
00:47:15,580 --> 00:47:16,540
Дети малые
598
00:47:17,420 --> 00:47:20,540
Каждый раз одни
и теже грабли.
599
00:47:21,700 --> 00:47:22,860
Я могу помочь
600
00:47:23,100 --> 00:47:25,260
Хотите чего-то большего?
Сделайте хоть один раз правильно
601
00:47:25,700 --> 00:47:28,500
Скажи, Абу Фади, откуда
у тебя эта мысли?
602
00:47:28,940 --> 00:47:30,260
Сделайте хоть один раз правильно
603
00:47:30,940 --> 00:47:32,460
Я знаю больше, чем ты думаешь
604
00:47:33,060 --> 00:47:34,500
Отведи меня к Фауди
И я всё ему расскажу
605
00:47:34,860 --> 00:47:39,100
Знаешь, именно сегодня Фаузи
сказал, что у нас есть крот
606
00:47:40,100 --> 00:47:41,380
И он упоминал тебя, Абу Фади
607
00:47:41,500 --> 00:47:42,900
Я? Шпион?
Сукин ты сын
608
00:47:46,900 --> 00:47:49,340
Вот ты Абу Фауди,
ты кто такой?
609
00:47:50,540 --> 00:47:56,060
Подрывник или тренер
по боксу сына Джихада?
610
00:47:56,660 --> 00:47:58,060
Сегодня, прям, двойной праздник
611
00:47:58,860 --> 00:48:00,460
Возвращение
Абу Башара
612
00:48:00,780 --> 00:48:04,420
И второй праздник
устранение шпиона
613
00:48:07,140 --> 00:48:08,660
Сволочь
614
00:48:22,620 --> 00:48:23,940
Иногда я приезжаю вовремя
615
00:48:47,860 --> 00:48:48,740
Алё
616
00:48:51,100 --> 00:48:52,780
- Иов ранен, Иов ранен
- Габи?
617
00:48:53,220 --> 00:48:54,340
Мне нужно подкрепление.
618
00:49:00,020 --> 00:49:00,860
Габи?
619
00:49:02,180 --> 00:49:03,060
Габи....
620
00:49:08,380 --> 00:49:13,420
BAG_Ass©
57144