All language subtitles for Father Brown - S03 - E02 - The Curse Of Amenhotep ENGLISH

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,840 --> 00:00:26,140 I told them. 2 00:00:27,920 --> 00:00:30,920 I said all along there was a second chamber. 3 00:00:33,480 --> 00:00:35,399 You know what this means? 4 00:00:35,400 --> 00:00:39,960 The name of Beresford will become the stuff of legend. 5 00:00:55,440 --> 00:00:56,740 Who is he? 6 00:01:02,440 --> 00:01:05,380 "Princely... High Priest. 7 00:01:06,160 --> 00:01:08,259 "Powerful of strength. 8 00:01:08,260 --> 00:01:10,160 "Sacred of appearance. 9 00:01:13,240 --> 00:01:14,540 "Amenhotep". 10 00:01:21,000 --> 00:01:25,280 "He who disturbs the appointed of the Gods... 11 00:01:26,140 --> 00:01:28,520 "..shall suffer their wrath." 12 00:01:51,640 --> 00:01:56,500 How... beautiful he is. 13 00:02:28,110 --> 00:02:31,170 Father Brown Season 3 - Episode 02 14 00:02:34,170 --> 00:02:37,150 Subtitles by Red Bee Media Ltd Sync: Marocas62 15 00:02:37,460 --> 00:02:38,969 Thank you for this, Mr. Hubble. 16 00:02:38,970 --> 00:02:42,529 Such invaluable research for my latest novel. 17 00:02:42,530 --> 00:02:44,650 My pleasure, Lady Felicia. 18 00:02:45,120 --> 00:02:48,899 The Beresford collection is the only private museum 19 00:02:48,900 --> 00:02:51,629 to own a complete set of 12th dynasty 20 00:02:51,630 --> 00:02:52,939 embalming tools. 21 00:02:52,940 --> 00:02:54,699 Did Father Brown tell you the name of it? 22 00:02:54,700 --> 00:02:57,229 It's entitled "Love In The Dunes" - 23 00:02:57,230 --> 00:02:59,439 The Adventures Of A Flame-Haired Beauty. 24 00:02:59,440 --> 00:03:01,279 What's this? 25 00:03:01,280 --> 00:03:04,179 Some kind of crochet needle? 26 00:03:04,180 --> 00:03:05,489 A brain hook. 27 00:03:05,490 --> 00:03:07,599 Inserted through the nostril to smash the brain 28 00:03:07,600 --> 00:03:10,799 and extract it through the nose, during the embalming process. 29 00:03:10,800 --> 00:03:13,059 I don't know what's wrong with a good, hygienic, 30 00:03:13,060 --> 00:03:14,560 Christian burial. 31 00:03:18,440 --> 00:03:20,160 What's down here? 32 00:03:21,280 --> 00:03:24,310 Sir Raleigh's private collection. 33 00:03:25,600 --> 00:03:27,359 Now, over here, 34 00:03:27,360 --> 00:03:31,680 we have some particularly fine examples of new kingdom scarabs. 35 00:03:39,680 --> 00:03:41,239 Are you limping, Father? 36 00:03:41,240 --> 00:03:42,849 Old war wound. 37 00:03:42,850 --> 00:03:45,499 Nothing camphor oil won't fix. 38 00:03:45,500 --> 00:03:46,809 Gout. 39 00:03:46,810 --> 00:03:48,459 Shrapnel! 40 00:03:48,460 --> 00:03:50,439 That's what the doctor said, was it? 41 00:03:50,440 --> 00:03:53,600 At the appointment I made for you this morning? 42 00:03:55,040 --> 00:03:57,069 - Bless you. - It's pollen. 43 00:03:57,070 --> 00:03:58,800 He's a martyr to hay fever. 44 00:03:59,650 --> 00:04:02,480 Oh, I picked up your eye drops at the surgery. 45 00:04:03,680 --> 00:04:04,980 Thank you. 46 00:04:06,560 --> 00:04:10,080 When are you going to put that poor man out of his misery? 47 00:04:10,880 --> 00:04:12,809 Walter and I are good friends, but... 48 00:04:12,810 --> 00:04:15,109 At a certain time in life, isn't that enough? 49 00:04:15,110 --> 00:04:17,130 He'd want us to leave here. 50 00:04:20,620 --> 00:04:21,949 Did you know about this? 51 00:04:21,950 --> 00:04:25,169 When did Raleigh deign to inform me of his movements? 52 00:04:25,170 --> 00:04:27,449 He and his son Leo are supposed to be in America 53 00:04:27,450 --> 00:04:28,950 on a lecture tour. 54 00:04:29,600 --> 00:04:30,920 Valeri-i-i-ie! 55 00:04:34,920 --> 00:04:36,220 Valeri-i-ie! 56 00:04:41,240 --> 00:04:43,120 Valeri-i-ie! 57 00:04:48,440 --> 00:04:50,159 Hello, Raleigh. 58 00:04:50,160 --> 00:04:51,679 Isn't Leo with you? 59 00:04:51,680 --> 00:04:52,989 He's following on behind. 60 00:04:52,990 --> 00:04:54,299 Where the hell is everyone? 61 00:04:54,300 --> 00:04:56,049 The staff were given leave. 62 00:04:56,050 --> 00:04:57,929 Some notice would have been appreciated. 63 00:04:57,930 --> 00:04:59,839 Change of plan. 64 00:04:59,840 --> 00:05:03,369 - Who the hell are you? - Hello, Raleigh. 65 00:05:03,370 --> 00:05:04,679 I hope you don't mind. 66 00:05:04,680 --> 00:05:07,139 Mr. Hubble has been giving us a tour of your museum. 67 00:05:07,140 --> 00:05:09,440 Felicia Windemere! 68 00:05:10,740 --> 00:05:12,759 You haven't changed a bit. 69 00:05:12,760 --> 00:05:14,060 Neither have you! 70 00:05:14,760 --> 00:05:17,249 As beautiful as ever. You'll stay for lunch. 71 00:05:17,250 --> 00:05:19,159 I'm afraid we couldn't possibly intrude. 72 00:05:19,160 --> 00:05:21,640 Lay extra places. It's a celebration. 73 00:05:22,680 --> 00:05:24,550 And here she is. 74 00:05:27,840 --> 00:05:30,079 My love, let me introduce you. 75 00:05:30,080 --> 00:05:32,449 No! I want to guess. 76 00:05:32,450 --> 00:05:33,940 Let me see. 77 00:05:34,640 --> 00:05:38,199 - I think that is Hubble. - Very good! 78 00:05:38,200 --> 00:05:40,679 Miss Oliphant, the faithful secretary. 79 00:05:40,680 --> 00:05:42,960 And you must be Raleigh's daughter. 80 00:05:44,580 --> 00:05:46,079 Tell them. 81 00:05:46,080 --> 00:05:49,160 This is Caterina... My wife. 82 00:05:51,400 --> 00:05:53,040 Congratulations! 83 00:05:55,380 --> 00:05:57,639 - Champagne? - No, thank you. 84 00:05:57,640 --> 00:05:59,889 We've only just finished breakfast. 85 00:05:59,890 --> 00:06:01,380 How lovely, thank you. 86 00:06:06,640 --> 00:06:08,820 How long have you been married? 87 00:06:09,660 --> 00:06:11,159 Two weeks. 88 00:06:11,160 --> 00:06:13,519 It was a whirlwind romance. 89 00:06:13,520 --> 00:06:16,029 I couldn't wait to make her my wife. 90 00:06:16,030 --> 00:06:17,399 How romantic. 91 00:06:17,400 --> 00:06:20,809 Caterina attended one of my lectures. 92 00:06:20,810 --> 00:06:22,399 I looked up... 93 00:06:22,400 --> 00:06:25,169 and there she was, sitting before me in the front row. 94 00:06:25,170 --> 00:06:27,939 So you're a student of archaeology? 95 00:06:27,940 --> 00:06:30,439 I am a student of many things, 96 00:06:30,440 --> 00:06:33,009 and the whole world knows the exploits of Sir... 97 00:06:33,010 --> 00:06:35,350 Raleigh Beresford. 98 00:06:36,740 --> 00:06:38,700 When can I see Amenhotep? 99 00:06:39,760 --> 00:06:42,650 I'm sorry... I beg your pardon. 100 00:06:43,320 --> 00:06:47,639 - Fingers and thumbs! - Yes, I was going to tell you. 101 00:06:47,640 --> 00:06:51,330 I've donated him to the Oriental Institute in Chicago. 102 00:06:52,680 --> 00:06:55,970 Well, say something, man. I thought you of all people would approve. 103 00:06:56,840 --> 00:06:59,199 I'm surprised. You always swore... 104 00:06:59,200 --> 00:07:01,580 A man can change his mind. 105 00:07:02,560 --> 00:07:04,299 Who is Amenhotep? 106 00:07:04,300 --> 00:07:05,649 Raleigh's Mummy, 107 00:07:05,650 --> 00:07:07,369 locked away for decades... 108 00:07:07,370 --> 00:07:09,689 intact, and unwrapped. 109 00:07:09,690 --> 00:07:11,810 Not on display in the museum? 110 00:07:12,220 --> 00:07:13,529 Security reasons. 111 00:07:13,530 --> 00:07:16,299 But now he'll be shared with the whole world... 112 00:07:16,300 --> 00:07:19,649 and your name will be immortalised. 113 00:07:19,650 --> 00:07:21,140 I want to see him. 114 00:07:22,260 --> 00:07:26,100 - And you will. - I want to see him now. 115 00:07:36,440 --> 00:07:37,740 I say... 116 00:07:38,820 --> 00:07:40,319 It's very dusty. 117 00:07:40,320 --> 00:07:42,870 The chamber hasn't been opened in decades. 118 00:07:46,720 --> 00:07:48,200 I wouldn't if I were you. 119 00:07:50,000 --> 00:07:51,509 Have you taken leave of your senses? 120 00:07:51,510 --> 00:07:55,379 My son, Leo. Soft. No sense of danger. 121 00:07:55,380 --> 00:07:57,999 And you've already lost one wife. 122 00:07:58,000 --> 00:08:00,699 Are you really going to be so careless with another? 123 00:08:00,700 --> 00:08:03,439 Hasn't he told you it is cursed? 124 00:08:03,440 --> 00:08:06,879 - I want to see inside. - The air is too humid. 125 00:08:06,880 --> 00:08:10,170 It must be opened under laboratory conditions. 126 00:08:12,040 --> 00:08:14,249 How beautiful he is. 127 00:08:14,250 --> 00:08:18,440 "How beautiful he is." 128 00:08:22,440 --> 00:08:25,609 Aristocratic, flame-haired beauty, 129 00:08:25,610 --> 00:08:29,529 crushed within the stagnant confines of her class. 130 00:08:29,530 --> 00:08:31,089 Ripe for adventure. 131 00:08:31,090 --> 00:08:34,509 Thrown into the company of a mysterious explorer, 132 00:08:34,510 --> 00:08:37,810 bound on an expedition for Egypt. 133 00:08:40,280 --> 00:08:43,299 I trust I won't have to consult my lawyers? 134 00:08:43,300 --> 00:08:44,609 I guarantee you won't. 135 00:08:44,610 --> 00:08:46,620 - Amenhote-e-ep... - The book starts in... 136 00:08:47,880 --> 00:08:50,990 Goodness, child. You look as if you've seen a ghost. 137 00:08:52,360 --> 00:08:53,820 I tho... I thought I... 138 00:09:00,100 --> 00:09:01,780 - I'll come with you. - Non! 139 00:09:03,280 --> 00:09:05,570 You must stay with your guests. 140 00:09:10,660 --> 00:09:14,609 I confess to curiosity about your cursed mummy. 141 00:09:14,610 --> 00:09:16,590 Wretched thing killed my mother. 142 00:09:17,400 --> 00:09:19,409 Evelyn was on Raleigh's expedition. 143 00:09:19,410 --> 00:09:20,719 There was a rock fall. 144 00:09:20,720 --> 00:09:22,439 She was killed, instantly, 145 00:09:22,440 --> 00:09:24,459 along with two Egyptian bearers. 146 00:09:24,460 --> 00:09:25,799 I'm very sorry. 147 00:09:25,800 --> 00:09:28,179 "He who disturbs the appointed of the Gods 148 00:09:28,180 --> 00:09:29,930 - "shall suffer their wrath." - Enough! 149 00:09:31,680 --> 00:09:34,759 I've put the past behind me and so will you. 150 00:09:34,760 --> 00:09:36,530 God help me, that's an order. 151 00:09:45,200 --> 00:09:47,849 The view of the lake is wonderful at this time of year. 152 00:09:47,850 --> 00:09:49,279 Good. 153 00:09:49,280 --> 00:09:51,090 When was the house built? 154 00:10:27,920 --> 00:10:30,520 Amenhote-e-e-p. 155 00:10:44,240 --> 00:10:46,749 - God and his Holy saints! - Are you all right? 156 00:10:46,750 --> 00:10:49,879 - Perfectly! - I thought you were lying down. 157 00:10:49,880 --> 00:10:51,519 I needed some air! 158 00:10:51,520 --> 00:10:54,050 Do you have to monitor my every breath?! 159 00:10:54,520 --> 00:10:55,820 I'm going to change. 160 00:11:09,000 --> 00:11:10,809 I need a bloody drink. 161 00:11:10,810 --> 00:11:12,789 - Why don't I fetch some? - God damn it all, woman, 162 00:11:12,790 --> 00:11:14,600 stop fussing me! 163 00:11:17,280 --> 00:11:18,580 Trouble in paradise? 164 00:11:19,960 --> 00:11:21,320 Paradise? 165 00:11:31,240 --> 00:11:34,360 Cateri-i-ina-a-a. 166 00:11:59,800 --> 00:12:02,779 Amenhote-e-e-ep... 167 00:12:02,780 --> 00:12:04,360 Goodbye, Father! 168 00:12:07,640 --> 00:12:08,940 Key's in the lock. 169 00:12:18,400 --> 00:12:19,720 She's dead. 170 00:12:34,200 --> 00:12:35,500 Amen! 171 00:12:37,510 --> 00:12:38,899 Amen... 172 00:12:38,900 --> 00:12:42,540 Amen... ho... tep... 173 00:12:47,560 --> 00:12:49,800 Sergeant, what do we know about the victim? 174 00:12:50,230 --> 00:12:52,489 Caterina Beresford, 21. 175 00:12:52,490 --> 00:12:54,659 - Sir Raleigh's daughter? - Wife, sir. 176 00:12:54,660 --> 00:12:57,799 Witnesses heard screams and the victim struggling with an assailant, 177 00:12:57,800 --> 00:12:59,179 but by the time they got there... 178 00:12:59,180 --> 00:13:01,139 Yeah, any indication as to cause of death? 179 00:13:01,140 --> 00:13:03,399 Not yet. Police surgeon's on his way. 180 00:13:03,400 --> 00:13:05,319 - One other thing, sir. - Yes? 181 00:13:05,320 --> 00:13:06,929 According to the witness who found her, 182 00:13:06,930 --> 00:13:09,239 the door was locked from the inside. 183 00:13:09,240 --> 00:13:11,640 That's all I need. Who was this witness? 184 00:13:13,640 --> 00:13:15,399 Detective Inspector Sullivan, 185 00:13:15,400 --> 00:13:16,700 Kembleford Po... 186 00:13:17,360 --> 00:13:19,520 lice. Thank you. 187 00:13:20,840 --> 00:13:23,369 My condolences on the death of your wife, Sir, 188 00:13:23,370 --> 00:13:25,289 but I need to ask you all some questions. 189 00:13:25,290 --> 00:13:27,610 I'll ask the questions, policeman. 190 00:13:28,200 --> 00:13:30,419 How did my wife die? 191 00:13:30,420 --> 00:13:32,650 We'll know more after the postmortem. 192 00:13:34,120 --> 00:13:36,819 Sir Raleigh, you, Mr. Beresford, 193 00:13:36,820 --> 00:13:38,120 and Miss... 194 00:13:39,040 --> 00:13:40,460 - Oliphant. - Oliphant 195 00:13:41,170 --> 00:13:43,629 were unaccounted for at the time of death, 196 00:13:43,630 --> 00:13:45,849 so I shall require an account of your whereabouts. 197 00:13:45,850 --> 00:13:48,509 - Damn your impertinence! - I was in the office 198 00:13:48,510 --> 00:13:51,099 making phone calls and typing letters. 199 00:13:51,100 --> 00:13:53,330 Did you make any phone calls between 3.00 and 3.10? 200 00:13:53,920 --> 00:13:55,479 I'm not... 201 00:13:55,480 --> 00:13:56,780 No, I don't think so. 202 00:13:58,360 --> 00:13:59,730 Mr. Beresford? 203 00:14:01,000 --> 00:14:02,799 I was in the garage. 204 00:14:02,800 --> 00:14:05,400 My car developed a little rattle on the way down. 205 00:14:06,260 --> 00:14:08,849 Do you have a habit of acting as your own mechanic? 206 00:14:08,850 --> 00:14:11,250 Only when I'm in the middle of nowhere. 207 00:14:12,720 --> 00:14:14,299 Which leaves you, Sir Raleigh. 208 00:14:14,300 --> 00:14:15,990 I was in my study... 209 00:14:16,460 --> 00:14:19,230 ..alone. For all the good it will do you. 210 00:14:21,420 --> 00:14:23,129 And my wife's bedroom door 211 00:14:23,130 --> 00:14:25,020 was locked from the inside. 212 00:14:26,040 --> 00:14:28,250 Before she died, she spoke a name. 213 00:14:30,040 --> 00:14:31,340 Amenhotep. 214 00:14:32,280 --> 00:14:33,580 God, no. 215 00:14:34,080 --> 00:14:35,940 Don't say I didn't warn you. 216 00:14:39,560 --> 00:14:41,419 And where can I find Mr... 217 00:14:41,420 --> 00:14:43,320 Amen...hotep? 218 00:14:45,780 --> 00:14:47,880 Sir! 219 00:14:48,280 --> 00:14:50,409 The Chief Super wants updating, sir. 220 00:14:50,410 --> 00:14:52,909 You can tell the Chief Super I've an unexplained death, 221 00:14:52,910 --> 00:14:54,839 a houseful of people with no alibi, 222 00:14:54,840 --> 00:14:57,310 and a 3,000-year-old Mummy on the prowl. 223 00:14:58,960 --> 00:15:01,139 Don't tell the Chief Superintendent that, Sergeant. 224 00:15:01,140 --> 00:15:03,140 Yes, sir. No, sir. 225 00:15:20,400 --> 00:15:24,159 A Mr. Lincoln from Chicago phoned earlier this morning. 226 00:15:24,160 --> 00:15:26,689 They want to know when they can pack the Mummy for shipment. 227 00:15:26,690 --> 00:15:27,990 Never! 228 00:15:29,560 --> 00:15:31,210 Tell him the answer's never. 229 00:15:38,760 --> 00:15:41,160 I don't mean to intrude upon your grief. 230 00:15:41,500 --> 00:15:43,059 But, as Caterina was a Catholic, 231 00:15:43,060 --> 00:15:45,800 I was wondering if you'd like a mass said for her soul. 232 00:15:46,400 --> 00:15:49,790 - What good will it do? - It would give comfort to her family. 233 00:15:50,400 --> 00:15:52,270 She has no family. 234 00:15:52,800 --> 00:15:55,350 They were all lost in France during the war. 235 00:15:56,040 --> 00:15:57,459 You should eat something. 236 00:15:57,460 --> 00:15:58,769 I can't eat. 237 00:15:58,770 --> 00:16:01,140 How can anyone eat at a time like this? 238 00:16:08,970 --> 00:16:10,279 What did Leo mean 239 00:16:10,280 --> 00:16:13,180 when he said his mother's death was "only the start"? 240 00:16:14,960 --> 00:16:17,899 Beresford bought Amenhotep back to London 241 00:16:17,900 --> 00:16:19,819 for a public unwrapping, 242 00:16:19,820 --> 00:16:22,409 in front of the creme de la creme of the archaeological world, 243 00:16:22,410 --> 00:16:24,619 all gnashing their teeth at his coup. 244 00:16:24,620 --> 00:16:26,380 It never took place. 245 00:16:27,160 --> 00:16:29,279 Dickie was next to die, 246 00:16:29,280 --> 00:16:31,980 Raleigh's younger brother, and a member of the expedition. 247 00:16:32,360 --> 00:16:34,169 On the boat home, he fell... 248 00:16:34,170 --> 00:16:36,379 mysteriously overboard and drowned. 249 00:16:36,380 --> 00:16:41,229 The day of the unwrapping, Leo was struck down with fever. 250 00:16:41,230 --> 00:16:44,480 Evelyn should never have taken a two-year-old child to Egypt, 251 00:16:44,810 --> 00:16:47,750 where it's hardly surprising he picked up some terrible... 252 00:16:48,100 --> 00:16:49,409 tropical disease. 253 00:16:49,410 --> 00:16:52,079 Beresford was deranged with paranoia. 254 00:16:52,080 --> 00:16:55,389 He found some self-styled Egyptian priest 255 00:16:55,390 --> 00:16:57,800 to perform prayers of exorcism 256 00:16:58,140 --> 00:17:00,609 and re-entombed Amenhotep. 257 00:17:00,610 --> 00:17:02,319 Later that evening, 258 00:17:02,320 --> 00:17:04,150 Leo's fever broke... 259 00:17:05,320 --> 00:17:07,909 ..and Beresford has never set eyes on the Mummy since. 260 00:17:07,910 --> 00:17:09,310 Until now. 261 00:17:14,970 --> 00:17:16,679 I'd like you and Mr. Beresford 262 00:17:16,680 --> 00:17:19,319 - to remove your shirts. - How dare you! 263 00:17:19,320 --> 00:17:22,109 The police surgeon found traces of blood and skin 264 00:17:22,110 --> 00:17:23,469 under your wife's fingernails, 265 00:17:23,470 --> 00:17:25,729 along with evidence of bruising to her neck. 266 00:17:25,730 --> 00:17:27,819 This is merely for purposes of elimination. 267 00:17:27,820 --> 00:17:29,499 And what if I refuse? 268 00:17:29,500 --> 00:17:31,279 That's your prerogative, Sir. 269 00:17:31,280 --> 00:17:33,639 I assumed you'd prefer to do this privately, 270 00:17:33,640 --> 00:17:36,480 but we can continue at the station if you choose. 271 00:17:39,000 --> 00:17:40,850 Damn you. I can explain. 272 00:17:45,800 --> 00:17:47,100 I loved her. 273 00:17:48,680 --> 00:17:49,980 Leave him! 274 00:17:50,800 --> 00:17:52,759 Come with me. Why stay? 275 00:17:52,760 --> 00:17:55,939 For the same reason I married him, silly boy. 276 00:17:55,940 --> 00:17:58,309 So you are what everyone thinks... 277 00:17:58,310 --> 00:18:01,180 just a vulgar little gold-digger. 278 00:18:01,880 --> 00:18:03,180 Leo... 279 00:18:04,000 --> 00:18:05,680 ..so naive! 280 00:18:06,120 --> 00:18:07,420 And what about us? 281 00:18:08,480 --> 00:18:10,890 There is no us! 282 00:18:11,320 --> 00:18:14,159 You are a diversion that has stopped being diverting 283 00:18:14,160 --> 00:18:16,500 and has become... tedious. 284 00:18:17,860 --> 00:18:19,680 A diversion!? 285 00:18:20,240 --> 00:18:23,300 Just some piece of rag that you can use and toss aside? 286 00:18:23,800 --> 00:18:25,520 I won't let you. 287 00:18:36,060 --> 00:18:38,210 You little... I knew it! 288 00:18:38,840 --> 00:18:41,629 Leo Beresford, I'm arresting you on suspicion 289 00:18:41,630 --> 00:18:43,879 of the murder of Caterina Beresford. 290 00:18:43,880 --> 00:18:46,599 I didn't do it. I couldn't! I loved her. 291 00:18:46,600 --> 00:18:49,119 You forced yourself on her, admit it, damn you! 292 00:18:49,120 --> 00:18:50,679 You are not obliged to say anything, 293 00:18:50,680 --> 00:18:53,409 but anything you do say will be taken down in writing and may... 294 00:18:53,410 --> 00:18:54,710 Stop! 295 00:18:55,560 --> 00:18:57,250 He's telling the truth. 296 00:18:58,320 --> 00:18:59,790 I did it. 297 00:19:00,400 --> 00:19:02,170 I murdered Caterina. 298 00:19:03,720 --> 00:19:07,289 26 stalls is rather excessive, Mrs. McCarthy. 299 00:19:07,290 --> 00:19:09,999 Well, it's not as if you don't have the space. 300 00:19:10,000 --> 00:19:12,119 Just think of it as your Christian duty. 301 00:19:12,120 --> 00:19:15,899 But do we have to have Splat the Rat in the walled garden? 302 00:19:15,900 --> 00:19:17,659 My camomile lawn will never survive 303 00:19:17,660 --> 00:19:19,219 the hoards of rampaging children. 304 00:19:19,220 --> 00:19:20,619 Mrs. McCarthy, Lady Felicia. 305 00:19:20,620 --> 00:19:22,909 There you are, Father. Now, what did the doctor say...? 306 00:19:22,910 --> 00:19:25,239 - Miss Oliph... - What is that smell? 307 00:19:25,240 --> 00:19:27,319 - Valer... - Camphor oil. 308 00:19:27,320 --> 00:19:29,130 For all the good it will do your gout! 309 00:19:30,240 --> 00:19:33,839 Valerie Oliphant has confessed to the murder of Caterina. 310 00:19:33,840 --> 00:19:36,139 - No! - But she's second soprano 311 00:19:36,140 --> 00:19:38,049 - of the church choir! - Why would you confess 312 00:19:38,050 --> 00:19:39,819 to a murder you didn't commit? 313 00:19:39,820 --> 00:19:42,620 To protect someone whose life is worth more than your own. 314 00:19:43,120 --> 00:19:45,849 You and Sir Raleigh had an affair? 315 00:19:45,850 --> 00:19:47,459 It may be hard to imagine now, 316 00:19:47,460 --> 00:19:51,349 but at one time I possessed if not beauty then a bloom of youth. 317 00:19:51,350 --> 00:19:54,339 - I didn't mean to imply... - There's no need to apologise. 318 00:19:54,340 --> 00:19:57,059 - And this was...? - Decades ago. 319 00:19:57,060 --> 00:19:59,190 - Why did it end? - He was married. 320 00:19:59,840 --> 00:20:02,649 I was just a notch on his bedpost. 321 00:20:02,650 --> 00:20:05,420 Yet you stayed in his employ all this time. 322 00:20:06,040 --> 00:20:08,519 A woman may hope, Inspector. 323 00:20:08,520 --> 00:20:11,239 And, for 30 years, I've been as a wife to him, 324 00:20:11,240 --> 00:20:12,759 in every way but one. 325 00:20:12,760 --> 00:20:15,359 Did Caterina Beresford dash that hope? 326 00:20:15,360 --> 00:20:17,309 She would have driven him to his grave, 327 00:20:17,310 --> 00:20:20,629 gold-digging little minx. Pardon my language, but... 328 00:20:20,630 --> 00:20:22,639 she deserved what she got. 329 00:20:22,640 --> 00:20:23,940 Which was? 330 00:20:24,520 --> 00:20:26,590 I killed her. 331 00:20:27,800 --> 00:20:30,279 I put my hands round her neck... 332 00:20:30,280 --> 00:20:33,460 and I squeezed the life from her. 333 00:20:35,320 --> 00:20:37,879 And then locked the door behind you? 334 00:20:37,880 --> 00:20:40,559 I have a master key to every room in the house. 335 00:20:40,560 --> 00:20:42,939 I locked the door afterwards... 336 00:20:42,940 --> 00:20:45,119 to buy myself time to get away. 337 00:20:45,120 --> 00:20:47,769 Father Brown swears that the key was in the lock. 338 00:20:47,770 --> 00:20:49,780 Father Brown was mistaken. 339 00:20:50,720 --> 00:20:52,769 In that case, Valerie Oliphant, 340 00:20:52,770 --> 00:20:55,600 I am charging you with the murder of Caterina Beresford. 341 00:21:11,240 --> 00:21:13,300 Your wife was beautiful. 342 00:21:14,520 --> 00:21:16,579 I had TWO beautiful wives. 343 00:21:16,580 --> 00:21:17,990 Your business? 344 00:21:21,160 --> 00:21:24,720 A member of my flock has confessed to murder. 345 00:21:25,520 --> 00:21:29,129 I believe she's protecting your son. 346 00:21:29,130 --> 00:21:30,639 More fool her. 347 00:21:30,640 --> 00:21:34,190 Leo couldn't kill anyone, the milksop doesn't have it in him. 348 00:21:34,820 --> 00:21:37,259 An apple fallen so far from the tree 349 00:21:37,260 --> 00:21:38,940 it landed in the next field. 350 00:21:41,800 --> 00:21:43,470 He takes after his mother... 351 00:21:45,440 --> 00:21:47,160 ..his real mother. 352 00:21:51,480 --> 00:21:55,550 I couldn't help noticing the way her eyes follow him... 353 00:21:57,280 --> 00:21:59,160 ..watching his every move. 354 00:21:59,520 --> 00:22:01,979 Once you for the resemblances, 355 00:22:01,980 --> 00:22:03,400 you can see them. 356 00:22:10,280 --> 00:22:12,850 Confessional rules apply, Priest. 357 00:22:16,280 --> 00:22:18,330 Or do I have to be a left-footer? 358 00:22:22,400 --> 00:22:25,470 God does not discriminate. 359 00:22:35,040 --> 00:22:36,759 After we were married, 360 00:22:36,760 --> 00:22:39,799 I discovered Evelyn was infertile. 361 00:22:39,800 --> 00:22:41,189 Imagine a man like me 362 00:22:41,190 --> 00:22:43,350 without prospect of son and heir. 363 00:22:45,040 --> 00:22:47,809 It must have been devastating for you both. 364 00:22:47,810 --> 00:22:50,220 When Valerie fell pregnant... 365 00:22:51,080 --> 00:22:52,770 ..I made her an offer. 366 00:22:53,920 --> 00:22:55,690 Leo was born abroad... 367 00:22:56,440 --> 00:22:58,079 to Lady Beresford 368 00:22:58,080 --> 00:23:01,030 and returned to England as mine and Evelyn's son. 369 00:23:03,160 --> 00:23:05,839 His real mother Valerie came back. 370 00:23:05,840 --> 00:23:07,639 You think that was my idea? 371 00:23:07,640 --> 00:23:11,100 That was her only condition - to see him grow. 372 00:23:13,040 --> 00:23:16,230 After Evelyn died, surely...? 373 00:23:18,180 --> 00:23:19,689 What? That... 374 00:23:19,690 --> 00:23:23,049 I should have proffered my hand in marriage? 375 00:23:23,050 --> 00:23:25,480 Her father was a bought ledger clerk... 376 00:23:27,560 --> 00:23:30,859 ..and I didn't have to buy her silence. 377 00:23:30,860 --> 00:23:33,020 My documentation is irrefutable. 378 00:23:34,280 --> 00:23:37,139 Who'd believe the ramblings of an obsessed woman? 379 00:23:37,140 --> 00:23:38,449 No she'll... 380 00:23:38,450 --> 00:23:40,889 take her secret with her to the grave. 381 00:23:40,890 --> 00:23:43,599 Which will be sooner rather than later, 382 00:23:43,600 --> 00:23:46,060 unless we find the murderer. 383 00:23:48,600 --> 00:23:51,200 My wife didn't die by human hand. 384 00:23:52,400 --> 00:23:53,880 And I... 385 00:23:54,680 --> 00:23:57,180 ..don't believe in ghosts. 386 00:23:58,160 --> 00:24:00,229 Your whole system of faith is based 387 00:24:00,230 --> 00:24:02,050 on a man risen from the dead. 388 00:24:05,040 --> 00:24:07,999 Caterina died alone in a locked room. 389 00:24:08,000 --> 00:24:09,700 She named her killer. 390 00:24:10,480 --> 00:24:13,239 Leave Amenhotep in peace, 391 00:24:13,240 --> 00:24:16,610 or I warn you, Priest, you'll be next. 392 00:24:20,400 --> 00:24:24,569 Yes, obviously there are a few outstanding enquiries 393 00:24:24,570 --> 00:24:26,349 to complete, but... 394 00:24:26,350 --> 00:24:28,400 Yes, sir. Thank you, sir. 395 00:24:28,960 --> 00:24:31,760 Yes, indeed. I'll do my utmost. 396 00:24:37,050 --> 00:24:38,780 Yes. Goodbye, sir. 397 00:24:40,200 --> 00:24:43,369 Valerie Oliphant is innocent. She's protecting someone, 398 00:24:43,370 --> 00:24:45,129 which means the murderer is still at large, 399 00:24:45,130 --> 00:24:47,490 but something tells me you already know that. 400 00:24:48,600 --> 00:24:51,409 You have exactly 20 seconds to get out of my office, 401 00:24:51,410 --> 00:24:54,569 or I'll have you arrested and thrown in the cells. 402 00:24:54,570 --> 00:24:55,999 On what charge? 403 00:24:56,000 --> 00:24:58,999 Anything. I'll find something that will stick! 404 00:24:59,000 --> 00:25:00,460 Very well, Inspector. 405 00:25:04,800 --> 00:25:08,869 Miss Oliphant, the postmortem shows that Lady Beresford 406 00:25:08,870 --> 00:25:10,379 didn't die of strangulation, 407 00:25:10,380 --> 00:25:12,680 which means you have some explaining to do. 408 00:25:45,880 --> 00:25:47,439 Sergeant, release Valerie Oliphant 409 00:25:47,440 --> 00:25:49,559 on bail for wasting police time. 410 00:25:49,560 --> 00:25:51,010 Right away, sir. 411 00:25:53,660 --> 00:25:57,079 Lady Felicia, do you mind if I ask what it is that you're doing? 412 00:25:57,080 --> 00:25:59,980 Inspector, how fortuitous. Do take a seat. 413 00:26:01,520 --> 00:26:03,180 You're in my chair. 414 00:26:04,440 --> 00:26:06,579 I'm writing you a note about a soiree 415 00:26:06,580 --> 00:26:08,609 I'm holding next month, 416 00:26:08,610 --> 00:26:09,919 just some local luminaries 417 00:26:09,920 --> 00:26:11,980 and rising stars of the district. 418 00:26:13,300 --> 00:26:14,799 Yes? 419 00:26:14,800 --> 00:26:17,910 It's for "Inspector Sullivan and Guest." 420 00:26:20,440 --> 00:26:22,550 Do you have someone you'd like to bring? 421 00:26:24,520 --> 00:26:25,820 No. 422 00:26:26,200 --> 00:26:29,439 No... young lady in your life? 423 00:26:29,440 --> 00:26:32,099 No, Lady Felicia, I... 424 00:26:32,100 --> 00:26:33,400 Shame. 425 00:26:34,400 --> 00:26:35,900 And you so... 426 00:26:36,280 --> 00:26:38,110 young and handsome. 427 00:26:40,520 --> 00:26:42,240 Don't you get lonely? 428 00:26:43,920 --> 00:26:45,559 Thank you for this. 429 00:26:45,560 --> 00:26:48,439 I shall endeavour to be there. 430 00:26:48,440 --> 00:26:49,940 I look forward to it. 431 00:26:50,760 --> 00:26:52,060 Right. 432 00:26:59,000 --> 00:27:01,850 Au revoir... Inspector. 433 00:27:10,840 --> 00:27:13,940 And now, yesterday's results from Thirsk. 434 00:27:14,440 --> 00:27:17,860 2.50, The Archibald House Novices Hurdle. 435 00:27:18,650 --> 00:27:20,059 First, Mr. Neil... 436 00:27:20,060 --> 00:27:21,799 Dr. Fairfax has had a cancellation... 437 00:27:21,800 --> 00:27:24,559 - Second, Half A Policeman... - ..and can squeeze you in at... 438 00:27:24,560 --> 00:27:26,110 Third, Troubled Parishioner. 439 00:27:28,400 --> 00:27:30,149 ..at five o'clock. 440 00:27:30,150 --> 00:27:31,839 Hello, all. 441 00:27:31,840 --> 00:27:33,799 - Mission accomplished? - Rather. 442 00:27:33,800 --> 00:27:37,590 Caterina wasn't strangled - she was poisoned with atropine. 443 00:27:39,360 --> 00:27:40,680 What are you thinking? 444 00:27:42,720 --> 00:27:45,780 The answer to the mystery is that there is no mystery. 445 00:27:46,680 --> 00:27:50,890 The crime was committed before Caterina even entered that room. 446 00:27:54,960 --> 00:27:56,260 Valerie. 447 00:27:58,120 --> 00:28:00,279 Why didn't you tell me you were being released? 448 00:28:00,280 --> 00:28:01,879 I would have met you. 449 00:28:01,880 --> 00:28:03,319 I didn't want a fuss. 450 00:28:03,320 --> 00:28:05,299 I wouldn't consider it one. 451 00:28:05,300 --> 00:28:06,679 Dear Walter, 452 00:28:06,680 --> 00:28:08,350 what would I do without you? 453 00:28:10,000 --> 00:28:12,990 Then come away with me. My offer still stands. 454 00:28:13,880 --> 00:28:15,750 I have means for both of us. 455 00:28:16,200 --> 00:28:18,700 You needn't be at his beck and call ever again. 456 00:28:19,480 --> 00:28:21,039 I can't. 457 00:28:21,040 --> 00:28:23,450 I know you think he murdered his wife. 458 00:28:23,800 --> 00:28:26,900 Why else would you make such a ludicrous confession? 459 00:28:28,240 --> 00:28:30,300 Stay here when you could be next? 460 00:28:30,960 --> 00:28:34,199 Or the house by the sea you've always yearned for? 461 00:28:34,200 --> 00:28:36,079 Devon or Cornwall. 462 00:28:36,080 --> 00:28:37,780 The South of France. 463 00:28:38,840 --> 00:28:41,450 - Sounds nice. - Then say the word. 464 00:28:42,520 --> 00:28:43,820 Say yes. 465 00:28:48,520 --> 00:28:49,820 I'm sorry. 466 00:29:16,120 --> 00:29:18,590 What do you expect to find, Father? 467 00:29:20,400 --> 00:29:21,700 Well... 468 00:29:22,440 --> 00:29:25,119 ..it's rather what I expect not to find. 469 00:29:25,120 --> 00:29:27,609 Don't tell me my employer has convinced you 470 00:29:27,610 --> 00:29:31,759 that Amenhotep is risen from the tomb and prowling the corridors? 471 00:29:31,760 --> 00:29:33,550 Caterina wasn't cursed. 472 00:29:34,120 --> 00:29:36,410 She died of atropine poisoning. 473 00:29:37,760 --> 00:29:39,719 I don't understand. 474 00:29:39,720 --> 00:29:41,020 Eye drops. 475 00:29:42,120 --> 00:29:44,229 I picked up your eye drops at the surgery. 476 00:29:44,230 --> 00:29:46,049 - So innocuous... - Thank you. 477 00:29:46,050 --> 00:29:49,580 but a deadly poison and a powerful hallucinogenic. 478 00:29:50,160 --> 00:29:53,399 A colourless, odourless poison, 479 00:29:53,400 --> 00:29:57,400 just sitting there, in your pocket. 480 00:29:57,760 --> 00:29:59,399 Top me up, Hubble! 481 00:29:59,400 --> 00:30:01,290 Temptation must have been overwhelming. 482 00:30:04,760 --> 00:30:06,570 But I dread to think... 483 00:30:06,920 --> 00:30:11,220 what horrors Caterina saw before she died. 484 00:30:11,620 --> 00:30:13,119 Why would I kill her? 485 00:30:13,120 --> 00:30:15,090 Because she was the driving force 486 00:30:15,760 --> 00:30:18,410 behind Sir Raleigh's change of heart. 487 00:30:18,880 --> 00:30:20,950 Because, at all costs, 488 00:30:21,680 --> 00:30:24,879 you had to stop Amenhotep 489 00:30:24,880 --> 00:30:28,650 - being disentombed. - I'm an archaeologist! 490 00:30:29,120 --> 00:30:32,200 I seek to uncover the past, not bury it. 491 00:30:32,560 --> 00:30:33,869 But... 492 00:30:33,870 --> 00:30:36,340 what lies buried here? 493 00:30:37,240 --> 00:30:39,550 This is not just a tomb, is it? 494 00:30:40,840 --> 00:30:42,610 It's a treasure trove... 495 00:30:43,680 --> 00:30:45,439 ..locked away, 496 00:30:45,440 --> 00:30:49,519 - undisturbed for decades. - That's absurd. 497 00:30:49,520 --> 00:30:51,879 Well, there's one way to find out. 498 00:30:51,880 --> 00:30:53,600 Very well, Father. 499 00:30:53,960 --> 00:30:55,660 I have nothing to fear. 500 00:31:17,960 --> 00:31:20,649 Oh, I was hoping you wouldn't recover consciousness. 501 00:31:20,650 --> 00:31:22,060 How very thoughtful. 502 00:31:22,600 --> 00:31:24,549 I want you to know my actions 503 00:31:24,550 --> 00:31:26,600 were for the most chivalrous of reasons. 504 00:31:27,680 --> 00:31:30,250 - A damsel in distress. - Yes. 505 00:31:31,320 --> 00:31:33,359 How could I provide her with an escape 506 00:31:33,360 --> 00:31:34,669 on a Curator's salary? 507 00:31:34,670 --> 00:31:37,820 And a hoard of riches before your eyes. 508 00:31:38,360 --> 00:31:41,479 Treasures that would never see the light of day, 509 00:31:41,480 --> 00:31:44,639 so I removed it to examine at my leisure. 510 00:31:44,640 --> 00:31:48,450 - To desecrate at your leisure. - Semantics. 511 00:31:49,000 --> 00:31:52,319 What's to differentiate the archaeologist from the grave robber, 512 00:31:52,320 --> 00:31:54,480 bar education and hubris? 513 00:31:54,880 --> 00:31:59,059 Fortunately, antiquities attract the sort of collectors 514 00:31:59,060 --> 00:32:01,120 who don't ask questions. 515 00:32:02,960 --> 00:32:05,380 What about Amenhotep? 516 00:32:07,760 --> 00:32:10,680 Nothing more than dust and bones. 517 00:32:12,520 --> 00:32:14,760 The remains of a mortal man. 518 00:32:15,160 --> 00:32:17,039 A husk, expired millennia ago, 519 00:32:17,040 --> 00:32:20,279 despite what my employer may have believed. 520 00:32:20,280 --> 00:32:22,479 But as long as he believed, 521 00:32:22,480 --> 00:32:24,479 your secret was safe... 522 00:32:24,480 --> 00:32:28,490 until the arrival of the second Mrs. Beresford. 523 00:32:28,920 --> 00:32:30,679 Scheming little minx, 524 00:32:30,680 --> 00:32:32,680 blinded by greed... 525 00:32:33,640 --> 00:32:36,329 ..and he blinded by her. 526 00:32:36,330 --> 00:32:37,630 You murdered... 527 00:32:38,560 --> 00:32:40,709 an innocent girl. 528 00:32:40,710 --> 00:32:43,810 I had no intention of spending the rest of my days in prison... 529 00:32:44,320 --> 00:32:47,300 and that little trollop was anything but innocent. 530 00:32:47,720 --> 00:32:49,020 Whereas I... 531 00:32:50,360 --> 00:32:53,999 ..endeavoured to save a genuinely virtuous woman 532 00:32:54,000 --> 00:32:58,590 from a life of servitude, and regret. 533 00:33:00,380 --> 00:33:01,680 Only... 534 00:33:04,620 --> 00:33:06,640 Walter, Walter... 535 00:33:07,160 --> 00:33:09,150 ..she turned you down. 536 00:33:10,800 --> 00:33:12,639 I'm so sorry. 537 00:33:12,640 --> 00:33:15,140 "A faint heart never won fair lady." 538 00:33:16,960 --> 00:33:18,950 I am a patient man, Father. 539 00:33:20,680 --> 00:33:21,980 She'll see... 540 00:33:23,800 --> 00:33:25,330 ..in time. 541 00:33:26,880 --> 00:33:29,120 - She'll see. - Repent... 542 00:33:30,360 --> 00:33:32,759 ..and you will be forgiven. 543 00:33:32,760 --> 00:33:35,460 You shouldn't have meddled, Father. 544 00:33:36,440 --> 00:33:40,259 This is regrettable, but will be painless 545 00:33:40,260 --> 00:33:43,289 and give you time to make peace with your God, 546 00:33:43,290 --> 00:33:45,039 and pray for your soul. 547 00:33:45,040 --> 00:33:49,300 I'd rather use my time to pray for yours. 548 00:34:11,560 --> 00:34:12,860 Mr. Hubble! 549 00:34:13,240 --> 00:34:15,109 I don't suppose you've seen Father Brown? 550 00:34:15,110 --> 00:34:16,459 He's gone AWOL. 551 00:34:16,460 --> 00:34:18,559 Not since this morning. 552 00:34:18,560 --> 00:34:20,800 Perhaps he's dropped in on Valerie. 553 00:34:22,240 --> 00:34:23,669 What did I tell you? 554 00:34:23,670 --> 00:34:25,670 He won't be far from the biscuit tin. 555 00:34:26,480 --> 00:34:27,920 He's lying. 556 00:34:29,320 --> 00:34:31,319 Didn't you smell him, Mrs. M? 557 00:34:31,320 --> 00:34:33,109 A distinct whiff of... 558 00:34:33,110 --> 00:34:34,880 Camphor oil. 559 00:34:48,140 --> 00:34:49,600 He was here. 560 00:34:50,840 --> 00:34:53,920 Well, he's not here now. Praise be. 561 00:34:54,320 --> 00:34:56,750 Nasty heathen place. 562 00:34:57,120 --> 00:34:59,759 The dead should be buried in the ground, 563 00:34:59,760 --> 00:35:02,990 not lying around on display like ornaments. 564 00:35:03,380 --> 00:35:04,939 What is it? 565 00:35:04,940 --> 00:35:06,630 I can hear something. 566 00:35:08,440 --> 00:35:09,939 The only thing I can hear 567 00:35:09,940 --> 00:35:12,599 is the sound of an over-active imagination. 568 00:35:12,600 --> 00:35:14,399 Now, can we get out of here? 569 00:35:14,400 --> 00:35:16,279 - Wait! - Horrible spooky place. 570 00:35:16,280 --> 00:35:17,580 Wait, wait! 571 00:35:19,010 --> 00:35:20,710 What are you doing now? 572 00:35:21,920 --> 00:35:25,160 3,000-year-old mummies don't bleed. 573 00:35:28,280 --> 00:35:29,939 No. 574 00:35:29,940 --> 00:35:31,590 Really? 575 00:35:32,280 --> 00:35:34,839 - There's only one way to find out. - No! 576 00:35:34,840 --> 00:35:37,089 "He who disturbs the appointed of the Gods 577 00:35:37,090 --> 00:35:38,669 "shall suffer their wrath!" 578 00:35:38,670 --> 00:35:40,759 Not half as much as they'll suffer mine 579 00:35:40,760 --> 00:35:42,879 if any harm's come to the Father. 580 00:35:42,880 --> 00:35:44,609 Are you just going to stand there, 581 00:35:44,610 --> 00:35:47,380 or are you going to help me lift this lid? 582 00:35:55,760 --> 00:35:57,330 He's dead! 583 00:36:00,000 --> 00:36:01,690 Not yet, he isn't. 584 00:36:02,040 --> 00:36:03,349 Father. 585 00:36:03,350 --> 00:36:04,650 Father, wake up. 586 00:36:06,440 --> 00:36:08,259 Come on, Father, wake up! 587 00:36:08,260 --> 00:36:09,939 It's no good, Mrs. M! 588 00:36:09,940 --> 00:36:11,249 His left foot. 589 00:36:11,250 --> 00:36:13,089 - What? - Don't ask! 590 00:36:13,090 --> 00:36:15,799 Give his big toe a good tweak, 591 00:36:15,800 --> 00:36:17,540 as hard as you can! 592 00:36:18,680 --> 00:36:20,979 Rise and shine, Father! 593 00:36:20,980 --> 00:36:23,279 Your time has not yet come. 594 00:36:23,280 --> 00:36:25,120 Sorry, Father. 595 00:36:28,240 --> 00:36:30,490 Thank you, Sir Raleigh. I'll be in touch. 596 00:36:31,920 --> 00:36:34,279 "Faint heart never won fair lady." 597 00:36:34,280 --> 00:36:35,589 Mr. Hubble. 598 00:36:35,590 --> 00:36:38,569 The investigation has revealed that Lady Beresford died of poisoning, 599 00:36:38,570 --> 00:36:41,139 which makes it necessary to re-interview everyone. 600 00:36:41,140 --> 00:36:42,889 Of course, Inspector. 601 00:36:42,890 --> 00:36:44,740 Whatever I can do to help. 602 00:36:54,800 --> 00:36:56,100 Mr. Hubble! 603 00:36:56,710 --> 00:36:58,010 Mr. Hubble! 604 00:37:07,700 --> 00:37:09,199 Mr. Hubble! 605 00:37:09,200 --> 00:37:11,050 Mr. Hubble, stay where you are! 606 00:37:58,640 --> 00:38:01,100 Amenhote-e-e-ep... 607 00:38:02,320 --> 00:38:05,020 Amenhote-e-e-ep... 608 00:38:13,400 --> 00:38:14,700 Help! 609 00:38:16,160 --> 00:38:17,460 Help! 610 00:38:18,760 --> 00:38:20,720 Hubble... 611 00:38:53,200 --> 00:38:55,899 I think some hot tea is in order. 612 00:38:55,900 --> 00:38:57,279 No, thank you. 613 00:38:57,280 --> 00:38:59,769 Nonsense. You are chilled to the bone. 614 00:38:59,770 --> 00:39:01,509 Take it from me, Inspector, 615 00:39:01,510 --> 00:39:03,330 resistance is futile. 616 00:39:04,880 --> 00:39:07,389 I hear Father Brown has you ladies to thank 617 00:39:07,390 --> 00:39:08,909 for a timely rescue. 618 00:39:08,910 --> 00:39:10,389 How is he? 619 00:39:10,390 --> 00:39:12,269 Don't you be worrying about him. 620 00:39:12,270 --> 00:39:15,179 That man has the constitution of an ox 621 00:39:15,180 --> 00:39:16,959 and the luck of the devil. 622 00:39:16,960 --> 00:39:18,269 Sir! 623 00:39:18,270 --> 00:39:20,679 Looks like his foot got tangled in the weeds - 624 00:39:20,680 --> 00:39:22,580 that'll be what dragged him down. 625 00:39:26,320 --> 00:39:28,050 Where do you think you're going? 626 00:39:28,480 --> 00:39:31,159 As the police no longer require my presence, 627 00:39:31,160 --> 00:39:32,569 as far away from here as possible. 628 00:39:32,570 --> 00:39:34,979 You're going nowhere, until you admit you lied. 629 00:39:34,980 --> 00:39:37,309 - I told the truth. - You forced yourself on my wife 630 00:39:37,310 --> 00:39:39,469 and she defended her honour. There was no affair. 631 00:39:39,470 --> 00:39:41,629 - Caterina was innocent. - Just say it, Leo. 632 00:39:41,630 --> 00:39:44,700 It doesn't matter, just... say what he wants to hear. 633 00:39:46,600 --> 00:39:49,330 You may have raised a milksop for a son... 634 00:39:50,600 --> 00:39:52,239 ..but he isn't a liar. 635 00:39:52,240 --> 00:39:53,540 Please! 636 00:39:54,250 --> 00:39:56,650 No! No, where will you go? 637 00:39:57,400 --> 00:39:58,700 I don't know. 638 00:39:59,040 --> 00:40:00,999 Steam boat to South America. 639 00:40:01,000 --> 00:40:02,450 French Foreign Legion. 640 00:40:03,360 --> 00:40:05,320 - Don't cry, Valerie. - No! 641 00:40:05,680 --> 00:40:07,180 I'll miss you. 642 00:40:07,800 --> 00:40:10,560 For as long as I can remember you've always been... 643 00:40:11,200 --> 00:40:12,500 there. 644 00:40:13,840 --> 00:40:15,300 I'll write. 645 00:40:27,060 --> 00:40:28,360 What have you done? 646 00:40:28,750 --> 00:40:31,809 Your vanity and ego did this... 647 00:40:31,810 --> 00:40:34,400 and now you're on your own. 648 00:40:35,560 --> 00:40:37,649 I'll pack my things and leave tonight. 649 00:40:37,650 --> 00:40:38,950 You won't leave. 650 00:40:39,560 --> 00:40:41,280 I've no reason to stay. 651 00:40:41,840 --> 00:40:43,140 Well... 652 00:40:44,440 --> 00:40:46,150 - What about...? - You? 653 00:40:46,560 --> 00:40:48,129 I stopped loving you 654 00:40:48,130 --> 00:40:52,319 the day you took my child from my arms 655 00:40:52,320 --> 00:40:54,500 and gave him to your wife. 656 00:40:55,400 --> 00:40:58,380 You're a stupid, stupid man! 657 00:41:04,400 --> 00:41:07,670 The only curse on this house is you. 658 00:41:08,060 --> 00:41:11,229 It's not enough to lose two wives, 659 00:41:11,230 --> 00:41:13,779 you've now driven away your only son. 660 00:41:13,780 --> 00:41:15,680 - He's an adulterer. - As are you. 661 00:41:18,480 --> 00:41:23,230 Perhaps the apple landed closer to the tree than you thought. 662 00:41:26,840 --> 00:41:28,880 You think I can forgive him? 663 00:41:30,360 --> 00:41:34,860 You should pray that he forgives you 664 00:41:35,640 --> 00:41:38,240 for denying him his mother 665 00:41:38,550 --> 00:41:40,839 for his entire life 666 00:41:40,840 --> 00:41:43,920 and that she forgives you 667 00:41:44,620 --> 00:41:48,159 for taking away her son. 668 00:41:48,160 --> 00:41:49,919 It's too late to change the past, Priest. 669 00:41:49,920 --> 00:41:51,220 And the future? 670 00:41:54,200 --> 00:41:58,020 "Judge not and you shall not be judged. 671 00:41:58,680 --> 00:42:02,599 "Condemn not and you shall not be condemned. 672 00:42:02,600 --> 00:42:06,670 "Forgive and you shall be forgiven." 673 00:42:17,480 --> 00:42:19,190 ONE MONTH LATER 674 00:42:19,200 --> 00:42:21,759 I commend the soul of Walter Henry Hubble. 675 00:42:21,760 --> 00:42:24,599 May his soul, and the souls of all the faithful departed, 676 00:42:24,600 --> 00:42:27,079 in the mercy of God rest in peace. 677 00:42:27,080 --> 00:42:28,380 Amen. 678 00:42:32,080 --> 00:42:33,500 Goodbye, Walter. 679 00:42:36,480 --> 00:42:38,260 Do you think he is at peace? 680 00:42:38,760 --> 00:42:41,890 His actions were not the actions of a sane man... 681 00:42:42,320 --> 00:42:44,599 and God is merciful. 682 00:42:44,600 --> 00:42:46,679 And that's the end of that, I hope. 683 00:42:46,680 --> 00:42:49,170 And of all this business about a curse! 684 00:42:51,200 --> 00:42:53,500 I think the curse has lifted. 685 00:42:56,020 --> 00:42:57,889 Will you stay here? 686 00:42:57,890 --> 00:42:59,589 Until I find my own house. 687 00:42:59,590 --> 00:43:01,079 Raleigh's been very generous 688 00:43:01,080 --> 00:43:03,829 and Leo's promised to come and visit all the time. 689 00:43:03,830 --> 00:43:06,039 I still can't fathom his U-turn 690 00:43:06,040 --> 00:43:07,759 after all these years. 691 00:43:07,760 --> 00:43:10,970 Confession is good for the soul. 692 00:43:12,120 --> 00:43:14,609 Beware Greeks bearing lunch! 693 00:43:14,610 --> 00:43:17,859 We have cold roast beef, ham salad and apple tart. 694 00:43:17,860 --> 00:43:19,359 And a rather licentious Burgundy. 695 00:43:19,360 --> 00:43:22,359 - Splendid. - Not for you, Father. 696 00:43:22,360 --> 00:43:24,539 Remember what the doctor said. 697 00:43:24,540 --> 00:43:27,279 No red meat, no pork, no sugar 698 00:43:27,280 --> 00:43:30,220 and strictly no alcohol. 699 00:43:31,600 --> 00:43:35,400 Mrs. McCarthy, what would I do without you? 700 00:43:47,210 --> 00:43:50,190 Subtitles by Red Bee Media Ltd Sync: Marocas62 49865

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.