All language subtitles for Father Brown (2013) - 08x04 - The Wisdom of the Fool.x264-GTi-MTB.English.updated

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,400 --> 00:00:04,960 Ugh... 2 00:00:04,960 --> 00:00:06,600 Please... 3 00:00:06,600 --> 00:00:08,320 ...don't hurt me. 4 00:00:32,200 --> 00:00:34,200 Help me! 5 00:01:09,320 --> 00:01:10,560 Ladies and gentlemen, 6 00:01:10,560 --> 00:01:12,200 boys and girls, 7 00:01:12,200 --> 00:01:14,880 welcome to our Festival of Mirth, 8 00:01:14,880 --> 00:01:17,320 here in the beautiful village 9 00:01:17,320 --> 00:01:18,680 of Kembleford. 10 00:01:18,680 --> 00:01:21,160 We have an array of merriment 11 00:01:21,160 --> 00:01:23,360 for you today. We've got 12 00:01:23,360 --> 00:01:26,000 jugglers. Yay! We've got acrobats. 13 00:01:26,000 --> 00:01:27,440 Yay! We've got 14 00:01:27,440 --> 00:01:29,600 magicians. Woo! We've even got 15 00:01:29,600 --> 00:01:32,120 a contortionist! Ooh! 16 00:01:32,120 --> 00:01:33,880 And, ladies and gentlemen, please give her 17 00:01:33,880 --> 00:01:35,360 all the support you can, 18 00:01:35,360 --> 00:01:37,680 because she's currently struggling to make ends meet! 19 00:01:40,440 --> 00:01:44,520 Sadly, Madam Zoltar, our palm reader and fortune teller, 20 00:01:44,520 --> 00:01:46,520 cannot be with us today, due to 21 00:01:46,520 --> 00:01:49,560 unforeseen circumstances. But... 22 00:01:49,560 --> 00:01:53,080 ...do not despair! Why not join us in the Events Tent 23 00:01:53,080 --> 00:01:54,560 at 11 o'clock, for our 24 00:01:54,560 --> 00:01:56,680 jugglers' beginners class? 25 00:01:56,680 --> 00:01:58,840 At 12 o'clock, we have Miss Elastic. 26 00:01:58,840 --> 00:02:01,560 Woo! She's fantastic! 27 00:02:01,560 --> 00:02:05,000 And at two o'clock, we have Fabulous Feste's 28 00:02:05,000 --> 00:02:08,480 Magical Masterclass. Woo! So, 29 00:02:08,480 --> 00:02:12,240 have a ball, one and all, and let the festivities... 30 00:02:12,240 --> 00:02:14,160 ...commence! 31 00:02:14,160 --> 00:02:17,200 Now, prepare to be astounded 32 00:02:17,200 --> 00:02:20,280 by Doodle, the bravest of 33 00:02:20,280 --> 00:02:21,640 all the jesters! 34 00:02:21,640 --> 00:02:24,920 The only one of this band of fools 35 00:02:24,920 --> 00:02:28,760 who dares to juggle with fire! 36 00:02:28,760 --> 00:02:31,760 Thank you! All proceeds to 37 00:02:31,760 --> 00:02:33,440 The Society for Injured Veterans. 38 00:02:33,440 --> 00:02:37,720 We've raised almost �4 already. Very impressive! 39 00:02:37,720 --> 00:02:40,160 Jester conventions bring out the best in people, Father. 40 00:02:40,160 --> 00:02:43,000 Why choose our humble village? 41 00:02:43,000 --> 00:02:45,240 We travel the entire country. 42 00:02:45,240 --> 00:02:47,680 And, of course, Kembleford is the birthplace of 43 00:02:47,680 --> 00:02:51,120 - the legendary jester... - Uncle Mirth! 44 00:02:51,120 --> 00:02:52,400 Ooh! Ooh! 45 00:02:52,400 --> 00:02:53,800 Madam, it's your lucky day! 46 00:02:53,800 --> 00:02:57,000 We're giving away free cups of tea. 47 00:02:57,000 --> 00:02:59,880 Oh. Well, actually, I am a little parched. Oh, good! 48 00:02:59,880 --> 00:03:02,000 Don't forget the sugar. Oh. 49 00:03:02,000 --> 00:03:03,920 Thank you. There we are. 50 00:03:03,920 --> 00:03:06,080 Ha! Madam, fear not... 51 00:03:06,080 --> 00:03:09,800 Oh! ..'tis merely a storm in a teacup! 52 00:03:10,600 --> 00:03:11,800 Ha! 53 00:03:11,800 --> 00:03:14,080 Ha-ha-ha! 54 00:03:14,080 --> 00:03:16,360 Ah... Oh, you nearly had it then! 55 00:03:16,360 --> 00:03:18,000 You think I'm useless? Well, 56 00:03:18,000 --> 00:03:19,560 just a bit. Right, that's it! 57 00:03:23,640 --> 00:03:26,560 Juggling workshop doesn't start till ten. 58 00:03:27,920 --> 00:03:30,040 Bunty's an old friend from London. 59 00:03:30,040 --> 00:03:32,560 I went to school with her cousin. 60 00:03:32,560 --> 00:03:35,000 Fred was just giving me a private lesson. 61 00:03:35,000 --> 00:03:37,840 Lucky him. I'd like to teach YOU a thing or two! 62 00:03:39,080 --> 00:03:40,960 I beg your pardon? 63 00:03:40,960 --> 00:03:43,960 Oh, I love it when women beg! Oh. 64 00:03:43,960 --> 00:03:45,960 That's enough, Doodle! 65 00:03:45,960 --> 00:03:47,920 Don't tell me what to do. 66 00:03:47,920 --> 00:03:50,240 You know, you'll learn far more from me than him. 67 00:03:50,240 --> 00:03:51,680 She's not interested. 68 00:03:51,680 --> 00:03:53,480 Mr Chivalry! 69 00:03:53,480 --> 00:03:57,120 And there was me thinking you were just a looney. Shut up! 70 00:03:59,960 --> 00:04:01,680 Well, 71 00:04:01,680 --> 00:04:03,840 what are you waiting for? 72 00:04:04,800 --> 00:04:07,400 Come on, Fred. Ha-ha! 73 00:04:07,400 --> 00:04:08,720 A coward as well! 74 00:04:09,920 --> 00:04:13,200 Ladies and gentlemen of Kembleford, don't be shy. 75 00:04:13,200 --> 00:04:15,840 Come and join our giggle workshop. 76 00:04:15,840 --> 00:04:19,120 Shall we? I'd rather not. It might be fun. 77 00:04:19,120 --> 00:04:22,760 Time to titillate your chuckle-boxes. 78 00:04:22,760 --> 00:04:24,520 Madam, we meet again. 79 00:04:24,520 --> 00:04:26,480 Oh. Tell me, 80 00:04:26,480 --> 00:04:28,440 do you find me appealing? 81 00:04:28,440 --> 00:04:30,280 Uh... 82 00:04:30,280 --> 00:04:31,840 And what about now? 83 00:04:33,360 --> 00:04:36,560 Or even... 84 00:04:36,560 --> 00:04:39,600 ...now? 85 00:04:39,600 --> 00:04:41,040 Please... help me! 86 00:04:42,040 --> 00:04:44,360 Argh! Dr Belmont! 87 00:04:46,800 --> 00:04:48,400 They came. 88 00:04:48,400 --> 00:04:50,440 It was dark. 89 00:04:50,440 --> 00:04:51,800 A cave. 90 00:05:01,960 --> 00:05:04,680 We'll cancel the convention, out of respect. 91 00:05:04,680 --> 00:05:07,120 I'll need to speak to everyone. Of course. 92 00:05:15,160 --> 00:05:17,760 Sergeant, stop dithering! 93 00:05:23,000 --> 00:05:25,720 There are fresh needle marks on Dr Belmont's arm. 94 00:05:25,720 --> 00:05:27,760 There's a surprise! Surprise? 95 00:05:27,760 --> 00:05:30,560 Er, she was a suspected drug user. 96 00:05:30,560 --> 00:05:31,800 Won't be the first time 97 00:05:31,800 --> 00:05:33,400 she's collapsed in public. 98 00:05:33,400 --> 00:05:35,160 She must have been very troubled. 99 00:05:35,160 --> 00:05:37,800 People avoided her like the plague. 100 00:05:37,800 --> 00:05:40,560 Dr Belmont wasn't liked in these parts. 101 00:05:40,560 --> 00:05:45,000 She was acquitted of causing numerous deaths by gross negligence. 102 00:05:45,000 --> 00:05:48,040 She injected her patients with the wrong medication. 103 00:05:49,480 --> 00:05:51,600 Inspector, 104 00:05:51,600 --> 00:05:53,560 she muttered something about a cave. 105 00:05:53,560 --> 00:05:56,760 Delusional ramblings of an addict. 106 00:05:56,760 --> 00:05:58,480 Suspected overdose. 107 00:06:11,200 --> 00:06:12,600 Are you all right? 108 00:06:14,880 --> 00:06:16,080 Fred? 109 00:06:23,400 --> 00:06:24,840 What's wrong? 110 00:06:27,040 --> 00:06:31,680 It's nothing. You seemed quite upset about Dr Belmont. 111 00:06:31,680 --> 00:06:34,760 She was the first dead person I've seen since... 112 00:06:36,600 --> 00:06:39,000 Since my brother died. 113 00:06:39,000 --> 00:06:40,040 Oh. 114 00:06:40,040 --> 00:06:42,360 He was a hero in the war. 115 00:06:44,040 --> 00:06:45,360 What happened? 116 00:06:46,360 --> 00:06:48,160 He was shot. 117 00:06:51,000 --> 00:06:52,600 I'm sorry, I need some air. 118 00:07:17,200 --> 00:07:18,840 We need to talk. 119 00:07:18,840 --> 00:07:20,400 I won't change my mind. 120 00:07:21,880 --> 00:07:23,600 I'm leaving. 121 00:07:23,600 --> 00:07:25,160 Mr Feste... 122 00:07:29,400 --> 00:07:30,880 For you. 123 00:07:32,000 --> 00:07:34,920 I hope this isn't another one of your silly tricks. 124 00:07:34,920 --> 00:07:36,720 No, it's just tea. 125 00:07:36,720 --> 00:07:39,360 With extra sugar, for the shock. 126 00:07:40,200 --> 00:07:43,000 Thank you. No, thank YOU, 127 00:07:43,000 --> 00:07:44,640 for being such a sport. 128 00:07:45,880 --> 00:07:48,720 I only ever pick on people with... 129 00:07:48,720 --> 00:07:50,600 Well... 130 00:07:50,600 --> 00:07:51,960 Yes? 131 00:07:51,960 --> 00:07:54,200 Kind faces. 132 00:07:54,200 --> 00:07:57,200 Sorry, I'm not good with words. 133 00:07:57,200 --> 00:08:00,040 You didn't seem to have a problem earlier. Oh. 134 00:08:00,040 --> 00:08:02,720 That's just a character. A mask. 135 00:08:02,720 --> 00:08:05,960 My wife always spoke for the both of us. 136 00:08:06,800 --> 00:08:08,800 Maybe you should just try 137 00:08:08,800 --> 00:08:12,960 being yourself. Oh... That's the difficult part. 138 00:08:14,520 --> 00:08:18,560 Especially being around someone so... 139 00:08:18,560 --> 00:08:20,760 ...elegant. Oh. 140 00:08:27,520 --> 00:08:30,960 Bunty, may I trouble you for a lift? 141 00:08:30,960 --> 00:08:34,000 Oh, but I haven't given my statement to the police yet. 142 00:08:34,000 --> 00:08:35,840 We'll be back soon. 143 00:08:35,840 --> 00:08:38,880 Well, back from where? Satan's Mouth. Sorry? 144 00:08:38,880 --> 00:08:40,760 It's a cave, not far from here. 145 00:08:40,760 --> 00:08:43,360 It could be the one Dr Belmont mentioned. 146 00:08:43,360 --> 00:08:46,680 Oh, so you don't think she died from an overdose, then? 147 00:08:46,680 --> 00:08:49,040 There was fear in her eyes. 148 00:08:49,040 --> 00:08:50,480 And the way she died, 149 00:08:50,480 --> 00:08:52,400 just like her patients. 150 00:08:58,600 --> 00:09:01,240 I saw how you reacted to that doctor's death. 151 00:09:03,440 --> 00:09:06,880 It just caught me by surprise, that's all. 152 00:09:06,880 --> 00:09:08,560 Stop doing that with your glasses! 153 00:09:10,720 --> 00:09:11,920 I thought you were better. 154 00:09:13,000 --> 00:09:14,640 I am. 155 00:09:14,640 --> 00:09:18,240 Please don't send me away to that place. Perhaps it's for the best. 156 00:09:18,240 --> 00:09:19,520 I really am fine. 157 00:09:19,520 --> 00:09:20,880 We'll see. 158 00:09:20,880 --> 00:09:22,600 Ah, there you are. 159 00:09:22,600 --> 00:09:26,200 Bad news. Mr Feste is leaving us, and he wants his money back. 160 00:09:26,200 --> 00:09:29,240 What?! Every penny he's invested in us. 161 00:09:29,240 --> 00:09:32,600 But without his backing, the society could go under. 162 00:09:33,720 --> 00:09:35,680 All the good work we've done. 163 00:09:36,960 --> 00:09:39,960 YOU need to make him change his mind. 164 00:09:41,120 --> 00:09:43,000 Let me do it. 165 00:09:43,000 --> 00:09:45,920 You?! Just give me a chance. 166 00:09:45,920 --> 00:09:47,520 I'll sort it, I promise. 167 00:09:48,480 --> 00:09:49,800 Very well. 168 00:09:50,760 --> 00:09:52,000 Don't let me down. 169 00:10:09,640 --> 00:10:11,520 Right, then, sir, that'll be all for now. 170 00:10:11,520 --> 00:10:14,680 I want to speak to the leader of your group. It's a chuckle. 171 00:10:14,680 --> 00:10:17,080 What? Not a group, 172 00:10:17,080 --> 00:10:18,600 but a chuckle of jesters. 173 00:10:19,640 --> 00:10:21,240 Where is he? 174 00:10:26,520 --> 00:10:28,160 He's through there. 175 00:10:28,160 --> 00:10:29,640 You can't go through there, sir. 176 00:10:29,640 --> 00:10:33,720 This is an investigation, I can go anywhere I like! 177 00:10:35,080 --> 00:10:37,120 Stop, you blithering...! Stop! 178 00:10:38,920 --> 00:10:41,040 Jerry?! 179 00:10:41,040 --> 00:10:42,560 Chief Inspector Dobson?! 180 00:10:53,880 --> 00:10:56,080 Chloroform. 181 00:10:56,080 --> 00:10:59,880 Looks like the doctor was abducted. And then murdered. 182 00:10:59,880 --> 00:11:03,120 But why give her such a low dosage that she woke up? 183 00:11:04,280 --> 00:11:05,560 Why, indeed? 184 00:11:15,080 --> 00:11:18,640 What's that? A tiny metal ball. Oh. 185 00:11:18,640 --> 00:11:20,680 Could it be buckshot, from a gun? 186 00:11:27,880 --> 00:11:30,200 No... Uh... 187 00:11:39,840 --> 00:11:40,880 Fred! 188 00:11:40,880 --> 00:11:42,920 Have you seen Mrs McCarthy? No. 189 00:11:42,920 --> 00:11:44,440 About you leaving... 190 00:11:44,440 --> 00:11:45,960 It's not your problem. 191 00:11:45,960 --> 00:11:47,960 But you promised us your support. 192 00:11:47,960 --> 00:11:50,320 It's between me and your parents. Wait! 193 00:11:50,320 --> 00:11:51,680 Take your hand off...! 194 00:11:52,680 --> 00:11:53,960 What's got into you?! 195 00:12:07,080 --> 00:12:10,040 I left Durham a couple of years after you. 196 00:12:10,040 --> 00:12:13,160 Gave it all up. To become a clown? 197 00:12:13,160 --> 00:12:15,000 A jester. 198 00:12:15,000 --> 00:12:17,280 Raising hundreds of pounds for charity. 199 00:12:17,280 --> 00:12:19,280 You were one of the best coppers I ever knew. 200 00:12:20,480 --> 00:12:23,360 After my son died, I became disillusioned. 201 00:12:25,560 --> 00:12:28,400 Even so, bit of a career shift. 202 00:12:29,840 --> 00:12:33,200 It's all about spreading a bit of joy and laughter. 203 00:12:33,200 --> 00:12:36,760 With respect, it makes no sense to me. 204 00:12:36,760 --> 00:12:39,600 Inspector, when did you last laugh? 205 00:12:39,600 --> 00:12:42,040 Well, it was, er... 206 00:12:44,080 --> 00:12:45,680 It must have been, erm... 207 00:12:45,680 --> 00:12:47,440 Exactly. 208 00:12:48,640 --> 00:12:53,600 Ah, Sergeant. Father Brown has found the cave the doctor mentioned, sir. 209 00:12:53,600 --> 00:12:55,400 It appears she WAS murdered. 210 00:12:55,400 --> 00:12:56,840 What?! 211 00:13:08,240 --> 00:13:09,600 Oh. 212 00:13:12,280 --> 00:13:15,280 I... I didn't realise it was closed. 213 00:13:15,280 --> 00:13:17,760 Oh, pick a card. Sorry? 214 00:13:17,760 --> 00:13:20,240 Er... Not just now. 215 00:13:20,240 --> 00:13:22,240 Is it magic you don't like, 216 00:13:22,240 --> 00:13:23,920 or just magicians? 217 00:13:23,920 --> 00:13:27,520 Well, actually, I was married to one, 218 00:13:27,520 --> 00:13:29,760 but the less said about that, the better. 219 00:13:29,760 --> 00:13:31,480 Mrs McCarthy... 220 00:13:33,000 --> 00:13:35,320 ...do you believe in... 221 00:13:35,320 --> 00:13:39,120 ...romance... in later life? 222 00:13:48,000 --> 00:13:49,440 Can I help you, Father? 223 00:13:49,440 --> 00:13:51,480 Just admiring your jacket. 224 00:13:53,080 --> 00:13:55,360 Ah. It is dandy, isn't it? 225 00:13:55,360 --> 00:13:58,080 Had my eye on it for a while. Oh. 226 00:13:58,080 --> 00:14:00,760 Just bought it off Mr Feste. 227 00:14:00,760 --> 00:14:03,680 He's leaving us. Do you know where he is? 228 00:14:04,720 --> 00:14:06,160 He's looking for your friend. 229 00:14:06,160 --> 00:14:08,160 I can't find Mrs M anywhere. 230 00:14:13,760 --> 00:14:17,800 Do you think Mrs M's in danger? Distinct possibility. 231 00:14:17,800 --> 00:14:20,080 Mrs McCarthy... 232 00:14:20,080 --> 00:14:23,800 ...I'm not some chancer. I'm a man of means. 233 00:14:25,040 --> 00:14:28,680 I'm not impressed by money! Oh, no, no, no. Er, I didn't mean... 234 00:14:30,920 --> 00:14:34,560 It's just that, with you, I could move on. 235 00:14:34,560 --> 00:14:36,360 Put things behind me. 236 00:14:36,360 --> 00:14:38,640 I really should be going. No, stay. 237 00:14:39,920 --> 00:14:44,080 Step away from her! Oh... No, I didn't mean anything. 238 00:14:44,080 --> 00:14:45,720 Do you recognise this? 239 00:14:45,720 --> 00:14:47,560 It's a silver bead, 240 00:14:47,560 --> 00:14:49,600 from your jester's coat. 241 00:14:49,600 --> 00:14:52,080 What is going on?! 242 00:14:52,080 --> 00:14:54,040 It was outside the cave. 243 00:15:00,760 --> 00:15:02,200 Mr Feste... 244 00:15:03,640 --> 00:15:06,040 ...did you abduct Dr Belmont... 245 00:15:08,720 --> 00:15:10,480 ...and then kill her? 246 00:15:13,840 --> 00:15:15,600 Yes. 247 00:15:30,800 --> 00:15:32,160 Are you all right, Mrs M? 248 00:15:32,160 --> 00:15:35,320 Yes, I'm fine. Fine. 249 00:15:36,760 --> 00:15:39,400 I'm just so glad it's out in the open. 250 00:15:39,400 --> 00:15:42,000 The guilt is killing me! 251 00:15:42,000 --> 00:15:46,480 Why did you do it? Oh, because I lost my way, Father. 252 00:15:46,480 --> 00:15:49,280 Turned my back on God. 253 00:15:49,280 --> 00:15:51,160 And now? Oh... 254 00:15:53,160 --> 00:15:55,440 I want you to hear my confession, Father, 255 00:15:55,440 --> 00:15:57,400 and then I'll go to the police. 256 00:15:58,560 --> 00:16:00,480 Shall we go to your tent? 257 00:16:00,480 --> 00:16:03,280 I have to do it properly, in a church. 258 00:16:03,280 --> 00:16:05,800 St Mary's is a short way away. 259 00:16:05,800 --> 00:16:08,640 Mr Feste, will you stay here for one moment, please? 260 00:16:10,520 --> 00:16:12,880 Dr Belmont said, "THEY came". 261 00:16:12,880 --> 00:16:15,920 So, you think there might be an accomplice? If there is, 262 00:16:15,920 --> 00:16:18,560 hopefully Mr Feste will tell the police. If not... 263 00:16:18,560 --> 00:16:20,160 I'll find out who he's close to. 264 00:16:22,200 --> 00:16:25,040 So, you just let him walk away? 265 00:16:25,040 --> 00:16:27,480 What could I do? You should have gone after him, 266 00:16:27,480 --> 00:16:29,520 showed him that you meant business. 267 00:16:31,160 --> 00:16:33,480 I'm sorry. Why can't you be more like...? 268 00:16:35,600 --> 00:16:37,960 I should never have trusted you. 269 00:16:37,960 --> 00:16:40,080 You're not strong enough. 270 00:16:40,080 --> 00:16:41,840 Physically or mentally. 271 00:17:03,040 --> 00:17:05,920 Padre, there you are. 272 00:17:08,120 --> 00:17:11,160 Something amusing, Mrs McCarthy? 273 00:17:11,160 --> 00:17:13,600 Oh, no. No, nothing at all... 274 00:17:13,600 --> 00:17:16,000 His other trousers got soaked! 275 00:17:16,000 --> 00:17:18,080 Thank you, Sergeant! Those were the only ones 276 00:17:18,080 --> 00:17:20,760 Sir Toby had left! Oh. 277 00:17:21,920 --> 00:17:23,360 How can I help you, Inspector? 278 00:17:23,360 --> 00:17:25,000 I've just come from that cave. 279 00:17:25,000 --> 00:17:26,480 I want a full statement. 280 00:17:26,480 --> 00:17:28,920 Well, I'll come to the station shortly. 281 00:17:28,920 --> 00:17:30,240 Now! 282 00:17:32,080 --> 00:17:35,280 Father, don't tell them yet, please! 283 00:17:35,280 --> 00:17:37,360 But I can't leave you here alone. 284 00:17:37,360 --> 00:17:40,360 I'll wait for you in the church. 285 00:17:40,360 --> 00:17:42,720 I have to make my peace with God. 286 00:17:42,720 --> 00:17:44,880 Don't deny me that, Father. 287 00:17:44,880 --> 00:17:46,720 I believe you. Padre! 288 00:17:48,600 --> 00:17:50,360 Erm, Father! 289 00:17:50,360 --> 00:17:52,440 What if he tries to run? 290 00:17:54,240 --> 00:17:55,640 He won't. 291 00:18:17,680 --> 00:18:20,840 Now, don't let Father Brown down. 292 00:18:20,840 --> 00:18:22,680 No, no, Mrs McCarthy. 293 00:18:26,320 --> 00:18:28,840 I'm not a bad person, not really. 294 00:18:28,840 --> 00:18:31,960 Well, God will be the judge of that. 295 00:18:35,680 --> 00:18:39,200 Why do you think I gave the doctor such a low dosage? 296 00:18:39,200 --> 00:18:41,640 I didn't really want her to die. 297 00:18:41,640 --> 00:18:43,800 But she DID die! 298 00:19:00,240 --> 00:19:02,760 Ah! What about these, sir? 299 00:19:04,760 --> 00:19:08,160 What do you think I am, a ruddy giant?! Inspector? 300 00:19:10,440 --> 00:19:13,480 Or these ones? Don't be ridiculous! 301 00:19:14,800 --> 00:19:16,720 To be fair, sir, 302 00:19:16,720 --> 00:19:18,760 matching shoes and handbag. 303 00:19:18,760 --> 00:19:21,160 Very droll, Sergeant! 304 00:19:21,160 --> 00:19:23,400 Inspector, will you be taking much longer? 305 00:19:23,400 --> 00:19:26,720 I need to be somewhere. And I need you here. 306 00:19:26,720 --> 00:19:27,880 Ah! 307 00:19:30,920 --> 00:19:33,760 Perfect! Bring me my wet clothes, Sergeant. 308 00:19:33,760 --> 00:19:35,200 Right away, sir! 309 00:19:44,120 --> 00:19:45,280 Padre! 310 00:19:48,000 --> 00:19:50,520 Just getting some fresh air. Really?! 311 00:19:53,000 --> 00:19:54,800 Don't take me for a fool! 312 00:20:33,680 --> 00:20:35,320 So... 313 00:20:35,320 --> 00:20:38,080 ...do you have designs on my son? What?! 314 00:20:38,080 --> 00:20:40,920 No! He's teaching me how to juggle. 315 00:20:40,920 --> 00:20:43,880 A woman like you could help him. 316 00:20:43,880 --> 00:20:46,160 Short term, at least. 317 00:20:46,160 --> 00:20:49,320 What do you mean? I think you know what I mean. 318 00:20:49,320 --> 00:20:52,640 He needs to become a man. Ah. 319 00:20:53,720 --> 00:20:56,800 Fred and I, we're just friends. 320 00:20:56,800 --> 00:20:58,080 I'm worried about him. 321 00:20:59,440 --> 00:21:03,200 By Fred's age, his brother had broken many hearts. Oh, well, 322 00:21:03,200 --> 00:21:05,400 I'm not sure that's necessarily a good thing. 323 00:21:05,400 --> 00:21:08,280 Men should be allowed to be men. 324 00:21:08,280 --> 00:21:11,560 Red-blooded warriors. Ah. 325 00:21:11,560 --> 00:21:13,880 Well, Fred's not really like that, is he? 326 00:21:13,880 --> 00:21:17,160 He's kind and sensitive. That's his problem. 327 00:21:17,160 --> 00:21:19,000 He's far too emotional. 328 00:21:20,600 --> 00:21:22,520 I'm sorry, it appears I've misjudged you. 329 00:21:27,000 --> 00:21:29,280 Fred, I need to talk to you about Mr Feste. I heard you 330 00:21:29,280 --> 00:21:31,920 talking about me. Oh, I was actually defending you. You fighting 331 00:21:31,920 --> 00:21:34,200 my corner won't make things better. She already thinks 332 00:21:34,200 --> 00:21:37,800 I can't stand up for myself. Oh, Fred! Please, just... 333 00:21:37,800 --> 00:21:39,440 ...don't interfere again. 334 00:21:41,120 --> 00:21:42,720 Where are you going? 335 00:21:52,480 --> 00:21:56,600 No, the police have absolutely no idea who did it! 336 00:21:56,600 --> 00:22:01,720 But my guess is that Dr Belmont, who had many... Mrs McCarthy, 337 00:22:01,720 --> 00:22:04,480 may I borrow you for a moment? 338 00:22:04,480 --> 00:22:07,000 Oh, you arrived just in the nick of time. 339 00:22:07,000 --> 00:22:10,280 I nearly let slip... Let's find Mr Feste. Yes. 340 00:22:15,040 --> 00:22:16,280 Mr Feste? 341 00:22:18,480 --> 00:22:20,520 I knew it! He's gone! 342 00:22:20,520 --> 00:22:22,560 He wouldn't run away. 343 00:22:24,600 --> 00:22:26,040 Mr Feste? 344 00:22:44,320 --> 00:22:46,320 You knew he was the killer? 345 00:22:47,960 --> 00:22:50,200 He was going to hand himself in, 346 00:22:50,200 --> 00:22:53,880 but he wanted to confess to God first. Well, thanks to your 347 00:22:53,880 --> 00:22:55,440 religious claptrap, 348 00:22:55,440 --> 00:22:58,520 we're now looking for the killer's ruddy killer! 349 00:23:00,160 --> 00:23:02,160 Murdered in the house of God! 350 00:23:09,080 --> 00:23:12,960 Those black marks on Mr Feste's neck... 351 00:23:14,160 --> 00:23:17,200 Odd. You think the killer was known to him? 352 00:23:21,880 --> 00:23:23,440 I do. 353 00:23:38,760 --> 00:23:42,000 So, Mr Feste, is he a bit of a loner? 354 00:23:42,000 --> 00:23:45,040 Why are you so interested? Oh, because he's rather keen on 355 00:23:45,040 --> 00:23:47,960 Mrs McCarthy and I need to check that he's suitable. Anyway... 356 00:23:47,960 --> 00:23:49,560 ...have you reconsidered my offer? 357 00:23:49,560 --> 00:23:50,920 Sorry? 358 00:23:50,920 --> 00:23:53,160 Juggling lessons. 359 00:23:53,160 --> 00:23:55,640 I'm so good, I taught my daughter in just an hour. 360 00:23:55,640 --> 00:23:59,640 Ah. Although, I suspect I'll need a bit more time with you. Oh... 361 00:23:59,640 --> 00:24:01,480 My mother's looking for you. Ah! 362 00:24:01,480 --> 00:24:04,120 Here he is! Ha-ha! Little errand boy! 363 00:24:05,280 --> 00:24:08,440 Won't be long. Take your time! 364 00:24:10,600 --> 00:24:12,040 Oof... 365 00:24:13,960 --> 00:24:16,480 About earlier... 366 00:24:16,480 --> 00:24:20,400 ...I was sticking up for you because I genuinely just think 367 00:24:20,400 --> 00:24:22,480 you're really rather sweet. 368 00:24:24,440 --> 00:24:26,120 Sorry, you... 369 00:24:26,120 --> 00:24:28,920 ...just caught me at a bad time. Oh. 370 00:24:33,360 --> 00:24:35,280 Why are you always cleaning those? 371 00:24:42,120 --> 00:24:43,320 I was there. 372 00:24:44,520 --> 00:24:47,200 Doodle's right, I AM a coward. I don't believe that! 373 00:24:47,200 --> 00:24:50,200 Look how I acted when Dr Belmont died. Well, you were upset. 374 00:24:50,200 --> 00:24:52,120 Bunty, you don't understand. 375 00:24:52,120 --> 00:24:53,920 If I don't pull myself together, then... 376 00:24:57,880 --> 00:24:59,720 ...then Mother will put me away again. 377 00:24:59,720 --> 00:25:02,360 What? What are you...? 378 00:25:02,360 --> 00:25:04,520 You mean an institution? 379 00:25:06,840 --> 00:25:10,560 I had a breakdown, after my brother died. Oh, Fred! 380 00:25:10,560 --> 00:25:12,600 The things they did to me in there. 381 00:25:12,600 --> 00:25:14,680 I can't go back. I need to change. 382 00:25:14,680 --> 00:25:16,240 Well, how? 383 00:25:16,240 --> 00:25:19,320 By being just like Tom. A soldier? A hero. 384 00:25:20,440 --> 00:25:21,720 I can do it, Bunty. 385 00:25:21,720 --> 00:25:24,360 I just need to prove it! 386 00:25:24,360 --> 00:25:26,000 Wai... 387 00:25:26,000 --> 00:25:27,200 Fred! 388 00:25:29,480 --> 00:25:31,800 Thank you for coming back with me. 389 00:25:31,800 --> 00:25:34,720 Well, I didn't much like the idea of staying there on my own. 390 00:25:41,600 --> 00:25:44,400 I'm afraid I have some bad news. 391 00:25:44,400 --> 00:25:48,240 Mr Feste has been murdered. No! 392 00:25:48,240 --> 00:25:50,400 Has anyone been arrested? Not yet. 393 00:25:50,400 --> 00:25:52,840 Did you see anyone suspicious? 394 00:25:54,040 --> 00:25:55,160 Me? 395 00:25:55,160 --> 00:25:57,960 You were near him when he died. I saw your van. 396 00:25:58,960 --> 00:26:01,520 And I saw you arguing with him earlier. 397 00:26:01,520 --> 00:26:05,000 Are you accusing me? Father Brown's just... 398 00:26:05,000 --> 00:26:08,480 ...collecting information. It might help. Look, 399 00:26:08,480 --> 00:26:10,920 I only wanted to talk to him again, make him change his mind. 400 00:26:10,920 --> 00:26:14,960 About what? Leaving, and funding the society. 401 00:26:14,960 --> 00:26:17,200 Mother said I should be more forceful. 402 00:26:17,200 --> 00:26:19,560 Forceful? I don't mean violent! 403 00:26:19,560 --> 00:26:21,880 How did you know he was at the church? 404 00:26:21,880 --> 00:26:24,480 Some of the jesters heard him talk to you. But... 405 00:26:24,480 --> 00:26:27,080 ...by the time I got there, the road was blocked by police. 406 00:26:30,520 --> 00:26:32,640 You... You do believe me, don't you? Fred! 407 00:26:33,640 --> 00:26:34,880 I've got to go. 408 00:26:36,080 --> 00:26:39,160 He looks very on edge to me. No. No. 409 00:26:39,160 --> 00:26:41,440 Fred's just scared of being sent away again. 410 00:26:41,440 --> 00:26:43,880 He's got a history of mental... problems. 411 00:26:48,440 --> 00:26:51,080 We'll need to speak to everyone again. 412 00:26:51,080 --> 00:26:52,960 I'll make sure none of my members leave. 413 00:26:52,960 --> 00:26:54,760 The locals have left already. 414 00:26:54,760 --> 00:26:58,200 Sir, would you mind if I, erm... 415 00:26:58,200 --> 00:27:00,640 ...if I didn't interview anyone with the old...? 416 00:27:01,960 --> 00:27:05,120 Oh, for ruddy's sake! They're just clowns! 417 00:27:06,120 --> 00:27:08,360 Padre! I ought to arrest you 418 00:27:08,360 --> 00:27:10,160 for leaving a crime scene. 419 00:27:10,160 --> 00:27:13,240 But Father Brown thinks he knows who killed Mr Feste. 420 00:27:13,240 --> 00:27:15,240 Well, spit it out! 421 00:27:16,680 --> 00:27:19,960 The soot marks on Mr Feste's throat... 422 00:27:19,960 --> 00:27:22,800 ..smelt of paraffin. 423 00:27:24,920 --> 00:27:27,680 Don't look at me! I'm not the only juggler. But you said 424 00:27:27,680 --> 00:27:30,200 you were the only one brave enough to juggle with fire. 425 00:27:30,200 --> 00:27:32,800 Is that so? 426 00:27:32,800 --> 00:27:34,760 I can explain. 427 00:27:34,760 --> 00:27:36,960 Sergeant! 428 00:27:36,960 --> 00:27:38,640 Oof! 429 00:27:38,940 --> 00:27:40,720 On your feet! 430 00:27:47,400 --> 00:27:49,600 So, Doodle helped to kill Dr Belmont? 431 00:27:49,600 --> 00:27:52,040 Well, that would explain why he murdered Mr Feste - 432 00:27:52,040 --> 00:27:53,960 to stop him confessing. 433 00:27:53,960 --> 00:27:55,920 Maybe one of the doctor's patients was a relative 434 00:27:55,920 --> 00:27:58,160 of Doodle's? I have no relatives. 435 00:27:58,160 --> 00:28:00,760 Don't let the Padre leave again, until he's been questioned. 436 00:28:00,760 --> 00:28:02,600 Oh, can't I come with you, sir? No. 437 00:28:02,600 --> 00:28:04,400 Face your fears, Sergeant. 438 00:28:04,400 --> 00:28:06,880 Doodle told me he taught his daughter to juggle. 439 00:28:06,880 --> 00:28:08,720 So, he does have some relatives. 440 00:28:08,720 --> 00:28:11,160 She died in a hit-and-run. 441 00:28:11,160 --> 00:28:12,800 Doodle was devastated. 442 00:28:13,760 --> 00:28:15,760 Was the driver caught? 443 00:28:15,760 --> 00:28:17,760 Unfortunately not. 444 00:28:22,760 --> 00:28:25,160 I had nothing to do with the doctor's death. 445 00:28:25,160 --> 00:28:26,600 It was just Feste. 446 00:28:26,600 --> 00:28:29,520 What did he have against her? Who knows?! 447 00:28:30,560 --> 00:28:34,520 Everyone thought he was a sweet old man, but he was deranged. 448 00:28:34,520 --> 00:28:37,520 So, why follow him to the church? 449 00:28:37,520 --> 00:28:39,840 I thought he was going to kill the priest! 450 00:28:39,840 --> 00:28:43,640 But Father Brown said he was ready to confess. 451 00:28:43,640 --> 00:28:46,080 I tried to reason with him, 452 00:28:46,080 --> 00:28:49,120 but he attacked me. It was self-defence! 453 00:28:49,120 --> 00:28:50,720 Self-defence? 454 00:28:51,960 --> 00:28:54,440 You strangled a frail old man! 455 00:28:54,440 --> 00:28:57,920 Choked the life out of him, to save your own skin! 456 00:28:57,920 --> 00:29:00,040 Admit it. 457 00:29:00,040 --> 00:29:01,520 I had no choice! 458 00:29:07,440 --> 00:29:11,760 I'm still baffled as to why Doodle was Mr Feste's accomplice. 459 00:29:11,760 --> 00:29:13,680 It IS rather an odd pairing. 460 00:29:13,680 --> 00:29:17,320 There must be something that links the two of them together. 461 00:29:17,320 --> 00:29:21,440 Sergeant Goodfellow, can we please go home?! 462 00:29:21,440 --> 00:29:22,640 OK, right away, sir. 463 00:29:24,040 --> 00:29:26,280 You can indeed, Mrs McCarthy. 464 00:29:26,280 --> 00:29:28,120 That Doodle character has been charged. 465 00:29:28,120 --> 00:29:30,560 Well, thank heavens that's all over! 466 00:29:31,600 --> 00:29:33,640 It doesn't add up. 467 00:29:33,640 --> 00:29:37,480 Neither of them had a motive to kill Dr Belmont. 468 00:29:38,880 --> 00:29:41,400 Well, there's one thing for sure, Father - I hope I never 469 00:29:41,400 --> 00:29:43,080 have to see another clown again! 470 00:29:49,240 --> 00:29:51,280 Is that Sir Toby's son? 471 00:29:54,480 --> 00:29:58,360 Poor Fred! I don't think he ever got over the death of his brother. 472 00:29:58,360 --> 00:29:59,480 The war hero. 473 00:29:59,480 --> 00:30:01,440 War took many good men. 474 00:30:01,440 --> 00:30:03,960 Oh, no, he didn't die in action. 475 00:30:03,960 --> 00:30:06,920 He was shot, in a bank raid. 476 00:30:06,920 --> 00:30:09,560 Oh, so much crime about! 477 00:30:09,560 --> 00:30:13,400 Mr Feste's wife was killed in a brutal mugging. 478 00:30:23,160 --> 00:30:25,000 Is something wrong? 479 00:30:25,000 --> 00:30:26,600 Purple. 480 00:30:28,200 --> 00:30:29,400 Oh, what are those? 481 00:30:29,400 --> 00:30:30,880 Father? 482 00:30:43,680 --> 00:30:45,200 The Fool's Lament. 483 00:30:45,200 --> 00:30:47,120 Bunty, what's going on? 484 00:30:47,120 --> 00:30:49,800 Father Brown would like a word with you. 485 00:30:49,800 --> 00:30:54,240 Fred, were you involved in the death of Dr Belmont? 486 00:30:54,240 --> 00:30:56,080 More accusations. 487 00:30:56,080 --> 00:30:58,600 Well, it's too much of a coincidence. 488 00:30:58,600 --> 00:31:02,000 You, Doodle and Mr Feste 489 00:31:02,000 --> 00:31:05,520 all had close relatives who died during a brutal crime. 490 00:31:05,520 --> 00:31:08,480 I'm guessing the culprits were never caught? 491 00:31:08,480 --> 00:31:13,160 What of it? Have the three of you been taking revenge 492 00:31:13,160 --> 00:31:15,360 on other criminals, 493 00:31:15,360 --> 00:31:17,400 ones who got away with their crimes? 494 00:31:17,400 --> 00:31:18,880 Like Dr Belmont. 495 00:31:18,880 --> 00:31:21,240 Fred, is it true? That's enough! 496 00:31:24,720 --> 00:31:26,920 I assume you're involved? 497 00:31:26,920 --> 00:31:28,400 Having lost a son. 498 00:31:28,400 --> 00:31:31,280 You have a wild imagination, Father! 499 00:31:33,520 --> 00:31:37,400 If Inspector Mallory compared notes with other forces, 500 00:31:37,400 --> 00:31:40,680 I suspect a pattern might emerge. A pattern? 501 00:31:40,680 --> 00:31:42,120 Unsolved murders, 502 00:31:42,120 --> 00:31:47,680 the towns and cities, on the dates where you had your conventions. 503 00:31:47,680 --> 00:31:51,960 Even if that were true, a decent barrister would argue it was... 504 00:31:51,960 --> 00:31:53,720 ...just another coincidence. 505 00:31:53,720 --> 00:31:56,800 Especially since murders are now an everyday occurrence. 506 00:31:56,800 --> 00:31:59,200 Father, do you have any evidence, 507 00:31:59,200 --> 00:32:03,120 linking my family to any specific death? 508 00:32:05,920 --> 00:32:07,560 Obviously not. 509 00:32:07,560 --> 00:32:11,360 Purple splodges. What? On the van. 510 00:32:11,360 --> 00:32:13,560 Like those on Bunty's car, 511 00:32:13,560 --> 00:32:16,280 when she parked under the damson tree, 512 00:32:16,280 --> 00:32:18,920 near the cave. 513 00:32:18,920 --> 00:32:20,840 Which proves one of you 514 00:32:20,840 --> 00:32:22,560 was at the scene of the murder. 515 00:32:24,240 --> 00:32:25,600 Oh, God, they know! 516 00:32:25,600 --> 00:32:29,320 Pull yourself together. I only drove the van, I didn't kill her. Shush! 517 00:32:30,920 --> 00:32:35,600 So, you're a group of vigilantes. 518 00:32:36,000 --> 00:32:38,280 Not a group. 519 00:32:38,280 --> 00:32:41,320 An entire organisation. 520 00:32:45,840 --> 00:32:48,400 Oh, sweet Jesus! 521 00:33:16,480 --> 00:33:18,680 What exactly do you intend doing with us? 522 00:33:19,800 --> 00:33:21,880 The senior members are deciding. 523 00:33:23,200 --> 00:33:26,160 So, your conventions, they're just a front? 524 00:33:26,160 --> 00:33:29,440 We travel the entire country, 525 00:33:29,440 --> 00:33:33,320 to where miscarriages of justice have happened. 526 00:33:33,320 --> 00:33:37,440 And Sir Toby, being a Chief Inspector, would know about those. 527 00:33:37,440 --> 00:33:41,480 Exactly. For years, he's been recruiting people 528 00:33:41,480 --> 00:33:43,640 just like us. 529 00:33:43,640 --> 00:33:45,280 Grieving souls... 530 00:33:46,480 --> 00:33:48,560 ...wanting answers. 531 00:33:48,560 --> 00:33:50,360 Like Mr Feste. 532 00:33:50,360 --> 00:33:52,800 Until he had a change of heart. 533 00:33:52,800 --> 00:33:55,440 Misplaced guilt over that doctor. 534 00:33:55,440 --> 00:33:58,880 With his financial backing, we could have grown to the size of an army. 535 00:33:59,920 --> 00:34:03,560 Father, there is a glimmer of hope! 536 00:34:04,800 --> 00:34:08,440 We ask you to forget what you know. 537 00:34:10,360 --> 00:34:12,360 How? 538 00:34:12,360 --> 00:34:14,720 My conscience would not allow that. 539 00:34:14,720 --> 00:34:17,000 Even for the sake of your friends' welfare? 540 00:34:18,600 --> 00:34:21,240 Don't be rash or sanctimonious. 541 00:34:21,240 --> 00:34:22,960 You know what's at stake. 542 00:34:25,840 --> 00:34:27,920 So, what's it going to be, Father? 543 00:34:29,560 --> 00:34:30,960 Well... 544 00:34:32,280 --> 00:34:36,080 I... If Father Brown won't go to the police, then I will! 545 00:34:36,080 --> 00:34:40,720 I won't allow him to compromise his beliefs. Well said, Mrs M! 546 00:34:40,720 --> 00:34:45,000 Mrs McCarthy... The decision shouldn't be yours, Father. 547 00:34:45,000 --> 00:34:47,640 Your conscience is who you are. 548 00:34:47,640 --> 00:34:52,120 Then it is with much regret 549 00:34:52,120 --> 00:34:55,560 that a motion passed by the senior members 550 00:34:55,560 --> 00:34:57,400 is put to the Society. 551 00:34:57,400 --> 00:35:00,440 A motion?! A vote, 552 00:35:00,440 --> 00:35:03,760 to determine whether YOU are to be executed. 553 00:35:05,160 --> 00:35:08,560 Fred! Fred, you can't agree with this! 554 00:35:08,560 --> 00:35:11,400 It's your own fault, you shouldn't have interfered! 555 00:35:14,920 --> 00:35:16,480 Mrs McCarthy... 556 00:35:18,880 --> 00:35:20,320 Oh! Are you all right? 557 00:35:24,760 --> 00:35:28,520 Mrs M! Mrs M, can you hear me? 558 00:35:30,360 --> 00:35:33,560 Oh, Father, I had the most terrible dream! 559 00:35:33,560 --> 00:35:37,640 Mrs McCarthy, I'm afraid it wasn't a dream. 560 00:35:39,040 --> 00:35:41,480 Mrs McCarthy, can I get you 561 00:35:41,480 --> 00:35:44,320 a glass of water? How can you be so polite?! 562 00:35:44,320 --> 00:35:47,080 My dear girl, scaring you is not our intention. 563 00:35:47,080 --> 00:35:48,600 We're all good people. 564 00:35:50,960 --> 00:35:53,440 If you were, then you would let us go! 565 00:35:53,440 --> 00:35:57,600 But our members would go to prison, or the gallows. Scores of murderers 566 00:35:57,600 --> 00:36:00,560 in the future will walk free. And commit more crimes. 567 00:36:00,560 --> 00:36:03,800 Your reasoning is horribly flawed! 568 00:36:03,800 --> 00:36:06,640 I assume you're familiar with the literary phrase, 569 00:36:06,640 --> 00:36:08,680 "The Wisdom of the Fool"? 570 00:36:08,680 --> 00:36:13,320 Whilst all are deceived, only the fool sees the truth. Exactly! 571 00:36:13,320 --> 00:36:17,040 We, this merriment of jesters, 572 00:36:17,040 --> 00:36:20,080 sees the rot in society. 573 00:36:20,080 --> 00:36:24,960 A judicial system broken. Criminals getting off on technicalities. 574 00:36:24,960 --> 00:36:27,560 WE have to take a stance! 575 00:36:27,560 --> 00:36:31,480 - WE have to stop them! - Hear, hear! 576 00:36:31,480 --> 00:36:37,320 But YOU do not have the right to judge another and take a life! 577 00:36:38,480 --> 00:36:40,920 How can you justify killing us? 578 00:36:40,920 --> 00:36:43,440 This is a war against crime. 579 00:36:43,440 --> 00:36:46,920 All wars have unintentional damage. But we're not buildings 580 00:36:46,920 --> 00:36:49,320 or objects. We're people! 581 00:36:49,320 --> 00:36:51,320 We are God's children! 582 00:36:51,320 --> 00:36:54,400 All those in favour of the execution, say "aye". 583 00:36:54,400 --> 00:36:57,040 Aye! All those against, say "no". 584 00:36:58,880 --> 00:37:02,680 The "ayes" have it! The "ayes" have it! 585 00:37:02,680 --> 00:37:04,360 Proceed! 586 00:37:07,600 --> 00:37:09,840 It's time, Father. 587 00:37:20,200 --> 00:37:22,640 Keep up, Fred! 588 00:37:22,640 --> 00:37:24,240 You won't get away with this. 589 00:37:25,680 --> 00:37:28,120 Eventually, someone will piece it all together. 590 00:37:28,120 --> 00:37:29,800 Wishful thinking, Father! 591 00:37:29,800 --> 00:37:32,240 If Father Brown doesn't turn up for Mass, 592 00:37:32,240 --> 00:37:34,880 someone will send out a search party! 593 00:37:34,880 --> 00:37:36,640 We'll be long gone by then! 594 00:37:36,640 --> 00:37:40,280 And when we leave, we'll take your bodies to the next county 595 00:37:40,280 --> 00:37:43,120 and bury them on the moors. 596 00:37:53,120 --> 00:37:56,120 You can go now, Fred. No. 597 00:37:56,120 --> 00:37:57,760 It's time he watched. 598 00:38:00,400 --> 00:38:01,920 Unless you're not up to it? 599 00:38:03,080 --> 00:38:04,360 I want to stay. 600 00:38:11,760 --> 00:38:13,080 Your son's? 601 00:38:15,280 --> 00:38:16,440 And his rifle. 602 00:38:18,480 --> 00:38:21,160 Fred! Fred, do something! 603 00:38:21,160 --> 00:38:23,160 Bunty, you don't understand! 604 00:38:23,160 --> 00:38:24,920 I believe in the cause! 605 00:38:24,920 --> 00:38:27,000 Revenge isn't a cause! 606 00:38:27,000 --> 00:38:30,080 We're continuing what my brother started. 607 00:38:30,080 --> 00:38:32,680 Eradicating the bad in society. 608 00:38:32,680 --> 00:38:35,960 No, you've been brainwashed! No, it's my choice! 609 00:38:35,960 --> 00:38:38,800 If the world was a better place, then... 610 00:38:39,840 --> 00:38:41,840 ...Tom would never have died. It's that simple. 611 00:38:41,840 --> 00:38:43,040 Edith. 612 00:38:45,640 --> 00:38:48,320 All members have to carry out an execution. 613 00:38:48,320 --> 00:38:50,760 But is he ready? 614 00:38:52,560 --> 00:38:54,880 I am. I am so sorry 615 00:38:54,880 --> 00:38:56,840 that it's come to this! 616 00:38:56,840 --> 00:39:00,120 Oh... And I promised your aunt I'd take care of you! Oh... 617 00:39:00,120 --> 00:39:01,640 I'm so sorry too. 618 00:39:01,640 --> 00:39:03,040 Prove yourself a man. 619 00:39:03,040 --> 00:39:04,720 A hero. 620 00:39:04,720 --> 00:39:06,800 Oh, and by the way, 621 00:39:06,800 --> 00:39:09,880 you know your blue vase that broke? 622 00:39:09,880 --> 00:39:12,720 So, it WAS you? Sorry! 623 00:39:12,720 --> 00:39:14,200 Make me proud. 624 00:39:16,280 --> 00:39:18,200 After all that I've done, 625 00:39:18,200 --> 00:39:21,040 do you think that we're going to go to the same place? 626 00:39:22,280 --> 00:39:24,120 Without a doubt. 627 00:39:24,120 --> 00:39:27,760 God loves ALL his children. Oh! 628 00:39:27,760 --> 00:39:28,920 Position! 629 00:39:30,840 --> 00:39:32,960 No... No... 630 00:39:32,960 --> 00:39:34,880 Fred! 631 00:39:34,880 --> 00:39:36,320 What would your brother think? 632 00:39:36,320 --> 00:39:40,560 I'm fighting for justice, like he did. 633 00:39:41,600 --> 00:39:45,000 But Tom fought within the laws of this country. Take aim! 634 00:39:46,640 --> 00:39:52,280 He took arms against an evil that put itself above humanity. 635 00:39:52,280 --> 00:39:53,840 He wouldn't have agreed with this. 636 00:39:53,840 --> 00:39:54,960 Focus! 637 00:39:54,960 --> 00:39:57,000 He would have been ashamed of you... 638 00:39:58,040 --> 00:39:59,640 ...killing innocents! 639 00:40:01,520 --> 00:40:04,800 If you want to be as brave as your brother, 640 00:40:04,800 --> 00:40:06,560 do what he would have done. 641 00:40:06,560 --> 00:40:08,520 Fire! 642 00:40:08,520 --> 00:40:10,040 What would he do, Fred?! 643 00:40:29,720 --> 00:40:31,000 You coward! 644 00:40:31,000 --> 00:40:32,520 Execute him! 645 00:40:34,560 --> 00:40:35,800 Finish it! 646 00:40:39,240 --> 00:40:41,080 Don't! 647 00:40:41,680 --> 00:40:43,360 Edith! 648 00:40:43,360 --> 00:40:44,320 Oh! 649 00:40:45,880 --> 00:40:48,200 Run, Bunty! Get help! 650 00:40:49,840 --> 00:40:51,920 You must repent your sins, 651 00:40:51,920 --> 00:40:54,320 before it is too late. 652 00:40:54,320 --> 00:40:56,320 You must seek forgiveness. 653 00:40:56,320 --> 00:40:58,920 I don't want... forgiveness. 654 00:41:00,440 --> 00:41:03,000 I want... justice. 655 00:41:14,600 --> 00:41:17,040 This one, Constable. 656 00:41:18,240 --> 00:41:20,760 Don't look at me as if I was some sort of criminal! I'm sorry, 657 00:41:20,760 --> 00:41:22,720 but that's exactly what you are! 658 00:41:25,520 --> 00:41:27,800 I thought I was going to lose you both. 659 00:41:29,040 --> 00:41:30,440 Are you all right? 660 00:41:30,440 --> 00:41:35,640 I think so, Father. Nothing that a good, strong cup of tea won't fix. 661 00:41:35,640 --> 00:41:37,960 I'll need statements from all of you back at the station. 662 00:41:37,960 --> 00:41:39,560 Oh, Sergeant, erm, 663 00:41:39,560 --> 00:41:41,000 what will happen to Fred? 664 00:41:41,000 --> 00:41:42,200 Ah, too soon to say. 665 00:41:42,200 --> 00:41:44,680 But what you did will certainly go in your favour. 666 00:41:44,680 --> 00:41:47,760 Oh, can I have a moment with Fred? 667 00:41:47,760 --> 00:41:49,160 Erm... 668 00:41:49,160 --> 00:41:52,360 I just wanted to say thank you, for saving us. 669 00:41:54,000 --> 00:41:56,360 But I almost killed you. 670 00:41:56,360 --> 00:41:57,640 But you didn't. 671 00:41:57,640 --> 00:42:00,280 When it mattered, you were strong. 672 00:42:05,600 --> 00:42:08,440 Goodbye, Bunty. Goodbye, Fred. 673 00:42:08,440 --> 00:42:09,920 Right, sir, in you go. 674 00:42:17,960 --> 00:42:21,000 It's good to see you facing your fears, Sergeant. 675 00:42:21,000 --> 00:42:22,240 Absolutely, sir. 676 00:42:22,240 --> 00:42:24,000 Right, you, out you get! 677 00:42:27,000 --> 00:42:30,000 Though I'm not sure where we're going to put them all, Sergeant. 678 00:42:31,600 --> 00:42:33,760 YOU put yourself in danger - again - 679 00:42:33,760 --> 00:42:36,680 which, in my book, makes YOU a first-class clown! 680 00:42:39,000 --> 00:42:42,640 Do you think taking the law into your own hands can ever be justified? 681 00:42:42,640 --> 00:42:48,000 There are only two kinds of justice - judicial and divine. 682 00:42:54,320 --> 00:42:56,360 And there is another type. 683 00:42:56,360 --> 00:42:58,800 Poetic justice! 48622

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.