All language subtitles for Father Brown (2013) - 08x02 - The Queen Bee.x264-GTi.English.orig

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,414 --> 00:00:05,454 Morning, ladies! What have you got for me today? 2 00:00:07,294 --> 00:00:10,134 Oh, dear! Oh, that's not good. 3 00:00:10,134 --> 00:00:12,014 Hello? Anyone at home? 4 00:00:13,374 --> 00:00:15,414 Shambu, darling, could you...? 5 00:00:15,414 --> 00:00:16,614 I am busy! 6 00:00:16,614 --> 00:00:19,094 Fine! 7 00:00:22,254 --> 00:00:27,374 Father Brown! What brings you to my home sweet home? 8 00:00:27,374 --> 00:00:30,734 Mrs McCarthy's busy baking for the church fete, 9 00:00:30,734 --> 00:00:32,454 but she's run out of sugar. 10 00:00:32,454 --> 00:00:34,494 May I possibly cadge some honey? 11 00:00:34,494 --> 00:00:38,374 Of course! Will you come into my parlour? Ooh! 12 00:00:38,374 --> 00:00:41,414 Miss May! I have a bone to pick with you. 13 00:00:41,414 --> 00:00:44,334 Morning, Father. Morning, Miss Slither! 14 00:00:44,334 --> 00:00:47,294 Yet again, your wretched bees have been in my garden. 15 00:00:47,294 --> 00:00:51,974 Darling, bees are attracted to fragrant, colourful places. 16 00:00:51,974 --> 00:00:54,214 I don't think they'd go in your garden. 17 00:00:54,214 --> 00:00:58,254 Well, they've made a nest under my eaves! A nest? You jest. 18 00:00:58,254 --> 00:01:04,174 I've seen it! I have extremely good eyesight. Indeed - you can even see things that aren't there. 19 00:01:04,174 --> 00:01:06,174 We could have a quick inspection. 20 00:01:08,214 --> 00:01:09,454 Fair enough. 21 00:01:10,494 --> 00:01:14,134 Shambu! Could we borrow the ladder? 22 00:01:16,734 --> 00:01:20,694 Oh, uh, Hannah, dear, could you help hold the ladder for Miss May? 23 00:01:20,694 --> 00:01:23,974 Best not. I might be tempted to shake it. 24 00:01:23,974 --> 00:01:25,254 Hannah! 25 00:01:30,374 --> 00:01:35,014 Ah! Well, Miss Slither, you do have visitors. 26 00:01:35,014 --> 00:01:37,734 A family of house martins. 27 00:01:37,734 --> 00:01:41,614 Still, you did always struggle with the birds and the bees. 28 00:01:41,614 --> 00:01:44,134 It was an easy mistake to make. 29 00:02:17,894 --> 00:02:20,734 Is she here yet?! Not yet, any minute. 30 00:02:20,734 --> 00:02:22,654 She's been discharged. 31 00:02:22,654 --> 00:02:25,614 Well, I've managed to make the house spick and span, 32 00:02:25,614 --> 00:02:29,294 though I'm not at all sure what Penelope has done in the garden. 33 00:02:30,254 --> 00:02:31,894 I am fagged. 34 00:02:31,894 --> 00:02:33,974 Why do we have to go to all this effort? 35 00:02:33,974 --> 00:02:37,174 Because Miss May is a much-loved member of the parish. 36 00:02:37,174 --> 00:02:40,014 And a generous donor to St Mary's. 37 00:02:40,014 --> 00:02:41,094 Oh, I see. 38 00:02:41,094 --> 00:02:43,654 So she writes a cheque, so we all have to tug our forelocks. 39 00:02:43,654 --> 00:02:45,534 No! Well... yes. 40 00:02:45,534 --> 00:02:48,774 But she is a very kind lady. 41 00:02:48,774 --> 00:02:52,214 Look at the way she rescued that poor boy, Shambu. 42 00:02:52,214 --> 00:02:54,814 Dragged him from the gutter in Calcutta. 43 00:02:56,694 --> 00:03:00,574 Shambu! Have you got everything you need? 44 00:03:00,574 --> 00:03:02,134 I think so. 45 00:03:02,134 --> 00:03:05,814 But there is one thing that's worrying me. Yes? 46 00:03:05,814 --> 00:03:09,294 Well, my mother's bed is on the top floor, but she won't be able to manage stairs. 47 00:03:10,694 --> 00:03:11,734 I wonder... 48 00:03:13,814 --> 00:03:16,174 I'll help. Always happy to muck in. 49 00:03:16,174 --> 00:03:17,214 Thank you! 50 00:03:23,934 --> 00:03:28,494 For your information, Shambu is not from Calcutta, 51 00:03:28,494 --> 00:03:30,814 he's from the province of Malpur. 52 00:03:30,814 --> 00:03:32,694 Oh, I do beg your pardon. 53 00:03:32,694 --> 00:03:35,854 I'm sure they have a much better class of gutter there. 54 00:03:35,854 --> 00:03:40,254 Oh, darlings! It's so good to be home! 55 00:03:41,774 --> 00:03:44,814 Do you ever go back to India? I have never been. 56 00:03:44,814 --> 00:03:47,654 Not since I was a baby. That's a shame. 57 00:03:47,654 --> 00:03:50,134 My Aunt Fliss says it's a magical country. 58 00:03:51,134 --> 00:03:56,414 You know, we're sort of in the same boat, you and I, far from home. 59 00:03:56,414 --> 00:04:00,054 I'm stuck in Kembleford until I'm ready to spread my wings. 60 00:04:00,054 --> 00:04:03,694 I don't think my mother will ever allow me to spread my wings. Oh... 61 00:04:12,654 --> 00:04:15,214 I suppose I have to go and be nice to the wretched woman. 62 00:04:15,214 --> 00:04:19,454 Only because it fulfils your petit-bourgeois sense of obligation. 63 00:04:19,454 --> 00:04:22,534 I don't know why your mother sent you to that university. 64 00:04:22,534 --> 00:04:24,534 All you've learned is how to sneer at people. 65 00:04:24,534 --> 00:04:26,694 Oh, sorry, Auntie Eileen. Hmmm. 66 00:04:27,694 --> 00:04:31,334 I was going to take her a cake, but I had a bit of difficulty 67 00:04:31,334 --> 00:04:33,774 with the ingredients, and it just doesn't look right. 68 00:04:33,774 --> 00:04:35,734 I'm sure Miss May will understand. 69 00:04:35,734 --> 00:04:38,174 Hmm... You put your heart into it. 70 00:04:38,174 --> 00:04:42,734 Yes. It was made with love, so I'm sure it'll taste delicious. 71 00:04:48,614 --> 00:04:52,454 Now, there's sandwiches and soup in the kitchen, 72 00:04:52,454 --> 00:04:55,454 and should you need to get anyone's attention... 73 00:04:55,454 --> 00:04:58,134 Thank you! I shall ring it constantly. Mother! 74 00:04:59,814 --> 00:05:02,614 Oh, my sweet knight! 75 00:05:04,694 --> 00:05:06,494 Shall I answer the door? 76 00:05:06,494 --> 00:05:09,814 Well, we could all just lie here and pretend to be dead, but go on. 77 00:05:13,774 --> 00:05:15,654 Oh, Miss May. 78 00:05:15,654 --> 00:05:18,134 It's awful to see you in such a state. 79 00:05:18,134 --> 00:05:21,294 So, I've made you a Battenberg. 80 00:05:21,294 --> 00:05:23,294 Oh, you really shouldn't have. 81 00:05:23,294 --> 00:05:25,934 Unfortunately, I didn't have any pink food colouring, 82 00:05:25,934 --> 00:05:28,414 so it's all a bit monochrome, I'm afraid. 83 00:05:28,414 --> 00:05:30,894 You didn't have any yellow food colouring either. 84 00:05:30,894 --> 00:05:33,934 I mean, this is a beige Battenberg. 85 00:05:33,934 --> 00:05:35,934 Would you put it in the kitchen 86 00:05:35,934 --> 00:05:38,574 next to that delicious chocolate gateau from the WI? 87 00:05:39,854 --> 00:05:41,014 It's a very nice plate. 88 00:05:41,014 --> 00:05:43,894 Oh, thank you... And you've brought Hannah. 89 00:05:43,894 --> 00:05:47,414 How is my favourite little palindrome? 90 00:05:47,414 --> 00:05:51,134 Very well, thank you, but I hope you're not in too much pain. 91 00:05:51,134 --> 00:05:54,654 It's sad to see you looking so... helpless. 92 00:05:54,654 --> 00:05:58,014 Oh, no, darling. Even when I'm in a wheelchair, 93 00:05:58,014 --> 00:06:01,134 I'm still in complete control of everything about me. 94 00:06:01,134 --> 00:06:03,374 My cup runneth over. 95 00:06:10,494 --> 00:06:14,254 Sorry, she's just a bit overwrought with university. 96 00:06:14,254 --> 00:06:16,574 But if you need any errands running... 97 00:06:16,574 --> 00:06:19,614 Actually, I think I may be able to help. 98 00:06:19,614 --> 00:06:21,694 Bunty has promised to give me driving lessons, 99 00:06:21,694 --> 00:06:24,294 so I can be your chauffeur. Absolutely not. 100 00:06:24,294 --> 00:06:27,934 I've told you, you are not allowed to drive till you are 21. 101 00:06:27,934 --> 00:06:31,214 But that's ridiculous! I'm 20... Enough! 102 00:06:31,214 --> 00:06:33,414 You are far too precious, 103 00:06:33,414 --> 00:06:36,254 which is why I've invited my solicitor around, 104 00:06:36,254 --> 00:06:38,294 to talk about your future. 105 00:06:38,294 --> 00:06:41,134 Falling off a ladder makes you think about these things. 106 00:06:42,534 --> 00:06:45,134 If you're expecting a visitor, perhaps we'd better leave. 107 00:06:45,134 --> 00:06:47,454 Thank you, yes, it has been a long day. 108 00:06:49,254 --> 00:06:52,014 Don't forget, we're just on the end of a telephone. 109 00:06:52,014 --> 00:06:55,654 Yes. Ah, but not you, Bunty. I have a job for you. 110 00:06:55,654 --> 00:06:57,494 Oh, really? 111 00:06:59,054 --> 00:07:01,214 How would you like to commit a murder? 112 00:07:03,294 --> 00:07:06,134 I want you to kill the queen bee. 113 00:07:06,134 --> 00:07:07,574 Whatever for? 114 00:07:07,574 --> 00:07:11,734 Well, there comes a time when the queen grows tired and old 115 00:07:11,734 --> 00:07:15,214 and as she starts to fade, the whole hive falls apart - 116 00:07:15,214 --> 00:07:17,454 they know the end is near. 117 00:07:17,454 --> 00:07:20,574 Now, in nature, the bees do the deed themselves, 118 00:07:20,574 --> 00:07:21,974 but it's an agonising end 119 00:07:21,974 --> 00:07:26,014 and I prefer to do it humanely, with my finger and thumb. 120 00:07:26,014 --> 00:07:28,054 Oh, gosh. 121 00:07:28,054 --> 00:07:31,734 Beekeeping does seem to be a brutal sort of hobby. 122 00:07:31,734 --> 00:07:35,174 Oh, no, darling! Death is just nature's way of spring cleaning. 123 00:07:35,174 --> 00:07:38,894 Now then, you and I are both queens. 124 00:07:38,894 --> 00:07:41,054 Fabulous, flamboyant creatures 125 00:07:41,054 --> 00:07:44,134 and those around us are only too happy to serve us. 126 00:07:44,134 --> 00:07:46,734 So, will you do it, darling? 127 00:07:46,734 --> 00:07:48,614 I'll try my best. 128 00:07:48,614 --> 00:07:49,934 Good. 129 00:07:49,934 --> 00:07:52,254 Because Shambu wouldn't dare - he's terrified of them. 130 00:07:52,254 --> 00:07:54,054 Now then, you'll need the smoker. 131 00:07:54,054 --> 00:07:57,854 Nothing subdues those bees like spearmint-scented smoke. 132 00:07:59,814 --> 00:08:02,894 OK, bees. I mean you no harm. 133 00:08:04,014 --> 00:08:06,254 Well... most of you. 134 00:08:07,574 --> 00:08:08,654 Right... 135 00:08:10,094 --> 00:08:11,734 Agh! 136 00:08:11,734 --> 00:08:12,934 Ow! 137 00:08:17,214 --> 00:08:20,654 So, the queen gets to live another day, does she? 138 00:08:20,654 --> 00:08:22,694 I couldn't even get close to her. 139 00:08:22,694 --> 00:08:25,774 I thought you were wearing protective clothing. I was! 140 00:08:25,774 --> 00:08:29,014 But it think there must have been a hole in it. 141 00:08:29,014 --> 00:08:32,774 "The queen bee can lay up to 2,000 eggs a day... 142 00:08:33,894 --> 00:08:36,934 "...attended, as she is, by an entourage of chefs, 143 00:08:36,934 --> 00:08:38,934 "nursemaids and other workers." 144 00:08:38,934 --> 00:08:42,974 Well, Miss May certainly has her entourage. 145 00:08:42,974 --> 00:08:45,574 I don't know why she's so hard on Shambu - 146 00:08:45,574 --> 00:08:47,334 it's almost as if he's her prisoner. 147 00:08:47,334 --> 00:08:50,134 Well, she worries about his future. 148 00:08:50,134 --> 00:08:53,174 I suppose that's why she invited the solicitor round. 149 00:09:11,454 --> 00:09:12,694 Ah... 150 00:09:21,294 --> 00:09:23,054 Oh, it's you. 151 00:09:24,094 --> 00:09:27,094 Still carrying on with your criminal practice? 152 00:09:27,094 --> 00:09:28,854 Still getting away with it. 153 00:09:28,854 --> 00:09:30,614 You two deserve each other. 154 00:09:40,014 --> 00:09:42,654 Darling, you look dreadful! 155 00:09:42,654 --> 00:09:47,454 Oh, darling! Well, so do you, but at least with me, it's only temporary. 156 00:09:50,534 --> 00:09:54,134 So, what's all this about you wanting a new will? 157 00:09:54,134 --> 00:09:56,734 Oh, no, not a will, a codicil. 158 00:09:56,734 --> 00:10:00,374 An addendum, an amendum, a grumbling appendix. 159 00:10:00,374 --> 00:10:02,454 Are you on very strong medication? 160 00:10:02,454 --> 00:10:06,494 Oh, no, darling. It's this business of Shambu's legacy. 161 00:10:06,494 --> 00:10:11,174 I've heard too many stories about precious jewels going walkabouts 162 00:10:11,174 --> 00:10:15,934 from bank vaults, so I have hidden it somewhere in the house. 163 00:10:17,054 --> 00:10:19,734 That's really not a good idea. 164 00:10:19,734 --> 00:10:22,174 I could store it in my safe. 165 00:10:22,174 --> 00:10:25,574 No, darling, I've heard too many stories about you. 166 00:10:25,574 --> 00:10:29,174 No, it's safely stashed away, but just in case 167 00:10:29,174 --> 00:10:31,294 the angels come calling, 168 00:10:31,294 --> 00:10:35,254 I've written a message to Shambu that leads to it 169 00:10:35,254 --> 00:10:37,734 and I want you to add this to my bundle. 170 00:10:39,854 --> 00:10:43,894 But this is gibberish. What, is it? Dutch? Double Dutch? 171 00:10:43,894 --> 00:10:46,814 Shambu should be able to work it out. 172 00:10:46,814 --> 00:10:48,574 Well, this is all very, um... 173 00:10:50,174 --> 00:10:51,854 Where do I put my cigarette? Oh... 174 00:10:55,254 --> 00:10:57,494 My neighbour's Battenberg. 175 00:10:57,494 --> 00:11:01,054 Now, it may not be tasty, but hopefully it's flame retardant. 176 00:11:03,974 --> 00:11:05,014 Ooh! 177 00:11:06,414 --> 00:11:07,654 Naughty boy! 178 00:11:10,934 --> 00:11:12,894 How is your book? 179 00:11:12,894 --> 00:11:14,494 Fascinating. 180 00:11:14,494 --> 00:11:19,574 "On a given day, the female bees all rise up against their useless 181 00:11:19,574 --> 00:11:22,934 "male drones and slaughter them, without mercy." 182 00:11:22,934 --> 00:11:25,294 We could learn a lot from bees. 183 00:11:26,934 --> 00:11:30,374 Now, I've made a casserole for Miss May. 184 00:11:30,374 --> 00:11:34,334 She won't be fit to do any cooking for a while and Shambu... 185 00:11:34,334 --> 00:11:36,094 Well, Shambu's a man. 186 00:11:43,054 --> 00:11:44,534 Hello? 187 00:11:46,454 --> 00:11:51,974 Oh! Bunty darling! No, you mustn't bring that thing in here... 188 00:11:55,494 --> 00:12:00,214 Oh, it's you! What on earth are you...? 189 00:12:17,374 --> 00:12:21,814 Bunty. Hello! I have bought you some sustenance, courtesy of Mrs M. 190 00:12:21,814 --> 00:12:23,534 It's a lamb casserole, 191 00:12:23,534 --> 00:12:26,494 so fresh it was frolicking in the fields only yesterday! Thank you. 192 00:12:27,894 --> 00:12:29,014 Do you smell smoke? 193 00:12:38,054 --> 00:12:39,894 Mother? 194 00:12:43,134 --> 00:12:44,334 Mother? 195 00:12:45,374 --> 00:12:47,214 Mother?! 196 00:12:47,214 --> 00:12:48,534 Mother! 197 00:12:48,534 --> 00:12:50,414 Mother! No! 198 00:13:05,494 --> 00:13:09,134 I gather the deceased was released from hospital today. 199 00:13:10,614 --> 00:13:12,934 Yes, she was. 200 00:13:12,934 --> 00:13:14,454 Was she very ill? 201 00:13:14,454 --> 00:13:19,054 Could she, perhaps, have died peacefully in her sleep? 202 00:13:20,814 --> 00:13:22,134 Doubtful. 203 00:13:23,654 --> 00:13:26,934 There was a beekeeper's smoker left on the bedside table... 204 00:13:27,894 --> 00:13:29,374 ...possibly by an intruder. 205 00:13:30,454 --> 00:13:33,294 And, if you look into her eyes, there are burst blood vessels, 206 00:13:33,294 --> 00:13:36,534 normally associated with asphyxiation. 207 00:13:36,534 --> 00:13:39,014 My thoughts exactly. 208 00:13:39,014 --> 00:13:40,774 Now, perhaps you can... 209 00:13:41,814 --> 00:13:42,974 Are you all right, sir? 210 00:13:44,454 --> 00:13:47,694 Is there a bee in here? Well, quite possibly. 211 00:13:47,694 --> 00:13:49,854 My old granny used to keep bees. 212 00:13:49,854 --> 00:13:52,894 She said, "Be nice to the bee, stay happy and gay. 213 00:13:52,894 --> 00:13:55,654 "And it will fly merrily on its way." 214 00:13:55,654 --> 00:13:59,734 Did she? Good old Granny Goodfellow. 215 00:14:01,134 --> 00:14:04,374 Well, if this wasn't a crime scene, I'd grab a newspap... Ahh! 216 00:14:04,374 --> 00:14:06,614 Inspector? 217 00:14:06,614 --> 00:14:08,454 I've just been stung on the neck. 218 00:14:10,174 --> 00:14:12,374 Can I make you a cup of tea? 219 00:14:12,374 --> 00:14:14,174 Or something stronger? 220 00:14:14,174 --> 00:14:15,894 No, I don't drink. 221 00:14:17,214 --> 00:14:19,414 I just keep thinking this is a dream and... 222 00:14:19,414 --> 00:14:22,854 Just seen the ambulance. Has something happened to Miss May? 223 00:14:22,854 --> 00:14:26,774 Miss May has... has gone to meet her maker. 224 00:14:27,734 --> 00:14:32,014 Oh, no! Oh, you poor, poor thing! 225 00:14:32,014 --> 00:14:35,414 Hello. My car broke down, and then I saw an ambulance. 226 00:14:35,414 --> 00:14:37,414 Is everything...? 227 00:14:37,414 --> 00:14:38,494 Beattie?! 228 00:14:49,734 --> 00:14:52,934 So, who would want to kill Miss May? 229 00:14:52,934 --> 00:14:56,254 She was so funny and friendly and fabulous. 230 00:14:56,254 --> 00:14:58,934 Well, I'm never one to speak ill of the dead, 231 00:14:58,934 --> 00:15:01,374 but she had quite a tongue on her. 232 00:15:01,374 --> 00:15:05,094 And poor Miss Slither was always on the receiving end of it. 233 00:15:05,094 --> 00:15:07,334 But they were neighbours all their lives. 234 00:15:07,334 --> 00:15:10,094 Why wait 60 years to silence her? 235 00:15:10,094 --> 00:15:12,654 There's something odd about Shambu. 236 00:15:12,654 --> 00:15:14,454 When I arrived at the house, 237 00:15:14,454 --> 00:15:16,694 he was rooting through the cocktail cabinet. 238 00:15:16,694 --> 00:15:19,534 But then later, he said he didn't drink. 239 00:15:19,534 --> 00:15:22,574 And he was going on about wanting his freedom. 240 00:15:22,574 --> 00:15:25,014 Freedom is a possible motivation... 241 00:15:26,054 --> 00:15:29,094 ...but would it not be easier to simply pack a suitcase? 242 00:15:29,094 --> 00:15:31,574 And then there's Miss Slither's niece? 243 00:15:31,574 --> 00:15:35,374 Well, she always struck me as a very strange fish indeed. 244 00:15:35,374 --> 00:15:38,214 And there was that conversation she had? 245 00:15:38,214 --> 00:15:42,374 Miss May said, "My cup runneth over" and then she ran away. 246 00:15:43,294 --> 00:15:46,134 There is another possible motive. 247 00:15:46,134 --> 00:15:47,614 Money. 248 00:15:47,614 --> 00:15:50,334 Miss May was a very wealthy woman. 249 00:15:50,334 --> 00:15:53,054 She inherited her house and a considerable sum of money 250 00:15:53,054 --> 00:15:58,094 from her father and she spent ten years working for that man. 251 00:16:01,054 --> 00:16:03,054 The Maharajah of Malpur. 252 00:16:06,254 --> 00:16:09,774 And she was in the process of changing her will. 253 00:16:09,774 --> 00:16:12,174 She'd invited her solicitor round. 254 00:16:12,174 --> 00:16:14,814 Oh, solicitor? Is that what you call him? Well, I would call him... 255 00:16:15,814 --> 00:16:17,614 Mr Grunion? 256 00:16:17,614 --> 00:16:20,894 Father Brown! Miss Windermere! 257 00:16:20,894 --> 00:16:22,574 Mrs McCarthy. 258 00:16:22,574 --> 00:16:24,534 My condolences. 259 00:16:24,534 --> 00:16:26,774 I understand you were very close to Miss May. 260 00:16:27,974 --> 00:16:30,814 She was a truly magical presence. 261 00:16:30,814 --> 00:16:34,694 I can't believe she's now an absence. 262 00:16:34,694 --> 00:16:38,334 If you don't mind my asking, what were you discussing with her? 263 00:16:38,334 --> 00:16:43,094 She wanted to add something to her will. A message, in code, 264 00:16:43,094 --> 00:16:46,854 that would lead Shambu to a valuable item of jewellery. 265 00:16:46,854 --> 00:16:50,334 Do you have this coded message? I refused to take it. 266 00:16:50,334 --> 00:16:52,174 It was incomprehensible. 267 00:16:52,174 --> 00:16:55,254 Ah, Mr Grunion. We're ready for you, sir. 268 00:16:59,654 --> 00:17:02,534 Well, I didn't see any secret message. 269 00:17:02,534 --> 00:17:05,894 No, though there was a still-smouldering smoker. 270 00:17:13,574 --> 00:17:15,774 An hour ago, the killer came in here, 271 00:17:15,774 --> 00:17:18,374 wondering how to get away with murder. 272 00:17:18,374 --> 00:17:20,014 That's odd. What? 273 00:17:20,014 --> 00:17:21,774 The bee suit's gone. 274 00:17:21,774 --> 00:17:25,094 Well, presumably, whoever it was, put on the suit, 275 00:17:25,094 --> 00:17:28,894 picked up the smoker, so that if they were caught in the act, 276 00:17:28,894 --> 00:17:32,974 they would be invisible. Something else. 277 00:17:32,974 --> 00:17:38,014 What? The ladder. Shambu removed it before I could examine it. 278 00:17:38,014 --> 00:17:42,294 And? Well, I thought Miss May fell off the rung because it was rotten. 279 00:17:44,774 --> 00:17:47,534 But it's been cut through - cleanly and deliberately. 280 00:17:48,574 --> 00:17:52,334 Heavens! So you think that wasn't an accident? Indeed. 281 00:17:53,774 --> 00:17:56,814 Who would benefit from Miss May's departure? 282 00:17:58,814 --> 00:17:59,894 Mr Grunion. 283 00:18:01,774 --> 00:18:05,614 Hello. Oh, Father Brown. You, as well? 284 00:18:05,614 --> 00:18:08,094 I was most surprised to be summonsed. 285 00:18:08,094 --> 00:18:09,534 I can't imagine why... 286 00:18:09,534 --> 00:18:12,494 So... Shall we begin? 287 00:18:13,814 --> 00:18:18,214 As you know, Beattie had a theatrical streak 288 00:18:18,214 --> 00:18:25,414 and so, she has recorded her last will and testament on tape. 289 00:18:27,014 --> 00:18:31,494 Hello, there, my darlings! Sorry, I'm dead. Ha! 290 00:18:31,494 --> 00:18:35,294 But I have some mementos from the other side. 291 00:18:36,294 --> 00:18:39,654 To Father Brown, I bequeath all my books, 292 00:18:39,654 --> 00:18:42,854 as you're the one person I know who could understand them. 293 00:18:43,894 --> 00:18:45,294 Thank you, Miss May. 294 00:18:45,294 --> 00:18:50,374 To Mrs McCarthy, my supply of honey, so you'll never run short again. 295 00:18:50,374 --> 00:18:54,014 Oh! That'll be... useful. 296 00:18:54,014 --> 00:18:57,294 And to Bunty, my collection of fur coats. 297 00:18:58,294 --> 00:19:02,654 Every girl should be able to slip into some sable. Gosh! 298 00:19:02,654 --> 00:19:09,094 Now, to my neighbour, Miss Slither, and her niece - �100. 299 00:19:09,094 --> 00:19:14,534 For a new wardrobe or possibly cosmetic surgery. 300 00:19:15,574 --> 00:19:19,414 Typical! She gives with one hand and strangles me with the other. 301 00:19:19,414 --> 00:19:23,134 To Shambu, I leave the rest of my estate. 302 00:19:23,134 --> 00:19:25,534 And I have an announcement. 303 00:19:25,534 --> 00:19:31,214 You are not, as I have always told you, the son of a beggar man. 304 00:19:31,214 --> 00:19:36,054 Your father was, the Maharajah of Malpur. 305 00:19:36,054 --> 00:19:38,534 But your mother died in childbirth 306 00:19:38,534 --> 00:19:42,054 and your father died of grief shortly afterwards. 307 00:19:42,054 --> 00:19:47,854 He wanted you to grow up, not knowing the trappings of wealth, 308 00:19:47,854 --> 00:19:52,494 or the pressures of royal blood, so I was sworn to secrecy. 309 00:19:52,494 --> 00:19:56,534 But he does have a gift for you. 310 00:19:56,534 --> 00:20:00,054 A diamond, as bright as the morning star. 311 00:20:00,054 --> 00:20:04,174 And I wish you all the love in the world. 312 00:20:04,174 --> 00:20:09,374 Goodnight, my dear darling, goodnight. 313 00:20:16,894 --> 00:20:20,974 There is a slight... complication. 314 00:20:20,974 --> 00:20:25,454 Miss May wanted to give me a message, in code, 315 00:20:25,454 --> 00:20:28,494 that would lead to this diamond. 316 00:20:28,494 --> 00:20:35,214 But I felt unable to accept it and I believe it is now lost. 317 00:20:36,854 --> 00:20:40,894 It doesn't matter - you've got the house and the money, 318 00:20:40,894 --> 00:20:42,934 but more than that, you've got your freedom! 319 00:20:42,934 --> 00:20:46,254 Finally, your life can begin. 320 00:20:46,254 --> 00:20:49,774 Inspector! I'm in the middle of confidential legal proceedings. 321 00:20:49,774 --> 00:20:53,254 We, too, have a legal matters to attend to. Sergeant. 322 00:20:53,254 --> 00:20:55,014 Shambu Maier? Yes? 323 00:20:55,014 --> 00:20:57,654 I am arresting you on suspicion of the murder of Miss Beattie May. 324 00:20:57,654 --> 00:21:00,294 You do not have to say anything... No! ..unless you wish to do so. 325 00:21:00,294 --> 00:21:02,934 Anything you say may be put into writing and given in evidence. 326 00:21:02,934 --> 00:21:04,934 This way, sir. No! Get off me! I am innocent! 327 00:21:07,814 --> 00:21:10,134 Padre. Before you go in, 328 00:21:10,134 --> 00:21:13,894 I must warn you to restrict your conversation to spiritual matters. 329 00:21:13,894 --> 00:21:18,134 Yes. Although, of course, I consider all things to be spiritual. 330 00:21:19,134 --> 00:21:22,934 Do you? Well, I see this young man as a cold-blooded killer. 331 00:21:22,934 --> 00:21:24,974 Having examined the house, 332 00:21:24,974 --> 00:21:27,534 it seems he made multiple attempts on his mother's life. 333 00:21:27,534 --> 00:21:31,614 The ladder she used had been vandalised, causing her accident. 334 00:21:31,614 --> 00:21:34,894 Her whiskey had been laced with laxatives. 335 00:21:34,894 --> 00:21:37,374 You know, Inspector, I can't help but notice, 336 00:21:37,374 --> 00:21:40,174 you always seem to arrest the brown-skinned people. 337 00:21:40,174 --> 00:21:41,534 That is irrelevant! 338 00:21:41,534 --> 00:21:44,254 We don't care if someone is black or white, rich or poor. 339 00:21:44,254 --> 00:21:46,894 Innocent or guilty. Uh, Penelope... 340 00:21:46,894 --> 00:21:49,334 I'll wait in the car. Father Brown. 341 00:21:53,974 --> 00:21:56,134 How's the pain in your neck, sir? 342 00:21:57,094 --> 00:21:58,694 Which one, Sergeant? 343 00:22:12,774 --> 00:22:15,534 Would you like me to hear confession, Mr Maier? 344 00:22:15,534 --> 00:22:18,374 I just want someone to hear me! I'm listening. 345 00:22:18,374 --> 00:22:21,254 The inspector believes that I murdered my mother. 346 00:22:21,254 --> 00:22:25,094 That I cut the ladder and put pills in her whiskey. Did you? 347 00:22:25,094 --> 00:22:27,534 I did both of those things, but... 348 00:22:27,534 --> 00:22:29,974 ...not to murder her. They were practical jokes! 349 00:22:29,974 --> 00:22:31,854 Dangerous jokes, Shambu. 350 00:22:31,854 --> 00:22:34,454 The thing is, she was holding the ladder upside down. 351 00:22:34,454 --> 00:22:37,654 She was supposed to step on the bottom rung and fall over. 352 00:22:37,654 --> 00:22:41,374 And the whiskey, I did that weeks ago and I was just about 353 00:22:41,374 --> 00:22:43,454 to throw it away, when Bunty interrupted me. 354 00:22:43,454 --> 00:22:46,094 Why did you do these things? 355 00:22:46,094 --> 00:22:47,694 Because I was angry. 356 00:22:49,054 --> 00:22:51,694 Because she would not give me any freedom. 357 00:22:51,694 --> 00:22:56,134 And now... I know she was just keeping a promise to my father. 358 00:22:56,134 --> 00:22:59,094 I believe your mother had a dispute with her solicitor? 359 00:22:59,094 --> 00:23:00,654 Not that I know of. 360 00:23:02,374 --> 00:23:04,614 But she did have an argument with Miss Slither. 361 00:23:04,614 --> 00:23:08,734 How could you be so cruel?! How could you?! 362 00:23:08,734 --> 00:23:12,214 Oh, please, it was a long time ago! 363 00:23:12,214 --> 00:23:13,854 Have some of this... 364 00:23:13,854 --> 00:23:15,974 What do you call it? Cake. 365 00:23:15,974 --> 00:23:18,134 I don't want anything from you! 366 00:23:18,134 --> 00:23:22,214 And mark my words, your sins will find you out! 367 00:23:24,974 --> 00:23:26,494 What did she mean? 368 00:23:26,494 --> 00:23:27,694 I don't know. 369 00:23:27,694 --> 00:23:31,094 My mother argued with a lot of people. 370 00:23:31,094 --> 00:23:33,694 Father, am I going to hang for this? 371 00:23:33,694 --> 00:23:38,214 Shambu, I will do everything in my power to prevent it. 372 00:23:50,174 --> 00:23:53,214 Father Brown! Do come in. 373 00:24:00,654 --> 00:24:04,374 It can be a shock to lose someone close to us, 374 00:24:04,374 --> 00:24:07,534 especially if we part on unhappy terms. 375 00:24:07,534 --> 00:24:12,094 I wouldn't say that! We did occasionally have words. 376 00:24:12,094 --> 00:24:14,174 But we'd always forget and move on. 377 00:24:14,174 --> 00:24:16,374 Some things cannot be forgotten. 378 00:24:16,374 --> 00:24:19,094 Sometimes, our sins will find us out. 379 00:24:20,454 --> 00:24:24,934 Oh, dear. Our little ding-dong must have been louder than I thought. 380 00:24:24,934 --> 00:24:30,134 "Ding-dong"? Well, I'd gone round to see if Miss May needed anything 381 00:24:30,134 --> 00:24:35,894 and we got talking, about the old days, the Great War. 382 00:24:35,894 --> 00:24:40,574 And I said, how awful it was, all those young men, forced to sign up. 383 00:24:40,574 --> 00:24:43,214 And she mentioned that they used to have a gardener who was 384 00:24:43,214 --> 00:24:47,534 a conscientious objector - a very brave thing to be in those days. 385 00:24:47,534 --> 00:24:49,934 Only she thought that was wrong, 386 00:24:49,934 --> 00:24:53,014 so she told her father, who had him sacked. 387 00:24:53,014 --> 00:24:57,134 And so, the poor man had no choice but to enlist. And he did. 388 00:24:57,134 --> 00:24:58,494 And he died... 389 00:25:00,094 --> 00:25:01,894 ...on a field in Flanders. 390 00:25:03,134 --> 00:25:04,574 I, too, was in Flanders. 391 00:25:06,374 --> 00:25:09,134 Many hopes and dreams were buried in the mud. 392 00:25:10,854 --> 00:25:16,414 And the thought that she had sent someone there... I was furious. 393 00:25:16,414 --> 00:25:18,774 Furious? 394 00:25:18,774 --> 00:25:20,654 Not so much that I wanted to kill her, 395 00:25:20,654 --> 00:25:23,134 though I can see why someone might be tempted. 396 00:25:23,134 --> 00:25:25,694 But we have to forgive, don't we? 397 00:25:26,894 --> 00:25:30,134 And say... nice things... at the funeral. 398 00:25:30,134 --> 00:25:31,774 Yes. 399 00:25:32,974 --> 00:25:38,054 And on that note, she has made a rather unusual request. 400 00:25:40,014 --> 00:25:43,294 Per misericordiam Dei, requiescat in pace. 401 00:25:43,294 --> 00:25:44,614 Amen. 402 00:25:46,414 --> 00:25:50,694 What can she have been thinking of? Wear pink. Not black. 403 00:25:50,694 --> 00:25:55,734 How can anyone express grief looking like a... a chrysanthemum? 404 00:25:55,734 --> 00:25:57,574 I think that's the idea. 405 00:25:57,574 --> 00:25:59,374 She didn't want us in widow's weeds, 406 00:25:59,374 --> 00:26:02,694 shedding dreary tears as we sung some dirge. 407 00:26:02,694 --> 00:26:05,494 She wanted an ad hoc cocktail party. 408 00:26:06,494 --> 00:26:09,334 I had to dig this out, from right at the back of my wardrobe. 409 00:26:09,334 --> 00:26:11,374 But I'm glad that I did. 410 00:26:11,374 --> 00:26:15,254 I'd forgotten that bright colours can make you feel brighter. 411 00:26:15,254 --> 00:26:16,854 Oh, well that's true. 412 00:26:16,854 --> 00:26:19,694 Two minutes. And don't try any funny business. 413 00:26:19,694 --> 00:26:24,014 Oh, Shambu, it's so good to see you. Albeit in unfortunate circumstances. 414 00:26:24,014 --> 00:26:26,414 But I've just been on the phone to my father, 415 00:26:26,414 --> 00:26:29,214 and he knows a solicitor, who... They're coming! 416 00:26:29,214 --> 00:26:31,894 He means the bees! They're swarming. 417 00:26:31,894 --> 00:26:36,374 Nobody move. There's nothing to worry about, folks, I promise you 418 00:26:36,374 --> 00:26:39,494 if we all stay absolutely still, I promise you they will move on. 419 00:26:54,614 --> 00:26:56,294 Thank you, Sergeant! 420 00:26:56,294 --> 00:26:57,494 You're welcome, Father. 421 00:26:57,494 --> 00:27:00,374 My granny used to say that bees liked bright colours, 422 00:27:00,374 --> 00:27:01,974 they found them soothing. 423 00:27:01,974 --> 00:27:05,214 Thanks to Miss May's dress code today, nobody has got stung. 424 00:27:07,454 --> 00:27:11,894 Well, I for one, feel as if I've been to the opera, not a funeral. 425 00:27:13,334 --> 00:27:16,574 Hmm, in the beehive, there is no time for grief. 426 00:27:16,574 --> 00:27:21,854 When a queen dies, the nurse bees make royal jelly for the next queen. 427 00:27:21,854 --> 00:27:24,174 And the workers guard the precious substance. 428 00:27:24,174 --> 00:27:27,174 So, was Miss May killed for her precious substance? The diamond. 429 00:27:27,174 --> 00:27:29,214 Quite possibly. 430 00:27:29,214 --> 00:27:32,134 If I had to put money on who stole that code, 431 00:27:32,134 --> 00:27:35,134 I'd lay bets it was Ronnie Grunion. 432 00:27:36,294 --> 00:27:39,374 By all accounts, he's more of a swindler than he is a solicitor. 433 00:27:39,374 --> 00:27:43,814 Well, we don't have the code, but we can still look for the diamond. 434 00:27:43,814 --> 00:27:46,374 If the killer is looking for it, too, 435 00:27:46,374 --> 00:27:48,774 find one and we may find the other. 436 00:27:59,894 --> 00:28:04,494 So the killer came in here, with the smoker. 437 00:28:04,494 --> 00:28:05,974 Just a minute. 438 00:28:05,974 --> 00:28:09,334 If the killer was carrying the smoking device as cover, 439 00:28:09,334 --> 00:28:10,934 why leave it behind? 440 00:28:10,934 --> 00:28:12,854 Good point, Mrs McCarthy. 441 00:28:15,294 --> 00:28:16,814 I know that cough. 442 00:28:19,734 --> 00:28:22,934 Hello! What exactly are you doing? 443 00:28:22,934 --> 00:28:26,694 I heard voices and didn't know if you were friend or foe. 444 00:28:26,694 --> 00:28:29,294 And what were you doing in the house in the first place? 445 00:28:30,894 --> 00:28:34,814 I am, uh, I am responsible for Miss May's estate, 446 00:28:34,814 --> 00:28:40,294 and so, naturally, I was carrying out a full... inventory...? Hmm. 447 00:28:41,814 --> 00:28:44,134 And what were you really doing in the house? 448 00:28:45,334 --> 00:28:47,174 Oh, all right. 449 00:28:47,174 --> 00:28:49,814 It's this business of the missing legacy. 450 00:28:50,814 --> 00:28:52,974 Beattie can't tell us where it is. 451 00:28:52,974 --> 00:28:54,854 Shambu may never get to inherit. 452 00:28:54,854 --> 00:28:57,494 What if it's stashed in some a mattress and ends up on the dump? 453 00:28:57,494 --> 00:28:59,534 So you did steal the message! 454 00:28:59,534 --> 00:29:04,454 No, I did not! But I know it was written on that writing pad, 455 00:29:04,454 --> 00:29:08,494 so perhaps she left a first draft, or some kind of clue. 456 00:29:08,494 --> 00:29:10,494 You mean she left an imprint. 457 00:29:12,614 --> 00:29:15,894 How do we know we can trust him? We don't. 458 00:29:15,894 --> 00:29:17,854 So we keep him close to us. 459 00:29:22,334 --> 00:29:24,134 "My cup runneth over"? 460 00:29:26,374 --> 00:29:29,734 Father? Erm, I won't be a moment... 461 00:29:39,814 --> 00:29:42,014 I'm so sorry, my aunt is having a lie down. 462 00:29:42,014 --> 00:29:43,854 No need to apologise. May I come in? 463 00:29:43,854 --> 00:29:46,534 Well, the place is a bit of a mess, but... Not to worry. 464 00:29:51,614 --> 00:29:54,654 It must have been a shock for your aunt, losing a lifelong friend. 465 00:29:54,654 --> 00:29:58,854 I suppose it must. And what did you think about Miss May? 466 00:29:58,854 --> 00:30:00,734 I hardly knew her. 467 00:30:00,734 --> 00:30:03,294 I mean, I sometimes saw her around. 468 00:30:03,294 --> 00:30:07,214 And yet, you implied you would be happy to knock her off her ladder. 469 00:30:07,214 --> 00:30:08,414 Only in jest! 470 00:30:10,294 --> 00:30:13,094 You met her on the 6th of June, 471 00:30:13,094 --> 00:30:17,174 at a tearoom near Tawny Lake, My Cup Runneth Over. 472 00:30:18,574 --> 00:30:21,174 Was that to discuss your relationship with Shambu? 473 00:30:21,174 --> 00:30:23,334 I haven't got a relationship with Shambu. 474 00:30:25,014 --> 00:30:26,934 But I despised the way she treated him. 475 00:30:28,374 --> 00:30:31,014 And at Easter, I heard Indira Gandhi give a talk 476 00:30:31,014 --> 00:30:33,214 on colonialism at my university. 477 00:30:33,214 --> 00:30:35,454 And it made me think of the way Shambu was subjugated. 478 00:30:35,454 --> 00:30:39,494 So, I decided to be brave and I wrote him a letter. 479 00:30:39,494 --> 00:30:42,534 I had a reply, suggesting we meet at My Cup Runneth Over. 480 00:30:42,534 --> 00:30:45,214 And I was so excited. 481 00:30:45,214 --> 00:30:47,414 Only it wasn't Shambu. 482 00:30:47,414 --> 00:30:48,414 Darling! 483 00:30:50,654 --> 00:30:54,214 Oh, that dress is beautiful. But it doesn't suit you. 484 00:30:54,214 --> 00:30:59,614 What do you want? To discuss this, um, character assassination. 485 00:30:59,614 --> 00:31:04,854 So I am a "quasi-imperialist pedagogue"? Goodness! 486 00:31:04,854 --> 00:31:07,574 I mean every word. I know you do. 487 00:31:07,574 --> 00:31:10,174 You're so adorable and so deluded. 488 00:31:10,174 --> 00:31:13,374 Shambu is not for you. 489 00:31:13,374 --> 00:31:16,254 I'm sure you'll find someone, a dull librarian. 490 00:31:16,254 --> 00:31:20,094 But stay away from my son. 491 00:31:20,094 --> 00:31:22,494 Did you consider revenge? 492 00:31:22,494 --> 00:31:23,894 I did. 493 00:31:23,894 --> 00:31:25,574 But I'm nowhere near brave enough 494 00:31:25,574 --> 00:31:28,054 and I hope they find the killer soon 495 00:31:28,054 --> 00:31:31,694 because... Shambu could end up with a rope round his neck. 496 00:31:31,694 --> 00:31:33,694 So we've got all the letters now. 497 00:31:35,814 --> 00:31:42,854 Which spells, "A fiu arrt fo souh ryygt"... 498 00:31:42,854 --> 00:31:44,094 Blah-di-blah-di-blah... 499 00:31:44,094 --> 00:31:46,294 Well, it could be an anagram? 500 00:31:46,294 --> 00:31:50,414 What? With 64 letters? We could be here till doomsday. 501 00:31:50,414 --> 00:31:54,254 If there are 64 letters, then why not arrange them in 8 rows of 8. 502 00:31:54,254 --> 00:31:58,814 Oh, any other little jobs you want doing? What are you thinking? 503 00:31:58,814 --> 00:32:01,934 Uh, well, a bee does a complex dance to lead 504 00:32:01,934 --> 00:32:04,214 its fellow foragers to nectar. 505 00:32:04,214 --> 00:32:06,494 Well, she's certainly leading us a dance! 506 00:32:06,494 --> 00:32:08,694 Yes, but this was intended for Shambu. 507 00:32:08,694 --> 00:32:10,694 How did Miss May address him? 508 00:32:10,694 --> 00:32:14,214 She called him, her knight! Her sweet, precious knight. 509 00:32:14,214 --> 00:32:17,014 I believe she was teaching him chess. 510 00:32:17,014 --> 00:32:20,894 The knight moves two squares and then one square at right angles. 511 00:32:20,894 --> 00:32:24,094 I believe we have to negotiate these letters as a knight 512 00:32:24,094 --> 00:32:26,134 moves on a chessboard. 513 00:32:26,134 --> 00:32:29,014 That's preposterous! There must be millions of combinations. 514 00:32:29,014 --> 00:32:33,654 I'll have you know, I set the crossword for the parish magazine, 515 00:32:33,654 --> 00:32:37,294 so if anyone can unscramble an anagram, it... 516 00:32:38,814 --> 00:32:40,574 Oh, wait a minute. 517 00:32:40,574 --> 00:32:42,774 I think I'm seeing something. 518 00:32:47,334 --> 00:32:52,374 "For you to find your fortune, you must face your late father." 519 00:32:52,374 --> 00:32:55,974 Well, we are facing him. Handsome devil. 520 00:32:55,974 --> 00:32:58,254 Luckily, no-one else has been digging. 521 00:32:58,254 --> 00:33:00,854 So, we are one step ahead of whoever stole the code. 522 00:33:00,854 --> 00:33:03,094 So what do we do now? Dig. 523 00:33:04,734 --> 00:33:09,054 Penelope! Will you please bend your knees? 524 00:33:09,054 --> 00:33:12,294 You're just storing up trouble for yourself in later life! 525 00:33:12,294 --> 00:33:14,614 Thank you, Mrs M. 526 00:33:14,614 --> 00:33:18,334 Could I have a look at the code? I've been counting. 527 00:33:18,334 --> 00:33:23,454 "For you to find your fortune, you must face your late father." 528 00:33:23,454 --> 00:33:28,094 That's 48 letters. Shouldn't it be 64? 529 00:33:28,094 --> 00:33:32,454 Um, what if we start the knight from the other side of the board? 530 00:33:33,454 --> 00:33:39,094 Ooh! Uh... "Your late... father... 531 00:33:40,494 --> 00:33:43,334 "..has a gift... for you." 532 00:33:44,374 --> 00:33:48,214 "To find your fortune, you must face your... 533 00:33:50,334 --> 00:33:52,054 "..your fear." 534 00:33:52,054 --> 00:33:55,454 Bees! Shambu is terrified of bees. 535 00:34:03,294 --> 00:34:06,734 Oh, no! This was her pride and joy! 536 00:34:07,694 --> 00:34:10,054 Who would...? 537 00:34:10,054 --> 00:34:13,134 The same person who took her life has taken her treasure. 538 00:34:14,334 --> 00:34:17,254 What kind of barbarian could...? 539 00:34:17,254 --> 00:34:20,374 Someone who was deeply hurt by Miss May. 540 00:34:20,374 --> 00:34:23,854 After all, she did have a sting in her tail. 541 00:34:23,854 --> 00:34:25,694 Not with me, she didn't! 542 00:34:25,694 --> 00:34:30,654 At our last meeting, we just sat and joked and... 543 00:34:30,654 --> 00:34:34,814 ...and stubbed our cigarettes out on her neighbour's Battenberg. 544 00:34:34,814 --> 00:34:36,774 Miss Slither's cake!? 545 00:34:36,774 --> 00:34:39,974 It was mean, I know, but it's not as if Miss Slither was going to see us! 546 00:34:41,374 --> 00:34:42,694 Auntie Eileen? 547 00:34:44,054 --> 00:34:46,534 That's strange, she must have slipped out. Yes. 548 00:34:46,534 --> 00:34:48,734 But we've just had the most marvellous news. 549 00:34:48,734 --> 00:34:50,894 Shambu is being released! Ah? 550 00:34:50,894 --> 00:34:52,774 My father knows a solicitor 551 00:34:52,774 --> 00:34:54,814 and it turns out he knows the Chief Constable. 552 00:34:54,814 --> 00:34:57,054 He gave Inspector Mallory quite a talking-to. 553 00:34:57,054 --> 00:34:58,694 Is your aunt aware of this? 554 00:34:58,694 --> 00:35:02,134 Oh, yes. Sergeant Goodfellow just came round to tell us. 555 00:35:02,134 --> 00:35:05,374 Cup of tea? Yes, please. 556 00:35:38,294 --> 00:35:41,134 Hello, there, my darling! 557 00:35:41,134 --> 00:35:43,694 A first-class single to Marrakech, please. 558 00:35:47,294 --> 00:35:49,734 Hello, there, my darling! 559 00:35:49,734 --> 00:35:53,854 A first-class single to Marrakech, please... 560 00:35:53,854 --> 00:35:55,854 Excellent impersonation. 561 00:35:55,854 --> 00:35:58,934 Although, I think Miss May may have something to say about her clothes 562 00:35:58,934 --> 00:36:01,454 being strewn around. 563 00:36:01,454 --> 00:36:04,294 You are confusing me with someone who cares. 564 00:36:04,294 --> 00:36:07,254 That woman had a black hole instead of a heart. 565 00:36:07,254 --> 00:36:09,574 She had a very cruel streak. 566 00:36:11,854 --> 00:36:16,694 And she caused terrible harm to someone who you cared about. 567 00:36:18,294 --> 00:36:22,174 Someone whose picture you kept hidden for many years. 568 00:36:34,054 --> 00:36:36,534 His name was Billy. 569 00:36:36,534 --> 00:36:39,134 And yes, he was their family gardener. 570 00:36:41,454 --> 00:36:43,694 But he was also my lover. 571 00:36:47,134 --> 00:36:50,014 We used to spend hours together, when no-one was looking. 572 00:36:51,374 --> 00:36:53,894 Only someone was looking. 573 00:36:53,894 --> 00:36:55,894 Miss May. Of course. 574 00:36:58,294 --> 00:37:02,894 I never knew why Billy changed his mind and decided to go to war. 575 00:37:04,214 --> 00:37:07,254 Back then, he told me he had to see the world. 576 00:37:09,214 --> 00:37:12,174 But last week, I came to see Miss May 577 00:37:12,174 --> 00:37:16,894 because she was being vile to my niece who has feelings for Shambu. 578 00:37:16,894 --> 00:37:20,174 And I told her how precious young love is 579 00:37:20,174 --> 00:37:23,334 and how heartbroken I had been. 580 00:37:23,334 --> 00:37:26,774 And she finally told me the whole story. 581 00:37:30,694 --> 00:37:34,574 She knew that Billy was in love with me... you're a coward! 582 00:37:34,574 --> 00:37:36,734 ...and she didn't just have him sacked... 583 00:37:36,734 --> 00:37:38,334 You're never going to get away with this! 584 00:37:38,334 --> 00:37:40,374 ...she had him humiliated. 585 00:37:41,854 --> 00:37:44,614 And with no job, he had no choice... 586 00:37:45,774 --> 00:37:47,694 ...but to sign up and die. 587 00:37:51,694 --> 00:37:54,934 And an hour after she revealed this to you, 588 00:37:54,934 --> 00:37:56,894 she herself... was dead. 589 00:38:00,814 --> 00:38:06,374 An intruder went into Miss May's room... with a smoker. 590 00:38:08,214 --> 00:38:10,334 Oh, it's you! 591 00:38:15,054 --> 00:38:19,974 They then placed a pillow over her face and pressed down... hard... 592 00:38:21,414 --> 00:38:23,694 ...until they didn't need to press down any more. 593 00:38:25,454 --> 00:38:27,934 And then, they took the secret code... 594 00:38:29,894 --> 00:38:32,174 ...knowing that that would lead to untold wealth. 595 00:38:34,414 --> 00:38:39,094 And anyone could have done that! You have no proof. Indeed. 596 00:38:40,694 --> 00:38:44,494 Except a small detail gave you away. 597 00:38:46,014 --> 00:38:51,014 There was a Battenberg cake, with cigarettes stubbed out in it... 598 00:38:51,934 --> 00:38:53,934 ...on the bedside table. 599 00:38:53,934 --> 00:38:56,654 Only, it wasn't there when they found her body. 600 00:38:59,774 --> 00:39:06,534 You couldn't bear other people seeing her desecration of your cake. 601 00:39:06,534 --> 00:39:09,334 So, you put down the smoker.. 602 00:39:10,374 --> 00:39:11,694 ...and took the cake. 603 00:39:13,014 --> 00:39:16,334 One... last... indignity. 604 00:39:19,014 --> 00:39:21,534 Well, she can't hurt me now. 605 00:39:23,974 --> 00:39:27,014 I solved her code in three days, you know. 606 00:39:27,014 --> 00:39:28,974 I knew it was something to do with chess. 607 00:39:28,974 --> 00:39:31,614 Her sweet, precious knight. 608 00:39:31,614 --> 00:39:36,174 And when a queen dies, another takes her place. 609 00:39:36,174 --> 00:39:39,254 So now it's my turn to spread my wings. 610 00:39:39,254 --> 00:39:42,454 A long way from Kembleford. 611 00:39:42,454 --> 00:39:44,694 And will you pay for your passage? 612 00:39:44,694 --> 00:39:46,854 Oh, I think you can guess. 613 00:39:46,854 --> 00:39:48,574 It must be a remarkable jewel. 614 00:39:48,574 --> 00:39:51,414 Malpur is famed for its mineral wealth. 615 00:39:58,094 --> 00:40:03,974 One thousand carats and utterly without flaw. 616 00:40:03,974 --> 00:40:05,014 Not quite. 617 00:40:06,774 --> 00:40:08,974 If you look closely there's a stain. 618 00:40:10,614 --> 00:40:11,934 Beattie's blood. 619 00:40:13,734 --> 00:40:16,174 And unless you repent, 620 00:40:16,174 --> 00:40:19,574 that stain will remain with you for all eternity. 621 00:40:20,894 --> 00:40:23,494 Oh, you always know just what to say. 622 00:40:27,374 --> 00:40:28,454 Father... 623 00:40:31,774 --> 00:40:33,414 ...would you hear my confession? 624 00:40:34,534 --> 00:40:35,854 Please? 625 00:40:46,734 --> 00:40:49,894 Bless me, Father, for I have sinned. 626 00:41:00,454 --> 00:41:03,094 Oh, Miss Slither? No, darling. 627 00:41:03,094 --> 00:41:04,734 Not any more. Stop her! 628 00:41:13,454 --> 00:41:17,334 You mind your head as you're getting in the car, madam. 629 00:41:17,334 --> 00:41:18,934 Seems like blasphemy, doesn't it? 630 00:41:18,934 --> 00:41:22,014 To see that creature wearing Beattie's clothes. 631 00:41:23,414 --> 00:41:26,894 You were on the point of stealing her diamond! 632 00:41:26,894 --> 00:41:30,214 And that wouldn't be the first thing you've pilfered, by all accounts. 633 00:41:30,214 --> 00:41:33,374 Never too late to repent, Mr Grunion. 634 00:41:33,374 --> 00:41:36,894 Shambu will need guidance over the next few years. 635 00:41:36,894 --> 00:41:39,654 I hope you can be a good friend to him. 636 00:41:44,054 --> 00:41:47,774 Padre. I believe a small thank you is in order. 637 00:41:48,814 --> 00:41:50,254 You're welcome. 638 00:41:50,254 --> 00:41:53,774 Oh, we have an item for you to look after. 639 00:41:53,774 --> 00:41:55,414 It may be needed as evidence. 640 00:41:56,534 --> 00:41:58,774 Bunty! Oh! 641 00:42:08,494 --> 00:42:10,734 I could retire to the south of France with this! 642 00:42:10,734 --> 00:42:13,494 Oh, but, Inspector, who would solve all the crimes around here? 643 00:42:28,214 --> 00:42:30,854 I do hope they both like honey, 644 00:42:30,854 --> 00:42:33,934 because I have two hundred jars of it. 645 00:42:33,934 --> 00:42:38,254 Honey scones? I think I see another award coming, Mrs M! 646 00:42:38,254 --> 00:42:39,974 Shambu! Please, take a seat. 647 00:42:44,654 --> 00:42:46,894 Thank you so much for all of your support. 648 00:42:46,894 --> 00:42:49,534 And... thank you... for believing in me. 649 00:42:50,774 --> 00:42:55,614 You're welcome. Now, we were keen to invite you here to... 650 00:42:55,614 --> 00:42:57,654 Hello! I'm sorry I'm a bit early, 651 00:42:57,654 --> 00:43:01,134 but I have a huge horror of being late. Come and sit down. 652 00:43:03,014 --> 00:43:05,294 Me, too! It brings me out in palpitations. 653 00:43:05,294 --> 00:43:06,494 Oh, really? 654 00:43:09,454 --> 00:43:14,814 As I was saying, we were keen to invite you both here today 655 00:43:14,814 --> 00:43:19,014 because you've both suffered such terrible losses. 656 00:43:20,854 --> 00:43:23,974 So, um, help yourself to cakes and scones. 657 00:43:23,974 --> 00:43:27,534 Oh, and to some of my home-made lemonade. 658 00:43:28,934 --> 00:43:31,374 Oh, that's very good... 659 00:43:31,374 --> 00:43:34,054 Hmm, have you given any thought to your future? 660 00:43:34,054 --> 00:43:38,094 Not really, but I do know that I want to keep bees. 661 00:43:38,094 --> 00:43:39,534 Yes, I am scared of them, 662 00:43:39,534 --> 00:43:43,734 but... they feel like my mother's spirit watching over me. 663 00:43:43,734 --> 00:43:47,454 Oh, that's a marvellous idea. Bees are what keep the world going. 664 00:43:47,454 --> 00:43:52,094 Pollinating all the crops in the field. And if you need any help... 665 00:43:57,774 --> 00:43:58,814 Oh! 666 00:44:01,774 --> 00:44:04,654 Apis mellifera. The bees. 667 00:44:08,374 --> 00:44:10,054 The bees! 53601

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.