Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,687 --> 00:00:38,299
Jmenuji se Nellie Brownová.
2
00:00:40,736 --> 00:00:43,347
Byla nalezena špatná dívka
putování po ulicích New Yorku
3
00:00:43,391 --> 00:00:45,697
zmatený a dezorientovaný.
4
00:00:45,741 --> 00:00:47,873
Poslali ji sem k nám.
5
00:00:47,917 --> 00:00:49,527
Newyorské noviny
dabovali ji
6
00:00:49,571 --> 00:00:51,442
Mystery Girl
Blackwell's Island
7
00:00:51,486 --> 00:00:54,184
protože když byla nalezena,
měla úplnou amnézii.
8
00:00:55,055 --> 00:00:56,621
Jediná věc, kterou věděla
bylo její jméno.
9
00:00:59,146 --> 00:01:00,408
Pokračujeme ve vedení její fotografie
10
00:01:00,451 --> 00:01:02,323
doufat v někoho
poznají ji,
11
00:01:02,366 --> 00:01:05,369
a přitom docela málo lidí
hledají ztracené manželky nebo dcery
12
00:01:05,413 --> 00:01:06,936
udělali si cestu
na náš ostrov
13
00:01:06,979 --> 00:01:09,678
v naději na šťastné shledání,
14
00:01:09,721 --> 00:01:11,027
nikdo ji nenárokoval.
15
00:01:19,731 --> 00:01:21,559
A říkáte, že ano
vůbec žádné vzpomínky
16
00:01:21,603 --> 00:01:24,258
kdo to je nebo jak ona
přišel být na tomto místě?
17
00:01:24,301 --> 00:01:25,781
Obávám se, že je to správné.
18
00:01:25,824 --> 00:01:28,000
Nemá ani jednu paměť
uklidnit ji.
19
00:01:29,654 --> 00:01:32,701
Řekl noviny
byla to hezká dívka.
20
00:01:32,744 --> 00:01:34,094
Nemůžu říct, že je hezká,
21
00:01:34,137 --> 00:01:35,182
ne podle mého odhadu.
22
00:01:36,966 --> 00:01:39,490
Ne, pánové.
23
00:01:39,534 --> 00:01:42,493
Tato žena je určitě
ne moje žena.
24
00:01:42,537 --> 00:01:44,887
Tato žena to má
uklidnit ji.
25
00:01:44,930 --> 00:01:46,584
Mluví vysokým tónem
26
00:01:46,628 --> 00:01:49,326
na loony
s netopýry v její zvonici.
27
00:01:50,806 --> 00:01:52,044
Slunce, hvězda, planeta,
28
00:01:52,068 --> 00:01:53,200
Meč.
29
00:01:57,291 --> 00:01:59,815
Myslím, že všichni chtějí vidět
tajemná dívka.
30
00:01:59,858 --> 00:02:02,252
Je mi líto, že jsem vás pořád přivedl
tady, Nellie.
31
00:02:02,296 --> 00:02:03,558
Obávám se některých vašich návštěvníků
32
00:02:03,601 --> 00:02:05,037
přečtěte si o vašem případě
v novinách
33
00:02:05,081 --> 00:02:08,040
a jednoduše
uspokojit zvědavost.
34
00:02:08,084 --> 00:02:09,738
Samozřejmě,
jsme povinni je vidět,
35
00:02:09,781 --> 00:02:12,654
v případě, že mohou vrhnout světlo
o tom, kdo opravdu byla.
36
00:02:12,697 --> 00:02:15,439
Jsem sám,
i bez vzpomínek.
37
00:02:15,483 --> 00:02:17,224
Vzpomínky jsou police,
38
00:02:17,267 --> 00:02:20,183
stejně jako cihly jsou dům,
39
00:02:20,227 --> 00:02:21,334
a ty, drahá holka,
jsou bez domova.
40
00:02:21,358 --> 00:02:22,620
Mám doma.
41
00:02:22,664 --> 00:02:26,146
Cítím to. Já ...
Mám pocity, že ...
42
00:02:26,189 --> 00:02:27,321
Právě teď, když ten muž ...
43
00:02:27,364 --> 00:02:29,845
Pocity nejsou ...
Doktor Ingram,
44
00:02:29,888 --> 00:02:31,934
Věřím Nellieiným vzpomínkám
stále existují,
45
00:02:31,977 --> 00:02:33,196
jsou prostě maskované.
46
00:02:33,240 --> 00:02:35,851
A jako její primární lékař,
47
00:02:35,894 --> 00:02:39,246
je mou povinností pomáhat
zvedni ten plášť ...
48
00:02:39,289 --> 00:02:41,204
Jemně v průběhu času.
49
00:02:43,250 --> 00:02:46,340
Nyní, Nellie, se obávám
je čas, abyste se vrátil.
50
00:02:46,383 --> 00:02:47,819
Předtím než půjdu,
51
00:02:47,863 --> 00:02:50,170
mohu, prosím
moje boty se uvolnily?
52
00:02:51,954 --> 00:02:53,236
Šroub je tak těsný,
Nemohu cítit nohy.
53
00:02:53,260 --> 00:02:55,000
Ne, má drahá holka.
54
00:02:55,044 --> 00:02:58,221
Váš lékař se nesmí sklopit
uvolnit boty.
55
00:02:58,265 --> 00:02:59,831
Holý nápad!
56
00:02:59,875 --> 00:03:01,287
Ale Ingram,
jsou pevně připevněny
57
00:03:01,311 --> 00:03:03,400
zasahují
s jejím oběhem.
58
00:03:03,444 --> 00:03:04,793
Kdo má klíč?
59
00:03:04,836 --> 00:03:06,186
Matron Grady se účastní
60
00:03:06,229 --> 00:03:08,362
k fyzickým potřebám pacientů.
61
00:03:08,405 --> 00:03:11,147
Jste Blackwell,
Dr. Josiah,
62
00:03:11,191 --> 00:03:12,820
ale brzy to zjistíš
že boty našich pacientů
63
00:03:12,844 --> 00:03:17,284
jsou pevně uzamčeny
z dobrého důvodu.
64
00:03:19,373 --> 00:03:20,678
Pustím tě zpět.
65
00:03:30,949 --> 00:03:35,040
New York. Tam bydlím.
66
00:03:35,084 --> 00:03:38,130
Kdybych mohl jen vystoupit
tento ostrov a vrátit se tam,
67
00:03:38,174 --> 00:03:40,524
jsem si jistý
Na něco jsem si vzpomněl.
68
00:03:40,568 --> 00:03:42,309
Nellie,
nemůžete opustit tento ostrov
69
00:03:42,352 --> 00:03:44,006
dokud se nezotavíte
vaše paměť.
70
00:03:44,049 --> 00:03:46,313
Ale nemohu se vzpamatovat
moje paměť na tomto ostrově.
71
00:03:46,356 --> 00:03:48,880
Cítím se jako Tantalus.
72
00:03:48,924 --> 00:03:51,492
Moje paměť, jako voda,
vždy ustupuje,
73
00:03:51,535 --> 00:03:53,711
nikdy nedovolil pít.
74
00:03:53,755 --> 00:03:55,931
Jste zběhlý
v řecké mytologii.
75
00:03:55,974 --> 00:03:58,542
Ale ne moje vlastní historie.
76
00:03:58,586 --> 00:04:00,196
Zpátky v kanceláři,
začal jsi to říkat
77
00:04:00,240 --> 00:04:03,634
že jste něco cítili.
Byla to vzpomínka?
78
00:04:03,678 --> 00:04:07,159
Ne. Bylo to spíš pocit.
79
00:04:07,203 --> 00:04:10,598
Může to být dislokovaný pocit
stopa paměti.
80
00:04:10,641 --> 00:04:12,861
Můžete popsat, co jste cítili?
81
00:04:12,904 --> 00:04:18,258
Cítil jsem záblesk ...
Náklonnost k muži.
82
00:04:18,301 --> 00:04:20,695
Poznal jsi ho?
83
00:04:20,738 --> 00:04:23,088
Ne.
84
00:04:23,132 --> 00:04:25,090
Byl povědomý.
85
00:04:25,134 --> 00:04:27,267
Otec, bratře? Někdo tady?
86
00:04:27,310 --> 00:04:29,573
Nemůžu vykouzlit jeho tvář,
87
00:04:29,617 --> 00:04:31,619
jen záblesk obrázku.
88
00:04:31,662 --> 00:04:35,362
Když jsem toho muže slyšel
řekni slovo "netopýři",
89
00:04:35,405 --> 00:04:37,755
něco, co musí dělat
se slovem netopýři.
90
00:04:39,279 --> 00:04:41,324
To je vynikající.
91
00:04:41,368 --> 00:04:43,326
Tento ... ten pocit o muži,
92
00:04:43,370 --> 00:04:45,110
slovo asociace.
93
00:04:45,154 --> 00:04:48,418
To by mohlo signalizovat, že jste
o průlomu.
94
00:04:48,462 --> 00:04:50,551
Nebo bych mohl jen
opravdu jako baseball.
95
00:04:52,727 --> 00:04:54,859
Nellie.
96
00:04:54,903 --> 00:04:57,035
Nevzdávejte se zoufalství.
97
00:04:57,079 --> 00:04:59,386
Máte všechny důvody k naději.
98
00:04:59,429 --> 00:05:01,344
Teď více než jindy.
99
00:05:05,305 --> 00:05:09,439
Uh ... Beg ...
Prosím o prominutí, Matron Grady.
100
00:05:09,483 --> 00:05:12,355
Uh, nový doktor,
Dr. Josiah, madam,
101
00:05:12,399 --> 00:05:14,183
čeká ve vaší kanceláři.
102
00:05:19,319 --> 00:05:25,673
Ach. Nechceme si to nechat
mladý doktor čeká teď, že?
103
00:05:25,716 --> 00:05:28,371
Ne. Je to příliš velké?
104
00:05:28,415 --> 00:05:29,633
Je to dobré?
105
00:05:29,677 --> 00:05:32,419
Jsi moje láska?
106
00:05:32,462 --> 00:05:35,160
Jsi nejhezčí.
To je správně.
107
00:05:35,204 --> 00:05:36,945
Tady máš!
108
00:05:36,988 --> 00:05:40,209
Jste můj milý pták?
109
00:05:40,252 --> 00:05:43,908
To je můj pták, moje slunce.
110
00:05:43,952 --> 00:05:45,388
Ano. Tady máš. Dobře.
111
00:05:49,740 --> 00:05:51,742
Měl jsi mi to říct
čekal jsi.
112
00:05:51,786 --> 00:05:53,440
Chtěl bych diskutovat
Nellie nohy.
113
00:05:55,050 --> 00:05:59,228
Ach. Jak neobvyklé
pro doktora mysli
114
00:05:59,271 --> 00:06:02,449
zajímat se
na druhém konci našich dívek.
115
00:06:02,492 --> 00:06:05,016
Dobře, no, zdálo by se to
sestřičky si upevnily boty
116
00:06:05,060 --> 00:06:06,366
dnes trochu příliš pevně.
117
00:06:06,409 --> 00:06:08,542
Opravdu?
118
00:06:08,585 --> 00:06:10,500
Budu s nimi mluvit.
119
00:06:10,544 --> 00:06:12,023
Ano, děkuji.
A pokud byste
120
00:06:12,067 --> 00:06:13,851
uvolněte je nyní.
121
00:06:13,895 --> 00:06:16,376
Oh, to nemůžu udělat.
122
00:06:16,419 --> 00:06:17,942
Ale máš klíč.
123
00:06:22,947 --> 00:06:26,516
Doktore Josiah, ne
byl s námi velmi dlouho.
124
00:06:26,560 --> 00:06:29,867
Existuje 45 pacientů
v této hale.
125
00:06:29,911 --> 00:06:32,348
To je 90 bot ráno
126
00:06:32,392 --> 00:06:34,219
a 90 bot v noci.
127
00:06:34,263 --> 00:06:38,093
180 závitů šroubu
128
00:06:38,136 --> 00:06:40,225
Každý den a každou noc.
129
00:06:40,269 --> 00:06:44,099
A víte, kolik zaměstnanců
sestry, které mám ve svém zaměstnání?
130
00:06:44,142 --> 00:06:45,143
Nevím, ne.
131
00:06:46,231 --> 00:06:47,885
Tři.
132
00:06:47,929 --> 00:06:49,472
V tom případě,
Rád bych to udělal sám
133
00:06:49,496 --> 00:06:51,280
kdybys byl tak laskavý
jak mi podat klíč.
134
00:06:51,323 --> 00:06:52,673
Chtěl bych jen poukázat na to
135
00:06:52,716 --> 00:06:54,457
že pokud se přizpůsobíme
jeden pár bot
136
00:06:54,501 --> 00:06:57,460
budeme na kolenou
137
00:06:57,504 --> 00:07:01,203
celý den,
úprava obuvi pro každého
138
00:07:01,246 --> 00:07:03,553
a pak budou
vyklouznout z nich samy
139
00:07:03,597 --> 00:07:06,513
a co s horečkami
chodit okolo,
140
00:07:06,556 --> 00:07:09,385
tak bychom museli
zavolejte skutečné lékaře.
141
00:07:09,429 --> 00:07:11,822
Ajo.
142
00:07:11,866 --> 00:07:13,911
Myslím ty, těla,
143
00:07:13,955 --> 00:07:15,870
ne myšlenky uvnitř.
144
00:07:15,913 --> 00:07:18,742
Matron Grady,
myšlenky uvnitř těla
145
00:07:18,786 --> 00:07:21,441
mají přímý dopad
na tom těle.
146
00:07:21,484 --> 00:07:23,225
Zdraví jednoho
určuje druhé,
147
00:07:23,268 --> 00:07:24,922
častěji než ne.
148
00:07:26,576 --> 00:07:28,839
Mám si sednout
nebo je přednáška u konce?
149
00:07:28,883 --> 00:07:29,990
Půjdu dál
na demonstraci.
150
00:07:30,014 --> 00:07:31,929
Klíč, prosím.
151
00:07:44,507 --> 00:07:45,769
Děkuji.
152
00:07:57,781 --> 00:07:58,956
Ptáček.
153
00:08:02,743 --> 00:08:04,832
Slečno Brownová,
můžeš nám to říct,
154
00:08:04,875 --> 00:08:06,224
jsou vaše myšlenky vylepšeny
155
00:08:06,268 --> 00:08:08,966
Teď, když se vaše tělo ulevilo?
156
00:08:09,010 --> 00:08:10,664
Jsou zcela transformovány.
157
00:08:10,707 --> 00:08:13,231
Děkuji.
158
00:08:13,275 --> 00:08:15,669
Děkuji za vaši shovívavost.
159
00:08:15,712 --> 00:08:17,366
Horečky jdou kolem.
160
00:08:17,409 --> 00:08:19,324
To je vše, co říkám.
161
00:08:19,368 --> 00:08:20,717
Těsné boty znamenají těsnou loď.
162
00:08:20,761 --> 00:08:24,112
Nikdy jsem neztratil
pacient na mé hodinky, pane.
163
00:08:26,680 --> 00:08:28,508
Nové příjezdy jsou připraveny
pro koupel, madam.
164
00:08:28,551 --> 00:08:30,335
Hmm.
165
00:08:30,379 --> 00:08:33,251
No, proč nemáme Browna
166
00:08:33,295 --> 00:08:34,905
dejte si ruku s vanou,
167
00:08:34,949 --> 00:08:38,692
nyní, když byla proměněna.
168
00:08:59,321 --> 00:09:02,193
Tento ostrov možná byl
jednou prasečí farma,
169
00:09:02,237 --> 00:09:05,632
ale Matron Grady
má ráda její prasátka čistá.
170
00:09:05,675 --> 00:09:07,895
Čas na koupání!
171
00:09:09,549 --> 00:09:12,813
Kdo jde první?
172
00:09:16,207 --> 00:09:17,600
Vy.
173
00:09:20,560 --> 00:09:21,778
Všechno.
174
00:09:23,171 --> 00:09:24,520
Buďte s ní jemní!
175
00:09:24,564 --> 00:09:25,758
Už jste se koupali,
Hnědý.
176
00:09:25,782 --> 00:09:27,436
Nenuťte, abych vám dal další.
177
00:09:27,479 --> 00:09:28,959
Já vlastně...
Nepotřebuji koupel.
178
00:09:29,003 --> 00:09:30,633
Měl jsem jednu včera
a nebudu tady dlouho.
179
00:09:30,657 --> 00:09:32,093
Přijdou pro mě.
180
00:09:32,136 --> 00:09:33,679
Ano jsem si jistý
budou tu každou vteřinu.
181
00:09:33,703 --> 00:09:35,183
Musím krmit své dítě.
182
00:09:35,226 --> 00:09:37,098
Pokud nedám sát,
Ztratím mléko.
183
00:09:37,141 --> 00:09:38,752
Pokud se nedostanete do té vany,
184
00:09:38,795 --> 00:09:40,797
ztratíte mnohem víc
než to.
185
00:09:43,234 --> 00:09:45,193
Dobře, nech ji mít.
186
00:09:45,236 --> 00:09:46,910
Předstírat, že jsi
skákání do ledového jezera.
187
00:09:46,934 --> 00:09:48,022
Udělej to!
188
00:09:48,065 --> 00:09:49,414
Aha!
189
00:09:49,458 --> 00:09:50,851
Přestaň, řekl jsem!
190
00:09:52,940 --> 00:09:54,220
Kam směřují všichni?
191
00:09:54,245 --> 00:09:56,465
Jedou na snídani.
192
00:09:56,508 --> 00:09:58,598
Je to jako židle
v Georgeově školce.
193
00:10:04,299 --> 00:10:08,695
Přivedl ho ke mně
v dopoledních hodinách sestra,
194
00:10:08,738 --> 00:10:12,394
zavinul se v jeho maličkém
modrá přikrývka s malými kachnami.
195
00:10:13,917 --> 00:10:16,006
Hej, hej, v tom nemůžeš sedět.
196
00:10:16,050 --> 00:10:17,791
Je to Matron Grady.
197
00:10:17,834 --> 00:10:18,966
Má také dítě?
198
00:10:19,009 --> 00:10:21,316
Ach, bože!
199
00:10:21,359 --> 00:10:26,147
Přinesl jsem jeho malou modrou
přikrývka se mnou, ale ...
200
00:10:26,190 --> 00:10:28,540
sestry to odnesly.
201
00:10:28,584 --> 00:10:31,674
Chybí mi moje dítě.
202
00:10:31,718 --> 00:10:34,372
Ššš. To je v pořádku.
203
00:10:34,416 --> 00:10:36,940
No tak.
204
00:10:36,984 --> 00:10:39,813
Musíme se dostat do jídelny
než nás zamknou.
205
00:10:52,303 --> 00:10:56,220
"Pojď dolů ke Kewovi za Lila,"
206
00:10:56,264 --> 00:10:58,179
"Není to tak daleko od Londýna."
207
00:11:01,312 --> 00:11:04,272
"Pojď dolů ke Kewovi za Lila,"
208
00:11:04,315 --> 00:11:07,928
"Není to tak daleko od Londýna."
209
00:11:07,971 --> 00:11:11,888
„A budeme se bloudit
ruku v ruce,"
210
00:11:11,932 --> 00:11:15,587
"zamilovaný
v divovině přírody. “
211
00:11:15,631 --> 00:11:18,939
Říše divů!
212
00:11:20,375 --> 00:11:22,116
Ruku v ruce...
213
00:11:22,159 --> 00:11:24,118
v lásce v přírodní říši divů.
214
00:11:25,293 --> 00:11:26,860
Velmi dobře.
215
00:11:26,903 --> 00:11:29,601
Zapamatovat si,
náš každoroční ples je tento týden.
216
00:11:29,645 --> 00:11:31,212
Je to velmi pěkný dárek
217
00:11:31,255 --> 00:11:33,055
od charitativní organizace a
Komise pro opravy,
218
00:11:33,083 --> 00:11:36,173
a očekávám všechny
připravit se na to.
219
00:11:39,524 --> 00:11:43,790
Požehnej, Pane,
toto jídlo pro vaše použití
220
00:11:43,833 --> 00:11:46,053
a my k vaší službě.
221
00:11:46,096 --> 00:11:50,231
Ah ... ŽENSKÉ OPAKOVÁNÍ: Ah ...
muži.
222
00:11:50,274 --> 00:11:51,711
Muži.
223
00:12:00,632 --> 00:12:02,199
Děkuji.
224
00:12:02,243 --> 00:12:04,375
Míč v azylu?
225
00:12:04,419 --> 00:12:05,986
Kdo někdy slyšel o takové věci?
226
00:12:06,029 --> 00:12:07,596
Máme to každý rok.
227
00:12:07,639 --> 00:12:09,424
Je to rituál.
228
00:12:09,467 --> 00:12:11,818
Rituál a rutina
jsou základní kameny
229
00:12:11,861 --> 00:12:13,776
matronovy léčby.
230
00:12:13,820 --> 00:12:16,561
Takže předstíráme
jsou ve skutečné plese?
231
00:12:16,605 --> 00:12:19,042
Míč v New Yorku?
232
00:12:19,086 --> 00:12:20,565
Je to skutečný míč.
233
00:12:20,609 --> 00:12:23,960
Je tam hudba a tanec
a socializace.
234
00:12:24,004 --> 00:12:26,049
Jsou to jen banda
nemocných lidí
235
00:12:26,093 --> 00:12:28,095
tančí spolu navzájem
na ostrově šílenců.
236
00:12:28,138 --> 00:12:31,881
A to se liší od New Yorku
společnost jak přesně?
237
00:12:44,981 --> 00:12:46,548
Máme to jíst?
238
00:12:53,555 --> 00:12:55,339
Ach.
239
00:12:58,603 --> 00:13:01,824
Nejlepší není vypadat
když krmí ptáka.
240
00:13:01,868 --> 00:13:03,988
Ne, pokud si to chcete nechat
bez ohledu na to, co zbývá.
241
00:13:05,045 --> 00:13:07,264
Bylo mi řečeno, že to bude
zbytek-lék.
242
00:13:07,308 --> 00:13:10,746
Raději jsem si myslel, že to bude
jako je sanitarium Dr. Kellogga.
243
00:13:10,790 --> 00:13:12,202
Zníš, jako jsi z
společenská smetánka.
244
00:13:12,226 --> 00:13:14,271
Jsem dcera
americké revoluce
245
00:13:14,315 --> 00:13:15,771
a jedna z prvních rodin
v New Yorku.
246
00:13:15,795 --> 00:13:16,970
Ach jo?
247
00:13:17,013 --> 00:13:18,536
Kdo jsi byl?
248
00:13:18,580 --> 00:13:21,148
Stále je tím, kým byla.
My všichni jsme.
249
00:13:21,191 --> 00:13:22,453
Ona je na to tak citlivá
250
00:13:22,497 --> 00:13:24,716
protože to neví
kdo to byla.
251
00:13:24,760 --> 00:13:26,544
To je pravda.
252
00:13:26,588 --> 00:13:29,765
Nic si nepamatuji
před mým ošetřením.
253
00:13:29,809 --> 00:13:31,177
Jaký druh léčby
dali ti to?
254
00:13:31,201 --> 00:13:33,377
Upřímně jsem to nemohl říct.
255
00:13:33,421 --> 00:13:37,425
Vím jen, že jsem se probudil
a tady jsem.
256
00:13:37,468 --> 00:13:39,122
Nemohou tě držet v zajetí
257
00:13:39,166 --> 00:13:41,124
jen proto
ztratil jsi paměť.
258
00:13:41,168 --> 00:13:42,952
Mohou dělat, co chtějí.
259
00:13:42,996 --> 00:13:44,867
Byl jsem pokojská.
260
00:13:44,911 --> 00:13:48,131
Jsem tady, protože
Přežil jsem své peníze.
261
00:13:48,175 --> 00:13:50,375
Hodili mě sem kvůli účtu
o tom, jak jsem vydělal peníze.
262
00:13:51,918 --> 00:13:53,745
Vidíš tu? Johari.
263
00:13:53,789 --> 00:13:56,270
Mluví jen svahilsky.
264
00:13:56,313 --> 00:13:59,142
A Rosa pochází z Mexika.
265
00:13:59,186 --> 00:14:01,231
Nemluví Spojené státy.
266
00:14:01,275 --> 00:14:02,513
To je všechno, co je špatně
s nimi.
267
00:14:02,537 --> 00:14:04,278
Pak by měli
najmout překladatele.
268
00:14:04,321 --> 00:14:07,324
Zemřou tady.
269
00:14:07,368 --> 00:14:08,673
Všichni zemřeme.
270
00:14:11,198 --> 00:14:13,765
Všichni zemřeme!
271
00:14:17,247 --> 00:14:20,511
Nikdo to ani neví
jsme tady, nebo nám záleží.
272
00:14:23,123 --> 00:14:26,474
Je mi líto,
273
00:14:26,517 --> 00:14:30,434
ale jsem z jednoho ze samých
vesty rodiny na Park Avenue.
274
00:14:30,478 --> 00:14:31,914
Jo, správně.
275
00:14:31,958 --> 00:14:33,960
Ty nevíš, že není.
276
00:14:34,003 --> 00:14:36,527
Když můj manžel a moji bratři
zjistit, že jsem tady,
277
00:14:36,571 --> 00:14:37,896
budou na první lodi
ven, aby mě dostal.
278
00:14:37,920 --> 00:14:39,748
Můžeš se na to spolehnout.
279
00:14:39,791 --> 00:14:43,447
Po všem,
Pořád jsem Hollister.
280
00:14:44,927 --> 00:14:47,669
„Paní Hollisterová
sloužil růžová limonáda
281
00:14:47,712 --> 00:14:49,627
a duhové sendviče. “
282
00:14:49,671 --> 00:14:52,021
Slečno Hollisterová ...
283
00:14:52,065 --> 00:14:53,283
Hvězda, planeta. Hvězda, planeta ...
284
00:14:53,327 --> 00:14:54,676
Meč.
285
00:14:56,547 --> 00:14:58,114
Druhá noha.
286
00:15:00,160 --> 00:15:01,378
Tady máš.
287
00:15:01,422 --> 00:15:02,858
Oh, díky bohu.
288
00:15:02,902 --> 00:15:05,339
„Paní Hollisterová
sloužil růžová limonáda. "
289
00:15:08,908 --> 00:15:10,170
Aha!
290
00:15:10,213 --> 00:15:11,562
Přestaň! Je to příliš těsné!
291
00:15:11,606 --> 00:15:13,216
Dr. Josiah řekl!
292
00:15:13,260 --> 00:15:15,697
"Doktor Josiah řekl!"
293
00:15:15,740 --> 00:15:19,440
Zvedneš mi hlas
ještě jednou,
294
00:15:19,483 --> 00:15:22,573
a já tě nechám hodit
do ústupu.
295
00:15:22,617 --> 00:15:24,097
Jsou tam místa
296
00:15:24,140 --> 00:15:26,012
tvůj hezký doktor
nikdy tě nenajdu.
297
00:15:28,710 --> 00:15:29,972
Teď spát!
298
00:15:30,016 --> 00:15:31,234
Všichni z vás!
299
00:15:34,977 --> 00:15:38,024
Ššš. Tolik mi chybí moje dítě.
300
00:15:38,067 --> 00:15:40,417
Kdybych mohl jen ...
301
00:15:40,461 --> 00:15:41,853
Dotkněte se jeho malé přikrývky.
302
00:15:41,897 --> 00:15:43,725
H.
303
00:15:45,248 --> 00:15:47,120
Prvních pár nocí
jsou nejtěžší.
304
00:15:50,253 --> 00:15:51,428
Lottie.
305
00:15:51,472 --> 00:15:53,387
Ano?
306
00:15:53,430 --> 00:15:55,519
Už jste mě někdy viděli,
307
00:15:55,563 --> 00:15:57,739
mimo toto místo?
308
00:16:04,964 --> 00:16:06,966
Ne.
309
00:16:07,009 --> 00:16:09,577
Omlouvám se, Nellie.
310
00:16:09,620 --> 00:16:12,014
Nikdy jsem tě neznal
před dnes večer.
311
00:16:12,058 --> 00:16:15,887
Ale pokud mě chceš
říci jinak, můžu.
312
00:16:17,280 --> 00:16:19,413
Můžu jim to říct
jsi můj bratranec.
313
00:16:19,456 --> 00:16:21,806
Pak můžete odejít se mnou
když sem přijdou moji bratři.
314
00:16:27,247 --> 00:16:29,031
Jsem tak studená!
315
00:16:31,686 --> 00:16:33,731
Boty, vany,
recitace.
316
00:16:33,775 --> 00:16:36,560
Ona to znemožňuje
myslet rovně!
317
00:16:36,604 --> 00:16:38,321
Snažte se nepřenášet své
frustrace z vašeho zotavení
318
00:16:38,345 --> 00:16:40,042
na Matron Grady.
319
00:16:40,086 --> 00:16:43,045
Víte, po koupeli
otevírají všechna okna
320
00:16:43,089 --> 00:16:44,829
jen se dívat, jak se třese.
321
00:16:44,873 --> 00:16:46,024
Pravděpodobněji na čerstvý vzduch.
322
00:16:46,048 --> 00:16:47,267
Ne!
323
00:16:47,310 --> 00:16:49,051
Neznáš ji.
324
00:16:49,095 --> 00:16:51,053
Bridget McGuinness mi to řekl.
325
00:16:51,097 --> 00:16:53,142
Matron Grady
porazil ji koštětem
326
00:16:53,186 --> 00:16:55,536
jednoduše za dotaz
na drink vody.
327
00:16:55,579 --> 00:16:58,234
Paní Cotterová, oni ...
Obnažili ji nahou
328
00:16:58,278 --> 00:16:59,516
a hodili ji
do vany,
329
00:16:59,540 --> 00:17:01,716
hodili prostěradlo
přes její tvář,
330
00:17:01,759 --> 00:17:05,067
držel ji dolů
až se téměř utopila!
331
00:17:05,111 --> 00:17:08,592
Každá žena na tomto místě
má příběh.
332
00:17:08,636 --> 00:17:10,638
Že tyto ženy vážně
věřte těmto příběhům
333
00:17:10,681 --> 00:17:12,074
nečiní je pravda.
334
00:17:12,118 --> 00:17:14,816
Většina z těchto žen
nejsou šílené.
335
00:17:14,859 --> 00:17:17,210
Ano, někteří se narodili hloupě
336
00:17:17,253 --> 00:17:19,299
nebo zapomenout na věk,
337
00:17:19,342 --> 00:17:22,693
ale většina z nich byla šílenější
tímto místem.
338
00:17:22,737 --> 00:17:26,219
Vstřikováno chloralem
a morfin,
339
00:17:26,262 --> 00:17:29,744
nucen sedět tiše
od rána do večera,
340
00:17:29,787 --> 00:17:32,312
zdaněné odvrácenou prací
bez účelu!
341
00:17:32,355 --> 00:17:36,490
Má nás táhnout kameny
nekonečně jako Sisyfos!
342
00:17:36,533 --> 00:17:39,841
Ano, existují nějaké ženy
tady se zlomenou myslí.
343
00:17:39,884 --> 00:17:41,103
Ale většina z nich,
344
00:17:41,147 --> 00:17:43,453
tyto ženy nejsou šílené!
345
00:17:43,497 --> 00:17:45,064
Nejsem šílený.
346
00:17:48,545 --> 00:17:50,852
Myslíš si, že zuřím.
347
00:17:50,895 --> 00:17:52,854
Není nic špatného
s vášní,
348
00:17:52,897 --> 00:17:56,075
pokud to tak není
převrátit se do mánie.
349
00:17:56,118 --> 00:17:59,774
Jsem blázen?
350
00:17:59,817 --> 00:18:01,950
Necítím se blázen.
351
00:18:05,345 --> 00:18:07,521
Amnesia je moje konkrétní
oblast odborných znalostí.
352
00:18:09,436 --> 00:18:12,308
Amnézie, častěji než ne,
353
00:18:12,352 --> 00:18:15,572
je výsledek
nějakého skrytého traumatu.
354
00:18:15,616 --> 00:18:19,054
Vytváří ...
355
00:18:19,098 --> 00:18:21,100
blokáda mysli.
356
00:18:22,231 --> 00:18:24,015
Trauma.
357
00:18:25,843 --> 00:18:28,846
Řekl jsi mi o tom
Slečno McGuinnessová a paní Cotterová.
358
00:18:30,457 --> 00:18:32,459
A co ty, Nellie?
359
00:18:32,502 --> 00:18:34,461
Co se ti stalo?
360
00:18:36,332 --> 00:18:38,117
Nevím.
361
00:18:38,160 --> 00:18:42,077
To musí být středem zájmu
naší společné práce.
362
00:18:44,471 --> 00:18:45,907
Pokud jde o Matrona Gradyho,
363
00:18:45,950 --> 00:18:48,475
no, ona je očividně
těšil se mnoha úspěchům
364
00:18:48,518 --> 00:18:49,911
v této ústavě
365
00:18:49,954 --> 00:18:51,869
a z toho, co jsem četl
ve vašem souboru,
366
00:18:51,913 --> 00:18:54,263
jsi jeden z nich.
367
00:18:54,307 --> 00:18:56,004
Byla to Grady
kdo podal léčbu
368
00:18:56,047 --> 00:18:58,180
to vás přivedlo
zpět do reality.
369
00:18:58,224 --> 00:19:00,487
Ale moje paměť je zničena.
370
00:19:00,530 --> 00:19:02,750
Nellie, když jsi dorazil
mluvil jsi bláznivě.
371
00:19:02,793 --> 00:19:04,665
Věděl jsi jen své jméno.
372
00:19:04,708 --> 00:19:06,884
Léčení Matrona Gradyho
nebyla to příčina.
373
00:19:08,190 --> 00:19:09,931
Ne, myslím, že ne.
374
00:19:11,106 --> 00:19:12,325
Vzpomněl jsem si na jméno.
375
00:19:12,368 --> 00:19:14,936
Hollister.
376
00:19:14,979 --> 00:19:18,200
Byl tam podobný
pocit laskavosti
377
00:19:18,244 --> 00:19:19,636
jako když jste slyšeli "bat"? Ne.
378
00:19:19,680 --> 00:19:22,900
To bylo jiné. Bylo to, um ...
379
00:19:22,944 --> 00:19:25,425
Spíš jako vzpomínka.
380
00:19:25,468 --> 00:19:29,037
Zřetelně slyším sám sebe říkat:
381
00:19:29,080 --> 00:19:32,214
nebo čtení, jméno.
382
00:19:32,258 --> 00:19:33,824
Hollisters
jsou prominentní rodina.
383
00:19:33,868 --> 00:19:35,585
O kterých se často mluví
v novinách.
384
00:19:35,609 --> 00:19:38,177
Ano, ano, to je vše!
Byly to noviny! Uh ...
385
00:19:39,395 --> 00:19:42,877
Já, uh ... já ...
386
00:19:44,270 --> 00:19:46,359
Zavři oči.
387
00:19:50,580 --> 00:19:52,278
Jestli můžeš,
388
00:19:52,321 --> 00:19:53,761
představte si, že držíte
noviny.
389
00:19:55,411 --> 00:19:58,066
A zkus to cítit
mezi prsty.
390
00:20:05,943 --> 00:20:07,118
Cítím inkoust.
391
00:20:07,162 --> 00:20:08,946
Dobrý.
392
00:20:08,990 --> 00:20:12,559
A ... a ... a existují
květiny, na stole.
393
00:20:12,602 --> 00:20:13,647
Vynikající.
394
00:20:13,690 --> 00:20:19,609
Dobře, teď pomalu,
až budete připraveni,
395
00:20:19,653 --> 00:20:22,656
Chci, abys vzhlédl
a řekni mi, kde jsi.
396
00:20:33,014 --> 00:20:34,494
Nemůžu.
397
00:20:34,537 --> 00:20:37,888
Pokaždé, když mám rukojeť
na něco,
398
00:20:37,932 --> 00:20:41,283
prostě ... to odpadá.
399
00:20:41,327 --> 00:20:42,632
Na tomto místě nemůžu myslet.
400
00:20:42,676 --> 00:20:44,634
V těchto botách nemůžu myslet!
401
00:20:44,678 --> 00:20:46,636
Stále tě trápí?
402
00:20:46,680 --> 00:20:50,945
Řekl jsem sestrám, aby ne
upevněte poutka tak, aby ...
403
00:20:50,988 --> 00:20:52,599
těsně.
404
00:20:55,079 --> 00:20:58,474
Dám další slovo
s Matronem Gradym.
405
00:20:58,518 --> 00:21:01,521
Mezitím,
Získal jsem vlastní klíč.
406
00:21:03,827 --> 00:21:05,481
Jestli mi to dovolíš.
407
00:21:05,525 --> 00:21:06,743
Ano prosím.
408
00:21:06,787 --> 00:21:08,354
Prosím.
409
00:21:22,933 --> 00:21:26,328
Nyní,
každý den, když ke mně přijdeš,
410
00:21:26,372 --> 00:21:28,243
Mohu vaše boty uvolnit.
411
00:21:30,027 --> 00:21:31,246
Takže můžete myslet.
412
00:21:32,508 --> 00:21:33,770
Děkuji.
413
00:21:37,078 --> 00:21:39,036
Bylo by to asi nejlepší
414
00:21:39,080 --> 00:21:41,822
pokud by to mělo zůstat
naše tajemství.
415
00:21:43,214 --> 00:21:44,433
Samozřejmě.
416
00:21:44,477 --> 00:21:46,827
Děkuji vám doktore.
417
00:22:04,192 --> 00:22:05,367
Uagh!
418
00:22:07,587 --> 00:22:08,979
Jaké jsou vaše myšlenky?
419
00:22:09,023 --> 00:22:10,348
Myslím, že vím
proč jsi se stal doktorem
420
00:22:10,372 --> 00:22:11,547
a ne hráč baseballu.
421
00:22:13,636 --> 00:22:15,701
No, na svou obranu, myslím, že je
pouze podruhé nebo potřetí
422
00:22:15,725 --> 00:22:16,944
Tuto věc jsem zvedl.
423
00:22:16,987 --> 00:22:18,641
Víte, zpátky v Anglii
424
00:22:18,685 --> 00:22:20,619
Vyrostli jsme docela a
různé pálky a míčové hry.
425
00:22:20,643 --> 00:22:22,602
Říká se tomu kriket.
426
00:22:25,344 --> 00:22:27,476
No, myslím, že se ušetřím
jakékoli další červenání.
427
00:22:27,520 --> 00:22:29,609
No tak, uvidíme
pokud umíš lépe.
428
00:22:29,652 --> 00:22:31,175
Koupili jste to jen pro mě?
429
00:22:32,568 --> 00:22:33,830
Vlastně pro syna.
430
00:22:33,874 --> 00:22:35,876
Oh, máš malého chlapce?
431
00:22:35,919 --> 00:22:37,704
Uh, holka.
432
00:22:37,747 --> 00:22:40,881
Ale to jsem sice nevěděl
když jsem dostal pálku.
433
00:22:40,924 --> 00:22:43,231
Dívky mohou hrát také hry.
434
00:22:43,274 --> 00:22:44,426
Měli byste to dát
k vaší dceři,
435
00:22:44,450 --> 00:22:45,842
ukázat jí, jak ji používat.
436
00:22:45,886 --> 00:22:48,410
Jo, nejsem si jistý
moje žena by to schválila.
437
00:22:52,849 --> 00:22:54,547
Že jo. Uvidíme, co máš.
438
00:22:54,590 --> 00:22:55,765
Jste připraveni?
439
00:22:58,115 --> 00:22:59,421
Ugh!
440
00:22:59,465 --> 00:23:00,988
Oh, bravo!
441
00:23:03,469 --> 00:23:06,689
Takže nějaké obrázky, pocity?
442
00:23:09,605 --> 00:23:11,738
Ne, nic.
443
00:23:14,610 --> 00:23:17,265
Je to jako moje paměť
nemá co ukotvit,
444
00:23:17,308 --> 00:23:19,963
nic, co je opravdu moje.
445
00:23:20,007 --> 00:23:23,140
Dr. Josiah, budeš
udělat něco pro mě?
446
00:23:23,184 --> 00:23:24,403
Laskavost?
447
00:23:24,446 --> 00:23:25,882
Samozřejmě.
448
00:23:25,926 --> 00:23:27,710
Dokud je v provozu
vašeho zotavení.
449
00:23:27,754 --> 00:23:29,451
Nový pacient,
450
00:23:29,495 --> 00:23:32,280
Lottie Hollister,
velmi jí chybí dítě.
451
00:23:32,323 --> 00:23:33,847
Ano, vím, že ano.
452
00:23:33,890 --> 00:23:35,501
Myslím, že by jí to pomohlo
453
00:23:35,544 --> 00:23:38,112
kdyby mohla sedět
houpací křeslo v hale,
454
00:23:38,155 --> 00:23:40,288
dokonce jen na pár minut,
455
00:23:40,331 --> 00:23:42,943
pod vaším dohledem,
samozřejmě.
456
00:23:42,986 --> 00:23:45,511
Ptáte se, jestli můžu dohlížet
žena používající houpací křeslo.
457
00:23:45,554 --> 00:23:47,251
Myslím, že to zvládne
beze mě.
458
00:23:47,295 --> 00:23:48,557
Samozřejmě mohla,
459
00:23:48,601 --> 00:23:51,081
pokud byla povolena
sedět v tom.
460
00:23:51,125 --> 00:23:53,214
Říkáš
pacienti v hale 6
461
00:23:53,257 --> 00:23:54,496
jsou zakázány
používání veřejného nábytku?
462
00:23:54,520 --> 00:23:56,260
Ano.
463
00:23:56,304 --> 00:23:59,220
Matron Grady
nenechám nikoho používat,
464
00:23:59,263 --> 00:24:01,744
a přesto v tom sedí
po celou dobu před námi.
465
00:24:03,529 --> 00:24:05,574
Že jo. Následuj mě.
466
00:24:22,548 --> 00:24:24,027
Je to jako moje židle doma.
467
00:24:24,071 --> 00:24:26,639
Pak to musíte použít
alespoň jednou denně.
468
00:24:29,511 --> 00:24:31,165
Je v křesle!
469
00:24:32,906 --> 00:24:34,821
Nepovoleno! Není dovolena!
470
00:24:34,864 --> 00:24:36,475
Chci sedět a houpat se.
471
00:24:36,518 --> 00:24:37,432
Běž odtamtud.
472
00:24:37,476 --> 00:24:39,347
Běž pryč!
473
00:24:39,390 --> 00:24:40,716
Jděte odtamtud,
pokud nechcete přepínač!
474
00:24:40,740 --> 00:24:43,003
Musíš se hned dostat ven! Jít!
475
00:24:43,046 --> 00:24:44,831
Jen počkejte, až na vás přijde řada.
476
00:24:44,874 --> 00:24:47,194
Dámy, pokud můžete, jen se utvořte
řádná fronta na jednu stranu.
477
00:24:47,224 --> 00:24:48,332
Prosím, dívky.
Pokud byste mohli, jen ...
478
00:24:48,356 --> 00:24:50,184
Co si myslíš, že děláš?
479
00:24:50,227 --> 00:24:52,427
Vše je v pořádku. Tito pacienti
jsou pod mým dohledem.
480
00:24:53,361 --> 00:24:55,494
Dámy, prosím,
jen na jednu stranu, pokud můžeš.
481
00:24:55,537 --> 00:24:56,538
Děkuji.
482
00:24:56,582 --> 00:24:57,713
Kdy je řada na mě?
483
00:24:59,541 --> 00:25:01,238
Mě! Mě! Mě!
484
00:25:04,459 --> 00:25:06,722
Je na mně, abych si sedl?
485
00:25:06,766 --> 00:25:08,289
Ještě jsem se neotočil!
486
00:25:20,214 --> 00:25:22,085
Uh, paní,
musíte přijít rychle.
487
00:25:22,129 --> 00:25:24,020
Ten mladý doktor to nechává
pacienti používají vaši židli.
488
00:25:24,044 --> 00:25:25,611
Kteří pacienti?
489
00:25:25,654 --> 00:25:27,177
Všechny z nich, madam.
490
00:25:40,190 --> 00:25:42,018
Sestro Lila, pojď.
491
00:26:36,507 --> 00:26:38,640
Jedna strana, dívky, prosím.
492
00:26:38,684 --> 00:26:40,207
Jen na jednu stranu, pokud můžete,
Děkuji.
493
00:26:46,213 --> 00:26:48,737
Umlčet!
494
00:26:50,391 --> 00:26:52,021
Kdo ti to řekl?
byl tvůj majetek?
495
00:26:52,045 --> 00:26:53,437
Nikdo. Nemusím to říkat
496
00:26:53,481 --> 00:26:55,570
protože to je
můj osobní majetek.
497
00:26:55,614 --> 00:26:57,441
Tak proč je to tady
v dohledu
498
00:26:57,485 --> 00:26:59,365
kde to mohou vidět všichni
a nikdo to nemůže použít?
499
00:26:59,400 --> 00:27:00,662
Pacienti to používali.
500
00:27:00,706 --> 00:27:02,403
Jediné, co udělali, byl boj o to.
501
00:27:02,446 --> 00:27:04,666
Došlo k několika zraněním.
502
00:27:04,710 --> 00:27:06,537
Nenechám je teď v tom sedět
503
00:27:06,581 --> 00:27:09,671
protože nemám personál
sledovat to celý den.
504
00:27:09,715 --> 00:27:11,978
Můžete se sami přesvědčit
je to docela úkol,
505
00:27:12,021 --> 00:27:17,548
ale nechám to tady ...
jako pocit domova.
506
00:27:19,028 --> 00:27:20,639
Z ho-ome.
507
00:27:20,682 --> 00:27:22,728
Dotek známého.
508
00:27:22,771 --> 00:27:24,294
Pro pohodlí
509
00:27:24,338 --> 00:27:27,646
v tom, co může být
nejosobnější místo.
510
00:27:29,386 --> 00:27:33,826
Ale pokud si mě objednáte
abych to odstranil, budu.
511
00:27:33,869 --> 00:27:35,131
Ne, ne, prosím.
512
00:27:39,135 --> 00:27:42,356
Ne. To nebude nutné.
513
00:27:42,399 --> 00:27:44,010
Sestra Grupe,
514
00:27:44,053 --> 00:27:46,490
proč doprovod
tito pacienti na farmě?
515
00:27:46,534 --> 00:27:47,927
Ne.
516
00:27:47,970 --> 00:27:51,670
Myslím, že mohli ...
517
00:27:51,713 --> 00:27:52,845
Ticho, ticho!
518
00:27:54,934 --> 00:27:59,199
Myslím, že by z toho mohli těžit
nějaké cvičení a čerstvý vzduch.
519
00:28:00,330 --> 00:28:01,854
Ano madam. No tak.
520
00:28:03,290 --> 00:28:04,639
Skrývají se ve zdech!
521
00:28:04,683 --> 00:28:06,597
Vypadni hned, Mariah.
522
00:28:06,641 --> 00:28:08,730
Vypadni ze židle, Mariah.
523
00:28:08,774 --> 00:28:11,864
Skrývají se ve zdech!
524
00:28:11,907 --> 00:28:14,431
Pusť ... židle.
525
00:28:18,566 --> 00:28:20,916
Ne! Ne!
526
00:28:58,824 --> 00:29:00,260
Hvězda, slunce ...
527
00:29:00,303 --> 00:29:02,262
Je to mocnější než meč.
528
00:29:02,305 --> 00:29:04,022
Jsou tam lidé
tam, kteří nemají hlas!
529
00:29:04,046 --> 00:29:05,352
Kdo jsi?
530
00:29:12,272 --> 00:29:13,577
Co tady děláš?
531
00:29:13,621 --> 00:29:16,276
Prosím, tohle je moje.
532
00:29:16,319 --> 00:29:17,494
To patří mně.
533
00:29:17,538 --> 00:29:20,367
Ach, sakra.
534
00:29:20,410 --> 00:29:21,823
Řekl jsem všem přátelům
ta tajemná dívka byla tady.
535
00:29:21,847 --> 00:29:23,370
Nemohli tomu uvěřit.
536
00:29:23,413 --> 00:29:26,068
Chtějí o vás vědět všechno.
Každý to dělá.
537
00:29:26,112 --> 00:29:27,330
Jste ve všech novinách.
538
00:29:27,374 --> 00:29:29,071
Jsi slavný. Ty to víš?
539
00:29:29,115 --> 00:29:31,160
Vsadím se, že když se zlepšíte
540
00:29:31,204 --> 00:29:34,773
budou
hodit ti průvod.
541
00:29:34,816 --> 00:29:39,081
Vsadím se, že vás vezmou za nákupy,
kamkoli chcete jít.
542
00:29:39,125 --> 00:29:41,954
Jediné místo, které nechci
jít je Ústup.
543
00:29:41,997 --> 00:29:43,105
Nechci tam také jít.
544
00:29:43,129 --> 00:29:44,478
Ne.
545
00:29:44,521 --> 00:29:46,523
Uděláš to prosím
skrýt to pro mě?
546
00:29:46,567 --> 00:29:48,830
Prosím? Prosím?
547
00:29:53,792 --> 00:29:55,054
Dobře.
548
00:30:20,949 --> 00:30:23,865
Co tady děláš?
549
00:30:23,909 --> 00:30:25,432
V přízemí je muž
550
00:30:25,475 --> 00:30:26,433
z ministerstva charity
a opravy.
551
00:30:26,476 --> 00:30:29,262
Říká, že je to o kouli.
552
00:30:29,305 --> 00:30:34,136
Každý rok si nakopnou
o platbě kvarteta.
553
00:30:34,180 --> 00:30:36,443
Jsou pevnější než klíště.
554
00:30:49,935 --> 00:30:54,678
A zavřete za sebou dveře.
555
00:30:54,722 --> 00:30:57,072
Žádné sezení na zemi.
556
00:30:57,116 --> 00:30:58,769
Pojďme.
557
00:31:03,557 --> 00:31:06,516
Co s nimi uděláme?
558
00:31:06,560 --> 00:31:08,692
Nic.
559
00:31:08,736 --> 00:31:10,694
Jakmile je všechny dopravíme
přes pole,
560
00:31:10,738 --> 00:31:13,872
Grady nás dělá
vytáhněte je znovu zpět.
561
00:31:22,010 --> 00:31:23,185
Myslete, kam chodíte.
562
00:31:25,013 --> 00:31:28,887
Hej, hej, jsi v pořádku.
Jsi v pohodě.
563
00:31:39,898 --> 00:31:43,379
Jděte přímo do svého pokoje.
A skrýt to ve své matraci.
564
00:31:43,423 --> 00:31:45,381
Ššš. Ššš.
565
00:31:45,425 --> 00:31:47,949
Jste jen držet
v noci, když všichni spí.
566
00:31:47,993 --> 00:31:50,647
Schovej to! Schovej to!
567
00:31:50,691 --> 00:31:51,866
Děkuji.
568
00:31:51,910 --> 00:31:52,998
Rozumíš, Lottie?
569
00:31:53,041 --> 00:31:56,305
Děkuji.
570
00:32:00,657 --> 00:32:02,287
Říkáte, že jste to ukradli
z kanceláře Matrona Gradyho?
571
00:32:02,311 --> 00:32:06,881
Je to mé. Muselo to být
když jsem dorazil.
572
00:32:06,925 --> 00:32:09,405
Sestry zabavují
všechny vaše osobní věci.
573
00:32:09,449 --> 00:32:12,626
Měli byste vidět, co je zamčeno
v Gradyho stole!
574
00:32:12,669 --> 00:32:14,541
"Kočka seděla na králi"?
575
00:32:14,584 --> 00:32:17,500
Je to bláznivé,
vizuální reprezentace
576
00:32:17,544 --> 00:32:20,286
vašeho zmateného stavu mysli
když jsi dorazil.
577
00:32:20,329 --> 00:32:22,288
Podívejte se na to.
578
00:32:22,331 --> 00:32:24,943
„Damaris je šedesátiletá žena
od Gowanus, Brooklyn,
579
00:32:24,986 --> 00:32:27,815
posláno do azylu
prostě za to, že jsem bezbožný. “
580
00:32:27,858 --> 00:32:29,643
To není blábol.
581
00:32:29,686 --> 00:32:31,012
Ne, to není,
což by naznačovalo ...
582
00:32:31,036 --> 00:32:32,994
„Johari nemluví
jakákoli angličtina.
583
00:32:33,038 --> 00:32:36,389
"Sestra ji udusila, aby plakala,
pak ji odtáhl do skříně,
584
00:32:36,432 --> 00:32:39,479
kde její vyděšený pláč
ponořil se do dusných. “
585
00:32:39,522 --> 00:32:41,350
Proč bych to měl psát?
586
00:32:41,394 --> 00:32:44,658
Zjevně jste to napsali
po léčbě.
587
00:32:44,701 --> 00:32:47,052
Ne, pamatuji si všechno
po mém ošetření.
588
00:32:47,095 --> 00:32:50,403
A nikdy jsem neviděl
tento deník.
589
00:32:50,446 --> 00:32:54,581
Přišel jsem téhož dne
dostal jsi léčbu.
590
00:32:54,624 --> 00:32:58,933
I když pochybuji
vzpomínáš si na mě?
591
00:32:58,977 --> 00:33:00,761
Možná jste použili tento notebook
592
00:33:00,804 --> 00:33:04,634
jako způsob organizace
svět kolem vás,
593
00:33:04,678 --> 00:33:07,333
rekonstruovat svou mysl.
594
00:33:07,376 --> 00:33:08,919
Myslím, že je to vlastně docela
skvělý kousek terapie,
595
00:33:08,943 --> 00:33:09,857
psaní v deníku.
596
00:33:09,900 --> 00:33:12,381
To není její nápad!
597
00:33:12,425 --> 00:33:16,646
Nedovoluje nám papír
nebo s čím něco napsat!
598
00:33:16,690 --> 00:33:19,910
Nebudeš alespoň
mluvit s ní o tom?
599
00:33:19,954 --> 00:33:21,453
A jak bych to udělal
aniž by tě obtěžoval?
600
00:33:21,477 --> 00:33:23,479
Překročili jste a ukradli ...
601
00:33:23,523 --> 00:33:27,396
Dalo by se jí to říct
že jste to vzali.
602
00:33:27,440 --> 00:33:31,748
Nellie, pro své vlastní dobro,
Nebudu ti lhát.
603
00:33:31,792 --> 00:33:33,576
Děláme pokrok.
604
00:33:33,620 --> 00:33:37,319
Zkuste dodržovat pravidla
a zaměřte se na zotavení.
605
00:33:39,321 --> 00:33:41,062
Za veškerou její drsnost
musíme předpokládat
606
00:33:41,106 --> 00:33:43,369
že má vaše Matron Grady
nejlepší zájem v srdci,
607
00:33:43,412 --> 00:33:45,719
i když občas
608
00:33:45,762 --> 00:33:50,028
její noční způsob
může být odkládací.
609
00:33:52,987 --> 00:33:55,207
Co kdybych to nechal pro tebe
tady, v mé kanceláři?
610
00:33:57,992 --> 00:34:01,082
Můžete jej použít kdykoli budete chtít
zatímco jste se mnou.
611
00:34:14,095 --> 00:34:16,619
Myslím, že je čas pro vás
vrátit se.
612
00:34:38,467 --> 00:34:43,255
Dnes bylo mnoho z vás vystaveno
k nadměrné stimulaci.
613
00:34:43,298 --> 00:34:47,041
Nebyl to můj záměr.
614
00:34:47,085 --> 00:34:49,261
Od té doby bude
už žádné houpání,
615
00:34:49,304 --> 00:34:52,612
jakéhokoli druhu, kdykoli.
616
00:34:52,655 --> 00:34:55,441
Každý z vás bude udržovat
uklidňující klid
617
00:34:55,484 --> 00:34:59,053
dokud vás nebude považovat za
lékaři této instituce
618
00:34:59,097 --> 00:35:03,666
mít výhody
nenarušeného odrazu.
619
00:35:03,710 --> 00:35:06,800
Dejte mi to! Vrať to!
Je to mé!
620
00:35:08,671 --> 00:35:11,021
Nech to být.
621
00:35:12,632 --> 00:35:13,937
Nech to být. Je to mé.
622
00:35:13,981 --> 00:35:16,114
Hollister, nech to být.
623
00:35:18,159 --> 00:35:21,902
Kde jsi to získal?
624
00:35:21,945 --> 00:35:23,730
Nevím. Nevím.
625
00:35:23,773 --> 00:35:27,473
Oh, no, to je docela zvědavé
protože dnes odpoledne
626
00:35:27,516 --> 00:35:30,954
Našel jsem dveře své kanceláře otevřené.
627
00:35:30,998 --> 00:35:33,696
A obsah mého stolu
byly mimo provoz.
628
00:35:33,740 --> 00:35:37,047
Zvoní to zvonek, drahá?
629
00:35:37,091 --> 00:35:38,919
Ne? Ne, ne, madam.
630
00:35:38,962 --> 00:35:40,921
Tisíce škoda. Sestro Grupe?
631
00:35:40,964 --> 00:35:42,836
Madam?
632
00:35:42,879 --> 00:35:45,621
Zdá se, že se něco stalo
do Hollisterovy paměti.
633
00:35:45,665 --> 00:35:47,449
Ústup, madam?
634
00:35:47,493 --> 00:35:50,148
Myslím, že ano.
Myslím, že by to bylo dobré.
635
00:35:50,191 --> 00:35:52,324
Pomohlo by to obnovit
její schopnosti si vzpomenout.
636
00:35:52,367 --> 00:35:55,327
Ne.
637
00:35:55,370 --> 00:35:58,808
Ach. Jak teď, hnědá kráva?
638
00:35:58,852 --> 00:36:01,115
Chtěli jste
držet veslo?
639
00:36:01,159 --> 00:36:02,899
Vzal jsem přikrývku.
640
00:36:02,943 --> 00:36:05,511
Šel jsem do vaší kanceláře.
Našel jsem to.
641
00:36:05,554 --> 00:36:08,514
A přinesl jsem to Lottie,
uklidnit ji.
642
00:36:16,609 --> 00:36:21,657
Stalo se vám někdy, Brown,
643
00:36:21,701 --> 00:36:25,792
to, někdy, nejmenší
věci, které máme v držení
644
00:36:25,835 --> 00:36:28,795
jsou pro nás příliš bolestivé?
645
00:36:28,838 --> 00:36:31,798
Raději bych ji viděl
nošení klavíru
646
00:36:31,841 --> 00:36:36,106
než s něčím tak nákladným
tolik úzkosti jako tato přikrývka.
647
00:36:36,150 --> 00:36:39,327
Udělali jste to
součástí její nemoci.
648
00:36:39,371 --> 00:36:40,676
A bude to muset
být zničen.
649
00:36:40,720 --> 00:36:43,375
Ne! Prosím ne! Je to mé!
650
00:36:43,418 --> 00:36:47,422
Ne, ne, není
tvoje chyba, lásko.
651
00:36:47,466 --> 00:36:50,991
To se děje
když hrajeme doktora.
652
00:36:51,034 --> 00:36:54,473
A Brown si oblíbila sama sebe
lékař. Ne, Brown?
653
00:36:54,516 --> 00:36:55,865
A vím, který z nich.
654
00:36:55,909 --> 00:36:57,563
Opravdu si myslím, že všichni ano.
655
00:36:57,606 --> 00:37:00,566
Oh, doufal jsem
vyléčí se, Brown.
656
00:37:00,609 --> 00:37:02,568
Opravdu jsem doufal.
657
00:37:02,611 --> 00:37:03,873
O čem to mluvíš?
658
00:37:03,917 --> 00:37:05,832
Máte rychlou krev
ve vašich žilách.
659
00:37:05,875 --> 00:37:08,400
A přitahuje vás to
chtíčná připoutanost
660
00:37:08,443 --> 00:37:11,794
s Dr. Josiahem.
661
00:37:11,838 --> 00:37:14,797
Jste velmi atraktivní
Mladá žena.
662
00:37:14,841 --> 00:37:18,845
A je velmi atraktivní
mladý muž.
663
00:37:18,888 --> 00:37:23,763
Ale je to někdo jiný
majetek, Brown.
664
00:37:23,806 --> 00:37:25,982
Ano, má ženu.
665
00:37:26,026 --> 00:37:28,942
A nemůžu tě nechat
jít do jeho zásuvek
666
00:37:28,985 --> 00:37:30,422
způsob, jakým jsi šel do mého.
667
00:37:30,465 --> 00:37:33,642
Špinavý.
668
00:37:33,686 --> 00:37:37,037
Už jste někdy viděli prasnici
v říji?
669
00:37:37,080 --> 00:37:39,909
Jak se tře sama
proti bráně
670
00:37:39,953 --> 00:37:41,650
zmírnit začarovaný mravenčení?
671
00:37:41,694 --> 00:37:44,218
Z toho vychází.
Rozumím.
672
00:37:44,262 --> 00:37:49,223
Ale to není
vepřová farma.
673
00:37:49,267 --> 00:37:52,444
Potřebujete úlevu
trvalejší povahy.
674
00:37:56,186 --> 00:37:58,754
Fentone, Grupe, jsi se mnou.
675
00:37:58,798 --> 00:38:01,801
Nech mě jít!
Řeknu to lékaři!
676
00:38:01,844 --> 00:38:04,847
Oh, spíš o tom pochybuji.
677
00:38:04,891 --> 00:38:06,327
Dámy, dobrou noc.
678
00:38:08,938 --> 00:38:13,421
Ne! Ne!
679
00:38:18,774 --> 00:38:21,864
Ne! Ne! Ne!
680
00:38:21,908 --> 00:38:25,520
Prosím!
Co mi to děláš?
681
00:38:25,564 --> 00:38:27,870
Nebudete chtít pánové
tady za to.
682
00:38:27,914 --> 00:38:29,394
Ale budu je držet, pokud budu muset.
683
00:38:29,437 --> 00:38:31,309
Up-sukně.
684
00:38:31,352 --> 00:38:32,962
Neopovažuj se!
685
00:38:33,006 --> 00:38:34,747
Pak si můžete vzít klid
v hale.
686
00:38:34,790 --> 00:38:38,228
Ať je tento odporný rituál jakýkoli,
Nedávám svůj souhlas!
687
00:38:38,272 --> 00:38:41,667
Někdy,
Myslím, že jsme příliš unáhleně
688
00:38:41,710 --> 00:38:44,322
pustit
časem uznávané tradice,
689
00:38:44,365 --> 00:38:45,690
to všechno mluví
doufal a prosil lidi
690
00:38:45,714 --> 00:38:50,371
chovat se,
po celá léta.
691
00:38:50,415 --> 00:38:52,808
A je mnohem efektivnější
692
00:38:52,852 --> 00:38:55,115
prostě dělat
rychlý postup
693
00:38:55,158 --> 00:38:58,205
a udělej s tím.
694
00:38:58,248 --> 00:38:59,293
Ne!
695
00:38:59,337 --> 00:39:04,864
To je prostě lék
696
00:39:04,907 --> 00:39:06,692
pro rychlou krev.
697
00:39:06,735 --> 00:39:11,871
Vypustí to všechno
touha z vás.
698
00:39:11,914 --> 00:39:15,178
Ne!
699
00:39:21,228 --> 00:39:23,535
Co jí dělají?
700
00:39:36,504 --> 00:39:39,159
Tady jsi.
701
00:39:39,202 --> 00:39:43,293
Brzy budete mít pravdu jako déšť.
702
00:39:49,387 --> 00:39:52,390
Tam, tam.
703
00:39:52,433 --> 00:39:57,177
Vy nevíte, že skutečná nouze je.
704
00:39:57,220 --> 00:40:00,615
Když jsem byla mladá dívka,
Byl jsem poslán na prádlo.
705
00:40:02,617 --> 00:40:05,664
Říkali tomu prádlo.
706
00:40:05,707 --> 00:40:07,666
Byla to horečka.
707
00:40:07,709 --> 00:40:11,713
Moje máma zemřela.
708
00:40:11,757 --> 00:40:14,934
Můj pane, nikdy jsem to nevěděl.
709
00:40:14,977 --> 00:40:18,503
Byl jsem ztracená dívka,
stejně jako ty.
710
00:40:18,546 --> 00:40:21,070
Ale bylo mi jen pět.
711
00:40:21,114 --> 00:40:28,861
Oh, a já jsem byl
docela malá věc.
712
00:40:28,904 --> 00:40:33,431
Víš, co dělají kněží
s docela malými věcmi?
713
00:40:36,085 --> 00:40:40,307
Tuk mnohem horší, než co jsem udělal
věřte mi.
714
00:40:40,350 --> 00:40:43,484
A prošel jsem to.
715
00:40:43,528 --> 00:40:46,269
A budete také.
A víš jak?
716
00:41:11,425 --> 00:41:15,560
Fenton vás uvidí zpět.
717
00:41:24,264 --> 00:41:25,918
Jsi v pořádku?
718
00:41:29,617 --> 00:41:31,532
No tak.
719
00:41:52,727 --> 00:41:55,904
Nebylo to správné,
co ti udělala,
720
00:41:55,948 --> 00:41:58,211
s úctou.
721
00:42:23,671 --> 00:42:25,673
Říkají, že je více peněz
v New Yorku
722
00:42:25,717 --> 00:42:29,721
než kdykoli jinde
jinde na celém světě.
723
00:42:29,764 --> 00:42:32,593
Ale jak to může být?
724
00:42:32,637 --> 00:42:36,292
Většina z nás to ani nemá
hrnec, do kterého se vejde.
725
00:42:47,477 --> 00:42:50,959
Dobře, pojď.
726
00:43:19,684 --> 00:43:21,487
Znám můj rozhovor
není nejvíce scintilační.
727
00:43:21,511 --> 00:43:25,298
Ale myslel jsem, že alespoň
přijďte si uvolnit boty.
728
00:43:25,341 --> 00:43:27,474
Dnes jsem se k tomu necítil.
729
00:43:27,517 --> 00:43:29,563
Cítíte se špatně?
730
00:43:29,607 --> 00:43:33,001
Ne, jsem v pohodě.
731
00:43:33,045 --> 00:43:35,874
Řekl byste mi, jestli něco
Byli špatní, že?
732
00:43:35,917 --> 00:43:37,963
Můžeš mi říct cokoli.
Ty to víš.
733
00:43:38,006 --> 00:43:40,226
Nemusíte být nikdy v rozpacích.
734
00:43:43,882 --> 00:43:46,841
Včera v noci jsem nespal dobře.
To je vše.
735
00:43:46,885 --> 00:43:49,235
Byl jsem nervózní
setkat se s vámi dnes
736
00:43:49,278 --> 00:43:52,325
protože můj výzkum
přinesl nějaké ovoce.
737
00:43:52,368 --> 00:43:54,109
Četl jsem o případu ve Francii
738
00:43:54,153 --> 00:43:55,720
kde se topící oběť
byl oživen,
739
00:43:55,763 --> 00:43:58,026
jen abych neměl paměť
kdo to byla
740
00:43:58,070 --> 00:43:59,985
nebo co se jí stalo.
741
00:44:00,028 --> 00:44:02,814
Nedostatek kyslíku.
742
00:44:02,857 --> 00:44:06,905
Možná došlo k nehodě,
něco, co se ti stalo,
743
00:44:06,948 --> 00:44:10,691
něco na vodě nebo blízko ní.
Znamená to pro vás něco?
744
00:44:12,040 --> 00:44:13,215
Musím jít.
745
00:44:13,259 --> 00:44:14,608
Nellie, co to je?
746
00:44:14,652 --> 00:44:16,131
Je to znovu Matron Grady?
747
00:44:16,175 --> 00:44:18,699
Prosím, trvám na tom, abyste mi to řekl.
748
00:44:18,743 --> 00:44:21,441
Ne, všechno je v pořádku.
749
00:44:21,484 --> 00:44:24,705
Jednoduše to chci
dodržuj pravidla
750
00:44:24,749 --> 00:44:28,796
a zaměřit se na mé uzdravení,
jak jste říkal.
751
00:44:28,840 --> 00:44:32,017
Promiňte.
752
00:44:38,458 --> 00:44:43,289
Hvězda, planeta, ego.
753
00:44:43,332 --> 00:44:46,509
Jsou tam lidé
kteří nemají hlas.
754
00:44:46,553 --> 00:44:47,902
Kdo jsi?
755
00:44:47,946 --> 00:44:51,950
Nellie?
Zapomněli jste se znovu?
756
00:44:51,993 --> 00:44:54,387
Je čas na večeři.
757
00:44:54,430 --> 00:45:00,045
Jdeš domů navštívit?
tvůj manžel každou noc?
758
00:45:00,088 --> 00:45:01,568
Tohle je doma.
759
00:45:01,611 --> 00:45:04,092
Bydlím na ostrově. Všichni děláme.
760
00:45:04,136 --> 00:45:06,225
Jízda trajektem
tam a zpět sám
761
00:45:06,268 --> 00:45:08,028
trvalo by víc než
náklonnost, kterou dostáváme.
762
00:45:08,053 --> 00:45:09,881
A to je jediný způsob
z tohoto ostrova.
763
00:45:09,924 --> 00:45:12,535
Takže jste stejně vězeň
jak jsme.
764
00:45:12,579 --> 00:45:16,148
Já bratr přijde a navštíví mě.
765
00:45:16,191 --> 00:45:19,238
Je to rybář. On má
jeho vlastní loď a všechno.
766
00:45:21,196 --> 00:45:23,111
Měl bys jít.
767
00:45:23,155 --> 00:45:27,115
Nechceš Matrona Gradyho
chytat tě chybějící. No tak.
768
00:45:31,598 --> 00:45:33,992
Má své vlastní
člun a všechno.
769
00:45:34,035 --> 00:45:36,951
A to je jediný způsob
z tohoto ostrova.
770
00:45:46,352 --> 00:45:50,225
„Pojď dolů ke Kewovi za šeříku.
771
00:45:50,269 --> 00:45:52,967
"To není tak daleko od Londýna."
772
00:45:53,011 --> 00:45:56,666
„Pojď dolů
Kew v lila čas. "
773
00:45:56,710 --> 00:45:59,844
"To není tak daleko od Londýna."
774
00:45:59,887 --> 00:46:02,629
„A budeme se bloudit
ruku v ruce,
775
00:46:02,672 --> 00:46:05,980
zamilovaný,
v divovině přírody. “
776
00:46:06,024 --> 00:46:10,115
„A budeme se bloudit
ruku v ruce,
777
00:46:10,158 --> 00:46:13,814
zamilovaný,
v divovině přírody. “
778
00:46:13,858 --> 00:46:17,949
Požehnej, Pane,
toto jídlo pro vaše použití,
779
00:46:17,992 --> 00:46:20,690
a my k vaší službě.
780
00:46:20,734 --> 00:46:25,783
Amen.Amen.
781
00:46:28,829 --> 00:46:32,659
Lottie, Lottie.
782
00:46:37,707 --> 00:46:39,753
Neřekli žádné houpání.
Dostane bič.
783
00:46:44,323 --> 00:46:47,935
Jíst jídlo. A přestaň
pohybovat se kolem.
784
00:46:47,979 --> 00:46:49,589
Přestaň!
785
00:46:49,632 --> 00:46:52,897
Děje se míč
tento týden. Nebude to hezké?
786
00:46:52,940 --> 00:46:54,768
Lottie, musíš jíst
787
00:46:54,812 --> 00:46:56,901
nebo se chystá Matron Grady
pošlete na Ústup.
788
00:46:56,944 --> 00:46:58,859
Budou
pošlete ji na Ústup
789
00:46:58,903 --> 00:47:00,382
pokud bude houpat.
790
00:47:00,426 --> 00:47:03,864
Zastavte to houpání právě teď.
791
00:47:03,908 --> 00:47:08,477
Být stále. Pomysli na své dítě.
Pomysli na malého Georgie.
792
00:47:08,521 --> 00:47:09,478
Georgie?
793
00:47:09,522 --> 00:47:11,176
Georgie!
794
00:47:12,699 --> 00:47:14,875
Lottie, prosím.
795
00:47:14,919 --> 00:47:16,876
Georgie.
796
00:47:25,233 --> 00:47:29,063
Řekl jsem, zastav to houpání!
797
00:47:29,107 --> 00:47:31,805
Všichni, držte se za ruce!
798
00:47:31,849 --> 00:47:34,764
Drží ruce a rock! Skála!
799
00:47:34,808 --> 00:47:36,941
Skála! Nemůžou nás všechny dostat!
800
00:47:39,726 --> 00:47:41,815
Přestaňte houpat!
801
00:47:41,859 --> 00:47:42,772
Houpejte se!
802
00:47:42,816 --> 00:47:43,904
Přestaň!
803
00:47:43,948 --> 00:47:46,994
Přestaňte to houpat tento okamžik
804
00:47:47,038 --> 00:47:48,561
nebo budete posláni
na ústup!
805
00:47:48,604 --> 00:47:51,651
Ústraní! Ústraní!
806
00:47:51,694 --> 00:47:53,305
Ústraní!
807
00:47:53,348 --> 00:47:59,137
Ústraní! Ústraní!
808
00:47:59,180 --> 00:48:03,924
Ústraní!
809
00:48:03,968 --> 00:48:08,450
Ještě jednou, Grupe,
přehráli jste svou ruku.
810
00:48:08,494 --> 00:48:11,889
Na co čekáš?
Pošlete nás všechny na ústup!
811
00:48:11,932 --> 00:48:13,586
No tak!
812
00:48:13,629 --> 00:48:16,328
Ústraní! Ústraní!
813
00:48:16,371 --> 00:48:19,070
Umlčet!
814
00:48:21,855 --> 00:48:24,423
Bojím se vši
došlo k ohnisku.
815
00:48:24,466 --> 00:48:26,425
Ano, když přemýšlím
816
00:48:26,468 --> 00:48:29,689
ten nesmyslný výkon v
kavárna, zvlněná,
817
00:48:29,732 --> 00:48:31,604
to dává smysl.
818
00:48:31,647 --> 00:48:34,346
Všichni bojujete
zamoření těchto škodců.
819
00:48:34,389 --> 00:48:37,436
Teď vím, že si všichni přejete
obrat v Ústupu,
820
00:48:37,479 --> 00:48:40,700
o které jste požádali
tak hlasitě.
821
00:48:40,743 --> 00:48:42,745
Ale to je prostě
nebude možné.
822
00:48:42,789 --> 00:48:44,965
Tato hala bude umístěna do karantény
823
00:48:45,009 --> 00:48:49,013
dokud se nezbavíme
tohoto zamoření.
824
00:48:49,056 --> 00:48:53,800
Sestro Grupe, prozkoumáte to
Hollister, prosím?
825
00:48:56,629 --> 00:49:01,547
Ano. Vidím je,
plný hnízd, tento.
826
00:49:01,590 --> 00:49:05,594
Ukaž nám. Ukažte nám jednu pauzu.
827
00:49:05,638 --> 00:49:08,858
Víš, co slyším?
828
00:49:08,902 --> 00:49:12,166
Slyšel jsem, jak se dítě ptá
jejich matka
829
00:49:12,210 --> 00:49:14,821
jestli je v cookie mouka.
830
00:49:14,864 --> 00:49:18,912
V cookie je mouka.
Ve vlasech je vši.
831
00:49:18,956 --> 00:49:22,742
Budete prostě muset
vezmi si za to slovo.
832
00:49:22,785 --> 00:49:26,876
Protože, jako dítě,
nemáte jinou možnost.
833
00:49:26,920 --> 00:49:28,835
Budeme muset stříhat
hodně z vás.
834
00:49:28,878 --> 00:49:30,793
Nelze pomoci. Musí být hotovo.
835
00:49:30,837 --> 00:49:34,406
Nemůžu riskovat
to se šíří dále.
836
00:49:34,449 --> 00:49:37,191
A Brown, protože jsi to dokázal
být takovým efektivním vůdcem,
837
00:49:37,235 --> 00:49:38,540
můžeš jít první.
838
00:49:38,584 --> 00:49:42,675
Nedotýkej se mě!
839
00:49:42,718 --> 00:49:47,027
Je mi to jedno. Já ne
muset se na to podívat.
840
00:49:47,071 --> 00:49:48,637
Pokračuj.
841
00:49:52,163 --> 00:49:53,729
Co se tady děje?
842
00:49:53,773 --> 00:49:55,644
Vši, pane. Budete chtít
dodržujte bezpečnou vzdálenost.
843
00:49:55,688 --> 00:49:56,558
Nebyl jsem o tom informován.
844
00:49:56,602 --> 00:49:57,995
Rozhodně ne.
845
00:49:58,038 --> 00:50:00,649
Není to politika
této instituce
846
00:50:00,693 --> 00:50:03,087
zapojit lékaře
v hygieně pacientů.
847
00:50:03,130 --> 00:50:04,697
Máme to mít
tuto konverzaci znovu?
848
00:50:04,740 --> 00:50:07,395
Říkal jsem ti,
všechno, co děláte s tělem
849
00:50:07,439 --> 00:50:10,268
souvisí s mým ošetřením
mysli, včetně hygieny.
850
00:50:10,311 --> 00:50:14,315
Vši jsou velmi závažné
trápení, pane.
851
00:50:14,359 --> 00:50:17,492
Míchání, zvíře
svědění, povlečení ...
852
00:50:17,536 --> 00:50:21,061
A vaše řešení
je obviňovat tyto ženy?
853
00:50:21,105 --> 00:50:22,647
Připravte je o jejich
poslední kousky ženskosti?
854
00:50:22,671 --> 00:50:24,412
Jejich ženskost, pane,
855
00:50:24,456 --> 00:50:26,477
je vedlejší problém
k jejich bezpečnosti a pohodě.
856
00:50:26,501 --> 00:50:28,590
Jejich ženskost
je základní kámen
857
00:50:28,634 --> 00:50:30,549
jejich blahobytu, madam.
858
00:50:30,592 --> 00:50:33,073
Celý bod
této instituce
859
00:50:33,117 --> 00:50:37,077
je postavit tyto ženy zpět,
ty, které mohou být,
860
00:50:37,121 --> 00:50:39,906
ne stříhat je jako ovce.
861
00:50:39,949 --> 00:50:43,823
Můj Bože, přemýšlej, kdybych ne
objevil se, když jsem to udělal.
862
00:50:43,866 --> 00:50:45,346
Ztratila by ...
863
00:50:45,390 --> 00:50:48,393
Všechny tyto ženy by ztratily
864
00:50:48,436 --> 00:50:50,134
jedna marnost
dovolil je tady.
865
00:50:50,177 --> 00:50:54,399
Neexistuje jediné zrcadlo
na tomto ostrově, pane.
866
00:50:54,442 --> 00:50:56,618
Oddělení oprav
a Charita to zakazuje.
867
00:50:56,662 --> 00:50:58,316
Jen jsem přemýšlel
868
00:50:58,359 --> 00:51:01,797
kdo sklízí výhody
jejich ženského vzhledu?
869
00:51:01,841 --> 00:51:04,974
Ne samotní pacienti,
rozhodně ne personál.
870
00:51:05,018 --> 00:51:06,889
Jsme lhostejní
jak vypadají.
871
00:51:06,933 --> 00:51:10,980
Alespoň jsem.
872
00:51:11,024 --> 00:51:13,374
Nebo ne?
873
00:51:13,418 --> 00:51:15,159
Samozřejmě. Nebuď absurdní.
874
00:51:15,202 --> 00:51:20,947
Tak proč, pane,
je ti jedno, jestli je plešatá?
875
00:51:20,990 --> 00:51:24,429
Nech ji to udělat.
876
00:51:24,472 --> 00:51:27,301
Petrolej!
877
00:51:27,345 --> 00:51:29,347
Tak se moje matka chovala
vši na farmě.
878
00:51:29,390 --> 00:51:31,305
"Petrolej"?
879
00:51:31,349 --> 00:51:33,612
Je to vtíráno do pokožky hlavy.
Vlasy jsou v ní namočeny.
880
00:51:33,655 --> 00:51:35,242
Je to mnohem snazší než stříhat,
s menší pravděpodobností zranění,
881
00:51:35,266 --> 00:51:38,834
a stejně efektivní.
882
00:51:38,878 --> 00:51:40,271
Myslím, že bych raději měl ...
883
00:51:40,314 --> 00:51:42,969
Kerosene, pokud to je co
lékař nařídí,
884
00:51:43,012 --> 00:51:45,058
to je to, co uděláme.
885
00:52:00,769 --> 00:52:04,295
Všem můžete poděkovat Brownovi
a její doktor
886
00:52:04,338 --> 00:52:06,688
pro uložení vašich skalpů dnes.
887
00:52:06,732 --> 00:52:08,188
Jen nevím, jak dlouho
budeme vás muset držet dál
888
00:52:08,212 --> 00:52:11,215
od plamenů poté.
889
00:52:11,258 --> 00:52:14,435
Předpokládám dvojité koupele
bude v pořádku.
890
00:52:14,479 --> 00:52:17,221
A dal bych ty lampy
široké lůžko.
891
00:52:17,264 --> 00:52:19,484
To se ti líbí? Tady je víc.
892
00:52:25,620 --> 00:52:27,144
Už to stačí, Grupe.
Dokončit.
893
00:52:33,367 --> 00:52:36,283
Hej, vrať se sem!
894
00:52:38,764 --> 00:52:40,722
Pacienti pryč!
Pacienti pryč!
895
00:52:40,766 --> 00:52:43,464
Lottie, Lottie ...
896
00:52:43,508 --> 00:52:46,424
Dejte jí dýmku! Lottie?
897
00:52:46,467 --> 00:52:48,121
Vždycky dělám to, co říkáš.
898
00:52:48,165 --> 00:52:49,862
A jsem z toho unavený.
899
00:52:49,905 --> 00:52:51,559
"Vejdi do vany."
900
00:52:51,603 --> 00:52:55,259
Jezte kaši. Vezměte přikrývku. “
901
00:52:55,302 --> 00:52:57,957
To je všechno vaše chyba!
902
00:53:01,265 --> 00:53:03,571
Dej mi dýmku.
903
00:53:03,615 --> 00:53:07,880
A dám vám zpět
přikrývka vašeho dítěte.
904
00:53:13,233 --> 00:53:16,236
Můžu to mít zpátky?
905
00:53:16,280 --> 00:53:17,933
Ano.
906
00:53:17,977 --> 00:53:24,070
Ale nejdřív,
musíte být dobrá dívka
907
00:53:24,113 --> 00:53:27,726
a musíte mi dát
zpět do dýmky.
908
00:53:27,769 --> 00:53:30,685
Takto se mnou nemůžete mluvit.
909
00:53:30,729 --> 00:53:34,515
Jsem z první rodiny.
Jsem Hollister.
910
00:53:34,559 --> 00:53:36,822
A my vládneme tomuto městu.
911
00:53:36,865 --> 00:53:40,129
Nevidíš, kdo jsem?
912
00:53:40,173 --> 00:53:42,958
Jsem královna New Yorku!
913
00:53:43,002 --> 00:53:44,960
Ne, počkej!
914
00:53:45,004 --> 00:53:46,440
Ne!
915
00:53:52,229 --> 00:53:55,101
Proč jí nepomáháš?
916
00:53:55,144 --> 00:53:56,842
Je laskavější nechat ji zemřít.
917
00:53:56,885 --> 00:54:00,585
Ne! Ne! Ne!
918
00:54:00,628 --> 00:54:02,282
Lottie!
919
00:54:43,323 --> 00:54:46,021
A je to. Zabalte to.
920
00:55:26,105 --> 00:55:29,021
Jen jsem chtěl pomoci.
921
00:55:29,064 --> 00:55:31,197
Nebyla to tvoje chyba.
922
00:55:31,240 --> 00:55:32,938
Pokud to musí být vina
položený na něčí nohy,
923
00:55:32,981 --> 00:55:34,331
mělo by to být moje.
924
00:55:34,374 --> 00:55:38,596
Musím se odsud dostat.
925
00:55:38,639 --> 00:55:41,120
Nellie, chci být
velmi jasné o něčem
926
00:55:41,163 --> 00:55:44,079
to bylo včera naznačeno.
927
00:55:44,123 --> 00:55:47,213
Moje pocity pro tebe, zatímco
nejsilnější osobní úctu,
928
00:55:47,256 --> 00:55:51,217
v žádném případě by neměly být zaměňovány
s pocity, které mám,
929
00:55:51,260 --> 00:55:54,394
řekni, moje žena, kterou miluji
nad všemi ostatními.
930
00:55:54,438 --> 00:55:56,222
Samozřejmě.
931
00:55:56,265 --> 00:55:58,267
Kdybych vám to nějak dal
špatný dojem ...
932
00:55:58,311 --> 00:56:01,575
Ne, ne, je to Matron Grady.
933
00:56:01,619 --> 00:56:03,838
Viděla zlo
v rozkroku stromu.
934
00:56:03,882 --> 00:56:05,492
Víte, je to také.
935
00:56:05,536 --> 00:56:06,816
Nemůžu vám dovolit
vtáhnout mě do
936
00:56:06,841 --> 00:56:08,930
vaše ambice
proti Matron Grady.
937
00:56:08,974 --> 00:56:11,063
Pokud na tom trváš
na jednání proti ní,
938
00:56:11,106 --> 00:56:13,370
Budu muset být velmi jasný
na jehož straně jsem,
939
00:56:13,413 --> 00:56:14,980
pro tvé vlastní dobro.
940
00:56:15,023 --> 00:56:16,634
Co to znamená?
941
00:56:16,677 --> 00:56:18,597
Už s vámi nemůžu mluvit
jako normální člověk?
942
00:56:20,899 --> 00:56:22,529
Nellie, jsi jediný
normální člověk, se kterým můžu mluvit
943
00:56:22,553 --> 00:56:24,685
na tomto vystřeleném ostrově.
944
00:56:24,729 --> 00:56:28,036
Pokud ne pro vás, myslím, že bych mohl
sám sem skončím s pacientem.
945
00:56:28,080 --> 00:56:29,449
Myslím, že byste museli podstoupit
docela transformace
946
00:56:29,473 --> 00:56:30,735
aby se to stalo.
947
00:56:33,781 --> 00:56:37,611
Myslela jsem včera
Dokážu říct denní dobu
948
00:56:37,655 --> 00:56:39,961
podle kvality světla
na vlasy.
949
00:56:40,005 --> 00:56:43,095
Co myslíš?
950
00:56:43,138 --> 00:56:48,056
Ráno to trvá
téměř růžový obsazení.
951
00:56:48,100 --> 00:56:50,885
V poledne je to hluboký kaštan.
952
00:56:50,929 --> 00:56:54,846
Nyní, pozdě odpoledne,
953
00:56:54,889 --> 00:56:57,979
vypadá to jako medově žlutá.
954
00:57:01,026 --> 00:57:03,768
Musím jít.
Potřebuji v galerii.
955
00:57:07,032 --> 00:57:08,773
Do zítřka.
956
00:57:17,259 --> 00:57:21,176
Musím vystoupit z tohoto ostrova,
prosím.
957
00:57:21,220 --> 00:57:23,744
Víš, že sem nepatřím.
958
00:57:23,788 --> 00:57:27,400
Jediným východiskem je trajekt.
A vždy je tu stráž.
959
00:57:27,444 --> 00:57:31,883
Tvůj bratr,
řekl jsi, že má loď.
960
00:57:31,926 --> 00:57:35,800
Jsem slavný. Představte si, jak slavný
kdybyste mi pomohl.
961
00:57:35,843 --> 00:57:38,150
Řekl byste novinám?
962
00:57:38,193 --> 00:57:39,151
Každý.
963
00:57:39,194 --> 00:57:43,111
Fentone! Hnědý!
964
00:57:43,155 --> 00:57:45,070
Je třeba udělat něco.
965
00:57:45,113 --> 00:57:48,943
Pryč.
966
00:58:37,035 --> 00:58:38,558
Dr. Ellis Josiah.
967
00:58:38,602 --> 00:58:41,256
Bartholomew Driscoll.
Děkuji, že jste mě viděli.
968
00:58:41,300 --> 00:58:42,475
Harvarde?
969
00:58:42,519 --> 00:58:44,216
Třída '79. Jste harvardský muž?
970
00:58:44,259 --> 00:58:47,001
Ne, ne, ne, znal jsem chlapa
kdo tam šel s tebou.
971
00:58:47,045 --> 00:58:49,961
Studoval jsem v Londýně.
972
00:58:50,004 --> 00:58:52,267
V každém případě,
Mám tu výhodu,
973
00:58:52,311 --> 00:58:54,052
jak každý ví
kdo jsou Driscollové.
974
00:58:54,095 --> 00:58:56,010
Nedržte to proti mně.
975
00:58:56,054 --> 00:58:58,491
Jako Driscoll jsem našel
hodně potíže jako privilegium.
976
00:58:58,535 --> 00:59:02,190
Trápení, které mnozí z nás
šťastně vydrží.
977
00:59:02,234 --> 00:59:04,323
Moje kancelář má pravdu tímto způsobem.
978
00:59:08,501 --> 00:59:10,547
Co mě přimělo, abych tě zapojil,
979
00:59:10,590 --> 00:59:13,593
když jsem viděl ten kus v
papír o své tajemné dívce,
980
00:59:13,637 --> 00:59:16,117
bylo zřejmé spojení
ke jménu.
981
00:59:16,161 --> 00:59:20,600
Ta dívka, kterou ti chybí
se také jmenuje "Nellie Brown"?
982
00:59:20,644 --> 00:59:24,517
"Nellie Bly" vlastně.
Ale můžete vidět podobnost.
983
00:59:24,561 --> 00:59:26,258
A moje Nellie zmizela
984
00:59:26,301 --> 00:59:28,565
zhruba ve stejnou dobu
objevila se tvoje tajemná dívka.
985
00:59:28,608 --> 00:59:31,742
Přiznávám šance
toto je stejná dívka ...
986
00:59:31,785 --> 00:59:34,527
Musí jich být několik set
Jen nellie v pěti bodech.
987
00:59:34,571 --> 00:59:36,703
Musí hodně myslet
tobě.
988
00:59:36,747 --> 00:59:41,186
Je bezpochyby
láska mého života.
989
00:59:41,229 --> 00:59:44,232
Můžeš ji popsat?
990
00:59:44,276 --> 00:59:48,410
Popsat Nellie?
991
00:59:48,454 --> 00:59:50,848
Nevěděl jsem, kde začít.
992
00:59:50,891 --> 00:59:53,633
Měkké hnědé oči,
tmavé vlasy, sebevzdělané,
993
00:59:53,677 --> 00:59:56,941
miluje řeckou mytologii.
994
00:59:56,984 --> 00:59:58,203
Měla hrubý začátek.
995
00:59:58,246 --> 01:00:00,945
Její otec zemřel,
996
01:00:00,988 --> 01:00:02,096
opustil ji bezbožný,
taková věc.
997
01:00:02,120 --> 01:00:04,165
Ale tvrdě pracovala.
998
01:00:04,209 --> 01:00:05,514
Udělala něco ze sebe.
999
01:00:05,558 --> 01:00:09,475
Je zvědavá, artikuluje,
1000
01:00:09,518 --> 01:00:13,610
usiluje o pomoc těmto
méně štěstí než ona.
1001
01:00:17,091 --> 01:00:21,052
Uh, řekni mi, pane Driscoll ...
1002
01:00:21,095 --> 01:00:22,880
Mohu vám říkat Bartholomew?
1003
01:00:22,923 --> 01:00:27,188
Pouze moje babička ano.
Moji přátelé mi říkají Bat.
1004
01:00:29,756 --> 01:00:32,890
Netopýr.
1005
01:00:32,933 --> 01:00:33,804
Děkuji.
1006
01:00:33,847 --> 01:00:36,502
Jsem jen zvědavý.
1007
01:00:36,545 --> 01:00:39,244
Co by tě vedlo
myslet na dívku takovou
1008
01:00:39,287 --> 01:00:40,680
by se tady zlikvidoval?
1009
01:00:40,724 --> 01:00:44,118
Nevypadá
narušeno nejméně
1010
01:00:44,162 --> 01:00:46,294
nebo zapomenout na sebe.
1011
01:00:46,338 --> 01:00:48,253
Přiznám se, nejsem nadějný.
1012
01:00:48,296 --> 01:00:50,559
Ale možná test
je pro mě vidět
1013
01:00:50,603 --> 01:00:52,953
vaše tajemná dívka,
a pak budu na cestě.
1014
01:00:55,913 --> 01:00:57,828
Že jo. Ano.
1015
01:01:03,224 --> 01:01:09,230
No, to, uh ... Hmm.
1016
01:01:09,274 --> 01:01:12,451
Bohužel,
1017
01:01:12,494 --> 01:01:14,758
vypadá to, že
už se pohnula.
1018
01:01:14,801 --> 01:01:19,676
Její rodina ji tvrdila,
a ona byla propuštěna
1019
01:01:19,719 --> 01:01:23,810
právě včera.
1020
01:01:25,986 --> 01:01:28,685
No, to je pro mě shnilé štěstí.
1021
01:01:28,728 --> 01:01:30,469
Byl jsem teprve nedávno
zveřejněno zde.
1022
01:01:30,512 --> 01:01:31,968
Jinak bych to věděl
před příchodem
1023
01:01:31,992 --> 01:01:33,385
a ušetřil ti cestu.
1024
01:01:33,428 --> 01:01:38,172
Studna,
Jsem hrozný vyšetřovatel.
1025
01:01:38,216 --> 01:01:41,741
A výsledkem toho je,
Nellie, moje Nellie,
1026
01:01:41,785 --> 01:01:43,501
byl by
perfektní člověk pro tuto práci.
1027
01:01:43,525 --> 01:01:45,876
Neberu tvůj význam.
1028
01:01:45,919 --> 01:01:48,182
Je spisovatelkou.
Vlastně reportér.
1029
01:01:48,226 --> 01:01:52,578
Pokud byla na příběhu,
1030
01:01:52,621 --> 01:01:56,321
nepochybně by měla
už se ocitla.
1031
01:01:56,364 --> 01:01:58,279
Děkuji vám za Váš čas.
1032
01:02:01,805 --> 01:02:03,023
Počkejte chvíli.
1033
01:02:08,333 --> 01:02:15,732
Já jen, uh,
chtěl ti říct hodně štěstí.
1034
01:02:15,775 --> 01:02:17,037
Při hledání.
1035
01:02:17,081 --> 01:02:20,824
No, budu to potřebovat.
1036
01:02:20,867 --> 01:02:22,260
Najdu cestu zpět.
1037
01:02:46,501 --> 01:02:47,894
Bat, je to krásné.
1038
01:02:47,938 --> 01:02:49,200
Bat, Bat!
1039
01:02:50,723 --> 01:02:54,422
Kam jdeš? Zastav ji!
1040
01:02:54,466 --> 01:02:55,902
Získejte ji, získejte ji!
1041
01:02:55,946 --> 01:02:57,730
Netopýr!
1042
01:02:59,776 --> 01:03:02,213
Netopýr? Ne.
1043
01:03:02,256 --> 01:03:04,041
Vrať ji zpět.
1044
01:03:04,084 --> 01:03:05,259
Netopýr!
1045
01:03:07,609 --> 01:03:10,787
Netopýr. Netopýr!
1046
01:03:10,830 --> 01:03:12,876
Je to jeho jméno. Viděl jsem ho.
1047
01:03:12,919 --> 01:03:14,070
To by bylo
pán, kterého jste viděli
1048
01:03:14,094 --> 01:03:15,313
opustit ostrov včera?
1049
01:03:15,356 --> 01:03:17,576
Ano ano. Bat je jeho jméno.
1050
01:03:17,619 --> 01:03:20,840
Je to muž, kterého znám
Měl jsem připoutanost.
1051
01:03:20,884 --> 01:03:22,189
Hledal mě tady?
1052
01:03:22,233 --> 01:03:24,844
Myslím,
pokud tě hledal,
1053
01:03:24,888 --> 01:03:26,822
nemyslíš, že bych měl
poslal pro vás najednou?
1054
01:03:26,846 --> 01:03:29,980
Ale pamatuji si ho.
1055
01:03:30,023 --> 01:03:32,330
Pamatuji si, že jsem s ním.
1056
01:03:32,373 --> 01:03:35,246
Nellie, neváhám
dokonce vám to říct,
1057
01:03:35,289 --> 01:03:37,248
ale jednoduchá pravda je taková
muž
1058
01:03:37,291 --> 01:03:40,381
které jste viděli opouštět ostrov
včera přišel za mnou
1059
01:03:40,425 --> 01:03:44,124
o vzájemném příteli,
s kým chodil do školy,
1060
01:03:44,168 --> 01:03:46,561
kdo je v nouzi
nějaké pomoci.
1061
01:03:46,605 --> 01:03:48,172
Jak se jmenuje?
1062
01:03:48,215 --> 01:03:50,522
Obávám se, že je to všechno
Jsem na svobodě říci.
1063
01:03:52,306 --> 01:03:53,830
Jak se jmenuje?
1064
01:03:53,873 --> 01:03:59,183
Nellie, není Perseus
aby tě zachránil.
1065
01:03:59,226 --> 01:04:02,229
Musíte se osvobodit,
s mou pomocí.
1066
01:04:04,101 --> 01:04:06,103
Proč mi neřekneš jeho jméno?
1067
01:04:06,146 --> 01:04:07,800
Nezajímá mě tvůj tón,
1068
01:04:07,844 --> 01:04:09,976
a musím se tě zeptat
upustit předmět.
1069
01:04:10,020 --> 01:04:11,519
Nechci mít
moje soukromé záležitosti
1070
01:04:11,543 --> 01:04:13,545
zapracován do našich diskusí.
Rozumíš?
1071
01:04:13,588 --> 01:04:16,896
I když to není neobvyklé
pro rozvoj pacientů
1072
01:04:16,940 --> 01:04:19,768
pocity náklonnosti
k jejich lékaři,
1073
01:04:19,812 --> 01:04:23,685
Nemůžu ti dovolit, abys pokračoval
se do mého osobního života.
1074
01:04:23,729 --> 01:04:26,819
Nemám touhu naznačovat
do všeho.
1075
01:04:26,863 --> 01:04:30,518
Možná ne vědomě.
1076
01:04:30,562 --> 01:04:35,436
Ale možná jste v rozpacích
podle vašich pocitů pro mě
1077
01:04:35,480 --> 01:04:38,439
a mají tedy nevědomě
přenesl tyto pocity
1078
01:04:38,483 --> 01:04:41,225
na mého přítele.
1079
01:04:41,268 --> 01:04:43,967
Nemám pro vás žádné takové pocity.
1080
01:04:44,010 --> 01:04:45,838
Říkáš
1081
01:04:45,882 --> 01:04:49,102
nikdy jsi neměl ostudu
přemýšlel o mně?
1082
01:04:49,146 --> 01:04:51,539
Ten pták nikdy
1083
01:04:51,583 --> 01:04:54,412
přeletěl nad hlavou, ne jednou?
1084
01:04:58,720 --> 01:05:01,071
Chci svůj notebook zpět.
1085
01:05:01,114 --> 01:05:03,160
Váš notebook? Ano.
1086
01:05:03,203 --> 01:05:06,293
Jasně jsem přemýšlel
když jsem dorazil k Blackwell's.
1087
01:05:06,337 --> 01:05:07,947
Ten zápisník je důkazem
toho.
1088
01:05:07,991 --> 01:05:09,775
Ano, vím, že to je.
1089
01:05:09,818 --> 01:05:10,558
A kdybych přemýšlel jasně
před mým ošetřením ...
1090
01:05:10,602 --> 01:05:12,038
Což jste nebyli ...
1091
01:05:12,082 --> 01:05:13,866
Pak to má smysl
1092
01:05:13,910 --> 01:05:15,830
samotné ošetření
je příčinou ztráty paměti.
1093
01:05:15,868 --> 01:05:18,175
Jaké bylo moje ošetření? Stop!
1094
01:05:20,090 --> 01:05:22,135
Sestupujete do paranoie.
1095
01:05:22,179 --> 01:05:25,791
Musíte přestat myslet
o minulosti
1096
01:05:25,834 --> 01:05:28,272
a zaměřit se na to, co je dobré
a příjemné
1097
01:05:28,315 --> 01:05:31,536
ve vašem bezprostředním okolí.
1098
01:05:31,579 --> 01:05:34,060
Není nic dobrého
nebo příjemné
1099
01:05:34,104 --> 01:05:35,932
v mém bezprostředním okolí.
1100
01:05:49,119 --> 01:05:53,775
Lila a Fenton
pomáhají pacientům oblékat se.
1101
01:05:53,819 --> 01:05:56,213
Vyřídím kvarteto
jakmile dorazí.
1102
01:05:56,256 --> 01:05:57,779
Velmi dobře, Grupe.
1103
01:06:01,435 --> 01:06:04,003
Přijdete na ples
dnes večer, madam?
1104
01:06:08,268 --> 01:06:11,706
Někdo by se měl nosit
Hollisterovo oblečení.
1105
01:06:14,622 --> 01:06:16,450
Měla by být zastoupena.
1106
01:06:22,326 --> 01:06:24,023
Jsi v pořádku?
1107
01:06:24,067 --> 01:06:25,894
To bude všechno, Grupe.
1108
01:07:18,643 --> 01:07:20,514
Mohu mít tento tanec?
1109
01:07:27,304 --> 01:07:29,262
Bojíš se Matrona Gradyho
neschválíte?
1110
01:07:29,306 --> 01:07:31,003
Ne.
1111
01:07:31,047 --> 01:07:34,093
Uh, raději ne.
1112
01:07:34,137 --> 01:07:35,723
Máte povoleno několik okamžiků
potěšení, Nellie.
1113
01:07:35,747 --> 01:07:38,924
Ve skutečnosti na tom trvám.
1114
01:07:38,967 --> 01:07:40,839
Doktorovy rozkazy.
1115
01:07:47,889 --> 01:07:50,762
Těšil jsem se
do dneška.
1116
01:07:50,805 --> 01:07:53,591
Jaké by to bylo
držet tě.
1117
01:08:26,972 --> 01:08:28,452
Dr. Josiah?
1118
01:08:31,890 --> 01:08:34,849
Matron Grady by rád
slovo s vámi.
1119
01:08:39,767 --> 01:08:42,118
Vrátím se k nároku
zbytek mého tance.
1120
01:08:49,125 --> 01:08:51,127
Dívej se.
Váš bratr na nás čeká
1121
01:08:51,170 --> 01:08:52,582
u doku na druhé straně
ostrova, dobře?
1122
01:08:52,606 --> 01:08:54,391
Předstírat jako
musíte použít loo.
1123
01:08:58,917 --> 01:09:00,092
No tak.
1124
01:09:04,140 --> 01:09:05,750
Odcházíš tak brzy?
1125
01:09:05,793 --> 01:09:08,709
Jen rychle.
Zpátky v mrknutí.
1126
01:09:13,018 --> 01:09:17,022
Chtěl jsi mě vidět,
Matron Grady?
1127
01:09:17,065 --> 01:09:19,590
Kdo ti to řekl?
1128
01:09:19,633 --> 01:09:22,506
Byla to sestra Fentonová.
1129
01:09:24,334 --> 01:09:28,729
Viděl jsem tě, doktore Josiah.
1130
01:09:28,773 --> 01:09:30,688
Viděl jsem tě.
1131
01:09:46,791 --> 01:09:49,141
To je jeden a to je vše.
1132
01:09:49,185 --> 01:09:51,099
15 všichni řekli.
1133
01:09:57,628 --> 01:10:01,414
Tady.
1134
01:10:01,458 --> 01:10:04,287
Že jo. Pojďme. Pospěš si.
1135
01:10:26,222 --> 01:10:28,354
Tudy.
1136
01:10:31,401 --> 01:10:34,099
Co se s tebou stane
když se vrátíš beze mě?
1137
01:10:34,142 --> 01:10:35,883
Už se nevrátím.
Jdu s tebou.
1138
01:10:44,196 --> 01:10:46,285
Pospěš si. No tak!
1139
01:10:51,464 --> 01:10:53,727
Pospěš si. Nebude dlouho čekat.
1140
01:10:59,777 --> 01:11:00,908
Už jsme skoro tam.
1141
01:11:11,441 --> 01:11:13,921
Kde je loď?
1142
01:11:13,965 --> 01:11:18,056
Už jsme příliš pozdě?
1143
01:11:18,099 --> 01:11:20,928
Musíte pochopit,
Musím být chytrý.
1144
01:11:20,972 --> 01:11:22,408
Nemohu ztratit tuto práci.
1145
01:11:22,452 --> 01:11:26,891
Budeš v pořádku.
Jste stále slavný.
1146
01:11:26,934 --> 01:11:31,112
Omlouvám se.
1147
01:11:31,156 --> 01:11:33,376
Ona je tady! Mám ji.
1148
01:11:36,814 --> 01:11:39,382
Výborně, Fentone.
1149
01:11:39,425 --> 01:11:42,733
Nyní jděte najít naše
mladý doktor a řekněte mu to
1150
01:11:42,776 --> 01:11:45,692
jeho lovebird letěl do hnízda.
1151
01:11:49,957 --> 01:11:54,440
Ah, jsi něžná snítka,
Hnědý.
1152
01:11:58,270 --> 01:12:00,011
To město
žvýkal by tě
1153
01:12:00,054 --> 01:12:04,102
a plivá tě,
hned na tomto břehu.
1154
01:12:04,145 --> 01:12:07,192
Opravdu byste měli být
děkovat mi.
1155
01:12:07,235 --> 01:12:10,238
Brown se pokusil o útěk
1156
01:12:10,282 --> 01:12:11,892
přes východní bránu.
1157
01:12:11,936 --> 01:12:14,417
Je to pravda?
1158
01:12:14,460 --> 01:12:16,680
Prosím. Nemůžu tady zůstat.
1159
01:12:16,723 --> 01:12:19,596
Matron Grady,
můžete jí věřit.
1160
01:12:19,639 --> 01:12:21,032
Nemyslím si to, doktore.
1161
01:12:21,075 --> 01:12:22,947
Jako váš nadřízený
v této instituci,
1162
01:12:22,990 --> 01:12:24,427
posloucháš mě, nebo označíš ...
1163
01:12:24,470 --> 01:12:25,993
Oh, označil jsem tě
1164
01:12:26,037 --> 01:12:28,735
od prvního okamžiku
dostal jsi se sem.
1165
01:12:28,779 --> 01:12:29,930
Věděl jsem, že se ocitnete
1166
01:12:29,954 --> 01:12:31,390
docela malá věc.
1167
01:12:31,434 --> 01:12:33,523
Jen jsem si nemyslel
bylo by to tak rychle.
1168
01:12:33,566 --> 01:12:36,221
A teď jsi dal
tato ubohá dívka nemá na výběr
1169
01:12:36,264 --> 01:12:39,224
ale pokusit se
k útěku z vaší lechery.
1170
01:12:39,267 --> 01:12:40,573
Neudělal jsem nic nevhodného.
1171
01:12:40,617 --> 01:12:42,140
To není první lež
1172
01:12:42,183 --> 01:12:43,335
řekl jsi od té doby, co jsi dorazil,
1173
01:12:43,359 --> 01:12:45,970
je to, doktore?
1174
01:12:46,013 --> 01:12:47,972
Nebude to ani poslední,
pokud to dovolím pokračovat
1175
01:12:48,015 --> 01:12:49,539
bez formálního vyšetřování.
1176
01:12:49,582 --> 01:12:51,192
O čem to mluví?
1177
01:12:51,236 --> 01:12:53,369
Podíval jsem se na tvůj přenos
z Brookhavenu,
1178
01:12:53,412 --> 01:12:56,284
a já vím, Dr. Josiah,
1179
01:12:56,328 --> 01:12:59,375
že jste byli
předčasně vybitý
1180
01:12:59,418 --> 01:13:01,768
z toho prestižního
Londýnská instituce,
1181
01:13:01,812 --> 01:13:03,814
a já vím proč.
1182
01:13:03,857 --> 01:13:07,078
To není poprvé
1183
01:13:07,121 --> 01:13:11,822
které jste vzali
velmi zvláštní zájem
1184
01:13:11,865 --> 01:13:16,043
u jednoho z vašich pacientů,
je to, doktore Josiah?
1185
01:13:16,087 --> 01:13:18,045
O čem jsi ještě lhal?
1186
01:13:18,089 --> 01:13:21,179
Vidíš, co se stane
1187
01:13:21,222 --> 01:13:23,703
když se je pokusíme vyrobit
naši taneční partneři?
1188
01:13:23,747 --> 01:13:28,447
Když jsme uvolnili jejich boty
s naším tajným klíčem?
1189
01:13:28,491 --> 01:13:31,407
Byl tu pro mě, že?
Byl.
1190
01:13:31,450 --> 01:13:32,756
Přiznej to!
1191
01:13:32,799 --> 01:13:34,627
Ah, vždy existuje lék.
1192
01:13:34,671 --> 01:13:36,760
Trochu nápravné léčby
1193
01:13:36,803 --> 01:13:40,633
nastavit Brown znovu
správná cesta,
1194
01:13:40,677 --> 01:13:45,595
a vše bude tak, jak to bylo
než se sami vložíte.
1195
01:13:45,638 --> 01:13:49,816
Odtud budu
na starosti Brownovy péče.
1196
01:13:49,860 --> 01:13:51,209
Ne prosím.
1197
01:13:51,252 --> 01:13:52,612
Byl tam muž
kdo přišel za mnou.
1198
01:13:52,645 --> 01:13:55,343
Přišel mě najít.
Ví, kdo jsem.
1199
01:13:55,387 --> 01:13:57,694
Prosím, řekněte jí to!
1200
01:13:57,737 --> 01:14:00,610
Můžeme vymazat
tento nepříjemný incident
1201
01:14:00,653 --> 01:14:03,395
a můžete si tu nechat práci
v této instituci.
1202
01:14:03,439 --> 01:14:06,964
Vše, co musíte udělat, doktore,
je mi ji poslal.
1203
01:14:10,533 --> 01:14:12,752
Někteří říkají, že je to mocnější
než meč.
1204
01:14:12,796 --> 01:14:14,537
TheSun, TheStar, ThePlanet.
1205
01:14:14,580 --> 01:14:16,495
Vyzkoušel jsem všechny noviny
v New Yorku.
1206
01:14:16,539 --> 01:14:18,517
Nechci skončit psaní
o duhových sendvičích
1207
01:14:18,541 --> 01:14:20,281
protože jsem žena.
1208
01:14:20,325 --> 01:14:21,911
Jsou tam lidé
kteří nemají hlas.
1209
01:14:21,935 --> 01:14:23,763
Chci pro ně napsat.
1210
01:14:23,807 --> 01:14:25,939
Jediné, co zbývá vyzkoušet, je
svět,
1211
01:14:25,983 --> 01:14:28,048
ale Pulitzer má větší zájem
v kouscích než v příbězích.
1212
01:14:28,072 --> 01:14:30,596
Správný nápad
se představí.
1213
01:14:30,640 --> 01:14:34,034
Pane Pulitzere, pane, musím
na chvíli s tebou mluvit.
1214
01:14:34,078 --> 01:14:35,949
Mám příběh
1215
01:14:35,993 --> 01:14:37,710
to je zaručeno
pro zvýšení vašeho oběhu
1216
01:14:37,734 --> 01:14:40,214
od 15 000 do 150 000 čtenářů.
1217
01:14:41,868 --> 01:14:45,655
Svět.
1218
01:14:49,180 --> 01:14:51,182
Dopis pro vás, pane Driscoll.
1219
01:14:51,225 --> 01:14:52,444
Děkuji, Millsi.
1220
01:14:52,488 --> 01:14:54,402
Vážený pane.
1221
01:15:06,632 --> 01:15:08,591
"Drahý Bat",
1222
01:15:08,634 --> 01:15:10,680
„Omlouvám se, že jsem ti to nemohl říct
pravda dříve,
1223
01:15:10,723 --> 01:15:12,527
"ale mám tajný úkol."
pro Pulitzerův papír,
1224
01:15:12,551 --> 01:15:14,205
"svět.
1225
01:15:14,248 --> 01:15:16,076
„Zeptal jsem se jeho kanceláře
doručit vám to
1226
01:15:16,120 --> 01:15:19,036
takže se nemusíte bát
a nemohl mě zkusit zastavit. “
1227
01:15:42,799 --> 01:15:44,801
Pulitzer?
1228
01:15:44,844 --> 01:15:46,063
Musím s tebou mluvit, pane,
1229
01:15:46,106 --> 01:15:47,325
o ženě ve vašem zaměstnání
1230
01:15:47,368 --> 01:15:48,979
pojmenovaný Nellie Bly.
1231
01:15:49,022 --> 01:15:51,285
Tolik lidí v mém zaměstnává.
Kontaktujte mou kancelář.
1232
01:15:51,329 --> 01:15:52,896
Vím, že jste ji sponzoroval
1233
01:15:52,939 --> 01:15:54,854
jít po nějakém příběhu
na své vlastní nebezpečí.
1234
01:15:54,898 --> 01:15:56,397
Kamkoli mohu nebo může
ne sponzorovali
1235
01:15:56,421 --> 01:15:57,683
je důvěrná záležitost.
1236
01:15:57,727 --> 01:15:59,206
Víte, kdo jsem, pane?
1237
01:15:59,250 --> 01:16:00,817
Samozřejmě vím, kdo jste.
1238
01:16:00,860 --> 01:16:04,603
Četl jsem vlastní stránky společnosti.
1239
01:16:04,647 --> 01:16:06,039
Mám spolužáka z Harvardu,
1240
01:16:06,083 --> 01:16:07,475
jméno William Randolph Hearst.
1241
01:16:07,519 --> 01:16:09,042
Má noviny
1242
01:16:09,086 --> 01:16:10,629
v konkurenci s
váš papír, svět,
1243
01:16:10,653 --> 01:16:12,350
a bude řídit příběh
1244
01:16:12,393 --> 01:16:13,960
o tom, co jste udělali
s Nellie
1245
01:16:14,004 --> 01:16:16,397
pokud nechcete
řekni mi první.
1246
01:16:21,707 --> 01:16:23,491
Ne!
1247
01:16:23,535 --> 01:16:25,929
Bylo o tom hlášeno
zvenčí, pane,
1248
01:16:25,972 --> 01:16:28,105
ale nikdo, muž, žena nebo dítě,
1249
01:16:28,148 --> 01:16:29,889
bylo dovnitř povoleno
1250
01:16:29,933 --> 01:16:32,500
a vrátit se, abych o tom řekl.
1251
01:16:32,544 --> 01:16:35,721
Jaký druh
léčby vám dávají?
1252
01:16:35,765 --> 01:16:37,177
Byla to slečna Grady
kdo podal léčbu
1253
01:16:37,201 --> 01:16:39,246
to vás přivedlo zpět
do reality.
1254
01:16:39,290 --> 01:16:41,553
Moje paměť je zničena
z tohoto ošetření.
1255
01:16:41,597 --> 01:16:44,208
Trochu nápravné léčby.
1256
01:16:44,251 --> 01:16:45,775
Co je moje léčba?
1257
01:16:45,818 --> 01:16:47,124
Stop!
1258
01:16:50,736 --> 01:16:52,869
Joseph Pulitzer.
1259
01:16:52,912 --> 01:16:54,174
Kdo jsi?
1260
01:16:54,218 --> 01:16:56,481
Jmenuji se Nellie Brownová.
1261
01:17:04,794 --> 01:17:07,405
Jsem Nellie Brownová. Říkal jsem ti.
1262
01:17:07,448 --> 01:17:10,756
Nesnáším dvě věci
nejvíce na světě:
1263
01:17:10,800 --> 01:17:13,237
Lháři a podvodníci.
1264
01:17:13,280 --> 01:17:15,674
Prosím! Jmenuji se Nellie Bly!
1265
01:17:15,718 --> 01:17:17,545
Je čas vyprázdnit paměťovou schránku.
1266
01:17:20,244 --> 01:17:24,814
Nedal jsi mi moje léčení
protože jsem byl šílený;
1267
01:17:24,857 --> 01:17:26,859
Dal jsi mi to
protože jsem nebyl.
1268
01:17:26,903 --> 01:17:28,948
Nevím o tom.
1269
01:17:28,992 --> 01:17:31,168
Musíš být šílený
dostat se
1270
01:17:31,211 --> 01:17:34,388
úmyslně oddaný
na šílený azyl.
1271
01:17:34,432 --> 01:17:35,825
Říkal jste, že do něj nikdo nemá přístup?
1272
01:17:35,868 --> 01:17:38,436
Žádný zdravý člověk. Jak?
1273
01:17:38,479 --> 01:17:40,351
„Budu předstírat, že jdu
na výletě.
1274
01:17:40,394 --> 01:17:41,787
„Pak si obléknu omšelé oblečení
1275
01:17:41,831 --> 01:17:43,746
"a získej pokoj."
v penzionu
1276
01:17:43,789 --> 01:17:46,139
"pod názvem Nellie Brown.
1277
01:17:46,183 --> 01:17:48,838
„Zamaskuji svůj zápisník
s frázemi od dospělé mysli,
1278
01:17:48,881 --> 01:17:50,840
"a do toho propašuji."
azyl
1279
01:17:50,883 --> 01:17:53,712
"takže mohu věrně zaznamenávat kroniku."
život uvnitř těchto zdí.
1280
01:17:53,756 --> 01:17:56,280
„Vyhledám veřejné místo
a předstírat, že je šílený.
1281
01:17:56,323 --> 01:17:58,891
"Policie mě pošle."
do Bellevue k vyhodnocení.
1282
01:17:58,935 --> 01:18:01,546
"Poté,
je to jen krátká jízda trajektem
1283
01:18:01,589 --> 01:18:04,375
na Blackwell's Island. “
1284
01:18:04,418 --> 01:18:07,508
Jsem novinář.
Psal jsem příběh.
1285
01:18:07,552 --> 01:18:10,207
Jsi ty? No, nejsem Pulitzer,
1286
01:18:10,250 --> 01:18:11,469
ale z toho, čemu rozumím
1287
01:18:11,512 --> 01:18:12,731
novinář provádí výzkum,
1288
01:18:12,775 --> 01:18:14,254
týdny, měsíce toho.
1289
01:18:14,298 --> 01:18:16,648
Vede rozhovory,
získává všechna fakta
1290
01:18:16,692 --> 01:18:18,302
a udržuje se
ze směsi.
1291
01:18:18,345 --> 01:18:19,912
Co jsi udělal, má drahá,
1292
01:18:19,956 --> 01:18:21,914
byl jsi zkratkou
skrz lesy
1293
01:18:21,958 --> 01:18:25,439
a potkal jsi vlka.
1294
01:18:25,483 --> 01:18:28,616
Tyto ženy si zaslouží
nechat své příběhy vyprávět.
1295
01:18:28,660 --> 01:18:32,055
Co museli trpět
ve vašich rukou.
1296
01:18:34,187 --> 01:18:35,885
Trpěli?
1297
01:18:37,843 --> 01:18:41,586
Pacienti v mých rukou
1298
01:18:41,629 --> 01:18:43,675
jsou bez nákazy.
Jsou čisté.
1299
01:18:43,719 --> 01:18:45,764
Jsou krmeni.
Jsou kontinentu.
1300
01:18:45,808 --> 01:18:47,648
Víte, co oni
dělali, většina z nich,
1301
01:18:47,679 --> 01:18:50,813
když vystoupili
ten trajekt?
1302
01:18:50,856 --> 01:18:54,425
Zprávy si
a hrát v tom.
1303
01:18:54,468 --> 01:18:56,209
Kousání jeden druhého
1304
01:18:56,253 --> 01:18:58,559
a poškrábání jejich tváří
1305
01:18:58,603 --> 01:19:01,780
a škubání ven
jejich řasy.
1306
01:19:01,824 --> 01:19:03,086
Ale to nevidíš,
1307
01:19:03,129 --> 01:19:04,304
protože jsem je narovnal
1308
01:19:04,348 --> 01:19:07,177
s pouhými třemi zdravotními sestrami.
1309
01:19:07,220 --> 01:19:08,918
A chvěním je
1310
01:19:08,961 --> 01:19:10,920
do pořádku, ty
to může být otřeseno.
1311
01:19:10,963 --> 01:19:12,791
A ty, které nemohou,
1312
01:19:12,835 --> 01:19:16,186
Posílám je na ústup
dokud neudělají známku.
1313
01:19:16,229 --> 01:19:18,188
A to, má drahá,
1314
01:19:18,231 --> 01:19:20,799
je to, jak spravujete azyl.
1315
01:19:23,584 --> 01:19:24,760
Kdo tady řídí?
1316
01:19:28,198 --> 01:19:30,722
Vaše metody
jsou nechutné a barbarské.
1317
01:19:30,766 --> 01:19:33,290
Tyto ženy nejsou šílené.
1318
01:19:33,333 --> 01:19:36,206
Byli poháněni šílenci
podle vašich ošetření.
1319
01:19:36,249 --> 01:19:39,122
Bití a utopení
a pijavice.
1320
01:19:39,165 --> 01:19:41,820
Vy, pane!
1321
01:19:41,864 --> 01:19:42,971
Chci vidět pacienta
známý jako Nellie Brown.
1322
01:19:42,995 --> 01:19:44,301
Omlouvám se, pane.
1323
01:19:44,344 --> 01:19:45,955
Řekl jsem pánům, že je ...
1324
01:19:45,998 --> 01:19:48,044
Prosím vás, abyste pochopili, pane,
1325
01:19:48,087 --> 01:19:50,220
co se stane
tato instituce
1326
01:19:50,263 --> 01:19:52,178
a všechny šťastné grubs
ta dřina v tom,
1327
01:19:52,222 --> 01:19:53,895
včetně tebe,
pokud mi Nellie není přinesena
1328
01:19:53,919 --> 01:19:56,792
nezraněný, než jste
minuta starší.
1329
01:19:59,272 --> 01:20:01,884
Díval jsem se na ženu
hořet k smrti přede mnou!
1330
01:20:01,927 --> 01:20:06,105
A očekávám, že to tak je
o čem budeš psát?
1331
01:20:06,149 --> 01:20:08,978
Ano! Přesně tak
o čem budu psát.
1332
01:20:10,718 --> 01:20:14,679
Pokuď si pamatuješ.
1333
01:20:14,722 --> 01:20:16,202
Jmenuji se Nellie Bly.
1334
01:20:16,246 --> 01:20:17,526
Jsem novinář
ze světa.
1335
01:20:17,551 --> 01:20:19,640
Pracuji pro Josepha Pulitzera.
1336
01:20:19,684 --> 01:20:21,686
Jmenuji se Nellie Bly.
Jsem novinář.
1337
01:20:21,729 --> 01:20:24,428
Jmenuji se Nellie Bly!
Pracuji pro Josepha Pulitzera.
1338
01:20:24,471 --> 01:20:25,864
Jmenuji se Nellie Bly.
1339
01:20:25,908 --> 01:20:28,780
Je v suterénu
ústupu.
1340
01:20:28,824 --> 01:20:31,783
Ukážu vám cestu.
1341
01:20:31,827 --> 01:20:33,045
Pospěš si.
1342
01:20:42,533 --> 01:20:45,188
Co mi to děláš? Počkejte.
1343
01:20:45,231 --> 01:20:47,079
Jednoduše zajistíme
že dobrá práce
1344
01:20:47,103 --> 01:20:51,020
tohoto azylu bude pokračovat
bez zábran, Nellie Bly.
1345
01:20:51,063 --> 01:20:52,543
Dunk ji.
1346
01:20:54,458 --> 01:20:55,763
Sbohem, Nellie Bly.
1347
01:21:12,171 --> 01:21:14,043
Nellie?
1348
01:21:14,086 --> 01:21:17,742
Kde je Nellie Brown?
Kde je?
1349
01:21:17,785 --> 01:21:20,310
Hnědý?
1350
01:21:20,353 --> 01:21:24,575
No, očekávám, že je
v její posteli, v koleji.
1351
01:21:26,446 --> 01:21:28,666
Drahý Bože.
1352
01:21:28,709 --> 01:21:31,495
Zvedněte krabici. Nyní!
1353
01:21:31,538 --> 01:21:32,888
Zvedněte krabici!
1354
01:21:39,633 --> 01:21:42,854
Nellie, Nellie, Nellie!
1355
01:21:44,421 --> 01:21:45,813
Nellie!
1356
01:21:45,857 --> 01:21:47,859
Nellie?
1357
01:21:47,903 --> 01:21:49,034
Nellie.
1358
01:21:50,427 --> 01:21:51,645
Nellie?
1359
01:21:52,777 --> 01:21:55,171
Nellie.
1360
01:21:55,214 --> 01:21:57,434
Netopýr.
1361
01:22:00,480 --> 01:22:02,918
Netopýr!
1362
01:22:04,571 --> 01:22:06,486
Jsi v bezpečí.
1363
01:22:24,983 --> 01:22:28,073
Nezapomenu na nikoho z vás.
1364
01:22:28,117 --> 01:22:31,120
A řeknu náš příběh
každému, kdo bude poslouchat.
1365
01:22:37,169 --> 01:22:39,041
Dejte jim peklo, Nellie.
1366
01:22:44,263 --> 01:22:46,309
Myslím, že nebudete
řekni jim o mně.
1367
01:22:46,352 --> 01:22:49,399
Samozřejmě, že budu.
1368
01:22:49,442 --> 01:22:52,228
A mimochodem,
1369
01:22:52,271 --> 01:22:55,796
není to tak těžké
aby se stal slavným.
1370
01:22:55,840 --> 01:22:57,624
Musíte jen zapomenout
kdo jsi.
1371
01:23:00,149 --> 01:23:01,715
Děkuji.
1372
01:23:18,297 --> 01:23:20,082
Josiah mi to řekl
abych vám to dal.
1373
01:23:28,220 --> 01:23:29,743
Děkuji.
1374
01:23:45,585 --> 01:23:48,371
Omlouvám se za co
bylo pro vás hotovo.
1375
01:23:48,414 --> 01:23:50,547
Byl jsi dítě
potřebuje laskavost.
1376
01:23:50,590 --> 01:23:53,158
Ale to se neomlouvá
1377
01:23:53,202 --> 01:23:55,378
co jsi to udělal
těmto ženám.
1378
01:23:58,424 --> 01:24:01,079
Předpokládám, že budete muset
žít s tím.
1379
01:24:13,831 --> 01:24:14,962
Máte své poznámky?
1380
01:24:15,006 --> 01:24:18,009
Ano.
1381
01:24:18,053 --> 01:24:20,185
Ale nebudu je potřebovat.
1382
01:24:20,229 --> 01:24:21,404
Na tyto ženy nikdy nezapomenu
1383
01:24:21,447 --> 01:24:23,841
a věčnost, kterou jsem zde strávil.
1384
01:24:23,884 --> 01:24:25,669
Nellie, přišel jsi sem
jen před 10 dny.
1385
01:25:29,472 --> 01:25:30,603
Policejní oddělení v New Yorku.
1386
01:25:30,647 --> 01:25:31,822
Otevřít.
1387
01:25:34,694 --> 01:25:37,523
Policie! Otevřít dveře.
1388
01:25:40,700 --> 01:25:42,049
Nedělej to obtížné.
1389
01:25:42,093 --> 01:25:45,140
Otevřít.
1390
01:25:46,750 --> 01:25:47,881
Dr. Josiah? Je to policie.
1391
01:25:47,925 --> 01:25:51,581
Otevřít.
99688
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.