All language subtitles for Escaping.The.Madhouse.The.Nellie.Bly.Story.2019.720p.AMZN.WEBRip.DDP2.0.x264-DBS-cs

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,687 --> 00:00:38,299 Jmenuji se Nellie Brownová. 2 00:00:40,736 --> 00:00:43,347 Byla nalezena špatná dívka putování po ulicích New Yorku 3 00:00:43,391 --> 00:00:45,697 zmatený a dezorientovaný. 4 00:00:45,741 --> 00:00:47,873 Poslali ji sem k nám. 5 00:00:47,917 --> 00:00:49,527 Newyorské noviny dabovali ji 6 00:00:49,571 --> 00:00:51,442 Mystery Girl Blackwell's Island 7 00:00:51,486 --> 00:00:54,184 protože když byla nalezena, měla úplnou amnézii. 8 00:00:55,055 --> 00:00:56,621 Jediná věc, kterou věděla bylo její jméno. 9 00:00:59,146 --> 00:01:00,408 Pokračujeme ve vedení její fotografie 10 00:01:00,451 --> 00:01:02,323 doufat v někoho poznají ji, 11 00:01:02,366 --> 00:01:05,369 a přitom docela málo lidí hledají ztracené manželky nebo dcery 12 00:01:05,413 --> 00:01:06,936 udělali si cestu na náš ostrov 13 00:01:06,979 --> 00:01:09,678 v naději na šťastné shledání, 14 00:01:09,721 --> 00:01:11,027 nikdo ji nenárokoval. 15 00:01:19,731 --> 00:01:21,559 A říkáte, že ano vůbec žádné vzpomínky 16 00:01:21,603 --> 00:01:24,258 kdo to je nebo jak ona přišel být na tomto místě? 17 00:01:24,301 --> 00:01:25,781 Obávám se, že je to správné. 18 00:01:25,824 --> 00:01:28,000 Nemá ani jednu paměť uklidnit ji. 19 00:01:29,654 --> 00:01:32,701 Řekl noviny byla to hezká dívka. 20 00:01:32,744 --> 00:01:34,094 Nemůžu říct, že je hezká, 21 00:01:34,137 --> 00:01:35,182 ne podle mého odhadu. 22 00:01:36,966 --> 00:01:39,490 Ne, pánové. 23 00:01:39,534 --> 00:01:42,493 Tato žena je určitě ne moje žena. 24 00:01:42,537 --> 00:01:44,887 Tato žena to má uklidnit ji. 25 00:01:44,930 --> 00:01:46,584 Mluví vysokým tónem 26 00:01:46,628 --> 00:01:49,326 na loony s netopýry v její zvonici. 27 00:01:50,806 --> 00:01:52,044 Slunce, hvězda, planeta, 28 00:01:52,068 --> 00:01:53,200 Meč. 29 00:01:57,291 --> 00:01:59,815 Myslím, že všichni chtějí vidět tajemná dívka. 30 00:01:59,858 --> 00:02:02,252 Je mi líto, že jsem vás pořád přivedl tady, Nellie. 31 00:02:02,296 --> 00:02:03,558 Obávám se některých vašich návštěvníků 32 00:02:03,601 --> 00:02:05,037 přečtěte si o vašem případě v novinách 33 00:02:05,081 --> 00:02:08,040 a jednoduše uspokojit zvědavost. 34 00:02:08,084 --> 00:02:09,738 Samozřejmě, jsme povinni je vidět, 35 00:02:09,781 --> 00:02:12,654 v případě, že mohou vrhnout světlo o tom, kdo opravdu byla. 36 00:02:12,697 --> 00:02:15,439 Jsem sám, i bez vzpomínek. 37 00:02:15,483 --> 00:02:17,224 Vzpomínky jsou police, 38 00:02:17,267 --> 00:02:20,183 stejně jako cihly jsou dům, 39 00:02:20,227 --> 00:02:21,334 a ty, drahá holka, jsou bez domova. 40 00:02:21,358 --> 00:02:22,620 Mám doma. 41 00:02:22,664 --> 00:02:26,146 Cítím to. Já ... Mám pocity, že ... 42 00:02:26,189 --> 00:02:27,321 Právě teď, když ten muž ... 43 00:02:27,364 --> 00:02:29,845 Pocity nejsou ... Doktor Ingram, 44 00:02:29,888 --> 00:02:31,934 Věřím Nellieiným vzpomínkám stále existují, 45 00:02:31,977 --> 00:02:33,196 jsou prostě maskované. 46 00:02:33,240 --> 00:02:35,851 A jako její primární lékař, 47 00:02:35,894 --> 00:02:39,246 je mou povinností pomáhat zvedni ten plášť ... 48 00:02:39,289 --> 00:02:41,204 Jemně v průběhu času. 49 00:02:43,250 --> 00:02:46,340 Nyní, Nellie, se obávám je čas, abyste se vrátil. 50 00:02:46,383 --> 00:02:47,819 Předtím než půjdu, 51 00:02:47,863 --> 00:02:50,170 mohu, prosím moje boty se uvolnily? 52 00:02:51,954 --> 00:02:53,236 Šroub je tak těsný, Nemohu cítit nohy. 53 00:02:53,260 --> 00:02:55,000 Ne, má drahá holka. 54 00:02:55,044 --> 00:02:58,221 Váš lékař se nesmí sklopit uvolnit boty. 55 00:02:58,265 --> 00:02:59,831 Holý nápad! 56 00:02:59,875 --> 00:03:01,287 Ale Ingram, jsou pevně připevněny 57 00:03:01,311 --> 00:03:03,400 zasahují s jejím oběhem. 58 00:03:03,444 --> 00:03:04,793 Kdo má klíč? 59 00:03:04,836 --> 00:03:06,186 Matron Grady se účastní 60 00:03:06,229 --> 00:03:08,362 k fyzickým potřebám pacientů. 61 00:03:08,405 --> 00:03:11,147 Jste Blackwell, Dr. Josiah, 62 00:03:11,191 --> 00:03:12,820 ale brzy to zjistíš že boty našich pacientů 63 00:03:12,844 --> 00:03:17,284 jsou pevně uzamčeny z dobrého důvodu. 64 00:03:19,373 --> 00:03:20,678 Pustím tě zpět. 65 00:03:30,949 --> 00:03:35,040 New York. Tam bydlím. 66 00:03:35,084 --> 00:03:38,130 Kdybych mohl jen vystoupit tento ostrov a vrátit se tam, 67 00:03:38,174 --> 00:03:40,524 jsem si jistý Na něco jsem si vzpomněl. 68 00:03:40,568 --> 00:03:42,309 Nellie, nemůžete opustit tento ostrov 69 00:03:42,352 --> 00:03:44,006 dokud se nezotavíte vaše paměť. 70 00:03:44,049 --> 00:03:46,313 Ale nemohu se vzpamatovat moje paměť na tomto ostrově. 71 00:03:46,356 --> 00:03:48,880 Cítím se jako Tantalus. 72 00:03:48,924 --> 00:03:51,492 Moje paměť, jako voda, vždy ustupuje, 73 00:03:51,535 --> 00:03:53,711 nikdy nedovolil pít. 74 00:03:53,755 --> 00:03:55,931 Jste zběhlý v řecké mytologii. 75 00:03:55,974 --> 00:03:58,542 Ale ne moje vlastní historie. 76 00:03:58,586 --> 00:04:00,196 Zpátky v kanceláři, začal jsi to říkat 77 00:04:00,240 --> 00:04:03,634 že jste něco cítili. Byla to vzpomínka? 78 00:04:03,678 --> 00:04:07,159 Ne. Bylo to spíš pocit. 79 00:04:07,203 --> 00:04:10,598 Může to být dislokovaný pocit stopa paměti. 80 00:04:10,641 --> 00:04:12,861 Můžete popsat, co jste cítili? 81 00:04:12,904 --> 00:04:18,258 Cítil jsem záblesk ... Náklonnost k muži. 82 00:04:18,301 --> 00:04:20,695 Poznal jsi ho? 83 00:04:20,738 --> 00:04:23,088 Ne. 84 00:04:23,132 --> 00:04:25,090 Byl povědomý. 85 00:04:25,134 --> 00:04:27,267 Otec, bratře? Někdo tady? 86 00:04:27,310 --> 00:04:29,573 Nemůžu vykouzlit jeho tvář, 87 00:04:29,617 --> 00:04:31,619 jen záblesk obrázku. 88 00:04:31,662 --> 00:04:35,362 Když jsem toho muže slyšel řekni slovo "netopýři", 89 00:04:35,405 --> 00:04:37,755 něco, co musí dělat se slovem netopýři. 90 00:04:39,279 --> 00:04:41,324 To je vynikající. 91 00:04:41,368 --> 00:04:43,326 Tento ... ten pocit o muži, 92 00:04:43,370 --> 00:04:45,110 slovo asociace. 93 00:04:45,154 --> 00:04:48,418 To by mohlo signalizovat, že jste o průlomu. 94 00:04:48,462 --> 00:04:50,551 Nebo bych mohl jen opravdu jako baseball. 95 00:04:52,727 --> 00:04:54,859 Nellie. 96 00:04:54,903 --> 00:04:57,035 Nevzdávejte se zoufalství. 97 00:04:57,079 --> 00:04:59,386 Máte všechny důvody k naději. 98 00:04:59,429 --> 00:05:01,344 Teď více než jindy. 99 00:05:05,305 --> 00:05:09,439 Uh ... Beg ... Prosím o prominutí, Matron Grady. 100 00:05:09,483 --> 00:05:12,355 Uh, nový doktor, Dr. Josiah, madam, 101 00:05:12,399 --> 00:05:14,183 čeká ve vaší kanceláři. 102 00:05:19,319 --> 00:05:25,673 Ach. Nechceme si to nechat mladý doktor čeká teď, že? 103 00:05:25,716 --> 00:05:28,371 Ne. Je to příliš velké? 104 00:05:28,415 --> 00:05:29,633 Je to dobré? 105 00:05:29,677 --> 00:05:32,419 Jsi moje láska? 106 00:05:32,462 --> 00:05:35,160 Jsi nejhezčí. To je správně. 107 00:05:35,204 --> 00:05:36,945 Tady máš! 108 00:05:36,988 --> 00:05:40,209 Jste můj milý pták? 109 00:05:40,252 --> 00:05:43,908 To je můj pták, moje slunce. 110 00:05:43,952 --> 00:05:45,388 Ano. Tady máš. Dobře. 111 00:05:49,740 --> 00:05:51,742 Měl jsi mi to říct čekal jsi. 112 00:05:51,786 --> 00:05:53,440 Chtěl bych diskutovat Nellie nohy. 113 00:05:55,050 --> 00:05:59,228 Ach. Jak neobvyklé pro doktora mysli 114 00:05:59,271 --> 00:06:02,449 zajímat se na druhém konci našich dívek. 115 00:06:02,492 --> 00:06:05,016 Dobře, no, zdálo by se to sestřičky si upevnily boty 116 00:06:05,060 --> 00:06:06,366 dnes trochu příliš pevně. 117 00:06:06,409 --> 00:06:08,542 Opravdu? 118 00:06:08,585 --> 00:06:10,500 Budu s nimi mluvit. 119 00:06:10,544 --> 00:06:12,023 Ano, děkuji. A pokud byste 120 00:06:12,067 --> 00:06:13,851 uvolněte je nyní. 121 00:06:13,895 --> 00:06:16,376 Oh, to nemůžu udělat. 122 00:06:16,419 --> 00:06:17,942 Ale máš klíč. 123 00:06:22,947 --> 00:06:26,516 Doktore Josiah, ne byl s námi velmi dlouho. 124 00:06:26,560 --> 00:06:29,867 Existuje 45 pacientů v této hale. 125 00:06:29,911 --> 00:06:32,348 To je 90 bot ráno 126 00:06:32,392 --> 00:06:34,219 a 90 bot v noci. 127 00:06:34,263 --> 00:06:38,093 180 závitů šroubu 128 00:06:38,136 --> 00:06:40,225 Každý den a každou noc. 129 00:06:40,269 --> 00:06:44,099 A víte, kolik zaměstnanců sestry, které mám ve svém zaměstnání? 130 00:06:44,142 --> 00:06:45,143 Nevím, ne. 131 00:06:46,231 --> 00:06:47,885 Tři. 132 00:06:47,929 --> 00:06:49,472 V tom případě, Rád bych to udělal sám 133 00:06:49,496 --> 00:06:51,280 kdybys byl tak laskavý jak mi podat klíč. 134 00:06:51,323 --> 00:06:52,673 Chtěl bych jen poukázat na to 135 00:06:52,716 --> 00:06:54,457 že pokud se přizpůsobíme jeden pár bot 136 00:06:54,501 --> 00:06:57,460 budeme na kolenou 137 00:06:57,504 --> 00:07:01,203 celý den, úprava obuvi pro každého 138 00:07:01,246 --> 00:07:03,553 a pak budou vyklouznout z nich samy 139 00:07:03,597 --> 00:07:06,513 a co s horečkami chodit okolo, 140 00:07:06,556 --> 00:07:09,385 tak bychom museli zavolejte skutečné lékaře. 141 00:07:09,429 --> 00:07:11,822 Ajo. 142 00:07:11,866 --> 00:07:13,911 Myslím ty, těla, 143 00:07:13,955 --> 00:07:15,870 ne myšlenky uvnitř. 144 00:07:15,913 --> 00:07:18,742 Matron Grady, myšlenky uvnitř těla 145 00:07:18,786 --> 00:07:21,441 mají přímý dopad na tom těle. 146 00:07:21,484 --> 00:07:23,225 Zdraví jednoho určuje druhé, 147 00:07:23,268 --> 00:07:24,922 častěji než ne. 148 00:07:26,576 --> 00:07:28,839 Mám si sednout nebo je přednáška u konce? 149 00:07:28,883 --> 00:07:29,990 Půjdu dál na demonstraci. 150 00:07:30,014 --> 00:07:31,929 Klíč, prosím. 151 00:07:44,507 --> 00:07:45,769 Děkuji. 152 00:07:57,781 --> 00:07:58,956 Ptáček. 153 00:08:02,743 --> 00:08:04,832 Slečno Brownová, můžeš nám to říct, 154 00:08:04,875 --> 00:08:06,224 jsou vaše myšlenky vylepšeny 155 00:08:06,268 --> 00:08:08,966 Teď, když se vaše tělo ulevilo? 156 00:08:09,010 --> 00:08:10,664 Jsou zcela transformovány. 157 00:08:10,707 --> 00:08:13,231 Děkuji. 158 00:08:13,275 --> 00:08:15,669 Děkuji za vaši shovívavost. 159 00:08:15,712 --> 00:08:17,366 Horečky jdou kolem. 160 00:08:17,409 --> 00:08:19,324 To je vše, co říkám. 161 00:08:19,368 --> 00:08:20,717 Těsné boty znamenají těsnou loď. 162 00:08:20,761 --> 00:08:24,112 Nikdy jsem neztratil pacient na mé hodinky, pane. 163 00:08:26,680 --> 00:08:28,508 Nové příjezdy jsou připraveny pro koupel, madam. 164 00:08:28,551 --> 00:08:30,335 Hmm. 165 00:08:30,379 --> 00:08:33,251 No, proč nemáme Browna 166 00:08:33,295 --> 00:08:34,905 dejte si ruku s vanou, 167 00:08:34,949 --> 00:08:38,692 nyní, když byla proměněna. 168 00:08:59,321 --> 00:09:02,193 Tento ostrov možná byl jednou prasečí farma, 169 00:09:02,237 --> 00:09:05,632 ale Matron Grady má ráda její prasátka čistá. 170 00:09:05,675 --> 00:09:07,895 Čas na koupání! 171 00:09:09,549 --> 00:09:12,813 Kdo jde první? 172 00:09:16,207 --> 00:09:17,600 Vy. 173 00:09:20,560 --> 00:09:21,778 Všechno. 174 00:09:23,171 --> 00:09:24,520 Buďte s ní jemní! 175 00:09:24,564 --> 00:09:25,758 Už jste se koupali, Hnědý. 176 00:09:25,782 --> 00:09:27,436 Nenuťte, abych vám dal další. 177 00:09:27,479 --> 00:09:28,959 Já vlastně... Nepotřebuji koupel. 178 00:09:29,003 --> 00:09:30,633 Měl jsem jednu včera a nebudu tady dlouho. 179 00:09:30,657 --> 00:09:32,093 Přijdou pro mě. 180 00:09:32,136 --> 00:09:33,679 Ano jsem si jistý budou tu každou vteřinu. 181 00:09:33,703 --> 00:09:35,183 Musím krmit své dítě. 182 00:09:35,226 --> 00:09:37,098 Pokud nedám sát, Ztratím mléko. 183 00:09:37,141 --> 00:09:38,752 Pokud se nedostanete do té vany, 184 00:09:38,795 --> 00:09:40,797 ztratíte mnohem víc než to. 185 00:09:43,234 --> 00:09:45,193 Dobře, nech ji mít. 186 00:09:45,236 --> 00:09:46,910 Předstírat, že jsi skákání do ledového jezera. 187 00:09:46,934 --> 00:09:48,022 Udělej to! 188 00:09:48,065 --> 00:09:49,414 Aha! 189 00:09:49,458 --> 00:09:50,851 Přestaň, řekl jsem! 190 00:09:52,940 --> 00:09:54,220 Kam směřují všichni? 191 00:09:54,245 --> 00:09:56,465 Jedou na snídani. 192 00:09:56,508 --> 00:09:58,598 Je to jako židle v Georgeově školce. 193 00:10:04,299 --> 00:10:08,695 Přivedl ho ke mně v dopoledních hodinách sestra, 194 00:10:08,738 --> 00:10:12,394 zavinul se v jeho maličkém modrá přikrývka s malými kachnami. 195 00:10:13,917 --> 00:10:16,006 Hej, hej, v tom nemůžeš sedět. 196 00:10:16,050 --> 00:10:17,791 Je to Matron Grady. 197 00:10:17,834 --> 00:10:18,966 Má také dítě? 198 00:10:19,009 --> 00:10:21,316 Ach, bože! 199 00:10:21,359 --> 00:10:26,147 Přinesl jsem jeho malou modrou přikrývka se mnou, ale ... 200 00:10:26,190 --> 00:10:28,540 sestry to odnesly. 201 00:10:28,584 --> 00:10:31,674 Chybí mi moje dítě. 202 00:10:31,718 --> 00:10:34,372 Ššš. To je v pořádku. 203 00:10:34,416 --> 00:10:36,940 No tak. 204 00:10:36,984 --> 00:10:39,813 Musíme se dostat do jídelny než nás zamknou. 205 00:10:52,303 --> 00:10:56,220 "Pojď dolů ke Kewovi za Lila," 206 00:10:56,264 --> 00:10:58,179 "Není to tak daleko od Londýna." 207 00:11:01,312 --> 00:11:04,272 "Pojď dolů ke Kewovi za Lila," 208 00:11:04,315 --> 00:11:07,928 "Není to tak daleko od Londýna." 209 00:11:07,971 --> 00:11:11,888 „A budeme se bloudit ruku v ruce," 210 00:11:11,932 --> 00:11:15,587 "zamilovaný v divovině přírody. “ 211 00:11:15,631 --> 00:11:18,939 Říše divů! 212 00:11:20,375 --> 00:11:22,116 Ruku v ruce... 213 00:11:22,159 --> 00:11:24,118 v lásce v přírodní říši divů. 214 00:11:25,293 --> 00:11:26,860 Velmi dobře. 215 00:11:26,903 --> 00:11:29,601 Zapamatovat si, náš každoroční ples je tento týden. 216 00:11:29,645 --> 00:11:31,212 Je to velmi pěkný dárek 217 00:11:31,255 --> 00:11:33,055 od charitativní organizace a Komise pro opravy, 218 00:11:33,083 --> 00:11:36,173 a očekávám všechny připravit se na to. 219 00:11:39,524 --> 00:11:43,790 Požehnej, Pane, toto jídlo pro vaše použití 220 00:11:43,833 --> 00:11:46,053 a my k vaší službě. 221 00:11:46,096 --> 00:11:50,231 Ah ... ŽENSKÉ OPAKOVÁNÍ: Ah ... muži. 222 00:11:50,274 --> 00:11:51,711 Muži. 223 00:12:00,632 --> 00:12:02,199 Děkuji. 224 00:12:02,243 --> 00:12:04,375 Míč v azylu? 225 00:12:04,419 --> 00:12:05,986 Kdo někdy slyšel o takové věci? 226 00:12:06,029 --> 00:12:07,596 Máme to každý rok. 227 00:12:07,639 --> 00:12:09,424 Je to rituál. 228 00:12:09,467 --> 00:12:11,818 Rituál a rutina jsou základní kameny 229 00:12:11,861 --> 00:12:13,776 matronovy léčby. 230 00:12:13,820 --> 00:12:16,561 Takže předstíráme jsou ve skutečné plese? 231 00:12:16,605 --> 00:12:19,042 Míč v New Yorku? 232 00:12:19,086 --> 00:12:20,565 Je to skutečný míč. 233 00:12:20,609 --> 00:12:23,960 Je tam hudba a tanec a socializace. 234 00:12:24,004 --> 00:12:26,049 Jsou to jen banda nemocných lidí 235 00:12:26,093 --> 00:12:28,095 tančí spolu navzájem na ostrově šílenců. 236 00:12:28,138 --> 00:12:31,881 A to se liší od New Yorku společnost jak přesně? 237 00:12:44,981 --> 00:12:46,548 Máme to jíst? 238 00:12:53,555 --> 00:12:55,339 Ach. 239 00:12:58,603 --> 00:13:01,824 Nejlepší není vypadat když krmí ptáka. 240 00:13:01,868 --> 00:13:03,988 Ne, pokud si to chcete nechat bez ohledu na to, co zbývá. 241 00:13:05,045 --> 00:13:07,264 Bylo mi řečeno, že to bude zbytek-lék. 242 00:13:07,308 --> 00:13:10,746 Raději jsem si myslel, že to bude jako je sanitarium Dr. Kellogga. 243 00:13:10,790 --> 00:13:12,202 Zníš, jako jsi z společenská smetánka. 244 00:13:12,226 --> 00:13:14,271 Jsem dcera americké revoluce 245 00:13:14,315 --> 00:13:15,771 a jedna z prvních rodin v New Yorku. 246 00:13:15,795 --> 00:13:16,970 Ach jo? 247 00:13:17,013 --> 00:13:18,536 Kdo jsi byl? 248 00:13:18,580 --> 00:13:21,148 Stále je tím, kým byla. My všichni jsme. 249 00:13:21,191 --> 00:13:22,453 Ona je na to tak citlivá 250 00:13:22,497 --> 00:13:24,716 protože to neví kdo to byla. 251 00:13:24,760 --> 00:13:26,544 To je pravda. 252 00:13:26,588 --> 00:13:29,765 Nic si nepamatuji před mým ošetřením. 253 00:13:29,809 --> 00:13:31,177 Jaký druh léčby dali ti to? 254 00:13:31,201 --> 00:13:33,377 Upřímně jsem to nemohl říct. 255 00:13:33,421 --> 00:13:37,425 Vím jen, že jsem se probudil a tady jsem. 256 00:13:37,468 --> 00:13:39,122 Nemohou tě ​​držet v zajetí 257 00:13:39,166 --> 00:13:41,124 jen proto ztratil jsi paměť. 258 00:13:41,168 --> 00:13:42,952 Mohou dělat, co chtějí. 259 00:13:42,996 --> 00:13:44,867 Byl jsem pokojská. 260 00:13:44,911 --> 00:13:48,131 Jsem tady, protože Přežil jsem své peníze. 261 00:13:48,175 --> 00:13:50,375 Hodili mě sem kvůli účtu o tom, jak jsem vydělal peníze. 262 00:13:51,918 --> 00:13:53,745 Vidíš tu? Johari. 263 00:13:53,789 --> 00:13:56,270 Mluví jen svahilsky. 264 00:13:56,313 --> 00:13:59,142 A Rosa pochází z Mexika. 265 00:13:59,186 --> 00:14:01,231 Nemluví Spojené státy. 266 00:14:01,275 --> 00:14:02,513 To je všechno, co je špatně s nimi. 267 00:14:02,537 --> 00:14:04,278 Pak by měli najmout překladatele. 268 00:14:04,321 --> 00:14:07,324 Zemřou tady. 269 00:14:07,368 --> 00:14:08,673 Všichni zemřeme. 270 00:14:11,198 --> 00:14:13,765 Všichni zemřeme! 271 00:14:17,247 --> 00:14:20,511 Nikdo to ani neví jsme tady, nebo nám záleží. 272 00:14:23,123 --> 00:14:26,474 Je mi líto, 273 00:14:26,517 --> 00:14:30,434 ale jsem z jednoho ze samých vesty rodiny na Park Avenue. 274 00:14:30,478 --> 00:14:31,914 Jo, správně. 275 00:14:31,958 --> 00:14:33,960 Ty nevíš, že není. 276 00:14:34,003 --> 00:14:36,527 Když můj manžel a moji bratři zjistit, že jsem tady, 277 00:14:36,571 --> 00:14:37,896 budou na první lodi ven, aby mě dostal. 278 00:14:37,920 --> 00:14:39,748 Můžeš se na to spolehnout. 279 00:14:39,791 --> 00:14:43,447 Po všem, Pořád jsem Hollister. 280 00:14:44,927 --> 00:14:47,669 „Paní Hollisterová sloužil růžová limonáda 281 00:14:47,712 --> 00:14:49,627 a duhové sendviče. “ 282 00:14:49,671 --> 00:14:52,021 Slečno Hollisterová ... 283 00:14:52,065 --> 00:14:53,283 Hvězda, planeta. Hvězda, planeta ... 284 00:14:53,327 --> 00:14:54,676 Meč. 285 00:14:56,547 --> 00:14:58,114 Druhá noha. 286 00:15:00,160 --> 00:15:01,378 Tady máš. 287 00:15:01,422 --> 00:15:02,858 Oh, díky bohu. 288 00:15:02,902 --> 00:15:05,339 „Paní Hollisterová sloužil růžová limonáda. " 289 00:15:08,908 --> 00:15:10,170 Aha! 290 00:15:10,213 --> 00:15:11,562 Přestaň! Je to příliš těsné! 291 00:15:11,606 --> 00:15:13,216 Dr. Josiah řekl! 292 00:15:13,260 --> 00:15:15,697 "Doktor Josiah řekl!" 293 00:15:15,740 --> 00:15:19,440 Zvedneš mi hlas ještě jednou, 294 00:15:19,483 --> 00:15:22,573 a já tě nechám hodit do ústupu. 295 00:15:22,617 --> 00:15:24,097 Jsou tam místa 296 00:15:24,140 --> 00:15:26,012 tvůj hezký doktor nikdy tě nenajdu. 297 00:15:28,710 --> 00:15:29,972 Teď spát! 298 00:15:30,016 --> 00:15:31,234 Všichni z vás! 299 00:15:34,977 --> 00:15:38,024 Ššš. Tolik mi chybí moje dítě. 300 00:15:38,067 --> 00:15:40,417 Kdybych mohl jen ... 301 00:15:40,461 --> 00:15:41,853 Dotkněte se jeho malé přikrývky. 302 00:15:41,897 --> 00:15:43,725 H. 303 00:15:45,248 --> 00:15:47,120 Prvních pár nocí jsou nejtěžší. 304 00:15:50,253 --> 00:15:51,428 Lottie. 305 00:15:51,472 --> 00:15:53,387 Ano? 306 00:15:53,430 --> 00:15:55,519 Už jste mě někdy viděli, 307 00:15:55,563 --> 00:15:57,739 mimo toto místo? 308 00:16:04,964 --> 00:16:06,966 Ne. 309 00:16:07,009 --> 00:16:09,577 Omlouvám se, Nellie. 310 00:16:09,620 --> 00:16:12,014 Nikdy jsem tě neznal před dnes večer. 311 00:16:12,058 --> 00:16:15,887 Ale pokud mě chceš říci jinak, můžu. 312 00:16:17,280 --> 00:16:19,413 Můžu jim to říct jsi můj bratranec. 313 00:16:19,456 --> 00:16:21,806 Pak můžete odejít se mnou když sem přijdou moji bratři. 314 00:16:27,247 --> 00:16:29,031 Jsem tak studená! 315 00:16:31,686 --> 00:16:33,731 Boty, vany, recitace. 316 00:16:33,775 --> 00:16:36,560 Ona to znemožňuje myslet rovně! 317 00:16:36,604 --> 00:16:38,321 Snažte se nepřenášet své frustrace z vašeho zotavení 318 00:16:38,345 --> 00:16:40,042 na Matron Grady. 319 00:16:40,086 --> 00:16:43,045 Víte, po koupeli otevírají všechna okna 320 00:16:43,089 --> 00:16:44,829 jen se dívat, jak se třese. 321 00:16:44,873 --> 00:16:46,024 Pravděpodobněji na čerstvý vzduch. 322 00:16:46,048 --> 00:16:47,267 Ne! 323 00:16:47,310 --> 00:16:49,051 Neznáš ji. 324 00:16:49,095 --> 00:16:51,053 Bridget McGuinness mi to řekl. 325 00:16:51,097 --> 00:16:53,142 Matron Grady porazil ji koštětem 326 00:16:53,186 --> 00:16:55,536 jednoduše za dotaz na drink vody. 327 00:16:55,579 --> 00:16:58,234 Paní Cotterová, oni ... Obnažili ji nahou 328 00:16:58,278 --> 00:16:59,516 a hodili ji do vany, 329 00:16:59,540 --> 00:17:01,716 hodili prostěradlo přes její tvář, 330 00:17:01,759 --> 00:17:05,067 držel ji dolů až se téměř utopila! 331 00:17:05,111 --> 00:17:08,592 Každá žena na tomto místě má příběh. 332 00:17:08,636 --> 00:17:10,638 Že tyto ženy vážně věřte těmto příběhům 333 00:17:10,681 --> 00:17:12,074 nečiní je pravda. 334 00:17:12,118 --> 00:17:14,816 Většina z těchto žen nejsou šílené. 335 00:17:14,859 --> 00:17:17,210 Ano, někteří se narodili hloupě 336 00:17:17,253 --> 00:17:19,299 nebo zapomenout na věk, 337 00:17:19,342 --> 00:17:22,693 ale většina z nich byla šílenější tímto místem. 338 00:17:22,737 --> 00:17:26,219 Vstřikováno chloralem a morfin, 339 00:17:26,262 --> 00:17:29,744 nucen sedět tiše od rána do večera, 340 00:17:29,787 --> 00:17:32,312 zdaněné odvrácenou prací bez účelu! 341 00:17:32,355 --> 00:17:36,490 Má nás táhnout kameny nekonečně jako Sisyfos! 342 00:17:36,533 --> 00:17:39,841 Ano, existují nějaké ženy tady se zlomenou myslí. 343 00:17:39,884 --> 00:17:41,103 Ale většina z nich, 344 00:17:41,147 --> 00:17:43,453 tyto ženy nejsou šílené! 345 00:17:43,497 --> 00:17:45,064 Nejsem šílený. 346 00:17:48,545 --> 00:17:50,852 Myslíš si, že zuřím. 347 00:17:50,895 --> 00:17:52,854 Není nic špatného s vášní, 348 00:17:52,897 --> 00:17:56,075 pokud to tak není převrátit se do mánie. 349 00:17:56,118 --> 00:17:59,774 Jsem blázen? 350 00:17:59,817 --> 00:18:01,950 Necítím se blázen. 351 00:18:05,345 --> 00:18:07,521 Amnesia je moje konkrétní oblast odborných znalostí. 352 00:18:09,436 --> 00:18:12,308 Amnézie, častěji než ne, 353 00:18:12,352 --> 00:18:15,572 je výsledek nějakého skrytého traumatu. 354 00:18:15,616 --> 00:18:19,054 Vytváří ... 355 00:18:19,098 --> 00:18:21,100 blokáda mysli. 356 00:18:22,231 --> 00:18:24,015 Trauma. 357 00:18:25,843 --> 00:18:28,846 Řekl jsi mi o tom Slečno McGuinnessová a paní Cotterová. 358 00:18:30,457 --> 00:18:32,459 A co ty, Nellie? 359 00:18:32,502 --> 00:18:34,461 Co se ti stalo? 360 00:18:36,332 --> 00:18:38,117 Nevím. 361 00:18:38,160 --> 00:18:42,077 To musí být středem zájmu naší společné práce. 362 00:18:44,471 --> 00:18:45,907 Pokud jde o Matrona Gradyho, 363 00:18:45,950 --> 00:18:48,475 no, ona je očividně těšil se mnoha úspěchům 364 00:18:48,518 --> 00:18:49,911 v této ústavě 365 00:18:49,954 --> 00:18:51,869 a z toho, co jsem četl ve vašem souboru, 366 00:18:51,913 --> 00:18:54,263 jsi jeden z nich. 367 00:18:54,307 --> 00:18:56,004 Byla to Grady kdo podal léčbu 368 00:18:56,047 --> 00:18:58,180 to vás přivedlo zpět do reality. 369 00:18:58,224 --> 00:19:00,487 Ale moje paměť je zničena. 370 00:19:00,530 --> 00:19:02,750 Nellie, když jsi dorazil mluvil jsi bláznivě. 371 00:19:02,793 --> 00:19:04,665 Věděl jsi jen své jméno. 372 00:19:04,708 --> 00:19:06,884 Léčení Matrona Gradyho nebyla to příčina. 373 00:19:08,190 --> 00:19:09,931 Ne, myslím, že ne. 374 00:19:11,106 --> 00:19:12,325 Vzpomněl jsem si na jméno. 375 00:19:12,368 --> 00:19:14,936 Hollister. 376 00:19:14,979 --> 00:19:18,200 Byl tam podobný pocit laskavosti 377 00:19:18,244 --> 00:19:19,636 jako když jste slyšeli "bat"? Ne. 378 00:19:19,680 --> 00:19:22,900 To bylo jiné. Bylo to, um ... 379 00:19:22,944 --> 00:19:25,425 Spíš jako vzpomínka. 380 00:19:25,468 --> 00:19:29,037 Zřetelně slyším sám sebe říkat: 381 00:19:29,080 --> 00:19:32,214 nebo čtení, jméno. 382 00:19:32,258 --> 00:19:33,824 Hollisters jsou prominentní rodina. 383 00:19:33,868 --> 00:19:35,585 O kterých se často mluví v novinách. 384 00:19:35,609 --> 00:19:38,177 Ano, ano, to je vše! Byly to noviny! Uh ... 385 00:19:39,395 --> 00:19:42,877 Já, uh ... já ... 386 00:19:44,270 --> 00:19:46,359 Zavři oči. 387 00:19:50,580 --> 00:19:52,278 Jestli můžeš, 388 00:19:52,321 --> 00:19:53,761 představte si, že držíte noviny. 389 00:19:55,411 --> 00:19:58,066 A zkus to cítit mezi prsty. 390 00:20:05,943 --> 00:20:07,118 Cítím inkoust. 391 00:20:07,162 --> 00:20:08,946 Dobrý. 392 00:20:08,990 --> 00:20:12,559 A ... a ... a existují květiny, na stole. 393 00:20:12,602 --> 00:20:13,647 Vynikající. 394 00:20:13,690 --> 00:20:19,609 Dobře, teď pomalu, až budete připraveni, 395 00:20:19,653 --> 00:20:22,656 Chci, abys vzhlédl a řekni mi, kde jsi. 396 00:20:33,014 --> 00:20:34,494 Nemůžu. 397 00:20:34,537 --> 00:20:37,888 Pokaždé, když mám rukojeť na něco, 398 00:20:37,932 --> 00:20:41,283 prostě ... to odpadá. 399 00:20:41,327 --> 00:20:42,632 Na tomto místě nemůžu myslet. 400 00:20:42,676 --> 00:20:44,634 V těchto botách nemůžu myslet! 401 00:20:44,678 --> 00:20:46,636 Stále tě trápí? 402 00:20:46,680 --> 00:20:50,945 Řekl jsem sestrám, aby ne upevněte poutka tak, aby ... 403 00:20:50,988 --> 00:20:52,599 těsně. 404 00:20:55,079 --> 00:20:58,474 Dám další slovo s Matronem Gradym. 405 00:20:58,518 --> 00:21:01,521 Mezitím, Získal jsem vlastní klíč. 406 00:21:03,827 --> 00:21:05,481 Jestli mi to dovolíš. 407 00:21:05,525 --> 00:21:06,743 Ano prosím. 408 00:21:06,787 --> 00:21:08,354 Prosím. 409 00:21:22,933 --> 00:21:26,328 Nyní, každý den, když ke mně přijdeš, 410 00:21:26,372 --> 00:21:28,243 Mohu vaše boty uvolnit. 411 00:21:30,027 --> 00:21:31,246 Takže můžete myslet. 412 00:21:32,508 --> 00:21:33,770 Děkuji. 413 00:21:37,078 --> 00:21:39,036 Bylo by to asi nejlepší 414 00:21:39,080 --> 00:21:41,822 pokud by to mělo zůstat naše tajemství. 415 00:21:43,214 --> 00:21:44,433 Samozřejmě. 416 00:21:44,477 --> 00:21:46,827 Děkuji vám doktore. 417 00:22:04,192 --> 00:22:05,367 Uagh! 418 00:22:07,587 --> 00:22:08,979 Jaké jsou vaše myšlenky? 419 00:22:09,023 --> 00:22:10,348 Myslím, že vím proč jsi se stal doktorem 420 00:22:10,372 --> 00:22:11,547 a ne hráč baseballu. 421 00:22:13,636 --> 00:22:15,701 No, na svou obranu, myslím, že je pouze podruhé nebo potřetí 422 00:22:15,725 --> 00:22:16,944 Tuto věc jsem zvedl. 423 00:22:16,987 --> 00:22:18,641 Víte, zpátky v Anglii 424 00:22:18,685 --> 00:22:20,619 Vyrostli jsme docela a různé pálky a míčové hry. 425 00:22:20,643 --> 00:22:22,602 Říká se tomu kriket. 426 00:22:25,344 --> 00:22:27,476 No, myslím, že se ušetřím jakékoli další červenání. 427 00:22:27,520 --> 00:22:29,609 No tak, uvidíme pokud umíš lépe. 428 00:22:29,652 --> 00:22:31,175 Koupili jste to jen pro mě? 429 00:22:32,568 --> 00:22:33,830 Vlastně pro syna. 430 00:22:33,874 --> 00:22:35,876 Oh, máš malého chlapce? 431 00:22:35,919 --> 00:22:37,704 Uh, holka. 432 00:22:37,747 --> 00:22:40,881 Ale to jsem sice nevěděl když jsem dostal pálku. 433 00:22:40,924 --> 00:22:43,231 Dívky mohou hrát také hry. 434 00:22:43,274 --> 00:22:44,426 Měli byste to dát k vaší dceři, 435 00:22:44,450 --> 00:22:45,842 ukázat jí, jak ji používat. 436 00:22:45,886 --> 00:22:48,410 Jo, nejsem si jistý moje žena by to schválila. 437 00:22:52,849 --> 00:22:54,547 Že jo. Uvidíme, co máš. 438 00:22:54,590 --> 00:22:55,765 Jste připraveni? 439 00:22:58,115 --> 00:22:59,421 Ugh! 440 00:22:59,465 --> 00:23:00,988 Oh, bravo! 441 00:23:03,469 --> 00:23:06,689 Takže nějaké obrázky, pocity? 442 00:23:09,605 --> 00:23:11,738 Ne, nic. 443 00:23:14,610 --> 00:23:17,265 Je to jako moje paměť nemá co ukotvit, 444 00:23:17,308 --> 00:23:19,963 nic, co je opravdu moje. 445 00:23:20,007 --> 00:23:23,140 Dr. Josiah, budeš udělat něco pro mě? 446 00:23:23,184 --> 00:23:24,403 Laskavost? 447 00:23:24,446 --> 00:23:25,882 Samozřejmě. 448 00:23:25,926 --> 00:23:27,710 Dokud je v provozu vašeho zotavení. 449 00:23:27,754 --> 00:23:29,451 Nový pacient, 450 00:23:29,495 --> 00:23:32,280 Lottie Hollister, velmi jí chybí dítě. 451 00:23:32,323 --> 00:23:33,847 Ano, vím, že ano. 452 00:23:33,890 --> 00:23:35,501 Myslím, že by jí to pomohlo 453 00:23:35,544 --> 00:23:38,112 kdyby mohla sedět houpací křeslo v hale, 454 00:23:38,155 --> 00:23:40,288 dokonce jen na pár minut, 455 00:23:40,331 --> 00:23:42,943 pod vaším dohledem, samozřejmě. 456 00:23:42,986 --> 00:23:45,511 Ptáte se, jestli můžu dohlížet žena používající houpací křeslo. 457 00:23:45,554 --> 00:23:47,251 Myslím, že to zvládne beze mě. 458 00:23:47,295 --> 00:23:48,557 Samozřejmě mohla, 459 00:23:48,601 --> 00:23:51,081 pokud byla povolena sedět v tom. 460 00:23:51,125 --> 00:23:53,214 Říkáš pacienti v hale 6 461 00:23:53,257 --> 00:23:54,496 jsou zakázány používání veřejného nábytku? 462 00:23:54,520 --> 00:23:56,260 Ano. 463 00:23:56,304 --> 00:23:59,220 Matron Grady nenechám nikoho používat, 464 00:23:59,263 --> 00:24:01,744 a přesto v tom sedí po celou dobu před námi. 465 00:24:03,529 --> 00:24:05,574 Že jo. Následuj mě. 466 00:24:22,548 --> 00:24:24,027 Je to jako moje židle doma. 467 00:24:24,071 --> 00:24:26,639 Pak to musíte použít alespoň jednou denně. 468 00:24:29,511 --> 00:24:31,165 Je v křesle! 469 00:24:32,906 --> 00:24:34,821 Nepovoleno! Není dovolena! 470 00:24:34,864 --> 00:24:36,475 Chci sedět a houpat se. 471 00:24:36,518 --> 00:24:37,432 Běž odtamtud. 472 00:24:37,476 --> 00:24:39,347 Běž pryč! 473 00:24:39,390 --> 00:24:40,716 Jděte odtamtud, pokud nechcete přepínač! 474 00:24:40,740 --> 00:24:43,003 Musíš se hned dostat ven! Jít! 475 00:24:43,046 --> 00:24:44,831 Jen počkejte, až na vás přijde řada. 476 00:24:44,874 --> 00:24:47,194 Dámy, pokud můžete, jen se utvořte řádná fronta na jednu stranu. 477 00:24:47,224 --> 00:24:48,332 Prosím, dívky. Pokud byste mohli, jen ... 478 00:24:48,356 --> 00:24:50,184 Co si myslíš, že děláš? 479 00:24:50,227 --> 00:24:52,427 Vše je v pořádku. Tito pacienti jsou pod mým dohledem. 480 00:24:53,361 --> 00:24:55,494 Dámy, prosím, jen na jednu stranu, pokud můžeš. 481 00:24:55,537 --> 00:24:56,538 Děkuji. 482 00:24:56,582 --> 00:24:57,713 Kdy je řada na mě? 483 00:24:59,541 --> 00:25:01,238 Mě! Mě! Mě! 484 00:25:04,459 --> 00:25:06,722 Je na mně, abych si sedl? 485 00:25:06,766 --> 00:25:08,289 Ještě jsem se neotočil! 486 00:25:20,214 --> 00:25:22,085 Uh, paní, musíte přijít rychle. 487 00:25:22,129 --> 00:25:24,020 Ten mladý doktor to nechává pacienti používají vaši židli. 488 00:25:24,044 --> 00:25:25,611 Kteří pacienti? 489 00:25:25,654 --> 00:25:27,177 Všechny z nich, madam. 490 00:25:40,190 --> 00:25:42,018 Sestro Lila, pojď. 491 00:26:36,507 --> 00:26:38,640 Jedna strana, dívky, prosím. 492 00:26:38,684 --> 00:26:40,207 Jen na jednu stranu, pokud můžete, Děkuji. 493 00:26:46,213 --> 00:26:48,737 Umlčet! 494 00:26:50,391 --> 00:26:52,021 Kdo ti to řekl? byl tvůj majetek? 495 00:26:52,045 --> 00:26:53,437 Nikdo. Nemusím to říkat 496 00:26:53,481 --> 00:26:55,570 protože to je můj osobní majetek. 497 00:26:55,614 --> 00:26:57,441 Tak proč je to tady v dohledu 498 00:26:57,485 --> 00:26:59,365 kde to mohou vidět všichni a nikdo to nemůže použít? 499 00:26:59,400 --> 00:27:00,662 Pacienti to používali. 500 00:27:00,706 --> 00:27:02,403 Jediné, co udělali, byl boj o to. 501 00:27:02,446 --> 00:27:04,666 Došlo k několika zraněním. 502 00:27:04,710 --> 00:27:06,537 Nenechám je teď v tom sedět 503 00:27:06,581 --> 00:27:09,671 protože nemám personál sledovat to celý den. 504 00:27:09,715 --> 00:27:11,978 Můžete se sami přesvědčit je to docela úkol, 505 00:27:12,021 --> 00:27:17,548 ale nechám to tady ... jako pocit domova. 506 00:27:19,028 --> 00:27:20,639 Z ho-ome. 507 00:27:20,682 --> 00:27:22,728 Dotek známého. 508 00:27:22,771 --> 00:27:24,294 Pro pohodlí 509 00:27:24,338 --> 00:27:27,646 v tom, co může být nejosobnější místo. 510 00:27:29,386 --> 00:27:33,826 Ale pokud si mě objednáte abych to odstranil, budu. 511 00:27:33,869 --> 00:27:35,131 Ne, ne, prosím. 512 00:27:39,135 --> 00:27:42,356 Ne. To nebude nutné. 513 00:27:42,399 --> 00:27:44,010 Sestra Grupe, 514 00:27:44,053 --> 00:27:46,490 proč doprovod tito pacienti na farmě? 515 00:27:46,534 --> 00:27:47,927 Ne. 516 00:27:47,970 --> 00:27:51,670 Myslím, že mohli ... 517 00:27:51,713 --> 00:27:52,845 Ticho, ticho! 518 00:27:54,934 --> 00:27:59,199 Myslím, že by z toho mohli těžit nějaké cvičení a čerstvý vzduch. 519 00:28:00,330 --> 00:28:01,854 Ano madam. No tak. 520 00:28:03,290 --> 00:28:04,639 Skrývají se ve zdech! 521 00:28:04,683 --> 00:28:06,597 Vypadni hned, Mariah. 522 00:28:06,641 --> 00:28:08,730 Vypadni ze židle, Mariah. 523 00:28:08,774 --> 00:28:11,864 Skrývají se ve zdech! 524 00:28:11,907 --> 00:28:14,431 Pusť ... židle. 525 00:28:18,566 --> 00:28:20,916 Ne! Ne! 526 00:28:58,824 --> 00:29:00,260 Hvězda, slunce ... 527 00:29:00,303 --> 00:29:02,262 Je to mocnější než meč. 528 00:29:02,305 --> 00:29:04,022 Jsou tam lidé tam, kteří nemají hlas! 529 00:29:04,046 --> 00:29:05,352 Kdo jsi? 530 00:29:12,272 --> 00:29:13,577 Co tady děláš? 531 00:29:13,621 --> 00:29:16,276 Prosím, tohle je moje. 532 00:29:16,319 --> 00:29:17,494 To patří mně. 533 00:29:17,538 --> 00:29:20,367 Ach, sakra. 534 00:29:20,410 --> 00:29:21,823 Řekl jsem všem přátelům ta tajemná dívka byla tady. 535 00:29:21,847 --> 00:29:23,370 Nemohli tomu uvěřit. 536 00:29:23,413 --> 00:29:26,068 Chtějí o vás vědět všechno. Každý to dělá. 537 00:29:26,112 --> 00:29:27,330 Jste ve všech novinách. 538 00:29:27,374 --> 00:29:29,071 Jsi slavný. Ty to víš? 539 00:29:29,115 --> 00:29:31,160 Vsadím se, že když se zlepšíte 540 00:29:31,204 --> 00:29:34,773 budou hodit ti průvod. 541 00:29:34,816 --> 00:29:39,081 Vsadím se, že vás vezmou za nákupy, kamkoli chcete jít. 542 00:29:39,125 --> 00:29:41,954 Jediné místo, které nechci jít je Ústup. 543 00:29:41,997 --> 00:29:43,105 Nechci tam také jít. 544 00:29:43,129 --> 00:29:44,478 Ne. 545 00:29:44,521 --> 00:29:46,523 Uděláš to prosím skrýt to pro mě? 546 00:29:46,567 --> 00:29:48,830 Prosím? Prosím? 547 00:29:53,792 --> 00:29:55,054 Dobře. 548 00:30:20,949 --> 00:30:23,865 Co tady děláš? 549 00:30:23,909 --> 00:30:25,432 V přízemí je muž 550 00:30:25,475 --> 00:30:26,433 z ministerstva charity a opravy. 551 00:30:26,476 --> 00:30:29,262 Říká, že je to o kouli. 552 00:30:29,305 --> 00:30:34,136 Každý rok si nakopnou o platbě kvarteta. 553 00:30:34,180 --> 00:30:36,443 Jsou pevnější než klíště. 554 00:30:49,935 --> 00:30:54,678 A zavřete za sebou dveře. 555 00:30:54,722 --> 00:30:57,072 Žádné sezení na zemi. 556 00:30:57,116 --> 00:30:58,769 Pojďme. 557 00:31:03,557 --> 00:31:06,516 Co s nimi uděláme? 558 00:31:06,560 --> 00:31:08,692 Nic. 559 00:31:08,736 --> 00:31:10,694 Jakmile je všechny dopravíme přes pole, 560 00:31:10,738 --> 00:31:13,872 Grady nás dělá vytáhněte je znovu zpět. 561 00:31:22,010 --> 00:31:23,185 Myslete, kam chodíte. 562 00:31:25,013 --> 00:31:28,887 Hej, hej, jsi v pořádku. Jsi v pohodě. 563 00:31:39,898 --> 00:31:43,379 Jděte přímo do svého pokoje. A skrýt to ve své matraci. 564 00:31:43,423 --> 00:31:45,381 Ššš. Ššš. 565 00:31:45,425 --> 00:31:47,949 Jste jen držet v noci, když všichni spí. 566 00:31:47,993 --> 00:31:50,647 Schovej to! Schovej to! 567 00:31:50,691 --> 00:31:51,866 Děkuji. 568 00:31:51,910 --> 00:31:52,998 Rozumíš, Lottie? 569 00:31:53,041 --> 00:31:56,305 Děkuji. 570 00:32:00,657 --> 00:32:02,287 Říkáte, že jste to ukradli z kanceláře Matrona Gradyho? 571 00:32:02,311 --> 00:32:06,881 Je to mé. Muselo to být když jsem dorazil. 572 00:32:06,925 --> 00:32:09,405 Sestry zabavují všechny vaše osobní věci. 573 00:32:09,449 --> 00:32:12,626 Měli byste vidět, co je zamčeno v Gradyho stole! 574 00:32:12,669 --> 00:32:14,541 "Kočka seděla na králi"? 575 00:32:14,584 --> 00:32:17,500 Je to bláznivé, vizuální reprezentace 576 00:32:17,544 --> 00:32:20,286 vašeho zmateného stavu mysli když jsi dorazil. 577 00:32:20,329 --> 00:32:22,288 Podívejte se na to. 578 00:32:22,331 --> 00:32:24,943 „Damaris je šedesátiletá žena od Gowanus, Brooklyn, 579 00:32:24,986 --> 00:32:27,815 posláno do azylu prostě za to, že jsem bezbožný. “ 580 00:32:27,858 --> 00:32:29,643 To není blábol. 581 00:32:29,686 --> 00:32:31,012 Ne, to není, což by naznačovalo ... 582 00:32:31,036 --> 00:32:32,994 „Johari nemluví jakákoli angličtina. 583 00:32:33,038 --> 00:32:36,389 "Sestra ji udusila, aby plakala, pak ji odtáhl do skříně, 584 00:32:36,432 --> 00:32:39,479 kde její vyděšený pláč ponořil se do dusných. “ 585 00:32:39,522 --> 00:32:41,350 Proč bych to měl psát? 586 00:32:41,394 --> 00:32:44,658 Zjevně jste to napsali po léčbě. 587 00:32:44,701 --> 00:32:47,052 Ne, pamatuji si všechno po mém ošetření. 588 00:32:47,095 --> 00:32:50,403 A nikdy jsem neviděl tento deník. 589 00:32:50,446 --> 00:32:54,581 Přišel jsem téhož dne dostal jsi léčbu. 590 00:32:54,624 --> 00:32:58,933 I když pochybuji vzpomínáš si na mě? 591 00:32:58,977 --> 00:33:00,761 Možná jste použili tento notebook 592 00:33:00,804 --> 00:33:04,634 jako způsob organizace svět kolem vás, 593 00:33:04,678 --> 00:33:07,333 rekonstruovat svou mysl. 594 00:33:07,376 --> 00:33:08,919 Myslím, že je to vlastně docela skvělý kousek terapie, 595 00:33:08,943 --> 00:33:09,857 psaní v deníku. 596 00:33:09,900 --> 00:33:12,381 To není její nápad! 597 00:33:12,425 --> 00:33:16,646 Nedovoluje nám papír nebo s čím něco napsat! 598 00:33:16,690 --> 00:33:19,910 Nebudeš alespoň mluvit s ní o tom? 599 00:33:19,954 --> 00:33:21,453 A jak bych to udělal aniž by tě obtěžoval? 600 00:33:21,477 --> 00:33:23,479 Překročili jste a ukradli ... 601 00:33:23,523 --> 00:33:27,396 Dalo by se jí to říct že jste to vzali. 602 00:33:27,440 --> 00:33:31,748 Nellie, pro své vlastní dobro, Nebudu ti lhát. 603 00:33:31,792 --> 00:33:33,576 Děláme pokrok. 604 00:33:33,620 --> 00:33:37,319 Zkuste dodržovat pravidla a zaměřte se na zotavení. 605 00:33:39,321 --> 00:33:41,062 Za veškerou její drsnost musíme předpokládat 606 00:33:41,106 --> 00:33:43,369 že má vaše Matron Grady nejlepší zájem v srdci, 607 00:33:43,412 --> 00:33:45,719 i když občas 608 00:33:45,762 --> 00:33:50,028 její noční způsob může být odkládací. 609 00:33:52,987 --> 00:33:55,207 Co kdybych to nechal pro tebe tady, v mé kanceláři? 610 00:33:57,992 --> 00:34:01,082 Můžete jej použít kdykoli budete chtít zatímco jste se mnou. 611 00:34:14,095 --> 00:34:16,619 Myslím, že je čas pro vás vrátit se. 612 00:34:38,467 --> 00:34:43,255 Dnes bylo mnoho z vás vystaveno k nadměrné stimulaci. 613 00:34:43,298 --> 00:34:47,041 Nebyl to můj záměr. 614 00:34:47,085 --> 00:34:49,261 Od té doby bude už žádné houpání, 615 00:34:49,304 --> 00:34:52,612 jakéhokoli druhu, kdykoli. 616 00:34:52,655 --> 00:34:55,441 Každý z vás bude udržovat uklidňující klid 617 00:34:55,484 --> 00:34:59,053 dokud vás nebude považovat za lékaři této instituce 618 00:34:59,097 --> 00:35:03,666 mít výhody nenarušeného odrazu. 619 00:35:03,710 --> 00:35:06,800 Dejte mi to! Vrať to! Je to mé! 620 00:35:08,671 --> 00:35:11,021 Nech to být. 621 00:35:12,632 --> 00:35:13,937 Nech to být. Je to mé. 622 00:35:13,981 --> 00:35:16,114 Hollister, nech to být. 623 00:35:18,159 --> 00:35:21,902 Kde jsi to získal? 624 00:35:21,945 --> 00:35:23,730 Nevím. Nevím. 625 00:35:23,773 --> 00:35:27,473 Oh, no, to je docela zvědavé protože dnes odpoledne 626 00:35:27,516 --> 00:35:30,954 Našel jsem dveře své kanceláře otevřené. 627 00:35:30,998 --> 00:35:33,696 A obsah mého stolu byly mimo provoz. 628 00:35:33,740 --> 00:35:37,047 Zvoní to zvonek, drahá? 629 00:35:37,091 --> 00:35:38,919 Ne? Ne, ne, madam. 630 00:35:38,962 --> 00:35:40,921 Tisíce škoda. Sestro Grupe? 631 00:35:40,964 --> 00:35:42,836 Madam? 632 00:35:42,879 --> 00:35:45,621 Zdá se, že se něco stalo do Hollisterovy paměti. 633 00:35:45,665 --> 00:35:47,449 Ústup, madam? 634 00:35:47,493 --> 00:35:50,148 Myslím, že ano. Myslím, že by to bylo dobré. 635 00:35:50,191 --> 00:35:52,324 Pomohlo by to obnovit její schopnosti si vzpomenout. 636 00:35:52,367 --> 00:35:55,327 Ne. 637 00:35:55,370 --> 00:35:58,808 Ach. Jak teď, hnědá kráva? 638 00:35:58,852 --> 00:36:01,115 Chtěli jste držet veslo? 639 00:36:01,159 --> 00:36:02,899 Vzal jsem přikrývku. 640 00:36:02,943 --> 00:36:05,511 Šel jsem do vaší kanceláře. Našel jsem to. 641 00:36:05,554 --> 00:36:08,514 A přinesl jsem to Lottie, uklidnit ji. 642 00:36:16,609 --> 00:36:21,657 Stalo se vám někdy, Brown, 643 00:36:21,701 --> 00:36:25,792 to, někdy, nejmenší věci, které máme v držení 644 00:36:25,835 --> 00:36:28,795 jsou pro nás příliš bolestivé? 645 00:36:28,838 --> 00:36:31,798 Raději bych ji viděl nošení klavíru 646 00:36:31,841 --> 00:36:36,106 než s něčím tak nákladným tolik úzkosti jako tato přikrývka. 647 00:36:36,150 --> 00:36:39,327 Udělali jste to součástí její nemoci. 648 00:36:39,371 --> 00:36:40,676 A bude to muset být zničen. 649 00:36:40,720 --> 00:36:43,375 Ne! Prosím ne! Je to mé! 650 00:36:43,418 --> 00:36:47,422 Ne, ne, není tvoje chyba, lásko. 651 00:36:47,466 --> 00:36:50,991 To se děje když hrajeme doktora. 652 00:36:51,034 --> 00:36:54,473 A Brown si oblíbila sama sebe lékař. Ne, Brown? 653 00:36:54,516 --> 00:36:55,865 A vím, který z nich. 654 00:36:55,909 --> 00:36:57,563 Opravdu si myslím, že všichni ano. 655 00:36:57,606 --> 00:37:00,566 Oh, doufal jsem vyléčí se, Brown. 656 00:37:00,609 --> 00:37:02,568 Opravdu jsem doufal. 657 00:37:02,611 --> 00:37:03,873 O čem to mluvíš? 658 00:37:03,917 --> 00:37:05,832 Máte rychlou krev ve vašich žilách. 659 00:37:05,875 --> 00:37:08,400 A přitahuje vás to chtíčná připoutanost 660 00:37:08,443 --> 00:37:11,794 s Dr. Josiahem. 661 00:37:11,838 --> 00:37:14,797 Jste velmi atraktivní Mladá žena. 662 00:37:14,841 --> 00:37:18,845 A je velmi atraktivní mladý muž. 663 00:37:18,888 --> 00:37:23,763 Ale je to někdo jiný majetek, Brown. 664 00:37:23,806 --> 00:37:25,982 Ano, má ženu. 665 00:37:26,026 --> 00:37:28,942 A nemůžu tě nechat jít do jeho zásuvek 666 00:37:28,985 --> 00:37:30,422 způsob, jakým jsi šel do mého. 667 00:37:30,465 --> 00:37:33,642 Špinavý. 668 00:37:33,686 --> 00:37:37,037 Už jste někdy viděli prasnici v říji? 669 00:37:37,080 --> 00:37:39,909 Jak se tře sama proti bráně 670 00:37:39,953 --> 00:37:41,650 zmírnit začarovaný mravenčení? 671 00:37:41,694 --> 00:37:44,218 Z toho vychází. Rozumím. 672 00:37:44,262 --> 00:37:49,223 Ale to není vepřová farma. 673 00:37:49,267 --> 00:37:52,444 Potřebujete úlevu trvalejší povahy. 674 00:37:56,186 --> 00:37:58,754 Fentone, Grupe, jsi se mnou. 675 00:37:58,798 --> 00:38:01,801 Nech mě jít! Řeknu to lékaři! 676 00:38:01,844 --> 00:38:04,847 Oh, spíš o tom pochybuji. 677 00:38:04,891 --> 00:38:06,327 Dámy, dobrou noc. 678 00:38:08,938 --> 00:38:13,421 Ne! Ne! 679 00:38:18,774 --> 00:38:21,864 Ne! Ne! Ne! 680 00:38:21,908 --> 00:38:25,520 Prosím! Co mi to děláš? 681 00:38:25,564 --> 00:38:27,870 Nebudete chtít pánové tady za to. 682 00:38:27,914 --> 00:38:29,394 Ale budu je držet, pokud budu muset. 683 00:38:29,437 --> 00:38:31,309 Up-sukně. 684 00:38:31,352 --> 00:38:32,962 Neopovažuj se! 685 00:38:33,006 --> 00:38:34,747 Pak si můžete vzít klid v hale. 686 00:38:34,790 --> 00:38:38,228 Ať je tento odporný rituál jakýkoli, Nedávám svůj souhlas! 687 00:38:38,272 --> 00:38:41,667 Někdy, Myslím, že jsme příliš unáhleně 688 00:38:41,710 --> 00:38:44,322 pustit časem uznávané tradice, 689 00:38:44,365 --> 00:38:45,690 to všechno mluví doufal a prosil lidi 690 00:38:45,714 --> 00:38:50,371 chovat se, po celá léta. 691 00:38:50,415 --> 00:38:52,808 A je mnohem efektivnější 692 00:38:52,852 --> 00:38:55,115 prostě dělat rychlý postup 693 00:38:55,158 --> 00:38:58,205 a udělej s tím. 694 00:38:58,248 --> 00:38:59,293 Ne! 695 00:38:59,337 --> 00:39:04,864 To je prostě lék 696 00:39:04,907 --> 00:39:06,692 pro rychlou krev. 697 00:39:06,735 --> 00:39:11,871 Vypustí to všechno touha z vás. 698 00:39:11,914 --> 00:39:15,178 Ne! 699 00:39:21,228 --> 00:39:23,535 Co jí dělají? 700 00:39:36,504 --> 00:39:39,159 Tady jsi. 701 00:39:39,202 --> 00:39:43,293 Brzy budete mít pravdu jako déšť. 702 00:39:49,387 --> 00:39:52,390 Tam, tam. 703 00:39:52,433 --> 00:39:57,177 Vy nevíte, že skutečná nouze je. 704 00:39:57,220 --> 00:40:00,615 Když jsem byla mladá dívka, Byl jsem poslán na prádlo. 705 00:40:02,617 --> 00:40:05,664 Říkali tomu prádlo. 706 00:40:05,707 --> 00:40:07,666 Byla to horečka. 707 00:40:07,709 --> 00:40:11,713 Moje máma zemřela. 708 00:40:11,757 --> 00:40:14,934 Můj pane, nikdy jsem to nevěděl. 709 00:40:14,977 --> 00:40:18,503 Byl jsem ztracená dívka, stejně jako ty. 710 00:40:18,546 --> 00:40:21,070 Ale bylo mi jen pět. 711 00:40:21,114 --> 00:40:28,861 Oh, a já jsem byl docela malá věc. 712 00:40:28,904 --> 00:40:33,431 Víš, co dělají kněží s docela malými věcmi? 713 00:40:36,085 --> 00:40:40,307 Tuk mnohem horší, než co jsem udělal věřte mi. 714 00:40:40,350 --> 00:40:43,484 A prošel jsem to. 715 00:40:43,528 --> 00:40:46,269 A budete také. A víš jak? 716 00:41:11,425 --> 00:41:15,560 Fenton vás uvidí zpět. 717 00:41:24,264 --> 00:41:25,918 Jsi v pořádku? 718 00:41:29,617 --> 00:41:31,532 No tak. 719 00:41:52,727 --> 00:41:55,904 Nebylo to správné, co ti udělala, 720 00:41:55,948 --> 00:41:58,211 s úctou. 721 00:42:23,671 --> 00:42:25,673 Říkají, že je více peněz v New Yorku 722 00:42:25,717 --> 00:42:29,721 než kdykoli jinde jinde na celém světě. 723 00:42:29,764 --> 00:42:32,593 Ale jak to může být? 724 00:42:32,637 --> 00:42:36,292 Většina z nás to ani nemá hrnec, do kterého se vejde. 725 00:42:47,477 --> 00:42:50,959 Dobře, pojď. 726 00:43:19,684 --> 00:43:21,487 Znám můj rozhovor není nejvíce scintilační. 727 00:43:21,511 --> 00:43:25,298 Ale myslel jsem, že alespoň přijďte si uvolnit boty. 728 00:43:25,341 --> 00:43:27,474 Dnes jsem se k tomu necítil. 729 00:43:27,517 --> 00:43:29,563 Cítíte se špatně? 730 00:43:29,607 --> 00:43:33,001 Ne, jsem v pohodě. 731 00:43:33,045 --> 00:43:35,874 Řekl byste mi, jestli něco Byli špatní, že? 732 00:43:35,917 --> 00:43:37,963 Můžeš mi říct cokoli. Ty to víš. 733 00:43:38,006 --> 00:43:40,226 Nemusíte být nikdy v rozpacích. 734 00:43:43,882 --> 00:43:46,841 Včera v noci jsem nespal dobře. To je vše. 735 00:43:46,885 --> 00:43:49,235 Byl jsem nervózní setkat se s vámi dnes 736 00:43:49,278 --> 00:43:52,325 protože můj výzkum přinesl nějaké ovoce. 737 00:43:52,368 --> 00:43:54,109 Četl jsem o případu ve Francii 738 00:43:54,153 --> 00:43:55,720 kde se topící oběť byl oživen, 739 00:43:55,763 --> 00:43:58,026 jen abych neměl paměť kdo to byla 740 00:43:58,070 --> 00:43:59,985 nebo co se jí stalo. 741 00:44:00,028 --> 00:44:02,814 Nedostatek kyslíku. 742 00:44:02,857 --> 00:44:06,905 Možná došlo k nehodě, něco, co se ti stalo, 743 00:44:06,948 --> 00:44:10,691 něco na vodě nebo blízko ní. Znamená to pro vás něco? 744 00:44:12,040 --> 00:44:13,215 Musím jít. 745 00:44:13,259 --> 00:44:14,608 Nellie, co to je? 746 00:44:14,652 --> 00:44:16,131 Je to znovu Matron Grady? 747 00:44:16,175 --> 00:44:18,699 Prosím, trvám na tom, abyste mi to řekl. 748 00:44:18,743 --> 00:44:21,441 Ne, všechno je v pořádku. 749 00:44:21,484 --> 00:44:24,705 Jednoduše to chci dodržuj pravidla 750 00:44:24,749 --> 00:44:28,796 a zaměřit se na mé uzdravení, jak jste říkal. 751 00:44:28,840 --> 00:44:32,017 Promiňte. 752 00:44:38,458 --> 00:44:43,289 Hvězda, planeta, ego. 753 00:44:43,332 --> 00:44:46,509 Jsou tam lidé kteří nemají hlas. 754 00:44:46,553 --> 00:44:47,902 Kdo jsi? 755 00:44:47,946 --> 00:44:51,950 Nellie? Zapomněli jste se znovu? 756 00:44:51,993 --> 00:44:54,387 Je čas na večeři. 757 00:44:54,430 --> 00:45:00,045 Jdeš domů navštívit? tvůj manžel každou noc? 758 00:45:00,088 --> 00:45:01,568 Tohle je doma. 759 00:45:01,611 --> 00:45:04,092 Bydlím na ostrově. Všichni děláme. 760 00:45:04,136 --> 00:45:06,225 Jízda trajektem tam a zpět sám 761 00:45:06,268 --> 00:45:08,028 trvalo by víc než náklonnost, kterou dostáváme. 762 00:45:08,053 --> 00:45:09,881 A to je jediný způsob z tohoto ostrova. 763 00:45:09,924 --> 00:45:12,535 Takže jste stejně vězeň jak jsme. 764 00:45:12,579 --> 00:45:16,148 Já bratr přijde a navštíví mě. 765 00:45:16,191 --> 00:45:19,238 Je to rybář. On má jeho vlastní loď a všechno. 766 00:45:21,196 --> 00:45:23,111 Měl bys jít. 767 00:45:23,155 --> 00:45:27,115 Nechceš Matrona Gradyho chytat tě chybějící. No tak. 768 00:45:31,598 --> 00:45:33,992 Má své vlastní člun a všechno. 769 00:45:34,035 --> 00:45:36,951 A to je jediný způsob z tohoto ostrova. 770 00:45:46,352 --> 00:45:50,225 „Pojď dolů ke Kewovi za šeříku. 771 00:45:50,269 --> 00:45:52,967 "To není tak daleko od Londýna." 772 00:45:53,011 --> 00:45:56,666 „Pojď dolů Kew v lila čas. " 773 00:45:56,710 --> 00:45:59,844 "To není tak daleko od Londýna." 774 00:45:59,887 --> 00:46:02,629 „A budeme se bloudit ruku v ruce, 775 00:46:02,672 --> 00:46:05,980 zamilovaný, v divovině přírody. “ 776 00:46:06,024 --> 00:46:10,115 „A budeme se bloudit ruku v ruce, 777 00:46:10,158 --> 00:46:13,814 zamilovaný, v divovině přírody. “ 778 00:46:13,858 --> 00:46:17,949 Požehnej, Pane, toto jídlo pro vaše použití, 779 00:46:17,992 --> 00:46:20,690 a my k vaší službě. 780 00:46:20,734 --> 00:46:25,783 Amen.Amen. 781 00:46:28,829 --> 00:46:32,659 Lottie, Lottie. 782 00:46:37,707 --> 00:46:39,753 Neřekli žádné houpání. Dostane bič. 783 00:46:44,323 --> 00:46:47,935 Jíst jídlo. A přestaň pohybovat se kolem. 784 00:46:47,979 --> 00:46:49,589 Přestaň! 785 00:46:49,632 --> 00:46:52,897 Děje se míč tento týden. Nebude to hezké? 786 00:46:52,940 --> 00:46:54,768 Lottie, musíš jíst 787 00:46:54,812 --> 00:46:56,901 nebo se chystá Matron Grady pošlete na Ústup. 788 00:46:56,944 --> 00:46:58,859 Budou pošlete ji na Ústup 789 00:46:58,903 --> 00:47:00,382 pokud bude houpat. 790 00:47:00,426 --> 00:47:03,864 Zastavte to houpání právě teď. 791 00:47:03,908 --> 00:47:08,477 Být stále. Pomysli na své dítě. Pomysli na malého Georgie. 792 00:47:08,521 --> 00:47:09,478 Georgie? 793 00:47:09,522 --> 00:47:11,176 Georgie! 794 00:47:12,699 --> 00:47:14,875 Lottie, prosím. 795 00:47:14,919 --> 00:47:16,876 Georgie. 796 00:47:25,233 --> 00:47:29,063 Řekl jsem, zastav to houpání! 797 00:47:29,107 --> 00:47:31,805 Všichni, držte se za ruce! 798 00:47:31,849 --> 00:47:34,764 Drží ruce a rock! Skála! 799 00:47:34,808 --> 00:47:36,941 Skála! Nemůžou nás všechny dostat! 800 00:47:39,726 --> 00:47:41,815 Přestaňte houpat! 801 00:47:41,859 --> 00:47:42,772 Houpejte se! 802 00:47:42,816 --> 00:47:43,904 Přestaň! 803 00:47:43,948 --> 00:47:46,994 Přestaňte to houpat tento okamžik 804 00:47:47,038 --> 00:47:48,561 nebo budete posláni na ústup! 805 00:47:48,604 --> 00:47:51,651 Ústraní! Ústraní! 806 00:47:51,694 --> 00:47:53,305 Ústraní! 807 00:47:53,348 --> 00:47:59,137 Ústraní! Ústraní! 808 00:47:59,180 --> 00:48:03,924 Ústraní! 809 00:48:03,968 --> 00:48:08,450 Ještě jednou, Grupe, přehráli jste svou ruku. 810 00:48:08,494 --> 00:48:11,889 Na co čekáš? Pošlete nás všechny na ústup! 811 00:48:11,932 --> 00:48:13,586 No tak! 812 00:48:13,629 --> 00:48:16,328 Ústraní! Ústraní! 813 00:48:16,371 --> 00:48:19,070 Umlčet! 814 00:48:21,855 --> 00:48:24,423 Bojím se vši došlo k ohnisku. 815 00:48:24,466 --> 00:48:26,425 Ano, když přemýšlím 816 00:48:26,468 --> 00:48:29,689 ten nesmyslný výkon v kavárna, zvlněná, 817 00:48:29,732 --> 00:48:31,604 to dává smysl. 818 00:48:31,647 --> 00:48:34,346 Všichni bojujete zamoření těchto škodců. 819 00:48:34,389 --> 00:48:37,436 Teď vím, že si všichni přejete obrat v Ústupu, 820 00:48:37,479 --> 00:48:40,700 o které jste požádali tak hlasitě. 821 00:48:40,743 --> 00:48:42,745 Ale to je prostě nebude možné. 822 00:48:42,789 --> 00:48:44,965 Tato hala bude umístěna do karantény 823 00:48:45,009 --> 00:48:49,013 dokud se nezbavíme tohoto zamoření. 824 00:48:49,056 --> 00:48:53,800 Sestro Grupe, prozkoumáte to Hollister, prosím? 825 00:48:56,629 --> 00:49:01,547 Ano. Vidím je, plný hnízd, tento. 826 00:49:01,590 --> 00:49:05,594 Ukaž nám. Ukažte nám jednu pauzu. 827 00:49:05,638 --> 00:49:08,858 Víš, co slyším? 828 00:49:08,902 --> 00:49:12,166 Slyšel jsem, jak se dítě ptá jejich matka 829 00:49:12,210 --> 00:49:14,821 jestli je v cookie mouka. 830 00:49:14,864 --> 00:49:18,912 V cookie je mouka. Ve vlasech je vši. 831 00:49:18,956 --> 00:49:22,742 Budete prostě muset vezmi si za to slovo. 832 00:49:22,785 --> 00:49:26,876 Protože, jako dítě, nemáte jinou možnost. 833 00:49:26,920 --> 00:49:28,835 Budeme muset stříhat hodně z vás. 834 00:49:28,878 --> 00:49:30,793 Nelze pomoci. Musí být hotovo. 835 00:49:30,837 --> 00:49:34,406 Nemůžu riskovat to se šíří dále. 836 00:49:34,449 --> 00:49:37,191 A Brown, protože jsi to dokázal být takovým efektivním vůdcem, 837 00:49:37,235 --> 00:49:38,540 můžeš jít první. 838 00:49:38,584 --> 00:49:42,675 Nedotýkej se mě! 839 00:49:42,718 --> 00:49:47,027 Je mi to jedno. Já ne muset se na to podívat. 840 00:49:47,071 --> 00:49:48,637 Pokračuj. 841 00:49:52,163 --> 00:49:53,729 Co se tady děje? 842 00:49:53,773 --> 00:49:55,644 Vši, pane. Budete chtít dodržujte bezpečnou vzdálenost. 843 00:49:55,688 --> 00:49:56,558 Nebyl jsem o tom informován. 844 00:49:56,602 --> 00:49:57,995 Rozhodně ne. 845 00:49:58,038 --> 00:50:00,649 Není to politika této instituce 846 00:50:00,693 --> 00:50:03,087 zapojit lékaře v hygieně pacientů. 847 00:50:03,130 --> 00:50:04,697 Máme to mít tuto konverzaci znovu? 848 00:50:04,740 --> 00:50:07,395 Říkal jsem ti, všechno, co děláte s tělem 849 00:50:07,439 --> 00:50:10,268 souvisí s mým ošetřením mysli, včetně hygieny. 850 00:50:10,311 --> 00:50:14,315 Vši jsou velmi závažné trápení, pane. 851 00:50:14,359 --> 00:50:17,492 Míchání, zvíře svědění, povlečení ... 852 00:50:17,536 --> 00:50:21,061 A vaše řešení je obviňovat tyto ženy? 853 00:50:21,105 --> 00:50:22,647 Připravte je o jejich poslední kousky ženskosti? 854 00:50:22,671 --> 00:50:24,412 Jejich ženskost, pane, 855 00:50:24,456 --> 00:50:26,477 je vedlejší problém k jejich bezpečnosti a pohodě. 856 00:50:26,501 --> 00:50:28,590 Jejich ženskost je základní kámen 857 00:50:28,634 --> 00:50:30,549 jejich blahobytu, madam. 858 00:50:30,592 --> 00:50:33,073 Celý bod této instituce 859 00:50:33,117 --> 00:50:37,077 je postavit tyto ženy zpět, ty, které mohou být, 860 00:50:37,121 --> 00:50:39,906 ne stříhat je jako ovce. 861 00:50:39,949 --> 00:50:43,823 Můj Bože, přemýšlej, kdybych ne objevil se, když jsem to udělal. 862 00:50:43,866 --> 00:50:45,346 Ztratila by ... 863 00:50:45,390 --> 00:50:48,393 Všechny tyto ženy by ztratily 864 00:50:48,436 --> 00:50:50,134 jedna marnost dovolil je tady. 865 00:50:50,177 --> 00:50:54,399 Neexistuje jediné zrcadlo na tomto ostrově, pane. 866 00:50:54,442 --> 00:50:56,618 Oddělení oprav a Charita to zakazuje. 867 00:50:56,662 --> 00:50:58,316 Jen jsem přemýšlel 868 00:50:58,359 --> 00:51:01,797 kdo sklízí výhody jejich ženského vzhledu? 869 00:51:01,841 --> 00:51:04,974 Ne samotní pacienti, rozhodně ne personál. 870 00:51:05,018 --> 00:51:06,889 Jsme lhostejní jak vypadají. 871 00:51:06,933 --> 00:51:10,980 Alespoň jsem. 872 00:51:11,024 --> 00:51:13,374 Nebo ne? 873 00:51:13,418 --> 00:51:15,159 Samozřejmě. Nebuď absurdní. 874 00:51:15,202 --> 00:51:20,947 Tak proč, pane, je ti jedno, jestli je plešatá? 875 00:51:20,990 --> 00:51:24,429 Nech ji to udělat. 876 00:51:24,472 --> 00:51:27,301 Petrolej! 877 00:51:27,345 --> 00:51:29,347 Tak se moje matka chovala vši na farmě. 878 00:51:29,390 --> 00:51:31,305 "Petrolej"? 879 00:51:31,349 --> 00:51:33,612 Je to vtíráno do pokožky hlavy. Vlasy jsou v ní namočeny. 880 00:51:33,655 --> 00:51:35,242 Je to mnohem snazší než stříhat, s menší pravděpodobností zranění, 881 00:51:35,266 --> 00:51:38,834 a stejně efektivní. 882 00:51:38,878 --> 00:51:40,271 Myslím, že bych raději měl ... 883 00:51:40,314 --> 00:51:42,969 Kerosene, pokud to je co lékař nařídí, 884 00:51:43,012 --> 00:51:45,058 to je to, co uděláme. 885 00:52:00,769 --> 00:52:04,295 Všem můžete poděkovat Brownovi a její doktor 886 00:52:04,338 --> 00:52:06,688 pro uložení vašich skalpů dnes. 887 00:52:06,732 --> 00:52:08,188 Jen nevím, jak dlouho budeme vás muset držet dál 888 00:52:08,212 --> 00:52:11,215 od plamenů poté. 889 00:52:11,258 --> 00:52:14,435 Předpokládám dvojité koupele bude v pořádku. 890 00:52:14,479 --> 00:52:17,221 A dal bych ty lampy široké lůžko. 891 00:52:17,264 --> 00:52:19,484 To se ti líbí? Tady je víc. 892 00:52:25,620 --> 00:52:27,144 Už to stačí, Grupe. Dokončit. 893 00:52:33,367 --> 00:52:36,283 Hej, vrať se sem! 894 00:52:38,764 --> 00:52:40,722 Pacienti pryč! Pacienti pryč! 895 00:52:40,766 --> 00:52:43,464 Lottie, Lottie ... 896 00:52:43,508 --> 00:52:46,424 Dejte jí dýmku! Lottie? 897 00:52:46,467 --> 00:52:48,121 Vždycky dělám to, co říkáš. 898 00:52:48,165 --> 00:52:49,862 A jsem z toho unavený. 899 00:52:49,905 --> 00:52:51,559 "Vejdi do vany." 900 00:52:51,603 --> 00:52:55,259 Jezte kaši. Vezměte přikrývku. “ 901 00:52:55,302 --> 00:52:57,957 To je všechno vaše chyba! 902 00:53:01,265 --> 00:53:03,571 Dej mi dýmku. 903 00:53:03,615 --> 00:53:07,880 A dám vám zpět přikrývka vašeho dítěte. 904 00:53:13,233 --> 00:53:16,236 Můžu to mít zpátky? 905 00:53:16,280 --> 00:53:17,933 Ano. 906 00:53:17,977 --> 00:53:24,070 Ale nejdřív, musíte být dobrá dívka 907 00:53:24,113 --> 00:53:27,726 a musíte mi dát zpět do dýmky. 908 00:53:27,769 --> 00:53:30,685 Takto se mnou nemůžete mluvit. 909 00:53:30,729 --> 00:53:34,515 Jsem z první rodiny. Jsem Hollister. 910 00:53:34,559 --> 00:53:36,822 A my vládneme tomuto městu. 911 00:53:36,865 --> 00:53:40,129 Nevidíš, kdo jsem? 912 00:53:40,173 --> 00:53:42,958 Jsem královna New Yorku! 913 00:53:43,002 --> 00:53:44,960 Ne, počkej! 914 00:53:45,004 --> 00:53:46,440 Ne! 915 00:53:52,229 --> 00:53:55,101 Proč jí nepomáháš? 916 00:53:55,144 --> 00:53:56,842 Je laskavější nechat ji zemřít. 917 00:53:56,885 --> 00:54:00,585 Ne! Ne! Ne! 918 00:54:00,628 --> 00:54:02,282 Lottie! 919 00:54:43,323 --> 00:54:46,021 A je to. Zabalte to. 920 00:55:26,105 --> 00:55:29,021 Jen jsem chtěl pomoci. 921 00:55:29,064 --> 00:55:31,197 Nebyla to tvoje chyba. 922 00:55:31,240 --> 00:55:32,938 Pokud to musí být vina položený na něčí nohy, 923 00:55:32,981 --> 00:55:34,331 mělo by to být moje. 924 00:55:34,374 --> 00:55:38,596 Musím se odsud dostat. 925 00:55:38,639 --> 00:55:41,120 Nellie, chci být velmi jasné o něčem 926 00:55:41,163 --> 00:55:44,079 to bylo včera naznačeno. 927 00:55:44,123 --> 00:55:47,213 Moje pocity pro tebe, zatímco nejsilnější osobní úctu, 928 00:55:47,256 --> 00:55:51,217 v žádném případě by neměly být zaměňovány s pocity, které mám, 929 00:55:51,260 --> 00:55:54,394 řekni, moje žena, kterou miluji nad všemi ostatními. 930 00:55:54,438 --> 00:55:56,222 Samozřejmě. 931 00:55:56,265 --> 00:55:58,267 Kdybych vám to nějak dal špatný dojem ... 932 00:55:58,311 --> 00:56:01,575 Ne, ne, je to Matron Grady. 933 00:56:01,619 --> 00:56:03,838 Viděla zlo v rozkroku stromu. 934 00:56:03,882 --> 00:56:05,492 Víte, je to také. 935 00:56:05,536 --> 00:56:06,816 Nemůžu vám dovolit vtáhnout mě do 936 00:56:06,841 --> 00:56:08,930 vaše ambice proti Matron Grady. 937 00:56:08,974 --> 00:56:11,063 Pokud na tom trváš na jednání proti ní, 938 00:56:11,106 --> 00:56:13,370 Budu muset být velmi jasný na jehož straně jsem, 939 00:56:13,413 --> 00:56:14,980 pro tvé vlastní dobro. 940 00:56:15,023 --> 00:56:16,634 Co to znamená? 941 00:56:16,677 --> 00:56:18,597 Už s vámi nemůžu mluvit jako normální člověk? 942 00:56:20,899 --> 00:56:22,529 Nellie, jsi jediný normální člověk, se kterým můžu mluvit 943 00:56:22,553 --> 00:56:24,685 na tomto vystřeleném ostrově. 944 00:56:24,729 --> 00:56:28,036 Pokud ne pro vás, myslím, že bych mohl sám sem skončím s pacientem. 945 00:56:28,080 --> 00:56:29,449 Myslím, že byste museli podstoupit docela transformace 946 00:56:29,473 --> 00:56:30,735 aby se to stalo. 947 00:56:33,781 --> 00:56:37,611 Myslela jsem včera Dokážu říct denní dobu 948 00:56:37,655 --> 00:56:39,961 podle kvality světla na vlasy. 949 00:56:40,005 --> 00:56:43,095 Co myslíš? 950 00:56:43,138 --> 00:56:48,056 Ráno to trvá téměř růžový obsazení. 951 00:56:48,100 --> 00:56:50,885 V poledne je to hluboký kaštan. 952 00:56:50,929 --> 00:56:54,846 Nyní, pozdě odpoledne, 953 00:56:54,889 --> 00:56:57,979 vypadá to jako medově žlutá. 954 00:57:01,026 --> 00:57:03,768 Musím jít. Potřebuji v galerii. 955 00:57:07,032 --> 00:57:08,773 Do zítřka. 956 00:57:17,259 --> 00:57:21,176 Musím vystoupit z tohoto ostrova, prosím. 957 00:57:21,220 --> 00:57:23,744 Víš, že sem nepatřím. 958 00:57:23,788 --> 00:57:27,400 Jediným východiskem je trajekt. A vždy je tu stráž. 959 00:57:27,444 --> 00:57:31,883 Tvůj bratr, řekl jsi, že má loď. 960 00:57:31,926 --> 00:57:35,800 Jsem slavný. Představte si, jak slavný kdybyste mi pomohl. 961 00:57:35,843 --> 00:57:38,150 Řekl byste novinám? 962 00:57:38,193 --> 00:57:39,151 Každý. 963 00:57:39,194 --> 00:57:43,111 Fentone! Hnědý! 964 00:57:43,155 --> 00:57:45,070 Je třeba udělat něco. 965 00:57:45,113 --> 00:57:48,943 Pryč. 966 00:58:37,035 --> 00:58:38,558 Dr. Ellis Josiah. 967 00:58:38,602 --> 00:58:41,256 Bartholomew Driscoll. Děkuji, že jste mě viděli. 968 00:58:41,300 --> 00:58:42,475 Harvarde? 969 00:58:42,519 --> 00:58:44,216 Třída '79. Jste harvardský muž? 970 00:58:44,259 --> 00:58:47,001 Ne, ne, ne, znal jsem chlapa kdo tam šel s tebou. 971 00:58:47,045 --> 00:58:49,961 Studoval jsem v Londýně. 972 00:58:50,004 --> 00:58:52,267 V každém případě, Mám tu výhodu, 973 00:58:52,311 --> 00:58:54,052 jak každý ví kdo jsou Driscollové. 974 00:58:54,095 --> 00:58:56,010 Nedržte to proti mně. 975 00:58:56,054 --> 00:58:58,491 Jako Driscoll jsem našel hodně potíže jako privilegium. 976 00:58:58,535 --> 00:59:02,190 Trápení, které mnozí z nás šťastně vydrží. 977 00:59:02,234 --> 00:59:04,323 Moje kancelář má pravdu tímto způsobem. 978 00:59:08,501 --> 00:59:10,547 Co mě přimělo, abych tě zapojil, 979 00:59:10,590 --> 00:59:13,593 když jsem viděl ten kus v papír o své tajemné dívce, 980 00:59:13,637 --> 00:59:16,117 bylo zřejmé spojení ke jménu. 981 00:59:16,161 --> 00:59:20,600 Ta dívka, kterou ti chybí se také jmenuje "Nellie Brown"? 982 00:59:20,644 --> 00:59:24,517 "Nellie Bly" vlastně. Ale můžete vidět podobnost. 983 00:59:24,561 --> 00:59:26,258 A moje Nellie zmizela 984 00:59:26,301 --> 00:59:28,565 zhruba ve stejnou dobu objevila se tvoje tajemná dívka. 985 00:59:28,608 --> 00:59:31,742 Přiznávám šance toto je stejná dívka ... 986 00:59:31,785 --> 00:59:34,527 Musí jich být několik set Jen nellie v pěti bodech. 987 00:59:34,571 --> 00:59:36,703 Musí hodně myslet tobě. 988 00:59:36,747 --> 00:59:41,186 Je bezpochyby láska mého života. 989 00:59:41,229 --> 00:59:44,232 Můžeš ji popsat? 990 00:59:44,276 --> 00:59:48,410 Popsat Nellie? 991 00:59:48,454 --> 00:59:50,848 Nevěděl jsem, kde začít. 992 00:59:50,891 --> 00:59:53,633 Měkké hnědé oči, tmavé vlasy, sebevzdělané, 993 00:59:53,677 --> 00:59:56,941 miluje řeckou mytologii. 994 00:59:56,984 --> 00:59:58,203 Měla hrubý začátek. 995 00:59:58,246 --> 01:00:00,945 Její otec zemřel, 996 01:00:00,988 --> 01:00:02,096 opustil ji bezbožný, taková věc. 997 01:00:02,120 --> 01:00:04,165 Ale tvrdě pracovala. 998 01:00:04,209 --> 01:00:05,514 Udělala něco ze sebe. 999 01:00:05,558 --> 01:00:09,475 Je zvědavá, artikuluje, 1000 01:00:09,518 --> 01:00:13,610 usiluje o pomoc těmto méně štěstí než ona. 1001 01:00:17,091 --> 01:00:21,052 Uh, řekni mi, pane Driscoll ... 1002 01:00:21,095 --> 01:00:22,880 Mohu vám říkat Bartholomew? 1003 01:00:22,923 --> 01:00:27,188 Pouze moje babička ano. Moji přátelé mi říkají Bat. 1004 01:00:29,756 --> 01:00:32,890 Netopýr. 1005 01:00:32,933 --> 01:00:33,804 Děkuji. 1006 01:00:33,847 --> 01:00:36,502 Jsem jen zvědavý. 1007 01:00:36,545 --> 01:00:39,244 Co by tě vedlo myslet na dívku takovou 1008 01:00:39,287 --> 01:00:40,680 by se tady zlikvidoval? 1009 01:00:40,724 --> 01:00:44,118 Nevypadá narušeno nejméně 1010 01:00:44,162 --> 01:00:46,294 nebo zapomenout na sebe. 1011 01:00:46,338 --> 01:00:48,253 Přiznám se, nejsem nadějný. 1012 01:00:48,296 --> 01:00:50,559 Ale možná test je pro mě vidět 1013 01:00:50,603 --> 01:00:52,953 vaše tajemná dívka, a pak budu na cestě. 1014 01:00:55,913 --> 01:00:57,828 Že jo. Ano. 1015 01:01:03,224 --> 01:01:09,230 No, to, uh ... Hmm. 1016 01:01:09,274 --> 01:01:12,451 Bohužel, 1017 01:01:12,494 --> 01:01:14,758 vypadá to, že už se pohnula. 1018 01:01:14,801 --> 01:01:19,676 Její rodina ji tvrdila, a ona byla propuštěna 1019 01:01:19,719 --> 01:01:23,810 právě včera. 1020 01:01:25,986 --> 01:01:28,685 No, to je pro mě shnilé štěstí. 1021 01:01:28,728 --> 01:01:30,469 Byl jsem teprve nedávno zveřejněno zde. 1022 01:01:30,512 --> 01:01:31,968 Jinak bych to věděl před příchodem 1023 01:01:31,992 --> 01:01:33,385 a ušetřil ti cestu. 1024 01:01:33,428 --> 01:01:38,172 Studna, Jsem hrozný vyšetřovatel. 1025 01:01:38,216 --> 01:01:41,741 A výsledkem toho je, Nellie, moje Nellie, 1026 01:01:41,785 --> 01:01:43,501 byl by perfektní člověk pro tuto práci. 1027 01:01:43,525 --> 01:01:45,876 Neberu tvůj význam. 1028 01:01:45,919 --> 01:01:48,182 Je spisovatelkou. Vlastně reportér. 1029 01:01:48,226 --> 01:01:52,578 Pokud byla na příběhu, 1030 01:01:52,621 --> 01:01:56,321 nepochybně by měla už se ocitla. 1031 01:01:56,364 --> 01:01:58,279 Děkuji vám za Váš čas. 1032 01:02:01,805 --> 01:02:03,023 Počkejte chvíli. 1033 01:02:08,333 --> 01:02:15,732 Já jen, uh, chtěl ti říct hodně štěstí. 1034 01:02:15,775 --> 01:02:17,037 Při hledání. 1035 01:02:17,081 --> 01:02:20,824 No, budu to potřebovat. 1036 01:02:20,867 --> 01:02:22,260 Najdu cestu zpět. 1037 01:02:46,501 --> 01:02:47,894 Bat, je to krásné. 1038 01:02:47,938 --> 01:02:49,200 Bat, Bat! 1039 01:02:50,723 --> 01:02:54,422 Kam jdeš? Zastav ji! 1040 01:02:54,466 --> 01:02:55,902 Získejte ji, získejte ji! 1041 01:02:55,946 --> 01:02:57,730 Netopýr! 1042 01:02:59,776 --> 01:03:02,213 Netopýr? Ne. 1043 01:03:02,256 --> 01:03:04,041 Vrať ji zpět. 1044 01:03:04,084 --> 01:03:05,259 Netopýr! 1045 01:03:07,609 --> 01:03:10,787 Netopýr. Netopýr! 1046 01:03:10,830 --> 01:03:12,876 Je to jeho jméno. Viděl jsem ho. 1047 01:03:12,919 --> 01:03:14,070 To by bylo pán, kterého jste viděli 1048 01:03:14,094 --> 01:03:15,313 opustit ostrov včera? 1049 01:03:15,356 --> 01:03:17,576 Ano ano. Bat je jeho jméno. 1050 01:03:17,619 --> 01:03:20,840 Je to muž, kterého znám Měl jsem připoutanost. 1051 01:03:20,884 --> 01:03:22,189 Hledal mě tady? 1052 01:03:22,233 --> 01:03:24,844 Myslím, pokud tě hledal, 1053 01:03:24,888 --> 01:03:26,822 nemyslíš, že bych měl poslal pro vás najednou? 1054 01:03:26,846 --> 01:03:29,980 Ale pamatuji si ho. 1055 01:03:30,023 --> 01:03:32,330 Pamatuji si, že jsem s ním. 1056 01:03:32,373 --> 01:03:35,246 Nellie, neváhám dokonce vám to říct, 1057 01:03:35,289 --> 01:03:37,248 ale jednoduchá pravda je taková muž 1058 01:03:37,291 --> 01:03:40,381 které jste viděli opouštět ostrov včera přišel za mnou 1059 01:03:40,425 --> 01:03:44,124 o vzájemném příteli, s kým chodil do školy, 1060 01:03:44,168 --> 01:03:46,561 kdo je v nouzi nějaké pomoci. 1061 01:03:46,605 --> 01:03:48,172 Jak se jmenuje? 1062 01:03:48,215 --> 01:03:50,522 Obávám se, že je to všechno Jsem na svobodě říci. 1063 01:03:52,306 --> 01:03:53,830 Jak se jmenuje? 1064 01:03:53,873 --> 01:03:59,183 Nellie, není Perseus aby tě zachránil. 1065 01:03:59,226 --> 01:04:02,229 Musíte se osvobodit, s mou pomocí. 1066 01:04:04,101 --> 01:04:06,103 Proč mi neřekneš jeho jméno? 1067 01:04:06,146 --> 01:04:07,800 Nezajímá mě tvůj tón, 1068 01:04:07,844 --> 01:04:09,976 a musím se tě zeptat upustit předmět. 1069 01:04:10,020 --> 01:04:11,519 Nechci mít moje soukromé záležitosti 1070 01:04:11,543 --> 01:04:13,545 zapracován do našich diskusí. Rozumíš? 1071 01:04:13,588 --> 01:04:16,896 I když to není neobvyklé pro rozvoj pacientů 1072 01:04:16,940 --> 01:04:19,768 pocity náklonnosti k jejich lékaři, 1073 01:04:19,812 --> 01:04:23,685 Nemůžu ti dovolit, abys pokračoval se do mého osobního života. 1074 01:04:23,729 --> 01:04:26,819 Nemám touhu naznačovat do všeho. 1075 01:04:26,863 --> 01:04:30,518 Možná ne vědomě. 1076 01:04:30,562 --> 01:04:35,436 Ale možná jste v rozpacích podle vašich pocitů pro mě 1077 01:04:35,480 --> 01:04:38,439 a mají tedy nevědomě přenesl tyto pocity 1078 01:04:38,483 --> 01:04:41,225 na mého přítele. 1079 01:04:41,268 --> 01:04:43,967 Nemám pro vás žádné takové pocity. 1080 01:04:44,010 --> 01:04:45,838 Říkáš 1081 01:04:45,882 --> 01:04:49,102 nikdy jsi neměl ostudu přemýšlel o mně? 1082 01:04:49,146 --> 01:04:51,539 Ten pták nikdy 1083 01:04:51,583 --> 01:04:54,412 přeletěl nad hlavou, ne jednou? 1084 01:04:58,720 --> 01:05:01,071 Chci svůj notebook zpět. 1085 01:05:01,114 --> 01:05:03,160 Váš notebook? Ano. 1086 01:05:03,203 --> 01:05:06,293 Jasně jsem přemýšlel když jsem dorazil k Blackwell's. 1087 01:05:06,337 --> 01:05:07,947 Ten zápisník je důkazem toho. 1088 01:05:07,991 --> 01:05:09,775 Ano, vím, že to je. 1089 01:05:09,818 --> 01:05:10,558 A kdybych přemýšlel jasně před mým ošetřením ... 1090 01:05:10,602 --> 01:05:12,038 Což jste nebyli ... 1091 01:05:12,082 --> 01:05:13,866 Pak to má smysl 1092 01:05:13,910 --> 01:05:15,830 samotné ošetření je příčinou ztráty paměti. 1093 01:05:15,868 --> 01:05:18,175 Jaké bylo moje ošetření? Stop! 1094 01:05:20,090 --> 01:05:22,135 Sestupujete do paranoie. 1095 01:05:22,179 --> 01:05:25,791 Musíte přestat myslet o minulosti 1096 01:05:25,834 --> 01:05:28,272 a zaměřit se na to, co je dobré a příjemné 1097 01:05:28,315 --> 01:05:31,536 ve vašem bezprostředním okolí. 1098 01:05:31,579 --> 01:05:34,060 Není nic dobrého nebo příjemné 1099 01:05:34,104 --> 01:05:35,932 v mém bezprostředním okolí. 1100 01:05:49,119 --> 01:05:53,775 Lila a Fenton pomáhají pacientům oblékat se. 1101 01:05:53,819 --> 01:05:56,213 Vyřídím kvarteto jakmile dorazí. 1102 01:05:56,256 --> 01:05:57,779 Velmi dobře, Grupe. 1103 01:06:01,435 --> 01:06:04,003 Přijdete na ples dnes večer, madam? 1104 01:06:08,268 --> 01:06:11,706 Někdo by se měl nosit Hollisterovo oblečení. 1105 01:06:14,622 --> 01:06:16,450 Měla by být zastoupena. 1106 01:06:22,326 --> 01:06:24,023 Jsi v pořádku? 1107 01:06:24,067 --> 01:06:25,894 To bude všechno, Grupe. 1108 01:07:18,643 --> 01:07:20,514 Mohu mít tento tanec? 1109 01:07:27,304 --> 01:07:29,262 Bojíš se Matrona Gradyho neschválíte? 1110 01:07:29,306 --> 01:07:31,003 Ne. 1111 01:07:31,047 --> 01:07:34,093 Uh, raději ne. 1112 01:07:34,137 --> 01:07:35,723 Máte povoleno několik okamžiků potěšení, Nellie. 1113 01:07:35,747 --> 01:07:38,924 Ve skutečnosti na tom trvám. 1114 01:07:38,967 --> 01:07:40,839 Doktorovy rozkazy. 1115 01:07:47,889 --> 01:07:50,762 Těšil jsem se do dneška. 1116 01:07:50,805 --> 01:07:53,591 Jaké by to bylo držet tě. 1117 01:08:26,972 --> 01:08:28,452 Dr. Josiah? 1118 01:08:31,890 --> 01:08:34,849 Matron Grady by rád slovo s vámi. 1119 01:08:39,767 --> 01:08:42,118 Vrátím se k nároku zbytek mého tance. 1120 01:08:49,125 --> 01:08:51,127 Dívej se. Váš bratr na nás čeká 1121 01:08:51,170 --> 01:08:52,582 u doku na druhé straně ostrova, dobře? 1122 01:08:52,606 --> 01:08:54,391 Předstírat jako musíte použít loo. 1123 01:08:58,917 --> 01:09:00,092 No tak. 1124 01:09:04,140 --> 01:09:05,750 Odcházíš tak brzy? 1125 01:09:05,793 --> 01:09:08,709 Jen rychle. Zpátky v mrknutí. 1126 01:09:13,018 --> 01:09:17,022 Chtěl jsi mě vidět, Matron Grady? 1127 01:09:17,065 --> 01:09:19,590 Kdo ti to řekl? 1128 01:09:19,633 --> 01:09:22,506 Byla to sestra Fentonová. 1129 01:09:24,334 --> 01:09:28,729 Viděl jsem tě, doktore Josiah. 1130 01:09:28,773 --> 01:09:30,688 Viděl jsem tě. 1131 01:09:46,791 --> 01:09:49,141 To je jeden a to je vše. 1132 01:09:49,185 --> 01:09:51,099 15 všichni řekli. 1133 01:09:57,628 --> 01:10:01,414 Tady. 1134 01:10:01,458 --> 01:10:04,287 Že jo. Pojďme. Pospěš si. 1135 01:10:26,222 --> 01:10:28,354 Tudy. 1136 01:10:31,401 --> 01:10:34,099 Co se s tebou stane když se vrátíš beze mě? 1137 01:10:34,142 --> 01:10:35,883 Už se nevrátím. Jdu s tebou. 1138 01:10:44,196 --> 01:10:46,285 Pospěš si. No tak! 1139 01:10:51,464 --> 01:10:53,727 Pospěš si. Nebude dlouho čekat. 1140 01:10:59,777 --> 01:11:00,908 Už jsme skoro tam. 1141 01:11:11,441 --> 01:11:13,921 Kde je loď? 1142 01:11:13,965 --> 01:11:18,056 Už jsme příliš pozdě? 1143 01:11:18,099 --> 01:11:20,928 Musíte pochopit, Musím být chytrý. 1144 01:11:20,972 --> 01:11:22,408 Nemohu ztratit tuto práci. 1145 01:11:22,452 --> 01:11:26,891 Budeš v pořádku. Jste stále slavný. 1146 01:11:26,934 --> 01:11:31,112 Omlouvám se. 1147 01:11:31,156 --> 01:11:33,376 Ona je tady! Mám ji. 1148 01:11:36,814 --> 01:11:39,382 Výborně, Fentone. 1149 01:11:39,425 --> 01:11:42,733 Nyní jděte najít naše mladý doktor a řekněte mu to 1150 01:11:42,776 --> 01:11:45,692 jeho lovebird letěl do hnízda. 1151 01:11:49,957 --> 01:11:54,440 Ah, jsi něžná snítka, Hnědý. 1152 01:11:58,270 --> 01:12:00,011 To město žvýkal by tě 1153 01:12:00,054 --> 01:12:04,102 a plivá tě, hned na tomto břehu. 1154 01:12:04,145 --> 01:12:07,192 Opravdu byste měli být děkovat mi. 1155 01:12:07,235 --> 01:12:10,238 Brown se pokusil o útěk 1156 01:12:10,282 --> 01:12:11,892 přes východní bránu. 1157 01:12:11,936 --> 01:12:14,417 Je to pravda? 1158 01:12:14,460 --> 01:12:16,680 Prosím. Nemůžu tady zůstat. 1159 01:12:16,723 --> 01:12:19,596 Matron Grady, můžete jí věřit. 1160 01:12:19,639 --> 01:12:21,032 Nemyslím si to, doktore. 1161 01:12:21,075 --> 01:12:22,947 Jako váš nadřízený v této instituci, 1162 01:12:22,990 --> 01:12:24,427 posloucháš mě, nebo označíš ... 1163 01:12:24,470 --> 01:12:25,993 Oh, označil jsem tě 1164 01:12:26,037 --> 01:12:28,735 od prvního okamžiku dostal jsi se sem. 1165 01:12:28,779 --> 01:12:29,930 Věděl jsem, že se ocitnete 1166 01:12:29,954 --> 01:12:31,390 docela malá věc. 1167 01:12:31,434 --> 01:12:33,523 Jen jsem si nemyslel bylo by to tak rychle. 1168 01:12:33,566 --> 01:12:36,221 A teď jsi dal tato ubohá dívka nemá na výběr 1169 01:12:36,264 --> 01:12:39,224 ale pokusit se k útěku z vaší lechery. 1170 01:12:39,267 --> 01:12:40,573 Neudělal jsem nic nevhodného. 1171 01:12:40,617 --> 01:12:42,140 To není první lež 1172 01:12:42,183 --> 01:12:43,335 řekl jsi od té doby, co jsi dorazil, 1173 01:12:43,359 --> 01:12:45,970 je to, doktore? 1174 01:12:46,013 --> 01:12:47,972 Nebude to ani poslední, pokud to dovolím pokračovat 1175 01:12:48,015 --> 01:12:49,539 bez formálního vyšetřování. 1176 01:12:49,582 --> 01:12:51,192 O čem to mluví? 1177 01:12:51,236 --> 01:12:53,369 Podíval jsem se na tvůj přenos z Brookhavenu, 1178 01:12:53,412 --> 01:12:56,284 a já vím, Dr. Josiah, 1179 01:12:56,328 --> 01:12:59,375 že jste byli předčasně vybitý 1180 01:12:59,418 --> 01:13:01,768 z toho prestižního Londýnská instituce, 1181 01:13:01,812 --> 01:13:03,814 a já vím proč. 1182 01:13:03,857 --> 01:13:07,078 To není poprvé 1183 01:13:07,121 --> 01:13:11,822 které jste vzali velmi zvláštní zájem 1184 01:13:11,865 --> 01:13:16,043 u jednoho z vašich pacientů, je to, doktore Josiah? 1185 01:13:16,087 --> 01:13:18,045 O čem jsi ještě lhal? 1186 01:13:18,089 --> 01:13:21,179 Vidíš, co se stane 1187 01:13:21,222 --> 01:13:23,703 když se je pokusíme vyrobit naši taneční partneři? 1188 01:13:23,747 --> 01:13:28,447 Když jsme uvolnili jejich boty s naším tajným klíčem? 1189 01:13:28,491 --> 01:13:31,407 Byl tu pro mě, že? Byl. 1190 01:13:31,450 --> 01:13:32,756 Přiznej to! 1191 01:13:32,799 --> 01:13:34,627 Ah, vždy existuje lék. 1192 01:13:34,671 --> 01:13:36,760 Trochu nápravné léčby 1193 01:13:36,803 --> 01:13:40,633 nastavit Brown znovu správná cesta, 1194 01:13:40,677 --> 01:13:45,595 a vše bude tak, jak to bylo než se sami vložíte. 1195 01:13:45,638 --> 01:13:49,816 Odtud budu na starosti Brownovy péče. 1196 01:13:49,860 --> 01:13:51,209 Ne prosím. 1197 01:13:51,252 --> 01:13:52,612 Byl tam muž kdo přišel za mnou. 1198 01:13:52,645 --> 01:13:55,343 Přišel mě najít. Ví, kdo jsem. 1199 01:13:55,387 --> 01:13:57,694 Prosím, řekněte jí to! 1200 01:13:57,737 --> 01:14:00,610 Můžeme vymazat tento nepříjemný incident 1201 01:14:00,653 --> 01:14:03,395 a můžete si tu nechat práci v této instituci. 1202 01:14:03,439 --> 01:14:06,964 Vše, co musíte udělat, doktore, je mi ji poslal. 1203 01:14:10,533 --> 01:14:12,752 Někteří říkají, že je to mocnější než meč. 1204 01:14:12,796 --> 01:14:14,537 TheSun, TheStar, ThePlanet. 1205 01:14:14,580 --> 01:14:16,495 Vyzkoušel jsem všechny noviny v New Yorku. 1206 01:14:16,539 --> 01:14:18,517 Nechci skončit psaní o duhových sendvičích 1207 01:14:18,541 --> 01:14:20,281 protože jsem žena. 1208 01:14:20,325 --> 01:14:21,911 Jsou tam lidé kteří nemají hlas. 1209 01:14:21,935 --> 01:14:23,763 Chci pro ně napsat. 1210 01:14:23,807 --> 01:14:25,939 Jediné, co zbývá vyzkoušet, je svět, 1211 01:14:25,983 --> 01:14:28,048 ale Pulitzer má větší zájem v kouscích než v příbězích. 1212 01:14:28,072 --> 01:14:30,596 Správný nápad se představí. 1213 01:14:30,640 --> 01:14:34,034 Pane Pulitzere, pane, musím na chvíli s tebou mluvit. 1214 01:14:34,078 --> 01:14:35,949 Mám příběh 1215 01:14:35,993 --> 01:14:37,710 to je zaručeno pro zvýšení vašeho oběhu 1216 01:14:37,734 --> 01:14:40,214 od 15 000 do 150 000 čtenářů. 1217 01:14:41,868 --> 01:14:45,655 Svět. 1218 01:14:49,180 --> 01:14:51,182 Dopis pro vás, pane Driscoll. 1219 01:14:51,225 --> 01:14:52,444 Děkuji, Millsi. 1220 01:14:52,488 --> 01:14:54,402 Vážený pane. 1221 01:15:06,632 --> 01:15:08,591 "Drahý Bat", 1222 01:15:08,634 --> 01:15:10,680 „Omlouvám se, že jsem ti to nemohl říct pravda dříve, 1223 01:15:10,723 --> 01:15:12,527 "ale mám tajný úkol." pro Pulitzerův papír, 1224 01:15:12,551 --> 01:15:14,205 "svět. 1225 01:15:14,248 --> 01:15:16,076 „Zeptal jsem se jeho kanceláře doručit vám to 1226 01:15:16,120 --> 01:15:19,036 takže se nemusíte bát a nemohl mě zkusit zastavit. “ 1227 01:15:42,799 --> 01:15:44,801 Pulitzer? 1228 01:15:44,844 --> 01:15:46,063 Musím s tebou mluvit, pane, 1229 01:15:46,106 --> 01:15:47,325 o ženě ve vašem zaměstnání 1230 01:15:47,368 --> 01:15:48,979 pojmenovaný Nellie Bly. 1231 01:15:49,022 --> 01:15:51,285 Tolik lidí v mém zaměstnává. Kontaktujte mou kancelář. 1232 01:15:51,329 --> 01:15:52,896 Vím, že jste ji sponzoroval 1233 01:15:52,939 --> 01:15:54,854 jít po nějakém příběhu na své vlastní nebezpečí. 1234 01:15:54,898 --> 01:15:56,397 Kamkoli mohu nebo může ne sponzorovali 1235 01:15:56,421 --> 01:15:57,683 je důvěrná záležitost. 1236 01:15:57,727 --> 01:15:59,206 Víte, kdo jsem, pane? 1237 01:15:59,250 --> 01:16:00,817 Samozřejmě vím, kdo jste. 1238 01:16:00,860 --> 01:16:04,603 Četl jsem vlastní stránky společnosti. 1239 01:16:04,647 --> 01:16:06,039 Mám spolužáka z Harvardu, 1240 01:16:06,083 --> 01:16:07,475 jméno William Randolph Hearst. 1241 01:16:07,519 --> 01:16:09,042 Má noviny 1242 01:16:09,086 --> 01:16:10,629 v konkurenci s váš papír, svět, 1243 01:16:10,653 --> 01:16:12,350 a bude řídit příběh 1244 01:16:12,393 --> 01:16:13,960 o tom, co jste udělali s Nellie 1245 01:16:14,004 --> 01:16:16,397 pokud nechcete řekni mi první. 1246 01:16:21,707 --> 01:16:23,491 Ne! 1247 01:16:23,535 --> 01:16:25,929 Bylo o tom hlášeno zvenčí, pane, 1248 01:16:25,972 --> 01:16:28,105 ale nikdo, muž, žena nebo dítě, 1249 01:16:28,148 --> 01:16:29,889 bylo dovnitř povoleno 1250 01:16:29,933 --> 01:16:32,500 a vrátit se, abych o tom řekl. 1251 01:16:32,544 --> 01:16:35,721 Jaký druh léčby vám dávají? 1252 01:16:35,765 --> 01:16:37,177 Byla to slečna Grady kdo podal léčbu 1253 01:16:37,201 --> 01:16:39,246 to vás přivedlo zpět do reality. 1254 01:16:39,290 --> 01:16:41,553 Moje paměť je zničena z tohoto ošetření. 1255 01:16:41,597 --> 01:16:44,208 Trochu nápravné léčby. 1256 01:16:44,251 --> 01:16:45,775 Co je moje léčba? 1257 01:16:45,818 --> 01:16:47,124 Stop! 1258 01:16:50,736 --> 01:16:52,869 Joseph Pulitzer. 1259 01:16:52,912 --> 01:16:54,174 Kdo jsi? 1260 01:16:54,218 --> 01:16:56,481 Jmenuji se Nellie Brownová. 1261 01:17:04,794 --> 01:17:07,405 Jsem Nellie Brownová. Říkal jsem ti. 1262 01:17:07,448 --> 01:17:10,756 Nesnáším dvě věci nejvíce na světě: 1263 01:17:10,800 --> 01:17:13,237 Lháři a podvodníci. 1264 01:17:13,280 --> 01:17:15,674 Prosím! Jmenuji se Nellie Bly! 1265 01:17:15,718 --> 01:17:17,545 Je čas vyprázdnit paměťovou schránku. 1266 01:17:20,244 --> 01:17:24,814 Nedal jsi mi moje léčení protože jsem byl šílený; 1267 01:17:24,857 --> 01:17:26,859 Dal jsi mi to protože jsem nebyl. 1268 01:17:26,903 --> 01:17:28,948 Nevím o tom. 1269 01:17:28,992 --> 01:17:31,168 Musíš být šílený dostat se 1270 01:17:31,211 --> 01:17:34,388 úmyslně oddaný na šílený azyl. 1271 01:17:34,432 --> 01:17:35,825 Říkal jste, že do něj nikdo nemá přístup? 1272 01:17:35,868 --> 01:17:38,436 Žádný zdravý člověk. Jak? 1273 01:17:38,479 --> 01:17:40,351 „Budu předstírat, že jdu na výletě. 1274 01:17:40,394 --> 01:17:41,787 „Pak si obléknu omšelé oblečení 1275 01:17:41,831 --> 01:17:43,746 "a získej pokoj." v penzionu 1276 01:17:43,789 --> 01:17:46,139 "pod názvem Nellie Brown. 1277 01:17:46,183 --> 01:17:48,838 „Zamaskuji svůj zápisník s frázemi od dospělé mysli, 1278 01:17:48,881 --> 01:17:50,840 "a do toho propašuji." azyl 1279 01:17:50,883 --> 01:17:53,712 "takže mohu věrně zaznamenávat kroniku." život uvnitř těchto zdí. 1280 01:17:53,756 --> 01:17:56,280 „Vyhledám veřejné místo a předstírat, že je šílený. 1281 01:17:56,323 --> 01:17:58,891 "Policie mě pošle." do Bellevue k vyhodnocení. 1282 01:17:58,935 --> 01:18:01,546 "Poté, je to jen krátká jízda trajektem 1283 01:18:01,589 --> 01:18:04,375 na Blackwell's Island. “ 1284 01:18:04,418 --> 01:18:07,508 Jsem novinář. Psal jsem příběh. 1285 01:18:07,552 --> 01:18:10,207 Jsi ty? No, nejsem Pulitzer, 1286 01:18:10,250 --> 01:18:11,469 ale z toho, čemu rozumím 1287 01:18:11,512 --> 01:18:12,731 novinář provádí výzkum, 1288 01:18:12,775 --> 01:18:14,254 týdny, měsíce toho. 1289 01:18:14,298 --> 01:18:16,648 Vede rozhovory, získává všechna fakta 1290 01:18:16,692 --> 01:18:18,302 a udržuje se ze směsi. 1291 01:18:18,345 --> 01:18:19,912 Co jsi udělal, má drahá, 1292 01:18:19,956 --> 01:18:21,914 byl jsi zkratkou skrz lesy 1293 01:18:21,958 --> 01:18:25,439 a potkal jsi vlka. 1294 01:18:25,483 --> 01:18:28,616 Tyto ženy si zaslouží nechat své příběhy vyprávět. 1295 01:18:28,660 --> 01:18:32,055 Co museli trpět ve vašich rukou. 1296 01:18:34,187 --> 01:18:35,885 Trpěli? 1297 01:18:37,843 --> 01:18:41,586 Pacienti v mých rukou 1298 01:18:41,629 --> 01:18:43,675 jsou bez nákazy. Jsou čisté. 1299 01:18:43,719 --> 01:18:45,764 Jsou krmeni. Jsou kontinentu. 1300 01:18:45,808 --> 01:18:47,648 Víte, co oni dělali, většina z nich, 1301 01:18:47,679 --> 01:18:50,813 když vystoupili ten trajekt? 1302 01:18:50,856 --> 01:18:54,425 Zprávy si a hrát v tom. 1303 01:18:54,468 --> 01:18:56,209 Kousání jeden druhého 1304 01:18:56,253 --> 01:18:58,559 a poškrábání jejich tváří 1305 01:18:58,603 --> 01:19:01,780 a škubání ven jejich řasy. 1306 01:19:01,824 --> 01:19:03,086 Ale to nevidíš, 1307 01:19:03,129 --> 01:19:04,304 protože jsem je narovnal 1308 01:19:04,348 --> 01:19:07,177 s pouhými třemi zdravotními sestrami. 1309 01:19:07,220 --> 01:19:08,918 A chvěním je 1310 01:19:08,961 --> 01:19:10,920 do pořádku, ty to může být otřeseno. 1311 01:19:10,963 --> 01:19:12,791 A ty, které nemohou, 1312 01:19:12,835 --> 01:19:16,186 Posílám je na ústup dokud neudělají známku. 1313 01:19:16,229 --> 01:19:18,188 A to, má drahá, 1314 01:19:18,231 --> 01:19:20,799 je to, jak spravujete azyl. 1315 01:19:23,584 --> 01:19:24,760 Kdo tady řídí? 1316 01:19:28,198 --> 01:19:30,722 Vaše metody jsou nechutné a barbarské. 1317 01:19:30,766 --> 01:19:33,290 Tyto ženy nejsou šílené. 1318 01:19:33,333 --> 01:19:36,206 Byli poháněni šílenci podle vašich ošetření. 1319 01:19:36,249 --> 01:19:39,122 Bití a utopení a pijavice. 1320 01:19:39,165 --> 01:19:41,820 Vy, pane! 1321 01:19:41,864 --> 01:19:42,971 Chci vidět pacienta známý jako Nellie Brown. 1322 01:19:42,995 --> 01:19:44,301 Omlouvám se, pane. 1323 01:19:44,344 --> 01:19:45,955 Řekl jsem pánům, že je ... 1324 01:19:45,998 --> 01:19:48,044 Prosím vás, abyste pochopili, pane, 1325 01:19:48,087 --> 01:19:50,220 co se stane tato instituce 1326 01:19:50,263 --> 01:19:52,178 a všechny šťastné grubs ta dřina v tom, 1327 01:19:52,222 --> 01:19:53,895 včetně tebe, pokud mi Nellie není přinesena 1328 01:19:53,919 --> 01:19:56,792 nezraněný, než jste minuta starší. 1329 01:19:59,272 --> 01:20:01,884 Díval jsem se na ženu hořet k smrti přede mnou! 1330 01:20:01,927 --> 01:20:06,105 A očekávám, že to tak je o čem budeš psát? 1331 01:20:06,149 --> 01:20:08,978 Ano! Přesně tak o čem budu psát. 1332 01:20:10,718 --> 01:20:14,679 Pokuď si pamatuješ. 1333 01:20:14,722 --> 01:20:16,202 Jmenuji se Nellie Bly. 1334 01:20:16,246 --> 01:20:17,526 Jsem novinář ze světa. 1335 01:20:17,551 --> 01:20:19,640 Pracuji pro Josepha Pulitzera. 1336 01:20:19,684 --> 01:20:21,686 Jmenuji se Nellie Bly. Jsem novinář. 1337 01:20:21,729 --> 01:20:24,428 Jmenuji se Nellie Bly! Pracuji pro Josepha Pulitzera. 1338 01:20:24,471 --> 01:20:25,864 Jmenuji se Nellie Bly. 1339 01:20:25,908 --> 01:20:28,780 Je v suterénu ústupu. 1340 01:20:28,824 --> 01:20:31,783 Ukážu vám cestu. 1341 01:20:31,827 --> 01:20:33,045 Pospěš si. 1342 01:20:42,533 --> 01:20:45,188 Co mi to děláš? Počkejte. 1343 01:20:45,231 --> 01:20:47,079 Jednoduše zajistíme že dobrá práce 1344 01:20:47,103 --> 01:20:51,020 tohoto azylu bude pokračovat bez zábran, Nellie Bly. 1345 01:20:51,063 --> 01:20:52,543 Dunk ji. 1346 01:20:54,458 --> 01:20:55,763 Sbohem, Nellie Bly. 1347 01:21:12,171 --> 01:21:14,043 Nellie? 1348 01:21:14,086 --> 01:21:17,742 Kde je Nellie Brown? Kde je? 1349 01:21:17,785 --> 01:21:20,310 Hnědý? 1350 01:21:20,353 --> 01:21:24,575 No, očekávám, že je v její posteli, v koleji. 1351 01:21:26,446 --> 01:21:28,666 Drahý Bože. 1352 01:21:28,709 --> 01:21:31,495 Zvedněte krabici. Nyní! 1353 01:21:31,538 --> 01:21:32,888 Zvedněte krabici! 1354 01:21:39,633 --> 01:21:42,854 Nellie, Nellie, Nellie! 1355 01:21:44,421 --> 01:21:45,813 Nellie! 1356 01:21:45,857 --> 01:21:47,859 Nellie? 1357 01:21:47,903 --> 01:21:49,034 Nellie. 1358 01:21:50,427 --> 01:21:51,645 Nellie? 1359 01:21:52,777 --> 01:21:55,171 Nellie. 1360 01:21:55,214 --> 01:21:57,434 Netopýr. 1361 01:22:00,480 --> 01:22:02,918 Netopýr! 1362 01:22:04,571 --> 01:22:06,486 Jsi v bezpečí. 1363 01:22:24,983 --> 01:22:28,073 Nezapomenu na nikoho z vás. 1364 01:22:28,117 --> 01:22:31,120 A řeknu náš příběh každému, kdo bude poslouchat. 1365 01:22:37,169 --> 01:22:39,041 Dejte jim peklo, Nellie. 1366 01:22:44,263 --> 01:22:46,309 Myslím, že nebudete řekni jim o mně. 1367 01:22:46,352 --> 01:22:49,399 Samozřejmě, že budu. 1368 01:22:49,442 --> 01:22:52,228 A mimochodem, 1369 01:22:52,271 --> 01:22:55,796 není to tak těžké aby se stal slavným. 1370 01:22:55,840 --> 01:22:57,624 Musíte jen zapomenout kdo jsi. 1371 01:23:00,149 --> 01:23:01,715 Děkuji. 1372 01:23:18,297 --> 01:23:20,082 Josiah mi to řekl abych vám to dal. 1373 01:23:28,220 --> 01:23:29,743 Děkuji. 1374 01:23:45,585 --> 01:23:48,371 Omlouvám se za co bylo pro vás hotovo. 1375 01:23:48,414 --> 01:23:50,547 Byl jsi dítě potřebuje laskavost. 1376 01:23:50,590 --> 01:23:53,158 Ale to se neomlouvá 1377 01:23:53,202 --> 01:23:55,378 co jsi to udělal těmto ženám. 1378 01:23:58,424 --> 01:24:01,079 Předpokládám, že budete muset žít s tím. 1379 01:24:13,831 --> 01:24:14,962 Máte své poznámky? 1380 01:24:15,006 --> 01:24:18,009 Ano. 1381 01:24:18,053 --> 01:24:20,185 Ale nebudu je potřebovat. 1382 01:24:20,229 --> 01:24:21,404 Na tyto ženy nikdy nezapomenu 1383 01:24:21,447 --> 01:24:23,841 a věčnost, kterou jsem zde strávil. 1384 01:24:23,884 --> 01:24:25,669 Nellie, přišel jsi sem jen před 10 dny. 1385 01:25:29,472 --> 01:25:30,603 Policejní oddělení v New Yorku. 1386 01:25:30,647 --> 01:25:31,822 Otevřít. 1387 01:25:34,694 --> 01:25:37,523 Policie! Otevřít dveře. 1388 01:25:40,700 --> 01:25:42,049 Nedělej to obtížné. 1389 01:25:42,093 --> 01:25:45,140 Otevřít. 1390 01:25:46,750 --> 01:25:47,881 Dr. Josiah? Je to policie. 1391 01:25:47,925 --> 01:25:51,581 Otevřít. 99688

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.