All language subtitles for Eng.WifeConfesses(1961)Yasuzo.Masumura

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,163 --> 00:00:34,111 Tokyo District Prosecutor's Office 2 00:00:38,572 --> 00:00:41,883 Maam, any comment? 3 00:00:42,376 --> 00:00:46,915 Word is you murdered your husband in cold blood. What do you have to say? 4 00:00:46,916 --> 00:00:49,622 Did you really do it? Or is it another fabrication by the police? 5 00:00:49,650 --> 00:00:52,597 - Let us get by - Maam! 6 00:01:16,076 --> 00:01:18,716 - Who's she? - Rie Munekata. 7 00:01:20,914 --> 00:01:25,158 - Hello, I'm Mr Sugiyama. - Nice to meet you. 8 00:01:25,185 --> 00:01:29,600 As you are Mr. Kouda's fiancée, you're going to have to testify 9 00:01:30,524 --> 00:01:32,663 There you are. 10 00:01:34,061 --> 00:01:38,635 - Please leave, you're bothering the witness. - A couple of minutes can't hurt, right? 11 00:01:38,665 --> 00:01:40,645 Adultery's all the rage these days... 12 00:01:40,667 --> 00:01:45,810 Your dead husband, a professor, the north Alps: a great setting for a novel. 13 00:01:46,773 --> 00:01:48,753 Hey no rough stuff! 14 00:01:49,042 --> 00:01:51,249 You're her lover, aren't you? 15 00:01:53,080 --> 00:01:55,720 Reporters are such a pain... 16 00:01:55,882 --> 00:02:00,262 Writing trash, just to make a story sound sensational. 17 00:02:00,287 --> 00:02:02,824 Thanks to them, the gallery is packed with people... 18 00:02:02,856 --> 00:02:06,133 but you've got to stay calm. You understand? 19 00:02:14,301 --> 00:02:23,278 A Wife's Confession 20 00:02:25,278 --> 00:02:29,693 Starring Fumiko Wakao & Hiroshi Kawaguchi 21 00:03:21,201 --> 00:03:26,674 Directed by Yasuzou Masumura 22 00:03:27,307 --> 00:03:30,447 - Defendant's name? - Ayako Takigawa. 23 00:03:30,477 --> 00:03:32,582 - Age? - I'm 28 years old. 24 00:03:32,612 --> 00:03:38,426 - Address? - 2/521, Akazutsumi, Setagaya, Tokyo. 25 00:03:38,452 --> 00:03:41,524 - Occupation? - I have none... 26 00:03:41,555 --> 00:03:48,473 Very well... The court is ready to proceed. 27 00:03:49,529 --> 00:03:52,840 The defendant is the late Mr Takigawa's wife. 28 00:03:52,899 --> 00:03:58,542 On July 15th of 1961, together with Osamu Kouda, 29 00:03:58,572 --> 00:04:02,850 the three went climbing in the North Hotaka mountains in Nagano prefecture. 30 00:04:02,876 --> 00:04:06,785 While the three were climbing some cliffs, Mr Takigawa, who was leading, slipped and fell. 31 00:04:06,786 --> 00:04:09,488 Osamu Kouda and the defendant, who were connected by safety rope, 32 00:04:09,516 --> 00:04:11,552 also fell, but Mr Kouda held on. 33 00:04:11,553 --> 00:04:16,500 Therefore the defendant and her husband Takigawa were both hanging in the air by one rope. 34 00:04:16,790 --> 00:04:21,432 The fact is the defendant secretly had romantic feelings for Mr Kouda, 35 00:04:21,461 --> 00:04:25,568 the relationship with her husband not being a very happy one. 36 00:04:26,166 --> 00:04:29,978 Seizing this opportunity the defendant decided to kill her husband. 37 00:04:30,003 --> 00:04:32,916 By doing so, she will not only be free to pursue Mr. Kouda, 38 00:04:32,973 --> 00:04:36,145 but will receive her husband's life insurance of ¥5,000,000. 39 00:04:36,146 --> 00:04:39,852 Pulling out her pocket knife, she cut the climbing rope, 40 00:04:39,880 --> 00:04:44,795 dropping Mr. Takigawa 500 meters down the canyon, resulting in his death. 41 00:04:45,652 --> 00:04:50,601 The charge: murder. Penal code, 199. 42 00:04:51,925 --> 00:04:59,036 Does the defendant have anything to say in her defense? 43 00:04:59,833 --> 00:05:03,906 I did in fact cut the rope... 44 00:05:03,970 --> 00:05:08,040 but I didn't intend to kill my husband. 45 00:05:08,041 --> 00:05:13,354 I was just in so much pain. All I could think of was my survival. 46 00:05:14,381 --> 00:05:21,026 Mr. Kouda has been close, but nothing more than a friend. 47 00:05:21,521 --> 00:05:26,725 I've never given a thought to the insurance money either. 48 00:05:26,726 --> 00:05:28,763 Defense lawyer, your opinion? 49 00:05:28,795 --> 00:05:31,469 I deny the charge stated under the indictment. 50 00:05:31,470 --> 00:05:39,371 My client had no intent to murder when she cut the rope. 51 00:05:39,372 --> 00:05:47,723 Her life was in danger; she had no choice. 52 00:05:47,747 --> 00:05:51,820 In this case, a 'necessity defense' should apply 53 00:05:51,852 --> 00:05:54,662 Therefore, my client pleads not guilty 54 00:05:54,821 --> 00:05:57,859 What the hell is a 'necessity defense? 55 00:05:57,891 --> 00:06:00,064 Don't you ever do your homework? 56 00:06:01,895 --> 00:06:03,431 Penal code 37... 57 00:06:03,496 --> 00:06:10,141 "When a certain conduct is absolutely necessary to prevent greater harm." 58 00:06:10,170 --> 00:06:15,210 So, if your damn life is at stake, you can pretty much do anything and get away with it. 59 00:06:18,345 --> 00:06:20,916 - Name? - Osamu Kouda. 60 00:06:20,947 --> 00:06:23,257 - Age? - 26. 61 00:06:23,283 --> 00:06:28,562 - Address? - 2356 Midorigaoka, Meguro, Tokyo. 62 00:06:28,588 --> 00:06:33,196 - Occupation? - I work for the General Affairs division at Toukaisei stock corporation. 63 00:06:34,294 --> 00:06:36,740 Does the witness know the defendant? 64 00:06:37,097 --> 00:06:39,600 - Yes, I do. - What sort of relationship? 65 00:06:39,633 --> 00:06:43,877 Her husband, Professor Takigawa, was an assistant professor at Tohto university 66 00:06:43,904 --> 00:06:47,351 from where our company commissioned medical research. 67 00:06:47,707 --> 00:06:50,415 I was in charge of keeping in contact with him. 68 00:06:50,477 --> 00:06:52,889 Naturally I got acquainted with Mrs Takigawa. 69 00:06:52,913 --> 00:06:55,120 Did you see Mr Takigawa often? 70 00:06:55,148 --> 00:06:58,550 Yes, I used to consult with him often. 71 00:06:58,551 --> 00:07:04,297 I suppose I saw him at least once a month. 72 00:07:04,357 --> 00:07:07,167 Had you ever gone climbing with Mr Takigawa? 73 00:07:07,360 --> 00:07:10,864 He's the one who taught me to climb. 74 00:07:10,931 --> 00:07:13,707 I've been to the mountains with him about five times. 75 00:07:13,733 --> 00:07:17,977 In this incident, you left Tokyo on July 12th. Tell me what happened. 76 00:07:18,238 --> 00:07:22,174 We took a night train out of Shinjuku, 77 00:07:22,175 --> 00:07:24,621 arriving in Matsumoto on the 13th. 78 00:07:33,320 --> 00:07:36,889 That night we passed by the main hotel... 79 00:07:36,890 --> 00:07:42,397 and instead stayed at the “Yokou mountain cottage“. 80 00:07:48,468 --> 00:07:53,816 On the 14th, we approached Yokou canyon... 81 00:07:53,840 --> 00:07:58,414 and climbed the "Kitaho". 82 00:08:17,330 --> 00:08:20,402 Next day, on the 15th, 83 00:08:21,368 --> 00:08:30,618 we got to the ridges... around 8 o'clock. 84 00:08:31,011 --> 00:08:33,321 How was the weather that day? 85 00:08:33,346 --> 00:08:37,750 It was mostly sunny, which is pretty unusual. 86 00:08:37,751 --> 00:08:39,162 Was it windy? 87 00:08:39,185 --> 00:08:41,529 Almost still... 88 00:08:42,622 --> 00:08:48,937 We got to the "C" face of the mountain by 9 o'clock, 89 00:08:49,863 --> 00:08:55,313 and to the "B" face of the mountain a little past 10. 90 00:08:57,370 --> 00:09:00,840 And at around 11... 91 00:09:01,441 --> 00:09:04,285 This is where the accident happened, right? 92 00:09:05,211 --> 00:09:09,557 Yes, on the last section of the "B" face. 93 00:09:42,749 --> 00:09:45,889 Were you able to see the two below you at that moment? 94 00:09:46,119 --> 00:09:48,326 No, I wasn't. 95 00:09:48,354 --> 00:09:52,393 I was pressed against the rocks, and couldn't move. 96 00:09:52,425 --> 00:09:54,371 Then what did you do? 97 00:09:55,895 --> 00:09:59,934 Someone suddenly fell. I heard a loud noise, 98 00:09:59,966 --> 00:10:05,473 and my rope became lighter. When I tried pulling it back up... 99 00:11:24,050 --> 00:11:25,893 What happened? 100 00:11:30,023 --> 00:11:32,128 Did you cut it? 101 00:12:05,959 --> 00:12:09,168 This is the rope and knife you used, correct? 102 00:12:10,930 --> 00:12:12,170 Yes. 103 00:12:13,366 --> 00:12:17,178 The deceased looked terrible. 104 00:12:17,203 --> 00:12:24,678 We usually try not to show the body to the mother or wife of the deceased... 105 00:12:24,711 --> 00:12:26,850 Was that the case for this incident? 106 00:12:26,879 --> 00:12:31,692 No. Mrs Takigawa insisted on seeing the body so I showed her. 107 00:12:31,985 --> 00:12:34,397 How did she react? 108 00:12:34,420 --> 00:12:40,132 She didn't cry or lose it, like most wives. I thought she was scary rather cold. 109 00:12:44,097 --> 00:12:49,902 As a local policeman, I have seen many stranded climbers over the years, 110 00:12:49,903 --> 00:12:53,874 - but never anything this abnormal. - How so? 111 00:12:53,907 --> 00:12:56,387 The fact that the Mrs Takigawa cut her husband's rope. 112 00:12:56,409 --> 00:12:58,218 Why is that abnormal? 113 00:12:58,244 --> 00:13:02,852 A wife should stick with her husband till the end, no matter how tough it is... 114 00:13:02,853 --> 00:13:06,387 That's what human companionship is. 115 00:13:06,419 --> 00:13:10,333 My wife also thinks that's how a married couple should act. 116 00:13:14,861 --> 00:13:16,863 Conducting a background search, 117 00:13:16,896 --> 00:13:23,435 I found that she was to receive a large sum of insurance money 118 00:13:23,436 --> 00:13:28,476 and also discovered that she was in an intimate relationship with Mr Kouda. 119 00:13:28,641 --> 00:13:31,451 I decided to make the arrest... 120 00:13:32,378 --> 00:13:37,293 - You said that a wife cutting her husband's safety rope is abnormal. - Yes. 121 00:13:37,317 --> 00:13:42,289 What if she cut a stranger's rope? 122 00:13:43,022 --> 00:13:46,492 In that case, I don't think there's a problem. 123 00:13:46,526 --> 00:13:49,803 That's odd; you can do one thing and get charged with murder, 124 00:13:49,804 --> 00:13:53,767 but have no problem the other way Ridiculous, isn't it? 125 00:14:02,375 --> 00:14:06,949 Hi, mom? I'm with Mr. Kouda. 126 00:14:06,979 --> 00:14:09,585 I'll be home after dinner. 127 00:14:11,351 --> 00:14:13,490 - Your mother? - Yes. 128 00:14:14,153 --> 00:14:17,100 I'll pay the usual way 129 00:14:17,123 --> 00:14:19,693 I'll include it on your father's bill... 130 00:14:19,694 --> 00:14:22,798 By the way miss... When are you getting married? 131 00:14:22,829 --> 00:14:26,402 - I wonder... - So nice... 132 00:14:26,432 --> 00:14:29,174 Girls these days are so optimistic... 133 00:14:38,177 --> 00:14:40,282 The prosecution's terrible. 134 00:14:40,313 --> 00:14:43,385 All they're trying to do is to create a murderer. 135 00:14:46,452 --> 00:14:48,227 I'm not so sure... 136 00:14:48,254 --> 00:14:51,463 I feel like the prosecutor's in the right. 137 00:14:51,891 --> 00:14:53,234 Why? 138 00:14:53,459 --> 00:14:57,532 Because that woman really loves you. 139 00:14:57,597 --> 00:15:00,168 She's not the type. 140 00:15:00,199 --> 00:15:03,976 That's why she cut the rope: with the intention of killing her husband. 141 00:15:04,003 --> 00:15:06,779 You're just influenced by the papers. 142 00:15:06,806 --> 00:15:11,152 That's not it. One woman understands another... 143 00:15:12,945 --> 00:15:16,518 You like her too, don't you? 144 00:15:16,549 --> 00:15:19,996 Give me a break! I just feel sorry for her. 145 00:15:21,254 --> 00:15:25,066 She's certainly more beautiful than me. 146 00:15:25,091 --> 00:15:27,935 - What the hell are you talking about? - No need to play dumb. 147 00:15:27,960 --> 00:15:30,201 I know what's going on... 148 00:15:30,930 --> 00:15:35,538 We used to go out all the time, but these days... 149 00:15:35,568 --> 00:15:41,951 I wonder if we can really call ourselves 'engaged. 150 00:15:41,974 --> 00:15:44,511 I'm busy with work and the trial. 151 00:15:46,412 --> 00:15:50,519 - Do you hate me? - Of course not. 152 00:15:50,550 --> 00:15:54,191 If you don't love me, be honest. 153 00:15:54,220 --> 00:15:56,996 I can break off our engagement anytime. 154 00:15:57,623 --> 00:16:00,194 It'll be hard for me, but I will. 155 00:16:00,493 --> 00:16:02,803 You just misunderstand. 156 00:16:06,699 --> 00:16:08,337 More, please. 157 00:16:18,144 --> 00:16:21,353 Hey Kouda, rough case you're involved in. 158 00:16:21,380 --> 00:16:25,453 Well, sir, a handsome guy often has bad luck... 159 00:16:25,485 --> 00:16:27,487 kind of like a tax! 160 00:16:29,188 --> 00:16:31,668 I'm sorry to embarrass the company in any way 161 00:16:31,691 --> 00:16:35,764 No worries - it's rather good advertising! 162 00:16:36,329 --> 00:16:40,106 You sure are in a great position... 163 00:16:40,132 --> 00:16:43,773 Plus, you're engaged to the daughter of our best client. 164 00:16:43,803 --> 00:16:46,807 I'd be fired if this were to happen to me... Damn you! 165 00:16:47,540 --> 00:16:50,180 - Mr. Kouda, a visitor. - Who? 166 00:16:50,209 --> 00:16:52,553 Someone named 'Tazeaka'. 167 00:17:12,932 --> 00:17:14,377 Mr. Kouda... 168 00:17:16,369 --> 00:17:17,871 Excuse me! 169 00:17:20,072 --> 00:17:21,881 It was you... 170 00:17:21,908 --> 00:17:25,947 I'm sorry; I thought it would trouble you if I gave my real name. 171 00:17:26,012 --> 00:17:28,083 What did you come see me for? 172 00:17:30,416 --> 00:17:31,952 Let's get out of here. 173 00:17:48,868 --> 00:17:50,711 What can I do for you? 174 00:17:50,736 --> 00:17:54,377 Nothing, really... I just wanted to talk to you. 175 00:17:57,777 --> 00:17:59,552 How rude! 176 00:17:59,579 --> 00:18:02,355 It's alright, I'm used to it by now... 177 00:18:03,182 --> 00:18:08,154 Everybody thinks I killed my husband. 178 00:18:08,221 --> 00:18:10,792 I get cold stares everywhere. 179 00:18:12,291 --> 00:18:15,966 You're the only one who treats me with respect. 180 00:18:16,028 --> 00:18:20,033 But... This must be terribly unpleasant for you. 181 00:18:20,199 --> 00:18:23,772 Of course, it doesn't feel great, but what can I do? 182 00:18:23,836 --> 00:18:29,013 I'm a murder suspect on bail. I must deal with it the best I can. 183 00:18:29,041 --> 00:18:30,987 That's not true. 184 00:18:32,612 --> 00:18:35,786 I guess I'm famous... 185 00:18:35,815 --> 00:18:40,491 My picture's everywhere. I'm quite the star! 186 00:18:44,090 --> 00:18:45,690 You bastard! 187 00:18:45,691 --> 00:18:49,161 So, this is the lover? Bit of a hunk, isn't he? 188 00:18:49,195 --> 00:18:53,041 A bit early in the day for a date, isn't it? 189 00:18:54,600 --> 00:18:57,171 Sir, I'm terribly sorry but do you mind? 190 00:18:58,738 --> 00:19:00,217 Let's go. 191 00:19:14,954 --> 00:19:18,766 Maam, let's go somewhere quiet. 192 00:19:19,225 --> 00:19:22,798 - Quiet? - My apartment. 193 00:19:25,765 --> 00:19:27,938 Thank you very much! 194 00:19:37,009 --> 00:19:39,580 Taste bad? It's cheap coffee, you know... 195 00:19:39,612 --> 00:19:41,683 No, it's actually quite good. 196 00:19:48,754 --> 00:19:52,031 I'm finally alone with you... 197 00:19:52,058 --> 00:19:53,833 Like another cup? 198 00:19:58,064 --> 00:20:01,273 Oh, I wanted to see you so badly... 199 00:20:01,567 --> 00:20:06,346 Lately I've been cooped up at home, 'cause I'm too frightened to go out. 200 00:20:07,173 --> 00:20:11,622 I've been all alone... l was so sad, I felt like crying... 201 00:20:11,644 --> 00:20:14,352 It's especially scary at night. 202 00:20:14,647 --> 00:20:18,595 Women just can't live alone... how pathetic. 203 00:20:20,019 --> 00:20:27,233 Sometimes I ask myself, "Do I really deserve this kind of treatment?" 204 00:20:27,593 --> 00:20:29,903 - Maam... - What? 205 00:20:31,063 --> 00:20:33,805 Are you sure what you did was right? 206 00:20:36,669 --> 00:20:41,272 Did you really cut the rope because you were in pain? Or... 207 00:20:41,273 --> 00:20:44,516 - Are you accusing me of murder? - I will never tell a soul. 208 00:20:44,543 --> 00:20:46,955 Please, at least tell me the truth. 209 00:21:00,659 --> 00:21:03,833 Maam, you shouldn't come see him like this. 210 00:21:03,863 --> 00:21:07,470 - I've asked you many times, yet you've already forgotten? - I brought her here. 211 00:21:07,967 --> 00:21:10,538 You better watch it yourself... 212 00:21:10,569 --> 00:21:17,612 If the prosecutor finds out, they'll use this against her in court. 213 00:21:18,344 --> 00:21:22,190 Well, just make sure you don't see each again. 214 00:21:22,214 --> 00:21:26,788 If you do have to, run it by me first. Understood? 215 00:21:26,819 --> 00:21:28,492 I'm sorry 216 00:21:29,321 --> 00:21:30,629 Can I see you for a second? 217 00:21:37,763 --> 00:21:41,643 - There's just one thing... - What is it? 218 00:21:41,767 --> 00:21:45,112 Are you sure there's nothing between you two? 219 00:21:45,371 --> 00:21:49,376 - Intimately I mean? - No. 220 00:21:49,408 --> 00:21:53,857 If there was, you must tell me, so I can defend her accordingly 221 00:21:53,879 --> 00:21:55,722 I don't lie. 222 00:21:56,816 --> 00:22:00,730 Well, that's a relief. I came over 'cause I was worried. 223 00:22:00,786 --> 00:22:02,766 Sorry for the accusation. 224 00:22:12,164 --> 00:22:15,475 Let's go home, maam. I'll drive you. 225 00:22:22,341 --> 00:22:23,979 Excuse me... 226 00:22:25,244 --> 00:22:28,020 - Good night. - Come on. 227 00:22:29,548 --> 00:22:35,396 Ms. Rie, sorry to be so persistent, but please do your best testifying tomorrow. 228 00:22:36,155 --> 00:22:37,429 See you. 229 00:22:39,358 --> 00:22:41,429 What's this about? 230 00:22:45,397 --> 00:22:49,675 It's about whether or not you have any special feelings for Mrs Takigawa. 231 00:22:49,702 --> 00:22:51,579 What do you mean? 232 00:22:52,171 --> 00:22:57,985 I still feel the same: you're both in love with one another. 233 00:22:59,745 --> 00:23:02,225 Are you going to testify against her? 234 00:23:04,683 --> 00:23:07,061 Then you want me to lie? 235 00:23:09,154 --> 00:23:11,600 You care for her that much? 236 00:23:12,992 --> 00:23:15,165 I just feel sorry for her. 237 00:23:15,661 --> 00:23:19,507 Her marriage was an unhappy one... she's always suffered. 238 00:23:19,532 --> 00:23:22,274 When did the defendant marry Mr Takigawa? 239 00:23:22,635 --> 00:23:27,607 Five years ago... When I was at university studying pharmacology 240 00:23:27,640 --> 00:23:29,586 Your reason for marriage? 241 00:23:29,942 --> 00:23:35,415 He proposed out of the blue... at the lab... 242 00:23:36,849 --> 00:23:42,993 After the war, I became an orphan at age 11 and was raised by my uncle. 243 00:23:43,022 --> 00:23:45,694 Staying at my uncle's wasn't always easy, 244 00:23:45,695 --> 00:23:51,232 so I was eager to finish my studies and become independent as a pharmacist as soon as possible. 245 00:23:53,399 --> 00:23:56,073 Because I didn't receive much of a scholarship, 246 00:23:56,101 --> 00:24:01,710 I earned some money doing routine chores and by helping to prepare research... 247 00:24:01,740 --> 00:24:04,584 for Takigawa, who was an assistant professor. 248 00:24:05,110 --> 00:24:09,388 I was over-worked and suffered from fatigue, malnutrition and depression... 249 00:24:09,415 --> 00:24:12,089 I even thought of suicide. 250 00:24:28,033 --> 00:24:29,805 Wow, you sure are sweating a lot! 251 00:24:29,806 --> 00:24:32,874 I've been working out in the cold... Get me a towel. 252 00:24:37,076 --> 00:24:39,682 - Have you finished what I asked? - Yes. 253 00:24:42,648 --> 00:24:43,922 Here. 254 00:24:47,953 --> 00:24:50,559 - Does it look OK? - Yeah. 255 00:24:50,589 --> 00:24:52,398 I'll be off then. 256 00:24:58,831 --> 00:25:00,902 What the hell is this? 257 00:25:01,133 --> 00:25:03,113 It's my dinner. 258 00:25:03,802 --> 00:25:06,806 - Please give it back. - You're eating terrible food. 259 00:25:06,839 --> 00:25:08,477 Please give it back. 260 00:25:14,780 --> 00:25:17,852 Look how weak you are. You look anemic. 261 00:25:22,221 --> 00:25:24,861 Hey why don't we get married? 262 00:25:30,029 --> 00:25:33,636 I agreed to marry him... 263 00:25:34,066 --> 00:25:38,037 I wanted to get out of the lifestyle I had. 264 00:25:38,871 --> 00:25:41,078 You married for your quality of life... 265 00:25:41,106 --> 00:25:43,552 So you never loved him from the start? 266 00:25:43,575 --> 00:25:48,649 But I tried hard to become a good wife. 267 00:25:49,014 --> 00:25:52,962 I quit school, I went climbing with him, 268 00:25:53,719 --> 00:25:57,690 I even started wearing kimonos because he liked them. 269 00:25:57,723 --> 00:26:02,468 I did try to love him... But.. 270 00:26:15,908 --> 00:26:18,047 Going climbing again? 271 00:26:18,077 --> 00:26:21,115 I've got time off; I'll be gone for about a month. 272 00:26:21,146 --> 00:26:23,990 I worry about you... 273 00:26:24,016 --> 00:26:26,587 Can't you cancel your trip? 274 00:26:26,618 --> 00:26:28,859 I'm not stupid enough to die in the mountains. 275 00:26:28,887 --> 00:26:31,561 Unlike young climbers, I'm well trained. 276 00:26:31,590 --> 00:26:35,766 Japanese mountains are like my backyard. I can traverse them with my eyes closed. 277 00:26:35,794 --> 00:26:37,637 Even so, I want you to quit. 278 00:26:37,663 --> 00:26:42,009 Cut it out and get me some food for the trip. Here's the list. 279 00:26:42,968 --> 00:26:48,441 I think... I'm pregnant. 280 00:26:51,276 --> 00:26:54,485 So why don't you stop climbing... 281 00:26:54,546 --> 00:26:58,858 - Shut up! Climbing is my life. - But if you love your child... 282 00:26:58,884 --> 00:27:03,299 - Why don't you get an abortion? - Are you serious? 283 00:27:03,322 --> 00:27:07,959 We don't need a child yet. We're too poor. 284 00:27:07,960 --> 00:27:11,498 - My salary of ¥40,000 won't cut it. - But I want to have one. 285 00:27:11,530 --> 00:27:13,032 I said no, and that's final. 286 00:27:13,065 --> 00:27:17,775 - You don't love me, do you? - Nonsense! 287 00:27:17,836 --> 00:27:20,942 - You prefer the mountains over me. - Shut up! 288 00:27:25,711 --> 00:27:28,317 What am I to you? 289 00:27:31,416 --> 00:27:34,863 Some housekeeper who works hard everyday? 290 00:27:35,387 --> 00:27:39,893 A secretary who organizes and makes copies of your thesis? 291 00:27:39,925 --> 00:27:42,906 A cheap maid? 292 00:27:44,229 --> 00:27:47,608 I can't even have a child, how pathetic! 293 00:27:50,402 --> 00:27:55,215 My husband didn't love me, he just used me. 294 00:27:55,474 --> 00:27:59,752 But isn't it absurd to blame everything on him? 295 00:27:59,812 --> 00:28:02,691 You yourself married him to better your standard of living. 296 00:28:03,549 --> 00:28:07,224 Wasn't this marriage a mistake from the beginning? 297 00:28:07,252 --> 00:28:12,497 Yes, you're right. That's why I tried to start over... 298 00:28:17,462 --> 00:28:19,169 A divorce? 299 00:28:20,499 --> 00:28:23,673 I can't stand living this way anymore. 300 00:28:24,136 --> 00:28:28,346 - I want to live on my own. - I see! 301 00:28:28,373 --> 00:28:30,580 Please divorce me. 302 00:28:30,609 --> 00:28:33,886 - No way - Why not? 303 00:28:33,912 --> 00:28:38,049 I have no complaints. Everything's great. 304 00:28:38,050 --> 00:28:41,122 - I don't want this anymore. - Hey you wanna drink? 305 00:28:41,920 --> 00:28:44,526 Fine then, I'm going to court. 306 00:28:44,590 --> 00:28:47,196 Useless - you'll lose anyway 307 00:28:47,225 --> 00:28:50,604 - There's no way I'll lose. - You don't seem to understand the law. 308 00:28:50,629 --> 00:28:54,008 You can't just break up a marriage 'cause you're sick of me. It's not that easy 309 00:28:54,009 --> 00:28:56,605 You won't get away with it. 310 00:28:59,605 --> 00:29:02,984 But there're lots of divorce cases... 311 00:29:03,008 --> 00:29:07,150 You can get a divorce if I agree to it, but I won't. 312 00:29:07,179 --> 00:29:12,322 I don't have an illness, I'm not mad, I've never been unfaithful... 313 00:29:12,351 --> 00:29:16,766 I'm a splendid husband. If I say no, there's no way 314 00:29:16,789 --> 00:29:20,828 Even if the marriage itself was a mistake? 315 00:29:20,859 --> 00:29:24,739 You'll never get your divorce. Too bad. 316 00:29:43,849 --> 00:29:49,595 Give it a rest. I do think of you... 317 00:29:49,621 --> 00:29:53,296 We're getting a maid starting tomorrow, so you can take it easy around the house. 318 00:29:55,594 --> 00:30:00,976 You wanted a divorce, but he wouldn't agree. Therefore you were at a dead end. 319 00:30:00,999 --> 00:30:01,841 Yes. 320 00:30:01,842 --> 00:30:06,043 That's around the time Mr Kouda started visiting frequently isn't it? 321 00:30:06,838 --> 00:30:08,476 That's correct... 322 00:30:16,782 --> 00:30:18,420 How does it look? 323 00:30:18,450 --> 00:30:25,060 I couldn't have done it myself. Thank you very much. 324 00:30:34,366 --> 00:30:39,907 We finally have a shelf. My husband never helps me. 325 00:30:39,938 --> 00:30:42,441 - He's cold-hearted. - He must be busy. 326 00:30:42,474 --> 00:30:45,148 That's right: busy climbing mountains. 327 00:30:45,177 --> 00:30:48,021 He's cheerful so long as he's happy 328 00:30:48,046 --> 00:30:50,549 He doesn't care a thing about me. 329 00:30:50,582 --> 00:30:53,358 - That's ridiculous. - Go ahead. 330 00:30:53,385 --> 00:30:57,026 Thanks. Are you having any? 331 00:31:01,126 --> 00:31:02,730 Alright, then... 332 00:31:09,401 --> 00:31:12,439 You're very kind... 333 00:31:12,471 --> 00:31:17,113 Your future wife is a very lucky woman. Cheers! 334 00:31:28,220 --> 00:31:32,100 So that's when you started to flirt with the young Mr Kouda? 335 00:31:32,124 --> 00:31:37,472 That's not true. I was selfish to suddenly bring up divorce. 336 00:31:38,330 --> 00:31:44,337 I thought I must try to love my husband and build a happy home. 337 00:31:44,369 --> 00:31:47,612 - Are you telling the truth? - I won't lie. 338 00:31:57,616 --> 00:32:00,358 You were a close friend of Mr Takigawa's, correct? 339 00:32:00,385 --> 00:32:03,457 Yes, we were members of the alpine club when we were students. 340 00:32:03,488 --> 00:32:07,161 He often came to my shop to buy climbing equipment, even after graduation. 341 00:32:07,162 --> 00:32:09,400 We were friends for a long time... 342 00:32:09,461 --> 00:32:11,632 Drinking was another of our common interests. 343 00:32:11,633 --> 00:32:14,509 How did you feel when you heard of this case? 344 00:32:14,533 --> 00:32:17,810 Honestly I thought... She's done it... 345 00:32:17,869 --> 00:32:21,681 - "Done it?" - That Mrs Takigawa killed him. 346 00:32:21,707 --> 00:32:23,482 Why did you think that? 347 00:32:23,508 --> 00:32:27,684 - I remembered what Takigawa had told me in the past. - What about? 348 00:32:27,712 --> 00:32:31,990 It was roughly October of last year... We were at a bar in Ginza... 349 00:32:45,130 --> 00:32:50,443 Hey my wife is apparently in love with some guy 350 00:32:50,469 --> 00:32:55,214 Now the French will call me a fully-fledged husband! 351 00:32:55,240 --> 00:32:57,777 It's 'cause you're always in the mountains! 352 00:32:57,809 --> 00:33:01,882 - You better learn from this, and give her some fun more often. - No use... 353 00:33:01,913 --> 00:33:07,226 I'm her father's age... I'm no fun for her. 354 00:33:07,252 --> 00:33:09,420 She wants someone young. 355 00:33:09,421 --> 00:33:12,402 Why not kick her out? She sounds like a tramp. 356 00:33:12,424 --> 00:33:15,667 She'd be ecstatic to get kicked out. 357 00:33:15,694 --> 00:33:17,537 What will you do? 358 00:33:17,562 --> 00:33:21,840 I'm gonna keep her as my wife forever, and take away her freedom. 359 00:33:21,867 --> 00:33:25,246 - Good thinking. - She must be mortified... 360 00:33:25,270 --> 00:33:30,413 I'm sure she wants to kill me... How funny! 361 00:33:30,442 --> 00:33:33,150 Why do you hate her so much? 362 00:33:33,211 --> 00:33:37,057 Hate...? The truth is, I find her endearing. 363 00:33:37,082 --> 00:33:39,494 Then why don't you be honest and treat her nice? 364 00:33:39,518 --> 00:33:41,998 Too late. I was born rough. 365 00:33:42,020 --> 00:33:46,196 You can't make me do any of that lovey-dovey crap, not over my dead body! 366 00:33:48,960 --> 00:33:52,430 - You didn't ask who this man was? - No. 367 00:33:52,464 --> 00:33:56,207 - But he did say that the defendant had a young lover, correct? - Yes... 368 00:33:56,208 --> 00:34:00,308 Also, the night before his last trip to the mountains... 369 00:34:00,672 --> 00:34:02,549 Stop it! 370 00:34:07,746 --> 00:34:11,216 - The next trip should be interesting. - Why's that? 371 00:34:11,249 --> 00:34:14,093 I'm taking my wife and her young lover. 372 00:34:14,119 --> 00:34:16,463 - Guess where to? - No idea. 373 00:34:16,521 --> 00:34:20,560 A secret location where no time waits... The Takidani rocks of the Hotaka mountains. 374 00:34:20,592 --> 00:34:25,439 Both my wife and her lover are complete amateurs. I'm gonna torment them both. 375 00:34:25,464 --> 00:34:29,571 Give it a rest. A mountain's no place for that. You're disgraceful! 376 00:34:29,601 --> 00:34:32,343 I guess I'm an evil guy... 377 00:34:32,370 --> 00:34:35,180 Remember: chickens come home to roost. 378 00:34:38,109 --> 00:34:39,383 Ouch! 379 00:34:39,411 --> 00:34:44,554 And now this... The whole thing sends shivers down my spine. 380 00:34:44,583 --> 00:34:49,896 Please bear in mind that any false or untrue testimony will result in punishment by law. 381 00:34:51,489 --> 00:34:55,062 Who did Mr Takigawa think his wife's lover was? 382 00:34:55,126 --> 00:34:58,335 - Mr Osamu Kouda. - You're sure? 383 00:34:58,363 --> 00:35:01,499 He said it clearly 384 00:35:01,500 --> 00:35:04,071 How did you feel about them? 385 00:35:04,102 --> 00:35:07,140 - I'm not surprised they were accused of being lovers. - How so? 386 00:35:07,172 --> 00:35:09,550 I saw something... 387 00:35:12,644 --> 00:35:16,456 The professor suspected her. 388 00:35:16,481 --> 00:35:21,555 Whenever he got back, he would ask me to tell him everything that had gone on while he was away. 389 00:35:21,586 --> 00:35:25,591 I'm not the type to act like a spy. 390 00:35:44,509 --> 00:35:47,080 Is it true that you held her? 391 00:35:47,846 --> 00:35:57,631 Yes, but just once... 392 00:36:02,294 --> 00:36:04,968 Good evening. I brought some medicine. 393 00:36:05,030 --> 00:36:07,772 - Bring in some tea. - Yes, maam. 394 00:36:09,468 --> 00:36:14,349 Here're the sleeping pills... these are the vitamins, 395 00:36:14,372 --> 00:36:17,114 it's our own brand, so no guarantee they'll work... 396 00:36:17,142 --> 00:36:19,179 I can't thank you enough. 397 00:36:19,210 --> 00:36:22,012 Is there something wrong? You look a little pale. 398 00:36:22,013 --> 00:36:22,047 Is there something wrong? You look a little pale. No, I'm fine. 399 00:36:22,048 --> 00:36:24,857 No, I'm fine. 400 00:36:26,318 --> 00:36:28,059 Where's the professor? 401 00:36:30,422 --> 00:36:32,959 He's been staying out late recently 402 00:36:32,991 --> 00:36:35,232 It must be hard for you. 403 00:36:38,163 --> 00:36:39,665 Mr Kouda... 404 00:36:41,500 --> 00:36:44,913 Did you recommended that my husband buy life insurance? 405 00:36:44,936 --> 00:36:47,473 Yes, is there a problem? 406 00:36:47,539 --> 00:36:49,610 I knew it! 407 00:36:50,675 --> 00:36:54,122 Actually when I came to drop off the research fund... 408 00:36:56,114 --> 00:36:58,685 - Hello. - Hi. 409 00:36:59,918 --> 00:37:03,525 There was a ¥10,000 increase; you'll now be getting ¥30,000, starting this month. 410 00:37:03,588 --> 00:37:07,866 Wow, that's good news. Now I get one extra beer every night. 411 00:37:08,593 --> 00:37:11,096 Wanna go out for a drink tonight? 412 00:37:11,429 --> 00:37:15,809 - Professor, I see you don't have any life insurance plan. - Nope. 413 00:37:15,867 --> 00:37:19,178 - Why don't you get a plan for ¥1,000,000 or so? - Why? 414 00:37:19,204 --> 00:37:23,243 The mountains could be dangerous, even to an experienced climber like yourself. 415 00:37:24,342 --> 00:37:27,482 How much would that cost? 416 00:37:27,512 --> 00:37:30,721 - Probably about 5 or 6,000 yen a month. - That'd be a total waste of money 417 00:37:30,749 --> 00:37:33,593 - How come? - I won't die that easily 418 00:37:33,618 --> 00:37:36,030 - There's always the chance. - No way! 419 00:37:40,292 --> 00:37:45,401 But... I'm sure you're wife is uneasy about it. 420 00:37:45,430 --> 00:37:48,775 - Did she ask you to bring this up? - No, but she must feel... 421 00:37:48,800 --> 00:37:52,839 You sure pay close attention to my wife's feelings... Why? 422 00:37:54,773 --> 00:37:58,482 I hear you're visiting my place quite often, while I'm away 423 00:38:01,079 --> 00:38:03,753 I've been delivering medicine to your wife. 424 00:38:03,782 --> 00:38:06,854 Aren't you a little overly considerate? 425 00:38:09,287 --> 00:38:11,858 Are you suspicious of me? 426 00:38:13,558 --> 00:38:18,064 Pretty rude! Don't you think it's a husband's duty to have a life insurance policy? 427 00:38:18,129 --> 00:38:22,305 - Is that so...? - Why don't you take better care of your wife? 428 00:38:22,333 --> 00:38:24,870 You're certainly very difficult to talk to! 429 00:38:26,338 --> 00:38:29,080 I'm sorry I was out of line... 430 00:38:31,409 --> 00:38:33,889 But there's nothing between your wife and I. 431 00:38:34,512 --> 00:38:36,492 Please trust me. 432 00:38:40,819 --> 00:38:44,995 The plan you recommended him was a ¥1,000,000 liability insurance... Correct? 433 00:38:45,023 --> 00:38:48,869 - Yes. - But the paperwork shows that it's for ¥5,000,000. 434 00:38:48,893 --> 00:38:53,273 Who changed it? Was it you? Was it his wife? 435 00:38:53,298 --> 00:38:56,100 No. It was professor Takigawa himself. 436 00:38:56,101 --> 00:38:58,103 According to his wife... 437 00:38:58,136 --> 00:39:02,346 This is odd... He didn't even want it for ¥1,000,000. 438 00:39:02,607 --> 00:39:07,386 It's his dirty tricks... I hear he hates my guts. 439 00:39:07,412 --> 00:39:08,823 Hates you? 440 00:39:13,918 --> 00:39:15,522 Last night... 441 00:39:30,068 --> 00:39:32,708 Give me some water! Water! 442 00:39:43,781 --> 00:39:46,660 I'll tell you something interesting... 443 00:39:47,218 --> 00:39:49,391 Kouda told me to apply for your sake. 444 00:39:49,421 --> 00:39:51,992 He has the hots for you. 445 00:39:54,659 --> 00:39:58,232 Aren't you happy? 446 00:39:58,263 --> 00:40:00,504 He's engaged. 447 00:40:00,532 --> 00:40:03,012 He can break it off anytime. 448 00:40:03,034 --> 00:40:06,538 You love him too, right!? 449 00:40:06,571 --> 00:40:08,448 Stop kidding around! 450 00:40:11,209 --> 00:40:16,659 When I die, you'll get the 5,000,000 and Kouda... Sounds like a dream! 451 00:40:16,681 --> 00:40:18,217 Drunken fool! 452 00:40:18,249 --> 00:40:20,855 I'm not gonna croak that easily 453 00:40:20,919 --> 00:40:23,991 The insurance company gave me a physical today 454 00:40:24,055 --> 00:40:26,535 They say that I'm as healthy as a horse. 455 00:40:26,558 --> 00:40:29,596 They suspect I'll live to 80, easy! 456 00:40:29,627 --> 00:40:31,937 You must be disappointed! 457 00:40:31,963 --> 00:40:36,173 - You should cancel this insurance policy! -Why? 458 00:40:36,200 --> 00:40:40,046 How are we supposed to pay ¥30,800 every month? 459 00:40:40,104 --> 00:40:43,807 Your salary is 50,000, Mr Kouda brings 30,000... 460 00:40:43,808 --> 00:40:46,777 We'll lose nearly half. 461 00:40:46,778 --> 00:40:49,554 Well, it's your job to juggle expenses! 462 00:40:49,581 --> 00:40:53,028 I'm gonna keep climbing and keep drinking... 463 00:40:53,051 --> 00:40:54,689 Please cancel it. 464 00:40:54,719 --> 00:40:58,599 No way: you guys are the ones who came up with the damn thing. 465 00:40:58,623 --> 00:41:03,595 I won't cancel! We'll just keep paying the monthly fees for 15 years. 466 00:41:06,664 --> 00:41:08,769 What's that damn look for!? 467 00:41:09,901 --> 00:41:12,102 You wanna kill me? 468 00:41:12,103 --> 00:41:14,310 I know what you're thinking! 469 00:41:16,674 --> 00:41:19,848 What's this? Potassium cyanide? 470 00:41:19,877 --> 00:41:22,153 Isn't it? Why the hell do you have this?! 471 00:41:28,786 --> 00:41:32,063 - I tried to kill myself. - What?! 472 00:41:32,090 --> 00:41:36,232 When I was a student... I took it from your lab. 473 00:41:36,261 --> 00:41:37,763 Don't bullshit me. 474 00:41:37,796 --> 00:41:42,040 But I don't think that way anymore. It's foolish to die. 475 00:41:42,834 --> 00:41:47,249 So you're gonna kill me instead? Kill me then! 476 00:41:47,438 --> 00:41:49,816 Stop talking nonsense. 477 00:41:50,375 --> 00:41:54,289 I'm trying to start over as your wife. 478 00:41:54,312 --> 00:41:58,488 Like I believe you... You're a frightening woman! 479 00:42:03,488 --> 00:42:05,195 Here's your water. 480 00:42:07,625 --> 00:42:10,435 You think I can drink this poison?! 481 00:42:10,995 --> 00:42:14,772 Hey get me some water! Water... 482 00:42:18,069 --> 00:42:22,745 I was so angry... I was furious, I don't know what to do! 483 00:42:24,208 --> 00:42:28,054 I'm sorry... It's my fault for mentioning the insurance plan. 484 00:42:28,079 --> 00:42:32,118 No, it's not your fault. 485 00:42:32,517 --> 00:42:36,624 He seriously has issues... I don't understand why he's so hard on you. 486 00:42:36,654 --> 00:42:40,124 - I guess it's my fault. - No way! 487 00:42:41,025 --> 00:42:43,198 You're a good person. 488 00:42:44,028 --> 00:42:47,805 Really? You really mean that? 489 00:42:48,499 --> 00:42:51,139 I feel sorry for you. 490 00:42:52,670 --> 00:42:55,446 You're the only one on my side. 491 00:42:56,341 --> 00:43:01,347 I've always been so sad and lonely... 492 00:43:02,547 --> 00:43:05,118 Please stay this way forever. 493 00:43:12,657 --> 00:43:16,628 So there were no romantic feelings involved... 494 00:43:16,661 --> 00:43:20,666 You were just feeling sympathetic towards her. 495 00:43:20,698 --> 00:43:24,077 - It was all just Mr. Takigawa's imagination, correct? - Yes. 496 00:43:24,102 --> 00:43:31,850 You will not need to mention anything that may change the outcome of this trial. 497 00:43:31,876 --> 00:43:35,050 When did you get engaged to Mr Kouda? 498 00:43:35,079 --> 00:43:36,786 Last October. 499 00:43:36,848 --> 00:43:41,661 Were you aware of Mr Kouda and the defendant's relationship? 500 00:43:41,686 --> 00:43:45,293 Yes... Mr Kouda was seeing her quite often. 501 00:43:45,323 --> 00:43:48,099 - What for? - I have no idea. 502 00:43:48,159 --> 00:43:51,436 What's Mr Kouda like these days? 503 00:43:57,235 --> 00:43:59,772 He's a great fiancée. 504 00:44:00,538 --> 00:44:03,451 He takes me to out on dates all the time. 505 00:44:03,474 --> 00:44:08,287 Do you think he loves Mr Takigawa's wife? 506 00:44:10,114 --> 00:44:13,652 I don't think so... He must feel sorry for her, though. 507 00:44:13,685 --> 00:44:16,222 Did you ask him how he felt? 508 00:44:16,254 --> 00:44:19,258 I trust him. 509 00:44:19,290 --> 00:44:23,397 - Your parents are aware of your engagement, correct? - Yes. 510 00:44:23,428 --> 00:44:28,104 We plan to marry after the trial is over. 511 00:44:28,733 --> 00:44:30,770 No further questions. 512 00:44:39,110 --> 00:44:41,818 Thanks, Rie. 513 00:44:41,846 --> 00:44:45,225 Why should you thank me? 514 00:44:46,651 --> 00:44:50,758 But you've testified for us. 515 00:44:52,190 --> 00:44:56,866 It's not for anyone. I testified for myself. 516 00:44:58,329 --> 00:45:01,538 I felt sorry for myself... 517 00:45:04,869 --> 00:45:07,110 I too am a woman... 518 00:45:07,438 --> 00:45:12,478 Do you think I can testify that you loved her more than you love me? 519 00:45:13,578 --> 00:45:17,355 That'd be like declaring how worthless I am. 520 00:45:20,351 --> 00:45:22,160 Get out. 521 00:45:27,391 --> 00:45:29,928 I won't be seeing you for a while... 522 00:45:30,028 --> 00:45:33,066 Not until you can really love me. 523 00:45:33,798 --> 00:45:35,300 Goodbye. 524 00:45:43,207 --> 00:45:46,711 I have this ongoing bet about how Kouda's trial will end. 525 00:45:46,744 --> 00:45:49,384 - Who with? - A chick at a bar. - And? What did you bet on? 526 00:45:49,413 --> 00:45:51,791 - "Not guilty" of course. - What did you bet? 527 00:45:51,816 --> 00:45:56,128 If I win, we go to a hotel in Atami for one night. If I lose, I pay her ¥10,000. 528 00:45:58,589 --> 00:46:01,900 Hello? Yes, speaking... 529 00:46:04,428 --> 00:46:07,807 I've been sick in bed since last night... 530 00:46:07,932 --> 00:46:11,402 I can't break the fever I have... 531 00:46:12,570 --> 00:46:17,407 I'm sad, I feel terrible... I think I might die... 532 00:46:17,408 --> 00:46:21,049 Can't you take care of me? 533 00:46:21,212 --> 00:46:23,021 Did you call a doctor? 534 00:46:23,681 --> 00:46:26,287 Don't have any money to call one. 535 00:46:26,350 --> 00:46:28,956 OK, I'm on my way 536 00:46:35,426 --> 00:46:38,839 A monetary gift? 537 00:46:39,030 --> 00:46:41,943 Our company's made quite a bit of money from Mr Takigawa's work. 538 00:46:41,966 --> 00:46:44,412 We now sell three medicines created from his research. 539 00:46:44,435 --> 00:46:47,905 But his wife's the one who killed him... 540 00:46:47,939 --> 00:46:50,317 Isn't it odd to give her money? 541 00:46:50,341 --> 00:46:54,380 - So you believe what the prosecutor says? - Well, sort of... 542 00:46:55,379 --> 00:46:57,359 So you're suspicious of me as well! 543 00:46:57,381 --> 00:46:59,452 No, you're completely innocent... 544 00:46:59,717 --> 00:47:04,359 But people are nosy; you're better off not seeing her. 545 00:47:05,056 --> 00:47:07,263 You have a great fiancée. 546 00:47:09,727 --> 00:47:13,197 I understand. Then can I get an advanced pay check? 547 00:47:15,132 --> 00:47:17,169 You're so young! 548 00:47:41,659 --> 00:47:45,106 What's the matter? You're crying... 549 00:47:45,129 --> 00:47:47,803 I'm just so happy 550 00:47:50,368 --> 00:47:54,145 It's not much, but this is from my company 551 00:47:55,039 --> 00:47:57,349 You're lying... 552 00:47:58,576 --> 00:48:01,778 I've been such a burden to you. 553 00:48:01,779 --> 00:48:04,885 Ever since the insurance incident... 554 00:48:05,116 --> 00:48:07,494 It must be fate. 555 00:48:07,518 --> 00:48:10,590 You're the only one who cares about me. 556 00:48:11,422 --> 00:48:17,031 Without you, I'd probably have killed myself. 557 00:48:19,697 --> 00:48:23,110 What's there to live for? 558 00:48:23,768 --> 00:48:27,944 If I'm found guilty I'll have to go to prison. 559 00:48:28,639 --> 00:48:32,519 Even if they find me innocent, 560 00:48:32,810 --> 00:48:37,316 people will still keep talking about me... 561 00:48:37,648 --> 00:48:39,787 That's not true. 562 00:48:39,850 --> 00:48:41,921 I know very well... 563 00:48:42,687 --> 00:48:46,601 Please, please don't leave me. 564 00:48:48,592 --> 00:48:52,165 Maam, there's one thing I want to ask you... 565 00:48:52,196 --> 00:48:54,005 What is it? 566 00:48:54,398 --> 00:48:58,972 Did you really cut the rope because you were suffering? 567 00:48:59,003 --> 00:49:01,074 Please tell me the truth. 568 00:49:02,607 --> 00:49:04,780 Were you in pain? 569 00:49:05,076 --> 00:49:08,649 Or did you want him dead? 570 00:49:10,715 --> 00:49:13,753 You still can't trust me, can you? 571 00:49:14,652 --> 00:49:18,623 I guess I look like the type who'd kill her husband. 572 00:49:19,857 --> 00:49:24,806 Am I that evil? Am I a devil? 573 00:49:24,829 --> 00:49:27,241 Please look at me! 574 00:49:29,133 --> 00:49:34,048 Please say I'm not! 575 00:49:38,576 --> 00:49:44,549 Go! Go home! Please, just go! 576 00:50:23,520 --> 00:50:27,593 Why are you acting so foolishly? 577 00:50:30,528 --> 00:50:32,667 Why is it foolish? 578 00:50:34,231 --> 00:50:39,442 I'm in love with you. Ever since the whole insurance thing... 579 00:50:42,440 --> 00:50:45,649 There's no point in living if you're not even... 580 00:50:45,710 --> 00:50:48,623 trusted by your loved ones. 581 00:50:50,348 --> 00:50:53,352 I really don't need to be alive. 582 00:50:59,156 --> 00:51:01,762 I have this dream every night... 583 00:51:01,792 --> 00:51:04,796 Not about my dead husband... 584 00:51:06,330 --> 00:51:08,332 It's about you. 585 00:51:08,399 --> 00:51:10,936 It's about us being together. 586 00:51:13,471 --> 00:51:16,941 I love you so much... I dare you. 587 00:51:17,742 --> 00:51:19,722 How cruel of you! 588 00:51:25,783 --> 00:51:31,233 Maam, I also like you... I might even love you. 589 00:51:31,255 --> 00:51:37,570 You're lying... You'd trust me, if you loved me. 590 00:51:39,563 --> 00:51:43,306 Isn't it so? Isn't it? 591 00:51:45,636 --> 00:51:49,083 Maam, I believe you. 592 00:52:00,451 --> 00:52:02,488 I'm so happy! 593 00:52:06,657 --> 00:52:09,159 Have you ever climbed the rocks where this accident happened? 594 00:52:09,160 --> 00:52:11,367 Yes; it's a very tricky area. 595 00:52:11,395 --> 00:52:15,275 If you fell and were hanging from a rope, what would you need to do to survive? 596 00:52:15,299 --> 00:52:17,336 I'm not sure... 597 00:52:17,368 --> 00:52:20,144 But Mr. Kouda wouldn't be able to pull the two of them up. 598 00:52:20,170 --> 00:52:24,414 Holding on to them would be the best he could do. Even so, they wouldn't last over half an hour. 599 00:52:24,475 --> 00:52:26,318 Meaning? 600 00:52:26,343 --> 00:52:28,880 All three would fall down the canyon. 601 00:52:28,912 --> 00:52:30,823 So there's really no chance of survival? 602 00:52:31,148 --> 00:52:34,320 If Mr Takigawa had an extra strap, he could have tied it round, 603 00:52:34,321 --> 00:52:38,130 - and climbed up the rope, little by little. - But he had no extra strap. 604 00:52:38,155 --> 00:52:42,604 Then the only way is if he'd jumped over to the nearest rock. 605 00:52:42,626 --> 00:52:44,105 "Jumped over"? 606 00:52:44,128 --> 00:52:47,007 He would have had to swing his body like a pendulum, 607 00:52:47,031 --> 00:52:49,272 got close to the rocks and jumped over. 608 00:52:49,300 --> 00:52:53,180 - Is that always possible? - Not always... 609 00:52:53,437 --> 00:52:57,010 it all depends on the distance of the rock, what it looks like, 610 00:52:57,040 --> 00:53:00,112 if the rock is flat enough... that sort of thing. 611 00:53:00,144 --> 00:53:02,090 What would you say in this case? 612 00:53:02,112 --> 00:53:06,561 I have no way of knowing, unless I hung there by a rope myself. 613 00:53:06,984 --> 00:53:10,193 How do you feel about the defendant cutting the rope? 614 00:53:10,421 --> 00:53:15,734 All climbers know that it's taboo to do such a thing. 615 00:53:15,759 --> 00:53:19,400 And what if you were in her shoes? 616 00:53:19,430 --> 00:53:24,846 I would have... done my best to try and get everyone out of that situation... 617 00:53:24,868 --> 00:53:27,644 and not cut the rope. 618 00:53:31,542 --> 00:53:35,251 - Is this tied the way it was on the day of the incident? - Yes. 619 00:53:36,280 --> 00:53:38,954 What would happen if you were hanging in this way? 620 00:53:38,983 --> 00:53:43,125 Because of the force at both ends, the rope would tighten around the chest. 621 00:53:43,154 --> 00:53:48,536 It would be very painful, especially for a woman. 622 00:53:48,559 --> 00:53:51,039 What would happen if this continued? 623 00:53:51,061 --> 00:53:55,203 - She would probably faint. - And then? 624 00:53:55,833 --> 00:54:00,543 She would probably die in about an hour. 625 00:54:00,571 --> 00:54:03,552 You said that you would try anything possible, and not cut the rope... 626 00:54:03,574 --> 00:54:06,876 Even if you were fainting? 627 00:54:06,877 --> 00:54:08,879 That's not what I meant. 628 00:54:08,946 --> 00:54:15,886 So you're saying that there's not much choice in such a situation, right? 629 00:54:16,353 --> 00:54:19,391 I guess not. She is a woman, after all. 630 00:54:20,891 --> 00:54:25,499 How much time passed between Mr Takigawa falling and the rope being out? 631 00:54:27,397 --> 00:54:32,005 I'm not sure... I was struggling, so... 632 00:54:32,069 --> 00:54:34,549 You must remember roughly 633 00:54:36,040 --> 00:54:42,423 Maybe it wasn't, but it felt like a long time. 634 00:54:43,847 --> 00:54:46,521 How long was it until you cut the rope? 635 00:54:46,550 --> 00:54:51,329 I don't remember... I was in so much pain... 636 00:54:51,355 --> 00:54:53,096 20 minutes? 637 00:54:53,791 --> 00:54:55,532 10 minutes? 638 00:54:56,760 --> 00:54:58,433 Speak up! 639 00:54:59,196 --> 00:55:01,506 I don't remember. 640 00:55:05,569 --> 00:55:08,209 You cut the rope with this knife, correct? 641 00:55:08,906 --> 00:55:11,443 - Yes. - That's strange... 642 00:55:11,475 --> 00:55:14,012 Why did you have a knife? You were rock climbing. 643 00:55:14,044 --> 00:55:17,218 What was it for? Were you planning on... 644 00:55:17,247 --> 00:55:21,195 - I always take it to the mountains with me! - Was it easy to cut the rope? 645 00:55:21,652 --> 00:55:24,030 - No. - Of course... 646 00:55:24,054 --> 00:55:27,433 You were cutting with a tiny knife, not to mention you were in pain. 647 00:55:27,458 --> 00:55:30,871 Did you see Mr Takigawa below, while you were cutting the rope? 648 00:55:30,894 --> 00:55:33,306 - I really don't remember... - You're lying! 649 00:55:33,330 --> 00:55:35,708 You must have had a good view of him! 650 00:55:37,134 --> 00:55:41,207 You stared at his face and cut the rope, with no hesitation. 651 00:55:41,738 --> 00:55:43,809 How horrifying... 652 00:55:45,542 --> 00:55:47,886 Did you feel sorry for him? 653 00:55:47,911 --> 00:55:53,122 Yes, I did... But I had no choice... 654 00:55:53,150 --> 00:55:57,121 - I thought all three of us could die. - You're lying... 655 00:55:57,154 --> 00:56:01,364 If you felt sorry why were you so cool when you saw his dead body? 656 00:56:03,127 --> 00:56:07,405 It's a fact that you'd not been climbing with your husband for about two years. 657 00:56:07,431 --> 00:56:10,241 Why did you change your mind for this trip? 658 00:56:10,968 --> 00:56:13,881 Were you waiting for the right moment to kill your husband? 659 00:56:13,904 --> 00:56:17,511 No, I wanted to start over with him. 660 00:56:17,541 --> 00:56:19,851 - To try to love him? - Yes... 661 00:56:19,877 --> 00:56:22,790 Then why didn't you try harder, until you fainted? 662 00:56:24,948 --> 00:56:29,590 The defendant had enough strength to cut through the rope... 663 00:56:29,620 --> 00:56:32,226 What are you trying to say? 664 00:56:32,256 --> 00:56:35,328 What do you want me to say? 665 00:56:36,327 --> 00:56:41,106 That I killed my husband? Is that what you want to hear? 666 00:56:41,131 --> 00:56:44,305 If that's the case, I'll say it... 667 00:56:44,334 --> 00:56:49,215 I did kill him. I killed him! 668 00:56:49,239 --> 00:56:52,948 I killed him! I killed him! 669 00:56:52,976 --> 00:56:55,320 Your honor, this question is... 670 00:56:55,346 --> 00:56:57,383 Anything from the prosecutor? 671 00:57:09,526 --> 00:57:12,905 The defendant was Mr Takigawa's wife. 672 00:57:12,930 --> 00:57:15,203 It was her duty to hang on, even if she was fainting. 673 00:57:15,204 --> 00:57:18,112 She should have chosen to share the same destiny as her husband. 674 00:57:18,168 --> 00:57:23,106 But the defendant had no love towards her husband. 675 00:57:23,107 --> 00:57:28,250 Since she'd wanted a divorce for a while, she took this opportunity to murder him. 676 00:57:28,278 --> 00:57:30,815 This is the truth of this case. 677 00:57:30,847 --> 00:57:39,164 I demand the penalty of two years' imprisonment. 678 00:57:40,824 --> 00:57:43,699 It would be a moving tale if she not only cut the rope holding him, 679 00:57:43,700 --> 00:57:46,799 but cut hers as well, so that the couple both fell and died. 680 00:57:46,800 --> 00:57:50,301 "If he must die, let us die together..." That sort of thing. 681 00:57:50,500 --> 00:57:54,539 But that is just a moving story not human instinct. Every man loves himself best... 682 00:57:54,540 --> 00:57:58,714 I wonder how many wives would actually decide to die with their husbands... 683 00:57:58,715 --> 00:58:01,588 when they have a clear chance to survive? 684 00:58:01,912 --> 00:58:06,827 I suspect that most wives would do exactly what the defendant has done. 685 00:58:06,850 --> 00:58:11,196 The prosecutor's statement completely ignores human instincts, 686 00:58:11,221 --> 00:58:16,068 and is making an unfair point that wives should sacrifice themselves for their husbands. 687 00:58:16,093 --> 00:58:19,631 Therefore, I plead the defendant is not guilty 688 00:58:20,497 --> 00:58:22,999 This will conclude the trial. 689 00:58:23,000 --> 00:58:26,311 Does the defendant have anything to say? 690 00:58:27,004 --> 00:58:30,918 How do you feel about your dead husband? 691 00:58:33,810 --> 00:58:36,916 My husband loved the mountains... 692 00:58:36,947 --> 00:58:41,487 It was probably his desire to die there. 693 00:58:42,286 --> 00:58:45,859 Do you hope and pray that he will rest in peace? 694 00:58:46,890 --> 00:58:50,702 What would be your next step, if you were free to go? 695 00:58:51,128 --> 00:58:55,304 I would like to get married and be happy 696 00:58:55,332 --> 00:58:59,906 I feel that it was my unhappy marriage to my husband... 697 00:58:59,936 --> 00:59:03,076 that got me mixed up in this whole mess. 698 00:59:15,619 --> 00:59:19,088 What you said was not good. 699 00:59:19,089 --> 00:59:21,763 You ruined everything. 700 00:59:21,925 --> 00:59:25,702 But... what the prosecutor said was horrible. 701 00:59:25,729 --> 00:59:29,404 Even so, you shouldn't have gotten so emotional. It's absurd. 702 00:59:29,933 --> 00:59:32,140 Will she be found guilty? 703 00:59:32,169 --> 00:59:35,116 Well, I doubt that... 704 00:59:35,739 --> 00:59:39,243 I've got a meeting for another case. Excuse me. 705 00:59:43,914 --> 00:59:47,828 I'm sure I will get convicted... I'm going to jail. 706 00:59:47,851 --> 00:59:51,560 - You don't know that yet. - It's quite alright... 707 00:59:53,090 --> 00:59:57,561 But Mr Kouda, can you stay by me until... 708 00:59:57,628 --> 00:59:59,904 we get the verdict? 709 01:00:00,597 --> 01:00:06,912 Will you love me... strongly? 710 01:00:12,009 --> 01:00:15,547 I just want to live in peace until my day comes. 711 01:00:15,579 --> 01:00:19,254 Then I won't care what happens to me anymore. So... 712 01:00:19,283 --> 01:00:23,663 I understand. I'll be taking some time off work. 713 01:01:46,169 --> 01:01:50,845 There was something I used to think about a lot when I was very little... 714 01:01:51,775 --> 01:01:55,621 Someday somewhere, I would meet someone very special... 715 01:01:56,947 --> 01:02:02,898 And we would go to a beautiful ocean, ride in nice boats, 716 01:02:04,321 --> 01:02:07,063 and dine at romantic restaurants. 717 01:02:07,090 --> 01:02:10,196 Stay in a hotel with flower-patterned wall paper... 718 01:02:11,061 --> 01:02:14,304 That special someone was always with me, 719 01:02:15,866 --> 01:02:18,642 and I now know it was you. 720 01:02:19,803 --> 01:02:22,038 This must be a dream. 721 01:02:22,039 --> 01:02:24,041 It's not a dream. 722 01:02:30,046 --> 01:02:31,753 What's wrong? 723 01:02:33,049 --> 01:02:38,192 I'm being silly I'm having such a great time, 724 01:02:38,221 --> 01:02:40,792 and I don't know why I'm crying. 725 01:02:45,629 --> 01:02:48,109 But tomorrow's judgment day 726 01:02:49,866 --> 01:02:53,746 This is our last night together. 727 01:02:57,340 --> 01:03:01,345 That's not true. Let's stay together forever. 728 01:03:01,378 --> 01:03:02,789 What? 729 01:03:03,714 --> 01:03:07,594 Maam, would you marry me? 730 01:03:13,523 --> 01:03:15,764 What's so funny? 731 01:03:16,126 --> 01:03:19,938 You have Rie... Your fiancée. 732 01:03:20,664 --> 01:03:25,545 Never mind her... She'll still be happy without me. 733 01:03:27,037 --> 01:03:30,575 But not you... You need me. 734 01:03:30,607 --> 01:03:33,383 Are you feeling sorry for me? 735 01:03:33,410 --> 01:03:37,552 No... I love you. 736 01:03:41,351 --> 01:03:44,195 I'm an evil woman, who killed her husband. 737 01:03:44,221 --> 01:03:46,497 That's what the prosecutor is saying... 738 01:03:46,523 --> 01:03:50,369 But there's no way you would do such a thing. You're innocent. 739 01:03:51,128 --> 01:03:54,007 But what do you think people will say... 740 01:03:54,030 --> 01:03:59,275 "That shameless pair, who conspired to kill a husband." 741 01:04:01,237 --> 01:04:05,549 Who cares? We believe in one another. 742 01:04:05,575 --> 01:04:08,385 I don't mind clueless talk. 743 01:04:09,212 --> 01:04:12,955 What if they find me guilty? 744 01:04:13,717 --> 01:04:17,460 I'll wait for you... Wait until you're released. 745 01:04:23,827 --> 01:04:26,307 Thank you! 746 01:04:29,065 --> 01:04:30,772 All Rise! 747 01:04:36,973 --> 01:04:41,444 Year 1961, case number 369, murder charge. 748 01:04:42,212 --> 01:04:45,989 The defendant, Ayako Takigawa, come forward. 749 01:04:56,660 --> 01:04:59,436 I will now deliver the court's judgment... 750 01:05:04,400 --> 01:05:06,004 How was it? 751 01:05:06,569 --> 01:05:09,448 The defendant won. She's innocent. 752 01:05:09,472 --> 01:05:11,611 That's not gonna be much of an article. 753 01:05:11,641 --> 01:05:14,986 If she was guilty we couldn't badmouth the court. 754 01:05:15,011 --> 01:05:19,482 How's this? "Married couple in crisis: watch out husbands..." 755 01:05:19,516 --> 01:05:24,226 - "your wife may be after your life." - Forget it! 756 01:05:34,464 --> 01:05:38,241 - Congratulations. - Thank you very much. 757 01:05:38,268 --> 01:05:41,147 You gave me quite a hard time with your case. 758 01:05:41,204 --> 01:05:44,515 - I'm sorry - I'll look forward to a good reward. 759 01:05:46,810 --> 01:05:51,225 Oh, and I'll call the insurance company and see that you get your money 760 01:05:51,247 --> 01:05:52,726 See you later. 761 01:05:53,917 --> 01:05:57,421 - Mr Sugiyama... - Yes? 762 01:05:57,954 --> 01:06:02,403 - She was innocent after all. - Yes, at least in court she was... 763 01:06:02,425 --> 01:06:05,494 But I really have no way of knowing. 764 01:06:05,495 --> 01:06:09,341 I'm just satisfied that we established a new "necessity defense" precedent. 765 01:06:09,365 --> 01:06:10,969 See you. 766 01:06:23,146 --> 01:06:26,616 What's the matter? You still feel like you're on trial? 767 01:06:29,552 --> 01:06:31,930 I've had enough! 768 01:06:57,514 --> 01:07:00,290 Will you hold my hand and walk with me? 769 01:07:00,317 --> 01:07:02,024 Of course. 770 01:07:13,363 --> 01:07:17,334 We can walk together like this forever. 771 01:07:17,367 --> 01:07:19,313 That's right. 772 01:07:21,004 --> 01:07:23,507 It's a nice day 773 01:07:44,260 --> 01:07:47,996 You're marrying her? That's pretty daring! 774 01:07:47,997 --> 01:07:52,139 I know you've gone out of your way to arrange my engagement with Rie, 775 01:07:52,168 --> 01:07:54,239 but I'd like to call it off. 776 01:07:54,671 --> 01:07:58,414 - She's that great? - Chief... 777 01:07:58,441 --> 01:08:00,614 Or are you marrying her for her insurance money? 778 01:08:00,643 --> 01:08:03,146 You trying to insult me!? 779 01:08:03,179 --> 01:08:06,649 Kouda... I think you should think it over. 780 01:08:06,683 --> 01:08:09,892 You're too young to know, but that woman's trouble. 781 01:08:09,919 --> 01:08:11,990 You're gonna ruin your life. 782 01:08:16,159 --> 01:08:18,264 Hey lover boy! Congratulations! 783 01:08:18,294 --> 01:08:22,606 You wanna go get a drink, to celebrate your happy future? 784 01:08:23,466 --> 01:08:26,470 No, I got plans tonight. 785 01:08:26,803 --> 01:08:29,943 With your fiancée? You're finally getting married. 786 01:08:31,574 --> 01:08:34,521 Yup? Please hold. 787 01:08:34,611 --> 01:08:37,091 Date-planning call. 788 01:08:38,214 --> 01:08:41,354 Hello. Yes, it's me... 789 01:08:42,352 --> 01:08:44,127 "Chiyoda Apartment"? 790 01:08:44,153 --> 01:08:46,861 Yes, moved in today... 791 01:08:46,890 --> 01:08:50,201 Will you come by at 6, as promised? 792 01:08:50,226 --> 01:08:54,003 I want to celebrate my move. 793 01:08:54,030 --> 01:08:58,775 I'll be cooking a feast. See you later. 794 01:09:37,640 --> 01:09:39,551 Welcome back! 795 01:09:40,943 --> 01:09:42,786 Master... 796 01:09:44,647 --> 01:09:47,389 Isn't it nice? 797 01:09:47,417 --> 01:09:50,660 But why the sudden move? 798 01:09:50,687 --> 01:09:53,327 Too many bad memories at the old house, 799 01:09:53,356 --> 01:09:55,597 and the neighbors are hard to deal with. 800 01:09:55,625 --> 01:10:00,005 I've always wanted to move into this type of apartment. 801 01:10:00,597 --> 01:10:03,771 It must have cost a lot. 802 01:10:03,800 --> 01:10:06,212 No problem - I just used the insurance money 803 01:10:06,236 --> 01:10:08,182 - Insurance money? - Yes... 804 01:10:08,672 --> 01:10:11,744 I'm going to buy modern furniture and some curtains as well. 805 01:10:11,774 --> 01:10:15,244 We'll have an elegant home by the time we marry 806 01:10:15,278 --> 01:10:20,125 - Ayako... - Yes? - I don't make much money 807 01:10:20,150 --> 01:10:24,155 - This is too much. - This is normal. 808 01:10:24,554 --> 01:10:27,763 I don't want to live here. 809 01:10:27,790 --> 01:10:29,599 Why not? 810 01:10:29,625 --> 01:10:32,538 I don't want to touch the insurance money 811 01:10:32,862 --> 01:10:34,569 Why? 812 01:10:34,797 --> 01:10:39,507 What do you mean, why? You don't mind at all? 813 01:10:41,971 --> 01:10:44,212 Would you like some? 814 01:10:45,475 --> 01:10:48,285 Live nicely with the insurance money... 815 01:10:48,311 --> 01:10:50,757 It sounds exactly like what the prosecutor was saying. 816 01:10:50,780 --> 01:10:53,590 We should use the insurance money to pay for the professor's grave, 817 01:10:53,616 --> 01:10:55,755 and donate the rest to the university 818 01:10:56,219 --> 01:11:00,031 But what's wrong with spending it on our happiness? 819 01:11:00,056 --> 01:11:03,503 We can be happy in my dirty apartment... 820 01:11:03,526 --> 01:11:06,132 As long as we're together. 821 01:11:06,329 --> 01:11:08,002 But... 822 01:11:09,832 --> 01:11:13,143 Hey let's have a drink, OK? 823 01:11:17,240 --> 01:11:18,913 Will you pour me a glass? 824 01:11:18,941 --> 01:11:21,080 What are we toasting to? 825 01:11:21,110 --> 01:11:23,283 What do you mean? 826 01:11:23,413 --> 01:11:28,294 To the insurance money? To ¥5,000,000? 827 01:11:29,452 --> 01:11:33,662 This is terrible... Why are you bullying me? 828 01:11:33,689 --> 01:11:36,260 Because you're being insensitive. 829 01:11:36,693 --> 01:11:39,328 You're a coward. 830 01:11:39,329 --> 01:11:41,172 A coward? 831 01:11:41,197 --> 01:11:45,073 You're probably afraid of what people will think. You're scared of what they'll say 832 01:11:45,074 --> 01:11:48,174 - That's not the case. - Then I guess you don't love me! 833 01:11:48,204 --> 01:11:49,740 Hey! 834 01:11:49,772 --> 01:11:52,582 That's it, that's why you bully me... 835 01:11:52,609 --> 01:11:55,112 If you loved me, you would be happy for me. 836 01:11:55,144 --> 01:11:58,250 I finally found our own place... 837 01:11:58,281 --> 01:12:00,921 Forget it, I'll drink alone. 838 01:12:00,950 --> 01:12:04,557 - You don't understand how I feel? - No, I don't! - Not at all? 839 01:12:04,587 --> 01:12:09,661 No idea. You have no idea how I feel, either! Let go! 840 01:12:18,101 --> 01:12:20,342 - Don't bother. - But... 841 01:12:25,508 --> 01:12:30,355 I'm sorry... It was my fault. 842 01:12:31,881 --> 01:12:37,888 You're right... I'll leave this place. 843 01:12:37,954 --> 01:12:43,632 I won't touch the insurance money either. So please don't be angry... Please... 844 01:12:47,630 --> 01:12:52,704 You're bleeding a lot... It must hurt. 845 01:12:52,769 --> 01:12:54,407 I'm alright. 846 01:12:56,039 --> 01:12:58,952 It's like that time... 847 01:13:00,276 --> 01:13:04,312 You were bleeding from your hand... 848 01:13:04,313 --> 01:13:08,022 It hurt so bad... I felt terrible. 849 01:13:43,486 --> 01:13:50,096 I felt your pain like it was my own. 850 01:13:50,827 --> 01:13:57,267 When you screamed, I screamed... 851 01:14:07,009 --> 01:14:11,924 But Takigawa kept swinging his body back and forth... 852 01:14:13,015 --> 01:14:17,293 I hated him for that. Selfish man... 853 01:14:17,320 --> 01:14:20,130 Didn't care how much others were suffering. 854 01:14:20,156 --> 01:14:22,602 He'd do anything to live... 855 01:14:22,625 --> 01:14:24,662 A terrible man... 856 01:14:24,861 --> 01:14:27,102 Egotistical... 857 01:14:27,763 --> 01:14:33,714 My husband should die... That's when... 858 01:15:16,345 --> 01:15:21,124 I realized then... 859 01:15:21,951 --> 01:15:25,023 Who I really love... 860 01:15:25,755 --> 01:15:28,565 It's you who I love... 861 01:15:29,058 --> 01:15:32,437 Mr Kouda, it's you. 862 01:15:46,042 --> 01:15:48,283 What is it? 863 01:15:50,513 --> 01:15:55,485 So you did kill him... 864 01:15:56,619 --> 01:15:59,429 You killed him 'cause you hated him, right? 865 01:16:01,057 --> 01:16:04,266 The prosecutor was right... 866 01:16:04,327 --> 01:16:08,332 - You were actually guilty! - You're scaring me! 867 01:16:08,364 --> 01:16:12,073 Why didn't you tell me!? Why did you keep quiet? 868 01:16:12,101 --> 01:16:15,173 I thought you would look down on me, like everyone else. 869 01:16:15,204 --> 01:16:18,674 I thought you would leave me! 870 01:16:20,643 --> 01:16:26,650 You deceived me... Not just me, but everyone. Deceived the court! 871 01:16:26,682 --> 01:16:28,817 You're a dreadful person. 872 01:16:28,818 --> 01:16:32,095 That's why you don't mind spending the insurance money 873 01:16:32,121 --> 01:16:34,533 But you would also be dead if I hadn't cut the rope. 874 01:16:34,557 --> 01:16:38,061 I wanted to save you! 875 01:16:38,627 --> 01:16:41,233 I wish you hadn't. 876 01:16:41,998 --> 01:16:46,037 Really? You really think that? 877 01:16:46,569 --> 01:16:50,949 I don't want to be here, I'm going home. 878 01:16:51,507 --> 01:16:53,578 No, please don't go! 879 01:16:55,378 --> 01:16:59,121 Please wait, please! 880 01:17:03,286 --> 01:17:06,756 Please don't leave me alone. 881 01:17:06,789 --> 01:17:09,895 When I'm alone... 882 01:17:09,926 --> 01:17:11,837 Are you going to kill yourself? 883 01:17:13,029 --> 01:17:16,499 Stop pretending. You won't fool me anymore. 884 01:17:19,235 --> 01:17:21,112 "Pretending"? 885 01:17:59,909 --> 01:18:01,718 Hello? 886 01:18:03,412 --> 01:18:05,187 What do you want? 887 01:18:06,015 --> 01:18:08,518 I'm leaving for Osaka tonight... 888 01:18:08,551 --> 01:18:11,395 I'd like to meet with you and talk before I leave. 889 01:18:12,855 --> 01:18:16,667 I thought we were no longer engaged... 890 01:18:16,692 --> 01:18:19,229 There's nothing to talk about. 891 01:18:19,862 --> 01:18:25,073 It's about Mrs Takigawa... I want you to hear something about her. 892 01:18:27,436 --> 01:18:31,077 Fine, I'll visit you at your work. 893 01:18:38,414 --> 01:18:41,827 Why on earth did you volunteer to go to Osaka? 894 01:18:41,851 --> 01:18:44,024 It's only going to slow your career down. 895 01:18:44,053 --> 01:18:47,159 What a pity! You were the company hotshot. 896 01:18:47,189 --> 01:18:50,762 - What are you gonna do with your fiancée? Taking her with you? - No. 897 01:18:50,763 --> 01:18:53,570 This whole thing's such a mystery... 898 01:18:53,996 --> 01:18:56,738 - Mr Kouda, someone here to see you. - Who? 899 01:18:56,766 --> 01:18:59,144 Ayako Takigawa. 900 01:18:59,669 --> 01:19:03,879 - Tell her I'm not in. - No use... see? 901 01:20:03,666 --> 01:20:07,113 Was this a bad idea? 902 01:20:07,536 --> 01:20:09,846 I can't talk here. 903 01:20:20,616 --> 01:20:22,857 What are you doing here? 904 01:20:22,885 --> 01:20:24,956 Are you still angry at me? 905 01:20:27,189 --> 01:20:30,227 You never answer my calls... 906 01:20:30,259 --> 01:20:33,934 - It's terrible. - Do you know why? 907 01:20:34,930 --> 01:20:38,776 I know... I understand very well. 908 01:20:38,867 --> 01:20:43,043 I've been thinking of you everyday since... 909 01:20:48,711 --> 01:20:52,591 Look: I've gotten so thin... My watch and my ring... 910 01:20:52,615 --> 01:20:57,587 are both so loose. Look... 911 01:21:06,061 --> 01:21:10,737 After giving it a lot of thought, I now understand that you were right... 912 01:21:10,766 --> 01:21:14,680 I left the apartment, and got a refund. 913 01:21:14,704 --> 01:21:18,516 I've got all the insurance money untouched. 914 01:21:19,208 --> 01:21:24,817 Please, I'll do anything you say 915 01:21:30,786 --> 01:21:34,131 Please look at me... 916 01:21:36,992 --> 01:21:42,965 I'm not as terrible as you think I am. I'm weak... 917 01:21:42,998 --> 01:21:46,377 I'm just in love with you... 918 01:21:48,070 --> 01:21:53,952 All I did was sacrifice everything I had for you... That's all. 919 01:21:55,945 --> 01:22:00,587 I need to be alone and think for a while. 920 01:22:00,616 --> 01:22:02,653 I can't marry... 921 01:22:02,685 --> 01:22:06,394 I'm not asking for marriage; 922 01:22:06,422 --> 01:22:09,266 I just want you to see me once in a while... 923 01:22:09,267 --> 01:22:13,968 Once every two weeks, or even once a month... 924 01:22:13,996 --> 01:22:16,408 Won't you see me? 925 01:22:17,199 --> 01:22:21,511 I don't know what to do. 926 01:22:22,037 --> 01:22:25,348 No... You don't want to? 927 01:22:25,374 --> 01:22:29,151 Then how about once a year? Please... 928 01:22:31,046 --> 01:22:36,359 Once every two years, three years... 929 01:22:39,989 --> 01:22:41,866 Please... 930 01:22:43,092 --> 01:22:48,735 You did save my life... 931 01:22:48,764 --> 01:22:51,836 I'm not here to accuse you of anything. 932 01:22:51,867 --> 01:22:57,476 But even so, killing a person is wrong... 933 01:22:58,874 --> 01:23:01,912 I apologized... 934 01:23:04,046 --> 01:23:07,994 I wonder if a person capable of killing can also be capable of love? 935 01:23:11,186 --> 01:23:13,655 It's clear... I shouldn't see you. 936 01:23:13,656 --> 01:23:16,296 - Please wait! - Goodbye. 937 01:23:32,475 --> 01:23:34,148 Good luck with everything. 938 01:26:14,036 --> 01:26:16,983 I do have a murderer's face... 939 01:26:32,321 --> 01:26:34,995 You were right about everything. 940 01:26:35,024 --> 01:26:38,995 I was clueless, I was a fool... 941 01:26:39,027 --> 01:26:41,132 What now? 942 01:26:41,163 --> 01:26:44,303 - I'm breaking up with her. - How come? 943 01:26:44,333 --> 01:26:47,712 - What do you mean? - Don't you love her? 944 01:26:48,170 --> 01:26:52,175 - I do. I do, but... - That's a lie. 945 01:26:52,207 --> 01:26:56,815 You don't love her. You never loved anyone... 946 01:26:56,845 --> 01:27:00,520 Not her, not me... 947 01:27:01,216 --> 01:27:04,754 I'm not so sure I even loved you myself... 948 01:27:05,254 --> 01:27:09,327 She was the only one who really loved someone. 949 01:27:09,558 --> 01:27:12,300 She risked her life by loving you. 950 01:27:12,327 --> 01:27:15,696 - She killed someone, in order to love. - But... 951 01:27:15,697 --> 01:27:20,535 Women are all like that; we only love in our hearts. 952 01:27:20,536 --> 01:27:24,177 Women will do anything for love. 953 01:27:24,206 --> 01:27:29,588 Men are the ones who call us stupid and crazy 954 01:27:29,611 --> 01:27:33,753 I wish I could live like her... 955 01:27:34,216 --> 01:27:36,822 but I don't have the courage. 956 01:27:36,852 --> 01:27:38,991 I'm timid... 957 01:27:39,021 --> 01:27:42,195 I admire her... 958 01:27:43,525 --> 01:27:48,270 Why won't you hold on to her? 959 01:27:48,297 --> 01:27:52,746 Even if she is a murderer... 960 01:27:52,768 --> 01:27:55,078 I feel sorry for her. 961 01:27:55,137 --> 01:27:59,916 Get an ambulance!!! 962 01:28:04,346 --> 01:28:06,553 - What happened? - A woman died... 963 01:28:06,582 --> 01:28:08,721 Poisoned herself, or something... 964 01:29:06,942 --> 01:29:08,683 He's here. 965 01:29:14,583 --> 01:29:17,689 She's that... I told you so... 966 01:29:19,321 --> 01:29:24,771 Look what she's done... And in our building... 967 01:29:25,093 --> 01:29:28,131 It's addressed to you. 968 01:29:38,707 --> 01:29:41,745 One check for ¥5,000,000. 969 01:29:44,746 --> 01:29:49,525 "Dear Mr. Kouda, I know you won't want to, but please spend this money..." 970 01:29:49,585 --> 01:29:53,692 "Even if you plan on marrying Ms Rie.... Ayako. " 971 01:30:02,898 --> 01:30:07,438 I have a couple of things to ask you. Please stick around. You're a material witness. 972 01:30:20,382 --> 01:30:24,296 Mr Kouda, you killed her... 973 01:30:25,187 --> 01:30:29,135 If she's a murderer, you're also a murderer. 974 01:30:30,726 --> 01:30:34,799 Goodbye... I won't be seeing you again. 975 01:30:57,653 --> 01:31:01,088 The End 976 01:31:01,089 --> 01:31:06,560 The End Translated by boxofshells Timed by lordretsudo 977 01:31:06,561 --> 01:31:08,734 The End 78122

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.