Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,034 --> 00:00:04,982
Presented for the 1967 Arts Festival
2
00:00:08,208 --> 00:00:16,252
A Daiei Film
3
00:00:20,721 --> 00:00:27,400
THE WIFE OF SEISHU HANAOKA
4
00:00:33,534 --> 00:00:38,244
Kae was 8 when she first saw Otsugi.
5
00:00:40,407 --> 00:00:42,648
She was with her nurse Tami
6
00:00:42,743 --> 00:00:46,782
and peeked into the herb garden
behind the house.
7
00:00:47,014 --> 00:00:53,488
Look, it's Otsugi.
She's beautiful.
8
00:00:54,054 --> 00:00:55,897
She's not just beautiful.
9
00:00:55,989 --> 00:01:01,701
They say she's clever too.
Everyone speaks well of her.
10
00:01:27,187 --> 00:01:30,498
Otsugi's father, Naomichi,
was a poor doctor
11
00:01:30,591 --> 00:01:33,071
and very unkempt in appearance.
12
00:01:33,160 --> 00:01:39,406
He would come down from Hirayama
and visit Kae's house.
13
00:01:40,734 --> 00:01:43,806
Her grandfather was a retiree
14
00:01:44,204 --> 00:01:47,708
and enjoyed Naomichi's
bragging and takes...
15
00:01:47,841 --> 00:01:54,554
Kae could never believe this man was
the husband of the beautiful Otsugi.
16
00:01:59,086 --> 00:02:04,263
Otsugi and you are a real
beauty-and-the-beast combination.
17
00:02:04,591 --> 00:02:08,698
You did well marrying her.
18
00:02:10,864 --> 00:02:15,244
I had had my eye on her for ages...
19
00:02:15,669 --> 00:02:19,913
...but she was a carefully protected
daughter of a big land owner
20
00:02:19,973 --> 00:02:22,920
who dealt in indigo and dyed cloth.
21
00:02:23,043 --> 00:02:26,354
She was well out of my league.
22
00:02:27,414 --> 00:02:30,657
But then there was a godsent illness.
23
00:02:30,817 --> 00:02:37,200
She was 16 and had
a terrible skin condition
24
00:02:38,158 --> 00:02:43,631
which all the doctors
tried but failed to cure.
25
00:02:44,164 --> 00:02:48,840
I seized the opportunity and
forced my way into the house...
26
00:02:49,069 --> 00:02:52,141
...saying I would try to cure her,
27
00:02:52,339 --> 00:02:56,583
and if I succeeded
they should let me marry her.
28
00:02:57,644 --> 00:03:02,718
I used the Dutch medicine
I'd studied in Nagasaki
29
00:03:02,849 --> 00:03:06,194
and wangled myself a wife!
30
00:03:06,286 --> 00:03:08,926
You're a cunning devil.
31
00:03:09,556 --> 00:03:16,269
But a doctor’s job is
to save his patients.
32
00:03:17,564 --> 00:03:20,340
When a patient dies,
33
00:03:20,500 --> 00:03:24,448
I always wonder how
I might have saved them...
34
00:03:24,538 --> 00:03:28,111
...my regret is enormous
if I lose someone.
35
00:03:29,076 --> 00:03:34,492
Anyway I thought I could get
a beautiful and clever wife
36
00:03:34,581 --> 00:03:37,755
and we'd have a kid who'd be
a better doctor than me.
37
00:03:37,851 --> 00:03:41,298
So I worked frantically to cure her.
38
00:03:42,089 --> 00:03:49,098
Fortunately Unpei is a splendid son.
39
00:03:49,629 --> 00:03:53,475
He's a brilliant doctor,
so my plan has borne fruit.
40
00:03:53,734 --> 00:03:59,207
Listening to your bragging
really helps me sleep!
41
00:04:11,218 --> 00:04:16,930
When Kae's grandfather died,
she saw Otsugi again.
42
00:05:42,309 --> 00:05:49,887
Otsugi next showed up at Kae's house
3 years later in the late spring.
43
00:05:51,885 --> 00:05:54,798
Is Naomichi well?
44
00:05:55,188 --> 00:06:02,470
He's rather down about the death
and it's aged him.
45
00:06:02,896 --> 00:06:07,504
So I've come here
as his representative.
46
00:06:08,001 --> 00:06:10,106
So formal...
47
00:06:10,737 --> 00:06:13,149
What is it about?
48
00:06:14,875 --> 00:06:22,157
I'd like to humbly ask for Kae's
hand in marriage for Shinpei.
49
00:06:24,251 --> 00:06:27,130
This is so unexpected.
50
00:06:29,189 --> 00:06:32,693
Unpei's in Kyoto now, isn't he?
51
00:06:32,959 --> 00:06:36,805
Yes, he left in spring
52
00:06:36,963 --> 00:06:41,605
and he'll be back in 3 years
with good training.
53
00:06:41,868 --> 00:06:50,754
It's my duty to find him a wife who
can help him make the most of this.
54
00:06:52,913 --> 00:06:58,329
The first thing a doctor's wife
needs is good health,
55
00:06:58,518 --> 00:07:01,431
the second one is to be firm.
56
00:07:01,655 --> 00:07:04,966
A farmer's daughter shocked
by the sight of pus or blood
57
00:07:05,058 --> 00:07:09,404
is not going to cope
with the life of a doctor's wife.
58
00:07:10,096 --> 00:07:13,168
A merchant's daughter
will be no good either.
59
00:07:13,266 --> 00:07:16,406
There's no call for toting up
accounts on the abacus...
60
00:07:16,636 --> 00:07:24,020
...illness comes without respecting wealth,
and patients who can't pay are common.
61
00:07:26,947 --> 00:07:31,947
You are a respected samurai with a
large stipend and a long family history -
62
00:07:37,557 --> 00:07:44,133
and Kae would be the perfect wife.
63
00:07:46,499 --> 00:07:51,744
It was unexpected, so I'd like
some time to think before I reply
64
00:07:53,373 --> 00:07:57,583
Perhaps it is presumptuous
for a country doctor
65
00:07:57,711 --> 00:08:02,285
to make such a request but...
66
00:08:02,515 --> 00:08:08,898
Please ask if she will marry
uneventfully into a big family
67
00:08:09,055 --> 00:08:12,298
or build a castle
by developing a poor family...
68
00:08:12,459 --> 00:08:20,401
Please ask her from me
whether she might consider that.
69
00:08:26,940 --> 00:08:32,219
Our social gap is too wide.
70
00:08:33,880 --> 00:08:38,260
Hanaoka's bragging has even
infected his wife, it seems!
71
00:08:39,886 --> 00:08:46,394
They say a disease gets worse
as it spreads! Otsugi is crazy!
72
00:08:48,128 --> 00:08:51,132
But Kae is 21 now.
73
00:08:52,065 --> 00:08:58,983
None of the proposals
to date have been pleasing.
74
00:09:00,173 --> 00:09:05,782
Rather than Kae marrying into
a big old family and suffering...
75
00:09:07,113 --> 00:09:09,992
...she would be happier
in a smaller family...
76
00:09:10,183 --> 00:09:14,996
That's true, but isn't that
Naomichi's idea rather than yours?
77
00:09:15,655 --> 00:09:20,161
For generations our family has
intermarried with the great families.
78
00:09:20,293 --> 00:09:22,569
I must carry on the tradition.
79
00:09:22,662 --> 00:09:26,872
If the dowry worries you,
we can give her without one!
80
00:09:26,966 --> 00:09:29,776
Why not ask about that?
81
00:09:29,903 --> 00:09:35,012
I know the mother's social
class is a problem but...
82
00:09:36,309 --> 00:09:43,386
I talked to her, and although
she didn't say it exactly
83
00:09:43,550 --> 00:09:47,726
I think she wants to go
to the Hanaokas.
84
00:09:47,821 --> 00:09:49,357
Does Kae know Unpei?
85
00:09:49,456 --> 00:09:55,998
No. But Kae has always said
she admires Otsugi's beauty
86
00:09:56,096 --> 00:09:58,337
and wants to be her daughter!
87
00:09:58,431 --> 00:10:00,502
What's all this?
88
00:10:01,401 --> 00:10:05,110
In what kind of family does a mother come
and ask for a daughter-in-law like this?
89
00:10:05,205 --> 00:10:11,451
If Otsugi wants her,
Kae will be ecstatic.
90
00:10:11,811 --> 00:10:15,759
If you don't allow it,
she will weep all night...
91
00:10:18,685 --> 00:10:24,363
Kae, I want you to tell me
how you really feel.
92
00:10:26,793 --> 00:10:33,711
I wish to go to the Hanaoka family
93
00:10:41,441 --> 00:10:46,254
Produced by
MASAICHI NAGATA
94
00:10:52,152 --> 00:10:57,431
Screenplay by
KANETO SHINDO
95
00:10:58,892 --> 00:11:03,534
96
00:11:04,497 --> 00:11:08,172
97
00:11:17,210 --> 00:11:21,249
98
00:11:24,517 --> 00:11:26,497
Starring
99
00:11:27,420 --> 00:11:30,958
RAIZO ICHIKAWA
as Unpei "Seishu" Hanaoka
100
00:11:32,625 --> 00:11:36,334
AYAKO WAKAO
as Kae
101
00:11:38,631 --> 00:11:42,602
HIDEKO TAKAMINE
as Otsugi
102
00:11:46,706 --> 00:11:50,654
YONOSUKE ITO as Nomichi Hanaoka
MISAKO WATANABE as Koriku
103
00:12:16,202 --> 00:12:20,344
Directed by
YASUZO MASUMURA
104
00:12:32,118 --> 00:12:34,621
In Unpei's absence
105
00:12:35,021 --> 00:12:39,436
I have placed here the
guardian deity of this house...
106
00:12:41,094 --> 00:12:45,873
...the great Ming dynasty book of herbs.
107
00:12:49,435 --> 00:12:57,616
My father Unzen Hanaoka
copied it and he, and I...
108
00:12:58,311 --> 00:13:03,311
...and my son Unpei have pored over
and handled this book.
109
00:13:10,923 --> 00:13:15,923
All the Hanaokas are here apart from
two of Unpei's younger brothers.
110
00:13:21,801 --> 00:13:25,010
One is studying
to be a Buddhist priest
111
00:13:25,138 --> 00:13:30,110
and the other is in a merchant
house learning the trade.
112
00:13:30,677 --> 00:13:35,888
This is Ryoan Shimamura,
my apprentice.
113
00:13:38,518 --> 00:13:40,395
Let's begin.
114
00:14:05,011 --> 00:14:11,018
Unpei was born 23 years ago.
115
00:14:14,020 --> 00:14:19,020
Otsugi was sweating and groaning,
and the midwife calling for hot water...
116
00:14:24,630 --> 00:14:29,340
...the midday sun suddenly grew dark.
117
00:14:30,770 --> 00:14:39,713
There was a heavy rain, lightning
and thunder which shook the ground.
118
00:14:40,279 --> 00:14:47,720
I held Otsugi and kept saying,
"you can do it", "you can do it".
119
00:14:48,321 --> 00:14:54,738
In the midst of the storm,
it was I who delivered Unpei.
120
00:14:55,161 --> 00:14:58,404
I still remember it clearly even now.
121
00:14:58,998 --> 00:15:07,315
I remember him wriggling in my arms
and the healthy first cry he gave.
122
00:15:09,175 --> 00:15:15,023
Then I noticed the sky had cleared.
123
00:15:15,948 --> 00:15:19,157
A crow was flying high in the sky
124
00:15:19,419 --> 00:15:25,768
I couldn't help but cry out that
here was a genius, a wonder child.
125
00:15:30,163 --> 00:15:35,613
I gave him his name using
characters "tremble" and "cloud"
126
00:15:35,735 --> 00:15:38,875
because of the thunder.
127
00:15:40,106 --> 00:15:45,106
In Unpei are combined my father -
a great doctor - and I with my tenacity
128
00:15:52,518 --> 00:15:58,059
This is not just boasting.
129
00:15:58,357 --> 00:16:03,932
This prodigy will bring glory
to the house of Hanaoka
130
00:16:04,063 --> 00:16:08,102
and will be the genius
of Japanese medicine!
131
00:16:10,670 --> 00:16:16,211
Let us conclude here
with this anecdote.
132
00:17:40,826 --> 00:17:47,744
The girls around here make cotton
to supplement their dowry money
133
00:17:48,134 --> 00:17:50,842
But our girls are different.
134
00:17:51,370 --> 00:17:55,750
They do it so that we can
send money to Unpei.
135
00:17:56,342 --> 00:18:00,188
I can weave.
Please show me what to do.
136
00:18:13,392 --> 00:18:17,636
Don't hurry or the threads will tangle.
137
00:18:24,837 --> 00:18:32,517
The young doctor's wife made this?
The stripes are well-woven.
138
00:18:32,745 --> 00:18:36,955
She wasn't brought up to do it,
but does it very well.
139
00:18:37,850 --> 00:18:42,663
We have a good wife for Unpei.
I am satisfied with her.
140
00:18:43,522 --> 00:18:46,696
I will pay the money to Unpei
when I return to Kyoto.
141
00:18:46,893 --> 00:18:48,930
Yes, please.
142
00:18:54,066 --> 00:19:00,039
Okatsu, these are the bran bags
that Otsugi uses in the bath.
143
00:19:00,273 --> 00:19:04,187
They're full of molasses
and bird droppings.
144
00:19:04,343 --> 00:19:07,119
She throws them away
after using them just once.
145
00:19:07,246 --> 00:19:11,422
I collect them and use them
a couple more times.
146
00:19:11,550 --> 00:19:14,087
Please, let me use them too.
147
00:19:14,520 --> 00:19:17,899
I'd like to be as beautiful as her.
148
00:19:31,937 --> 00:19:37,046
Mother, what illness are these
Datura flowers used to treat?
149
00:19:37,510 --> 00:19:40,548
I wonder if I should tell you...
150
00:19:40,880 --> 00:19:47,388
They also call them Korean morning glory
and Dr. Hanaoka calls them Manzara.
151
00:19:48,054 --> 00:19:54,596
They're very poisonous and if you eat them,
you become insane and die laughing.
152
00:19:55,394 --> 00:20:00,867
But the leaves smoked with
tobacco are good for asthma
153
00:20:01,000 --> 00:20:05,142
and an infusion of leaves is
a painkiller on wounds.
154
00:20:06,472 --> 00:20:13,253
First time I came to this house they
were blooming and so beautiful.
155
00:20:13,579 --> 00:20:16,253
When was that?
156
00:20:17,283 --> 00:20:20,753
I was 8.
157
00:20:21,787 --> 00:20:25,826
So long ago. Why did you come?
158
00:20:26,292 --> 00:20:34,939
I heard rumours about your
beauty and wanted to see you.
159
00:20:37,570 --> 00:20:42,019
You're not my child by birth,
but call me mother
160
00:20:42,141 --> 00:20:45,987
and I love you perhaps
more than a daughter.
161
00:20:46,312 --> 00:20:51,193
This bond is too deep to be measured.
162
00:20:56,288 --> 00:21:01,431
Three years passed.
And then, in the spring...
163
00:21:07,633 --> 00:21:17,486
Such rain. It's late spring
and yet it's like winter.
164
00:21:21,480 --> 00:21:27,590
The whole house smells of mould
and even my breath is mould-colour.
165
00:21:37,363 --> 00:21:40,367
Elder brother is home.
166
00:21:54,513 --> 00:21:57,084
Welcome home.
167
00:22:11,130 --> 00:22:13,610
Welcome home.
168
00:22:15,501 --> 00:22:18,482
We didn't expect you so soon.
169
00:22:19,472 --> 00:22:22,510
You need to wash your feet.
Put hot water in the bucket.
170
00:22:24,877 --> 00:22:29,121
Unpei. This is your wife, Kae.
171
00:22:29,648 --> 00:22:32,128
She's been waiting for you too.
172
00:22:45,231 --> 00:22:51,807
Unpei. I'm so pleased you're back.
We've been waiting.
173
00:23:07,386 --> 00:23:08,990
Welcome home.
174
00:23:10,122 --> 00:23:12,500
You've grown a lot, Ryohei.
175
00:23:19,131 --> 00:23:21,611
It's already done.
But thank you.
176
00:23:34,613 --> 00:23:36,456
If you want to be a surgeon,
177
00:23:36,515 --> 00:23:39,689
you have to know about
non-surgical medicine too.
178
00:23:39,952 --> 00:23:43,092
As well as learning Dutch surgery
179
00:23:43,255 --> 00:23:46,327
I have been studying
Chinese herbal medicine.
180
00:23:46,592 --> 00:23:54,568
In order to know the body and cure
no matter what difficult disease.
181
00:23:55,568 --> 00:23:57,844
Just like Hua Tuo.
182
00:23:58,270 --> 00:24:00,272
Hue Tue?
183
00:24:00,773 --> 00:24:07,748
The great surgeon who lived
2,000 years ago in China?
184
00:24:08,080 --> 00:24:11,857
You're brave to aspire to be like him.
185
00:24:12,518 --> 00:24:17,900
Hua Tuo opened the skull
and removed tumours.
186
00:24:18,524 --> 00:24:21,664
He out people's chests open
and then sewed them up again...
187
00:24:22,194 --> 00:24:24,265
He also made his patients sleep
188
00:24:24,363 --> 00:24:27,367
and it's said he could operate on them
without their crying out in pain.
189
00:24:27,566 --> 00:24:32,379
But those stories may not be true.
190
00:24:32,638 --> 00:24:38,350
Those texts are full of exaggerations.
191
00:24:39,345 --> 00:24:41,450
But if it's even half true
192
00:24:41,614 --> 00:24:44,220
and the patients could be
operated on while asleep...
193
00:24:44,350 --> 00:24:49,493
...they wouldn't thrash around and even
difficult operations would be possible.
194
00:24:50,823 --> 00:24:55,738
I will discover that sleeping medicine
and become the Hua Tuo of Japan.
195
00:24:55,861 --> 00:24:58,273
I will cure the incurable.
196
00:24:58,964 --> 00:25:05,074
Well said. Unpei, you're amazing.
197
00:25:07,272 --> 00:25:12,915
I can die happy
198
00:25:13,512 --> 00:25:17,756
Unpei has always done
what he's said he will do.
199
00:25:18,684 --> 00:25:22,131
He will probably succeed in this too.
200
00:25:22,788 --> 00:25:27,897
This is a set of Dutch surgical
instruments I had made.
201
00:25:28,260 --> 00:25:36,441
Things have clearly moved on from
when I studied Western medicine.
202
00:25:37,970 --> 00:25:47,118
This is cotton wrapping for wounds.
It has more stretch than bleached cloth.
203
00:25:49,281 --> 00:25:52,160
We could weave these.
204
00:25:52,318 --> 00:25:56,460
Make me as many rolls as you can.
We are going to need a lot.
205
00:25:56,755 --> 00:26:00,567
Okatsu and Koriku have become
really good at weaving.
206
00:26:01,126 --> 00:26:07,099
For three years they've been working hard
so that we could send you money
207
00:26:07,299 --> 00:26:12,180
Thank you. It's really you who bought
these instruments for me then.
208
00:26:31,623 --> 00:26:32,931
Kae.
209
00:26:33,125 --> 00:26:34,103
Yes?
210
00:26:34,526 --> 00:26:37,132
Tonight you'll sleep separately
211
00:26:46,872 --> 00:26:50,410
You must be tired
after the trip from Kyoto.
212
00:26:51,043 --> 00:26:54,855
You need a good night's sleep.
213
00:27:00,452 --> 00:27:04,662
Sleep well... but sleep alone!
214
00:27:28,080 --> 00:27:33,996
Unpei, I beg you
215
00:27:34,253 --> 00:27:43,264
Let the glory of the
Hanaoka family bloom.
216
00:28:00,412 --> 00:28:03,859
This evening go to Unpei.
217
00:28:05,918 --> 00:28:08,296
He's waiting for you.
218
00:28:12,024 --> 00:28:14,595
Take your pillow.
219
00:28:44,389 --> 00:28:45,629
Come in.
220
00:28:49,895 --> 00:28:51,272
Quickly now.
221
00:29:11,783 --> 00:29:14,627
Does it hurt when I
squeeze your breasts?
222
00:29:17,789 --> 00:29:19,029
Ouch!
223
00:29:54,960 --> 00:29:56,564
Good morning.
224
00:30:16,815 --> 00:30:21,730
Oh, I see you can sew cloth bags.
225
00:30:30,362 --> 00:30:35,038
Until now making the bags
has been my job.
226
00:30:35,968 --> 00:30:38,744
I will make my own.
227
00:30:58,290 --> 00:31:01,032
Do you know what these
flowers are called?
228
00:31:03,361 --> 00:31:05,841
I may be wrong but
I think they are Datura.
229
00:31:06,832 --> 00:31:08,505
You know a lot!
230
00:31:08,901 --> 00:31:12,178
- I shouldn't pick them?
- Yes, it's the right time.
231
00:31:12,604 --> 00:31:15,175
Let's try the flowers before the seeds.
232
00:31:15,640 --> 00:31:18,644
Where can we dry them
without them getting mouldy?
233
00:31:19,177 --> 00:31:22,488
How about hanging them
from the kitchen ceiling?
234
00:31:22,648 --> 00:31:24,685
They will dry well there.
235
00:31:24,850 --> 00:31:26,386
That's a good idea.
236
00:31:31,757 --> 00:31:33,395
Please wipe them dry with a dry rag.
237
00:31:33,592 --> 00:31:34,502
I will.
238
00:31:34,593 --> 00:31:36,334
Throw away the rags
after you've used them.
239
00:31:36,495 --> 00:31:37,599
OK.
240
00:31:38,230 --> 00:31:40,767
There's poison in the flowers,
isn't there?
241
00:31:40,966 --> 00:31:44,413
Yes. It's not as strong as wolfs bane,
but it's better to be careful.
242
00:31:44,536 --> 00:31:45,514
OK.
243
00:32:09,361 --> 00:32:12,638
You... those are...
244
00:32:12,864 --> 00:32:17,745
Datura, Unpei told me to dry them.
245
00:32:18,570 --> 00:32:22,541
What a waste!
Why are you doing that?
246
00:32:22,707 --> 00:32:26,280
He told me to wipe them carefully
247
00:32:31,516 --> 00:32:35,589
They're poisonous
so wash your hands carefully
248
00:32:36,088 --> 00:32:38,728
It can be very dangerous
if they end up in pots and pans.
249
00:33:00,812 --> 00:33:06,888
Can you help me hang these Datura
leaves above the stove and dry them?
250
00:33:21,032 --> 00:33:22,170
I'm home.
251
00:33:23,602 --> 00:33:25,104
Welcome back.
252
00:33:25,303 --> 00:33:27,977
Unpei has been waiting for you.
253
00:33:43,121 --> 00:33:45,192
Yonejiro is here.
254
00:33:47,025 --> 00:33:50,598
They're really cute.
255
00:33:56,067 --> 00:33:58,069
You've brought me a lot of cats!
256
00:33:59,204 --> 00:34:03,152
With these rains there's no rice and
people have difficulty finding food.
257
00:34:03,275 --> 00:34:05,755
They were more than happy
to give me the cats.
258
00:34:05,877 --> 00:34:08,983
I need cats and dogs in order
to help people live.
259
00:34:09,080 --> 00:34:11,060
Get me as many as you can.
260
00:34:12,984 --> 00:34:16,488
Here you go.
Feed it and look after it carefully
261
00:34:16,621 --> 00:34:17,497
I will.
262
00:35:12,377 --> 00:35:14,379
They're dead!
263
00:35:15,780 --> 00:35:18,454
The amount of Datura was too great.
264
00:35:50,815 --> 00:35:53,762
Sis, it's Kae...
265
00:35:59,624 --> 00:36:01,467
Kae, what's the matter?
266
00:36:02,794 --> 00:36:05,968
She's pregnant.
267
00:36:07,565 --> 00:36:10,637
Really? That's brilliant.
268
00:36:16,274 --> 00:36:20,381
It just keeps on raining.
269
00:36:20,912 --> 00:36:25,190
Two years of these prolonged rains
have made the price of rice double.
270
00:36:25,350 --> 00:36:28,194
Across the whole country
hundreds of thousands of people
271
00:36:28,320 --> 00:36:30,129
are starving to death.
272
00:36:30,288 --> 00:36:32,268
It's terrible.
273
00:36:33,024 --> 00:36:36,301
These rains have rotted the rice and
made the rivers flow out of control...
274
00:36:36,394 --> 00:36:38,738
All this has brought all kinds
of strange illnesses.
275
00:36:38,897 --> 00:36:41,241
Herbal medicine sellers
are doing well though.
276
00:36:41,333 --> 00:36:43,813
I'm selling loads of Ginseng.
277
00:36:44,269 --> 00:36:49,014
But no matter how much money you get,
you can't buy human life.
278
00:36:49,474 --> 00:36:51,511
What kinds of illnesses are spreading?
279
00:36:52,344 --> 00:36:57,555
People's bones are rotting and sticking
out under the skin all over the body
280
00:36:57,782 --> 00:37:01,958
If you press, it hurts
as if it was rotten inside.
281
00:37:02,153 --> 00:37:03,655
Are these some kind of blisters?
282
00:37:03,788 --> 00:37:07,326
No, this is a kind of bone growth
like exostosis.
283
00:37:07,926 --> 00:37:10,338
The bones are rotten
and fluid builds up.
284
00:37:10,795 --> 00:37:13,867
It's probably because people's diet has been
so limited because of these long rains.
285
00:37:14,032 --> 00:37:15,909
Can it be cured?
286
00:37:16,501 --> 00:37:18,208
I can cure it.
287
00:37:19,070 --> 00:37:23,644
You put ointment to kill the pain
and out of the rotten bone.
288
00:37:59,744 --> 00:38:01,417
Thank you.
289
00:38:39,117 --> 00:38:41,529
People have heard
rumours about Unpei
290
00:38:41,720 --> 00:38:43,961
and are coming from
Kawachi and Yamato...
291
00:38:44,189 --> 00:38:47,659
...and even from
as far away as Osaka.
292
00:38:48,727 --> 00:38:54,109
Because of the dreadful times
hardly anyone can pay us.
293
00:38:54,999 --> 00:39:00,881
But when people are starving to death
we are lucky to be able to eat
294
00:39:00,972 --> 00:39:03,179
even millet porridge.
295
00:39:04,275 --> 00:39:06,983
Let's eat!
296
00:39:10,682 --> 00:39:15,153
Mother, please give me
the same as everyone else.
297
00:39:15,620 --> 00:39:18,863
Unpei and you are different.
298
00:39:19,824 --> 00:39:22,930
Unpei is the most important
person for all of us.
299
00:39:23,094 --> 00:39:25,973
And the next most
important person is you.
300
00:39:27,499 --> 00:39:32,972
I understand as a wife
that you feel awkward...
301
00:39:33,471 --> 00:39:39,911
The child you're carrying is a Hanaoka
and your job is to bear it safely
302
00:39:41,413 --> 00:39:46,021
The rice and the fish on your
tray are to feed the child...
303
00:39:46,151 --> 00:39:48,927
...and all of our prayers are with it.
304
00:39:50,255 --> 00:39:52,963
So eat and don't hold back.
305
00:39:54,058 --> 00:39:57,335
This stage of pregnancy is a time when
you'll be hungry and want to eat a lot.
306
00:40:25,323 --> 00:40:29,931
It's Datura.
The leaves you picked for me.
307
00:40:31,229 --> 00:40:34,733
I dissolved the juice in sake
and gave it to them
308
00:40:34,866 --> 00:40:37,176
and at first they mostly died.
309
00:40:37,335 --> 00:40:42,284
But now look!
They're sleeping.
310
00:40:43,808 --> 00:40:46,015
If I can operate on them
while they're asleep,
311
00:40:46,144 --> 00:40:48,215
I will be able to out anything out.
312
00:40:48,379 --> 00:40:49,619
Look at this!
313
00:41:01,025 --> 00:41:02,231
It's no good.
314
00:41:02,627 --> 00:41:04,334
It's still not enough.
315
00:41:19,611 --> 00:41:25,220
Kae, the baby is due soon.
316
00:41:27,252 --> 00:41:29,425
I wanted to talk to you about it.
317
00:41:29,788 --> 00:41:34,259
Here it's a custom to give birth
at home - your own family home.
318
00:41:36,160 --> 00:41:41,542
Unpei said it would be OK -
so you can go home.
319
00:41:43,134 --> 00:41:49,346
But you gave birth here and got
Unpei's father to deliver the baby
320
00:41:50,308 --> 00:41:51,810
Back then...
321
00:41:52,510 --> 00:41:55,957
...there were no women
apart from me.
322
00:41:56,314 --> 00:42:00,820
I'd like Unpei to deliver the baby
323
00:42:02,320 --> 00:42:07,394
You want him to act as a midwife.
324
00:42:09,961 --> 00:42:17,402
If you really don't want
to go home, that's fine.
325
00:42:20,304 --> 00:42:22,910
I would like to go home.
326
00:42:25,777 --> 00:42:32,956
You're not looking too worn out.
I am so relieved.
327
00:42:33,718 --> 00:42:36,221
Otsugi is looking after you well.
328
00:42:36,354 --> 00:42:41,827
There's a saying that it's a
waste to feed the bride...
329
00:42:42,727 --> 00:42:46,607
...but in these troubled times
Otsugi has looked after you well!
330
00:42:47,332 --> 00:42:48,902
We should be grateful.
331
00:42:49,067 --> 00:42:53,812
Yes, indeed.
We married her to the right family
332
00:42:55,139 --> 00:42:58,052
Unpei is talked of as the
best doctor in the region.
333
00:42:58,109 --> 00:43:00,282
He has a very good reputation.
334
00:43:00,411 --> 00:43:05,656
I hear he has had lots of apprentices
coming to learn from him. It's amazing.
335
00:43:06,117 --> 00:43:11,999
Mum, Otsugi Hanaoka is pretty
but it's all on the surface.
336
00:43:13,024 --> 00:43:17,029
Deep down she's cold-hearted
and eaten by spite.
337
00:43:17,895 --> 00:43:23,436
They say she's clever but
she's cunning and calculating.
338
00:43:25,169 --> 00:43:28,241
Taking me in as Unpei's bride
while he was away
339
00:43:28,306 --> 00:43:31,651
was to make me earn
money by weaving.
340
00:43:33,845 --> 00:43:40,194
Her sending me home was definitely
because she wanted to save food.
341
00:43:41,386 --> 00:43:44,424
It's because I'm pregnant
and can't weave any more.
342
00:43:45,056 --> 00:43:46,967
That's just you being bitchy
343
00:43:47,125 --> 00:43:50,538
If you speak like that about such a wonderful
mother-in-law, heavens will punish you!
344
00:43:50,695 --> 00:43:53,005
You don't understand...
345
00:43:54,065 --> 00:43:57,842
Pull yourself together.
You're going to make yourself ill.
346
00:44:00,738 --> 00:44:04,345
Just think about giving
birth to a healthy baby
347
00:44:04,776 --> 00:44:06,778
That's a woman's job.
348
00:44:08,279 --> 00:44:10,384
I will. I'll show her!
349
00:44:10,615 --> 00:44:15,189
Otsugi can do a lot but
she can't bear Unpei's child.
350
00:44:24,629 --> 00:44:29,271
Just be a little more patient.
First birth takes half a day of labour.
351
00:44:29,534 --> 00:44:30,911
Be strong.
352
00:44:49,988 --> 00:44:51,729
She's good looking.
353
00:44:52,790 --> 00:44:57,102
How about calling her Koben?
I knew it would be a girl.
354
00:44:57,428 --> 00:45:02,673
Well done,
but I'd like a boy next time.
355
00:45:03,835 --> 00:45:08,511
I can't relax until
there is a Hanaoka heir.
356
00:45:09,874 --> 00:45:10,852
OK.
357
00:45:12,109 --> 00:45:13,520
Next time.
358
00:45:13,911 --> 00:45:18,860
Look after yourself and recover your
strength before you come back.
359
00:45:19,450 --> 00:45:22,624
There are enough women
to do all the work.
360
00:45:23,120 --> 00:45:24,098
OK?
361
00:45:27,024 --> 00:45:32,497
Please look after our
very important bride.
362
00:45:34,499 --> 00:45:40,916
Four years later the famines
and long rains finished but...
363
00:45:49,146 --> 00:45:51,626
Okatsu, does it hurt?
364
00:45:52,850 --> 00:45:55,956
When I breathe, it throbs.
365
00:45:57,021 --> 00:45:58,295
Since when?
366
00:45:59,390 --> 00:46:04,703
(This festival is held in early March) There was
a lump around the time of the Doll's Festival.
367
00:46:05,830 --> 00:46:07,867
Why didn't you tell me then?
368
00:46:10,535 --> 00:46:12,606
It's breast cancer, isn't it?
369
00:46:14,338 --> 00:46:16,318
There's no cure.
370
00:46:16,507 --> 00:46:18,350
So I said nothing.
371
00:46:20,578 --> 00:46:22,285
What is it, mother?
372
00:46:22,380 --> 00:46:25,122
Nothing. Go in the next room.
373
00:46:30,388 --> 00:46:33,926
Unpei, can you make me
one of your painkilling poultices?
374
00:46:36,160 --> 00:46:41,109
They work on cuts but not for breast
cancer. You will have to bear the pain.
375
00:46:41,299 --> 00:46:44,940
Then give me the medicine
you tried on cats and dogs.
376
00:46:45,136 --> 00:46:49,016
The one that put them to sleep
and they died.
377
00:46:50,975 --> 00:46:53,888
It's a doctor's job to save life.
378
00:46:54,612 --> 00:46:58,355
I can't give you a drug that kills,
no matter how great the pain.
379
00:46:59,016 --> 00:47:08,095
Then out me open and do the surgery
You're good at that.
380
00:47:10,962 --> 00:47:15,536
If I could do that, do you think
I'd leave you in pain like this?
381
00:47:20,738 --> 00:47:23,719
Okatsu wants it so much,
382
00:47:23,808 --> 00:47:28,416
won't you put on the poultice
just to ease her mind?
383
00:47:29,714 --> 00:47:31,660
Do you want to kill her?
384
00:47:32,049 --> 00:47:34,757
I'm not trying to do that.
385
00:47:35,286 --> 00:47:39,428
If I could trade places with her, I would.
I wish I could die instead of her.
386
00:47:39,624 --> 00:47:44,095
There's wolfs bane in those
poultices. It's fatal to swallow.
387
00:47:45,663 --> 00:47:50,373
If I apply it to her breast,
she will put it in her mouth.
388
00:47:51,168 --> 00:47:52,943
Don't you realize that?
389
00:47:55,673 --> 00:47:58,847
A woman's breasts are her life,
390
00:47:58,976 --> 00:48:04,517
but can't you out it out of her
with your surgical kills?
391
00:48:05,383 --> 00:48:07,727
She has a tumour the size of a fist
392
00:48:08,052 --> 00:48:10,555
and it's spread to her side
and shoulder.
393
00:48:10,755 --> 00:48:12,996
If I out her,
it's not just the breast.
394
00:48:13,591 --> 00:48:18,540
And she's weak and can't bear
the pain and a loss of blood.
395
00:48:19,930 --> 00:48:22,308
Perhaps if anaesthesia were possible...
396
00:48:23,167 --> 00:48:26,011
Anaesthesia is possible, isn't it?
397
00:48:26,504 --> 00:48:28,780
Recently cats and dogs
have been sleeping
398
00:48:28,906 --> 00:48:31,409
and they don't move
if you poke them with a stick...
399
00:48:31,542 --> 00:48:33,783
...and when they wake up, they can
walk and they're fine, aren't they?
400
00:48:33,878 --> 00:48:35,653
The anaesthesia is not ready
401
00:48:40,818 --> 00:48:42,991
I know it's hard for you
as her mother,
402
00:48:43,521 --> 00:48:46,525
but I've done everything I can
as a doctor.
403
00:48:47,024 --> 00:48:49,664
I know it's 10 or 100 times
worse to operate
404
00:48:50,394 --> 00:48:52,931
and it twists my guts
with frustration.
405
00:48:56,901 --> 00:49:02,613
This cat fell off the veranda
and hit its head and died.
406
00:49:03,174 --> 00:49:04,482
It fell?
407
00:49:04,709 --> 00:49:07,747
It was staggering and
its head was hanging
408
00:49:07,845 --> 00:49:10,018
and it dropped straight down.
409
00:49:15,419 --> 00:49:21,734
Mother, this cat's brain was
damaged by the anaesthesia.
410
00:49:23,394 --> 00:49:27,934
If I give it to Okatsu,
you know what will happen.
411
00:50:00,464 --> 00:50:03,070
Mum, the villagers are
saying Okatsu died
412
00:50:03,167 --> 00:50:07,877
because we are cursed because of
all the dogs and cats we have killed.
413
00:50:08,239 --> 00:50:12,278
Shut up.
You must never say that again.
414
00:50:14,245 --> 00:50:16,589
If cats and dogs could curse us,
415
00:50:16,747 --> 00:50:19,728
you wouldn't have been born safely!
416
00:50:20,751 --> 00:50:25,962
It's not a curse that
missed Kae and hit Okatsu.
417
00:50:38,669 --> 00:50:43,118
Dr. Hanaoka, you'll not
be happy to hear this,
418
00:50:43,374 --> 00:50:46,821
but I think it was just her natural time.
419
00:50:47,945 --> 00:50:51,757
Doctors are not like priests and
should not believe in allotted life spans.
420
00:50:53,784 --> 00:50:58,563
Whatever illness people die from,
it can be prevented by doctors.
421
00:51:00,858 --> 00:51:04,499
What killed Okatsu was me, me!
422
00:51:06,397 --> 00:51:10,470
She died because my medical
skills were not good enough.
423
00:51:14,004 --> 00:51:19,010
7 years passed
and things were peaceful.
424
00:51:22,580 --> 00:51:26,824
Okatsu and Koriku are
working for Unpei
425
00:51:27,384 --> 00:51:30,831
and have ended up without
much chance of marriage.
426
00:51:31,455 --> 00:51:34,561
I thought I mustn't do that
with the younger ones
427
00:51:34,759 --> 00:51:38,297
and I got them married off last year.
428
00:51:39,363 --> 00:51:43,903
Ryohei is in Kyoto studying medicine.
429
00:51:44,768 --> 00:51:51,947
Is that so? I suppose
you must be very lonely
430
00:51:52,343 --> 00:51:57,088
Yes, but the number of Unpei's
apprentices is increasing all the time
431
00:51:57,181 --> 00:52:00,321
and we had to build
another house for them all.
432
00:52:01,585 --> 00:52:03,792
Is Unpei's wife well?
433
00:52:05,189 --> 00:52:09,535
Yes, she's a picture of health.
434
00:52:16,300 --> 00:52:19,747
Mother, Father is playing
with the cats.
435
00:52:19,903 --> 00:52:22,042
It's quite funny Look!
436
00:52:27,611 --> 00:52:31,753
Mistress, this cat is
brilliant at somersaults.
437
00:52:39,423 --> 00:52:43,894
It slept for 3 days and is
exactly as it was before.
438
00:52:44,361 --> 00:52:45,806
There's no damage.
439
00:52:46,063 --> 00:52:51,570
It's been 10 years since you started,
but anaesthesia is now a reality
440
00:52:51,702 --> 00:52:53,773
Congratulations!
441
00:52:54,104 --> 00:52:58,712
Think how pleased your
father would have been.
442
00:52:58,976 --> 00:53:04,983
We haven't succeeded yet.
Cats and people are very different.
443
00:53:05,883 --> 00:53:09,592
The amount I used for this small cat
would not be effective on a human.
444
00:53:10,521 --> 00:53:14,367
It's a question of how much to increase the
dosage in order to put a human to sleep safely...
445
00:53:14,959 --> 00:53:17,235
...the difficult bit is yet to come.
446
00:53:18,262 --> 00:53:19,707
I see.
447
00:53:38,883 --> 00:53:43,229
Unpei, I want you to listen carefully
448
00:53:43,721 --> 00:53:46,531
because I have been
thinking about this a lot...
449
00:53:46,724 --> 00:53:48,863
Why are you being so formal?
450
00:53:51,695 --> 00:53:55,302
I want you to use me for
the anaesthesia experiments.
451
00:54:00,437 --> 00:54:05,011
It's the middle of the night so
I was worried. Don't scare me.
452
00:54:05,476 --> 00:54:09,390
If you test anaesthesia on a person,
you'll be able to perfect it.
453
00:54:10,414 --> 00:54:14,624
Being so close to your goal and not
going the last stretch would be idiotic.
454
00:54:16,787 --> 00:54:23,705
I gave birth to you...
and I know what you want.
455
00:54:24,028 --> 00:54:26,975
I know that better than anyone else.
456
00:54:27,298 --> 00:54:32,611
It's ridiculous. I want you to
use me for the experiments.
457
00:54:32,936 --> 00:54:37,544
I made up my mind a long time ago.
Will you please use me?
458
00:54:37,641 --> 00:54:40,349
It's out of the question.
459
00:54:41,212 --> 00:54:46,025
If something were to happen to you,
I would never be able to face people.
460
00:54:47,218 --> 00:54:49,664
Your life is precious.
461
00:54:49,853 --> 00:54:52,424
You must live and see to it
that the family is successful.
462
00:54:53,490 --> 00:54:57,700
The one who wouldn't be able to face
people is me - the daughter-in-law.
463
00:54:59,029 --> 00:55:05,071
How could I be happy if I was giving
drugs to my beloved mother-in-law?
464
00:55:06,203 --> 00:55:09,582
This is my role.
465
00:55:09,807 --> 00:55:14,517
No. I have less life ahead of me...
466
00:55:14,912 --> 00:55:20,954
...Unpei has a wonderful wife and
I am content and my work is done.
467
00:55:22,085 --> 00:55:27,057
You still have an important
role to provide heirs.
468
00:55:27,624 --> 00:55:31,401
Until you have done that, your body
is too valuable to mishandle.
469
00:55:32,296 --> 00:55:36,142
People say a wife should go if she
can't have a child after 3 years.
470
00:55:36,400 --> 00:55:41,406
All I have given birth to in 15 years
is one brainless girl...
471
00:55:41,872 --> 00:55:44,443
Why is my life so precious?
472
00:55:45,476 --> 00:55:47,285
I want him to use me.
473
00:55:47,444 --> 00:55:52,860
Kae, are you defying me?
I am your mother-in-law.
474
00:55:53,016 --> 00:55:55,895
Yes, on this occasion...
475
00:55:56,320 --> 00:56:00,996
I cannot allow my elderly mother-in-law
to do this. I am the wife!
476
00:56:01,091 --> 00:56:05,699
Kae, are you telling me that
I am old and therefore useless?
477
00:56:05,829 --> 00:56:08,435
Stop! Stop this!
478
00:56:11,869 --> 00:56:16,750
Enough talking of "few remaining years"
and whether you're afraid to die...
479
00:56:17,875 --> 00:56:21,015
Do you think you'll die
if you take my medicine?
480
00:56:21,145 --> 00:56:24,183
I'm not making something
that will kill people!
481
00:56:24,915 --> 00:56:26,258
I'm sorry
482
00:56:26,717 --> 00:56:32,258
If you're so confident why
are you hesitating? Use me!
483
00:56:38,362 --> 00:56:45,280
OK. I will use you both.
I need several human subjects.
484
00:56:46,637 --> 00:56:51,916
You say both of us, but
I spoke first. Start with me.
485
00:56:53,143 --> 00:56:57,353
OK, I will. But say nothing
to my apprentices.
486
00:57:13,864 --> 00:57:17,835
How long will the effects last?
487
00:57:18,636 --> 00:57:21,378
Less than 4 hours.
488
00:57:40,324 --> 00:57:43,601
It's not as bitter as I expected.
489
00:57:43,927 --> 00:57:46,373
It's strong, so please lie down.
490
00:57:47,397 --> 00:57:50,935
There's something I have to say first...
491
00:57:51,535 --> 00:57:52,843
What is it?
492
00:57:53,971 --> 00:57:58,647
When Ryohei comes back from Kyoto
I want you to adopt him as the heir.
493
00:57:59,109 --> 00:58:00,611
My younger brother?
494
00:58:00,811 --> 00:58:05,692
The absence of an heir is troubling me.
495
00:58:06,984 --> 00:58:12,935
So be it. He's studying medicine
and he'll make a good heir.
496
00:58:17,060 --> 00:58:19,006
That's a relief.
497
00:58:36,914 --> 00:58:39,394
It's your mother...
498
00:58:50,661 --> 00:58:52,265
Are you in pain?
499
00:59:05,309 --> 00:59:07,687
Mother? Mother!
500
00:59:11,381 --> 00:59:13,054
Unpei?
501
00:59:13,684 --> 00:59:15,095
Does it hurt?
502
00:59:19,723 --> 00:59:21,566
I feel so hot!
503
00:59:21,992 --> 00:59:24,871
That's normal so don't worry
504
00:59:25,896 --> 00:59:29,503
I'm fine.
505
00:59:30,767 --> 00:59:33,509
It was Kae who decided to call you.
506
00:59:34,771 --> 00:59:38,344
I'll come back later.
There are a lot of patients today
507
00:59:40,744 --> 00:59:42,018
Unpei?
508
00:59:42,546 --> 00:59:43,616
Yes?
509
00:59:44,748 --> 00:59:48,560
Unpei, you're my son.
510
00:59:49,519 --> 00:59:50,759
I am.
511
00:59:53,156 --> 00:59:54,726
Unpei.
512
00:59:57,194 --> 00:59:58,730
I...
513
01:00:05,702 --> 01:00:07,943
It looks like she's fallen asleep.
514
01:00:21,084 --> 01:00:22,757
What are you doing?
515
01:00:23,287 --> 01:00:27,133
This is where the body feels most pain.
516
01:00:27,391 --> 01:00:30,463
If I pinch it slightly and she groans like
that the dose is obviously too weak.
517
01:00:31,161 --> 01:00:33,038
It's too weak.
518
01:00:37,601 --> 01:00:41,947
Is she really OK?
She thrashed around so much...
519
01:00:43,039 --> 01:00:47,078
I just gave her a little juice
in alcohol so it's like
520
01:00:47,344 --> 01:00:49,824
she's slightly drunk
and has fallen asleep.
521
01:00:51,415 --> 01:00:52,792
I see.
522
01:00:53,717 --> 01:00:55,321
Keep it secret though!
523
01:01:02,893 --> 01:01:05,396
How long was I asleep?
524
01:01:06,263 --> 01:01:08,106
Only 4 hours.
525
01:01:08,698 --> 01:01:12,737
I couldn't tell at all.
526
01:01:14,604 --> 01:01:16,515
It's very effective.
527
01:01:17,874 --> 01:01:20,946
Do you feel any pain in your
head or in your joints?
528
01:01:23,180 --> 01:01:26,787
No, none at all.
529
01:01:27,551 --> 01:01:29,497
Is your vision OK?
530
01:01:32,522 --> 01:01:39,030
I can see.
There's nothing wrong with me.
531
01:01:40,463 --> 01:01:43,774
The experiment was a great success.
532
01:01:44,468 --> 01:01:48,644
Thanks to you.
Here are some smelling salts.
533
01:01:55,178 --> 01:02:00,457
Kae, you must be relieved
to see my condition.
534
01:02:01,418 --> 01:02:04,558
There's absolutely nothing to fear.
535
01:02:06,023 --> 01:02:13,942
But surely you don't need
to take the drug now...
536
01:02:14,297 --> 01:02:17,972
I'm very relieved that you're OK.
537
01:02:22,739 --> 01:02:24,741
Mistress Otsugi is amazing.
538
01:02:24,874 --> 01:02:26,285
I take my hat off to her.
539
01:02:26,376 --> 01:02:29,323
Being a mother made her
able to take the drug.
540
01:02:35,285 --> 01:02:39,665
Good morning.
541
01:02:54,638 --> 01:02:58,245
Otsugi has broken her promise
542
01:02:58,775 --> 01:03:03,349
and is telling everyone the
experiment has been successful.
543
01:03:04,581 --> 01:03:07,425
This will make things difficult for you.
544
01:03:08,885 --> 01:03:14,665
What will you do if a patient asks you
for anaesthesia when you operate?
545
01:03:16,259 --> 01:03:17,602
You're right.
546
01:03:18,261 --> 01:03:24,109
It will have to be 8 times as much as
I gave her in order to be effective.
547
01:03:25,101 --> 01:03:27,604
You can try it on me.
548
01:03:29,472 --> 01:03:35,218
No matter how strong the drug is
I'm not scared to take it if it helps you.
549
01:03:42,119 --> 01:03:45,862
Kae, you would really do this for me?
550
01:03:47,090 --> 01:03:48,330
Yes.
551
01:03:55,031 --> 01:04:01,676
You hair is so long.
When will mine get like that?
552
01:04:05,041 --> 01:04:06,520
I'm sorry
553
01:04:07,043 --> 01:04:08,681
Why are you crying?
554
01:04:09,779 --> 01:04:13,090
I got dirty water in my eyes.
555
01:05:13,009 --> 01:05:17,788
Take a deep breath and drink it.
It makes it easy to swallow in one go.
556
01:05:32,495 --> 01:05:33,872
Do you want some water?
557
01:05:36,232 --> 01:05:38,803
Give her some water, please.
558
01:05:42,806 --> 01:05:44,183
Are you in pain?
559
01:05:45,875 --> 01:05:47,183
Are you hot?
560
01:06:25,381 --> 01:06:26,655
Koben...
561
01:06:29,252 --> 01:06:32,495
Look after Koben.
562
01:06:33,656 --> 01:06:36,159
It's OK. You're not going to die.
563
01:06:37,027 --> 01:06:41,100
But make Koben the heir...
564
01:06:41,397 --> 01:06:43,502
I will.
565
01:06:45,468 --> 01:06:47,744
She's your daughter...
566
01:06:50,173 --> 01:06:51,618
I promise.
567
01:07:29,379 --> 01:07:32,758
I pinched her inside thigh as hard
as I could but there's no reaction.
568
01:07:33,316 --> 01:07:35,592
The anaesthetic effect is excellent.
569
01:07:37,287 --> 01:07:39,631
You haven't slept for three days.
570
01:07:40,023 --> 01:07:41,696
You're going to get ill.
571
01:07:42,258 --> 01:07:44,431
I'm OK. You go to bed.
572
01:07:54,738 --> 01:07:57,548
The young mistress
hasn't woken up for 3 days...
573
01:07:57,741 --> 01:08:01,689
If she doesn't wake up,
there'll be scandal.
574
01:08:03,213 --> 01:08:06,592
Kae seems to want to die,
575
01:08:07,083 --> 01:08:10,155
but it's me who'll be
in trouble if she does.
576
01:08:10,787 --> 01:08:14,599
I hope more than anyone
that she will be OK.
577
01:08:16,392 --> 01:08:21,774
If something happens
to the bride I brought here...
578
01:08:22,832 --> 01:08:25,711
I... I could never live with it.
579
01:08:32,442 --> 01:08:35,013
Kae, are you awake?
580
01:09:08,511 --> 01:09:10,149
She'll be OK now.
581
01:09:11,047 --> 01:09:13,960
She'll be able to talk
in a couple of hours.
582
01:09:15,151 --> 01:09:17,358
Make her some really
delicious rice porridge
583
01:09:17,420 --> 01:09:20,492
and give her three raw egg yolks.
584
01:09:20,924 --> 01:09:24,167
She's not had anything
to eat or drink for 3 days.
585
01:09:24,761 --> 01:09:28,140
You haven't had anything either.
586
01:09:28,898 --> 01:09:32,573
Really?
OK, I will eat the same then.
587
01:09:46,015 --> 01:09:49,224
Why are you making rice porridge?
588
01:09:50,119 --> 01:09:52,759
Kae is awake.
589
01:09:53,890 --> 01:09:56,336
Unpei is delighted.
590
01:09:57,127 --> 01:10:00,472
He wants to eat with Kae.
591
01:10:01,531 --> 01:10:03,477
He wants to eat with her...
592
01:10:15,278 --> 01:10:17,656
The young mistress has woken up.
593
01:10:18,081 --> 01:10:20,425
The experiment seems to
have been successful.
594
01:10:20,717 --> 01:10:24,187
Mistress Otsugi is preparing rice
and crying with happiness.
595
01:10:24,587 --> 01:10:26,430
That's great news.
596
01:10:26,623 --> 01:10:28,796
Mistress Otsugi and
the young mistress
597
01:10:28,892 --> 01:10:31,236
are wonderful examples of
womanhood for a doctor's house.
598
01:10:31,427 --> 01:10:33,566
They risk their lives
for the master's success.
599
01:10:33,696 --> 01:10:36,336
That deserves respect.
600
01:10:40,536 --> 01:10:42,140
Did you have dreams?
601
01:10:43,873 --> 01:10:45,318
So no dreams.
602
01:10:48,678 --> 01:10:50,123
Headache?
603
01:10:51,815 --> 01:10:52,816
OK.
604
01:10:54,317 --> 01:10:56,160
How do you feel in general?
605
01:10:56,953 --> 01:10:59,593
Heaviness in the legs?
You can't move them, can you?
606
01:11:02,125 --> 01:11:03,729
No, you mustn't lift them.
607
01:11:06,562 --> 01:11:08,508
Any pain in the joints?
608
01:11:09,899 --> 01:11:10,969
Nothing?
609
01:11:12,068 --> 01:11:14,378
Good! That's good!
610
01:11:16,105 --> 01:11:20,850
By the way
who taught you to tie these knots?
611
01:11:22,211 --> 01:11:24,088
My grandmother.
612
01:11:24,514 --> 01:11:29,987
She said it was an important
accomplishment for a samurai's daughter.
613
01:11:30,353 --> 01:11:33,527
She said the more you move
the tighter they get
614
01:11:33,623 --> 01:11:37,036
and they will not come undone.
615
01:11:37,627 --> 01:11:38,697
I see.
616
01:11:48,438 --> 01:11:50,076
Like this?
617
01:11:56,012 --> 01:11:57,355
I see.
618
01:11:59,382 --> 01:12:04,764
It may look like nothing much but it's
a very clever way of tying the knots.
619
01:12:05,822 --> 01:12:08,359
It's great for stopping
the bleeding quickly
620
01:12:09,025 --> 01:12:13,064
As you'd expect of a samurai's daughter.
She thought about it carefully
621
01:12:14,230 --> 01:12:17,336
Yes, she did.
622
01:12:50,833 --> 01:12:56,647
Unpei, Kae has been conscious
for two weeks and she's still in bed.
623
01:12:57,406 --> 01:13:01,855
And she's so weakened that we can't
say the experiment was a success.
624
01:13:02,178 --> 01:13:04,988
A patient who took that and underwent
an operation would probably die.
625
01:13:06,582 --> 01:13:10,428
Is it that she has a particular
weakness to datura?
626
01:13:12,221 --> 01:13:17,330
I'm sorry to have caused you
so much worry
627
01:13:18,094 --> 01:13:22,702
I'm tougher - I've had children
and never got ill.
628
01:13:22,865 --> 01:13:25,539
Do the experiment again on me.
629
01:13:26,435 --> 01:13:31,851
You're my child and so I
really want to be of use to you.
630
01:13:35,278 --> 01:13:37,815
OK. Let's do it.
631
01:13:46,856 --> 01:13:48,233
Kae?
632
01:13:50,793 --> 01:13:52,704
She's coming around.
633
01:13:53,963 --> 01:13:56,500
I've slept for 3 days.
634
01:13:57,333 --> 01:14:01,406
Has it really been 3 days?
635
01:14:01,737 --> 01:14:07,312
I've been awake all the time and
I'm so tired that I can't remember.
636
01:14:08,278 --> 01:14:10,815
But don't worry about that.
I'll get the smelling salts.
637
01:14:15,752 --> 01:14:17,129
Where's Unpei?
638
01:14:17,253 --> 01:14:19,733
He’s just stepped out
to an emergency patient.
639
01:14:25,728 --> 01:14:28,675
This time it was a
great success, wasn't it?
640
01:14:29,899 --> 01:14:33,711
Unlike you,
I have no exhaustion...
641
01:14:34,470 --> 01:14:36,780
...I feel absolutely fine.
642
01:14:38,808 --> 01:14:43,223
For Unpei's sake
you should be pleased too.
643
01:14:43,413 --> 01:14:47,020
Yes, he will be delighted.
644
01:14:50,686 --> 01:14:56,364
Koriku, can you give Mistress Otsugi
rice porridge and egg yolks?
645
01:14:56,659 --> 01:15:00,607
She'll be really pleased
if you do that.
646
01:15:01,164 --> 01:15:05,738
I need to finish the floors
before it gets dark.
647
01:15:07,837 --> 01:15:09,339
Before it gets dark???
648
01:15:11,207 --> 01:15:12,413
Kae?
649
01:15:12,875 --> 01:15:17,620
I thought the weather was good
but it's getting slightly dark...
650
01:15:18,381 --> 01:15:21,260
It would be a shame
if the rain spoiled the starch.
651
01:15:39,302 --> 01:15:41,714
Koben? What's the matter?
652
01:15:45,208 --> 01:15:46,881
Is something wrong with you?
653
01:16:17,907 --> 01:16:21,878
Just two days ill with a cold...
654
01:16:23,012 --> 01:16:26,016
...and then died.
655
01:16:28,117 --> 01:16:31,894
She was lucky not to suffer.
656
01:16:33,723 --> 01:16:37,728
Cry. Cry your heart out.
657
01:16:39,729 --> 01:16:42,471
If you can still cry
then you're still happy.
658
01:16:44,934 --> 01:16:49,474
It's when your tears dry up
that it gets really lonely
659
01:16:52,141 --> 01:16:55,611
When Okatsu died I...
660
01:16:56,479 --> 01:17:03,522
...I wanted to die too and go to her.
661
01:17:32,381 --> 01:17:33,758
What is it?
662
01:17:34,117 --> 01:17:39,294
You're taking Datura yourself
every night, aren't you?
663
01:17:41,757 --> 01:17:43,896
You noticed?
664
01:17:45,761 --> 01:17:50,710
I'm experimenting on myself to try to get
the amount reduced to the right level.
665
01:17:51,567 --> 01:17:54,241
What if something happens to you?
666
01:17:56,038 --> 01:17:59,178
Why won't you let me be
the subject of the experiment?
667
01:17:59,575 --> 01:18:04,217
If I give you too strong
medication... you won't cope.
668
01:18:04,413 --> 01:18:07,326
No. Please try it on me.
669
01:18:09,352 --> 01:18:14,859
I'm afraid that people are going to die.
670
01:18:16,993 --> 01:18:20,873
I suppose it was just Koben's fate...
671
01:18:22,398 --> 01:18:28,212
...but Okatsu could have been saved
if anaesthetic had been available.
672
01:18:30,273 --> 01:18:34,415
I want to be used
so you can perfect it.
673
01:18:39,015 --> 01:18:39,993
Kae?
674
01:18:40,182 --> 01:18:41,126
Yes?
675
01:18:41,851 --> 01:18:43,455
This last experiment...
676
01:18:44,220 --> 01:18:45,790
Will you do it for me?
677
01:18:47,289 --> 01:18:48,324
I will.
678
01:18:51,660 --> 01:18:57,008
This is a whole bundle of leaves
which I have toasted, crushed and dried.
679
01:18:57,133 --> 01:19:01,081
I've made powder so
it should be easy to swallow.
680
01:19:07,476 --> 01:19:13,552
You did enough experimenting with me.
Why do you have to do more?
681
01:19:24,026 --> 01:19:26,370
When you let Okatsu die
682
01:19:26,462 --> 01:19:30,274
I said I would do the experiment
because I wanted death.
683
01:19:31,033 --> 01:19:35,345
I expect Kae feels the same way now.
684
01:20:03,866 --> 01:20:05,607
Are you conscious?
685
01:20:05,735 --> 01:20:06,975
Yes.
686
01:20:10,339 --> 01:20:11,841
Try to get up by yourself.
687
01:20:12,074 --> 01:20:13,246
OK.
688
01:20:21,083 --> 01:20:22,892
Can you get UP?
689
01:20:23,085 --> 01:20:24,758
No, I can't.
690
01:20:44,440 --> 01:20:47,978
What's the matter?
Tell me.
691
01:20:49,078 --> 01:20:50,819
Tell me.
692
01:20:51,647 --> 01:20:59,657
My eyes hurt. The pain goes
really deep into my head.
693
01:21:01,323 --> 01:21:02,597
Your eyes?
694
01:21:05,427 --> 01:21:11,571
Kae cried so much when Koben died
that she probably weakened her eyes.
695
01:21:12,268 --> 01:21:14,680
It's not the medication.
696
01:21:15,771 --> 01:21:18,877
If we cool her with water
she'll be fine.
697
01:21:21,844 --> 01:21:24,381
It's not because
of crying over Koben.
698
01:21:24,914 --> 01:21:27,292
Kae had pains in her eyes
before Koben died.
699
01:21:27,383 --> 01:21:31,160
It's the drug
that's made her eyes bad.
700
01:21:33,856 --> 01:21:35,858
Why didn't you tell me?
701
01:21:36,859 --> 01:21:38,998
I couldn't have done the experiment.
702
01:21:39,728 --> 01:21:41,469
Why didn't you say anything?
703
01:21:42,031 --> 01:21:47,379
But it didn't affect me in any way
when I had it...
704
01:21:47,570 --> 01:21:51,575
There's no comparison...
705
01:21:52,041 --> 01:21:55,989
I just gave you enough to act as
a sleeping draft for 3-4 hours...
706
01:21:58,313 --> 01:21:59,815
Unpei
707
01:22:08,324 --> 01:22:09,428
She...
708
01:22:10,626 --> 01:22:12,071
You...
709
01:22:12,728 --> 01:22:14,639
Did Kae know about this?
710
01:22:15,131 --> 01:22:16,633
I knew.
711
01:22:17,867 --> 01:22:22,247
You knew... and you lied to me?
712
01:22:23,305 --> 01:22:25,785
You told me I slept for 3 days...
713
01:22:25,975 --> 01:22:27,079
I'm sorry
714
01:22:33,949 --> 01:22:38,295
Kae... you...
I can't believe you did this.
715
01:23:14,356 --> 01:23:17,599
I'm sorry Kae.
716
01:23:18,761 --> 01:23:23,540
I'm a doctor...
I really should have noticed earlier...
717
01:23:26,001 --> 01:23:27,480
Does it still hurt?
718
01:23:27,670 --> 01:23:30,844
No. At least compared to before.
719
01:23:34,376 --> 01:23:38,847
Is it evening?
720
01:23:40,516 --> 01:23:41,620
Evening?
721
01:23:42,384 --> 01:23:47,595
Why haven't you lit the lamps?
722
01:23:50,726 --> 01:23:51,932
Kae...
723
01:24:01,870 --> 01:24:03,247
Kae...
724
01:24:10,712 --> 01:24:12,191
Unpei...
725
01:24:13,883 --> 01:24:17,387
Please Unpei, do something...
726
01:24:29,131 --> 01:24:34,809
Kae... do you hate me so much?
727
01:24:43,378 --> 01:24:44,857
What is it?
728
01:24:46,582 --> 01:24:48,755
I think I'm pregnant.
729
01:24:51,987 --> 01:24:55,161
I see. I'm convinced
it'll be a boy this time.
730
01:24:56,024 --> 01:24:59,699
I'd like to give him my name
and call him Unpei.
731
01:25:06,502 --> 01:25:10,609
It's been one year since Otsugi died.
732
01:25:14,142 --> 01:25:20,821
Little Unpei is really like
his Grandmother Otsugi.
733
01:25:21,884 --> 01:25:25,422
If so, he'll be handsome.
734
01:25:28,123 --> 01:25:32,572
I'd given up hope of having a boy...
and then it just happened.
735
01:25:34,663 --> 01:25:40,170
If Otsugi were still alive,
she would be delighted.
736
01:25:41,937 --> 01:25:44,679
Koriku, is something wrong?
737
01:25:45,774 --> 01:25:49,847
Your voice is lower
and you're out of breath...
738
01:25:50,846 --> 01:25:52,450
It's strange...
739
01:25:52,614 --> 01:25:54,685
I see... maybe I...
740
01:25:55,350 --> 01:26:00,322
Maybe my hearing is more sensitive
because I've lost my eyesight.
741
01:26:01,590 --> 01:26:03,160
Kae...
742
01:26:04,560 --> 01:26:07,939
I've got a lump on my neck.
743
01:26:09,431 --> 01:26:11,433
It's painful.
744
01:26:11,633 --> 01:26:13,271
Your neck you say...
745
01:26:13,936 --> 01:26:15,711
What on earth is it?
746
01:26:29,117 --> 01:26:33,088
Unpei, is it a blood boil?
747
01:26:34,623 --> 01:26:39,094
Hmm... I need to look more carefully
748
01:26:46,835 --> 01:26:50,612
What is a blood boil?
749
01:26:51,874 --> 01:26:56,823
It's cancer. It means
cancer in the blood vessels.
750
01:26:57,813 --> 01:27:01,192
The same as Okatsu...
751
01:27:01,350 --> 01:27:05,924
I noticed it before but
there's nothing I can do.
752
01:27:08,157 --> 01:27:13,698
Could you out it out? Using the
anaesthesia you used on me?
753
01:27:16,598 --> 01:27:19,169
You're a samurai's daughter.
754
01:27:19,267 --> 01:27:21,611
You know how
a woman kills herself.
755
01:27:21,770 --> 01:27:23,215
Tell me.
756
01:27:26,141 --> 01:27:30,612
I learned I should put my hand on
my throat and find the pulsing part.
757
01:27:30,746 --> 01:27:33,590
I push the knife in there.
758
01:27:33,849 --> 01:27:37,695
Koriku's cancer is in that place.
There's no way to operate.
759
01:27:37,853 --> 01:27:40,231
If she's out there, she'll die.
760
01:27:46,228 --> 01:27:51,644
This is the second sister
I have to watch die and do nothing...
761
01:27:54,336 --> 01:27:56,942
Being a doctor is a terrible thing.
762
01:27:58,307 --> 01:28:00,875
I still can't do enough.
I am not Hua Tuo.
763
01:28:00,876 --> 01:28:02,743
(A famous Chinese doctor) I still
can't do enough. I am not Hua Tuo.
764
01:28:02,744 --> 01:28:02,812
I still can't do enough.
I am not Hua Tuo.
765
01:28:16,124 --> 01:28:20,800
Kae, you're crying.
766
01:28:22,364 --> 01:28:28,007
It's strange how my eyes cannot
see but they still produce tears.
767
01:28:29,137 --> 01:28:31,276
Why are you crying?
768
01:28:33,041 --> 01:28:37,888
I never got you married
and now this illness...
769
01:28:41,149 --> 01:28:47,828
As for not marrying, I am happy
You don't need to console me.
770
01:28:50,759 --> 01:28:52,739
I saw you...
771
01:28:53,695 --> 01:28:58,440
I saw Otsugi and you and
I watched both of you carefully
772
01:28:59,334 --> 01:29:01,314
Your tense relationship...
773
01:29:04,506 --> 01:29:10,889
I'm dying of the same thing as Okatsu...
774
01:29:12,347 --> 01:29:14,725
...and no matter how tough it has been,
775
01:29:14,850 --> 01:29:20,801
it can't be as tough
as life has been for you.
776
01:29:22,257 --> 01:29:23,827
Koriku...
777
01:29:24,159 --> 01:29:29,837
Otsugi picked me out and brought
me here as a daughter-in-law.
778
01:29:31,099 --> 01:29:36,572
...and Otsugi was beautiful and clever
and loved me like her own daughter.
779
01:29:38,006 --> 01:29:46,721
Why did you and Otsugi compete
to take that scary drug?
780
01:29:48,016 --> 01:29:52,465
Why did you drink so much
that you lost your sight?
781
01:29:53,288 --> 01:29:55,564
It wasn't competitive.
782
01:29:56,391 --> 01:29:59,065
Otsugi and I...
783
01:29:59,427 --> 01:30:03,898
As a mother and a daughter in a doctor's
house we just wanted to be useful.
784
01:30:04,232 --> 01:30:06,337
Is that really true?
785
01:30:06,835 --> 01:30:08,974
Yes. That's true.
786
01:30:12,341 --> 01:30:17,586
You think that because
it was you who won.
787
01:30:19,481 --> 01:30:21,358
Because I won?..
788
01:30:26,354 --> 01:30:27,856
Kae...
789
01:30:30,025 --> 01:30:35,771
...Don't you think that men
are amazing?
790
01:30:38,767 --> 01:30:45,082
Unpei must have noticed the
relationship between Otsugi and you...
791
01:30:45,440 --> 01:30:50,788
...but he just watched from the side
and got you both to drink the medicine.
792
01:30:53,749 --> 01:30:56,593
The struggles of the women
of this house...
793
01:30:58,453 --> 01:31:02,265
were in the end all just to bring
up one man. Don't you think?
794
01:31:04,760 --> 01:31:08,435
A weak man caught up
in these battles...
795
01:31:09,731 --> 01:31:16,012
...would wither like a tree
which has been watered.
796
01:31:18,407 --> 01:31:21,877
I don't want to be reborn as a girl.
797
01:31:23,245 --> 01:31:29,491
The reason I was so happy
despite never marrying...
798
01:31:31,586 --> 01:31:37,229
...was because I was never a bride
and never a mother-in-law.
799
01:31:39,961 --> 01:31:43,807
3 Years later on a winter morning...
800
01:31:53,742 --> 01:31:56,279
Kae, I hope you'll be pleased.
801
01:31:56,511 --> 01:31:59,082
Today we have a patient
with breast cancer.
802
01:31:59,481 --> 01:32:02,223
But this time we can operate.
803
01:32:02,417 --> 01:32:04,397
It's wonderful...
804
01:32:04,586 --> 01:32:06,429
She's a tough one.
805
01:32:06,488 --> 01:32:11,335
She knows she's going to die
so she'd like to have me operate...
806
01:32:12,127 --> 01:32:16,576
The anaesthesia will be useful.
807
01:32:16,998 --> 01:32:18,272
Yes, it will.
808
01:32:18,500 --> 01:32:21,106
It's been 15 years since
I started thinking about it.
809
01:32:21,837 --> 01:32:25,284
They say a woman's breasts are
her life and cutting one off is fatal...
810
01:32:25,707 --> 01:32:30,588
...but I will demonstrate that a life
can be saved. I am confident.
811
01:32:31,813 --> 01:32:36,592
I will cure the beriberi
and then I can operate.
812
01:32:37,352 --> 01:32:39,593
If you succeed...
813
01:32:40,322 --> 01:32:45,203
...the spirit of Okatsu who died of
breast cancer will be pleased.
814
01:32:48,730 --> 01:32:50,141
What is it?
815
01:32:50,665 --> 01:32:53,373
It seems I'm pregnant again.
816
01:32:54,836 --> 01:32:57,339
In spite of being 40 now...
817
01:32:57,672 --> 01:32:59,618
That's a good sign!
818
01:32:59,808 --> 01:33:02,482
One joy on top of another.
819
01:33:03,478 --> 01:33:05,287
Bear me a fine child.
820
01:33:08,116 --> 01:33:10,926
Kae, feel this.
821
01:33:11,853 --> 01:33:14,527
The way of tying the cords
you taught me.
822
01:33:14,656 --> 01:33:16,795
I've made that into a family crest.
823
01:33:18,627 --> 01:33:22,165
It's also useful for tying up
the sleeves when working.
824
01:33:31,239 --> 01:33:34,686
The world's first
breast cancer operation
825
01:33:35,377 --> 01:33:41,487
to be done under general anaesthetic
took place in October 1805.
826
01:35:39,267 --> 01:35:43,477
Kae, the operation was
a great success.
827
01:35:45,540 --> 01:35:48,111
I removed the tumour.
828
01:35:48,944 --> 01:35:54,121
From now I can operate on anything.
All kinds of operations are possible.
829
01:35:56,284 --> 01:35:59,788
Now I can do like the famous
Chinese doctor Hua Tuo did.
830
01:36:00,555 --> 01:36:03,399
Congratulations.
831
01:36:04,559 --> 01:36:06,436
It's thanks to you.
832
01:36:06,928 --> 01:36:13,607
No, it's thanks to Otsugi.
833
01:36:15,570 --> 01:36:21,145
I wouldn't have been here
without her.
834
01:36:38,693 --> 01:36:44,974
This is the new treatment space.
It's double the size it was.
835
01:36:48,670 --> 01:36:50,980
This is the operating room.
836
01:36:55,744 --> 01:37:00,318
This is where we wash the bandages.
837
01:37:02,417 --> 01:37:07,025
The next room is
a medicine supply store.
838
01:37:08,690 --> 01:37:11,637
This is where the medicine is made.
839
01:37:14,529 --> 01:37:19,877
This is the dormitory for the
apprentices. There are 50 of them!
840
01:37:22,170 --> 01:37:26,016
I'm going to make
a place for you here.
841
01:37:26,508 --> 01:37:30,285
I'd like it the way
it has been up to now.
842
01:37:31,913 --> 01:37:36,885
I'd like the back storage room,
like your mother.
843
01:37:40,889 --> 01:37:46,362
The people in the village
started to tell a new story.
844
01:37:48,963 --> 01:37:53,378
A moving tale about a wife who
lost her sight to help her husband.
845
01:37:55,103 --> 01:37:57,640
Kae didn't like it.
846
01:38:01,209 --> 01:38:06,784
She said nothing and hated to go out
when there were people around.
847
01:38:48,957 --> 01:38:55,397
THE END
66840
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.