All language subtitles for Due notti con Cleopatra (1954) English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,434 --> 00:00:25,675 TWO NIGHTS WITH CLEOPATRA 2 00:01:39,315 --> 00:01:42,650 The year is 31 B.C., Julius Caesar is dead, 3 00:01:42,720 --> 00:01:45,850 and Mark Antony, abandoning Rome, his wife and children, 4 00:01:45,920 --> 00:01:48,679 has married the seductive queen of Egypt. 5 00:01:48,749 --> 00:01:52,613 Human nature may not have changed in 2000 years 6 00:01:52,683 --> 00:01:55,210 but progress has made giant strides. 7 00:01:55,280 --> 00:01:58,170 In those days, there weren't any telegraphs or telephones, 8 00:01:58,240 --> 00:02:00,901 swift horsemen rode many miles 9 00:02:00,971 --> 00:02:03,890 to carry a love letter or a death sentence. 10 00:02:03,960 --> 00:02:07,958 This horseman carries to Alexandria a letter from Antony to Cleopatra. 11 00:02:10,225 --> 00:02:13,844 The royal palace is still immersed in deep slumber. 12 00:02:16,500 --> 00:02:18,260 But not everyone is asleep. 13 00:02:20,875 --> 00:02:24,312 Usually for some handsome officer of the palace guard 14 00:02:24,382 --> 00:02:28,235 is the task to treat Cleopatra's insomnia. 15 00:02:29,720 --> 00:02:34,528 And the whole thing is resolved in a stunning night of love. 16 00:02:37,952 --> 00:02:41,846 But the price of this pleasure is rather high. 17 00:02:42,314 --> 00:02:46,778 As Tortul, Cleopatra's advisor and confidante, will now show. 18 00:02:46,848 --> 00:02:52,260 who awaits the officer as he leaves the queen's appartment. 19 00:03:00,320 --> 00:03:04,945 History has not dwelt much on these habits of Cleopatra, 20 00:03:05,249 --> 00:03:09,075 but some knowledge has come to us all the same. 21 00:03:14,240 --> 00:03:17,638 Thus, instead of telling of her days, 22 00:03:17,840 --> 00:03:22,491 we will dwell on the nights of the Egyptian Messalina. 23 00:03:24,778 --> 00:03:29,443 Cleopatra deep down cared very much about her reputation, 24 00:03:29,642 --> 00:03:35,030 and with this system, no-one could ever claim to have been her lover. 25 00:03:36,200 --> 00:03:40,687 Meanwhile, the rider with his telegram reaches his destination, 26 00:03:44,311 --> 00:03:46,753 and asks to speak to the queen immediately. 27 00:03:49,920 --> 00:03:53,918 - "Is Cleopatra awake yet?" - "No, she rests." 28 00:03:54,800 --> 00:03:58,670 Deliciously, languidy exhausted, 29 00:03:58,840 --> 00:04:00,929 Cleopatra rests. 30 00:04:16,362 --> 00:04:17,615 Dedit. 31 00:04:19,680 --> 00:04:22,956 - It seems a beautiful day. - Yes, my lady. 32 00:04:23,400 --> 00:04:25,210 And the night was lovely too. 33 00:04:25,280 --> 00:04:29,034 For you, who has seen the light of the sun again, but not for him. 34 00:04:29,874 --> 00:04:33,393 If you were a man, could you wish for a better death? 35 00:04:33,663 --> 00:04:35,888 I don't know, I'm a woman. 36 00:04:37,120 --> 00:04:41,033 Tell me the truth, what do you think of your queen? 37 00:04:41,440 --> 00:04:45,410 If I had a husband like Antony, I'd be faithful to him. 38 00:04:45,480 --> 00:04:48,711 A dog is faithful! A woman, never! 39 00:04:49,200 --> 00:04:52,961 - Cleopatra? - Come in, Tortul. 40 00:04:56,341 --> 00:04:58,827 Antony has sent you a message. 41 00:05:06,080 --> 00:05:10,951 In two days, he'll march to Ephesus where he'll join with the support 42 00:05:11,021 --> 00:05:16,050 of all his allies and sympathisers. - You are well informed. 43 00:05:16,221 --> 00:05:19,788 To know all while asking nothing is the first of my duties. 44 00:05:20,541 --> 00:05:24,632 The clash with Octavian is close. May Isis protect him. 45 00:05:25,450 --> 00:05:30,090 Antony's army is prepared, and the gods protect the strong. 46 00:05:30,160 --> 00:05:31,953 They've always protected him. 47 00:05:32,023 --> 00:05:35,544 Even the strings of the gods can break when stretched too far. 48 00:05:35,673 --> 00:05:39,433 He'll receive aid from Syria, Armenia, and the Black Sea. 49 00:05:39,723 --> 00:05:42,357 He will have my entire fleet at his disposal. 50 00:05:42,619 --> 00:05:45,203 Don't forget that he is a good soldier. 51 00:05:45,204 --> 00:05:47,004 He was a good soldier. 52 00:05:47,074 --> 00:05:50,897 He had the world in his hands and gave it up for your love. 53 00:05:50,967 --> 00:05:55,523 I am the world. If it were not so, I wouldn't be the queen of kings. 54 00:05:57,393 --> 00:05:58,626 Octavian! 55 00:05:58,913 --> 00:06:01,278 Who does that beardless youth think he is, 56 00:06:01,279 --> 00:06:03,807 pretending to emulate the deeds of Julius Caesar? 57 00:06:03,877 --> 00:06:06,827 It's an error to underestimate the power of your enemy. 58 00:06:07,142 --> 00:06:11,522 After the defeat, you will see him here at my feet, as my slave. 59 00:06:11,592 --> 00:06:13,526 And if he's the victor? 60 00:06:13,596 --> 00:06:17,592 Then you'll see him here as well... as my husband. 61 00:06:18,821 --> 00:06:23,345 He's a much younger man than Antony and they say he's handsome too. 62 00:06:23,415 --> 00:06:26,406 Don't forget that he hates you. 63 00:06:26,476 --> 00:06:30,743 You're wrong, women like Cleopatra are only hated at a distance, 64 00:06:30,813 --> 00:06:32,439 but not up close. 65 00:06:32,509 --> 00:06:34,306 Dedit? Leave us. 66 00:06:51,590 --> 00:06:53,455 Tonight I will go to Antony. 67 00:06:53,525 --> 00:06:58,212 I want to find out his plans and greet him before he leaves. 68 00:06:58,282 --> 00:07:02,552 - An affectionate gesture for a wife, but a dangerous one for a queen. - Why? 69 00:07:02,809 --> 00:07:06,653 - You know why you can't. - I may do as I please. 70 00:07:06,958 --> 00:07:11,896 No sovereign has ever abandoned Alexandria on the feast day of Isis. 71 00:07:12,038 --> 00:07:15,861 The priests of the temple would consider it sacrilige. 72 00:07:15,931 --> 00:07:19,460 The gods will have understanding for a loving wife. 73 00:07:19,530 --> 00:07:22,596 Yes, but the people don't look with favour upon this new war 74 00:07:22,666 --> 00:07:25,631 and your enemies might profit by your absence. 75 00:07:25,701 --> 00:07:27,899 No one must know of my departure. 76 00:07:27,969 --> 00:07:32,789 It's easier to hide an elephant in a bottle than a secret from the priests. 77 00:07:44,719 --> 00:07:47,316 Is that Neghis' sword? - Yes. 78 00:07:47,613 --> 00:07:51,160 He stood guard at the queen's door? - That's right. 79 00:07:51,230 --> 00:07:54,629 Then, it's all clear. - So Neghis has gone now too. 80 00:07:54,699 --> 00:07:58,902 It'd be easier to survive a fight with a lion... 81 00:07:59,393 --> 00:08:03,259 than the favour of Clepatra. The queen of kings knows no limits. 82 00:08:03,329 --> 00:08:06,535 But one day, Tortul will pay for all of his crimes! 83 00:08:06,824 --> 00:08:09,543 Who guards the queen's apartment tonight? 84 00:08:09,955 --> 00:08:13,750 I do. And I offer 10 talents to anyone who'll take my place. 85 00:08:13,820 --> 00:08:15,535 Did you hear about Neghis? 86 00:08:16,341 --> 00:08:20,017 I'm ready to die for the queen, but in battle. 87 00:08:20,551 --> 00:08:24,090 I've never had a taste for poison. - I think you're exaggerating. 88 00:08:24,160 --> 00:08:28,392 I was on guard there many times and nothing ever happened to me. 89 00:08:28,462 --> 00:08:29,529 I believe it! 90 00:08:29,599 --> 00:08:33,130 If we all looked like you, Cleopatra would be the most faithful of women. 91 00:08:33,200 --> 00:08:36,050 Faithful? Never. She would give orders to put out the torches! 92 00:08:55,887 --> 00:08:57,766 Hey, who's this? 93 00:08:58,067 --> 00:09:00,352 Perhaps a pretty woman who doen't want to be known. 94 00:09:00,822 --> 00:09:04,430 It's not a pretty woman, it's just an ugly man! 95 00:09:05,300 --> 00:09:06,736 Probably a spy! 96 00:09:14,200 --> 00:09:17,427 - Welcome to my place, sir. - Who are they? 97 00:09:17,497 --> 00:09:20,370 Merchants. I'm here to serve you. 98 00:09:20,440 --> 00:09:25,309 I'm sure you'll leave my inn very satisfied. Sit down and order. 99 00:09:25,379 --> 00:09:29,678 Anything you want is at your disposal. 100 00:09:30,255 --> 00:09:32,030 Any news? 101 00:09:32,400 --> 00:09:36,770 The Roman soldiers only come here to drink. 102 00:09:36,840 --> 00:09:40,730 They don't say much, perhaps they don't trust me. 103 00:09:40,800 --> 00:09:43,770 Would you like something to eat? - I'm not hungry. 104 00:09:43,940 --> 00:09:47,775 - Some wine from Constantinople? - I'm not thirsty. 105 00:09:50,059 --> 00:09:54,299 Then follow me. I think I have something which you will like. 106 00:10:00,480 --> 00:10:04,450 She's an Ottoman. No extra charge for the weight. 107 00:10:04,520 --> 00:10:07,617 She costs the same as a thin one. Do you like her? 108 00:10:07,618 --> 00:10:10,090 If they're all like this, I'll have you whipped! 109 00:10:10,260 --> 00:10:13,311 I have the prettiest flowers of the Mediterranean! 110 00:10:13,800 --> 00:10:15,274 Just choose. 111 00:10:18,652 --> 00:10:20,175 Just choose. 112 00:10:21,943 --> 00:10:23,356 Engaged! 113 00:10:26,320 --> 00:10:28,709 Look, do you like her? 114 00:10:29,760 --> 00:10:32,410 This one has a quality over the others: she's deaf-mute. 115 00:10:32,480 --> 00:10:35,327 She won't bore you with her talk. 116 00:10:35,397 --> 00:10:40,450 - She may be deaf, but I'm not blind. - Oh sir, you're not easy to satisfy. 117 00:10:40,520 --> 00:10:42,476 Never mind, come this way. 118 00:10:48,401 --> 00:10:53,210 She's a flower of purity. She's from a small village in the Upper Nile. 119 00:10:53,880 --> 00:10:58,730 I bought her only yesterday, poor dear! She's not settled in yet. 120 00:10:59,200 --> 00:11:03,990 But I will convince her. Do you like her? 121 00:11:05,015 --> 00:11:09,563 I knew you'd be pleased! Her name is Nisca. 122 00:11:12,846 --> 00:11:14,851 Don't you care for her face? 123 00:11:15,000 --> 00:11:17,247 Even too much. Are you sure no-one has seen her? 124 00:11:17,248 --> 00:11:19,090 No-one before you. 125 00:11:19,160 --> 00:11:23,615 I had set her aside for an important customer like you. Thank you. 126 00:11:23,685 --> 00:11:27,850 You can stay as long as you wish. - Never mind, I'll take her with me. 127 00:11:27,920 --> 00:11:31,686 No, no! I need her here. 128 00:11:32,120 --> 00:11:34,366 How could I replace her? 129 00:11:34,541 --> 00:11:38,291 If you don't know how to replace her, put yourself in her place. 130 00:11:39,080 --> 00:11:42,850 It's been ten days since we asked for new officers and still nothing! 131 00:11:42,920 --> 00:11:45,850 Hopefully they'll be strong and full of spirit. 132 00:11:45,920 --> 00:11:48,814 I doubt it. Those from the city prefer to fight with Antony, 133 00:11:48,884 --> 00:11:52,840 so we'll end up with some country bumpkins. 134 00:11:56,176 --> 00:11:59,191 Here we are at the imprecious palace. Halt! 135 00:11:59,612 --> 00:12:03,073 Ingeus, stay here, I won't be long. 136 00:12:03,143 --> 00:12:07,220 If I whistle, come quickly. - But I am tied down! 137 00:12:07,393 --> 00:12:10,193 Don't you have hands, Ingeus? Untie yourself! 138 00:12:10,298 --> 00:12:13,136 Don't make me look bad, this is not our palace, understand? 139 00:12:24,369 --> 00:12:27,210 Excuse me, kind old man, is that a funeral? 140 00:12:27,280 --> 00:12:30,720 - Funeral? That is queen Cleopatra! - Queen Cleopatra? 141 00:12:31,091 --> 00:12:34,198 Cleopatra ! Cleopatra! Cleopatra! 142 00:12:36,084 --> 00:12:37,421 Cleopatra! 143 00:12:37,783 --> 00:12:38,959 Guards! 144 00:12:40,006 --> 00:12:44,404 What do you want from me? I didn't do anything! Where are you taking me? 145 00:12:44,474 --> 00:12:48,970 Let me go, I wanted to greet queen Cleopatra! Let me go! 146 00:12:49,040 --> 00:12:52,610 Can I inform my family? Ingeus! 147 00:12:52,680 --> 00:12:55,469 Get off of me! Where are you taking me? 148 00:12:57,600 --> 00:13:00,688 Today I'm unlucky. - Greetings, Eros. - What is it? 149 00:13:00,758 --> 00:13:04,018 A suspicious acting young man was running after the queen. 150 00:13:04,088 --> 00:13:07,421 Let go of me! Or I'll bite off your fingers! 151 00:13:07,491 --> 00:13:12,027 Two against one! You got that? Two! Good morning, gentlemen. 152 00:13:12,309 --> 00:13:15,469 - Who are you? - Take a guess: Who am I? 153 00:13:15,680 --> 00:13:18,580 - Probably a deserter from Antony. - In what way? 154 00:13:18,840 --> 00:13:22,818 - And you'd be a soldier? - A soldier? Take it off. 155 00:13:24,742 --> 00:13:27,923 Do you see this? I'm an officer. Attention! 156 00:13:29,307 --> 00:13:30,841 He must be crazy. 157 00:13:32,064 --> 00:13:34,858 What's your name? - Little Caesar. 158 00:13:35,043 --> 00:13:37,993 - That's not possible. - You think you know better than me? 159 00:13:38,063 --> 00:13:41,008 - Papers? - What? - Do you have papers? 160 00:13:41,078 --> 00:13:43,490 "Do you have papers?" Do we have papers? 161 00:13:43,560 --> 00:13:46,185 - We have papers. - We have papers. - Yes. 162 00:13:46,255 --> 00:13:49,648 - We have them? - Yes. - Then let's see them! 163 00:13:49,823 --> 00:13:52,770 Here they are, read this. See. 164 00:13:53,080 --> 00:13:56,797 "When Isis dressed in white appears in the blue skies..." 165 00:13:56,867 --> 00:14:00,283 We found ourselves a poet! - A poet! 166 00:14:00,353 --> 00:14:04,490 "When Isis dressed in white..." - That's not the one! 167 00:14:04,560 --> 00:14:07,015 Don't be a wiseguy or I'll smack your head with it! 168 00:14:07,085 --> 00:14:11,722 You got it wrong! They must read the appointment as an officer! 169 00:14:11,955 --> 00:14:14,326 Read this here. Mother, how ugly! 170 00:14:14,481 --> 00:14:18,028 Ingeus, don't turn around! Do you see how ugly he is? 171 00:14:18,369 --> 00:14:20,850 Here, this is my appointment as an officer. 172 00:14:20,920 --> 00:14:25,161 - So it's true, you're a colleague. - I'm a colleague, let me kiss you. 173 00:14:25,680 --> 00:14:29,285 I was appointed 10 days ago and proud to serve Cleopatra, 174 00:14:29,355 --> 00:14:31,331 the greatest queen in the world! 175 00:14:31,401 --> 00:14:34,528 And the queen of Egypt will be proud to have you too. 176 00:14:34,529 --> 00:14:35,970 Very kind. 177 00:14:36,040 --> 00:14:39,034 You can have the room of the officer who just left us. 178 00:14:39,104 --> 00:14:41,666 I can take it? Where did he go? 179 00:14:42,080 --> 00:14:44,512 The queen gave him a very nice position. 180 00:14:45,013 --> 00:14:48,111 - Will she give me one too? - Sure, don't worry. 181 00:14:48,181 --> 00:14:50,327 But you can't serve the queen in that condition. 182 00:14:50,328 --> 00:14:52,211 - What do you mean? - That. 183 00:14:52,212 --> 00:14:55,610 - Don't worry, I'll give it to him. - He'll give it to me. 184 00:14:56,687 --> 00:14:59,650 Fine! How fine you are, soldiers! 185 00:14:59,720 --> 00:15:04,370 Tall, big, handsome soldiers! And the officers are even better! 186 00:15:04,440 --> 00:15:07,490 I am proud to be among so many beautiful... 187 00:15:07,560 --> 00:15:11,690 Mother, he's ugly! However did he get in here? 188 00:15:11,760 --> 00:15:13,990 Don't look, Ingeus, it could be contagious. 189 00:15:14,360 --> 00:15:15,781 When can I see Cleopatra? 190 00:15:15,782 --> 00:15:18,017 - Anytime you like. - Can I go now? 191 00:15:18,018 --> 00:15:21,908 No. This is the time for the bath of the divine Cleopatra. 192 00:16:28,800 --> 00:16:32,330 - Hail, Cleopatra. - Greetings, Tortul. 193 00:16:32,400 --> 00:16:36,810 Will you still go to Antony tonight? - Didn't you counsel me not to? 194 00:16:37,480 --> 00:16:42,349 What seems impossible today, will no longer be tomorrow. - Go! 195 00:16:45,640 --> 00:16:48,810 Sometimes I wonder how you manage to do these things. 196 00:16:48,880 --> 00:16:53,702 There are 40 ways to be crazy, but only one to be wise. 197 00:16:53,772 --> 00:16:55,737 Women know how to be wise also. 198 00:16:55,807 --> 00:16:59,830 You are beautiful and powerful, if you had my wisdom, you could become 199 00:16:59,900 --> 00:17:03,551 the greatest woman in the world. - I am the greatest woman in the world. 200 00:17:03,621 --> 00:17:07,419 Find my equal, I dare you. - Careful, I might succeed. 201 00:17:08,679 --> 00:17:12,789 You can go to Antony, and no one will ever know of your absence. 202 00:17:12,931 --> 00:17:16,970 My plan is very simple and came to me by chance. 203 00:17:17,216 --> 00:17:21,093 When I was doing my usual round to understand the popular mood, 204 00:17:21,163 --> 00:17:25,040 I looked in on the tavern of one of my informers... 205 00:17:25,110 --> 00:17:28,951 Careful, Ingeus, it's a matter of reversing it. Come on. 206 00:17:33,252 --> 00:17:35,684 There it is. You see, Ingeus? 207 00:17:36,060 --> 00:17:38,310 - How beautiful! - Yes, beautiful, isn't it? 208 00:17:38,480 --> 00:17:40,890 - Is this the golden scarab? - Yes. 209 00:17:40,960 --> 00:17:44,989 You'd better keep it for now, it's dangerous. You keep it to yourself. 210 00:17:45,159 --> 00:17:47,004 The scarab of pure gold! 211 00:17:47,274 --> 00:17:50,570 Yes, it's pure gold, Ingeus, but you have to take good care of it. 212 00:17:50,640 --> 00:17:54,690 I'll take care, but what if the beetle flies away? 213 00:17:54,760 --> 00:17:57,220 - No, the beetle cannot fly. - Why not? 214 00:17:57,290 --> 00:17:59,124 Because of this. 215 00:17:59,840 --> 00:18:04,454 Here. Now take good care, Ingeus. Alright? - Yes. 216 00:18:04,591 --> 00:18:06,076 I have to go now. 217 00:18:07,874 --> 00:18:09,689 What a beautiful beetle! 218 00:18:22,407 --> 00:18:24,330 So that's why I couldn't see! 219 00:18:24,400 --> 00:18:26,894 Thanks! You're ugly, but you're very intelligent. 220 00:18:26,964 --> 00:18:30,932 Look how accidents happen! I put it on backwards! 221 00:18:31,871 --> 00:18:35,308 - You know the game of dice? - Which one is that? This? 222 00:18:35,378 --> 00:18:38,410 You take the two cubes and throw 12? 223 00:18:38,480 --> 00:18:43,029 - You may even throw less. - So far, I've always thrown 12. 224 00:18:43,280 --> 00:18:46,352 - Shall we play? - Gladly. What shall we play for? 225 00:18:46,422 --> 00:18:51,769 If you win I'll give you a talent, if you lose, you take over my watch. 226 00:18:51,839 --> 00:18:53,875 Gladly. Shall we play? 227 00:19:00,967 --> 00:19:02,087 12! 228 00:19:04,760 --> 00:19:05,909 See? 229 00:19:06,867 --> 00:19:08,406 Your turn! 230 00:19:14,119 --> 00:19:16,309 7. Give me a talent. 231 00:19:17,452 --> 00:19:20,957 - Shall we do another round? - Sure. The dice please. 232 00:19:30,040 --> 00:19:31,137 12. 233 00:19:33,120 --> 00:19:34,242 See? 234 00:19:34,920 --> 00:19:36,054 You try. 235 00:19:41,680 --> 00:19:44,638 8. Give me another talent. 236 00:19:45,800 --> 00:19:48,616 - Do you want another turn? - Yes. - Let's do another. 237 00:19:53,697 --> 00:19:54,920 12. 238 00:19:56,768 --> 00:19:58,082 See? 239 00:19:58,720 --> 00:19:59,867 12! 240 00:20:15,611 --> 00:20:16,681 12! 241 00:20:18,031 --> 00:20:19,641 12! 242 00:20:19,867 --> 00:20:22,381 - Enough! - Hey, give me a talent! 243 00:20:24,940 --> 00:20:29,770 Look at that! Lucky in games and in love! 244 00:20:30,040 --> 00:20:33,909 - To think I needed to win just once! - Why just once? 245 00:20:34,071 --> 00:20:37,869 I don't want to do guard the rooms of Cleopatra tonight. 246 00:20:38,280 --> 00:20:42,650 If I'd won, you'd have done it. - If you need a favour, I'll do it. 247 00:20:42,720 --> 00:20:46,050 - Really? - Yes, but will I see queen Cleopatra? 248 00:20:46,120 --> 00:20:48,612 - Of course. - You know her. 249 00:20:49,513 --> 00:20:53,509 What is queen Cleopatra like? - She's very beautiful! 250 00:20:53,910 --> 00:20:57,708 - Damn, how I like Cleopatra! - All men like her. 251 00:20:58,509 --> 00:21:00,392 - You too? - Of course. 252 00:21:00,493 --> 00:21:02,847 - So you're a man. - What did you think I am? 253 00:21:02,848 --> 00:21:04,883 Don't get angry, it was a simple question. 254 00:21:04,953 --> 00:21:09,782 Is it true that the hair of queen Cleopatra is black black black? 255 00:21:10,386 --> 00:21:13,750 Long and black as a winter night. 256 00:21:14,000 --> 00:21:18,543 Then she is good, kind, thoughtful... - To all? 257 00:21:18,993 --> 00:21:20,830 - Especially to men. - Even to you? 258 00:21:21,000 --> 00:21:22,553 I told you I am a man! 259 00:21:22,554 --> 00:21:25,014 Don't get angry, it was a simple question, no? 260 00:21:25,487 --> 00:21:27,890 Is Cleopatra really so good and kind? 261 00:21:28,060 --> 00:21:33,089 A model woman. I assure you that you won't find any other like her. 262 00:21:36,400 --> 00:21:39,844 # Cleopatra, Cleopatra! # 263 00:21:40,080 --> 00:21:43,127 # These feelings for you... # 264 00:21:43,197 --> 00:21:49,992 # I see you deep dark black... over the Nile, speaking to me of love... # 265 00:21:51,080 --> 00:21:55,070 # Only for me, darling... pom-pom. # 266 00:22:07,041 --> 00:22:11,236 Dedit, send everyone away, tonight I'm very tired. 267 00:22:11,306 --> 00:22:13,183 - Must I leave too? - Yes. 268 00:22:40,635 --> 00:22:42,312 So this is the one? 269 00:22:49,240 --> 00:22:50,963 What do you think? 270 00:22:53,975 --> 00:22:58,266 - I don't think she looks like a queen. - You are alike as two drops of water. 271 00:22:58,336 --> 00:23:02,660 Certainly, but don't confuse pure spring water with that of a sewer. 272 00:23:02,880 --> 00:23:05,310 Still, at the moment she'll do well. 273 00:23:08,650 --> 00:23:11,309 But can we rely on her discretion? - Yes. 274 00:23:11,379 --> 00:23:14,633 - What if she talks? - She won't talk. 275 00:23:15,646 --> 00:23:19,077 The dead have never told anything. 276 00:23:20,560 --> 00:23:22,930 Be careful, my queen. 277 00:23:23,520 --> 00:23:28,213 I'll be back at dawn to receive the high priests and princes of Egypt. 278 00:23:39,120 --> 00:23:41,946 If you do what I told you, you'll have nothing to fear. 279 00:23:42,016 --> 00:23:46,655 Remember not to speak, no matter if they ask you a question, 280 00:23:46,725 --> 00:23:50,639 don't respond, and don't take off this headpiece for any reason. 281 00:23:50,709 --> 00:23:54,862 Only your voice and hair could reveal that you are not the queen. 282 00:23:55,400 --> 00:23:57,240 No one must know. 283 00:23:57,895 --> 00:24:01,360 Remember that your life depends on it. 284 00:24:02,429 --> 00:24:05,773 - But I'm afraid. - What are you afraid of? 285 00:24:06,079 --> 00:24:09,927 Nothing bad will happen to you as long as you are the queen of Egypt. 286 00:24:09,997 --> 00:24:13,533 And later you only have to be careful not talk to anyone. 287 00:24:14,160 --> 00:24:18,773 Your shift lasts until dawn. It's long, but we only have to do it every 10 days. 288 00:24:18,843 --> 00:24:22,450 And when I am on duty, can I walk up and down? 289 00:24:22,671 --> 00:24:24,955 You can do everything, except leave. 290 00:24:25,120 --> 00:24:28,269 - And if I have to go urgently? - Never! 291 00:24:29,160 --> 00:24:30,921 I'll keep it in. 292 00:24:31,600 --> 00:24:34,014 - And, if you want my advice... - Yes? 293 00:24:34,515 --> 00:24:36,345 Avoid entering with Cleopatra. 294 00:24:36,803 --> 00:24:39,665 How stuck-up! I know it's all envy! 295 00:24:48,885 --> 00:24:51,037 Halt! Who goes there? Stand still! 296 00:24:51,107 --> 00:24:54,271 You know you can't go in? - I know, but I'm going out. 297 00:24:54,341 --> 00:24:56,993 - Really? Can I rest assured? - Of course. 298 00:24:57,157 --> 00:25:00,850 But once you exit from the rooms of the queen, you can't go back. 299 00:25:00,920 --> 00:25:05,039 - Do you know who I am? - Sure, my fellow officers told me. 300 00:25:05,109 --> 00:25:08,808 You're a scoundrel, and if they catch you, they'll tear you to pieces. 301 00:25:08,878 --> 00:25:14,327 - I go in and out when I want. - Then why am I here? For fun? 302 00:25:14,397 --> 00:25:18,850 You must make sure that nobody enters except me. 303 00:25:18,920 --> 00:25:21,527 Yes, don't worry. Goodbye, curlybeard! 304 00:25:33,880 --> 00:25:37,721 Were you coming from the rooms of Queen? - No, I wanted to enter. 305 00:25:37,791 --> 00:25:40,658 You can't. You may leave, but not enter. 306 00:25:40,728 --> 00:25:42,738 - But I'm her handmaiden. - Really? 307 00:25:42,808 --> 00:25:46,181 - And why are you going to the queen? - To bring her this precious perfume. 308 00:25:46,251 --> 00:25:49,312 It is the 'Scent of Midnight' and I bring it to her every night. 309 00:25:49,882 --> 00:25:52,948 What an incented scent! Give it to me, I'll bring it. 310 00:25:53,018 --> 00:25:54,893 - You can't! - Don't you trust me? 311 00:25:54,894 --> 00:25:56,783 It's dangerous for you to enter. 312 00:25:56,853 --> 00:26:00,386 Dangerous for me? Don't be silly, I have... 313 00:26:01,160 --> 00:26:03,885 I had it. Where is that imbecile Ingeus! 314 00:26:04,240 --> 00:26:07,356 Do you know Cleopatra very well? - Like my own dress. 315 00:26:07,531 --> 00:26:10,490 Tell me, does your dress...damn! 316 00:26:10,560 --> 00:26:14,645 Cleopatra has a ring with a golden scarab, right? - Yes. 317 00:26:14,818 --> 00:26:17,010 - I have one too. - Really? - Yes. 318 00:26:17,080 --> 00:26:20,695 - How'd you get it? - How? It's a secret. 319 00:26:21,301 --> 00:26:24,867 Promise not to tell anyone if I say how? You promise? 320 00:26:25,541 --> 00:26:30,630 You have to know that I lived in Zanziras, in a large palace. 321 00:26:31,000 --> 00:26:33,500 All built in marble and full of columns. 322 00:26:33,602 --> 00:26:37,610 It was always full of guests, of princes, princesses, 323 00:26:37,680 --> 00:26:40,530 all covered in white and black feathers. 324 00:26:40,600 --> 00:26:43,030 Please, make yourselves at home. 325 00:26:43,700 --> 00:26:48,770 One beautiful morning, I went out early to sit on my marble throne 326 00:26:49,001 --> 00:26:51,777 in the park of my sumptuous palace. 327 00:26:52,509 --> 00:26:55,825 While mulling over my thoughts, 328 00:26:56,125 --> 00:27:00,251 I heard a gentle voice crying "Help, help!". 329 00:27:00,907 --> 00:27:04,330 I sharpened my ear and jumped up fearlessly. 330 00:27:04,531 --> 00:27:06,490 I raced down imprecipitously. 331 00:27:06,760 --> 00:27:10,757 and there I saw a beautiful girl who had fallen into a terrible abyss. 332 00:27:10,994 --> 00:27:15,459 I faced the icy waters and I dropped down, defying death, 333 00:27:15,529 --> 00:27:18,079 between cliffs, rocks and rushing water. 334 00:27:18,268 --> 00:27:21,706 I reached the beautiful blonde girl and said to her, 335 00:27:21,908 --> 00:27:24,233 "Hey, hold on to the stick." 336 00:27:25,457 --> 00:27:28,348 - Then what did you do? - Despising danger, 337 00:27:28,714 --> 00:27:32,740 at my utmost heroic, I pulled her out of the abyss. 338 00:27:33,144 --> 00:27:36,982 Then I laid her like a flower on my mighty shoulder 339 00:27:37,052 --> 00:27:40,400 and brought her to safety in the gardens of my great palace. 340 00:27:40,470 --> 00:27:44,370 So the blonde girl wanted to reward me, 341 00:27:44,440 --> 00:27:46,986 and gave me a ring, telling me: 342 00:27:47,517 --> 00:27:50,515 "There is only one other ring like this. 343 00:27:50,585 --> 00:27:53,391 Cleopatra has it, and this I give to you. 344 00:27:53,461 --> 00:27:56,995 If one day you see her, show her this ring 345 00:27:57,065 --> 00:27:59,356 and everything shall be yours." 346 00:27:59,426 --> 00:28:02,970 And that's how I got the same ring as Cleopatra. So long, handmaiden. 347 00:28:03,040 --> 00:28:05,925 - Don't go, it's dangerous. - But I got the ring. 348 00:28:05,926 --> 00:28:09,451 - It's dangerous. - It may be dangerous, but I'm brave. 349 00:28:10,960 --> 00:28:13,639 Handmaiden... Sleep well. 350 00:28:20,055 --> 00:28:22,070 Pardon me? May I come in? 351 00:28:24,473 --> 00:28:25,586 Excuse me. 352 00:28:26,114 --> 00:28:27,261 Cleopatra? 353 00:28:32,874 --> 00:28:33,944 Cleo. 354 00:28:36,708 --> 00:28:38,912 What are you doing? Are you crying? 355 00:28:41,823 --> 00:28:43,305 Why are you sad? 356 00:28:45,238 --> 00:28:47,262 Cleo, you are crying. 357 00:28:53,360 --> 00:28:54,786 Listen... 358 00:29:00,200 --> 00:29:02,156 Cleopatra! 359 00:29:02,480 --> 00:29:05,290 Guess where it is now? In my left or my right hand? 360 00:29:06,007 --> 00:29:09,749 In this one? It's not here! Then look at this one! It's not! 361 00:29:10,188 --> 00:29:11,988 Where is it? You take a guess! 362 00:29:13,242 --> 00:29:15,090 Look, Cleo, here it is. 363 00:29:15,160 --> 00:29:18,145 It's the perfume. I put it on too, smell. 364 00:29:18,299 --> 00:29:22,035 Do you smell it? It's the incented scent, I brought it for you. 365 00:29:22,282 --> 00:29:26,726 For your blackblack hair, deep as a winter night. 366 00:29:27,844 --> 00:29:29,636 Cleo! Cleo! 367 00:29:30,932 --> 00:29:33,042 You want it? Shall I put some on? 368 00:29:34,290 --> 00:29:37,163 I'll put on the perfume. I'll put some on you. 369 00:29:37,817 --> 00:29:39,217 Shall I put it on? 370 00:29:43,069 --> 00:29:45,131 Cleo! You're blonde! 371 00:29:46,080 --> 00:29:49,116 You're blonde, Cleo. Let me take a peek. 372 00:29:52,326 --> 00:29:55,157 But you're blonde! Yellow blonde! 373 00:29:55,840 --> 00:30:00,230 Holy cow! They told me it was as black as a winter night. 374 00:30:00,613 --> 00:30:03,913 Instead you're blonde like like an afternoon in summer. 375 00:30:04,560 --> 00:30:08,775 - Don't look at my hair. - But it's not ugly, it's beautiful. 376 00:30:09,040 --> 00:30:11,398 It's simply beautiful, Cleo. 377 00:30:13,640 --> 00:30:15,124 Don't cry, Cleo. 378 00:30:15,880 --> 00:30:19,475 Do not cry, Cleo, or you'll make me cry too. 379 00:30:21,101 --> 00:30:24,554 See these tears, Cleo? You've made me cry! 380 00:30:24,960 --> 00:30:26,967 It's beautiful, all blonde. 381 00:30:30,154 --> 00:30:31,794 Take me to Mark Antony! 382 00:30:34,361 --> 00:30:37,130 We'll meet in Asia Minor and make camp at Ephesus. 383 00:30:37,200 --> 00:30:40,265 And at the right moment, we'll march towards Greece. 384 00:30:42,120 --> 00:30:44,472 I know that my soldiers would prefer peace, 385 00:30:44,653 --> 00:30:47,930 but you can tell them that peace can only be acquired by the sword. 386 00:30:48,000 --> 00:30:50,890 The legionaries love you, Antony, but they do not want this war. 387 00:30:50,960 --> 00:30:53,255 They can't fight without a cause. 388 00:30:53,496 --> 00:30:56,490 Every tree has its roots and every fight has its cause. 389 00:30:56,560 --> 00:30:58,516 The Divine Cleopatra. 390 00:31:17,920 --> 00:31:20,558 - Antony! - Cleopatra! 391 00:31:21,055 --> 00:31:24,785 Cleo, I have a ring just like yours too. 392 00:31:24,960 --> 00:31:28,400 I don't have it now, but I'll bring it to you tomorrow. Let me see yours. 393 00:31:28,920 --> 00:31:33,450 That's not it! Don't you have a ring with a beetle? 394 00:31:33,675 --> 00:31:34,775 I think so... 395 00:31:35,850 --> 00:31:37,037 ...but speak softly. 396 00:31:37,107 --> 00:31:39,924 - Why? Is someone sleeping? - No, but they could hear us. 397 00:31:39,994 --> 00:31:42,229 Let them hear us! One can't even talk? 398 00:31:42,519 --> 00:31:45,112 You can, yes, but not me. 399 00:31:45,182 --> 00:31:48,369 You cannot talk? But you are the queen? 400 00:31:48,720 --> 00:31:50,570 I cannot tell you anything, 401 00:31:51,269 --> 00:31:53,481 I'm sorry. - I forgive you. 402 00:31:54,880 --> 00:31:57,782 - The officer of the watch? - Eros! 403 00:32:02,960 --> 00:32:05,930 Was he a friend of yours? - He arrived this morning. 404 00:32:06,000 --> 00:32:08,467 This was his first and last service. 405 00:32:08,720 --> 00:32:11,932 I warned him not to enter. 406 00:32:12,120 --> 00:32:15,330 Cleopatra does not forgive. - For her it's just a game. 407 00:32:15,400 --> 00:32:18,358 One lover more, and one officer less. 408 00:32:18,720 --> 00:32:23,083 Soon Cleopatra will have no officers left, while the great Antony... 409 00:32:23,504 --> 00:32:27,783 Antony! How great men become small when they fall in love! 410 00:32:28,000 --> 00:32:32,210 Surely if his first wife arrived from Rome, the one whom he repudiated, 411 00:32:32,280 --> 00:32:34,263 she'd make him end up like Atilius Regulus! 412 00:32:34,333 --> 00:32:38,770 I know that one. She'd make him end up like the Carthaginians. 413 00:32:38,840 --> 00:32:42,889 Yes, Antony is playing a dangerous game. He'll find out soon... 414 00:32:43,059 --> 00:32:47,448 But what does "soon" matter, when today, you can indulge 415 00:32:47,518 --> 00:32:50,719 with a woman like that? Why care about tomorrow? 416 00:32:50,789 --> 00:32:53,329 How I'd like to be in Antony's place right now! 417 00:32:53,399 --> 00:32:57,370 Me too, no surprise! Everyone would like to be in his place! 418 00:32:57,640 --> 00:33:00,948 But then, Cleopatra might grow tired 419 00:33:01,018 --> 00:33:04,669 of Antony, you know how women are. - Women are fickle. 420 00:33:04,739 --> 00:33:09,407 That's it! Then there might be something left for us too. I hope so. 421 00:33:09,972 --> 00:33:12,122 I'd like to be in Antony's place! 422 00:33:12,315 --> 00:33:16,290 You could never do what I would do. - And what would you do? 423 00:33:16,360 --> 00:33:21,980 You're a novice, it takes men like us, with experience in love. 424 00:33:22,612 --> 00:33:28,586 Dear Calpurnius, if I could, I'd make her burn like a torch. 425 00:33:28,848 --> 00:33:31,490 What about me! I like her plenty! 426 00:33:31,651 --> 00:33:33,925 Instead, I hate her! 427 00:33:37,054 --> 00:33:39,054 - What's with him? - Who knows! 428 00:33:39,960 --> 00:33:43,802 One column will camp at Ephesus, and another 15 miles to the southeast. 429 00:33:43,872 --> 00:33:46,038 - And there you'll join forces? - Yes. 430 00:33:46,539 --> 00:33:48,939 And together we will march on Greece. 431 00:33:49,200 --> 00:33:53,770 March, march, march... Now we encounter a small stream. 432 00:33:53,990 --> 00:33:57,467 We jump over the stream. march, march, march... 433 00:33:57,537 --> 00:34:01,210 We come to a little mountain and we begin to climb the mountain. 434 00:34:01,280 --> 00:34:03,637 The cripple piggy is not afraid to go up. 435 00:34:03,707 --> 00:34:06,489 March, march, march... Another stream. 436 00:34:06,680 --> 00:34:10,810 It's a mountain stream of fresh water. Drink, little piggy. 437 00:34:11,117 --> 00:34:15,108 He jumps over the stream, march, march, march... 438 00:34:15,996 --> 00:34:17,696 He sees a big mountain... 439 00:34:18,009 --> 00:34:21,710 And he avoids it because big mountains are scary. 440 00:34:22,114 --> 00:34:25,130 March, march, march... He approaches the summit. 441 00:34:25,200 --> 00:34:28,476 There's the top! And he run, run, runs to the top! 442 00:34:28,956 --> 00:34:33,834 You're laughing, Cleo! Thanks to piggy you're not crying anymore. 443 00:34:36,376 --> 00:34:38,226 Are you going to cry again? 444 00:34:39,089 --> 00:34:40,989 Let's cry just a little bit. 445 00:34:41,329 --> 00:34:44,722 Shall I help you, Cleo? I'll start crying too. 446 00:34:45,704 --> 00:34:48,955 Cry a little. How good you are, Cleo! 447 00:34:49,714 --> 00:34:51,748 How well I cry on the mountain! 448 00:34:52,173 --> 00:34:55,648 This very day I will know the name of the head of the conspirators: 449 00:34:55,718 --> 00:34:58,092 I believe he's hiding among my own men. 450 00:34:58,162 --> 00:35:01,633 Will you kill him? - That's dangerous on the eve of departure. 451 00:35:01,703 --> 00:35:04,699 I agree. You should send him to me. 452 00:35:04,935 --> 00:35:07,717 What are you saying? The plot is right against you! 453 00:35:07,787 --> 00:35:10,256 Exactly. Send him to Alexandria for some reason. 454 00:35:10,326 --> 00:35:14,192 When he arrives in my palace, I will take care of him. 455 00:35:15,276 --> 00:35:19,312 Cleopatra, you can love and you can hate with the same passion. 456 00:35:27,584 --> 00:35:30,918 What nice grapes you have, Cleo! From your own vineyard? 457 00:35:30,988 --> 00:35:34,438 Or that of your uncle, who broke his ankle during harvest? 458 00:35:34,884 --> 00:35:38,867 Eat, Cleo, as long as your uncle is away! Good, aren't they? 459 00:35:41,328 --> 00:35:44,519 Did you know that if you look inside a grape 460 00:35:44,721 --> 00:35:46,870 you see the person you love? - No! 461 00:35:46,940 --> 00:35:48,816 - You didn't know? - Is that true? 462 00:35:48,817 --> 00:35:50,968 On my word! If I say so, it's true! 463 00:35:51,286 --> 00:35:52,399 Wanna see? 464 00:35:52,730 --> 00:35:57,440 Close this eye tight. Now look hard, very hard. 465 00:36:00,073 --> 00:36:01,808 I played a joke on you! 466 00:36:03,783 --> 00:36:05,599 Strike me down, what a strong hand! 467 00:36:06,000 --> 00:36:08,012 - I'm sorry. - I forgive you. 468 00:36:11,140 --> 00:36:12,993 What strong hands! 469 00:36:15,219 --> 00:36:16,289 Wow! 470 00:36:20,690 --> 00:36:22,400 - Ingeus! - Who is that? 471 00:36:22,401 --> 00:36:24,845 That's Ingeus! Hold my grapes, Cleo! 472 00:36:28,393 --> 00:36:32,394 Ingeus, sing something romantic. 473 00:36:32,561 --> 00:36:33,589 Yes. 474 00:36:33,849 --> 00:36:35,399 Throw me the bottle. 475 00:36:39,473 --> 00:36:41,825 Softly, Ingeus, you're a romantic! 476 00:36:43,332 --> 00:36:45,260 - You drink? - Yes. 477 00:36:46,035 --> 00:36:48,600 No, it's milk! 478 00:36:49,204 --> 00:36:51,912 Goats milk, it's very good. 479 00:36:52,155 --> 00:36:56,989 # In milk is the colour of purity. # - Bravo. 480 00:36:57,368 --> 00:36:59,987 You see? It's pure milk. 481 00:37:00,057 --> 00:37:06,138 # In milk there is the taste of youth. # - Youth. 482 00:37:07,481 --> 00:37:12,909 # It recalls the innocence of the lamb.# - Baah! 483 00:37:14,435 --> 00:37:18,946 # And the white mantle of snow. # 484 00:37:19,016 --> 00:37:22,095 Freezing! May I shelter from the cold? 485 00:37:22,165 --> 00:37:27,744 # You look like the prize for good men. # 486 00:37:27,814 --> 00:37:30,139 Thanks, you are the prize. 487 00:37:30,653 --> 00:37:38,451 # In life, refuse gifts.# - Thank you, Ingeus. 488 00:37:40,122 --> 00:37:46,143 # You can take the milk that's mine, because I prefer to drink the wine. # 489 00:37:46,365 --> 00:37:48,267 Try some, it's so good, Cleo. 490 00:37:49,572 --> 00:37:50,690 Here. 491 00:37:53,003 --> 00:37:56,126 Do you like it? I made it myself. - The milk? 492 00:37:56,302 --> 00:37:59,598 No, the music for the song. I wrote it for you. 493 00:37:59,668 --> 00:38:02,475 - For me? - Yes. - You wrote it for the queen. 494 00:38:02,545 --> 00:38:06,553 If I wrote it for the queen, or for you, it's the same thing. 495 00:38:07,803 --> 00:38:11,118 You know how I would love to be the king? 496 00:38:11,188 --> 00:38:15,429 - Even if the queen was another? - No, the queen must be you, or none. 497 00:38:16,560 --> 00:38:21,833 Cleo, listen to the music of the song. Hear this passage. 498 00:38:23,424 --> 00:38:26,340 The goat always interferes! 499 00:38:27,220 --> 00:38:30,610 What is it, Cleo? Are you sad because of me? 500 00:38:30,680 --> 00:38:34,671 No, I just wish I could stay with you forever. 501 00:38:35,181 --> 00:38:38,880 But I know I won't see you again. - Of course I'll see you again! 502 00:38:38,950 --> 00:38:43,050 I'll come around every night and also by day! We're friends now, right? 503 00:38:44,504 --> 00:38:45,960 Play, Cleo! 504 00:38:48,081 --> 00:38:51,381 Holy cow, what strong hands you have! - Did I hurt you? 505 00:38:51,812 --> 00:38:57,090 No, it did me good. There are so many things I want to talk about. 506 00:38:57,160 --> 00:39:03,131 I'll tell you about my village. It's lovely. It's called Zanziras. 507 00:39:03,800 --> 00:39:06,828 - Zanziras? - Zanziras. 508 00:39:07,854 --> 00:39:11,370 Damn, Cleo! You crying again now? 509 00:39:11,515 --> 00:39:14,607 Do you know my village? - No. 510 00:39:14,808 --> 00:39:17,011 - Then why? - I have heared about it. 511 00:39:17,112 --> 00:39:20,692 Then let me tell you of another place. I know many. 512 00:39:20,993 --> 00:39:23,817 - No, tell me about Zanziras. - OK. 513 00:39:24,023 --> 00:39:26,191 You see, Cleo... Let go for a moment. 514 00:39:26,261 --> 00:39:30,170 Zanziras is a big place, how can I tell... 515 00:39:30,240 --> 00:39:33,051 Great, great, as a village can can be. 516 00:39:33,121 --> 00:39:35,511 If it were a city, it would be teensy weensy. 517 00:39:35,760 --> 00:39:38,490 Zanziras is far, far, far away. 518 00:39:38,560 --> 00:39:42,511 All wet from the Nile. See? All wet. 519 00:39:43,340 --> 00:39:45,570 But we turn to the sun to dry. 520 00:39:45,640 --> 00:39:49,706 The beautiful sun... So bright, you can't even look at it! 521 00:39:49,776 --> 00:39:52,848 It shines high, high until sunset. 522 00:39:53,880 --> 00:39:56,170 In Zanziras live about 2,000 people. 523 00:39:56,240 --> 00:40:01,410 One, two, three, four, five, six, seven, eight, nine... 524 00:40:01,603 --> 00:40:03,672 Do you want me to count to 2,000? 525 00:40:03,742 --> 00:40:07,175 Zanziras makes a living mostly from agriculture. 526 00:40:09,713 --> 00:40:13,757 Good, tasty food! There is so much agriculture in Zanziras! 527 00:40:15,368 --> 00:40:16,649 Too much! 528 00:40:17,559 --> 00:40:22,629 The Zanzirandesians are simple people who live by agriculture. 529 00:40:23,506 --> 00:40:27,517 But they are all petty little men, small, small, small. 530 00:40:28,560 --> 00:40:32,410 But then in their midst is a young man, 531 00:40:32,569 --> 00:40:35,046 tall, proud, brave 532 00:40:35,265 --> 00:40:39,680 and he leaves Zanziras and goes to Alexandria to become an officer 533 00:40:39,840 --> 00:40:41,996 for the great Queen Cleopatra. 534 00:40:45,480 --> 00:40:47,630 Wasn't it just one apple? - Yes. 535 00:40:53,574 --> 00:40:56,790 Here's to your triumph, to my kingdom, to our love. 536 00:40:57,122 --> 00:41:00,284 When you're the prize of victory, I cannot lose! 537 00:41:03,520 --> 00:41:06,570 Tomorrow at dawn the army moves on. - I will return to say goodbye. 538 00:41:06,640 --> 00:41:10,374 It's dangerous for you to leave Alexandria. Betrayal is in the air. 539 00:41:11,360 --> 00:41:14,690 Will you know the names of those who are conspiring against me? 540 00:41:14,760 --> 00:41:16,913 My men will find out today. 541 00:41:17,160 --> 00:41:20,512 When you know, command the traitor to bring this ring to Cleopatra. 542 00:41:20,696 --> 00:41:24,562 He won't ask for a better occasion, and I will be able to recognise him. 543 00:41:41,800 --> 00:41:45,244 - Promise me you'll be careful. - I run no risk, 544 00:41:45,314 --> 00:41:48,025 and tomorrow there'll be one traitor less. 545 00:41:53,083 --> 00:41:56,450 It's not right, though. We all have to win a war, 546 00:41:56,520 --> 00:41:58,210 and Cleopatra is only for Antony. 547 00:41:58,408 --> 00:42:01,958 I'd make a proposal: Give Cleopatra a bit to each one, to us, 548 00:42:02,028 --> 00:42:04,250 and Antony can wage war by himself! 549 00:42:04,320 --> 00:42:08,668 He can have it! Without envy! Knock yourself out! 550 00:42:21,459 --> 00:42:24,591 - It's no use waiting. - Why? 551 00:42:25,341 --> 00:42:28,730 - Take the goat and go back to Zanziras. - Why? 552 00:42:28,925 --> 00:42:30,825 Your master won't come back. 553 00:42:31,159 --> 00:42:33,961 But, did he tell you personally, 554 00:42:34,588 --> 00:42:36,838 face to face, that he won't return? 555 00:42:37,030 --> 00:42:41,099 He won't be able to say anything. Too bad, he was so young! 556 00:42:41,996 --> 00:42:47,832 # You go to my country and in the city I want to stay! # 557 00:42:49,178 --> 00:42:51,739 - But you're alive! - Sure, do you mind? 558 00:42:51,809 --> 00:42:54,956 And I'm not only alive, but also very hungry! 559 00:42:55,519 --> 00:42:58,768 - I thought you went to Cleopatra. - Yes, I was there. 560 00:42:58,838 --> 00:43:00,518 You were right! 561 00:43:01,140 --> 00:43:03,500 Cleopatra is a nice girl. 562 00:43:03,570 --> 00:43:06,584 - Did you speak to her? - We talked, we played games, 563 00:43:06,585 --> 00:43:10,630 I tickled her, we did all tricks. We even did 'the little pig'. 564 00:43:10,800 --> 00:43:13,530 And when I do 'the little pig', I get hungry! 565 00:43:13,768 --> 00:43:15,971 - Did you hear me? - Yes, Sir. 566 00:43:16,041 --> 00:43:19,558 So, tell Candida to squeeze herself, I want a double ration. 567 00:43:19,628 --> 00:43:20,863 Half a liter! 568 00:43:21,025 --> 00:43:23,175 A game of dice? - No, thank you. 569 00:43:25,339 --> 00:43:26,341 Twelve. 570 00:43:38,120 --> 00:43:40,228 Look at her, she smiles. 571 00:43:41,453 --> 00:43:44,103 Perhaps she dreams she really is the queen. 572 00:43:44,342 --> 00:43:49,142 She doesn't know what fate awaits her. - Two queens are too many. 573 00:43:49,960 --> 00:43:51,589 Now... - No! 574 00:43:52,515 --> 00:43:55,494 Don't kill her. She may still be useful. 575 00:43:56,287 --> 00:43:57,916 Did anyone see you? 576 00:43:58,720 --> 00:44:01,483 Yes... no! No one. 577 00:44:02,400 --> 00:44:05,850 This one was supposed to look like the queen of the kings? 578 00:44:06,000 --> 00:44:07,455 She's a poor fool. 579 00:44:08,152 --> 00:44:09,957 Lock her in the dungeons. 580 00:44:11,040 --> 00:44:14,007 She told me she had never known a man like me. 581 00:44:14,240 --> 00:44:17,340 And she would spend many more nights like that. 582 00:44:18,320 --> 00:44:21,261 That means from now on, we can rest assured. 583 00:44:21,331 --> 00:44:24,078 Ingeus, tell the goat to give me more. 584 00:44:48,760 --> 00:44:53,492 Have a look, sir, they're all beauties, real bargains too! 585 00:44:54,150 --> 00:44:56,650 Turn around, you make me look bad! 586 00:44:56,890 --> 00:45:00,765 You sir, would you like to buy a slave? 587 00:45:00,835 --> 00:45:02,869 Fresh slaves! 588 00:45:07,331 --> 00:45:09,890 Fresh slaves! Sir, come here! 589 00:45:10,165 --> 00:45:12,941 Then what do you want, if not fresh slaves? 590 00:45:13,239 --> 00:45:15,707 - Go away! - Go away! Windowshopper! 591 00:45:19,800 --> 00:45:22,197 One, two and three. 592 00:45:22,267 --> 00:45:24,850 There is no pretext to arrest them. 593 00:45:24,920 --> 00:45:27,758 - Then find some excuse. - I will think of one. 594 00:45:28,472 --> 00:45:31,336 - Pick one. - For 10 talents I'll take this one. 595 00:45:31,406 --> 00:45:35,889 Oh, no! For 10 talents I can give you this one. 596 00:45:36,320 --> 00:45:40,154 - No. - She's a beauty! - No, no! - She's a beauty! 597 00:45:40,707 --> 00:45:42,657 Turn around. Turn around! 598 00:45:44,520 --> 00:45:48,057 - He will be in Alexandria today. - How will he enter the palace? 599 00:45:48,127 --> 00:45:52,410 He carries a message for Cleopatra, but we still need your help. 600 00:45:52,480 --> 00:45:53,564 Careful. 601 00:46:02,329 --> 00:46:04,199 Come with us. - What's going on? 602 00:46:04,269 --> 00:46:08,169 Why am I arrested? I haven't done anything! I'm an honest merchant! 603 00:46:10,544 --> 00:46:14,770 You, come with us. - Why are you arresting me? 604 00:46:14,840 --> 00:46:18,970 It's a new law. We must arrest all men who are under 5 feet. 605 00:46:19,040 --> 00:46:22,228 Give me some time, I'll try to grow, I'm still young! 606 00:46:22,298 --> 00:46:24,530 But I'm taller than 5 feet, why me? 607 00:46:24,600 --> 00:46:27,619 I'm arresting you for selling damaged goods! 608 00:46:27,689 --> 00:46:29,729 One of your slaves has bad teeth. 609 00:46:29,730 --> 00:46:32,201 - Impossible! - And you're too fat. 610 00:46:32,480 --> 00:46:35,928 But I am tall, thin, and sell slaves of the finest quality. 611 00:46:36,052 --> 00:46:40,613 You are free to go from the hands of my soldiers and resume your work. 612 00:46:40,800 --> 00:46:43,844 Arrest him for rebellion against the army! 613 00:46:47,040 --> 00:46:52,413 Divine Cleopatra, choose. These are the strongest poisons of the world. 614 00:46:52,483 --> 00:46:57,824 "Capricious Death", "Oriental Tomb", "Pink Lightning", 615 00:46:58,080 --> 00:47:01,810 "Golden Agony" and "Blonde throe". 616 00:47:01,880 --> 00:47:05,576 - What is this "Blonde throe"? - "Blonde throe" is for women, 617 00:47:05,646 --> 00:47:10,680 "Oriental Tomb" is for men. Allow me to advise you: 618 00:47:11,164 --> 00:47:14,545 "Pink Lightning". - What are its advantages? 619 00:47:14,989 --> 00:47:17,809 It kills the instant it touches the mouth! 620 00:47:17,910 --> 00:47:19,755 I don't trust your words. 621 00:47:19,928 --> 00:47:23,664 Last time you gave me a poison that should've killed an elephant in 5 minutes. 622 00:47:23,734 --> 00:47:25,803 Yes, I remember that. 623 00:47:25,873 --> 00:47:30,366 I made a slave take it, and he died after two hours of agony. 624 00:47:30,436 --> 00:47:34,473 Well, I told you it would kill an elephant, but not a slave. 625 00:47:35,520 --> 00:47:40,863 I need something that works on men and perhaps on a woman as well. 626 00:47:41,009 --> 00:47:44,290 Then this is what you need. 627 00:47:44,793 --> 00:47:47,318 For now I only trust in the asp. 628 00:47:47,960 --> 00:47:53,058 Of course. The asp is the best choice, I won't deny it. But... 629 00:47:53,320 --> 00:47:58,515 but I assure this can kill the strongest man in the world in a few moments. 630 00:47:58,585 --> 00:48:02,090 - I don't believe you. - What? You don't believe me? 631 00:48:02,295 --> 00:48:04,810 No. I don't. - You don't? - No! 632 00:48:06,173 --> 00:48:07,474 Then watch! 633 00:48:13,840 --> 00:48:15,820 Okay, I'll take it. 634 00:48:18,879 --> 00:48:21,290 There, it just needed a good pull. 635 00:48:21,360 --> 00:48:24,970 That's it. With this ring I can go to the ceremony. - Okay. 636 00:48:25,182 --> 00:48:28,770 Meanwhile, herd the goat and make her eat while she bursts. 637 00:48:28,840 --> 00:48:32,160 - Lately she has no appetite. - Well, then you insist! 638 00:48:32,230 --> 00:48:36,595 Tell her the story of the wolf. And let her eat only the best grass. 639 00:48:37,021 --> 00:48:40,471 - Taste it before she eats it. - Of course! - Okay, I'm off. 640 00:48:50,286 --> 00:48:52,217 Hail, divine Cleopatra. 641 00:48:52,942 --> 00:48:56,856 You shouldn't have gone out of the palace, you were more useful here. 642 00:48:56,926 --> 00:49:00,670 My walks among the people are always important. 643 00:49:00,740 --> 00:49:04,156 What did you find this time? A look-alike for Antony? 644 00:49:04,226 --> 00:49:06,739 No, I found out something better. 645 00:49:06,964 --> 00:49:12,207 The conspirator who will try to kill you will come dressed as a centurion. 646 00:49:12,366 --> 00:49:14,971 It won't be hard for you to identify him. 647 00:49:15,041 --> 00:49:18,492 Thanks, Tortul, but I already took care of this on my own. 648 00:49:18,631 --> 00:49:20,983 I have a better way of recognizing him. 649 00:49:21,053 --> 00:49:24,101 In this case I wouldn't like to be in his place. 650 00:49:44,267 --> 00:49:46,287 The queen of kings! 651 00:50:31,665 --> 00:50:34,390 Excuse me. Sorry. Pardon me. 652 00:50:34,990 --> 00:50:37,962 Step aside. Don't blame me if you get bruised. 653 00:51:04,270 --> 00:51:05,928 What are you doing? 654 00:51:17,210 --> 00:51:18,222 Cleo! 655 00:51:28,797 --> 00:51:30,147 Cleo, watch this. 656 00:51:44,188 --> 00:51:46,096 Cleo. Cleo! 657 00:51:46,386 --> 00:51:48,990 Damn what an impompious ceremony! 658 00:51:49,344 --> 00:51:51,089 Very insolemn. 659 00:51:51,600 --> 00:51:52,718 Cleo! 660 00:51:53,114 --> 00:51:56,069 Cleo! Hey, it's me! 661 00:51:56,880 --> 00:51:58,380 Get him out of here. 662 00:51:59,392 --> 00:52:03,909 Cleo... Hey! What are you doing, where are you taking me? 663 00:52:13,007 --> 00:52:15,057 Why did you arrest me, officers? 664 00:52:15,127 --> 00:52:19,330 - How dare you insult the queen! - Because I know her, we're friends! 665 00:52:19,400 --> 00:52:23,026 - You'll pay for this! - Shut up, beardy, I don't like you. 666 00:52:23,560 --> 00:52:28,951 Ah, here comes Cleopatra! My queen! Tell them that we're friends! Cleo! 667 00:52:29,537 --> 00:52:31,682 Tell them that we're friends. 668 00:52:31,752 --> 00:52:35,851 Better a strong enemy than a stupid friend. And you're just an idiot. 669 00:52:35,921 --> 00:52:39,421 - Cleo, why the joke? - People have died for much less. 670 00:52:39,613 --> 00:52:43,435 Oh, these things happen! Look at my finger! 671 00:52:43,536 --> 00:52:45,610 Stop that, or I will kill you like a worm! 672 00:52:45,680 --> 00:52:49,560 Are you serious? You were so nice before, what's gotten into you? 673 00:52:49,630 --> 00:52:52,630 - What does this idiot want? - He must be a maniac. 674 00:52:52,700 --> 00:52:58,131 The only maniac here is you! Cleo, don't you remember last night? 675 00:52:58,201 --> 00:53:00,890 The ring. - The ring? Of course I remember. 676 00:53:00,960 --> 00:53:05,533 You see, she remembers. Why pretend you didn't know and start that trouble? 677 00:53:06,280 --> 00:53:08,776 Do you see the ring, Cleo? 678 00:53:08,846 --> 00:53:12,730 - Arrest this man! - Are you crazy? Seriously? 679 00:53:12,800 --> 00:53:17,082 You're kidding, we're good friends! Beardy, don't be nasty! 680 00:53:17,152 --> 00:53:19,751 - Take him to prison. - Yes, let's go... 681 00:53:19,821 --> 00:53:24,511 No, I don't want to go to jail! Guards, be merciful! 682 00:53:24,733 --> 00:53:26,383 Do you want him killed? 683 00:53:27,960 --> 00:53:33,010 That young man is too naive to be one of the conspirators. 684 00:53:33,080 --> 00:53:36,610 The sweetest faces sometimes hide the most wicked souls. 685 00:53:36,680 --> 00:53:38,330 I want to question him. 686 00:53:38,610 --> 00:53:41,648 Traitors don't get questioned, they get killed. 687 00:53:41,718 --> 00:53:45,094 I don't want to save his life, I want to talk to him. 688 00:53:45,164 --> 00:53:48,370 It's dangerous to have sympathy for the enemy. 689 00:53:48,440 --> 00:53:50,444 You understand nothing. 690 00:53:50,711 --> 00:53:55,309 Remember, where a man's force will not work, a woman's charm will. 691 00:53:55,760 --> 00:53:58,449 Bring him to me, and leave us alone. 692 00:54:01,480 --> 00:54:03,860 Mama mia, what a gloomy jail! 693 00:54:05,514 --> 00:54:08,220 How long have you been in this dark place? 694 00:54:08,375 --> 00:54:10,178 Thirty hours! 695 00:54:10,179 --> 00:54:13,264 Not bad. And you? 696 00:54:13,465 --> 00:54:15,716 - Thirty months! - Too bad. 697 00:54:17,432 --> 00:54:19,730 And you? - Thirty years. 698 00:54:19,800 --> 00:54:23,512 Really? Did you have the goatee when you came in? 699 00:54:23,661 --> 00:54:26,482 You must've learned to be a model prisoner by now! 700 00:54:26,731 --> 00:54:29,562 Certain things it's much better not to learn. 701 00:54:29,563 --> 00:54:33,630 Why not? You're a know-it-all? "Learn the art and set it apart". 702 00:54:34,000 --> 00:54:37,750 And if you have to go back here, you'll already know what to do. 703 00:54:38,013 --> 00:54:42,726 There is no coming back! Because you don't get out of here while alive! 704 00:54:43,400 --> 00:54:45,554 Take that! You see these horns? 705 00:54:45,755 --> 00:54:49,447 Take these horns and stick them under your beard! Know-it-all! 706 00:54:49,606 --> 00:54:53,738 Obnoxious old man! And you, what have you done to be in jail? 707 00:54:54,023 --> 00:54:56,970 - We didn't do anything! - Nothing! 708 00:54:57,040 --> 00:54:59,510 We've been arrested by Tortul! 709 00:54:59,684 --> 00:55:04,112 We are his victims, he commits the crimes and we get the blame. 710 00:55:04,720 --> 00:55:07,930 Don't worry, be happy! We'll get out! 711 00:55:08,104 --> 00:55:10,350 We'll leave... Never! 712 00:55:10,699 --> 00:55:14,834 What "never"? Are you a fool? Of course we'll get out! 713 00:55:15,040 --> 00:55:17,330 If there's an important event, like... 714 00:55:17,400 --> 00:55:20,736 If Cleopatra had a son, there would be an amnesty, no? 715 00:55:20,950 --> 00:55:24,073 - For us there's only one chance. - And what's that? 716 00:55:24,143 --> 00:55:25,473 Death! 717 00:55:25,853 --> 00:55:29,270 Of Tortul! - Of course, of Tortul! 718 00:55:29,574 --> 00:55:33,515 Come here, cheer up, smile. There'll be an amnesty, you'll see! 719 00:55:33,633 --> 00:55:37,795 And then there's me here, right? I know many funny games! 720 00:55:37,865 --> 00:55:39,900 We'll enjoy ourselves! - Enjoy ourselves?! 721 00:55:40,001 --> 00:55:42,053 We should prepare for death! 722 00:55:42,123 --> 00:55:44,930 Will you shut up? Knock it off with death! 723 00:55:45,000 --> 00:55:47,888 Or I'll tear your beard off, dirty old man! 724 00:55:48,206 --> 00:55:50,384 This geezer is a real killjoy! 725 00:55:51,298 --> 00:55:54,176 Do you know the game of "musical chairs"? - No. 726 00:55:54,246 --> 00:55:56,950 You don't? I invented it. You stand there. 727 00:55:57,085 --> 00:55:59,371 You, stand there. You here. You over there... 728 00:55:59,441 --> 00:56:01,530 - And me? - You go away! - If only! 729 00:56:01,600 --> 00:56:05,735 Can't you be quiet? What's he doing here, with that towel? 730 00:56:05,920 --> 00:56:09,475 Damn jinx! He's ruining our game! 731 00:56:09,640 --> 00:56:13,425 Now, to play musical chairs... If I say four, stay! 732 00:56:13,495 --> 00:56:16,087 If I say three, run. Now go! 733 00:56:17,418 --> 00:56:18,519 Go! 734 00:56:19,400 --> 00:56:20,833 Go! 735 00:56:30,704 --> 00:56:32,223 - Tortul! - Ouch! 736 00:56:33,400 --> 00:56:35,131 - Come out. - Now? 737 00:56:35,299 --> 00:56:37,100 - Right now? - Yes. 738 00:56:37,580 --> 00:56:40,694 - But we just started a game! - Immediately! 739 00:56:41,840 --> 00:56:45,002 What will you do now? You don't even know how to play! 740 00:56:45,889 --> 00:56:50,360 - The queen wants to see you. - Really? I knew she'd change her mind! 741 00:56:50,621 --> 00:56:54,683 Wait. Remember, if Cleopatra has a son, you'll be freed. 742 00:56:55,240 --> 00:56:58,530 Except for you, okay? Boring old geezer! 743 00:56:58,698 --> 00:57:01,099 Lift your spear, or you'll take out my eye! 744 00:57:11,656 --> 00:57:14,110 Soon it will be night and I'll go to the palace. 745 00:57:14,680 --> 00:57:18,346 I have a pass from Antony to deliver this ring to the queen. 746 00:57:19,200 --> 00:57:22,825 And once before Cleopatra, with the help of the gods, 747 00:57:23,112 --> 00:57:24,912 I shall not fail the blow. 748 00:57:25,800 --> 00:57:27,400 Permission to come in? 749 00:57:34,877 --> 00:57:40,130 # Cleopatra, Cleopatra, I do not understand you.# 750 00:57:40,200 --> 00:57:45,479 # I asked permission, and you do not answer me. # 751 00:57:46,040 --> 00:57:49,504 # This is not the way to receive people. # 752 00:57:50,140 --> 00:57:53,018 # But in your look, so frownious, # 753 00:57:53,168 --> 00:57:57,408 # there is always a symptom of a great love. # 754 00:57:59,440 --> 00:58:00,674 Go, Dedit. 755 00:58:02,174 --> 00:58:04,988 No, wait! It's better to have witnesses. 756 00:58:05,089 --> 00:58:07,507 - Leave! - It's better if you go. 757 00:58:09,458 --> 00:58:12,408 You sent them away so as not to look bad, right? 758 00:58:13,080 --> 00:58:15,280 Maybe you want to apologise, Cleo? 759 00:58:16,318 --> 00:58:20,779 Why did you make that scene? Everyone believed that you were serious. 760 00:58:20,849 --> 00:58:22,233 I am serious. 761 00:58:22,614 --> 00:58:24,909 I don't understand, what do you want? 762 00:58:25,040 --> 00:58:27,370 Will you explain to me something? 763 00:58:27,440 --> 00:58:30,321 OK, I will, if you'll explain why your hair is black. 764 00:58:30,322 --> 00:58:32,015 What do you mean? 765 00:58:32,185 --> 00:58:34,885 Don't get mad, it was an innocent question. 766 00:58:34,960 --> 00:58:38,277 - Why did you want to kill me? - I wanted to kill you? 767 00:58:38,517 --> 00:58:40,666 I don't understand! 768 00:58:40,736 --> 00:58:44,717 First you've jailed me, then condemned to death, now I want to kill you? 769 00:58:44,787 --> 00:58:48,037 Give my ring back, I won't talk to you. - Silence! 770 00:58:48,613 --> 00:58:49,827 Come here. 771 00:58:50,002 --> 00:58:51,200 Come! 772 00:58:52,202 --> 00:58:53,254 Sit. 773 00:58:53,995 --> 00:58:55,027 Sit here! 774 00:58:56,240 --> 00:58:57,329 Closer. 775 00:58:59,891 --> 00:59:01,074 Look at me. 776 00:59:01,980 --> 00:59:03,127 Look at me. 777 00:59:14,440 --> 00:59:17,796 What are you looking at, Cleo? I washed up well. Look! 778 00:59:18,943 --> 00:59:23,450 - I've seen your face before. - Sure, I'm the same as last night. 779 00:59:23,684 --> 00:59:25,476 It's you who has changed! 780 00:59:32,840 --> 00:59:34,469 Not so much, though. 781 00:59:35,440 --> 00:59:38,062 - What is your name? - Little Caesar. 782 00:59:38,132 --> 00:59:41,650 Your have not only Caesar's face, but also his name! 783 00:59:41,720 --> 00:59:43,976 And yet you want to kill me? 784 00:59:45,179 --> 00:59:47,193 Just the same as last night. 785 00:59:47,390 --> 00:59:51,212 Damn, what strong hands! My neck's twisted! 786 00:59:51,282 --> 00:59:53,570 Oh, yeah? This'll put it back in place! 787 00:59:53,640 --> 00:59:57,459 Stop hitting me! Or you'll knock me silly! 788 00:59:57,529 --> 00:59:59,368 My head hurts! 789 01:00:00,806 --> 01:00:02,051 Damn! 790 01:00:02,595 --> 01:00:04,195 My head hurts so much. 791 01:00:07,840 --> 01:00:11,915 - A slap of Cleopatra is an honour. - One, yes, but two's a rip-off! 792 01:00:14,275 --> 01:00:16,125 A message from Antony to Cleopatra. 793 01:00:19,808 --> 01:00:24,570 Now that we're friends again, will you promise not to change again tomorrow, 794 01:00:24,805 --> 01:00:28,415 and not to treat me badly again? - Tomorrow I can't treat you badly. 795 01:00:28,485 --> 01:00:30,909 - Really? - Because tomorrow you will be dead. 796 01:00:30,910 --> 01:00:32,250 What? Why? 797 01:00:32,320 --> 01:00:34,703 Because none of my lovers must survive. 798 01:00:34,773 --> 01:00:37,975 Then I'm very sorry, but there's nothing for it. I want to live! 799 01:00:38,045 --> 01:00:39,874 - Cleopatra. - What do you want? 800 01:00:40,275 --> 01:00:42,170 I asked not to be disturbed. 801 01:00:42,240 --> 01:00:46,004 Forgive me, Cleopatra, a messenger from Antony has arrived. 802 01:00:46,680 --> 01:00:48,926 - Have him enter. - Let him enter. 803 01:00:54,726 --> 01:00:55,930 Good evening! 804 01:00:56,000 --> 01:01:00,997 - What message from Antony? - My orders are to give you this. 805 01:01:01,195 --> 01:01:04,357 Another ring? The scarab! 806 01:01:04,640 --> 01:01:07,554 Oh, now watch how that ring makes her angry! 807 01:01:07,624 --> 01:01:10,516 - What is your message? - I must speak to you alone. 808 01:01:11,160 --> 01:01:12,644 Guards! Guards! 809 01:01:22,487 --> 01:01:24,410 His hand doesn't taste very good! 810 01:01:24,480 --> 01:01:27,730 - There will be others after me! - Take him away! 811 01:01:27,800 --> 01:01:32,370 When you're in prison, say hello from me! These Romans are like children. 812 01:01:32,440 --> 01:01:35,702 This is dangerous stuff to play with. - The rings are the same! 813 01:01:36,091 --> 01:01:39,066 Cleo, is there nothing in here? 814 01:01:39,136 --> 01:01:41,236 One is mine! - And who are you? 815 01:01:41,306 --> 01:01:44,397 Are we starting this again? I'm the one from last night. 816 01:01:44,467 --> 01:01:48,617 You put your hat here and I put my helmet on this lion's head, remember? 817 01:01:48,729 --> 01:01:52,444 Then I sat down here and did the trick with the hands. 818 01:01:52,514 --> 01:01:56,130 And you tried to guess the riddle, is it here or is it there. Remember? 819 01:01:56,200 --> 01:02:00,514 You started crying, so I did 'the little piggy'. 820 01:02:00,584 --> 01:02:03,883 The cripple little piggy, remember? 821 01:02:03,953 --> 01:02:06,503 It walked, and walked, and then it came... 822 01:02:07,857 --> 01:02:11,635 to this mountain, remember? But you wouldn't let me pass. 823 01:02:11,705 --> 01:02:15,450 Then you started to laugh, and then you began to cry. 824 01:02:15,520 --> 01:02:18,217 You cried and laughed, and cried and laughed. 825 01:02:18,287 --> 01:02:23,196 Until I asked what was the matter. But why did you have to cry? 826 01:02:23,266 --> 01:02:26,130 You think that Cleopatra would cry, idiot? 827 01:02:26,200 --> 01:02:29,410 That woman was an ordinary slut. 828 01:02:29,480 --> 01:02:32,370 Says you! She was much nicer than you! 829 01:02:32,440 --> 01:02:36,401 How could you believe she was the queen? She was wearing my own clothes, 830 01:02:36,471 --> 01:02:40,081 But a goose is always a goose, even if it wears a collar of gold. 831 01:02:40,151 --> 01:02:43,570 But if that wasn't you, then where is the other girl now? 832 01:02:43,640 --> 01:02:45,770 - Which other? - The one from last night. 833 01:02:45,840 --> 01:02:50,534 She got what she deserved. Like you, she'll be dead tomorrow. 834 01:02:51,170 --> 01:02:55,149 - Then she's in jail! - That's right, and you'll join her. 835 01:02:55,219 --> 01:02:56,372 Yes! 836 01:02:57,055 --> 01:03:01,286 But first I'll show you the difference between a queen and a common slave. 837 01:03:01,356 --> 01:03:05,588 Wait, let me guess! What is the difference between a queen and a slave? 838 01:03:10,164 --> 01:03:12,692 A queen has crown, whilst a slave... 839 01:03:18,150 --> 01:03:21,015 That is enough to kill someone! 840 01:03:21,085 --> 01:03:22,883 Someone? Everyone! 841 01:03:23,321 --> 01:03:24,921 Isis, what a thirst! 842 01:03:25,133 --> 01:03:27,983 How thirsty I am! - You want to drink already? 843 01:03:28,053 --> 01:03:30,301 - Yes, I'm thirsty. - Wait, Little Caesar. 844 01:03:30,371 --> 01:03:34,274 - O, Osiris! O, Isis! - Wait a minute. - O, Osiris! O, Isis! 845 01:03:34,344 --> 01:03:37,136 # I've got a thirst! # 846 01:03:37,206 --> 01:03:39,790 Osiris! I'm burning up. 847 01:03:40,065 --> 01:03:43,029 Do you prefer "Blond throe" or "Capricious Death"? 848 01:03:43,099 --> 01:03:46,175 Capricious dea... No, I don't like bottled concoctions. 849 01:03:46,245 --> 01:03:49,968 Pardon me, I prefer my homemade brew! 850 01:03:50,250 --> 01:03:51,683 Ingeus! 851 01:03:52,584 --> 01:03:55,309 Ingeus! Give me a jug of milk! 852 01:03:56,007 --> 01:03:58,443 Come on, Ingeus, quickly! What are you waiting for? 853 01:03:59,044 --> 01:04:01,516 Hurry Ingeus, Give me the milk jug, come on now! 854 01:04:05,438 --> 01:04:09,139 - What's that? - Goat's milk from Zanziras. 855 01:04:09,351 --> 01:04:12,832 - Milk! - A special milk. 856 01:04:13,219 --> 01:04:16,330 - The fool, it's wine! - A special milk? 857 01:04:16,630 --> 01:04:18,457 - Yes, red milk. - Red? 858 01:04:18,527 --> 01:04:22,193 - Yes, but if you drink too much, you start seeing double. - Double? 859 01:04:22,263 --> 01:04:24,247 - Let me try. - No, forget it. 860 01:04:24,317 --> 01:04:27,496 Even two of you could not make one decent lover. 861 01:04:28,000 --> 01:04:29,699 I'll get into trouble... 862 01:04:29,769 --> 01:04:32,122 - Like it? - Good. - Yes, it's good. 863 01:04:37,284 --> 01:04:38,421 It's good. 864 01:04:38,491 --> 01:04:42,135 - Cleo, you drank it all! - Do you have another one? 865 01:04:42,205 --> 01:04:43,799 - Another one? - Yes. 866 01:04:44,448 --> 01:04:45,538 Let's see. 867 01:04:50,812 --> 01:04:53,421 - Give me a bottle. - A bottle? - Of wine! 868 01:04:56,424 --> 01:05:00,378 Don't be bashful, Cleo, down there we've got a full cellar. Drink. 869 01:05:00,448 --> 01:05:03,664 Like they say: "When milk is spilled, wit is out." 870 01:05:04,112 --> 01:05:06,210 - You drink it first. - Don't you trust me? 871 01:05:06,280 --> 01:05:08,769 - No. - How suspicious! 872 01:05:17,191 --> 01:05:18,578 Surprise! 873 01:05:19,540 --> 01:05:22,836 Damn, I shouldn't joke with you. 874 01:05:23,318 --> 01:05:25,468 Your love taps can hurt somebody. 875 01:05:26,273 --> 01:05:27,775 Here, drink. 876 01:05:31,960 --> 01:05:35,172 You're so funny, too bad you have to die tomorrow. 877 01:05:35,242 --> 01:05:37,717 Well, don't be sorry, let me live. 878 01:05:38,534 --> 01:05:41,876 How about it? - Impossible, at dawn you'll die. 879 01:05:41,946 --> 01:05:43,208 Really? 880 01:05:45,729 --> 01:05:49,864 Go on, drink, there is time until dawn, so many things can happen. 881 01:05:50,406 --> 01:05:52,610 Careful, you spilled on the mountain. 882 01:05:52,680 --> 01:05:55,351 - Do you have another? - You want another one? 883 01:05:55,421 --> 01:05:56,723 Ingeus! 884 01:06:31,143 --> 01:06:33,795 Hopefully this will be the last war. 885 01:06:33,865 --> 01:06:36,930 This is the very last one, so says Domitius Ahenobarbus. 886 01:06:38,051 --> 01:06:39,555 Halt! 887 01:06:54,613 --> 01:06:56,330 What's he waiting for? 888 01:06:56,400 --> 01:07:00,369 Who do you think he's waiting for? He's waiting for her, idiot! 889 01:07:00,760 --> 01:07:04,999 Poor Mark Antony! He doesn't understand that war and women don't get along. 890 01:07:05,069 --> 01:07:08,625 Why? - In war you can still find a moment of peace, 891 01:07:08,695 --> 01:07:10,250 but with women, when? 892 01:07:10,320 --> 01:07:12,652 You're right up to a certain point. 893 01:07:12,809 --> 01:07:17,474 Him, for example, he's doing a war to be near Cleopatra, his wife. 894 01:07:17,632 --> 01:07:21,836 Me, I volunteered for the war so as to stay away from Gerda, my wife. 895 01:07:21,990 --> 01:07:24,313 It all depends on the kind of wife! 896 01:07:25,560 --> 01:07:27,360 Give the order to advance. 897 01:07:29,467 --> 01:07:30,556 Forward! 898 01:07:45,882 --> 01:07:47,896 - What good milk! - You like it? 899 01:07:47,897 --> 01:07:50,708 - It's goat's milk? - Yes, goat's milk from Zanziras. 900 01:07:50,709 --> 01:07:52,390 I want another. 901 01:07:52,560 --> 01:07:57,810 We've got goats for 1 or for 2 liter, 3, 10 liters. How much do you want? 902 01:07:58,052 --> 01:08:00,837 - I want a 100 liters goat! - 100 liters? 903 01:08:00,907 --> 01:08:04,686 When I get back to Zanziras, I will send you an enormous goat. 904 01:08:04,756 --> 01:08:08,519 No, you're not going to Zanziras, because soon you have to die. 905 01:08:08,589 --> 01:08:10,715 I'll give you poison, you happy? 906 01:08:10,840 --> 01:08:13,012 Great, how I love this news! 907 01:08:14,557 --> 01:08:17,534 - Little Caesar! - What? - Can I call you Caesar? 908 01:08:17,604 --> 01:08:20,090 Call me as you wish, but I have to go. - No no no! 909 01:08:20,160 --> 01:08:23,430 I want to call you Caesar, because it is the name of a great man. 910 01:08:23,600 --> 01:08:26,413 - Really? - He had a high forehead like you. 911 01:08:26,984 --> 01:08:28,285 Blue eyes... 912 01:08:28,571 --> 01:08:31,014 Oh! You also have blue eyes! 913 01:08:33,370 --> 01:08:36,793 How strange. This way, you have only one eye! 914 01:08:36,863 --> 01:08:39,715 - Really? One eye? - The other will soon come back. 915 01:08:41,840 --> 01:08:44,410 There it is! Now you have two. 916 01:08:44,480 --> 01:08:48,632 One and two. One and two... 917 01:08:48,973 --> 01:08:52,370 One, two, three, four. 918 01:08:52,440 --> 01:08:56,701 Sorry, Cleo, but I really had to do it. It hurts me more than you. 919 01:08:56,871 --> 01:08:58,710 Stay here and sleep it off. 920 01:08:58,980 --> 01:09:02,789 And you, don't interfere! Or else I tear off that beard! 921 01:09:03,077 --> 01:09:05,490 Give me the rings, I have to leave. 922 01:09:05,560 --> 01:09:08,625 Excuse me. Tomorrow you can kill as many officers as you like. 923 01:09:09,040 --> 01:09:12,728 I'm sorry to leave the mountain, but I have to go to the sea. 924 01:09:13,629 --> 01:09:16,629 Wait! Wait, where are you going? 925 01:09:16,889 --> 01:09:20,570 Cleopatra is sleeping, and she doesn't want to be disturbed. 926 01:09:20,640 --> 01:09:24,210 Do me a favour, stay by the door and don't let anyone through. 927 01:09:24,280 --> 01:09:27,780 - I'll do anything you want. - Good, then I will reward you... 928 01:09:27,850 --> 01:09:29,476 I'll give you a kiss. 929 01:09:32,600 --> 01:09:35,460 Wait, let me give it. Why waste a chance... 930 01:09:39,600 --> 01:09:42,400 Today my luck has changed. You owe me 15 talents. 931 01:09:42,670 --> 01:09:46,090 Guards! Guards! Beards, where are you? 932 01:09:46,160 --> 01:09:49,417 Stop playing that game! The queen has been arrested! 933 01:09:49,487 --> 01:09:52,050 They locked up her up in the dungeon! - Impossible! 934 01:09:52,120 --> 01:09:55,511 Don't start that! Believe me, I saw it! - But who dared? 935 01:09:55,581 --> 01:09:58,930 The ugly one with the little beard! Tortul is his name! 936 01:09:59,000 --> 01:10:02,802 - That swine, he'll pay for this! - Well make him pay, not me! 937 01:10:02,872 --> 01:10:03,993 Guards! 938 01:10:07,880 --> 01:10:11,210 - Call me when the queen awakes. - There he is! Come on everybody! 939 01:10:11,280 --> 01:10:15,350 There he is! Arrest him! It was him! Take him away! 940 01:10:15,720 --> 01:10:19,507 Don't let him fool you! - Are you mad? Let go of me! 941 01:10:19,577 --> 01:10:24,453 He arrested our beloved queen and we're going to free her! Come on! 942 01:10:31,280 --> 01:10:34,580 Come on, officers, be careful of the step! 943 01:10:35,074 --> 01:10:39,128 Good lads! Big and strong and always ready with the spears! 944 01:10:39,598 --> 01:10:41,330 Come along, gentlemen. 945 01:10:41,893 --> 01:10:44,361 As you can see, we're in the prison section. 946 01:10:44,631 --> 01:10:47,181 There are three bedrooms for rent... 947 01:10:47,251 --> 01:10:49,440 Where is the queen? - The queen? 948 01:10:49,510 --> 01:10:52,386 - If you lied we'll cut you open. - To pieces! 949 01:10:52,456 --> 01:10:55,065 One moment, don't be impatient. 950 01:10:55,240 --> 01:10:58,170 Was a woman brought down here? - Yes. - See? 951 01:10:58,240 --> 01:11:02,210 - That wasn't the queen! - Be silent or I tear your beard off! 952 01:11:02,280 --> 01:11:05,690 - It is the queen! - That's what we'll see! - Let's see! 953 01:11:05,888 --> 01:11:10,175 - Open the door! - Come on, open that door, slave! 954 01:11:11,032 --> 01:11:14,867 I'll rip his beard! You'll see if there is a queen! 955 01:11:17,445 --> 01:11:21,516 Here is the divine Cleopatra! The queen of kings! 956 01:11:22,000 --> 01:11:25,869 The greatest queen... Put on the ring and act as I tell you. 957 01:11:26,080 --> 01:11:29,241 The greatest queen of the world! 958 01:11:29,760 --> 01:11:33,252 On your knees! All on your knees in front of Cleopatra! 959 01:11:33,486 --> 01:11:36,038 I said all! On your knees! Down! 960 01:11:36,252 --> 01:11:38,602 Not you, you're the divine Cleopatra. 961 01:11:39,412 --> 01:11:40,921 Show them the ring. 962 01:11:41,440 --> 01:11:43,850 See? - She's a blonde! 963 01:11:43,920 --> 01:11:47,090 She’s blonde... I'll smash you with my own hands! 964 01:11:47,263 --> 01:11:50,344 She is blonde. So what? Why so suspicious? 965 01:11:50,592 --> 01:11:54,468 She's blonde from fear. Don't you know that fear can change the colour? 966 01:11:54,538 --> 01:11:57,159 Black turns blonde, blonde turns white, 967 01:11:57,229 --> 01:11:59,907 and white turns black, right? 968 01:12:00,440 --> 01:12:04,475 You're black, you tell them. And the living... will end up dead! 969 01:12:04,645 --> 01:12:08,295 - This is not Cleopatra! - Shut up, you liar! 970 01:12:08,448 --> 01:12:10,309 Come, come. 971 01:12:10,720 --> 01:12:14,730 Wait, don't be so greedy! You'll never learn good manners! 972 01:12:14,800 --> 01:12:17,420 I'll give him to you. Come on, Tortul! 973 01:12:17,490 --> 01:12:20,640 Come on, cut the fuss! - Let go of me! Let go of me! 974 01:12:22,631 --> 01:12:27,349 Here is your friend. You can all share him. But eat slowly, don't be greedy. 975 01:12:27,854 --> 01:12:29,888 But not the old man. 976 01:12:33,000 --> 01:12:34,050 Let's flee! 977 01:12:38,120 --> 01:12:40,953 Oh my, they ate him! Now that is gluttony! 978 01:12:41,360 --> 01:12:45,035 Why, yes, of course, great Cleopatra. 979 01:12:45,280 --> 01:12:50,087 Attention! The great Cleopatra orders: Everyone to return to his duties! 980 01:12:50,640 --> 01:12:51,799 Pardon us. 981 01:12:52,428 --> 01:12:54,465 Officers to their offices, 982 01:12:54,735 --> 01:12:56,797 slaves to their slavery. 983 01:12:57,221 --> 01:13:00,170 And no-one, NO-ONE, 984 01:13:00,240 --> 01:13:04,165 is to speak a word of what has happened here. 985 01:13:04,692 --> 01:13:10,090 Soon the great Cleopatra, accompanied by her humble servant, 986 01:13:10,160 --> 01:13:12,943 will go out for her usual morning walk. 987 01:13:13,226 --> 01:13:15,651 Let's go, Cleo. Pardon us. 988 01:13:16,238 --> 01:13:18,447 Begin singing our national anthem. 989 01:13:18,717 --> 01:13:21,190 But we really... - What? Don't you know it? 990 01:13:21,360 --> 01:13:23,216 You have forgotten our song? 991 01:13:24,120 --> 01:13:29,029 # Cleopatra! Cleopatra! # 992 01:13:29,609 --> 01:13:33,649 # Cleopatra, Cleopatra. # - Do not dare following us! 993 01:13:37,480 --> 01:13:41,490 You hear them singing? They really believe that you are the queen. 994 01:13:41,760 --> 01:13:44,990 And you really are my queen. - You have my heart. 995 01:13:45,541 --> 01:13:49,036 We shall go towards our happiness, in joy. 996 01:13:49,106 --> 01:13:51,506 We'll always be together, always together. 997 01:13:52,280 --> 01:13:55,639 - I'm afraid. - What are you afraid of? 998 01:13:55,794 --> 01:13:59,244 Next to you a young man, tall, proud, brave, 999 01:13:59,314 --> 01:14:01,083 don't you see me, Nisca? 1000 01:14:02,059 --> 01:14:04,730 Hey! The door's closed. - And now? 1001 01:14:04,905 --> 01:14:08,930 You needn't be afraid, you're safe here right beside me. 1002 01:14:09,607 --> 01:14:13,589 As long as you're with me, you don't have to fear anything. 1003 01:14:13,880 --> 01:14:16,986 What danger can there be? As long as they are sing... 1004 01:14:19,101 --> 01:14:20,142 Hush! 1005 01:14:20,658 --> 01:14:22,308 They're not singing anymore? - No. 1006 01:14:22,380 --> 01:14:24,032 - No? - Have they found out? 1007 01:14:24,633 --> 01:14:26,457 - I think so. - Run! Flee! 1008 01:14:29,842 --> 01:14:31,692 - It's closed as well. - Oh dear. 1009 01:14:31,762 --> 01:14:33,646 - What now? - You mustn't be afraid. 1010 01:14:37,480 --> 01:14:39,373 Bolted too! This way! 1011 01:14:40,048 --> 01:14:41,793 There's a wall here! 1012 01:14:41,985 --> 01:14:44,485 How are we going to escape? - This way. 1013 01:14:44,555 --> 01:14:46,477 No, thanks, we're escaping. 1014 01:14:47,450 --> 01:14:49,450 Wait! She'll save us! Come on! 1015 01:14:49,520 --> 01:14:52,570 - Are you fleeing with her? - Yes. Why, do you mind? 1016 01:14:53,426 --> 01:14:56,646 I'm sorry, but like my uncle said, "Don't miss any chance!" 1017 01:14:56,816 --> 01:14:59,627 Now you can be afraid! So long! 1018 01:15:00,283 --> 01:15:01,483 Little Caesar! 1019 01:15:11,211 --> 01:15:13,100 I played a joke on you! 1020 01:15:15,459 --> 01:15:16,769 Come on, dear. 1021 01:15:22,271 --> 01:15:24,006 I played a joke on her!84708

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.