All language subtitles for Downton Abbey 2019 Corto ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 01:15:40,593 --> 01:15:42,292 That's telling her. 2 01:15:44,463 --> 01:15:46,430 Mrs. Patmore forgot to send up the sauce. 3 01:15:46,432 --> 01:15:48,332 - And I've got the chopped egg. - Oh, that's kind 4 01:15:48,334 --> 01:15:50,134 - when it's not your job. - Nonsense. 5 01:15:50,136 --> 01:15:53,069 We must all pull our weight tonight for Downton's glory. 6 01:15:53,071 --> 01:15:55,072 Now, are you ready, boys? 7 01:15:55,074 --> 01:15:56,306 Ready as we'll ever be. 8 01:15:56,308 --> 01:15:57,440 We'll be fine, Mrs. Hughes. 9 01:15:57,442 --> 01:15:59,109 What about you, Mr. Molesley? 10 01:15:59,111 --> 01:16:00,845 I know I'm gonna forget my lines. 11 01:16:00,847 --> 01:16:02,313 You haven't got any lines. 12 01:16:02,315 --> 01:16:03,850 - You're on. - Oh. Right. 13 01:16:05,383 --> 01:16:07,885 And, Mr. Molesley? 14 01:16:07,887 --> 01:16:09,485 Remember to breathe. 15 01:16:09,487 --> 01:16:11,287 Breathe, yeah. 16 01:16:11,289 --> 01:16:13,023 Gentlemen. 17 01:16:43,422 --> 01:16:45,288 I'm glad you're here, Mr. Carson. 18 01:16:45,290 --> 01:16:47,828 I must go where my king needs me. 19 01:16:56,268 --> 01:16:58,269 - Hello. - All right. 20 01:17:07,612 --> 01:17:09,113 Oh, hola. 21 01:17:13,218 --> 01:17:15,219 Looks like we've got some new blood here. 22 01:17:15,221 --> 01:17:17,020 Hola. 23 01:17:17,022 --> 01:17:19,592 You're a very charming young man. 24 01:17:20,692 --> 01:17:22,158 Hey! 25 01:17:22,160 --> 01:17:25,561 Stay with me! Stay with me, Michael! 26 01:17:25,563 --> 01:17:27,965 I can't believe this. 27 01:17:27,967 --> 01:17:30,266 I've never seen anything like it. 28 01:17:30,268 --> 01:17:32,202 There's a first time for everything. 29 01:17:32,204 --> 01:17:33,970 I know, but... 30 01:17:33,972 --> 01:17:37,076 Here. Come dance with me. 31 01:17:42,514 --> 01:17:44,415 - What'd you say? - I said, "There's your friend." 32 01:17:44,417 --> 01:17:45,683 No, my friend's over there. 33 01:17:48,553 --> 01:17:52,155 I wish I could tell them how grateful they should be to you. 34 01:17:52,157 --> 01:17:54,358 You were every bit as brave as I was. 35 01:17:54,360 --> 01:17:55,993 Mary, 36 01:17:55,995 --> 01:17:57,964 you're talking in the wrong direction. 37 01:18:00,066 --> 01:18:01,532 Don't worry about Granny. 38 01:18:01,534 --> 01:18:04,400 She's getting ready to give Cousin Maud a grilling. 39 01:18:04,402 --> 01:18:07,104 Mainly, I suspect, about her maid. 40 01:18:07,106 --> 01:18:10,274 I think Lady Bagshaw sees her as more than just her maid. 41 01:18:10,276 --> 01:18:12,076 Oh, I'm sure she does. 42 01:18:12,078 --> 01:18:14,411 And that's what Granny's afraid of. 43 01:18:14,413 --> 01:18:16,313 I might as well admit... 44 01:18:16,315 --> 01:18:18,015 I like her. 45 01:18:18,017 --> 01:18:19,550 Bien. 46 01:18:19,552 --> 01:18:22,353 Don't let them put you off. 47 01:18:22,355 --> 01:18:24,121 Tom, you're looking pleased with yourself. 48 01:18:24,123 --> 01:18:25,689 He was just praising 49 01:18:25,691 --> 01:18:26,890 Lady Bagshaw's maid. 50 01:18:26,892 --> 01:18:32,028 Well, uh, how did she contrive to make your acquaintance? 51 01:18:32,030 --> 01:18:34,230 She didn't contrive anything. We met by chance. 52 01:18:34,232 --> 01:18:37,100 What simpletons men are. 53 01:18:37,102 --> 01:18:38,568 This is good. 54 01:18:38,570 --> 01:18:40,738 And I thought something else was planned. 55 01:18:40,740 --> 01:18:42,338 But it is excellent. 56 01:18:42,340 --> 01:18:44,742 So, a well-done to old Courbet. 57 01:18:44,744 --> 01:18:46,577 - Oh, yes. - Yes, very delicious. 58 01:18:46,579 --> 01:18:48,311 This wasn't Monsieur Courbet, Your Majesty. 59 01:18:48,313 --> 01:18:49,613 Mrs. Patmore cooked it. 60 01:18:49,615 --> 01:18:52,149 In fact, it is the Downton Abbey staff 61 01:18:52,151 --> 01:18:53,520 who are serving you this evening. 62 01:19:01,761 --> 01:19:03,696 Oh. 63 01:19:07,432 --> 01:19:09,535 Oh. 64 01:19:11,102 --> 01:19:13,537 I do beg your pardon, Your Majesty. 65 01:19:13,539 --> 01:19:16,109 That's quite enough, Molesley. 66 01:19:17,543 --> 01:19:20,176 You must give our compliments to Mrs. Patmore 67 01:19:20,178 --> 01:19:22,512 and all the staff. 68 01:19:22,514 --> 01:19:24,515 - Molesley. - Huh? 69 01:19:24,517 --> 01:19:27,620 Her Majesty is speaking to you. 70 01:19:31,156 --> 01:19:34,727 With pleasure, Your Majesty. 71 01:19:49,107 --> 01:19:50,607 That was kind of you, ma'am. 72 01:19:50,609 --> 01:19:52,676 I suppose he's excited 73 01:19:52,678 --> 01:19:55,144 that they've had to take over from our people. 74 01:19:55,146 --> 01:19:56,747 I wonder what's happened. 75 01:19:56,749 --> 01:19:59,683 Whatever may have happened does not excuse his behavior. 76 01:19:59,685 --> 01:20:01,518 I can assure you, Lady Grantham, 77 01:20:01,520 --> 01:20:03,753 we are quite used to people behaving strangely 78 01:20:03,755 --> 01:20:05,189 when we are near. 79 01:20:20,772 --> 01:20:23,308 - Whoa! - That's it. I've got you. 80 01:20:29,315 --> 01:20:31,280 The peelers are here! 81 01:20:31,282 --> 01:20:33,250 It's the police! 82 01:20:33,252 --> 01:20:35,284 Make sure no one scarpers. Block all the exits. 83 01:20:35,286 --> 01:20:36,752 - Que esta pasando? - All right, gentlemen, 84 01:20:36,754 --> 01:20:39,723 that's the end of your evening. Shut that music up now! 85 01:20:39,725 --> 01:20:41,425 Right! 86 01:20:41,427 --> 01:20:43,726 You are all coming to the station with us. 87 01:20:45,364 --> 01:20:47,163 We're just having a bit of fun, Officer. 88 01:20:47,165 --> 01:20:48,465 No one's making any trouble. 89 01:20:48,467 --> 01:20:49,699 That's for the judge to decide. 90 01:20:49,701 --> 01:20:50,734 - Judge? - What did you think? 91 01:20:50,736 --> 01:20:52,735 We're gonna slap your wrists and send you home? 92 01:20:52,737 --> 01:20:54,304 I've never been here before. 93 01:20:54,306 --> 01:20:55,538 You're here now. Right! 94 01:20:55,540 --> 01:20:56,907 Gather your things! 95 01:20:56,909 --> 01:21:00,409 You're coming with us, you dirty perverts. Out. 96 01:21:00,411 --> 01:21:02,613 - Get out! Move it! - Come on, you filthy sods. 97 01:21:08,154 --> 01:21:10,820 - Come on, you lot. - Pack it in. Get in the van. 98 01:21:10,822 --> 01:21:13,293 Sort it out. 99 01:21:31,744 --> 01:21:33,476 - There we are, my dear. - Oh, thank you. 100 01:21:33,478 --> 01:21:35,179 Yes, darling. 101 01:21:35,181 --> 01:21:36,479 Gracias. 102 01:21:38,584 --> 01:21:40,520 There might be a moment. 103 01:21:42,353 --> 01:21:44,287 I met the maid. 104 01:21:44,289 --> 01:21:46,523 She has Maud wound around her little finger. 105 01:21:46,525 --> 01:21:48,625 - Then we need to know why. - Mm. 106 01:21:48,627 --> 01:21:50,793 Well, I'll look forward to it, gentlemen. 107 01:21:50,795 --> 01:21:53,729 - Thank you, Your Majesty. - Milord. 108 01:21:53,731 --> 01:21:55,565 What is it, Hexham? 109 01:21:55,567 --> 01:21:57,533 Well, Your Majesty, it's this. 110 01:21:57,535 --> 01:21:59,769 I've just learned that Lady Hexham 111 01:21:59,771 --> 01:22:02,206 is expecting our first child. 112 01:22:02,208 --> 01:22:03,774 But that's wonderful news. 113 01:22:03,776 --> 01:22:05,576 We're not telling anyone quite yet, 114 01:22:05,578 --> 01:22:07,510 but I thought you'd be interested. 115 01:22:07,512 --> 01:22:10,449 And so I am. Congratulations. 116 01:22:11,517 --> 01:22:13,583 The-the thing is, sir, 117 01:22:13,585 --> 01:22:15,418 it's due to be born around the time 118 01:22:15,420 --> 01:22:17,688 the prince and I will be setting off on tour. 119 01:22:17,690 --> 01:22:18,921 Excellent. 120 01:22:18,923 --> 01:22:21,390 Please make it register with him. 121 01:22:21,392 --> 01:22:23,760 Help the prince to understand what it means 122 01:22:23,762 --> 01:22:25,429 to have a real family life. 123 01:22:25,431 --> 01:22:27,463 You can be such an example to him. 124 01:22:27,465 --> 01:22:29,466 I know it. 125 01:22:29,468 --> 01:22:33,269 Muy bien. Let's get to the point. 126 01:22:33,271 --> 01:22:37,006 Robert is my nearest relation on my father's side. 127 01:22:37,008 --> 01:22:39,275 He is. 128 01:22:39,277 --> 01:22:40,943 But he will not be my heir. 129 01:22:40,945 --> 01:22:44,280 And there we have it. 130 01:22:44,282 --> 01:22:45,849 Who will be? Can you tell us? 131 01:22:45,851 --> 01:22:48,585 Lucy Smith, my maid. 132 01:22:48,587 --> 01:22:51,354 What? Are you out of your mind? 133 01:22:51,356 --> 01:22:53,489 No. And I know what I'm doing. 134 01:22:53,491 --> 01:22:55,725 On the contrary, you're-you're clearly insane. 135 01:22:55,727 --> 01:22:57,493 You should be in an asylum. 136 01:22:57,495 --> 01:22:59,262 How like you. A word of resistance, 137 01:22:59,264 --> 01:23:01,465 and you slash with your saber. 138 01:23:01,467 --> 01:23:04,967 It is lucky for Miss Smith that I do not own a saber. 139 01:23:04,969 --> 01:23:07,570 So, this is truly your choice? 140 01:23:07,572 --> 01:23:09,872 Lucy has taken care of me durante muchos a�os. 141 01:23:09,874 --> 01:23:12,042 I wish to show my gratitude. 142 01:23:12,044 --> 01:23:14,043 With the family house? 143 01:23:14,045 --> 01:23:15,811 With the family estate? 144 01:23:15,813 --> 01:23:17,648 You belong in a straitjacket. 145 01:23:17,650 --> 01:23:21,685 To treat your maid as a blood relation 146 01:23:21,687 --> 01:23:25,021 is to unpick every fiber of the English way of life. 147 01:23:25,023 --> 01:23:26,422 What piffle you talk. 148 01:23:26,424 --> 01:23:29,626 - Oh! - Please, there is no need to argue. 149 01:23:29,628 --> 01:23:30,793 I never argue. 150 01:23:30,795 --> 01:23:32,528 I explain. 151 01:23:32,530 --> 01:23:34,665 Face it, Violet, I'll outlive you anyway, 152 01:23:34,667 --> 01:23:36,300 so it need trouble you no further. 153 01:23:36,302 --> 01:23:39,706 And now... I must attend Her Majesty. 154 01:23:44,610 --> 01:23:47,610 Game, set and match to Lady Bagshaw. 155 01:23:47,612 --> 01:23:49,813 Not while I'm the umpire. 156 01:23:53,785 --> 01:23:55,786 We had a few drinks, and Mr. Barrow thought 157 01:23:55,788 --> 01:23:59,389 it'd be fun to play a trick on the queers, that's all. 158 01:23:59,391 --> 01:24:00,991 He was only in there for five minutes. 159 01:24:00,993 --> 01:24:04,528 Dancing the tango with another man. 160 01:24:04,530 --> 01:24:06,898 Come on, Sergeant, it was a joke. 161 01:24:09,634 --> 01:24:11,435 Turns your stomach, though. 162 01:24:11,437 --> 01:24:13,502 - Relieved to hear it. - Yeah, I'd rather be dead 163 01:24:13,504 --> 01:24:15,307 if I thought I was one of them. 164 01:24:18,343 --> 01:24:20,379 But what can I say to the earl? 165 01:24:21,480 --> 01:24:23,380 What earl? 166 01:24:23,382 --> 01:24:25,015 The Earl of Grantham. 167 01:24:25,017 --> 01:24:26,550 Mr. Barrow is his butler. 168 01:24:26,552 --> 01:24:28,085 Por supuesto, you'll want to see proof 169 01:24:28,087 --> 01:24:29,522 of my identity. 170 01:24:54,512 --> 01:24:57,046 - Was it you who got me out? - No. 171 01:24:57,048 --> 01:24:59,051 The good fairy came down on a moonbeam. 172 01:25:01,120 --> 01:25:03,119 How did you know where I'd gone? 173 01:25:03,121 --> 01:25:05,122 The landlord told me. 174 01:25:05,124 --> 01:25:07,123 Waited outside, followed you here. 175 01:25:07,125 --> 01:25:09,559 Then I showed the sergeant my card, 176 01:25:09,561 --> 01:25:11,731 and that seemed to settle things. 177 01:25:14,967 --> 01:25:16,966 "The royal household." 178 01:25:16,968 --> 01:25:18,904 He must have loved that. 179 01:25:22,407 --> 01:25:23,739 I'm a... 180 01:25:23,741 --> 01:25:25,677 Me temo que I've been a silly boy. 181 01:25:27,445 --> 01:25:29,445 You just need to be a bit more circumspect 182 01:25:29,447 --> 01:25:31,415 in future, Mr. Barrow. 183 01:25:45,798 --> 01:25:47,564 Could you please remove it, milady, 184 01:25:47,566 --> 01:25:49,565 leaving the pins in place? 185 01:25:49,567 --> 01:25:52,568 Can you really get it done before you go? 186 01:25:52,570 --> 01:25:55,037 - I don't see how. - She'll finish it. 187 01:25:55,039 --> 01:25:57,774 - Won't you? - I'll do my best. 188 01:25:57,776 --> 01:25:59,975 I'm sure you'll manage. 189 01:25:59,977 --> 01:26:02,778 By the way, I think I know what happened to the cupid 190 01:26:02,780 --> 01:26:04,613 from the drawing room, milady. 191 01:26:04,615 --> 01:26:06,649 Really? Was it missing? 192 01:26:06,651 --> 01:26:09,586 Your dress will be ready in the morning, milady. 193 01:26:09,588 --> 01:26:10,556 Gracias. 194 01:26:12,990 --> 01:26:16,158 I don't know how you persuaded her. 195 01:26:16,160 --> 01:26:17,993 She's nice, really. When you get to know her. 196 01:26:19,464 --> 01:26:21,030 Is there anything else? 197 01:26:21,032 --> 01:26:22,899 Only to say that you're a genius. 198 01:26:22,901 --> 01:26:25,805 - Good night. - Good night. 199 01:26:33,512 --> 01:26:35,581 Me temo que I didn't get anywhere. 200 01:26:36,682 --> 01:26:38,614 Well, that's that. 201 01:26:38,616 --> 01:26:40,516 Just because the king doesn't see that a man 202 01:26:40,518 --> 01:26:41,885 has any part to play in childbearing. 203 01:26:41,887 --> 01:26:43,720 Well, he doesn't. 204 01:26:43,722 --> 01:26:46,021 But you'd think he'd know that one likes to be around. 205 01:26:46,023 --> 01:26:47,858 You can't just tell him no? 206 01:26:47,860 --> 01:26:50,627 Darling, I'm one of the senior peers in the land. 207 01:26:50,629 --> 01:26:52,061 What do you think that means? 208 01:26:52,063 --> 01:26:54,163 What do you think I'm sworn to? 209 01:27:02,708 --> 01:27:04,908 Lady Bagshaw, could I have a word 210 01:27:04,910 --> 01:27:06,846 before you ring for your maid? 211 01:27:08,914 --> 01:27:12,151 Does Lucy know that you're her mother? 212 01:27:14,253 --> 01:27:16,252 She does. 213 01:27:16,254 --> 01:27:18,555 For years, I said I was her godmother, 214 01:27:18,557 --> 01:27:20,857 but I told her the truth on her 18th birthday. 215 01:27:20,859 --> 01:27:23,693 How old was she when Jack died? 216 01:27:23,695 --> 01:27:25,929 Six. 217 01:27:25,931 --> 01:27:29,198 She'd lived with Jack and his mother until then. 218 01:27:29,200 --> 01:27:30,800 But I took her into the house, 219 01:27:30,802 --> 01:27:32,167 and she went to the village school 220 01:27:32,169 --> 01:27:34,537 until, eventually, she became my maid. 221 01:27:34,539 --> 01:27:36,238 I suppose if she'd been your ward, 222 01:27:36,240 --> 01:27:37,841 people would have guessed. 223 01:27:37,843 --> 01:27:39,208 Exactly. 224 01:27:39,210 --> 01:27:41,077 Who takes notice of a servant? 225 01:27:41,079 --> 01:27:42,982 I hid her in plain sight. 226 01:27:44,115 --> 01:27:45,917 Did you love Jack Smith? 227 01:27:49,021 --> 01:27:52,588 Everyone should know a total love at least once. 228 01:27:52,590 --> 01:27:55,026 Jack was mine. 229 01:27:58,129 --> 01:28:01,564 My husband was very dull, you know? 230 01:28:01,566 --> 01:28:03,600 He wasn't a bad man, but... 231 01:28:03,602 --> 01:28:06,670 but he wasn't a clever one, either. 232 01:28:06,672 --> 01:28:09,905 Then he died, and Jack came to see me, 233 01:28:09,907 --> 01:28:11,774 and it began from there. 234 01:28:11,776 --> 01:28:13,877 How daring. 235 01:28:13,879 --> 01:28:15,744 I know it sounds reckless, 236 01:28:15,746 --> 01:28:17,948 but I was 39 when I got pregnant. 237 01:28:17,950 --> 01:28:20,750 I thought I was barren. 238 01:28:20,752 --> 01:28:24,787 Of course, I knew I couldn't tell my father, so... 239 01:28:24,789 --> 01:28:26,756 I went to America. 240 01:28:26,758 --> 01:28:28,658 They must have thought that wild. 241 01:28:28,660 --> 01:28:32,628 Well, little did they know how wild it really was. 242 01:28:32,630 --> 01:28:34,764 But you were happy with Jack? 243 01:28:34,766 --> 01:28:38,033 Oh, very. 244 01:28:38,035 --> 01:28:40,806 We had ten years together before he died. 245 01:28:42,340 --> 01:28:46,242 I'd have married him if I'd had the courage. 246 01:28:46,244 --> 01:28:48,345 I was weak. 247 01:28:48,347 --> 01:28:50,913 But you never knew my father. 248 01:28:50,915 --> 01:28:53,750 I suppose royal service kept you silent on the subject. 249 01:28:53,752 --> 01:28:54,984 Si. 250 01:28:54,986 --> 01:28:57,886 In a way. 251 01:28:57,888 --> 01:29:00,092 But it was cowardice, really. 252 01:29:01,826 --> 01:29:04,193 Now, by making Lucy my heir, 253 01:29:04,195 --> 01:29:06,965 I will have taken the first step. 254 01:29:08,667 --> 01:29:10,667 You must tell Violet at once. 255 01:29:10,669 --> 01:29:12,668 - I couldn't. - You're wrong. 256 01:29:12,670 --> 01:29:15,037 As soon as she knows the truth, she'll fathom your plans 257 01:29:15,039 --> 01:29:17,774 and cease to fight you. 258 01:29:17,776 --> 01:29:20,976 The servants seem to be enjoying themselves tonight. 259 01:29:20,978 --> 01:29:23,048 Especially Molesley. 260 01:29:24,782 --> 01:29:27,016 What happened to the royal team? 261 01:29:27,018 --> 01:29:29,118 It's a long story, milady. 262 01:29:29,120 --> 01:29:31,988 But you're right. We did have fun. 263 01:29:31,990 --> 01:29:35,125 Well, I'm glad it's gone well for everyone. 264 01:29:35,127 --> 01:29:37,661 But I don't think I could face doing it again. 265 01:29:37,663 --> 01:29:39,662 You're not finished yet. 266 01:29:39,664 --> 01:29:41,197 You've still got the ball at Harewood. 267 01:29:41,199 --> 01:29:43,667 Yes, but it won't be our fault if anything goes wrong. 268 01:29:43,669 --> 01:29:45,668 That's not very cheerful. 269 01:29:45,670 --> 01:29:48,671 The last few days have made me think. 270 01:29:48,673 --> 01:29:50,806 Should we really go on with it? 271 01:29:50,808 --> 01:29:53,275 We're running the house with too few people as it is, 272 01:29:53,277 --> 01:29:56,145 and half of those here now will leave soon. 273 01:29:56,147 --> 01:29:58,047 What are you saying, milady? 274 01:29:58,049 --> 01:30:00,917 Isn't it time to chuck in the towel? 275 01:30:00,919 --> 01:30:03,155 Lots of people have. 276 01:30:04,755 --> 01:30:07,323 You mean... leave Downton? 277 01:30:07,325 --> 01:30:09,926 We could sell it for a school 278 01:30:09,928 --> 01:30:12,729 or an old people's home or something. 279 01:30:12,731 --> 01:30:15,732 And buy a manor house with a modest estate 280 01:30:15,734 --> 01:30:17,332 and live a normal life. 281 01:30:17,334 --> 01:30:19,638 Is that what you want? 282 01:30:21,740 --> 01:30:25,408 I want everything to stop being such a struggle. 283 01:30:25,410 --> 01:30:29,045 Will the staff stay? Will the farms pay? 284 01:30:29,047 --> 01:30:30,982 What are we going to do about the roof? 285 01:30:32,417 --> 01:30:34,451 When I was putting up the chairs in the rain, 286 01:30:34,453 --> 01:30:37,453 I kept thinking, "What am I doing?" 287 01:30:37,455 --> 01:30:39,456 I'll tell you what you're doing, milady. 288 01:30:39,458 --> 01:30:42,759 You're making a center for the people who work here. 289 01:30:42,761 --> 01:30:44,426 For this village. 290 01:30:44,428 --> 01:30:46,162 For the county. 291 01:30:46,164 --> 01:30:48,965 Downton Abbey is the heart of this community, 292 01:30:48,967 --> 01:30:51,904 and you're keeping it beating. 293 01:30:53,271 --> 01:30:55,270 So you think we should battle on? 294 01:30:55,272 --> 01:30:59,208 - While there's blood in your veins. - Hmm. 295 01:31:10,387 --> 01:31:12,122 Ah, Srta. Smith. 296 01:31:12,124 --> 01:31:13,790 Is she settled for the night? 297 01:31:13,792 --> 01:31:15,925 She's more rattled than settled. 298 01:31:15,927 --> 01:31:17,460 And I was right. 299 01:31:17,462 --> 01:31:20,395 There was an argument. It was about me. 300 01:31:20,397 --> 01:31:22,030 I hear from Lord Grantham she's planning 301 01:31:22,032 --> 01:31:23,766 to alter your life for the better. 302 01:31:23,768 --> 01:31:25,769 He says Old Lady Grantham was up in arms. 303 01:31:25,771 --> 01:31:28,104 I can imagine. 304 01:31:28,106 --> 01:31:31,073 Are you entitled to your good luck? 305 01:31:31,075 --> 01:31:33,275 Do you know why she's doing it? 306 01:31:33,277 --> 01:31:35,177 I do. 307 01:31:35,179 --> 01:31:37,180 And I think it's fair. 308 01:31:37,182 --> 01:31:40,486 Go forward in health, and use your luck wisely. 309 01:31:42,788 --> 01:31:44,921 I have such a feeling that you can understand 310 01:31:44,923 --> 01:31:48,224 what's going on inside my head when no one else does 311 01:31:48,226 --> 01:31:49,962 or ever could. 312 01:31:53,964 --> 01:31:55,965 I'll miss our talks. 313 01:31:55,967 --> 01:31:58,268 Would you like to write to me? 314 01:31:58,270 --> 01:32:00,470 I could always provide a shoulder. 315 01:32:00,472 --> 01:32:02,037 May I? 316 01:32:02,039 --> 01:32:03,341 En serio? 317 01:32:07,478 --> 01:32:10,512 I should be pleased and flattered if you would. 318 01:32:28,365 --> 01:32:32,001 And now I think it's time to say good night, Mr. Branson. 319 01:32:32,003 --> 01:32:34,503 Good night, Miss Smith. 320 01:32:44,481 --> 01:32:46,282 Here's to the triumph of Downton 321 01:32:46,284 --> 01:32:48,016 and my beautiful wife. 322 01:32:48,018 --> 01:32:50,452 Oh, here's to all of you who brought it off. 323 01:32:50,454 --> 01:32:52,988 Here's to Mr. Carson for swallowing his principles. 324 01:32:52,990 --> 01:32:54,890 Well, I shan't sleep a wink tonight. 325 01:32:54,892 --> 01:32:56,259 And here's to Her Majesty 326 01:32:56,261 --> 01:32:58,094 for taking pity on Mr. Molesley. 327 01:32:58,096 --> 01:33:00,630 For a moment there, I thought I was headed for the Tower. 328 01:33:02,100 --> 01:33:04,033 You're not coming round to 'em, are you? 329 01:33:04,035 --> 01:33:06,034 Uh, it was decent of her, Daisy, 330 01:33:06,036 --> 01:33:07,202 when she could have let it spoil things. 331 01:33:07,204 --> 01:33:09,204 Not everyone's like Robespierre. 332 01:33:09,206 --> 01:33:12,007 Let's hear it for the king and queen. 333 01:33:12,009 --> 01:33:14,176 The king and queen. 334 01:33:14,178 --> 01:33:17,079 I've got to tell you something, Daisy. 335 01:33:20,084 --> 01:33:22,185 It was me that broke the pump. 336 01:33:22,187 --> 01:33:24,119 I don't know what I was doing. 337 01:33:24,121 --> 01:33:25,988 I was just in a jealous rage. 338 01:33:25,990 --> 01:33:28,323 - Why? - It was that plumber you made eyes at. 339 01:33:28,325 --> 01:33:29,893 I just saw red. 340 01:33:29,895 --> 01:33:31,260 And then when I realized I'd brought him 341 01:33:31,262 --> 01:33:32,895 back to the house, I went nearly mad. 342 01:33:32,897 --> 01:33:34,463 I did not make eyes. 343 01:33:34,465 --> 01:33:37,332 I liked him, but there was nothing more to it. 344 01:33:37,334 --> 01:33:40,103 Well, I feel a fool now. 345 01:33:40,105 --> 01:33:43,506 You tried to wreck the visit of the King of England. 346 01:33:43,508 --> 01:33:45,207 You risked being sacked, 347 01:33:45,209 --> 01:33:46,676 you risked ruin... 348 01:33:46,678 --> 01:33:48,211 ...just for the love of me? 349 01:33:48,213 --> 01:33:50,512 I just... my feelings took over. 350 01:33:50,514 --> 01:33:52,515 That's all I can say. 351 01:33:52,517 --> 01:33:54,016 Can you forgive me? 352 01:33:54,018 --> 01:33:56,185 Forgive you? 353 01:33:56,187 --> 01:33:59,255 Oh, Andy, I'd have done it myself if I'd had the nerve. 354 01:33:59,257 --> 01:34:02,391 Don't you see what it means? 355 01:34:02,393 --> 01:34:04,394 We're alike, you and I. 356 01:34:04,396 --> 01:34:06,930 Full of passion for what matters. 357 01:34:06,932 --> 01:34:08,997 I thought you were easily satisfied, 358 01:34:08,999 --> 01:34:11,033 but I see now you're not. 359 01:34:11,035 --> 01:34:14,237 So we can fight our way to a better world together. 360 01:34:16,040 --> 01:34:17,306 I'm not sure I've shown 361 01:34:17,308 --> 01:34:18,975 enough gratitude for what you did. 362 01:34:18,977 --> 01:34:20,976 We have to stick together, men like us. 363 01:34:20,978 --> 01:34:22,144 That's the point. 364 01:34:22,146 --> 01:34:23,947 I don't know any men like I am. 365 01:34:23,949 --> 01:34:26,015 I've never just talked to someone like me. 366 01:34:26,017 --> 01:34:27,183 Well, we're talking now. 367 01:34:27,185 --> 01:34:29,351 And it feels good. 368 01:34:29,353 --> 01:34:31,287 Just to be two blokes, having a chat, 369 01:34:31,289 --> 01:34:33,189 not trying to fit in for once. 370 01:34:33,191 --> 01:34:36,591 Well, we all have to do what we must to get by. 371 01:34:36,593 --> 01:34:39,597 But yeah. Feels good to be two ordinary blokes. 372 01:34:41,098 --> 01:34:43,632 Will they ever see it our way? 373 01:34:43,634 --> 01:34:46,034 I don't know. 374 01:34:46,036 --> 01:34:48,641 50 years ago, who'd have thought man could fly? 375 01:35:19,236 --> 01:35:21,172 Mrs. Bates? 376 01:35:22,673 --> 01:35:24,208 Well, here's the dress. 377 01:35:25,276 --> 01:35:26,775 We can try it before you leave. 378 01:35:26,777 --> 01:35:29,380 No need. It'll fit. 379 01:35:32,450 --> 01:35:34,987 Those are the things you wanted. 380 01:35:38,056 --> 01:35:40,355 Why do you do it, Miss Lawton? 381 01:35:40,357 --> 01:35:42,492 Doesn't it ever worry you 382 01:35:42,494 --> 01:35:44,193 that on each table in this house, 383 01:35:44,195 --> 01:35:45,661 there's an ornament that you couldn't buy 384 01:35:45,663 --> 01:35:46,762 with a year's wages? 385 01:35:46,764 --> 01:35:48,296 And what's your answer? 386 01:35:48,298 --> 01:35:49,564 Because everyone can't have them, 387 01:35:49,566 --> 01:35:51,567 - no one should have them? - No. 388 01:35:51,569 --> 01:35:54,436 My answer is, "Why can't I have them? 389 01:35:54,438 --> 01:35:56,171 Or some of them." 390 01:35:56,173 --> 01:35:58,808 Don't worry, they won't miss what I take. 391 01:35:58,810 --> 01:36:00,810 I doubt there's more than one in 100 392 01:36:00,812 --> 01:36:02,244 would even notice they're gone. 393 01:36:02,246 --> 01:36:04,247 But they're not yours, Miss Lawton. 394 01:36:04,249 --> 01:36:05,715 And they never will be. 395 01:36:05,717 --> 01:36:07,783 I'd give it up if I were you. 396 01:36:07,785 --> 01:36:10,653 What if people were to think Her Majesty was light-fingered 397 01:36:10,655 --> 01:36:13,359 if things go missing from every house she stays in? 398 01:36:15,259 --> 01:36:19,097 Keep your advice for someone who's interested, Mrs. Bates. 399 01:36:20,731 --> 01:36:23,399 Those doors play up something dreadful. 400 01:36:23,401 --> 01:36:25,301 They jam and stick for no reason. 401 01:36:25,303 --> 01:36:26,536 It's happened to everyone. 402 01:36:26,538 --> 01:36:28,403 Why didn't any of you look for me? 403 01:36:28,405 --> 01:36:30,439 I thought I'd seen you go out, Sr. Wilson. 404 01:36:30,441 --> 01:36:32,442 I'm afraid I was mistaken. 405 01:36:32,444 --> 01:36:35,711 Just as you were mistaken in not waking Monsieur Courbet. 406 01:36:35,713 --> 01:36:37,715 - We thought he'd gone out and all. - Oh. 407 01:36:41,218 --> 01:36:42,618 Thank you, Mrs. Hughes. 408 01:36:42,620 --> 01:36:45,087 Uh, a little more marmalade, if you please. 409 01:36:46,691 --> 01:36:47,790 The footmen have telephoned this morning. 410 01:36:47,792 --> 01:36:50,693 It seems it was a hoax that took them up to London. 411 01:36:50,695 --> 01:36:53,395 - But who would do that? - Who, indeed? 412 01:36:53,397 --> 01:36:56,265 We can investigate when we get to Harewood. 413 01:36:56,267 --> 01:36:57,867 I should be careful, Monsieur Courbet, 414 01:36:57,869 --> 01:37:00,103 unless you enjoy ridicule. 415 01:37:00,105 --> 01:37:03,271 - Que? - I'd say the dinner was a success. 416 01:37:03,273 --> 01:37:05,408 They sent down their compliments, 417 01:37:05,410 --> 01:37:07,643 so I think it must have been. 418 01:37:07,645 --> 01:37:10,145 Bueno, entonces, why call attention to it? 419 01:37:10,147 --> 01:37:13,515 Would you show to advantage in this story, do you think? 420 01:37:13,517 --> 01:37:16,118 But what do we say if we're asked? 421 01:37:16,120 --> 01:37:17,886 There was a confusion in London. 422 01:37:17,888 --> 01:37:20,857 Monsieur Courbet was ill. 423 01:37:20,859 --> 01:37:23,493 If I were you, I wouldn't mention it. 424 01:37:23,495 --> 01:37:25,293 Not unless they bring it up. 425 01:37:25,295 --> 01:37:27,162 Quite right. 426 01:37:32,169 --> 01:37:34,072 There you are. 427 01:37:35,572 --> 01:37:37,476 I've been looking everywhere. 428 01:37:40,311 --> 01:37:42,878 What's the matter, darling? 429 01:37:42,880 --> 01:37:46,349 Is it something I can help with? 430 01:37:46,351 --> 01:37:49,484 Judging by last night, I doubt it. 431 01:37:50,922 --> 01:37:53,689 I just want to own my own life. 432 01:37:53,691 --> 01:37:56,525 I want to say things that I think and do what I like. 433 01:37:56,527 --> 01:37:58,528 - Don't you now? - No. 434 01:37:58,530 --> 01:38:01,430 I spend my time entertaining people who bore me to death 435 01:38:01,432 --> 01:38:03,698 because they're entitled to sit at our table. 436 01:38:03,700 --> 01:38:06,335 I attend committees that I haven't chosen 437 01:38:06,337 --> 01:38:08,738 because they've chosen me. 438 01:38:08,740 --> 01:38:12,308 I used to have a job that I loved, but not anymore. 439 01:38:12,310 --> 01:38:14,743 And now my husband won't be there when I have a baby. 440 01:38:14,745 --> 01:38:16,746 The woman in the lodge 441 01:38:16,748 --> 01:38:18,680 is entitled to that, but I'm not. 442 01:38:29,660 --> 01:38:31,394 Early warning. 443 01:38:31,396 --> 01:38:33,229 Their Majesties are getting ready to leave. 444 01:38:33,231 --> 01:38:34,829 Very good, milord. 445 01:38:39,971 --> 01:38:42,971 Darling, what's the matter? 446 01:38:42,973 --> 01:38:45,440 Nothing you can help with. 447 01:38:45,442 --> 01:38:47,178 Can't I try? 448 01:38:49,347 --> 01:38:50,880 Oh, uh, we should go up. 449 01:38:50,882 --> 01:38:52,480 Their Majesties are on their way. 450 01:38:52,482 --> 01:38:54,684 Oh, right. 451 01:38:54,686 --> 01:38:56,418 Vamos. 452 01:38:56,420 --> 01:38:57,655 Up we go. 453 01:39:01,726 --> 01:39:03,993 So, you're off to London? 454 01:39:03,995 --> 01:39:06,796 They'll drop me at the station. 455 01:39:06,798 --> 01:39:09,232 Well, I hope we can keep in touch. 456 01:39:09,234 --> 01:39:11,335 I feel I've finally found a friend. 457 01:39:12,603 --> 01:39:14,670 Is that what you found, Mr. Barrow? 458 01:39:14,672 --> 01:39:15,871 A friend? 459 01:39:20,878 --> 01:39:23,514 - Their Majesties are going. - Thanks. 460 01:39:27,017 --> 01:39:29,018 I want you to have this. 461 01:39:29,020 --> 01:39:31,586 It's not much, but I've had it for years. 462 01:39:31,588 --> 01:39:34,023 It'll remind you of me. 463 01:39:34,025 --> 01:39:35,824 That's the point, isn't it? 464 01:39:35,826 --> 01:39:38,527 So you can think of me till we meet again? 465 01:39:41,331 --> 01:39:43,235 Gracias. 466 01:39:44,334 --> 01:39:45,667 Sr. Ellis, 467 01:39:45,669 --> 01:39:48,507 you must come! 468 01:40:01,018 --> 01:40:03,918 I hope you enjoy your time at Harewood, sir. 469 01:40:03,920 --> 01:40:07,055 Yes. I hope so, too. 470 01:40:07,057 --> 01:40:08,457 It isn't really goodbye 471 01:40:08,459 --> 01:40:10,059 when we'll see you all this evening. 472 01:40:10,061 --> 01:40:11,926 We're looking forward to the ball. 473 01:40:11,928 --> 01:40:14,764 Harewood is such a wonderful house. 474 01:40:14,766 --> 01:40:17,466 Well, let's mount up, shall we? 475 01:40:19,704 --> 01:40:22,738 - We'll see you later, Grantham. - Your Majesty. 476 01:40:50,435 --> 01:40:52,801 Well done, everyone. Shall we head back in? 477 01:40:55,572 --> 01:40:57,973 Mary, what are you wearing to the ball? 478 01:40:57,975 --> 01:40:59,108 Oh, I don't know. 479 01:40:59,110 --> 01:41:02,644 Carson, what happened to the royal servants last night? 480 01:41:02,646 --> 01:41:04,113 Hard to say, milord. 481 01:41:04,115 --> 01:41:06,716 They sort of gave up the ghost. 482 01:41:06,718 --> 01:41:09,452 Well, you managed splendidly. 483 01:41:09,454 --> 01:41:12,555 Although I could have done without Molesley's aria. 484 01:41:12,557 --> 01:41:15,457 But please thank the staff for saving the day. 485 01:41:18,463 --> 01:41:20,829 Oh, uh, Mrs. Bates? 486 01:41:20,831 --> 01:41:23,899 - Disculpeme. - Puedo preguntarte algo? 487 01:41:23,901 --> 01:41:26,635 What did you give Monsieur Courbet? 488 01:41:26,637 --> 01:41:29,003 A double dose of a sleeping draught 489 01:41:29,005 --> 01:41:31,976 from Mr. Bakewell's... in his tea. 490 01:41:36,981 --> 01:41:40,616 I'm afraid I made rather a fool of myself last night. 491 01:41:40,618 --> 01:41:43,786 You could never be a fool to me. 492 01:41:43,788 --> 01:41:45,653 Do you mean that, really? 493 01:41:45,655 --> 01:41:47,021 I do. 494 01:41:47,023 --> 01:41:49,660 And I think you know how much. 495 01:42:00,036 --> 01:42:01,936 You're right, Mrs. Patmore. 496 01:42:01,938 --> 01:42:04,774 It's time I started to plan my wedding. 497 01:42:04,776 --> 01:42:06,775 Well, I don't know what took you so long. 498 01:42:06,777 --> 01:42:09,778 I wasn't sure before, but I am now. 499 01:42:09,780 --> 01:42:12,448 Well, that's good to hear. 500 01:42:12,450 --> 01:42:14,850 I'm happy, Mrs. Patmore. 501 01:42:14,852 --> 01:42:17,853 I don't often say that, but I am. 502 01:42:25,695 --> 01:42:28,430 Are you very shocked by it all? 503 01:42:28,432 --> 01:42:31,033 I should be. Interfering with the palace staff 504 01:42:31,035 --> 01:42:33,735 on a royal visit... and me part of it, to boot. 505 01:42:33,737 --> 01:42:35,171 I don't know what came over me. 506 01:42:35,173 --> 01:42:37,473 But? 507 01:42:37,475 --> 01:42:39,140 They had it coming to them, Elsie. 508 01:42:39,142 --> 01:42:42,010 Let's face it, they had it coming in spades. 509 01:42:42,012 --> 01:42:43,778 Hola. 510 01:42:43,780 --> 01:42:45,747 What's this? 511 01:42:57,527 --> 01:42:59,194 Welcome back, Mr. Talbot. 512 01:42:59,196 --> 01:43:01,729 Hello, Carson. Mrs. Hughes. 513 01:43:01,731 --> 01:43:03,466 Do you know where I'll find Lady Mary? 514 01:43:03,468 --> 01:43:05,033 After everything that's gone on, 515 01:43:05,035 --> 01:43:07,536 I should think she'll be lying down, sir. 516 01:43:07,538 --> 01:43:09,537 They all will be. 517 01:43:09,539 --> 01:43:10,905 Sounds ominous. 518 01:43:14,145 --> 01:43:17,246 That's nice that he's back in time for the ball. 519 01:43:17,248 --> 01:43:21,082 And thank the Lord we don't have to organize it. 520 01:43:35,700 --> 01:43:38,067 Oh, darling, you don't know what we've lived though. 521 01:43:38,069 --> 01:43:39,868 I'm sorry I couldn't get here sooner. 522 01:43:39,870 --> 01:43:42,104 It was the first ship after the last meeting, I promise. 523 01:43:42,106 --> 01:43:43,805 Oh, never mind. You're here now. 524 01:43:43,807 --> 01:43:45,841 And I don't have to go to the ball alone 525 01:43:45,843 --> 01:43:47,609 like a sad little wallflower. 526 01:43:47,611 --> 01:43:49,043 Well, I'll only come if you promise 527 01:43:49,045 --> 01:43:52,046 - to dance with me nonstop. - Oh, it's a deal. 528 01:44:08,298 --> 01:44:10,165 - Good evening. - Your Majesty. 529 01:44:10,167 --> 01:44:12,167 I suppose Maud has brought 530 01:44:12,169 --> 01:44:14,569 that scheming little minx con ella. 531 01:44:14,571 --> 01:44:16,271 If you continue in this vein, 532 01:44:16,273 --> 01:44:18,006 you will only make yourself look stupid. 533 01:44:18,008 --> 01:44:20,943 - What-what do you mean? - What I say. 534 01:44:20,945 --> 01:44:22,845 Are you keeping something from me? 535 01:44:22,847 --> 01:44:24,313 Come with me. 536 01:44:24,315 --> 01:44:25,784 Que? 537 01:44:27,852 --> 01:44:29,251 Why aren't you happy? 538 01:44:29,253 --> 01:44:31,019 I thought you'd be delirious. 539 01:44:31,021 --> 01:44:34,723 Well, we are happy, if you mean it. Very. 540 01:44:34,725 --> 01:44:36,792 But how will you manage Henry? 541 01:44:36,794 --> 01:44:39,761 By altering the way we manage each other. 542 01:44:39,763 --> 01:44:41,262 And it may not be easy, 543 01:44:41,264 --> 01:44:44,033 but I've decided that I'm staying with him. 544 01:44:44,035 --> 01:44:46,301 I just don't understand what changed your mind. 545 01:44:46,303 --> 01:44:48,304 It was something Mr. Branson said 546 01:44:48,306 --> 01:44:50,605 about deciding what matters. 547 01:44:50,607 --> 01:44:53,609 For me, the Crown matters more than any of us. 548 01:44:53,611 --> 01:44:55,210 I can make it work. 549 01:44:55,212 --> 01:44:57,979 Branson? The Irish republican? 550 01:44:57,981 --> 01:45:00,181 Oh, you're well-informed. 551 01:45:00,183 --> 01:45:02,016 I'm better informed than you know. 552 01:45:02,018 --> 01:45:04,353 So, he persuaded you to do this? 553 01:45:04,355 --> 01:45:06,854 Oh, we were talking after the parade. 554 01:45:06,856 --> 01:45:08,592 Oh, there he is. 555 01:45:09,860 --> 01:45:11,225 Ah. 556 01:45:11,227 --> 01:45:14,762 Say something nice. Please. 557 01:45:14,764 --> 01:45:17,232 I have to say, it's been very quiet without you. 558 01:45:17,234 --> 01:45:19,768 Sr. Branson. 559 01:45:19,770 --> 01:45:23,973 I wish we had spoken more while we were at Downton Abbey. 560 01:45:23,975 --> 01:45:26,074 - Do you, sir? - Certainly. 561 01:45:26,076 --> 01:45:29,310 I believe I have more than one reason to be grateful to you. 562 01:45:29,312 --> 01:45:31,081 More than one. 563 01:45:37,855 --> 01:45:39,287 What was that all about? 564 01:45:39,289 --> 01:45:41,256 I'll tell you when we're alone. 565 01:45:41,258 --> 01:45:43,257 Why more than one? 566 01:45:44,395 --> 01:45:45,860 Quien es ella? 567 01:45:45,862 --> 01:45:47,261 That's Princess Mary. 568 01:45:47,263 --> 01:45:49,364 She was at Downton for the parade yesterday. 569 01:45:49,366 --> 01:45:50,899 Didn't you see her? 570 01:45:50,901 --> 01:45:52,301 Not at the parade. 571 01:45:52,303 --> 01:45:55,173 But I saw her afterwards at the tea. 572 01:46:11,288 --> 01:46:13,855 So, you see, she has Brompton blood, 573 01:46:13,857 --> 01:46:15,957 albeit from an unusual angle. 574 01:46:15,959 --> 01:46:18,092 Why did you not say this long ago? 575 01:46:18,094 --> 01:46:20,194 It seemed too great a leap para ti. 576 01:46:20,196 --> 01:46:22,730 Well, who do you think I am? 577 01:46:22,732 --> 01:46:25,434 Some maiden aunt who's never left the village? 578 01:46:25,436 --> 01:46:27,903 Obviously not. 579 01:46:27,905 --> 01:46:31,974 Well, don't think I approve, because I don't. 580 01:46:31,976 --> 01:46:34,810 But at least I understand. 581 01:46:34,812 --> 01:46:37,712 Does Miss Smith know the truth? 582 01:46:37,714 --> 01:46:39,715 Yes, she does. 583 01:46:39,717 --> 01:46:42,150 When I get home, I will hire another maid, 584 01:46:42,152 --> 01:46:43,885 and Lucy can be my companion. 585 01:46:43,887 --> 01:46:45,186 Well, that's much more suitable. 586 01:46:45,188 --> 01:46:47,189 And I'm afraid you'll dislike it, 587 01:46:47,191 --> 01:46:49,390 but she says that she and Tom Branson 588 01:46:49,392 --> 01:46:51,126 have agreed to correspond. 589 01:46:51,128 --> 01:46:52,694 Dislike it? 590 01:46:52,696 --> 01:46:54,930 I will lick the stamps myself. 591 01:46:59,270 --> 01:47:02,304 You are amazing, Violet. 592 01:47:02,306 --> 01:47:04,006 You haven't won, you know. 593 01:47:04,008 --> 01:47:06,108 I don't believe in defeat. 594 01:47:06,110 --> 01:47:07,975 But we can hammer this out 595 01:47:07,977 --> 01:47:10,479 when you come back to stay, you and Lucy, 596 01:47:10,481 --> 01:47:13,015 when you've finished your tour of duty. 597 01:47:13,017 --> 01:47:16,154 You mean I am once more a member of this family? 598 01:47:21,459 --> 01:47:24,193 She's right, you know. Brompton is gone. 599 01:47:24,195 --> 01:47:26,862 And you must all learn to live with it. 600 01:47:26,864 --> 01:47:29,765 I think we can get it back. 601 01:47:29,767 --> 01:47:32,234 For Tom, at least. 602 01:47:32,236 --> 01:47:35,203 That's why we need the girl back here. 603 01:47:35,205 --> 01:47:37,405 Oh, Violet. 604 01:47:37,407 --> 01:47:41,143 After all these years, you still astonish me. 605 01:47:41,145 --> 01:47:43,278 Oh, good. I'm glad I'm a revelation 606 01:47:43,280 --> 01:47:45,012 and not a disappointment. 607 01:47:48,319 --> 01:47:50,985 - It's very important. - Quite right. 608 01:47:50,987 --> 01:47:53,154 - Oh, there they are now. Do ask. - Ah, yes. 609 01:47:53,156 --> 01:47:54,823 There you are, Hexham. 610 01:47:54,825 --> 01:47:57,926 I'm sad you can't be part of the prince's tour, 611 01:47:57,928 --> 01:48:00,095 but we'll find something else for you to do. 43783

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.