All language subtitles for Donzoko aka The Lower Depths (1957) 720p BRRiP x264 AAC [Team Nanban]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:04,994 --> 00:00:10,594 A Team Nanban (594mgnav) Release 1 00:00:01,001 --> 00:00:04,882 FROM THE 1958 CULTURAL FESTIVAL 2 00:00:09,801 --> 00:00:20,185 TOHO CO., LTD. 3 00:00:27,777 --> 00:00:34,033 THE LOWER DEPTHS 4 00:00:36,619 --> 00:00:39,830 Produced by AKIRA KUROSAWA 5 00:00:39,956 --> 00:00:43,917 Screenplay by HIDEO OGUNI and AKIRA KUROSAWA 6 00:00:44,002 --> 00:00:46,045 Based on Maxim Gorky's Lower Depths 7 00:00:46,296 --> 00:00:50,049 Cinematography by KAZUO YAMASAKI Art Direction by YOSHIRO MURAKI 8 00:00:50,091 --> 00:00:53,552 Sound by FUMIO YANOGUCHI Lighting by SHIGERU MORI 9 00:00:53,595 --> 00:00:56,972 Music by MASARU SATO 10 00:01:01,019 --> 00:01:03,145 STARRING 11 00:01:03,355 --> 00:01:08,525 TOSHIRO MIFUNE ISUZU YAMADA 12 00:01:08,735 --> 00:01:13,822 KYOKO KAGAWA GANJIRO NAKAMURA 13 00:01:14,032 --> 00:01:17,076 MINORU CHIAKI KAMATARI FUJIWARA 14 00:01:17,410 --> 00:01:20,412 AKEMI NEGISHI 15 00:01:21,247 --> 00:01:24,124 KOJI MITSUl EIJIRO TONO 16 00:01:24,376 --> 00:01:27,211 EIKO MIYOSHI 17 00:01:28,046 --> 00:01:30,214 BOKUZEN HIDARI 18 00:01:34,260 --> 00:01:39,515 Directed by AKIRA KUROSAWA 19 00:01:48,108 --> 00:01:50,984 It's just an old rubbish heap. 20 00:02:04,916 --> 00:02:07,292 Yeah, and so? 21 00:02:07,377 --> 00:02:12,756 Like I said, I've had it with the housewife business. 22 00:02:16,219 --> 00:02:18,554 What are you moaning about? 23 00:02:18,888 --> 00:02:20,723 It's ridiculous. 24 00:02:20,807 --> 00:02:24,393 Even if his family was stinking rich, I'd never... 25 00:02:24,477 --> 00:02:26,061 You're a liar. 26 00:02:26,146 --> 00:02:29,148 - What? - I said you're a liar. 27 00:02:29,691 --> 00:02:32,693 Aren't you getting hitched to Deputy Shimazo? 28 00:02:33,528 --> 00:02:35,779 That's all you live for. 29 00:02:50,962 --> 00:02:53,005 Damn it! Quit poking me! 30 00:02:53,089 --> 00:02:56,884 There you were, daydreaming again, 31 00:02:56,968 --> 00:02:58,594 so I just woke you up. 32 00:02:58,678 --> 00:03:01,472 Leave me be. I'm not bothering you. 33 00:03:07,228 --> 00:03:10,731 There you go again. Cut it out. 34 00:03:10,815 --> 00:03:13,609 Lay off the stupid dreams. 35 00:03:13,777 --> 00:03:16,820 You're just a two-bit, slam-bam whore. 36 00:03:16,905 --> 00:03:20,908 Stop imagining you're some kind of virgin. 37 00:03:25,246 --> 00:03:28,707 All women are liars. They even lie to themselves. 38 00:03:28,792 --> 00:03:30,959 Shut up! Look who's talking! 39 00:03:31,628 --> 00:03:33,754 Your wife's out of service, 40 00:03:33,838 --> 00:03:37,257 so you're sniffing all the bottoms like a dog. 41 00:03:37,342 --> 00:03:38,967 What the hell! 42 00:03:39,552 --> 00:03:40,886 On the money, huh! 43 00:03:40,929 --> 00:03:43,055 - Bitch! - Darling. 44 00:03:43,556 --> 00:03:47,142 Another day of fighting, is it? 45 00:03:47,227 --> 00:03:49,853 Please don't shout. 46 00:03:49,938 --> 00:03:53,565 There you go, whimpering again. 47 00:03:53,775 --> 00:03:56,443 Day in and day out. 48 00:03:56,528 --> 00:04:01,699 Can't you at least let me die in peace? 49 00:04:02,784 --> 00:04:06,495 Our racket's not gonna interfere. 50 00:04:07,914 --> 00:04:10,916 Why do you put up with this scoundrel? 51 00:04:10,959 --> 00:04:12,960 Leave me alone. 52 00:04:13,169 --> 00:04:16,171 Just leave me alone. 53 00:04:23,054 --> 00:04:27,266 I mean it. You were too forgiving for your own good. 54 00:04:28,768 --> 00:04:32,187 Does that feel a little better? 55 00:04:33,398 --> 00:04:37,609 Hey, Otaki, time to go or we'll lose our spot. 56 00:04:44,284 --> 00:04:45,951 Want some candy? 57 00:04:46,077 --> 00:04:47,828 You're sweet, 58 00:04:47,912 --> 00:04:50,581 but don't waste it on me. 59 00:04:50,665 --> 00:04:53,083 Oh, go ahead. 60 00:04:53,585 --> 00:04:55,669 Candy soothes your throat. 61 00:04:55,754 --> 00:04:59,506 Sorry. It's our merchandise. I'll leave it here. 62 00:05:03,803 --> 00:05:05,304 Hey, Your Excellency. 63 00:05:07,640 --> 00:05:08,640 You scoundrel! 64 00:05:35,919 --> 00:05:37,836 Who socked me last night? 65 00:05:37,921 --> 00:05:39,213 What does it matter? 66 00:05:39,255 --> 00:05:42,341 Oh, it matters, all right. Who was it? 67 00:05:43,134 --> 00:05:46,679 You cheat at gambling, you get it in the face, all right. 68 00:05:50,642 --> 00:05:53,060 Oh, I remember. 69 00:05:53,103 --> 00:05:54,353 Damn it! Ouch! 70 00:05:58,108 --> 00:06:03,070 Just you wait. You really will go to hell. 71 00:06:03,571 --> 00:06:05,864 Don't be ridiculous. 72 00:06:05,949 --> 00:06:09,368 How can you go to hell if you're already there? 73 00:06:09,452 --> 00:06:10,994 What the... 74 00:06:11,955 --> 00:06:14,456 Get down from there and start scrubbing. 75 00:06:15,417 --> 00:06:18,877 It's my lord's turn today. 76 00:06:19,045 --> 00:06:20,963 Hey! My lord! 77 00:06:21,506 --> 00:06:23,841 Who's got the time? 78 00:06:24,467 --> 00:06:27,845 I'm hitting the road with Otaki. 79 00:06:27,929 --> 00:06:30,222 I don't give a rat's ass. 80 00:06:30,306 --> 00:06:32,933 It's your damned turn to clean up. 81 00:06:33,018 --> 00:06:36,937 I refuse to do anybody else's work. 82 00:06:37,814 --> 00:06:42,192 If you won't, the princess has volunteered. 83 00:06:42,277 --> 00:06:44,445 Of all the nerve! 84 00:06:46,197 --> 00:06:48,073 Off we go, Your Excellency. 85 00:07:02,339 --> 00:07:04,256 Feels awful heavy today. 86 00:07:06,134 --> 00:07:08,385 One helluva lord, he is. 87 00:07:09,929 --> 00:07:10,929 Hey! 88 00:07:15,185 --> 00:07:17,686 My turn again. 89 00:07:19,064 --> 00:07:21,899 Honey. 90 00:07:21,983 --> 00:07:23,400 What? 91 00:07:23,485 --> 00:07:27,696 I'm all set. You help yourself. 92 00:07:29,449 --> 00:07:32,785 Aren't you going to eat? 93 00:07:32,911 --> 00:07:35,704 There's no point. 94 00:07:35,747 --> 00:07:38,540 But you've got to work. 95 00:07:38,625 --> 00:07:41,627 Don't brood like that. It's not like you're... 96 00:07:41,711 --> 00:07:45,589 I've had it. Won't be long now. 97 00:07:45,674 --> 00:07:48,676 Help yourself. 98 00:08:25,046 --> 00:08:26,922 I swear it's true. 99 00:08:27,090 --> 00:08:30,968 I can't risk breathing dust. 100 00:08:31,177 --> 00:08:32,845 Doc's orders. 101 00:08:32,929 --> 00:08:37,933 "Your bitol organs are poisoned with alcohol." 102 00:08:38,018 --> 00:08:39,601 You mean "vital organs." 103 00:08:39,686 --> 00:08:43,439 That's right, my bitol organs. 104 00:08:43,773 --> 00:08:46,900 It's definitely gone to your tongue. 105 00:08:47,027 --> 00:08:50,362 Another six months and you'll have full-blown palsy. 106 00:08:51,322 --> 00:08:53,115 Don't be ridiculous. 107 00:08:53,199 --> 00:08:55,534 I'm serious here. 108 00:08:55,618 --> 00:09:01,582 It's just that my bitol organs have alcohol poisoning. 109 00:09:02,751 --> 00:09:05,169 It's just... that, huh? 110 00:09:06,463 --> 00:09:08,297 That's right. 111 00:09:08,340 --> 00:09:13,302 In other words, I can't clean because I'll breathe dust. 112 00:09:14,929 --> 00:09:19,308 They say, "A little sake may longevity assure, 113 00:09:19,351 --> 00:09:21,477 but taken to excess..." 114 00:09:21,561 --> 00:09:23,479 What the hell is that? 115 00:09:23,521 --> 00:09:26,148 A little ditty. I know more. 116 00:09:26,608 --> 00:09:30,152 "The sycophant flatters with forked tongue." 117 00:09:30,236 --> 00:09:31,820 What the hell was that? 118 00:09:31,905 --> 00:09:33,781 Don't know. Forgot. 119 00:09:33,865 --> 00:09:35,074 Then why spout 'em? 120 00:09:35,909 --> 00:09:37,659 You got a point. 121 00:09:37,702 --> 00:09:42,164 All to say, I'm sick and tired of clichés. 122 00:09:43,458 --> 00:09:47,127 Day in, day out, every last idiot spouting the same old crap. 123 00:09:47,379 --> 00:09:50,089 So I prefer these silly ditties. 124 00:09:50,173 --> 00:09:54,551 We got lots of those in the theatre, too. 125 00:09:54,886 --> 00:09:57,221 Um... let's see. 126 00:10:00,475 --> 00:10:02,017 lsn't it time you got started? 127 00:10:02,894 --> 00:10:07,439 Cut the racket. I'm considering my options here. 128 00:10:10,777 --> 00:10:13,570 I just can't call it up. 129 00:10:13,655 --> 00:10:16,073 I can't remember a thing. 130 00:10:16,616 --> 00:10:19,743 And I did my share of studying. 131 00:10:19,869 --> 00:10:23,247 Who needs learning? 132 00:10:23,331 --> 00:10:27,167 It's your natural gifts that matter. 133 00:10:27,252 --> 00:10:30,087 An actor I know 134 00:10:30,171 --> 00:10:35,759 is a dimwit who can't count higher than the fingers on his hands. 135 00:10:36,302 --> 00:10:40,973 But once he gets on stage, the audience goes so wild, 136 00:10:41,057 --> 00:10:44,518 you'd think the house would split in two. 137 00:10:44,644 --> 00:10:46,437 Hey, gimme five pennies. 138 00:10:46,521 --> 00:10:48,689 I've only got two. 139 00:10:48,773 --> 00:10:53,277 What you're born with is what matters most. 140 00:10:53,361 --> 00:10:54,987 Gimme five pennies. 141 00:10:55,071 --> 00:10:58,615 If you do, I'll consider your "naturally gifted actor" 142 00:10:58,658 --> 00:11:02,995 a star-billing, tip-top, top-notch, sterling-silver actor. 143 00:11:08,376 --> 00:11:10,085 Hey, gimme five pennies. 144 00:11:10,170 --> 00:11:11,837 Eat shit! 145 00:11:11,921 --> 00:11:16,425 Stop barking. I'm more than aware of your poverty. 146 00:11:16,760 --> 00:11:21,972 Oh, honey, I can't breathe. I can't bear it... 147 00:11:22,057 --> 00:11:23,599 What do you want me to do? 148 00:11:23,683 --> 00:11:25,225 Open the door for her. 149 00:11:25,310 --> 00:11:26,685 Can't oblige. 150 00:11:27,228 --> 00:11:30,147 Unlike you, I'm freezing here on the floor. 151 00:11:30,190 --> 00:11:32,274 I'm not the one who wants the door open. 152 00:11:32,359 --> 00:11:33,984 One "yes" leads to a thousand. 153 00:11:34,069 --> 00:11:36,362 Oh, my bones. 154 00:11:36,446 --> 00:11:39,907 Time to go pick up some boards. 155 00:11:57,717 --> 00:12:02,805 Hey, the landlord and his wife sure are making themselves scarce today. 156 00:12:04,432 --> 00:12:06,892 Be grateful if they've both croaked. 157 00:12:25,829 --> 00:12:29,081 How are you? Not feeling so great? 158 00:12:29,124 --> 00:12:32,751 I can't... breathe. 159 00:12:32,836 --> 00:12:36,588 What do you say I take you outside? 160 00:12:37,298 --> 00:12:41,719 It's just about time for the sun to hit that vacant lot. 161 00:12:42,387 --> 00:12:45,097 Come on. Get up. 162 00:12:47,976 --> 00:12:51,603 Get ahold of yourself. You okay there? 163 00:13:03,992 --> 00:13:06,869 I'm sick, too. My bitol organs are... 164 00:13:09,664 --> 00:13:12,291 My bitol organs are poisoned. 165 00:13:12,375 --> 00:13:16,837 You make quite a pair. Off to a double suicide? 166 00:13:16,880 --> 00:13:21,342 Stop blocking the runway. You're ruining our dramatic exit. 167 00:13:42,447 --> 00:13:44,573 Scraping away as usual, huh? 168 00:13:44,657 --> 00:13:45,657 What? 169 00:13:45,700 --> 00:13:49,620 Just admiring the sweat of your brow. 170 00:13:57,879 --> 00:14:00,255 Seen my old lady anywhere? 171 00:14:00,548 --> 00:14:02,383 Wouldn't know. 172 00:14:07,347 --> 00:14:11,100 By the way, you're taking up an awful lot of space 173 00:14:11,184 --> 00:14:13,769 for 30 pennies a month rent. 174 00:14:13,853 --> 00:14:17,648 Three mats' worth for bedtime and taking over the common room. 175 00:14:18,149 --> 00:14:20,651 I'm raising your rent by 10 pennies. 176 00:14:20,735 --> 00:14:22,903 Why not just strangle me? 177 00:14:23,905 --> 00:14:28,117 Because I wouldn't get a single penny out of that. 178 00:14:28,243 --> 00:14:33,205 Why not live a long life and enjoy yourself? 179 00:14:33,289 --> 00:14:34,581 Wanna fight? 180 00:14:36,126 --> 00:14:37,876 Hey! Ouch! 181 00:14:38,294 --> 00:14:40,087 Don't scare me. 182 00:14:43,883 --> 00:14:47,136 I settled your wife in the sunlight. 183 00:14:47,220 --> 00:14:50,264 Bundled her up nice and cozy. 184 00:14:51,099 --> 00:14:53,600 You're a kind man. 185 00:14:53,685 --> 00:14:56,645 You did a good thing. 186 00:14:56,688 --> 00:15:01,900 "A life of kindness will someday be rewarded." 187 00:15:02,235 --> 00:15:04,319 When, I'd like to know? 188 00:15:04,487 --> 00:15:06,030 In the next world. 189 00:15:06,114 --> 00:15:10,784 I say I want my rewards right here and now. 190 00:15:12,662 --> 00:15:15,664 Cut my debts in half. 191 00:15:16,499 --> 00:15:18,459 Surely you jest. 192 00:15:19,669 --> 00:15:21,170 Listen here. 193 00:15:21,254 --> 00:15:25,299 Human kindness can't be bought for pennies or silver. 194 00:15:25,342 --> 00:15:27,634 Kindness is kindness. 195 00:15:27,719 --> 00:15:32,097 Pennies and silver are pennies and silver. Can't mix the wheat with the chaff. 196 00:15:33,058 --> 00:15:35,601 You half-dead, greedy bastard! 197 00:15:49,699 --> 00:15:52,618 Everybody runs off at the sight of me. 198 00:15:53,411 --> 00:15:55,662 You'd drive away the devil himself. 199 00:15:56,706 --> 00:15:58,749 Helluva greeting. 200 00:15:59,542 --> 00:16:04,421 But you know, I consider all of you my children. 201 00:16:05,757 --> 00:16:08,342 A landlord is just like a parent. 202 00:16:08,426 --> 00:16:10,636 Just like the devil. 203 00:16:15,392 --> 00:16:19,436 Hey, by the way, is Sutekichi in? 204 00:16:19,896 --> 00:16:21,689 See for yourself. 205 00:16:35,995 --> 00:16:38,622 Sutekichi, hey. 206 00:16:40,750 --> 00:16:42,084 Who's that? 207 00:16:42,127 --> 00:16:44,712 It's me. 208 00:16:45,588 --> 00:16:47,506 What do you want? 209 00:16:47,590 --> 00:16:49,216 Can I open the door? 210 00:16:49,259 --> 00:16:52,720 Might as well open Pandora's box. 211 00:16:54,014 --> 00:16:57,099 What the hell's that supposed to mean? 212 00:16:57,183 --> 00:17:00,769 - What did you say? - Just talking to myself. 213 00:17:04,441 --> 00:17:05,774 Hey. 214 00:17:07,277 --> 00:17:08,736 Open up. 215 00:17:08,820 --> 00:17:10,279 Why won't you open up? 216 00:17:10,321 --> 00:17:11,488 Hey. 217 00:17:13,616 --> 00:17:14,783 Open up! 218 00:17:15,869 --> 00:17:17,703 Damn it. 219 00:17:19,372 --> 00:17:21,832 What a hullabaloo. What is it? 220 00:17:21,916 --> 00:17:23,417 Oh, no. 221 00:17:26,212 --> 00:17:28,213 Nothing, really. 222 00:17:28,298 --> 00:17:29,923 Did you bring my money? 223 00:17:30,008 --> 00:17:31,425 Money? What money? 224 00:17:31,509 --> 00:17:34,511 Three silver coins. Payment for last night's merchandise. 225 00:17:34,596 --> 00:17:36,013 Last night's merchandise? 226 00:17:36,097 --> 00:17:37,473 No use bluffing. 227 00:17:37,515 --> 00:17:40,017 The coral hairpin in the gold lacquer box, 228 00:17:40,101 --> 00:17:42,102 the tortoiseshell comb and pins. 229 00:17:42,187 --> 00:17:44,146 Sold 'em to you last night for five silver coins. 230 00:17:45,315 --> 00:17:48,734 You already gave me two. I want the other three. 231 00:17:50,695 --> 00:17:54,031 I know I'm a thief. That makes you my fence. 232 00:17:54,115 --> 00:17:55,532 What? I never... 233 00:17:55,575 --> 00:17:57,409 Shut up! Get out! 234 00:17:57,494 --> 00:17:59,161 You bastard! 235 00:18:02,040 --> 00:18:03,457 And come back with the cash! 236 00:18:03,750 --> 00:18:05,167 And the curtain falls. 237 00:18:05,210 --> 00:18:07,252 Truly entertaining. 238 00:18:07,337 --> 00:18:09,129 What the hell did he want? 239 00:18:09,214 --> 00:18:12,675 What else? Chasing after his old lady. 240 00:18:15,345 --> 00:18:16,720 But listen... 241 00:18:17,889 --> 00:18:19,890 why don't you just get rid of him? 242 00:18:21,309 --> 00:18:23,727 Kill him and I'm banished for sure. 243 00:18:24,270 --> 00:18:26,271 No, you just finesse the details, 244 00:18:27,190 --> 00:18:29,775 then take Osugi as your wife 245 00:18:29,859 --> 00:18:32,653 and settle down as the landlord here. 246 00:18:32,737 --> 00:18:34,905 That's a helluva pretty picture. 247 00:18:34,989 --> 00:18:37,700 You plan to impose on my good nature 248 00:18:37,742 --> 00:18:40,285 and drink me out of house and home. 249 00:18:44,749 --> 00:18:48,002 Greedy bastard. Woke me up from a sound sleep. 250 00:18:51,089 --> 00:18:53,382 I was having a great dream. 251 00:18:54,259 --> 00:18:55,759 I was fishing, 252 00:18:55,844 --> 00:18:59,596 and I'd just hooked this monster snapper. 253 00:19:00,640 --> 00:19:03,100 Truly a dream fish. 254 00:19:03,768 --> 00:19:06,645 I was just about to land that fish. 255 00:19:06,730 --> 00:19:09,606 That's no snapper. That's Osugi. 256 00:19:09,649 --> 00:19:11,775 You landed Osugi long ago. 257 00:19:11,860 --> 00:19:13,110 Who asked you? 258 00:19:13,153 --> 00:19:15,362 Scram, the bitch and the lot of you. 259 00:19:17,157 --> 00:19:19,616 It's cold as hell out there. 260 00:19:19,784 --> 00:19:22,911 Why didn't you bring your wife back with you? 261 00:19:23,163 --> 00:19:25,330 She'll freeze to death. 262 00:19:25,415 --> 00:19:28,625 Okayo took her to the landlord's kitchen. 263 00:19:29,336 --> 00:19:31,128 Hell to pay if they catch her. 264 00:19:31,171 --> 00:19:34,465 Why worry? Said she'd bring her right home. 265 00:19:35,008 --> 00:19:37,926 Brother Sutekichi, gimme five pennies. 266 00:19:38,011 --> 00:19:42,222 Stop it with the five-penny thing. You've gotta think big. 267 00:19:43,058 --> 00:19:48,103 Hey, Brother Sutekichi, front us some silver, won't you? 268 00:19:48,188 --> 00:19:50,022 Better fork over now, 269 00:19:50,106 --> 00:19:52,358 before you hit me for a whole silver coin. 270 00:19:55,028 --> 00:19:56,362 There. 271 00:19:57,155 --> 00:19:59,490 How magnificent. 272 00:20:00,367 --> 00:20:02,910 A thief is a poor man's best friend. 273 00:20:02,994 --> 00:20:06,872 You just rake it in, without lifting a finger. 274 00:20:07,040 --> 00:20:08,457 Lift a finger? 275 00:20:08,708 --> 00:20:10,876 If work made life easy, he'd do it. 276 00:20:10,960 --> 00:20:12,336 Us, too. 277 00:20:13,171 --> 00:20:16,298 But that's hardly the way of the world. 278 00:20:16,758 --> 00:20:19,009 Danjuro, let's go get a drink. 279 00:20:19,052 --> 00:20:22,221 Hey, consider me on board. 280 00:20:24,432 --> 00:20:27,059 I can drink my fill. 281 00:20:39,572 --> 00:20:42,533 How's the old lady doing? 282 00:20:42,575 --> 00:20:44,576 Seems like her time's... 283 00:20:59,259 --> 00:21:03,387 Watching you work, I'd say there's no point to that scraping at all. 284 00:21:03,430 --> 00:21:05,014 What am I supposed to do, then? 285 00:21:05,098 --> 00:21:05,889 Nothing. 286 00:21:07,267 --> 00:21:08,392 Then how will I eat? 287 00:21:08,476 --> 00:21:10,310 You'll get by, like the others. 288 00:21:11,021 --> 00:21:14,773 I may be down, but I'm a craftsman. Not like this crew. 289 00:21:16,943 --> 00:21:22,531 Don't tell me you don't think I'll make it out of here. 290 00:21:23,074 --> 00:21:24,408 I'll get out. 291 00:21:24,492 --> 00:21:26,702 Tear off my limbs and I'll crawl out. 292 00:21:27,162 --> 00:21:31,582 Just you watch. Soon as the old lady dies... 293 00:21:34,085 --> 00:21:36,837 It's only been six months since I landed here, 294 00:21:36,921 --> 00:21:40,132 but it feels more like five or six years. 295 00:21:41,176 --> 00:21:43,594 What the hell would you know? 296 00:21:43,678 --> 00:21:45,804 Talk about the pot calling the kettle black! 297 00:21:45,847 --> 00:21:48,390 I let you rattle on and listen to you! 298 00:21:56,066 --> 00:21:57,733 Hey, Okayo. 299 00:22:00,862 --> 00:22:03,781 What? A stranger? 300 00:22:08,119 --> 00:22:11,205 Pleasure to make your acquaintance. 301 00:22:11,498 --> 00:22:14,124 Says he'll settle here till spring. 302 00:22:15,835 --> 00:22:18,545 Where's my spot? 303 00:22:26,221 --> 00:22:28,180 This one's available. 304 00:22:29,057 --> 00:22:32,017 That's just fine and dandy. 305 00:22:32,686 --> 00:22:34,687 For an old geezer like me, 306 00:22:34,854 --> 00:22:38,524 any warm spot is paradise. 307 00:22:41,277 --> 00:22:43,987 Strange old geezer, huh, Okayo? 308 00:22:44,155 --> 00:22:46,573 A long way better than your lot. 309 00:22:49,369 --> 00:22:51,495 Hardly a board to be found. 310 00:22:52,956 --> 00:22:57,501 By the way, tinker man, you should take better care of your wife. 311 00:22:57,585 --> 00:22:58,877 She's not long for the world. 312 00:22:58,920 --> 00:23:00,462 I know that. 313 00:23:00,547 --> 00:23:02,256 That's fine, then. 314 00:23:02,340 --> 00:23:04,883 Come pick her up, then. 315 00:23:07,429 --> 00:23:08,971 Hey, Okayo. 316 00:23:14,436 --> 00:23:16,520 I've got something for you. 317 00:23:18,273 --> 00:23:21,191 Look. Real tortoiseshell. 318 00:23:22,277 --> 00:23:24,528 - No, thanks. - Why not? 319 00:23:24,612 --> 00:23:26,488 Ask yourself that question. 320 00:23:33,288 --> 00:23:35,247 What's her problem? 321 00:23:48,887 --> 00:23:50,763 She won't give me the time of day. 322 00:23:50,847 --> 00:23:53,182 She's a tough one. 323 00:23:55,935 --> 00:23:57,978 She doesn't care about my feelings. 324 00:23:58,188 --> 00:23:59,772 What feelings are those? 325 00:24:00,357 --> 00:24:03,067 I really feel bad for her. I can't let her be. 326 00:24:03,485 --> 00:24:05,069 More's the pity. 327 00:24:05,153 --> 00:24:07,154 Screw you. 328 00:24:08,031 --> 00:24:10,532 I really feel sorry for her. 329 00:24:10,658 --> 00:24:12,493 No telling what'll happen to her here. 330 00:24:12,577 --> 00:24:16,288 You've fallen for her hard. But listen: You watch out. 331 00:24:16,706 --> 00:24:18,916 Osugi finds out, it'll be hell to pay. 332 00:24:20,085 --> 00:24:24,171 That bitch wouldn't think twice about murder. Even her own sister. 333 00:24:24,255 --> 00:24:25,839 Quit yapping! It's bad luck. 334 00:24:25,924 --> 00:24:28,384 Just wait and see. 335 00:24:41,815 --> 00:24:44,608 Quit wailing, Gramps. 336 00:24:47,570 --> 00:24:48,696 I told you to stop! 337 00:24:51,700 --> 00:24:53,075 Doesn't please you? 338 00:24:53,159 --> 00:24:54,576 No sour notes for me. 339 00:24:55,829 --> 00:25:01,417 That's a shame. I thought I carried a fine tune. 340 00:25:01,751 --> 00:25:03,669 If you say so. 341 00:25:06,423 --> 00:25:07,923 You're a foxy old geezer. 342 00:25:17,600 --> 00:25:21,020 Hey, my lord, that candy lady buy you a drink? 343 00:25:22,063 --> 00:25:25,107 These days, it's not a sure thing anymore. 344 00:25:26,276 --> 00:25:27,985 Want me to buy you one? 345 00:25:28,778 --> 00:25:30,612 I'd be ever in your debt. 346 00:25:31,364 --> 00:25:34,158 But first, circle three times and yelp. 347 00:25:34,284 --> 00:25:35,409 What the... 348 00:25:35,493 --> 00:25:37,536 Just get on all fours and yelp. 349 00:25:38,121 --> 00:25:41,123 Time was, you were a swaggering, well-armed samurai. 350 00:25:43,001 --> 00:25:44,710 Yeah, so what? 351 00:25:44,794 --> 00:25:46,045 That's why. 352 00:25:46,129 --> 00:25:49,048 Do me good to make you yelp. 353 00:25:49,132 --> 00:25:51,050 All right! I'll yelp! 354 00:25:53,345 --> 00:25:55,304 But listen up, bonehead. 355 00:25:56,556 --> 00:25:58,766 The shape I'm in now, we're about even. 356 00:25:59,559 --> 00:26:02,102 What's the good of making me yelp now? 357 00:26:02,562 --> 00:26:04,980 You should've made me do it before. 358 00:26:05,023 --> 00:26:06,023 He's got a point. 359 00:26:09,944 --> 00:26:12,446 There's reason in his reasoning. 360 00:26:13,323 --> 00:26:14,907 What's past is past. 361 00:26:15,158 --> 00:26:17,284 Down here, we've no Lords or Excellencies. 362 00:26:17,369 --> 00:26:22,539 But let me ask you: Were you really a lord once? 363 00:26:23,249 --> 00:26:28,003 I've seen two or three lords in my time. 364 00:26:30,215 --> 00:26:32,591 But it seems to me, 365 00:26:32,676 --> 00:26:36,136 for a lord, your fall from grace landed you flat on your ass. 366 00:26:42,602 --> 00:26:45,062 You wouldn't know, but... 367 00:26:45,188 --> 00:26:48,399 in the old days I lived in the lap of luxury. 368 00:26:50,360 --> 00:26:52,319 As the shogun's vassal, 369 00:26:52,404 --> 00:26:55,072 I was in the inner circle, no matter how poor. 370 00:26:55,407 --> 00:26:58,242 From first light to last, I ordered everybody around. 371 00:26:59,744 --> 00:27:02,204 In the bath, I never washed or dried. 372 00:27:02,288 --> 00:27:04,873 My maid took care of all that. 373 00:27:04,916 --> 00:27:06,458 Liar! 374 00:27:06,710 --> 00:27:09,378 What the hell, you two-bit whore! 375 00:27:09,421 --> 00:27:12,339 And who hounds that whore for pennies? 376 00:27:17,762 --> 00:27:21,432 This world is filled with ups and downs. 377 00:27:21,516 --> 00:27:24,059 Take turns lending a helping hand in times of need. 378 00:27:24,310 --> 00:27:26,478 That's as it should be. 379 00:27:26,938 --> 00:27:29,940 Hey, stranger, hold your tongue. 380 00:27:31,109 --> 00:27:33,610 Watch out or you won't even see me draw! 381 00:27:34,029 --> 00:27:36,405 With bare hands? 382 00:27:36,573 --> 00:27:38,741 Your sword being... 383 00:27:39,075 --> 00:27:42,036 - He's got a point. - Excellent. 384 00:27:44,873 --> 00:27:47,291 I was just joking. 385 00:27:47,334 --> 00:27:49,084 I've got no sword. 386 00:27:49,127 --> 00:27:52,963 Liar. Here's your blade. 387 00:27:53,006 --> 00:27:55,966 'Course these days the thing won't even split wood. 388 00:27:59,304 --> 00:28:02,389 That's what you call adding insult to injury. 389 00:28:03,683 --> 00:28:06,810 My lord, follow me. I'll buy you a drink. 390 00:28:07,729 --> 00:28:09,229 I'm grateful. 391 00:28:11,441 --> 00:28:15,527 Gramps, you're quite the scoundrel, aren't you? 392 00:28:16,321 --> 00:28:18,364 Never judge a book by its cover. 393 00:28:18,448 --> 00:28:21,116 - Hey, my lord. - Coming. 394 00:28:27,165 --> 00:28:28,832 The pair of you... 395 00:28:28,875 --> 00:28:30,084 You're in a fine mood. 396 00:28:30,168 --> 00:28:31,669 Don't mind if I am. 397 00:28:37,258 --> 00:28:40,928 "There once was a triangular fellow, 398 00:28:41,012 --> 00:28:44,556 who stood on a square platform, playing his song..." 399 00:28:45,600 --> 00:28:48,852 Unokichi! You're on a roll again! 400 00:28:48,895 --> 00:28:50,854 So what if I am? 401 00:28:51,940 --> 00:28:54,692 I'm fresh out of the slammer. 402 00:28:54,901 --> 00:28:57,027 "lf you ever set foot in these parts again..." 403 00:28:57,237 --> 00:28:58,737 Screw you! 404 00:29:00,407 --> 00:29:01,907 My, my. 405 00:29:02,701 --> 00:29:06,161 This young man is clearly out of his mind. 406 00:29:06,246 --> 00:29:08,789 - He's a complete lunatic. - What the... 407 00:29:10,458 --> 00:29:13,210 Slice me, dice me, have your way! 408 00:29:13,253 --> 00:29:15,379 I don't give a damn! 409 00:29:15,588 --> 00:29:17,423 The landlady's here. 410 00:29:25,849 --> 00:29:27,182 You again. 411 00:29:27,267 --> 00:29:28,267 Hello. Welcome. 412 00:29:28,351 --> 00:29:31,395 I told you never to set foot in here again. 413 00:29:37,068 --> 00:29:39,945 Aren't you gone yet? You busybody. 414 00:29:40,113 --> 00:29:42,614 All you do is talk behind my back. 415 00:29:42,907 --> 00:29:45,409 I'll run you out of town. 416 00:29:46,870 --> 00:29:48,495 Bye-bye! 417 00:29:49,664 --> 00:29:52,708 Don't you ever let him back in here again. Got that? 418 00:29:52,792 --> 00:29:55,169 I'm no gatekeeper. 419 00:29:55,253 --> 00:29:57,338 Putting on airs like some guest. 420 00:29:57,422 --> 00:30:01,425 I only put you up out of charity. How much do you owe me? 421 00:30:02,510 --> 00:30:04,803 Why don't you add it up? 422 00:30:04,846 --> 00:30:07,306 I'd be happy to, right away. 423 00:30:08,558 --> 00:30:12,353 Hey, demon lady! You don't scare me! 424 00:30:15,148 --> 00:30:16,106 Who the hell are you? 425 00:30:19,277 --> 00:30:20,486 Just passing through. 426 00:30:21,196 --> 00:30:23,822 Lodging for the night or moving in? 427 00:30:24,074 --> 00:30:25,991 Depends how it goes. 428 00:30:26,076 --> 00:30:28,369 Either way, you pay in advance. 429 00:30:28,453 --> 00:30:30,621 I'll bring it later. 430 00:30:31,206 --> 00:30:34,667 I'll consider this a deposit, then. 431 00:30:35,585 --> 00:30:37,878 My oh my. 432 00:30:42,884 --> 00:30:44,802 He's out. 433 00:30:45,178 --> 00:30:47,721 - Who's out? - Sutekichi. 434 00:30:47,806 --> 00:30:49,390 Who asked you? 435 00:30:49,474 --> 00:30:51,475 You were snooping in his room. 436 00:30:51,559 --> 00:30:55,229 I was just making sure it was clean. 437 00:30:55,313 --> 00:30:58,107 If it gets too filthy, they'll close us down. 438 00:30:58,191 --> 00:31:01,568 I'll boot out any of you who don't keep this place clean. 439 00:31:02,278 --> 00:31:04,571 Then you'll run out of funds. 440 00:31:04,656 --> 00:31:06,365 What a shame. 441 00:31:06,408 --> 00:31:09,284 We'd make better rent from beggars. 442 00:31:13,415 --> 00:31:16,041 Just look at you. 443 00:31:16,292 --> 00:31:17,710 You're not some beached turtle. 444 00:31:19,421 --> 00:31:21,505 Get to work on that floor. 445 00:31:27,429 --> 00:31:30,556 Anybody seen my sister here? 446 00:31:30,640 --> 00:31:33,308 She's the one who found the old codger. 447 00:31:33,393 --> 00:31:36,311 And was he here, then? 448 00:31:36,396 --> 00:31:39,064 You mean Sutekichi? Sure was. 449 00:31:40,150 --> 00:31:43,652 But he didn't say boo to Okayo. 450 00:31:43,737 --> 00:31:45,446 Who asked you? 451 00:31:45,530 --> 00:31:49,533 You get right to work cleaning this place. Got that? 452 00:31:53,246 --> 00:31:54,872 Demon bitch. 453 00:31:56,082 --> 00:31:59,251 ls she always so touchy? 454 00:31:59,919 --> 00:32:02,421 No wonder, stuck with an old man like hers. 455 00:32:03,631 --> 00:32:06,342 They're not stuck that hard. 456 00:32:06,885 --> 00:32:10,429 Listen, Gramps. That bitch just came to see her man. 457 00:32:10,472 --> 00:32:13,807 But he's not here, so she took it out on us. 458 00:32:15,143 --> 00:32:17,603 I get the idea. 459 00:32:18,772 --> 00:32:20,272 But you know, Osen... 460 00:32:21,232 --> 00:32:24,943 why does she have it in for that clog smith Unokichi? 461 00:32:25,612 --> 00:32:28,238 Because he let it out 462 00:32:28,323 --> 00:32:31,617 that Sutekichi ditched her for an upgrade to Okayo. 463 00:32:31,701 --> 00:32:33,911 That's not exactly a lie. 464 00:32:38,249 --> 00:32:40,000 Are you going to clean this place? 465 00:32:40,085 --> 00:32:42,044 Not me. 466 00:32:42,379 --> 00:32:43,671 I'm going drinking. 467 00:32:43,755 --> 00:32:46,840 Planning to get sloshed and weepy? You're hopeless. 468 00:32:46,925 --> 00:32:48,342 You see, Gramps? 469 00:32:48,510 --> 00:32:51,762 She can't do anything but cry her eyes out. 470 00:32:52,180 --> 00:32:54,014 Sister. 471 00:32:54,140 --> 00:32:59,019 Why don't you try talking to this old man here, instead of crying? 472 00:32:59,479 --> 00:33:01,647 Talking gets it out of your system. 473 00:33:01,731 --> 00:33:03,649 Cut it out, newcomer. 474 00:33:03,733 --> 00:33:06,485 You're getting down on me, too? 475 00:33:10,532 --> 00:33:12,282 My oh my. 476 00:33:12,534 --> 00:33:16,203 Quite a life you got here. 477 00:33:17,080 --> 00:33:20,541 Well, then, I'll do the cleaning myself. 478 00:33:29,467 --> 00:33:32,678 Never seen your face before. 479 00:33:33,096 --> 00:33:38,600 It's well-nigh impossible to know every last human face. 480 00:33:39,394 --> 00:33:43,397 I know every face on my turf, down to the last alley cat. 481 00:33:44,149 --> 00:33:46,108 But not yours. 482 00:33:46,151 --> 00:33:49,486 That must mean your turf 483 00:33:49,571 --> 00:33:54,783 is just a wee bit smaller than the rest of the world. 484 00:33:57,120 --> 00:33:59,955 Sure, it's a piddly bit of turf. 485 00:34:00,081 --> 00:34:03,167 But every last thing on it is a pain in my ass. 486 00:34:03,251 --> 00:34:04,752 Where's the broom? 487 00:34:04,794 --> 00:34:06,587 Outside the door. 488 00:34:15,138 --> 00:34:17,598 Hey, listen up. 489 00:34:17,640 --> 00:34:22,227 Last night, that clog smith Unokichi was sprawled on the street, 490 00:34:22,312 --> 00:34:25,522 barking gibberish. Really drew a crowd. 491 00:34:25,607 --> 00:34:28,609 I had to collar him and stick him in the slammer. 492 00:34:28,651 --> 00:34:31,236 He's completely impossible. 493 00:34:35,367 --> 00:34:37,534 What happened to Sutekichi? 494 00:34:37,619 --> 00:34:39,078 Nothing happened. 495 00:34:39,329 --> 00:34:41,497 Nothing happened? 496 00:34:42,374 --> 00:34:44,458 I've been hearing rumors. 497 00:34:44,501 --> 00:34:46,210 What rumors? 498 00:34:46,503 --> 00:34:49,254 Don't you play the fool with me. 499 00:34:49,339 --> 00:34:51,423 Why would I do that? 500 00:34:52,384 --> 00:34:54,051 I'll let it go. 501 00:34:55,136 --> 00:34:58,806 But man, people sure love gossip. 502 00:34:59,015 --> 00:35:01,767 "Sutekichi and Osugi are this, that and the other thing." 503 00:35:02,143 --> 00:35:05,396 And "How I'm related to her, so this, that and the other thing." 504 00:35:05,480 --> 00:35:08,440 I'm related to Osugi, but only as an uncle. 505 00:35:08,525 --> 00:35:10,609 I'm hardly her Pop. 506 00:35:10,694 --> 00:35:12,611 Forget that crap. 507 00:35:12,862 --> 00:35:16,073 Why don't you hurry up and hitch yourself to Otaki? 508 00:35:17,242 --> 00:35:19,410 Me and Otaki? 509 00:35:20,120 --> 00:35:23,914 Don't you play the fool. It's the word on the street. 510 00:35:34,009 --> 00:35:38,470 You poor thing. Nothing but a sack of bones. 511 00:35:44,602 --> 00:35:46,854 Where do you sleep? 512 00:35:50,150 --> 00:35:53,736 Thank you so much, Grandpa. 513 00:35:56,364 --> 00:36:00,075 What were you thinking, walking by yourself? 514 00:36:00,326 --> 00:36:03,996 They threw me out, they did. 515 00:36:04,289 --> 00:36:06,123 Who did? 516 00:36:08,043 --> 00:36:09,710 ls that a fight? 517 00:36:11,671 --> 00:36:15,382 Hey, Shimazo, come! Osugi's got Okayo! 518 00:36:24,976 --> 00:36:28,395 What's going on? Cut it out! 519 00:36:46,748 --> 00:36:48,999 Oh, dear me. 520 00:36:50,168 --> 00:36:54,046 That poor girl Okayo. 521 00:36:58,385 --> 00:37:02,262 They're sisters. Unbelievable. 522 00:37:04,099 --> 00:37:09,353 It's just that they're both so well-fed. 523 00:37:09,646 --> 00:37:12,773 They get to eat their fill. 524 00:37:19,739 --> 00:37:21,240 Grandpa... 525 00:37:22,242 --> 00:37:23,992 What's that? 526 00:37:24,285 --> 00:37:29,581 You're a good man. A really good man. 527 00:37:35,088 --> 00:37:37,715 I'm just a pebble beside the river. 528 00:37:38,299 --> 00:37:42,636 I've been worn down so long, now I'm nice and smooth. 529 00:38:25,347 --> 00:38:26,347 You damn dolt! 530 00:38:26,431 --> 00:38:29,808 - Damn, damn, dolt! - Damn it all to hell! 531 00:38:29,893 --> 00:38:32,686 Damn! Damn it all to hell! 532 00:38:32,771 --> 00:38:34,646 Damn, damn dolt! 533 00:38:34,689 --> 00:38:37,024 Damn! Damn it all to hell! 534 00:38:37,108 --> 00:38:39,109 Money buys your fate in hell! 535 00:38:41,488 --> 00:38:43,197 Money buys you Buddha's mercy! 536 00:38:43,281 --> 00:38:45,366 This dimwit fool is broke! 537 00:38:45,450 --> 00:38:57,544 Let the heavens rain down coins! 538 00:39:52,058 --> 00:39:56,395 He beats me for no reason. 539 00:39:56,646 --> 00:40:00,065 He treats me like an animal. 540 00:40:00,108 --> 00:40:04,278 There, there, madam. Don't be complaining. 541 00:40:04,612 --> 00:40:06,905 Hey, checkmate. 542 00:40:07,490 --> 00:40:13,245 It's really true. I've never ever eaten my fill. 543 00:40:13,997 --> 00:40:16,957 What a sad fate. 544 00:40:17,375 --> 00:40:19,668 You've suffered so much. 545 00:40:24,341 --> 00:40:25,799 Take that! 546 00:40:25,842 --> 00:40:28,135 And how do you like that? 547 00:40:28,178 --> 00:40:30,596 That ends the game. 548 00:40:30,805 --> 00:40:34,099 Hey, stop playing. I won't hold it against you. 549 00:40:34,142 --> 00:40:35,851 Get lost, tinker man! 550 00:40:35,935 --> 00:40:37,436 I'm in. Another round. 551 00:40:37,520 --> 00:40:39,146 I'm in, too. 552 00:40:54,579 --> 00:40:56,622 Say, Grandpa. 553 00:40:56,998 --> 00:41:01,460 Will it be just like this in the other world? 554 00:41:02,128 --> 00:41:04,171 No, of course not. 555 00:41:04,255 --> 00:41:07,299 Once you're over there, you can finally rest. 556 00:41:07,425 --> 00:41:09,510 Just hang on a little longer. 557 00:41:10,512 --> 00:41:13,389 Money buys your fate in hell. 558 00:41:16,518 --> 00:41:18,769 Hey, card up your sleeve! I saw! 559 00:41:19,437 --> 00:41:20,437 What the... 560 00:41:20,522 --> 00:41:23,023 Bad move, rich man. 561 00:41:23,108 --> 00:41:26,276 I saw it! You cheated! I quit! 562 00:41:26,986 --> 00:41:30,614 Lose barely 100 pennies and you shriek like you've lost a fortune. 563 00:41:31,282 --> 00:41:33,450 You're one hell of a rich man! 564 00:41:33,535 --> 00:41:35,536 You've got to gamble honestly! 565 00:41:35,704 --> 00:41:36,662 Why's that? 566 00:41:36,746 --> 00:41:38,247 Why? 567 00:41:39,916 --> 00:41:41,291 Why, why... 568 00:41:41,376 --> 00:41:42,668 So I said, why? 569 00:41:42,752 --> 00:41:44,211 I don't know. 570 00:41:44,254 --> 00:41:46,505 Never heard that, myself. 571 00:41:47,257 --> 00:41:50,259 Cool off, rich man. 572 00:41:50,343 --> 00:41:51,427 Just think about it. 573 00:41:51,511 --> 00:41:54,471 If this lot played by rules, they'd be dead in three days. 574 00:41:54,556 --> 00:41:56,348 I don't care! Gamble honestly! 575 00:41:56,433 --> 00:42:00,185 Forget it. Let's go for a drink. 576 00:42:01,062 --> 00:42:03,939 Hey, hey... 577 00:42:06,192 --> 00:42:08,736 Money buys your fate in hell. 578 00:42:30,800 --> 00:42:33,635 He saw right through you. 579 00:42:33,970 --> 00:42:36,430 An unspeakable loss of face for me. 580 00:42:36,723 --> 00:42:39,558 You've got no natural talents. 581 00:42:40,352 --> 00:42:42,561 Your knight's at risk. 582 00:42:42,687 --> 00:42:43,979 You lose again. 583 00:42:44,064 --> 00:42:45,981 Shut up and butt out. 584 00:42:46,024 --> 00:42:47,983 Still made 100 plus five pennies. 585 00:42:48,068 --> 00:42:51,904 Those five pennies are mine. 586 00:42:51,988 --> 00:42:55,991 Though five pennies won't even get you across the River Styx. 587 00:42:56,326 --> 00:42:58,077 Let's get some liquor. 588 00:43:04,167 --> 00:43:07,378 Hey, Gramps. Why not come along? 589 00:43:07,462 --> 00:43:11,006 Yeah, let's see how you hold your booze. 590 00:43:12,342 --> 00:43:13,884 I just go red. 591 00:43:16,388 --> 00:43:18,931 Come along. 592 00:43:19,015 --> 00:43:24,353 I'll regale you with magnificent, eloquent verse. 593 00:43:24,479 --> 00:43:28,732 Lines that'll ease your cramped spirit. 594 00:43:28,983 --> 00:43:30,943 Let's go, actor. 595 00:43:31,486 --> 00:43:34,822 I'm coming. I'll catch up fast. 596 00:43:36,282 --> 00:43:39,493 Listen up. Here's one. 597 00:43:41,955 --> 00:43:43,664 Checkmate. 598 00:43:43,873 --> 00:43:45,207 Your move? 599 00:43:45,291 --> 00:43:46,458 Knight. 600 00:43:46,543 --> 00:43:49,003 Knight. Too late, now. 601 00:43:49,421 --> 00:43:51,797 I can't remember. 602 00:43:52,882 --> 00:43:54,758 Listen, Gramps. 603 00:43:55,468 --> 00:44:01,140 Back before my bitol organs were poisoned by alcohol, 604 00:44:01,349 --> 00:44:04,435 I had a fantastic memory. 605 00:44:04,519 --> 00:44:07,771 But look at me now. 606 00:44:07,856 --> 00:44:10,024 It's curtains for me. 607 00:44:10,400 --> 00:44:11,650 That's right. 608 00:44:11,901 --> 00:44:15,529 When I intoned my lines, you could count on it. 609 00:44:15,613 --> 00:44:18,699 The audience went wild. 610 00:44:19,451 --> 00:44:25,247 You wouldn't understand, but it felt like a thousand silver coins! 611 00:44:25,623 --> 00:44:30,419 You strike your pose, and then... 612 00:44:37,844 --> 00:44:40,429 Can't remember a thing. 613 00:44:40,805 --> 00:44:45,726 Not even a word. It was my favorite part. 614 00:44:46,686 --> 00:44:49,188 This is terrible. 615 00:44:49,272 --> 00:44:53,275 It's not good when you can't even remember your favorite things. 616 00:44:54,110 --> 00:44:58,489 Our favorite things are the very core of our lives. 617 00:44:58,573 --> 00:45:03,494 I managed to drink up that "core of life." 618 00:45:04,245 --> 00:45:05,454 I'm hopeless. 619 00:45:05,580 --> 00:45:09,875 There, there. Don't be so discouraged. 620 00:45:09,959 --> 00:45:13,462 Why don't you get some help? 621 00:45:14,339 --> 00:45:18,926 There's a place that cures sick folks like you. 622 00:45:19,177 --> 00:45:21,637 And all for free. 623 00:45:22,013 --> 00:45:23,847 How'd you like to go there? 624 00:45:24,557 --> 00:45:26,308 Go where? 625 00:45:26,726 --> 00:45:28,227 Where is that? 626 00:45:28,311 --> 00:45:32,231 It's at a temple. 627 00:45:32,607 --> 00:45:35,067 What's it called? 628 00:45:36,194 --> 00:45:39,988 It'll come back to me soon enough. 629 00:45:40,156 --> 00:45:43,492 What matters is that you set your mind to it. 630 00:45:44,536 --> 00:45:47,871 Start by cutting back on the booze, 631 00:45:48,540 --> 00:45:52,084 and then, once you're cured, 632 00:45:52,168 --> 00:45:55,421 you simply turn over a new leaf. 633 00:45:55,505 --> 00:45:57,881 Turn over a new leaf, huh? 634 00:45:58,425 --> 00:45:59,675 I see. 635 00:46:02,429 --> 00:46:03,929 Good. 636 00:46:04,014 --> 00:46:05,723 That sounds good. 637 00:46:06,975 --> 00:46:11,729 But I wonder if I can really pull it off. 638 00:46:11,771 --> 00:46:13,439 Sure you can. 639 00:46:14,274 --> 00:46:17,026 You can do anything once you set your mind to it. 640 00:46:22,323 --> 00:46:26,285 You're a real mystery, aren't you, Gramps? 641 00:46:54,397 --> 00:46:56,023 Grandpa. 642 00:47:02,322 --> 00:47:04,281 What is it? 643 00:47:04,491 --> 00:47:10,162 Will you please come and talk to me? 644 00:47:12,040 --> 00:47:14,291 Why, sure. 645 00:47:23,051 --> 00:47:25,386 Did you want... 646 00:47:25,845 --> 00:47:27,554 No, nothing. 647 00:47:51,204 --> 00:47:55,582 Your husband's quite something, huh? 648 00:47:56,209 --> 00:48:01,547 My wife got herself a lover, and he was a wicked chess player. 649 00:48:03,341 --> 00:48:05,342 Grandpa. 650 00:48:05,635 --> 00:48:09,555 Please tell me something. 651 00:48:10,598 --> 00:48:16,061 I'm just so lonely and sad. 652 00:48:17,439 --> 00:48:20,774 I know. We often feel that way before we die. 653 00:48:21,526 --> 00:48:25,362 Now you just calm down, madam. 654 00:48:25,780 --> 00:48:28,574 Place your hope in the future. 655 00:48:28,658 --> 00:48:32,578 In other words, all pain will pass with death. 656 00:48:33,038 --> 00:48:35,831 Everything'll be for the best. 657 00:48:35,915 --> 00:48:39,335 That world gives you refuge from this world. 658 00:48:39,419 --> 00:48:42,755 ls that true, Grandpa? 659 00:48:42,839 --> 00:48:46,175 Why would I lie to you? 660 00:48:46,259 --> 00:48:49,428 When you die and go over to that world, 661 00:48:49,512 --> 00:48:51,972 you'll see the Buddha. 662 00:48:52,766 --> 00:48:55,934 The Buddha will gaze at you, 663 00:48:56,019 --> 00:48:59,938 his eyes full of great mercy. 664 00:48:59,981 --> 00:49:03,275 What do you know about the other world? 665 00:49:03,568 --> 00:49:07,488 Well, of course I know, boss. 666 00:49:08,865 --> 00:49:12,534 I'm not anybody's boss yet. 667 00:49:12,786 --> 00:49:14,620 Check and checkmate. 668 00:49:15,747 --> 00:49:17,289 Grandpa. 669 00:49:17,999 --> 00:49:23,629 If only I could really rest, and escape from all my suffering. 670 00:49:24,756 --> 00:49:26,465 I guarantee you will. 671 00:49:26,716 --> 00:49:31,387 So stop fretting and wait for deliverance. 672 00:49:33,890 --> 00:49:37,559 But maybe... I... 673 00:49:37,644 --> 00:49:40,646 I might get better. 674 00:49:40,730 --> 00:49:43,107 What good will that do? 675 00:49:43,191 --> 00:49:46,944 Want to prolong your suffering a little? 676 00:49:47,112 --> 00:49:53,075 I still just want... to live a little longer. 677 00:49:53,618 --> 00:49:55,911 A little longer. 678 00:49:56,413 --> 00:50:00,290 If there's no suffering in that world, 679 00:50:00,375 --> 00:50:07,172 then I'll put up with this world a little while longer. 680 00:50:07,465 --> 00:50:11,510 All suffering vanishes in the other world, 681 00:50:11,636 --> 00:50:12,636 and that's why... 682 00:50:12,721 --> 00:50:15,556 So, let's say there's no suffering. 683 00:50:15,807 --> 00:50:18,142 But what if there is? 684 00:50:19,394 --> 00:50:21,645 Who's that hollering? 685 00:50:21,730 --> 00:50:23,105 Me. 686 00:50:24,774 --> 00:50:27,401 Got a problem? - We all hear you fine. 687 00:50:27,485 --> 00:50:29,403 What's that, you jelly belly? 688 00:50:29,487 --> 00:50:30,487 Come now. 689 00:50:30,572 --> 00:50:33,657 Give her some peace. 690 00:50:34,075 --> 00:50:37,244 She's not long for this world. 691 00:50:38,038 --> 00:50:40,748 Don't bind her here. 692 00:50:41,791 --> 00:50:45,419 Since it's you asking, I'll give up the fight. 693 00:50:47,505 --> 00:50:51,592 But Gramps, you're quite something, aren't you? 694 00:50:52,469 --> 00:50:55,596 You're a fine liar and a helluva yarn spinner. 695 00:50:55,638 --> 00:50:57,681 Keep up the good work. 696 00:50:57,766 --> 00:50:59,975 Lies trump the truth every time. 697 00:51:00,727 --> 00:51:04,146 The tinker's wife is really going to croak, huh? 698 00:51:04,773 --> 00:51:07,149 Kiss all that hacking good-bye. 699 00:51:07,233 --> 00:51:10,444 Hey, that's mine. 700 00:51:11,946 --> 00:51:13,280 Damn it. 701 00:51:13,323 --> 00:51:15,324 Hey, Shimazo. 702 00:51:16,493 --> 00:51:18,827 Just who are you ordering around? 703 00:51:18,870 --> 00:51:20,788 All right, then, Shima-snake. 704 00:51:21,122 --> 00:51:24,583 I mean, Lord. How's Okayo doing? 705 00:51:25,085 --> 00:51:26,669 She still too weak to get up? 706 00:51:26,753 --> 00:51:28,629 Why do you want to know? 707 00:51:28,672 --> 00:51:31,590 Don't be that way. Tell me. 708 00:51:32,008 --> 00:51:34,468 Did Osugi beat the hell outta her? 709 00:51:34,552 --> 00:51:36,804 That's none of your goddamn business. 710 00:51:37,597 --> 00:51:40,849 Just who the hell are you to Okayo? 711 00:51:42,102 --> 00:51:43,727 Whoever I am, 712 00:51:43,812 --> 00:51:46,397 one word from me and she'll be gone. 713 00:51:46,481 --> 00:51:49,233 What the hell? 714 00:51:49,609 --> 00:51:51,902 Don't tell me you're... Okayo. 715 00:51:52,737 --> 00:51:54,363 You thief! 716 00:51:54,447 --> 00:51:56,907 That's right. I am a thief. 717 00:51:56,991 --> 00:51:59,118 The one thief you'll never catch. 718 00:51:59,202 --> 00:52:01,912 All right, then. I'll catch up with you... 719 00:52:08,169 --> 00:52:10,129 One of these days. 720 00:52:10,296 --> 00:52:11,839 Catch me if you can. 721 00:52:12,382 --> 00:52:14,967 But if you do, it's curtains for your relations. 722 00:52:15,051 --> 00:52:18,887 Hell, you think I'm gonna clam up in front of the magistrate? 723 00:52:19,973 --> 00:52:21,974 Don't make me laugh. 724 00:52:22,017 --> 00:52:25,978 The magistrate'll ask me, "Who lured you to the crime?" 725 00:52:26,021 --> 00:52:29,606 "lt was the landlord Rokubei and his wife Osugi." 726 00:52:29,691 --> 00:52:32,443 "Who's the agent for your spoils?" 727 00:52:33,028 --> 00:52:35,279 "My landlord Rokubei and his wife Osugi." 728 00:52:35,363 --> 00:52:38,449 Who the hell would buy that pack of lies? 729 00:52:38,533 --> 00:52:41,035 Anyone would. It's the truth. 730 00:52:41,202 --> 00:52:42,786 I'll drag you down, too. 731 00:52:42,871 --> 00:52:46,915 What the hell... What have I ever done to you? 732 00:52:47,167 --> 00:52:49,168 But what good did you ever do? 733 00:52:49,252 --> 00:52:50,794 He's got a point. 734 00:52:50,879 --> 00:52:54,214 If you've done no good, that's harm enough. 735 00:52:54,257 --> 00:52:55,799 Of all the... 736 00:52:56,676 --> 00:52:59,553 Sutekichi and I are old buddies. 737 00:52:59,596 --> 00:53:02,514 You keep out of this. 738 00:53:02,682 --> 00:53:04,433 You bastard. 739 00:53:22,994 --> 00:53:26,330 My oh my. The lives you lead here. 740 00:53:27,749 --> 00:53:30,417 Get a grip on yourself. 741 00:53:30,502 --> 00:53:32,294 He'll rat on you to Osugi. 742 00:53:32,337 --> 00:53:34,171 So what if he does? 743 00:53:34,255 --> 00:53:38,384 You've got too much nerve. You'll never live this one down. 744 00:53:40,261 --> 00:53:44,556 Say, young man. I'll hold my tongue. 745 00:53:44,891 --> 00:53:49,895 It's time you made yourself some tracks out of here. 746 00:53:49,979 --> 00:53:51,647 Make tracks where? 747 00:53:51,731 --> 00:53:54,024 It doesn't matter where. 748 00:53:54,275 --> 00:53:57,569 Nowhere could be worse than this. 749 00:53:58,238 --> 00:54:00,364 You could head to Osaka. 750 00:54:00,407 --> 00:54:04,159 Even Hokkaido isn't so bad. 751 00:54:04,244 --> 00:54:05,953 Hey, Gramps. 752 00:54:06,621 --> 00:54:08,997 Why do you keep spinning those tales? 753 00:54:09,958 --> 00:54:11,083 You can't fool me. 754 00:54:11,167 --> 00:54:14,461 You'd have it that everywhere else is terrific. All lies. 755 00:54:15,505 --> 00:54:17,965 All right, then. 756 00:54:19,342 --> 00:54:23,595 Why don't you go find out for yourself whether or not it's true? 757 00:54:24,764 --> 00:54:26,932 But listen here. 758 00:54:27,017 --> 00:54:32,980 Who's to say that a lie is always bad? 759 00:54:33,148 --> 00:54:37,651 And who's to say that the truth is always good? 760 00:54:38,528 --> 00:54:44,324 You're a fool to wring your own neck by swearing to the truth. 761 00:54:45,326 --> 00:54:47,953 What are you going on about? 762 00:54:48,038 --> 00:54:50,664 You shut up. I'll make him come clean. 763 00:54:50,874 --> 00:54:54,752 Hey, geezer, is Buddha really real? 764 00:54:57,881 --> 00:54:59,673 What's so goddamn funny? 765 00:55:00,925 --> 00:55:02,426 ls he or isn't he? 766 00:55:04,429 --> 00:55:07,848 I'm sure he is, for those who wish him to be. 767 00:55:08,266 --> 00:55:09,975 What? 768 00:55:10,060 --> 00:55:13,437 She's here. Can't get caught in the middle. 769 00:55:54,729 --> 00:55:57,314 Leave her in peace. 770 00:56:00,026 --> 00:56:01,860 She still with us? 771 00:56:05,323 --> 00:56:08,200 I've got to talk to Sutekichi. 772 00:56:11,496 --> 00:56:14,206 Kicking me out? 773 00:56:15,709 --> 00:56:17,876 I'll go. 774 00:56:48,366 --> 00:56:51,493 Come on, Sutekichi. 775 00:56:52,203 --> 00:56:54,621 Come over here. 776 00:56:55,040 --> 00:56:56,540 Forget it. 777 00:57:02,922 --> 00:57:07,217 What got into you? What are you so upset about? 778 00:57:07,552 --> 00:57:10,387 I don't want to talk to you. Forget it. 779 00:57:10,722 --> 00:57:13,182 Forget me... too? 780 00:57:13,266 --> 00:57:14,308 That's right. 781 00:57:37,165 --> 00:57:38,457 All right, what is it? 782 00:57:39,209 --> 00:57:40,918 What do you want? 783 00:57:42,170 --> 00:57:43,879 A little late now. 784 00:57:44,506 --> 00:57:47,633 I'm hardly going to beg for your love. 785 00:57:49,010 --> 00:57:52,179 Anyway, I thank you for letting me know the truth. 786 00:57:52,263 --> 00:57:53,389 Why? 787 00:57:53,515 --> 00:57:55,557 You said you'd forgotten me. 788 00:58:09,864 --> 00:58:14,535 Or was that just a come-on? 789 00:58:25,630 --> 00:58:27,089 What? 790 00:58:28,216 --> 00:58:30,718 Already forgotten my face? 791 00:58:31,052 --> 00:58:33,012 Man, you're beautiful. 792 00:58:35,015 --> 00:58:38,600 But I never really loved you. 793 00:58:39,811 --> 00:58:41,937 Even though we got together. 794 00:58:42,230 --> 00:58:44,273 Yeah? So? 795 00:58:44,357 --> 00:58:46,942 So, that's it. 796 00:58:47,027 --> 00:58:48,652 Go away. 797 00:58:52,365 --> 00:58:54,908 Got somebody new? 798 00:58:55,243 --> 00:58:59,038 What if I do? You gonna see us hitched? 799 00:59:04,669 --> 00:59:06,920 It's all up to you. 800 00:59:09,215 --> 00:59:11,508 What's done is done. 801 00:59:14,888 --> 00:59:16,680 But listen. 802 00:59:16,890 --> 00:59:19,350 You humiliated me. 803 00:59:20,602 --> 00:59:22,895 After you said you loved me. 804 00:59:26,107 --> 00:59:27,649 But forget it. 805 00:59:29,527 --> 00:59:32,905 If you want to break it off, that's fine. 806 00:59:35,116 --> 00:59:39,078 All right, then. It's all over and done between us. 807 00:59:39,162 --> 00:59:40,871 Not so fast. 808 00:59:41,915 --> 00:59:46,293 But... after we got together, 809 00:59:46,628 --> 00:59:49,004 there was one thing I was counting on. 810 00:59:49,089 --> 00:59:50,714 What was that? 811 00:59:51,257 --> 00:59:54,760 I was praying you'd rescue me from this life. 812 00:59:55,428 --> 00:59:59,515 Sweep me away from that husband and uncle of mine. 813 01:00:00,767 --> 01:00:02,184 Why wait to be swept? 814 01:00:02,268 --> 01:00:05,479 You can take care of yourself. Why not take off? 815 01:00:05,563 --> 01:00:09,566 Well, you know, women are women. 816 01:00:10,110 --> 01:00:12,319 It's harder for us than for men. 817 01:00:13,446 --> 01:00:15,197 Say, Sutekichi. 818 01:00:18,785 --> 01:00:21,745 Let's scratch each other's back here. 819 01:00:22,247 --> 01:00:24,206 What do you want me to do? 820 01:00:25,083 --> 01:00:28,919 You're crazy about Okayo, right? 821 01:00:29,421 --> 01:00:30,963 I know all about it. 822 01:00:31,589 --> 01:00:34,174 So that's why you beat her up. 823 01:00:34,259 --> 01:00:35,592 You try that again! 824 01:00:35,677 --> 01:00:37,219 Oh, just wait. 825 01:00:37,470 --> 01:00:39,805 Get her out of your head and listen to me. 826 01:00:41,599 --> 01:00:44,226 If you want her, you can have her... 827 01:00:45,020 --> 01:00:47,312 all tied up with a ribbon. 828 01:00:50,191 --> 01:00:52,776 But I want you to help me in exchange. 829 01:00:54,320 --> 01:00:56,947 Do something about that landlord of mine. 830 01:00:58,366 --> 01:01:00,409 A helluva scheme. 831 01:01:01,036 --> 01:01:04,496 Your husband's six feet under, I've been banished, 832 01:01:04,539 --> 01:01:05,998 and you're free as a bird. 833 01:01:06,041 --> 01:01:08,625 Why would they banish you? 834 01:01:08,793 --> 01:01:11,795 You're not likely to screw up that way. 835 01:01:13,048 --> 01:01:16,842 Come on. It's for Okayo's sake. 836 01:01:18,053 --> 01:01:20,179 With me, she'll be black and blue. 837 01:01:21,014 --> 01:01:22,389 You bitch! 838 01:01:22,474 --> 01:01:24,391 Listen here. 839 01:01:24,809 --> 01:01:27,019 I've got it tough, too. 840 01:01:28,438 --> 01:01:32,524 The sight of her reminds me that she stole you, and I just... 841 01:01:33,568 --> 01:01:34,902 I can't help myself. 842 01:01:34,986 --> 01:01:37,404 The nerve. You witch! 843 01:01:37,489 --> 01:01:39,448 Simmer down. 844 01:01:39,532 --> 01:01:42,743 Here I am, telling it like it is. 845 01:01:43,787 --> 01:01:47,790 That husband has been sucking me dry for four years now. 846 01:01:59,260 --> 01:02:02,805 And he's got his eye on Okayo, too. 847 01:02:07,769 --> 01:02:09,645 Just think about it. 848 01:02:09,688 --> 01:02:12,272 He hardly deserves your pity. 849 01:02:13,358 --> 01:02:16,777 It's not murder to squash ticks and lice. 850 01:02:19,239 --> 01:02:21,490 You could talk your way around anything. 851 01:02:22,283 --> 01:02:25,077 Haven't I been clear enough? 852 01:02:25,203 --> 01:02:27,121 Even an idiot should get it. 853 01:02:27,205 --> 01:02:29,498 I've heard enough, damn it! Get out! 854 01:02:31,001 --> 01:02:34,878 I suggest you mull it over. 855 01:02:38,883 --> 01:02:42,136 What the hell are you doing? Spying like a peeping Tom. 856 01:02:50,562 --> 01:02:53,480 Just... the two of you? 857 01:02:54,899 --> 01:02:56,734 All nice and cozy. 858 01:02:58,278 --> 01:03:00,154 I knew it. 859 01:03:02,282 --> 01:03:03,741 You bitch! 860 01:03:04,451 --> 01:03:06,326 Whore! 861 01:03:11,499 --> 01:03:14,835 I can't believe myself. At my age... 862 01:03:19,966 --> 01:03:23,177 You shameless hussy! 863 01:03:55,585 --> 01:03:58,420 Go on. Get out. 864 01:03:59,506 --> 01:04:01,215 Scram! 865 01:04:01,466 --> 01:04:03,384 You're the one who should scram. 866 01:04:05,178 --> 01:04:09,014 Get out. Get out. 867 01:04:09,099 --> 01:04:13,185 Don't make me laugh. You don't give me orders. 868 01:04:27,826 --> 01:04:29,326 Who's there? 869 01:04:31,746 --> 01:04:34,039 Oh, it's you. 870 01:04:34,332 --> 01:04:36,333 Just me. 871 01:04:44,801 --> 01:04:46,010 What were you up to there? 872 01:04:48,263 --> 01:04:49,805 Did I break a rule? 873 01:04:49,889 --> 01:04:51,974 But I thought you'd left. 874 01:04:53,226 --> 01:04:57,730 It's cold out there. Murder on us old folks. 875 01:04:58,273 --> 01:05:01,442 So, you heard? 876 01:05:02,485 --> 01:05:06,030 Well, I'm not deaf. 877 01:05:06,740 --> 01:05:09,491 But you sure are one lucky man. 878 01:05:09,576 --> 01:05:10,659 Why's that? 879 01:05:12,412 --> 01:05:16,707 Don't you think I yawned at exactly the right moment? 880 01:05:17,334 --> 01:05:20,210 That was a close call. 881 01:05:20,503 --> 01:05:25,049 You were just about to strangle that guy, you know. 882 01:05:27,177 --> 01:05:28,135 That's right. 883 01:05:30,096 --> 01:05:31,638 I surely would have. 884 01:05:32,807 --> 01:05:35,768 Just like that. 885 01:05:36,102 --> 01:05:39,563 The spur of the moment and it's done. 886 01:05:42,192 --> 01:05:45,235 The voice of experience. 887 01:05:50,492 --> 01:05:52,910 You listen to me carefully. 888 01:05:53,620 --> 01:05:56,080 This, too, 889 01:05:56,122 --> 01:06:00,334 all boils down to women. 890 01:06:00,752 --> 01:06:04,338 Considering my looks, I've known my share of gals. 891 01:06:04,422 --> 01:06:08,342 A gal for every hair that's abandoned my head. 892 01:06:10,553 --> 01:06:15,599 By the way, you stay clear of that woman. 893 01:06:16,976 --> 01:06:20,979 The thing is, even considering that husband of hers, 894 01:06:21,356 --> 01:06:25,442 she's hardly a damsel in distress. 895 01:06:25,568 --> 01:06:27,236 Hey, Gramps. 896 01:06:27,320 --> 01:06:31,490 Listen, old men have more wisdom than a turtle has shells. 897 01:06:31,574 --> 01:06:33,867 Shut up and listen. 898 01:06:34,953 --> 01:06:37,204 If you're sweet on someone, 899 01:06:37,288 --> 01:06:41,834 you take her by the hand and scamper the hell out of here. 900 01:06:43,545 --> 01:06:47,006 But what do you care about me? 901 01:06:51,720 --> 01:06:55,889 That's right. Time to check on our invalid. 902 01:07:21,166 --> 01:07:22,833 She die? 903 01:07:23,376 --> 01:07:25,044 At last. 904 01:07:27,172 --> 01:07:29,715 And where's her husband? 905 01:07:29,799 --> 01:07:31,759 Drinking home brew, no doubt. 906 01:07:31,843 --> 01:07:33,635 I'd better tell him. 907 01:07:33,678 --> 01:07:35,512 I'll go with you. 908 01:07:35,597 --> 01:07:37,973 I can do without corpses. 909 01:07:38,183 --> 01:07:39,475 You scared? 910 01:07:39,517 --> 01:07:41,060 Not my thing. 911 01:08:10,757 --> 01:08:13,926 Gramps! I remember now. 912 01:08:15,387 --> 01:08:17,596 Won't you listen? 913 01:08:30,318 --> 01:08:34,238 "The moon outshines the very bonfires 914 01:08:34,322 --> 01:08:38,158 where we roast our fish, hazy in the spring sky. 915 01:08:38,326 --> 01:08:42,037 The chill breeze intoxicates. 916 01:08:42,205 --> 01:08:45,624 Drifting contentedly, 917 01:08:45,917 --> 01:08:49,628 as a solitary wakeful crow 918 01:08:49,796 --> 01:08:53,465 wings its way home, along the riverbank 919 01:08:53,675 --> 01:08:57,594 dewdrops on an oar yield treasure. 920 01:08:57,887 --> 01:09:02,099 A hundred silver coins the unexpected boon. 921 01:09:02,642 --> 01:09:05,185 That's the spirit. 922 01:09:06,604 --> 01:09:10,024 Verily, is it a spring night? 923 01:09:10,400 --> 01:09:13,402 Better the river than the Western sea. 924 01:09:13,903 --> 01:09:17,406 The fallen whore brings better fortune. 925 01:09:17,866 --> 01:09:21,076 Unlike a mound of pennies, 926 01:09:21,286 --> 01:09:25,247 the silver coins come wrapped in cloth. 927 01:09:25,415 --> 01:09:31,128 What good luck, so early in spring." 928 01:09:36,926 --> 01:09:38,469 You're high as a kite. 929 01:09:38,553 --> 01:09:40,304 Okayo. 930 01:09:42,015 --> 01:09:45,476 Where'd the old man go? 931 01:09:45,810 --> 01:09:47,644 This place's deserted. 932 01:09:54,694 --> 01:09:57,488 I'm taking off. 933 01:09:57,572 --> 01:09:59,698 Come spring, I'm going. 934 01:09:59,783 --> 01:10:01,283 And just where to? 935 01:10:01,368 --> 01:10:03,202 To find that temple. 936 01:10:03,286 --> 01:10:06,705 There's a temple that cures drunks. 937 01:10:07,582 --> 01:10:12,169 Atop some mountain, where the sun always shines. 938 01:10:12,921 --> 01:10:15,589 A really grand temple. 939 01:10:18,760 --> 01:10:20,636 That's where... 940 01:10:22,013 --> 01:10:27,434 I'll purge that alcohol poisoning clear out of my bitol organs. 941 01:10:28,144 --> 01:10:33,941 And then I'm going to turn over a brand new leaf. 942 01:10:34,984 --> 01:10:37,903 Listen, she's dead. 943 01:10:37,987 --> 01:10:39,363 That's impossible. 944 01:10:39,447 --> 01:10:41,740 It's true. See for yourself. 945 01:10:41,866 --> 01:10:43,325 See what? 946 01:10:43,368 --> 01:10:46,704 The tinker's wife is dead. 947 01:10:49,207 --> 01:10:52,334 We can kiss that hacking good-bye. 948 01:10:53,253 --> 01:10:57,339 Better tell Tomekichi. He was her husband, after all. 949 01:11:02,762 --> 01:11:07,641 I know that's how I'll end up. Tortured to my grave. 950 01:11:09,352 --> 01:11:11,812 What are you mumbling about? 951 01:11:12,230 --> 01:11:16,567 I tell you, watch out for Sutekichi. He'll wind up... 952 01:11:16,609 --> 01:11:19,737 If someone's going to kill me, I'd rather it was him. 953 01:11:19,821 --> 01:11:22,239 Suit yourself, then. 954 01:11:25,952 --> 01:11:30,748 She's better off dead, too. 955 01:11:31,249 --> 01:11:33,042 I'm sorry for her. 956 01:11:33,585 --> 01:11:36,378 No need to pity her. 957 01:11:36,629 --> 01:11:40,341 I'll kick the bucket soon enough. So will you. 958 01:11:40,425 --> 01:11:42,843 That's all there is to it. 959 01:11:57,067 --> 01:11:58,692 Say... 960 01:11:58,777 --> 01:12:00,778 I heard. 961 01:12:00,862 --> 01:12:05,574 Well, let's hope she goes to paradise, since she took the trouble to die. 962 01:12:05,742 --> 01:12:09,286 Let's hurry up and get her out of here. 963 01:12:09,371 --> 01:12:12,081 What, you're worried she'll stink? 964 01:12:12,165 --> 01:12:15,918 Don't you worry. She was all dried up as it was. 965 01:12:16,878 --> 01:12:19,088 How can you speak that way of the dead? 966 01:12:19,172 --> 01:12:21,215 Don't you have a shred of pity? 967 01:12:21,299 --> 01:12:23,634 Now, don't get so upset. 968 01:12:23,718 --> 01:12:27,888 Nobody here's got any time to pity themselves. 969 01:12:28,223 --> 01:12:30,391 Better inform the magistrate's office. 970 01:12:31,059 --> 01:12:32,476 That's right. 971 01:12:35,855 --> 01:12:41,151 Better hurry and tell them, or they might think you beat her to death. 972 01:12:42,862 --> 01:12:45,614 I've got to pay for her funeral, 973 01:12:45,699 --> 01:12:47,574 but I've only got 40 pennies. 974 01:12:47,659 --> 01:12:50,327 In a pinch, we can all pitch in. 975 01:12:50,412 --> 01:12:54,748 Ten pennies here, five pennies there. Whatever we can spare. 976 01:12:57,627 --> 01:12:59,878 I know I'll see her in my dreams. 977 01:13:00,338 --> 01:13:03,382 If I see any corpses I know, I'll... 978 01:13:04,718 --> 01:13:07,302 I'm so scared to walk home alone. 979 01:13:07,387 --> 01:13:09,179 It's pitch-black out there. 980 01:13:09,264 --> 01:13:14,351 The dead won't harm you. You should worry about the living. 981 01:13:14,436 --> 01:13:16,520 Grandpa, see me home? 982 01:13:16,563 --> 01:13:18,355 All right, dear. 983 01:13:30,201 --> 01:13:32,703 What am I supposed to do? 984 01:13:34,205 --> 01:13:35,706 Sleep. 985 01:13:49,012 --> 01:13:54,808 So then... that's when I said... 986 01:13:56,227 --> 01:14:00,981 "l'm grateful you care so much for my miserable self, 987 01:14:02,025 --> 01:14:05,235 but God will punish me for my excessive good fortune." 988 01:14:06,279 --> 01:14:08,989 Considering my unclean body. 989 01:14:10,658 --> 01:14:14,036 And then do you know what he said? 990 01:14:14,496 --> 01:14:16,538 "Though your body may be polluted, 991 01:14:16,623 --> 01:14:20,376 as long as your spirit is pure, you're practically a virgin." 992 01:14:21,044 --> 01:14:22,544 Helluva virgin. 993 01:14:22,587 --> 01:14:25,923 Cut it out. You don't like her story, don't listen. 994 01:14:26,174 --> 01:14:29,009 Don't spoil a perfect way of passing the time. 995 01:14:29,260 --> 01:14:30,886 So then? 996 01:14:32,597 --> 01:14:37,601 So then he said if his parents rejected our union, 997 01:14:38,019 --> 01:14:40,270 we'd die together. 998 01:14:40,563 --> 01:14:45,567 He said, "l can't live another moment without you." 999 01:14:46,778 --> 01:14:49,405 That's when I said, 1000 01:14:49,989 --> 01:14:51,782 "Ginjiro-san..." 1001 01:14:51,825 --> 01:14:54,952 Hey, last time you called him "lnosuke." 1002 01:14:54,994 --> 01:14:58,122 Hold your tongue! Hold your tongue, you bum! 1003 01:14:58,206 --> 01:15:01,792 What the hell do you know about true love? 1004 01:15:02,252 --> 01:15:05,796 I once knew what it was! 1005 01:15:08,133 --> 01:15:11,677 Don't torment her so. 1006 01:15:12,053 --> 01:15:15,723 Put yourself in her shoes as she tells her story. 1007 01:15:16,057 --> 01:15:18,726 Why would she tell such a tale? 1008 01:15:18,810 --> 01:15:21,186 That's what you've got to understand. 1009 01:15:21,646 --> 01:15:24,565 Pay me five pennies and I'll listen. 1010 01:15:24,649 --> 01:15:26,859 That's 10 pennies for two. 1011 01:15:26,943 --> 01:15:28,652 What are you waiting for? 1012 01:15:28,737 --> 01:15:30,446 Go on. Tell us. 1013 01:15:30,697 --> 01:15:32,740 Just ignore them. 1014 01:15:32,824 --> 01:15:34,742 I can't anymore. 1015 01:15:34,826 --> 01:15:38,912 Nobody takes me seriously. I'm just a laughingstock. 1016 01:15:52,677 --> 01:15:54,345 So then... 1017 01:15:55,805 --> 01:15:58,057 this was my reply: 1018 01:15:59,809 --> 01:16:05,439 "But that you'd waste your life on someone so humble as me 1019 01:16:06,358 --> 01:16:09,902 is simply incomprehensible. 1020 01:16:10,111 --> 01:16:15,366 Better, better yet, please cast me aside. 1021 01:16:16,326 --> 01:16:21,830 I'd happily die for your kind intentions alone." 1022 01:16:22,791 --> 01:16:25,334 I'm just a... 1023 01:16:27,253 --> 01:16:29,755 You poor thing. 1024 01:16:30,048 --> 01:16:34,009 Go ahead and cry. Cry your heart out. 1025 01:16:35,595 --> 01:16:38,389 What a pathetic act! 1026 01:16:39,099 --> 01:16:42,518 Gramps, don't tell me you actually bought her story. 1027 01:16:42,602 --> 01:16:44,144 You're so mean. That's enough. 1028 01:16:44,229 --> 01:16:45,729 Goddamn it! 1029 01:16:50,694 --> 01:16:52,903 Sister. 1030 01:16:53,279 --> 01:16:58,158 I know very well that your story's no lie. 1031 01:16:58,326 --> 01:17:01,620 That's right. It's not a lie, goddamn it! 1032 01:17:01,788 --> 01:17:06,125 I know very well. It all happened as you say. 1033 01:17:06,209 --> 01:17:08,961 It's just that they're jealous. 1034 01:17:09,045 --> 01:17:12,339 They're green with envy, so they mock you. 1035 01:17:12,424 --> 01:17:17,136 Let's go over there now, and you tell me your story over there. 1036 01:17:17,679 --> 01:17:20,889 Gramps, I... 1037 01:17:20,974 --> 01:17:23,392 I swear by the sun. 1038 01:17:23,476 --> 01:17:26,478 Every last thing really happened. 1039 01:17:27,147 --> 01:17:28,480 But they... 1040 01:17:28,565 --> 01:17:30,899 I know that. I know. 1041 01:17:31,943 --> 01:17:36,613 And so, what happened next with this fellow? 1042 01:17:42,328 --> 01:17:45,956 Man, oh, man, what a mess. 1043 01:17:46,041 --> 01:17:50,252 But why does she spout such lies like that? 1044 01:17:53,089 --> 01:17:57,217 I imagine all kinds of things, too... 1045 01:17:57,844 --> 01:18:00,304 and keep expecting them to happen. 1046 01:18:00,388 --> 01:18:02,473 What kinds of things? 1047 01:18:02,640 --> 01:18:04,266 What kinds? 1048 01:18:05,018 --> 01:18:06,602 Well, for instance... 1049 01:18:07,479 --> 01:18:11,774 that maybe tomorrow someone will appear, someone good. 1050 01:18:11,816 --> 01:18:13,817 Like that. 1051 01:18:13,985 --> 01:18:17,154 If not, then something will happen, something good. 1052 01:18:19,032 --> 01:18:21,909 I think about such things, and I'm always waiting. 1053 01:18:23,370 --> 01:18:26,413 Me, I'm not waiting for anything at all. 1054 01:18:26,498 --> 01:18:30,000 All the good stuff in my life already happened. 1055 01:18:30,460 --> 01:18:35,506 But lately I've been thinking that I might just keel over and die. 1056 01:18:35,924 --> 01:18:38,258 I imagine that quite often. 1057 01:18:38,760 --> 01:18:41,512 And that makes me so lonely. 1058 01:18:42,263 --> 01:18:46,725 You've got it tough, don't you, with a sister like yours? 1059 01:18:46,810 --> 01:18:48,811 Who doesn't have it tough? 1060 01:18:48,895 --> 01:18:50,771 Everybody here's suffering. 1061 01:18:50,855 --> 01:18:53,232 Not everybody, you liar! 1062 01:18:53,274 --> 01:18:56,276 Plenty of folks around us live the good life. 1063 01:18:56,319 --> 01:18:58,987 What the hell inspired that outburst? 1064 01:19:00,907 --> 01:19:04,910 Say, my lord, why do you provoke her that way? 1065 01:19:05,286 --> 01:19:09,081 It's her only pleasure, crying her eyes out that way. 1066 01:19:09,124 --> 01:19:12,042 I'm sick and tired of her tales. 1067 01:19:13,086 --> 01:19:14,420 Makes me sick. 1068 01:19:14,504 --> 01:19:17,464 Where'd you leave her, Gramps? 1069 01:19:17,549 --> 01:19:19,633 At the tavern. 1070 01:19:21,177 --> 01:19:24,888 What say I go make peace with her? 1071 01:19:24,973 --> 01:19:28,142 You listen here. You hold your tongue 1072 01:19:28,184 --> 01:19:30,602 and console her. 1073 01:19:31,021 --> 01:19:33,480 You're an awfully sweet old man. 1074 01:19:34,524 --> 01:19:36,859 Sweet, huh? 1075 01:19:37,527 --> 01:19:39,987 It's all a pack of lies. 1076 01:19:40,071 --> 01:19:42,698 I'm not up to that kind of act. 1077 01:19:42,907 --> 01:19:47,995 I'm the kind that takes my truth straight, no chaser. 1078 01:19:48,621 --> 01:19:52,082 The bare truth! Wanna know about my bare truth? 1079 01:19:52,500 --> 01:19:55,711 I'm penniless, jobless, and got nowhere to turn! 1080 01:19:55,795 --> 01:20:00,299 I'll kick the bucket before long! What's the point of the bare truth? 1081 01:20:01,134 --> 01:20:03,761 He's completely off his rocker. 1082 01:20:03,970 --> 01:20:07,431 Now, just quiet down. Just listen. 1083 01:20:07,515 --> 01:20:08,849 Shut up! 1084 01:20:08,933 --> 01:20:12,102 You can stuff your lies, and his bare truth, too! 1085 01:20:12,187 --> 01:20:14,355 I can't take anything! 1086 01:20:14,606 --> 01:20:16,440 Goddamn it! 1087 01:20:18,902 --> 01:20:21,153 He's got a ways to go. 1088 01:20:21,237 --> 01:20:23,447 We've got to work on him a little more. 1089 01:20:31,706 --> 01:20:33,624 What's his problem? 1090 01:20:44,386 --> 01:20:47,179 Why's the tinker so hot and bothered? 1091 01:20:47,347 --> 01:20:51,058 It's no wonder, the way he torments himself. 1092 01:20:52,769 --> 01:20:55,187 "l'm still a craftsman!" 1093 01:20:56,564 --> 01:20:58,607 Like he deserves to act uppity! 1094 01:21:00,652 --> 01:21:01,527 Okayo... 1095 01:21:02,445 --> 01:21:04,279 are both the demons out? 1096 01:21:04,572 --> 01:21:08,534 - Praying at the temple. - That's a joke. 1097 01:21:08,743 --> 01:21:11,412 They expect their puny offerings 1098 01:21:11,454 --> 01:21:14,164 to buy them a spot in paradise. Some nerve. 1099 01:21:15,333 --> 01:21:17,459 Oh, don't be so cruel. 1100 01:21:17,711 --> 01:21:20,421 Actually, it makes them kind of sweet. 1101 01:21:20,630 --> 01:21:23,632 At least they have a conscience. 1102 01:21:26,344 --> 01:21:29,471 By the way, folks, 1103 01:21:29,931 --> 01:21:33,517 it's about time I bid you farewell. 1104 01:21:33,768 --> 01:21:36,061 Where are you off to? 1105 01:21:37,439 --> 01:21:41,025 I don't know, which is the whole point of moving on. 1106 01:21:41,109 --> 01:21:44,153 There must be some wonderful place. 1107 01:21:44,195 --> 01:21:47,948 We're all searching for it. 1108 01:21:49,367 --> 01:21:51,744 So, what do you think? 1109 01:21:51,828 --> 01:21:53,871 Do you think you'll find it? 1110 01:21:53,955 --> 01:21:56,415 You'll never find it. 1111 01:21:56,499 --> 01:22:01,920 As long as you believe you'll find it, you surely will. 1112 01:22:02,255 --> 01:22:04,506 I wish that were true. 1113 01:22:12,015 --> 01:22:14,350 Hear me out, Okayo. 1114 01:22:14,517 --> 01:22:16,685 Once more, in front of Gramps. 1115 01:22:16,770 --> 01:22:19,897 Come on. Let's get out of here, you and me. 1116 01:22:19,981 --> 01:22:22,941 Where will we go? To prison? 1117 01:22:23,735 --> 01:22:27,863 How many times do I have to tell you? I've quit my thieving ways. 1118 01:22:28,782 --> 01:22:31,325 I'll give you my word as a man. I swear. 1119 01:22:31,826 --> 01:22:35,287 I'll leave those ways behind and get a job. Please, Okayo. 1120 01:22:37,707 --> 01:22:40,918 I know this life is no good for me. 1121 01:22:42,045 --> 01:22:44,463 It's just that... 1122 01:22:44,506 --> 01:22:48,926 there are so many serious swindlers living high on the hog. 1123 01:22:49,052 --> 01:22:51,679 That was my old excuse. 1124 01:22:51,721 --> 01:22:56,517 But that's all it was: An excuse. I just don't buy it anymore. 1125 01:22:57,143 --> 01:22:59,353 It sticks in my craw. 1126 01:23:00,230 --> 01:23:02,815 But I don't regret a thing. 1127 01:23:03,233 --> 01:23:05,442 Otherwise, I'd have kicked the bucket. 1128 01:23:05,777 --> 01:23:06,777 But you know... 1129 01:23:08,029 --> 01:23:13,450 I just can't help but feel this isn't any way to live. 1130 01:23:13,993 --> 01:23:16,537 I've got to find a better life. 1131 01:23:17,163 --> 01:23:20,165 That's right, young man. 1132 01:23:22,460 --> 01:23:26,964 Okayo, why don't we leave together and find a better life? 1133 01:23:27,674 --> 01:23:30,467 Why don't you be his support? 1134 01:23:30,802 --> 01:23:36,765 The truth is, it's much better to search together than by yourself. 1135 01:23:39,310 --> 01:23:41,145 But you know... 1136 01:23:42,355 --> 01:23:45,482 I really can't trust what anyone says. 1137 01:23:45,525 --> 01:23:46,942 Why not? 1138 01:23:47,027 --> 01:23:49,653 I'm dead serious. I'm really... 1139 01:23:49,696 --> 01:23:53,157 And besides, why should I go with you? 1140 01:23:53,366 --> 01:23:57,828 You see, I really can't tell whether I love you or hate you. 1141 01:23:58,538 --> 01:24:01,915 You'll learn to love me. Don't worry. The lessons are free, too. 1142 01:24:03,418 --> 01:24:05,419 Come on. Say yes. 1143 01:24:05,503 --> 01:24:07,671 That way, everything'll all work out. 1144 01:24:07,756 --> 01:24:10,883 The thing is, I'm head over heels about you. 1145 01:24:11,092 --> 01:24:12,676 Don't worry about a thing. 1146 01:24:13,803 --> 01:24:16,930 And what about my sister? 1147 01:24:19,601 --> 01:24:22,770 Oh, that one? She can go... 1148 01:24:25,774 --> 01:24:29,026 Don't bother about her, young lady. The fact is, 1149 01:24:29,110 --> 01:24:31,153 if you're out of rice, there's always barley. 1150 01:24:31,237 --> 01:24:34,198 If you're out of barley, there's always millet. 1151 01:24:36,659 --> 01:24:40,788 I broke through a ditch board. I stepped on it, but it was rotten. 1152 01:24:41,498 --> 01:24:43,248 Say yes to him. 1153 01:24:43,500 --> 01:24:46,794 He's the kind of guy who needs support. 1154 01:24:47,087 --> 01:24:50,714 You're a solid woman. Just what he needs. 1155 01:24:51,007 --> 01:24:51,882 See? 1156 01:24:52,717 --> 01:24:55,344 Besides, think about it. 1157 01:24:55,428 --> 01:24:59,973 If you stay here as you are, what'll become of you? 1158 01:25:00,058 --> 01:25:05,187 You may be rock-solid, but with that sister and that husband of hers... 1159 01:25:05,271 --> 01:25:07,523 You don't have to tell me. 1160 01:25:08,066 --> 01:25:10,609 I know those two will suck me dry. 1161 01:25:10,694 --> 01:25:12,861 Hold it! I won't let it happen. 1162 01:25:12,904 --> 01:25:15,406 I'd rather kill you than see you end up like that. 1163 01:25:15,740 --> 01:25:16,949 Listen to you. 1164 01:25:17,033 --> 01:25:19,493 Not even married yet and you're ready to kill me. 1165 01:25:19,577 --> 01:25:20,953 Don't say that, Okayo. 1166 01:25:21,037 --> 01:25:23,038 Don't you understand? 1167 01:25:24,874 --> 01:25:29,128 But Sutekichi, if you mistreat me even once, 1168 01:25:29,212 --> 01:25:31,213 I'll just die. 1169 01:25:31,798 --> 01:25:34,258 Hey, you two. 1170 01:25:35,343 --> 01:25:37,386 When's the happy day? 1171 01:25:38,388 --> 01:25:40,431 Don't be afraid. 1172 01:25:40,515 --> 01:25:43,600 I'm not going to let anyone lay a finger on you. 1173 01:25:43,685 --> 01:25:46,186 Don't worry, Okayo. 1174 01:25:46,271 --> 01:25:50,566 This man will never abuse you. 1175 01:25:51,526 --> 01:25:55,112 But he'll never amuse you, either. 1176 01:25:55,196 --> 01:25:56,822 I've got his number. 1177 01:25:56,865 --> 01:26:00,993 My God, what a woman. Might as well be a viper. 1178 01:26:01,202 --> 01:26:03,871 His smooth talk is just that: Talk. 1179 01:26:03,955 --> 01:26:05,497 Okayo. 1180 01:26:13,006 --> 01:26:15,549 What are you doing here? 1181 01:26:16,926 --> 01:26:19,595 Bad-mouthing your family again? 1182 01:26:20,096 --> 01:26:23,515 You haven't even got the water hot, you idle wench. 1183 01:26:24,267 --> 01:26:26,352 But you said you'd be back tonight. 1184 01:26:26,436 --> 01:26:29,063 It's none of your business when we get back. 1185 01:26:34,069 --> 01:26:37,446 Don't go, Okayo. lgnore him! 1186 01:26:38,156 --> 01:26:41,617 That's enough, you two! You work her to the bone! 1187 01:26:43,161 --> 01:26:47,247 But you listen. That woman is mine now. 1188 01:26:48,583 --> 01:26:53,045 That's news to these ears. Just when did you make the purchase? 1189 01:26:53,254 --> 01:26:55,631 What did she cost? 1190 01:26:59,219 --> 01:27:01,428 Get away from here. 1191 01:27:01,805 --> 01:27:04,431 Goddamn it! I'll show you! 1192 01:27:04,516 --> 01:27:05,974 How scary. 1193 01:27:10,563 --> 01:27:12,356 Don't you see? 1194 01:27:12,565 --> 01:27:14,942 That woman just wants to get your goat. 1195 01:27:15,026 --> 01:27:17,903 She's provoking you. 1196 01:27:19,739 --> 01:27:22,825 Unbelievable. I won't take the bait. 1197 01:27:23,201 --> 01:27:24,535 Same to you. 1198 01:27:29,749 --> 01:27:31,000 Goddamn it! 1199 01:27:32,002 --> 01:27:34,795 Listen here. You can count on it. 1200 01:27:35,296 --> 01:27:37,965 I'll put on one fine wedding! 1201 01:27:41,302 --> 01:27:45,139 Fine wedding, huh? What a joke. 1202 01:27:46,182 --> 01:27:48,017 Bastard! 1203 01:28:03,742 --> 01:28:06,994 By the way, Gramps, what do you think? 1204 01:28:07,078 --> 01:28:09,621 About what? 1205 01:28:09,706 --> 01:28:12,833 Gotten to like living here? 1206 01:28:13,626 --> 01:28:18,505 I don't know. I think it's about time. 1207 01:28:18,923 --> 01:28:20,507 Time for what? 1208 01:28:21,426 --> 01:28:26,013 It's about time to pull up stakes. 1209 01:28:26,765 --> 01:28:29,850 Don't you mean make a break for it? 1210 01:28:30,310 --> 01:28:32,436 That's a mouthful. 1211 01:28:32,562 --> 01:28:35,230 I'm onto you. 1212 01:28:35,982 --> 01:28:38,859 You're dressed in pilgrim's garb, 1213 01:28:39,361 --> 01:28:42,863 but I'd say you're one sly old fox. What do you say? 1214 01:28:43,573 --> 01:28:47,993 Not nearly the slippery rascal you are. 1215 01:28:50,288 --> 01:28:52,664 You've got nerve. 1216 01:28:53,083 --> 01:28:57,544 My wife's uncle is a deputy of the law. 1217 01:28:58,797 --> 01:29:03,884 Get the hell out of here before it's too late. 1218 01:29:04,803 --> 01:29:08,347 You sure it's not too late for you already? 1219 01:29:08,431 --> 01:29:09,682 What the hell... 1220 01:29:09,766 --> 01:29:10,974 No, it's just that 1221 01:29:11,059 --> 01:29:16,522 even the worst scoundrel has someone who loves him. 1222 01:29:16,815 --> 01:29:20,776 But if he loses that someone, 1223 01:29:20,860 --> 01:29:23,654 he's dead as a doornail. 1224 01:29:57,731 --> 01:29:59,690 Leaving so soon? 1225 01:30:00,025 --> 01:30:01,734 It's about time. 1226 01:30:01,818 --> 01:30:03,652 That's good. 1227 01:30:03,737 --> 01:30:06,155 There's always a good time for an exit. 1228 01:30:06,656 --> 01:30:09,199 I remember well. 1229 01:30:09,576 --> 01:30:14,538 I stayed out of jail by getting out when my time was up. 1230 01:30:17,584 --> 01:30:22,004 My wife took up with my apprentice. 1231 01:30:22,213 --> 01:30:26,675 He was good at chess but even better at fighting. 1232 01:30:27,093 --> 01:30:30,929 He grabbed me by my hair, and I couldn't get a swing at him. 1233 01:30:31,306 --> 01:30:35,601 I was so riled up, I figured I'd off the wife, but then I got wise 1234 01:30:35,685 --> 01:30:37,770 and made my escape. 1235 01:30:38,521 --> 01:30:41,106 That was an excellent move. 1236 01:30:41,191 --> 01:30:43,233 I hated to see my shop go, 1237 01:30:43,318 --> 01:30:46,737 but I'd have drunk it away anyway. 1238 01:30:47,364 --> 01:30:49,990 Besides, I hated working. 1239 01:30:50,075 --> 01:30:53,327 One way or the other, I would've ended up this way. 1240 01:30:53,995 --> 01:30:58,415 Don't be stupid. That's the biggest pack of lies I've ever heard. 1241 01:30:58,917 --> 01:31:03,420 Hey, geezer, what kind of bunk did you feed this wreck of a man? 1242 01:31:03,505 --> 01:31:06,256 What do you mean, bunk? 1243 01:31:06,341 --> 01:31:10,928 Say, Gramps, tell him, will ya? 1244 01:31:11,012 --> 01:31:14,306 The story of that temple. 1245 01:31:14,683 --> 01:31:17,017 I'm going to go there. 1246 01:31:18,353 --> 01:31:21,438 I did work today. 1247 01:31:21,523 --> 01:31:24,525 Pushed a cart from behind. 1248 01:31:24,609 --> 01:31:27,319 I was standing at the foot of a hill, 1249 01:31:27,362 --> 01:31:31,490 and I didn't even take a drink. 1250 01:31:32,033 --> 01:31:33,367 What do you say? 1251 01:31:33,451 --> 01:31:36,578 Look here. I've got 10 plus three pennies here. 1252 01:31:36,996 --> 01:31:38,664 Give 'em here. 1253 01:31:38,998 --> 01:31:42,334 Want me to drink it up for you? Or squander it gambling? 1254 01:31:42,377 --> 01:31:45,337 What the hell! They're my travel funds. 1255 01:31:49,300 --> 01:31:50,968 Listen, you. 1256 01:31:51,052 --> 01:31:55,973 Why do you have to ridicule his resolve? 1257 01:31:56,599 --> 01:31:59,268 "Piety is the last refuge in time of trouble." 1258 01:31:59,352 --> 01:32:01,854 "Belief finds glory, even in a fish's tail." 1259 01:32:01,896 --> 01:32:04,898 Praise to Buddha. 1260 01:32:06,818 --> 01:32:08,360 I lost, I lost. 1261 01:32:08,445 --> 01:32:10,904 I got cleaned out gambling today. 1262 01:32:11,406 --> 01:32:14,992 Listen, Gramps. The world's an amazing place. 1263 01:32:15,076 --> 01:32:18,912 Turns out there was even a better swindler than me. 1264 01:32:20,665 --> 01:32:26,128 You certainly are an optimist. The mark of a decent man. 1265 01:32:26,212 --> 01:32:29,548 I used to fancy myself a leader in my youth. 1266 01:32:29,966 --> 01:32:33,093 My pals all looked up to me. 1267 01:32:34,262 --> 01:32:37,765 So what led you astray? 1268 01:32:37,849 --> 01:32:40,517 You're a busybody, aren't you? 1269 01:32:40,852 --> 01:32:42,311 What's it to you? 1270 01:32:42,395 --> 01:32:47,608 No, it's just that I'm plumb baffled by you. 1271 01:32:48,943 --> 01:32:53,072 You're a good man and smart, to boot. What went wrong? 1272 01:32:53,114 --> 01:32:55,240 The slammer. 1273 01:32:55,325 --> 01:32:57,117 Four years and seven months. 1274 01:32:57,369 --> 01:32:59,370 When they threw me out, I'd nowhere to go. 1275 01:33:00,330 --> 01:33:04,124 Oh, my. Why jail? 1276 01:33:04,834 --> 01:33:07,836 There was this jerk... 1277 01:33:10,965 --> 01:33:12,299 You did him in? 1278 01:33:13,385 --> 01:33:16,637 Just my luck, there was a cleaver handy. 1279 01:33:18,390 --> 01:33:20,265 Any women involved? 1280 01:33:20,350 --> 01:33:22,685 It wasn't like that. 1281 01:33:24,270 --> 01:33:27,314 But enough of that. That was 10 years ago now. 1282 01:33:42,122 --> 01:33:45,916 You refuse to take the world seriously. 1283 01:33:46,960 --> 01:33:49,670 His exact opposite. 1284 01:33:53,091 --> 01:33:55,676 He'll get used to it in time. 1285 01:33:56,761 --> 01:33:59,847 Hey, widower. What's got you so down in the dumps? 1286 01:34:01,558 --> 01:34:05,644 I'm pondering what to do. 1287 01:34:06,396 --> 01:34:10,566 I gave up my tools to pay for the funeral. 1288 01:34:11,568 --> 01:34:15,237 Want some solid advice? Don't do a thing. 1289 01:34:15,613 --> 01:34:18,073 Just let the world carry you along. 1290 01:34:19,367 --> 01:34:23,370 That's fine for someone who can pull it off. 1291 01:34:24,414 --> 01:34:27,875 But I could never behave so disgracefully. 1292 01:34:27,917 --> 01:34:32,254 And you call sitting around like a coward graceful? 1293 01:34:33,048 --> 01:34:35,883 Enough of your waffling. 1294 01:34:39,804 --> 01:34:41,597 That's Okayo. 1295 01:34:43,516 --> 01:34:45,559 This is serious. 1296 01:34:49,064 --> 01:34:53,067 Just what did I ever do? 1297 01:34:53,109 --> 01:34:55,903 You ungrateful leech! 1298 01:34:55,945 --> 01:34:58,614 Wait. I'll do it myself. 1299 01:35:00,450 --> 01:35:02,701 Hey, what are you up to? 1300 01:35:03,286 --> 01:35:04,953 Go get Sutekichi. 1301 01:35:05,038 --> 01:35:06,163 I'll go get him. 1302 01:35:06,247 --> 01:35:08,123 Please forgive me, sister. 1303 01:35:08,792 --> 01:35:11,377 They've gagged her. 1304 01:35:13,505 --> 01:35:16,382 Come, Gramps. We'll both be witnesses. 1305 01:35:16,466 --> 01:35:18,300 A witness? No way. 1306 01:35:18,385 --> 01:35:19,510 What the hell... 1307 01:35:19,594 --> 01:35:22,137 That's enough. I can't stand it. 1308 01:35:23,890 --> 01:35:25,933 She's my sister. Keep out! 1309 01:35:31,147 --> 01:35:32,690 You lunatic! 1310 01:35:32,774 --> 01:35:34,066 Get out! 1311 01:35:36,945 --> 01:35:38,320 What's this? 1312 01:35:38,405 --> 01:35:39,905 You hold him. 1313 01:35:42,033 --> 01:35:43,367 You jerk. 1314 01:35:43,451 --> 01:35:46,954 - Not you, too. - Shut up, you jerk! 1315 01:35:47,789 --> 01:35:49,999 Cut it out, you bitch! 1316 01:35:52,168 --> 01:35:55,629 Hey, this is my house. 1317 01:36:10,228 --> 01:36:12,855 Hey, Unokichi. How dare you! 1318 01:36:16,609 --> 01:36:18,027 You witch! 1319 01:36:24,743 --> 01:36:26,869 - What a bitch! - Damn you! 1320 01:36:26,953 --> 01:36:29,413 Cut it out! You're pathetic! 1321 01:36:29,497 --> 01:36:31,707 I'll kill her! 1322 01:36:43,803 --> 01:36:46,764 That was great. In all the pandemonium, 1323 01:36:46,806 --> 01:36:49,808 I snuck in a punch. 1324 01:36:51,394 --> 01:36:54,021 Shimazo, arrest him. He socked me. 1325 01:36:54,105 --> 01:36:57,441 I would've socked him myself, if I was up to it. 1326 01:36:58,234 --> 01:37:00,069 Hey, stop! 1327 01:37:08,286 --> 01:37:10,162 Hey, you! 1328 01:37:38,566 --> 01:37:39,608 Where's Okayo? 1329 01:37:39,651 --> 01:37:41,985 - Over here. - What happened? 1330 01:37:43,113 --> 01:37:46,365 Shimazo, arrest him. That's the very man. 1331 01:37:46,449 --> 01:37:47,449 What the hell! 1332 01:37:47,492 --> 01:37:48,992 Everybody, help me. 1333 01:37:49,077 --> 01:37:51,787 He's a thief and a philanderer. 1334 01:37:51,830 --> 01:37:54,832 He snatched my wife's sister. 1335 01:38:01,673 --> 01:38:04,675 Hey, are you okay? What happened to you? 1336 01:38:04,801 --> 01:38:08,012 She threw a boiling kettle at her. 1337 01:38:08,054 --> 01:38:09,972 You poor thing. 1338 01:38:10,015 --> 01:38:13,308 Take me away... somewhere. Hurry. 1339 01:38:31,286 --> 01:38:35,414 Everybody look! Come look! 1340 01:38:36,124 --> 01:38:38,125 He's dead. Murdered. 1341 01:38:48,011 --> 01:38:50,554 Sutekichi, the old man croaked. 1342 01:38:50,638 --> 01:38:52,931 Get some medicine. Hurry! 1343 01:38:53,016 --> 01:38:55,893 I said listen. The old man croaked. 1344 01:38:55,935 --> 01:38:59,897 Sutekichi, look. You murdered him. 1345 01:39:00,565 --> 01:39:03,359 I saw you do it. Everybody did. 1346 01:39:03,902 --> 01:39:05,944 You murderer! 1347 01:39:15,121 --> 01:39:19,208 Happy now? He's dead. 1348 01:39:20,460 --> 01:39:22,586 Just the way you wanted. 1349 01:39:22,671 --> 01:39:25,297 Shit! You're next! 1350 01:39:29,302 --> 01:39:31,178 It's too late for regret. 1351 01:39:31,262 --> 01:39:33,931 Have a great time in prison! 1352 01:39:34,557 --> 01:39:37,142 Shimazo, hurry up and arrest him! 1353 01:39:38,186 --> 01:39:40,145 Here's your truncheon. 1354 01:39:41,773 --> 01:39:43,440 Sutekichi. 1355 01:39:43,525 --> 01:39:46,151 You're not the only one who punched him. 1356 01:39:46,236 --> 01:39:48,487 I got in a good one, too. 1357 01:39:48,571 --> 01:39:49,988 I socked him three times. 1358 01:39:50,031 --> 01:39:54,284 He had one foot in the grave anyway. It doesn't matter. 1359 01:39:56,955 --> 01:39:59,248 I don't care what becomes of me. 1360 01:39:59,332 --> 01:40:01,959 But I can't stand letting this bitch off scot-free! 1361 01:40:02,002 --> 01:40:03,544 I'll drag you down, too! 1362 01:40:04,671 --> 01:40:06,338 Played right into her hands. 1363 01:40:06,464 --> 01:40:08,716 She goaded me to do in her husband. 1364 01:40:08,800 --> 01:40:11,135 - That's a lie. - It's true. 1365 01:40:11,177 --> 01:40:15,139 You pumped me up to kill him to get what we both wanted. 1366 01:40:17,934 --> 01:40:20,644 Now I get it! You, you! 1367 01:40:20,687 --> 01:40:23,105 You didn't care for me! 1368 01:40:23,273 --> 01:40:24,982 You two were in cahoots. 1369 01:40:25,025 --> 01:40:28,485 Get rid of both of us and live happily ever after! 1370 01:40:28,528 --> 01:40:30,904 Okayo, how can you say that? 1371 01:40:31,531 --> 01:40:33,949 Now I see everything! 1372 01:40:34,534 --> 01:40:38,328 Listen, everyone. He and my sister are in cahoots. 1373 01:40:38,371 --> 01:40:40,622 They plotted it all out together. 1374 01:40:42,751 --> 01:40:46,712 EIiminate the husband and then get me out of the way, too! 1375 01:40:47,380 --> 01:40:49,006 You! You! 1376 01:40:49,049 --> 01:40:51,425 Okayo, how can you? 1377 01:40:51,509 --> 01:40:52,718 That's a shock. 1378 01:40:52,844 --> 01:40:56,138 That's a lie. Why's she lying that way? 1379 01:40:56,222 --> 01:40:59,850 You saw it all. He did it alone. 1380 01:40:59,893 --> 01:41:03,145 They did it together! Together! 1381 01:41:03,521 --> 01:41:06,732 Now's the time to gamble, Sutekichi. Get it right. 1382 01:41:06,816 --> 01:41:09,109 Blow this and you'll lose everything. 1383 01:41:09,194 --> 01:41:11,653 In any case, this is real trouble. 1384 01:41:11,738 --> 01:41:14,531 Okayo, how can you be serious? 1385 01:41:14,908 --> 01:41:18,410 Me with this bitch! You can't be... 1386 01:41:18,495 --> 01:41:19,995 I won't listen! 1387 01:41:20,080 --> 01:41:22,664 Okayo, calm down. Just think about it. 1388 01:41:22,749 --> 01:41:26,418 He's the guilty one. That thief Sutekichi. 1389 01:41:26,461 --> 01:41:30,589 He killed my husband. Murdered him. 1390 01:41:30,674 --> 01:41:34,885 I saw it with my own eyes. Everybody else did, too. 1391 01:41:35,095 --> 01:41:40,557 My sister and he killed him together. 1392 01:41:41,351 --> 01:41:45,396 Please, listen to me, sir. 1393 01:41:45,605 --> 01:41:49,608 My sister beguiled him, and together... 1394 01:41:50,652 --> 01:41:53,612 They did it together. Please! 1395 01:41:54,364 --> 01:41:58,701 Hurry! Arrest them both! 1396 01:41:59,619 --> 01:42:04,331 And then me, too! 1397 01:42:28,523 --> 01:42:33,986 Come to think of it, that old geezer snuck off in all the pandemonium. 1398 01:42:36,114 --> 01:42:39,158 "Better not to get involved. 1399 01:42:40,285 --> 01:42:43,203 Vanishing like whitecaps. 1400 01:42:43,580 --> 01:42:46,582 Every person has a weakness." 1401 01:42:47,667 --> 01:42:51,754 But that Gramps was awfully sweet. 1402 01:42:52,047 --> 01:42:55,049 You, you're just human scum. 1403 01:42:55,592 --> 01:42:57,051 Yes, indeed. 1404 01:42:57,135 --> 01:42:59,261 He really had style. 1405 01:43:00,347 --> 01:43:03,057 Osen went for him hook, line and sinker. 1406 01:43:03,308 --> 01:43:06,852 Sure, I went for him. 1407 01:43:07,354 --> 01:43:10,731 That Gramps, he knew everything. 1408 01:43:10,774 --> 01:43:13,150 He was a great judge of character. 1409 01:43:13,860 --> 01:43:17,863 The old badger knew what was what. 1410 01:43:17,947 --> 01:43:20,282 He had real compassion. 1411 01:43:20,367 --> 01:43:25,037 But you guys, you're only thinking about how to step on everyone else. 1412 01:43:26,122 --> 01:43:28,582 That's a form of compassion, too. 1413 01:43:28,625 --> 01:43:30,793 Only wheat deserves to be trampled. 1414 01:43:30,877 --> 01:43:35,047 That Grandpa got enough of you and ran away! 1415 01:43:38,843 --> 01:43:41,637 What the hell am I doing here, 1416 01:43:41,805 --> 01:43:44,473 stuck with the likes of you? 1417 01:43:48,019 --> 01:43:51,105 I'm leaving. I don't care where I go. 1418 01:43:51,648 --> 01:43:53,524 As long as it's not here. 1419 01:43:53,608 --> 01:43:55,651 Take the actor with you. 1420 01:43:57,153 --> 01:43:59,822 He's headed the same way. 1421 01:43:59,948 --> 01:44:03,409 I know exactly where I'm going. 1422 01:44:03,493 --> 01:44:06,912 To the temple on the top of some mountain. 1423 01:44:06,996 --> 01:44:09,081 Not those "bitol organs" again. 1424 01:44:09,165 --> 01:44:10,457 That's right. 1425 01:44:10,667 --> 01:44:15,129 I'll cure these poisoned bitol organs of mine. 1426 01:44:15,505 --> 01:44:18,924 For free, too. Just you watch. 1427 01:44:19,009 --> 01:44:21,802 A little knowledge is a dangerous thing. 1428 01:44:21,886 --> 01:44:24,430 That old man told a pack of lies. 1429 01:44:24,514 --> 01:44:29,435 What the hell! That Gramps never lied! 1430 01:44:29,811 --> 01:44:32,271 Shut up! Quit whining! 1431 01:44:32,355 --> 01:44:33,605 Screw you! 1432 01:44:33,857 --> 01:44:36,942 None of your business whether I whine or not! 1433 01:44:37,610 --> 01:44:40,779 That's right. You whine to your heart's content! 1434 01:44:40,864 --> 01:44:42,614 She's beyond help. 1435 01:44:42,699 --> 01:44:46,160 That old man took every last one of you for a ride. 1436 01:44:47,704 --> 01:44:49,204 That Gramps. 1437 01:44:49,289 --> 01:44:52,207 Kept saying there was somewhere great to go. 1438 01:44:52,959 --> 01:44:55,210 But wouldn't say where. 1439 01:44:55,295 --> 01:44:57,671 - Trickster. - Liar! 1440 01:44:57,714 --> 01:44:59,423 You're the trickster! 1441 01:44:59,507 --> 01:45:01,550 Who the hell was he? 1442 01:45:02,802 --> 01:45:05,095 It's true he lied. 1443 01:45:05,472 --> 01:45:10,392 But he did it out of pity for those beyond hope. 1444 01:45:11,936 --> 01:45:15,689 Some folks in this world have to prop themselves up with lies. 1445 01:45:16,649 --> 01:45:20,069 And that geezer knew all about it. 1446 01:45:20,820 --> 01:45:22,821 That's all. 1447 01:45:23,239 --> 01:45:24,865 How's about a drink? 1448 01:45:27,285 --> 01:45:31,997 But that old geezer kept saying the strangest stuff. 1449 01:45:36,002 --> 01:45:44,551 Sit at the Buddha's feet 1450 01:45:49,391 --> 01:45:51,892 "You listen well. 1451 01:45:53,228 --> 01:45:57,773 You must respect people, no matter who they are. 1452 01:45:58,441 --> 01:46:02,403 Because we can't possibly 1453 01:46:02,487 --> 01:46:05,739 really know 1454 01:46:05,782 --> 01:46:09,493 why they have been put on Earth or what they might accomplish. 1455 01:46:09,577 --> 01:46:12,663 We haven't even a clue. 1456 01:46:15,792 --> 01:46:20,170 It may just be that some person 1457 01:46:20,588 --> 01:46:22,798 was born to do 1458 01:46:22,841 --> 01:46:28,804 tremendous things for us, and for the world. 1459 01:46:29,347 --> 01:46:30,973 Right?" 1460 01:46:36,187 --> 01:46:38,397 You've got a point. 1461 01:46:39,941 --> 01:46:43,027 There's no telling with people. 1462 01:46:44,404 --> 01:46:46,155 Take me: 1463 01:46:46,406 --> 01:46:50,200 Born into a fine old family in the shogun's service... 1464 01:46:51,578 --> 01:46:53,078 in another world... 1465 01:46:53,163 --> 01:46:54,955 Liar! 1466 01:46:55,040 --> 01:46:56,123 What the hell! 1467 01:46:56,207 --> 01:46:58,876 Some fine old family! 1468 01:46:59,544 --> 01:47:00,919 Damn you! 1469 01:47:01,171 --> 01:47:03,797 Our family crest was a crane in a circle, 1470 01:47:03,882 --> 01:47:05,507 and that crest was emblazoned - 1471 01:47:05,550 --> 01:47:07,551 This is pure hogwash. 1472 01:47:07,594 --> 01:47:08,886 Damn it! 1473 01:47:09,137 --> 01:47:12,765 Outside the formal curtains emblazoned with that crest stood five horses - 1474 01:47:12,849 --> 01:47:14,683 No such thing. 1475 01:47:14,726 --> 01:47:16,769 Shit! I'll beat you to death! 1476 01:47:22,067 --> 01:47:25,736 If you really were a samurai, you'd say, "l'll cut you down." 1477 01:47:25,820 --> 01:47:27,363 Your words betray you. 1478 01:47:28,281 --> 01:47:31,116 You gotta hand it to her. 1479 01:47:31,951 --> 01:47:35,204 You turning against me too? 1480 01:47:35,830 --> 01:47:38,415 Won't take me seriously? 1481 01:47:46,091 --> 01:47:48,342 Listen here! 1482 01:47:48,927 --> 01:47:51,053 I don't tell lies. 1483 01:47:52,222 --> 01:47:53,722 I swear... 1484 01:47:53,765 --> 01:47:56,642 Hold your tongue. Now you see? 1485 01:47:56,726 --> 01:47:59,395 How it feels when people don't believe you! 1486 01:48:00,438 --> 01:48:02,231 How dare you! 1487 01:48:02,315 --> 01:48:06,068 How dare you try to mix me up with your blather! 1488 01:48:06,194 --> 01:48:09,822 I've got proof. I've got documents. 1489 01:48:10,073 --> 01:48:12,616 Toss those scraps of paper. 1490 01:48:12,784 --> 01:48:16,412 And forget about your horses, too. 1491 01:48:17,539 --> 01:48:20,791 Where the hell would you ride them to anyway? 1492 01:48:26,965 --> 01:48:30,384 But that bitch... 1493 01:48:31,970 --> 01:48:33,387 Osen. 1494 01:48:34,139 --> 01:48:37,141 Any news of Okayo? 1495 01:48:37,183 --> 01:48:39,351 None. 1496 01:48:39,436 --> 01:48:43,689 No news at all since her acquittal. 1497 01:48:46,568 --> 01:48:48,902 Gone without a trace. 1498 01:48:49,821 --> 01:48:53,657 I can't wait to hear which of them will drag the other down. 1499 01:48:54,325 --> 01:48:58,120 Oh, Osugi'll win. She's got the upper hand. 1500 01:48:58,163 --> 01:48:59,872 They'll banish Sutekichi. 1501 01:49:00,790 --> 01:49:03,959 It was a fight. They won't judge him so harshly. 1502 01:49:04,544 --> 01:49:06,295 Goddamn it! 1503 01:49:07,130 --> 01:49:08,505 You assholes! 1504 01:49:09,758 --> 01:49:11,675 What the hell! 1505 01:49:12,344 --> 01:49:15,471 I wish every last one of you were banished! 1506 01:49:15,555 --> 01:49:17,514 Hey, what's the matter? 1507 01:49:17,557 --> 01:49:20,309 Why don't you all go... 1508 01:49:21,102 --> 01:49:23,187 I can't stand it anymore! 1509 01:49:23,730 --> 01:49:25,731 Damn it! I'll go die! 1510 01:49:33,239 --> 01:49:34,448 Farewell. 1511 01:49:38,578 --> 01:49:40,496 Cut it out. 1512 01:49:40,747 --> 01:49:42,748 She's not the type who'd really kill herself. 1513 01:49:43,792 --> 01:49:46,251 I've got to teach her a lesson. 1514 01:49:46,336 --> 01:49:49,630 Her manners are outrageous, even as whores go. 1515 01:49:51,758 --> 01:49:53,884 That's that. 1516 01:49:53,927 --> 01:49:56,428 By the way, where's Unokichi? 1517 01:49:56,513 --> 01:49:58,847 Hey, have a drink. 1518 01:49:59,015 --> 01:50:00,516 Grateful. 1519 01:50:08,274 --> 01:50:10,859 Seems you've finally settled in. 1520 01:50:10,944 --> 01:50:13,195 One way or the other. 1521 01:50:19,452 --> 01:50:22,871 - He's at it again! - Leave him be. 1522 01:50:26,918 --> 01:50:29,294 I'm in an awful fine mood today. 1523 01:50:29,713 --> 01:50:32,172 The lingering spirit of that geezer. 1524 01:50:32,424 --> 01:50:37,594 No, one drink and you become a generous soul. 1525 01:50:38,930 --> 01:50:40,472 But me... 1526 01:50:41,599 --> 01:50:44,893 When I drink, sometimes I'm frightened. 1527 01:50:45,770 --> 01:50:47,980 A chill comes over me. 1528 01:50:50,150 --> 01:50:53,819 When I think about what lies ahead... 1529 01:50:53,903 --> 01:50:56,071 Don't be ridiculous. 1530 01:50:56,156 --> 01:50:58,907 What will be, will be. 1531 01:51:07,167 --> 01:51:11,378 I wonder how Osen's doing. 1532 01:51:12,213 --> 01:51:16,592 The truth is, she's my meal ticket. 1533 01:51:51,461 --> 01:51:53,170 Tsugaru. 1534 01:51:56,091 --> 01:52:00,594 Say a prayer for me, too. 1535 01:52:00,679 --> 01:52:02,554 Why? 1536 01:52:02,639 --> 01:52:07,518 Say a prayer for me, too. 1537 01:52:07,894 --> 01:52:10,270 Say your own prayers. 1538 01:52:50,228 --> 01:52:52,938 I'm leaving. 1539 01:52:56,860 --> 01:52:59,611 Where to, fool? 1540 01:53:17,422 --> 01:53:19,840 A tiger... 1541 01:53:23,636 --> 01:53:26,680 of course, you know... 1542 01:53:26,848 --> 01:53:31,018 wears its stripes... and a lion... 1543 01:53:31,102 --> 01:53:35,272 I get it! You're your wife's "hapi coat." 1544 01:53:42,697 --> 01:53:44,573 Hey, brother. 1545 01:53:44,657 --> 01:53:49,661 I looked for you everywhere. One tavern after another. 1546 01:53:50,497 --> 01:53:52,790 Hey, take this dried squid. 1547 01:53:52,874 --> 01:53:54,667 My hands are full. 1548 01:53:55,794 --> 01:53:59,380 Put down one of those sake jugs and free up a hand. 1549 01:54:05,053 --> 01:54:06,512 Chief... 1550 01:54:07,430 --> 01:54:09,431 this is really something. 1551 01:54:09,933 --> 01:54:13,686 This guy here is a mother lode of wisdom. 1552 01:54:14,062 --> 01:54:17,022 Most cheaters are. 1553 01:54:17,273 --> 01:54:19,650 Takes a lot of wisdom to cheat well. 1554 01:54:19,734 --> 01:54:23,195 Anyway, a tiger means bamboo, 1555 01:54:23,279 --> 01:54:27,282 bamboo means a sparrow, a peony... 1556 01:54:34,124 --> 01:54:38,877 Hey, everybody, where'd you go? 1557 01:54:39,587 --> 01:54:42,172 Hey, get out here! 1558 01:54:42,674 --> 01:54:43,799 I'll treat you! 1559 01:54:43,883 --> 01:54:47,553 There you've gone and drunk up your capital again. 1560 01:54:47,637 --> 01:54:50,514 Shut up. Yeah, I drank it up. 1561 01:54:50,598 --> 01:54:54,018 People never do anything but repeat themselves. 1562 01:54:54,227 --> 01:55:00,190 Wake in the morning, sleep at night, wake in the morning, sleep at night. 1563 01:55:00,775 --> 01:55:03,444 Goddamn it! Get out here! 1564 01:55:05,280 --> 01:55:10,534 Brother, I love treating people. 1565 01:55:11,327 --> 01:55:15,622 If I were rich, I'd build myself a tavern and make everything free. 1566 01:55:15,749 --> 01:55:21,086 Drink your fill, eat your fill, and make a fresh start in life. 1567 01:55:21,421 --> 01:55:23,797 All paupers welcome. 1568 01:55:25,508 --> 01:55:29,762 If I succeed, I'll give you half my assets. 1569 01:55:31,556 --> 01:55:34,141 Why not give me all your assets now? 1570 01:55:34,351 --> 01:55:36,518 Empty my wallet? 1571 01:55:36,603 --> 01:55:38,520 All right. 1572 01:55:42,192 --> 01:55:44,568 I've got two small silver coins, 1573 01:55:44,652 --> 01:55:50,574 and one, two, three, four pennies. 1574 01:55:50,909 --> 01:55:54,995 I promise I'll lose it all tomorrow gambling. 1575 01:56:07,884 --> 01:56:11,261 Man, it's cold. My feet are soaked. 1576 01:56:11,513 --> 01:56:14,682 Here you are. Why not wet your whistle? 1577 01:56:14,766 --> 01:56:17,601 But don't overdo it. 1578 01:56:17,686 --> 01:56:18,936 It's poison. 1579 01:56:19,104 --> 01:56:21,188 Sake can be poison. 1580 01:56:21,898 --> 01:56:25,984 Seeing you, I hardly think so. Drunk, you're just about human. 1581 01:56:37,080 --> 01:56:39,123 Fix my drum? 1582 01:56:39,958 --> 01:56:42,626 Don't bang it with a truncheon again. 1583 01:56:42,711 --> 01:56:46,880 Hey, that's right. Unokichi, you've got my truncheon. 1584 01:56:46,923 --> 01:56:48,590 Cut it out. 1585 01:56:48,675 --> 01:56:51,844 You're no deputy anymore. 1586 01:56:51,928 --> 01:56:54,763 The boss kicked you out. 1587 01:56:55,598 --> 01:56:59,393 You're no deputy, nor an uncle anymore. 1588 01:56:59,811 --> 01:57:02,604 You're just the candy lady's husband. 1589 01:57:02,772 --> 01:57:07,109 Your princesses. One's in jail, the other's a goner. 1590 01:57:07,152 --> 01:57:11,488 Liar. Okayo's just gone missing, that's all. 1591 01:57:11,573 --> 01:57:13,866 Same difference. 1592 01:57:13,992 --> 01:57:17,995 An uncle without nieces is no uncle. 1593 01:57:32,844 --> 01:57:35,804 Hey! You left me behind. 1594 01:57:35,889 --> 01:57:38,057 Oh, drink up. 1595 01:57:38,141 --> 01:57:41,101 Let's drink up and get to singing. 1596 01:57:42,979 --> 01:57:44,313 Night's for sleeping. 1597 01:57:45,023 --> 01:57:47,649 Come on. Why don't you join us? 1598 01:57:47,692 --> 01:57:48,734 Night's for sleeping. 1599 01:57:48,818 --> 01:57:52,696 Don't be like that. You cut your hand, huh? 1600 01:57:53,031 --> 01:57:57,993 It's hardly a turnip. I sprinkled it with blessed water. 1601 01:57:58,536 --> 01:58:00,913 I might not have to lose it. 1602 01:58:02,374 --> 01:58:04,625 I feel sorry for you. 1603 01:58:04,709 --> 01:58:09,213 What'll you do if you lose your hand? 1604 01:58:09,756 --> 01:58:13,842 For craftsmen like us, limbs are life. 1605 01:58:14,344 --> 01:58:18,180 Bottoms up. What else is there to do? 1606 01:58:24,938 --> 01:58:28,524 You're all here. It's really stormy out there. 1607 01:58:28,566 --> 01:58:30,901 Wind driving the sleet. 1608 01:58:31,069 --> 01:58:33,028 ls my husband around? 1609 01:58:35,365 --> 01:58:38,033 Hey, chief. 1610 01:58:41,079 --> 01:58:44,081 You're wearing my "hapi coat" again. 1611 01:58:45,417 --> 01:58:47,167 Looks like you're in your cups, too. 1612 01:58:47,252 --> 01:58:49,670 No, it's just that... 1613 01:58:49,838 --> 01:58:53,257 It was his treat, and besides, it's so chilly. 1614 01:58:53,341 --> 01:58:54,675 And it's sleeting. 1615 01:58:54,759 --> 01:58:56,719 Don't give me that sleet. 1616 01:58:56,803 --> 01:58:58,637 Time to go home to bed. 1617 01:59:03,435 --> 01:59:05,853 Sounds like a fine plan. 1618 01:59:07,689 --> 01:59:09,231 Hey, Otaki. 1619 01:59:13,611 --> 01:59:17,448 Why do you always take things out on him like that? 1620 01:59:18,867 --> 01:59:21,326 It's the only way with him. 1621 01:59:22,078 --> 01:59:23,704 Besides, listen. 1622 01:59:23,788 --> 01:59:28,334 I only hitched myself to him because I thought I'd see some profit. 1623 01:59:28,418 --> 01:59:30,502 Plenty of profits for you. 1624 01:59:30,587 --> 01:59:33,589 Settled right in to the old landlord's house. 1625 01:59:33,673 --> 01:59:35,132 You hit the jackpot. 1626 01:59:35,175 --> 01:59:40,429 But I thought he had some pull, even though he was just a deputy. 1627 01:59:40,472 --> 01:59:42,348 But he's out on his ear. 1628 01:59:42,432 --> 01:59:45,059 Can't let him drink me out of house and home. 1629 01:59:47,479 --> 01:59:48,937 Unokichi. 1630 01:59:54,694 --> 01:59:58,530 Hear you've been running off at the mouth about me. 1631 01:59:58,907 --> 02:00:01,367 "She's a paragon of womanhood. 1632 02:00:01,451 --> 02:00:04,161 She's got a horse's share of meat and bones, 1633 02:00:04,412 --> 02:00:06,663 but a brain the size of a pea." 1634 02:00:07,540 --> 02:00:09,083 That's not what I meant. 1635 02:00:09,918 --> 02:00:13,087 Why'd you have to let it slip that I beat my man? 1636 02:00:13,171 --> 02:00:16,924 I saw you dragging him around by the hair on his head. 1637 02:00:17,008 --> 02:00:19,677 So I figured you beat him, too. 1638 02:00:23,640 --> 02:00:25,766 You evil brat! 1639 02:00:25,850 --> 02:00:29,269 You're supposed to pretend it never happened. 1640 02:00:29,562 --> 02:00:33,691 Imagine how he feels with such rumors flying. 1641 02:00:33,900 --> 02:00:36,944 That's why he drinks. Don't you see? 1642 02:00:37,529 --> 02:00:39,988 Get it? - Nope. 1643 02:00:42,325 --> 02:00:43,784 You always get the last word. 1644 02:00:46,246 --> 02:00:48,038 Have fun. 1645 02:00:51,084 --> 02:00:52,501 You dopes. 1646 02:00:57,924 --> 02:01:00,050 Let's get over there and drink. 1647 02:01:00,135 --> 02:01:01,385 Night's for sleeping. 1648 02:01:01,428 --> 02:01:03,303 You'll never sleep anyway. 1649 02:01:03,388 --> 02:01:05,723 I say we drink all night. 1650 02:01:06,224 --> 02:01:09,685 All right, then! 1651 02:01:09,853 --> 02:01:12,354 In that case, maybe I'll join you. 1652 02:01:12,439 --> 02:01:14,690 Pour him one. 1653 02:01:26,244 --> 02:01:27,077 There. 1654 02:01:27,120 --> 02:01:28,704 Damn it all! 1655 02:01:28,788 --> 02:01:32,416 Damn! Damn it all! 1656 02:01:35,420 --> 02:01:37,713 Money buys your fate in hell! 1657 02:01:37,797 --> 02:01:40,299 Money buys you Buddha's mercy! 1658 02:01:40,383 --> 02:01:42,718 This dimwit fool is broke! 1659 02:01:42,761 --> 02:01:45,012 Let the heavens rain down coins! 1660 02:03:03,633 --> 02:03:05,592 This dimwit fool is broke! 1661 02:03:36,416 --> 02:03:46,425 Let the heavens rain down coins! 1662 02:03:55,894 --> 02:03:58,270 Hey, everybody! 1663 02:03:58,813 --> 02:04:00,272 Come! 1664 02:04:00,565 --> 02:04:03,901 The actor hung himself out back by the cliff. 1665 02:04:32,180 --> 02:04:36,266 It was such a great party. Then he had to go and ruin it. 1666 02:04:39,020 --> 02:04:40,729 Bastard! 1667 02:04:41,594 --> 02:04:56,594 A Team Nanban (594mgnav) Release117430

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.