All language subtitles for Detour.1998.rus

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,000 --> 00:00:10,074 Реклама вашего продукта или бренда www.SubtitleDB.org 2 00:00:17,103 --> 00:00:20,103 Ну, начнем. Так, Бобби за рулем. 3 00:00:20,103 --> 00:00:24,103 Денни, Джевел - вы знаете, что делать. 4 00:00:24,103 --> 00:00:26,059 Промашки быть не должно. 5 00:00:27,103 --> 00:00:30,061 "ОБХОД" 6 00:01:46,103 --> 00:01:50,103 Ты не мог бы прекратить жевать эту чертову жвачку. 7 00:01:50,103 --> 00:01:53,103 Чавкаешь, как школьница. 8 00:01:53,103 --> 00:01:56,103 - Отстань от меня. Лучше расслабься. - Я тебе сейчас отвалю. 9 00:01:56,103 --> 00:01:58,059 Прекратите оба. 10 00:02:01,103 --> 00:02:03,059 Сейчас пойдем. 11 00:02:11,103 --> 00:02:13,059 Пошли! 12 00:02:19,103 --> 00:02:22,103 - Ты как? - Чертов придурок. 13 00:02:22,103 --> 00:02:26,103 Не обращай внимания. Сейчас чуток поработаем, а потом поделим деньги. 14 00:02:26,103 --> 00:02:30,103 Через пару дней ты уже будешь целовать свою девчонку, Бен. 15 00:02:30,103 --> 00:02:34,062 - Хорошо? - Да, хорошо, будь осторожен. 16 00:02:50,263 --> 00:02:53,103 - Мистер Гато, это я - Мо. - Как поживаешь? 17 00:02:53,103 --> 00:02:58,103 Я только что проезжал мимо офиса, там огонь в окнах. Наверное, там кто-то есть. 18 00:02:58,103 --> 00:03:00,783 Может, ты ошибся? 19 00:03:00,783 --> 00:03:04,059 - Я проверил. - Ладно, спасибо. 20 00:03:29,103 --> 00:03:31,059 - Поверить не могу. - Во что? 21 00:03:32,103 --> 00:03:35,061 Черт. Там лежит 75 тысяч баксов. 22 00:03:50,103 --> 00:03:52,059 Готово. 23 00:04:35,103 --> 00:04:37,059 О, да! 24 00:04:41,103 --> 00:04:43,059 Вот, блин, приперлись. 25 00:04:46,103 --> 00:04:48,059 Проверьте там все. 26 00:04:51,103 --> 00:04:54,061 А остальные парни пойдемте со мной. 27 00:04:59,103 --> 00:05:01,059 Давай же. 28 00:05:04,103 --> 00:05:07,061 Упс, ребята у нас проблемы. 29 00:05:17,103 --> 00:05:19,059 Ну, кусок дерьма. 30 00:05:35,103 --> 00:05:37,059 Пошли. 31 00:06:47,103 --> 00:06:50,061 Сдавайтесь, или мы переломаем вам все ноги! 32 00:06:51,103 --> 00:06:53,059 Разделимся, потом встретимся и поделим деньги. 33 00:06:55,103 --> 00:07:01,053 Отдайте деньги, и я отпущу вас. Даю вам слово. 34 00:07:34,103 --> 00:07:36,059 Брось пушку! Брось! 35 00:07:43,103 --> 00:07:46,061 - Ты меня ищешь? - Успокойся. 36 00:07:48,103 --> 00:07:53,052 - Пушку свою опусти. Опусти ее. - Успокойся. Успокойся. 37 00:07:55,903 --> 00:07:57,859 Отпусти его. 38 00:07:58,103 --> 00:08:00,059 Я хочу, чтобы ты убрался отсюда. 39 00:08:01,103 --> 00:08:04,061 - Ты должен мне пять лет. - Я отдам тебе долг. 40 00:08:05,103 --> 00:08:10,052 - Он отдаст. Как, интересно? - Я думаю над этим. 41 00:08:11,103 --> 00:08:16,103 - Он думает. - Да! Ты не должен втягивать его. 42 00:08:16,103 --> 00:08:18,059 Это только между нами. 43 00:08:19,103 --> 00:08:24,052 - Ага! Это ведь между вами. - Затухни, кусок дерьма. 44 00:08:26,103 --> 00:08:28,059 Давай ключи! 45 00:08:30,103 --> 00:08:32,059 - Мистер Расон. - Ключи давай. 46 00:08:34,103 --> 00:08:40,053 Отдай ему ключи. Ты наехал на мою семью. 47 00:08:41,103 --> 00:08:43,059 У тебя будут проблемы. 48 00:08:47,103 --> 00:08:50,061 Знаешь, а ведь я могу продырявить твою башку прямо сейчас. 49 00:09:10,103 --> 00:09:12,059 Взять его! 50 00:09:18,103 --> 00:09:26,103 Мне надо идти. Отпусти меня. Ну, ты же не дурак, ты ведь понимаешь, 51 00:09:26,103 --> 00:09:31,052 ...что ты должен меня отпустить. Мне надо идти. 52 00:09:32,103 --> 00:09:34,059 Иди к черту. 53 00:09:49,103 --> 00:09:53,062 Он что, еще здесь? А где Денни? Он же должен был первым приехать. 54 00:09:54,103 --> 00:09:56,059 Вот дерьмо. 55 00:10:00,103 --> 00:10:09,057 А что будет со мной? Со мной-то что? Пива дайте хотя бы. 56 00:10:44,103 --> 00:10:46,059 Мне надо с тобой поговорить. 57 00:10:58,103 --> 00:11:03,103 Послушай, ты же говорил, что это должны были быть легкие деньги. Легкие деньги. 58 00:11:03,103 --> 00:11:11,056 Бобби был просто ребенком. Ребенком. А сейчас он мертв. Что происходит? 59 00:11:12,103 --> 00:11:15,103 Я прихожу сюда и вижу какого-то чувака, который был с Расоном. . . 60 00:11:15,103 --> 00:11:18,061 - Позволь, но. . . - Нет, не позволю! 61 00:11:19,103 --> 00:11:24,103 Погибли несколько ребят! За что ты их застрелил? Ты ведь мог этого избежать! 62 00:11:24,103 --> 00:11:27,061 Пошел ты, пошел ты, пошел ты! 63 00:11:28,103 --> 00:11:31,061 Зигги! Да пошел ты! 64 00:11:36,103 --> 00:11:40,103 Что здесь происходит? Давай без глупостей, ладно? 65 00:11:40,103 --> 00:11:42,059 Почему он на полу? 66 00:11:44,103 --> 00:11:48,103 Эй, ребята, я протестую. Я хотел бы говорить то, что хочу. 67 00:11:48,103 --> 00:11:50,059 Больно же. 68 00:12:00,103 --> 00:12:08,056 Это бумага. Бобби? 69 00:12:10,103 --> 00:12:13,103 Ребята, простите, что подвел вас с транспортом. 70 00:12:13,103 --> 00:12:16,061 Мне хотелось, чтобы вы убрались отсюда, парни. 71 00:12:27,103 --> 00:12:32,052 Вы - психи. Все, что мне нужно - это только деньги, Роузи, и меня уже нет. 72 00:12:49,103 --> 00:12:51,059 - Где ключи? - Пошел ты. . . 73 00:12:53,103 --> 00:12:55,059 Уходим. . . 74 00:12:58,103 --> 00:13:01,061 Эй, Пенни, вы что, про меня забыли? 75 00:13:03,103 --> 00:13:06,061 Роузи, как ты себя чувствуешь? 76 00:13:08,103 --> 00:13:11,061 - Проголодался. - Ничего. 77 00:13:23,103 --> 00:13:27,062 - Это мой номер. - Сколько ты будешь туда добираться? 78 00:13:29,103 --> 00:13:33,062 - Четыре часа. - Твоя мать знает, что ты приедешь? 79 00:13:34,103 --> 00:13:37,103 Нет, я никому не могу доверять. 80 00:13:37,103 --> 00:13:41,062 После того, как нас надули с деньгами, я себе не верю. 81 00:13:52,103 --> 00:13:57,052 - Очень жаль, что я тебя в это втянул. - Нет проблем. 82 00:14:04,103 --> 00:14:09,103 Если надо смываться, мы должны это сделать сейчас. 83 00:14:09,103 --> 00:14:11,059 Подожди минуту. 84 00:14:24,103 --> 00:14:26,059 Вот и мой автобус. Мне пора. 85 00:14:34,103 --> 00:14:39,052 Посматривай за своими деньгами. Ладно? 86 00:14:46,103 --> 00:14:48,059 Я тебе позвоню. 87 00:14:54,103 --> 00:14:57,061 Эти ребята заставили меня сильно проголодаться. 88 00:15:05,103 --> 00:15:09,103 Ты так жрешь, что меня тошнит. Прекрати, или я разозлюсь! 89 00:15:09,103 --> 00:15:11,059 Ну! Не надо. 90 00:15:12,103 --> 00:15:16,062 - За что я это заслужил? - А за что я заслужил тебя? 91 00:15:17,103 --> 00:15:21,062 Знаешь, в чем твоя проблема? Ты говоришь со мной без уважения. 92 00:15:22,103 --> 00:15:27,103 Ты даешь то, что даешь. А я так живу, как хочу. 93 00:15:27,103 --> 00:15:30,061 Почему ты мне не дашь еще один шанс? 94 00:15:31,103 --> 00:15:36,052 Ты хочешь еще шанс? Вот он. Вот твой шанс. Ты должен его найти. 95 00:15:41,103 --> 00:15:48,054 Помоги ему, он не справится один. Я обещал его маме за ним присматривать. 96 00:15:53,103 --> 00:15:56,061 Чего вы ждете - особого приглашения? 97 00:17:00,103 --> 00:17:05,052 - Здесь доллары потратить можно? - Да! 98 00:17:06,103 --> 00:17:08,059 Молочный коктейль. 99 00:17:09,103 --> 00:17:11,059 Денни? 100 00:17:13,103 --> 00:17:15,059 Инга - сестра Берты. 101 00:17:17,103 --> 00:17:25,103 - Инга, как же ты выросла. - Многое случается за десять лет. 102 00:17:25,103 --> 00:17:30,052 - Понятно. Ты прекрасно выглядишь. - Спасибо. 103 00:17:33,103 --> 00:17:35,059 Мне жаль твою маму. 104 00:17:37,103 --> 00:17:42,103 Маму? Что произошло? Я не был дома уже несколько лет. 105 00:17:42,103 --> 00:17:45,061 - Так ты не знаешь, что произошло? - Нет. 106 00:17:46,103 --> 00:17:50,103 Денни, мне жаль, что приходится тебе об этом говорить, 107 00:17:50,103 --> 00:17:53,061 ...но твоя мама умерла несколько дней назад. 108 00:17:58,103 --> 00:18:04,103 Они не просто взяли деньги. Это были деньги моей матери. 109 00:18:04,103 --> 00:18:11,054 И ее драгоценности, которые были привезены из Европы матерью моей матери. 110 00:18:12,103 --> 00:18:18,103 Старый свет - прекрасное место. Сколько они стоили? 111 00:18:18,103 --> 00:18:22,103 Не так важно, сколько они стоили, это личная вещь. 112 00:18:22,103 --> 00:18:25,061 Они были там в безопасности. 113 00:18:27,103 --> 00:18:31,103 Вот вам и новости похуже. Приходит наличность - 2,5 миллиона. 114 00:18:31,103 --> 00:18:33,103 Что это вдруг так много? 115 00:18:33,103 --> 00:18:36,061 Босс затеял новую игру, я не успел остановить его. 116 00:18:38,103 --> 00:18:42,103 - Как насчет ребят в голубом? - Все заняты в городе. 117 00:18:42,103 --> 00:18:45,103 Ни у кого не будет времени проехаться по церквям. 118 00:18:45,103 --> 00:18:50,103 - И тебя там быть не должно. - Это даже лучше. 119 00:18:50,103 --> 00:18:52,103 А вот и лучшая новость. Я говорил с ребятами. 120 00:18:52,103 --> 00:18:57,052 С посредниками в банках все должно пройти чисто. 80 процентов уже отмыты. 121 00:18:58,103 --> 00:19:01,103 Мо, я всегда знал, что есть повод для того, чтобы не убивать тебя. 122 00:19:01,103 --> 00:19:04,061 Береги себя. 123 00:19:05,103 --> 00:19:08,061 - Пойдемте, ребята. - Увидимся, Мо. 124 00:19:29,103 --> 00:19:31,059 Где ты был, парень? 125 00:19:36,103 --> 00:19:38,059 Везде понемногу. 126 00:20:35,103 --> 00:20:40,052 Твоя мама была в последнее время очень больна. Она почти не двигалась. 127 00:20:42,103 --> 00:20:44,059 Ее душа и тело принадлежат этому месту. 128 00:20:47,103 --> 00:20:54,054 Она хотела оставить все это: коров, дом - тому, кто будет за ними ухаживать. 129 00:20:55,103 --> 00:20:59,062 Она надеялась, что этим парнем будешь ты - Денни. 130 00:21:55,103 --> 00:21:57,059 Привет, Денни! 131 00:22:00,103 --> 00:22:02,059 Сколько времени прошло. 132 00:22:21,103 --> 00:22:25,062 Кто это там ломится? А-а, Слим. 133 00:22:27,103 --> 00:22:29,059 Как поживаешь, приятель? Кто твой приятель? 134 00:22:30,103 --> 00:22:32,059 Ну, ты счастливчик. 135 00:22:33,103 --> 00:22:37,062 - Привет, я Джевел. - Телефоном воспользоваться можно? 136 00:22:38,103 --> 00:22:43,052 Конечно, пожалуйста. Все в порядке, приятель, заходите. 137 00:22:51,103 --> 00:22:54,061 - Алло? - Где мои деньги? 138 00:22:55,103 --> 00:22:58,061 - Кто это? - Ты знаешь, кто. 139 00:23:13,103 --> 00:23:16,103 Ты что, с ума сошел, звонишь мне по этому телефону. 140 00:23:16,103 --> 00:23:18,103 Тебе наступают на пятки. Тебя ищут. 141 00:23:18,103 --> 00:23:21,103 - Мне нужны деньги. - Ты о чем говоришь? 142 00:23:21,103 --> 00:23:23,103 Ты что, деньги не взял? 143 00:23:23,103 --> 00:23:26,103 Хватит компостировать мне мозги. Где деньги? 144 00:23:26,103 --> 00:23:29,103 Деньги были в сейфе. Ты их украл. 145 00:23:29,103 --> 00:23:31,059 И единственное, что я не понимаю, где моя доля? 146 00:23:32,103 --> 00:23:35,103 Может, тебе расскажут ребята, которые приставили пушки к моей голове. 147 00:23:35,103 --> 00:23:39,103 Сколько можно повторять, нет у меня твоих проклятых денег. 148 00:23:39,103 --> 00:23:43,103 Лучше скажи, ты куда-нибудь ходил с этими деньгами? 149 00:23:43,103 --> 00:23:45,103 Я - нет, а Денни ходил. 150 00:23:45,103 --> 00:23:49,103 - Вот и спроси у Денни про деньги. - Что? 151 00:23:49,103 --> 00:23:51,103 - Ты знаешь, где он сейчас? - Нет. 152 00:23:51,103 --> 00:23:53,059 Дай мне сказать тебе кое-что. 153 00:23:57,103 --> 00:24:00,061 Когда найдешь его, пришли мне мою долю. 154 00:24:07,103 --> 00:24:10,103 Здравствуйте, мистер Расон. Это я - Мо. 155 00:24:10,103 --> 00:24:12,059 Никогда не догадаетесь, с кем я сейчас говорил. 156 00:24:14,103 --> 00:24:17,061 Эй, иди к нам. Иди, иди, нечего там сидеть просто так. 157 00:24:22,103 --> 00:24:24,059 Ладно, я сейчас до вас доползу. 158 00:24:29,103 --> 00:24:33,062 - Ладно, Грейс, пойдем со мной. - Нет. Я не хочу. Отвали от меня. 159 00:24:34,103 --> 00:24:36,059 Я не хочу идти с тобой. 160 00:24:37,103 --> 00:24:39,059 - Слушай, хватит, отстань. - Не подходи ты. 161 00:24:41,103 --> 00:24:44,061 Брось свой нож. Брось чертов нож. 162 00:24:45,103 --> 00:24:48,061 Брось нож. Брось нож. 163 00:24:51,103 --> 00:24:53,059 Брось нож! 164 00:24:56,103 --> 00:24:58,059 Брось нож! 165 00:25:00,103 --> 00:25:02,059 Брось нож! 166 00:25:08,903 --> 00:25:10,859 Долбанный негр. 167 00:25:22,103 --> 00:25:26,062 - Как тебя зовут. - Грейси. 168 00:25:28,103 --> 00:25:31,103 Да, ты теперь самый богатый парень в этом городе. 169 00:25:31,103 --> 00:25:34,103 У тебя такое наследство. Ты завидный жених. 170 00:25:34,103 --> 00:25:37,061 Будешь нанимать народ на работу? 171 00:25:38,103 --> 00:25:43,052 Полмиллиона долларов - это большая ответственность. 172 00:25:48,103 --> 00:25:53,052 Твоей маме стало хуже полгода назад. 173 00:25:54,103 --> 00:25:56,059 Я отправила тебе письмо. 174 00:25:57,103 --> 00:26:00,061 - Ты получил его? - Нет, я его не получал. 175 00:26:01,103 --> 00:26:04,103 Она по тебе так скучала. 176 00:26:04,103 --> 00:26:08,062 Она сильно переживала из-за того, как все получилось. 177 00:26:10,103 --> 00:26:15,052 Я никогда не понимал, зачем она вышла за этого парня после смерти отца. 178 00:26:19,103 --> 00:26:23,062 Наверное, стоило поговорить об этом несколько лет назад. 179 00:26:27,103 --> 00:26:31,103 Да, твоя мать была лучшим человеком на свете. 180 00:26:31,103 --> 00:26:34,061 Я скажу тебе, почему она вышла за него. Она сделала это из-за тебя. 181 00:26:36,103 --> 00:26:38,103 - Из-за меня? - Да. 182 00:26:38,103 --> 00:26:43,052 Она хотела, чтобы у тебя было что-то свое, обеспечить тебе тыл. 183 00:26:44,103 --> 00:26:47,061 Чтобы ты мог приехать сюда. 184 00:26:48,103 --> 00:26:52,103 - Это была ее мечта. - Но не моя. 185 00:26:52,103 --> 00:26:55,061 Я не собираюсь становиться дурацким фермером на всю оставшуюся жизнь. 186 00:26:57,103 --> 00:27:02,052 Ну, конечно, добрый старый Денни. Ты еще не устал отворачиваться от людей? 187 00:27:13,103 --> 00:27:15,059 Прости. 188 00:27:22,103 --> 00:27:24,059 - Я по тебе скучал. - Сейчас я замужем. 189 00:27:32,103 --> 00:27:40,056 - Ты замужем? Замужем? - Да. Я замужем. 190 00:27:45,103 --> 00:27:50,052 - Кто этот счастливчик? - Перл. 191 00:27:52,103 --> 00:27:56,103 Перл? Ты вышла замуж за моего сводного брата? 192 00:27:56,103 --> 00:28:02,053 Да, сейчас он шериф города и гораздо более надежный, чем когда мы были детьми. 193 00:28:03,103 --> 00:28:09,103 Ну, конечно, я всегда знал, что ты выйдешь замуж за такого, как Перл. 194 00:28:09,103 --> 00:28:14,103 Подожди. Ты говорил, что любишь меня, но тебя не было рядом, 195 00:28:14,103 --> 00:28:21,103 ...а мне надо было устраивать свою личную жизнь. Перл всегда был рядом со мной. 196 00:28:21,103 --> 00:28:23,059 Он прекрасный муж и отец. 197 00:28:24,103 --> 00:28:27,061 Отец? Только не говори, что у вас с Перлом есть дети. 198 00:28:30,103 --> 00:28:33,061 Вообще-то, да. 199 00:28:40,103 --> 00:28:42,059 У тебя ключи есть? 200 00:28:58,103 --> 00:29:00,059 Перл? 201 00:29:08,103 --> 00:29:11,061 Я никогда не занималась любовью на куче денег. 202 00:29:12,103 --> 00:29:15,103 Ты заслужила попробовать это хотя бы раз в жизни. 203 00:29:15,103 --> 00:29:18,103 Я знала, что ты придумаешь, что-нибудь этакое. Много, много денег. . . 204 00:29:18,103 --> 00:29:21,061 - Деньги, деньги, деньги. . . - И мужчина, это заводит. 205 00:29:22,103 --> 00:29:28,103 - Деньги, деньги, деньги. . . - А с Денни у тебя такое было? 206 00:29:28,103 --> 00:29:34,053 Нет, он хороший парень, но он всегда приходил какой-то разбитый. 207 00:29:35,103 --> 00:29:44,103 - Я обещаю, что никогда не буду таким. - Знаешь, что он говорил? 208 00:29:44,103 --> 00:29:47,103 - Что? - Я уже стар. 209 00:29:47,103 --> 00:29:51,062 Я в тебя войду так глубоко, как только смогу. 210 00:30:06,103 --> 00:30:10,103 - Как поживаете? Я - Боб Смит. - Я - Кэл. 211 00:30:10,103 --> 00:30:14,103 Привет, Кэл. Я охотник, ищу место для ночлега. 212 00:30:14,103 --> 00:30:16,103 Кого вы ищите? 213 00:30:16,103 --> 00:30:21,103 - Парня по имени Зигги. Вы его знаете? - Да, я его знаю. 214 00:30:21,103 --> 00:30:24,061 - Где он? - Чем вы занимаетесь? 215 00:30:25,103 --> 00:30:28,061 - Я работаю на Джима Белла из Нью-Йорка. - Я его знаю. 216 00:30:30,103 --> 00:30:33,103 - Его дом находится по шоссе прямо. - Я не доберусь туда сам. 217 00:30:33,103 --> 00:30:38,103 - Ну что ж, я вас провожу. - Я ваш должник. 218 00:30:38,103 --> 00:30:42,062 Не стоит. Кейси, я буду где-то через час. 219 00:30:51,103 --> 00:30:56,052 Зигги, тобой парень какой-то интересуется. 220 00:31:00,103 --> 00:31:02,103 Ну, и где же? 221 00:31:02,103 --> 00:31:08,103 Поедете дальше прямо. Справа будет дом. Он там один. Он-то вам и нужен. 222 00:31:08,103 --> 00:31:15,054 - Спасибо, приятель. Вот тебе за труды. - Я же говорил, что не нужно. 223 00:31:16,103 --> 00:31:24,056 - Ты нам очень помог, спасибо. - Ребята, а вы, правда, охотники? 224 00:31:37,103 --> 00:31:41,062 Начнем. . . Я чую запах денежных банкнот уже отсюда. 225 00:31:42,103 --> 00:31:45,061 Да, похоже на то. Подожди, пока Джонни начнет. 226 00:32:03,103 --> 00:32:05,059 Никого нет дома. 227 00:32:07,103 --> 00:32:09,059 Все в порядке? 228 00:32:10,103 --> 00:32:17,054 - Да. Что это тикает? - Бомба. 229 00:32:29,103 --> 00:32:34,052 Посмотри на это. Ни фига себе. Ты взорвал дом вместе с ними. 230 00:32:37,103 --> 00:32:43,053 - Пошел ты. . . Ты мой дом сжег. - Да ладно тебе, приятель. 231 00:32:53,103 --> 00:32:56,061 - Это они подъехали? - Думаю, да. 232 00:32:58,103 --> 00:33:04,103 - Привет, девочки. - Ну, вот это - Денни. 233 00:33:04,103 --> 00:33:06,059 Денни, это моя дочь Элен. 234 00:33:10,103 --> 00:33:14,062 - Очень приятно. - Руки вверх. 235 00:33:18,103 --> 00:33:21,061 Вот, как выглядит шериф. Он заряжен. 236 00:33:28,103 --> 00:33:32,062 Там все готово, если хотите, можете идти. 237 00:33:35,103 --> 00:33:43,056 Я думал, ты приедешь на старом лимузине с кем-нибудь. 238 00:33:47,103 --> 00:33:50,103 Не всегда все случается так, как мы думаем. 239 00:33:50,103 --> 00:33:52,103 Нет, конечно, нет. 240 00:33:52,103 --> 00:33:55,061 На то, чтобы вернуться, тебе понадобилось девять лет. 241 00:33:59,103 --> 00:34:03,062 Я хочу, чтобы ты знал, что Роуз была хорошей женщиной. 242 00:34:04,103 --> 00:34:10,103 Правда, ей нелегко пришлось - все эти трудности, выпивка. . . 243 00:34:10,103 --> 00:34:14,062 Здесь что-то странное происходит, я ничего не понимаю. 244 00:34:15,103 --> 00:34:17,059 Да, поехали, выясним. 245 00:34:22,103 --> 00:34:26,062 Это последнее волеизъявление Роуз Стейтмен. 246 00:34:28,103 --> 00:34:30,103 "Я, Роуз Стейтмен,.." 247 00:34:30,103 --> 00:34:32,103 . . .находясь в здравом уме и твердой памяти, 248 00:34:32,103 --> 00:34:35,103 ...завещаю Мелвину Киннеру, нашему доброму другу и хорошему менеджеру, 249 00:34:35,103 --> 00:34:38,103 ...десять акров своей земли под его дальнейший надзор. 250 00:34:38,103 --> 00:34:43,103 Своему приемному сыну Перлу Роджерсу - коллекцию футболок его отца. 251 00:34:43,103 --> 00:34:49,103 Сыну Даниелю и внучке Элен, доля которой до достижения совершеннолетия. . . 252 00:34:49,103 --> 00:34:54,103 ...должна храниться у ее родителей - Перла и Берт Роджерс - 253 00:34:54,103 --> 00:34:58,103 . . .оставшееся имущество на следующих условиях: 254 00:34:58,103 --> 00:35:02,062 Даниел должен вести дневник в течение двух лет. 255 00:35:05,103 --> 00:35:07,103 А если я не захочу? 256 00:35:07,103 --> 00:35:11,062 В случае, если вы решите не заводить дневник, все будет продано с аукциона. 257 00:35:12,103 --> 00:35:15,103 Пятьдесят процентов будет положено на траст Элен, 258 00:35:15,103 --> 00:35:18,061 ...а все остальное будет пожертвовано в церковь Святой Елены. 259 00:35:20,103 --> 00:35:24,103 Понятно, если я не хочу участвовать в этой затее, 260 00:35:24,103 --> 00:35:28,062 ...я ничего не выгадаю из этой сделки. Твою мать! 261 00:35:29,103 --> 00:35:31,059 Прости, ребенок. 262 00:35:36,103 --> 00:35:41,052 Простите моего брата. Он слишком долго здесь не был, он отвык. 263 00:35:42,103 --> 00:35:45,061 На самом деле, он неплохой парень. 264 00:35:56,103 --> 00:35:58,059 Алло? 265 00:36:00,103 --> 00:36:02,059 Как у тебя дела? 266 00:36:04,103 --> 00:36:08,103 Не так хорошо, как предполагал. Мама умерла несколько дней назад. 267 00:36:08,103 --> 00:36:12,103 - Мне жаль, приятель. - Да ладно, все хорошо. 268 00:36:12,103 --> 00:36:17,103 - Ты в порядке? - Я просто сплю. 269 00:36:17,103 --> 00:36:21,103 - А у нас тут проблемы. - Что стряслось? 270 00:36:21,103 --> 00:36:25,103 - Расскажу, когда увижу тебя. - Приезжай ко мне. 271 00:36:25,103 --> 00:36:31,103 - А где ты сейчас? - Я на ферме моей матери. Где же еще? 272 00:36:31,103 --> 00:36:35,103 - Ладно, брат. - Ну, что скажешь? 273 00:36:35,103 --> 00:36:37,059 Поговорим, когда увидимся. 274 00:36:51,103 --> 00:36:56,052 - Ну и что? - Поехали. 275 00:37:54,103 --> 00:38:03,103 - Денни, я принес тебе этот список. - И что же? 276 00:38:03,103 --> 00:38:07,103 Здесь говорится, что надо выкупить коров. 277 00:38:07,103 --> 00:38:09,059 Я не хочу говорить о ферме. 278 00:38:10,103 --> 00:38:14,062 Послушай меня, сынок. Это всего лишь сделка. Денни. 279 00:38:15,103 --> 00:38:18,103 Я накопил несколько тысяч долларов. 280 00:38:18,103 --> 00:38:21,061 Этого достаточно, чтобы восстановить здесь все. 281 00:38:23,103 --> 00:38:26,061 Ну, Мел, ты же знаешь, как я отношусь ко всему этому. 282 00:38:27,103 --> 00:38:30,103 Да ладно тебе, мы же оба знаем, что дело не в месте, а в Фрэнке. 283 00:38:30,103 --> 00:38:33,103 Кроме того, обеспечишь ребенку будущее. 284 00:38:33,103 --> 00:38:36,103 Я не беспокоюсь о его будущем. У меня могут быть свои планы, ладно? 285 00:38:36,103 --> 00:38:38,103 Ты едешь куда-то? 286 00:38:38,103 --> 00:38:40,103 Да, у меня на примете есть местечко. 287 00:38:40,103 --> 00:38:43,061 Мои друзья приезжают из Нью-Йорка, чтобы заняться здесь со мной делами. 288 00:38:44,103 --> 00:38:50,103 Денни, подумай, у тебя в руках жизни людей. Ты еще можешь передумать. 289 00:38:50,103 --> 00:38:54,103 Я не хочу об этом говорить. Нет у меня предрасположенности к этому. 290 00:38:54,103 --> 00:38:56,059 Просто послушай меня, Денни. 291 00:38:57,103 --> 00:39:02,103 Подпиши список, и когда коровы вернутся, все скажут тебе спасибо. 292 00:39:02,103 --> 00:39:06,103 Это не выход, потому что я не хочу этим заниматься, а ты потеряешь свои деньги. 293 00:39:06,103 --> 00:39:08,059 Я рискну. 294 00:39:10,103 --> 00:39:12,103 Послушай, мне уже за 50, и это место - все, что у меня есть. 295 00:39:12,103 --> 00:39:17,103 Несколько тысяч баксов не сделают меня счастливым. 296 00:39:17,103 --> 00:39:20,061 Верни коров, а люди сделают все, что от них зависит. 297 00:39:22,103 --> 00:39:25,061 - Ты хочешь, чтобы я это подписал? - Да. 298 00:39:29,103 --> 00:39:33,062 - И никаких обязательств? - Никаких обязательств. Точно. 299 00:39:40,103 --> 00:39:42,103 Я подпишу это. 300 00:39:42,103 --> 00:39:45,103 Я гарантирую, ты не пожалеешь, потому что я буду работать целыми днями. 301 00:39:45,103 --> 00:39:51,103 Может, эти парни из Нью-Йорка помогут нам в наших начинаниях? 302 00:39:51,103 --> 00:39:54,061 Да, именно это и поможет. 303 00:40:30,103 --> 00:40:38,056 Да это мои старые друзья Слим и Джевел! Добро пожаловать в Грин Эйпис! 304 00:40:41,103 --> 00:40:49,056 Привет, дружище. Пойдем в дом. Постой здесь. 305 00:41:00,103 --> 00:41:03,061 - Молока? - Нет. 306 00:41:05,103 --> 00:41:09,062 Яйца? Кофе? Как насчет пива? Пиво? 307 00:41:29,103 --> 00:41:32,061 - У нас небольшие проблемы с деньгами. - Какого рода? 308 00:41:33,103 --> 00:41:37,103 Расон послал своих братков разобраться с нами. 309 00:41:37,103 --> 00:41:39,103 Что же произошло? 310 00:41:39,103 --> 00:41:43,103 Они пришли в наше убежище, мы установили бомбу. 311 00:41:43,103 --> 00:41:47,062 Она разорвала все на куски. Все погибли. 312 00:41:55,103 --> 00:42:04,057 - Это все очень печально. - Кто-то сказал Расону, где я был. 313 00:42:06,103 --> 00:42:08,103 У тебя есть кто-то на примете? 314 00:42:08,103 --> 00:42:11,061 Возможно, это тот, кто взял деньги из сейфа. 315 00:42:13,103 --> 00:42:16,061 У тебя есть, что мне сказать? 316 00:42:30,103 --> 00:42:33,103 Какого черта бы мне забирать деньги? 317 00:42:33,103 --> 00:42:38,103 Какого черта мне нужно было бы сидеть здесь, если бы это было так? 318 00:42:38,103 --> 00:42:42,103 Ну, и что ты теперь собираешься сделать? 319 00:42:42,103 --> 00:42:45,103 Вывести меня на поле? 320 00:42:45,103 --> 00:42:49,103 Поставить на коровье дерьмо и снести мне голову? 321 00:42:49,103 --> 00:42:51,103 Да пошел ты! 322 00:42:51,103 --> 00:42:54,061 Ну, давай! Давай! 323 00:43:14,103 --> 00:43:16,059 Ну, и что ты думаешь? 324 00:43:19,103 --> 00:43:22,103 Откуда ты знаешь, что кто-то прикарманил наши денежки? 325 00:43:22,103 --> 00:43:26,062 - Я знаю, что кто-то прикарманил деньги. - Откуда в этой дыре могут быть деньги? 326 00:43:29,103 --> 00:43:33,062 - Это место называется Грин Эйпис. - Грин Эйпис. 327 00:43:34,103 --> 00:43:36,103 Сколько охраны должно быть в Грин Эйписе? 328 00:43:36,103 --> 00:43:38,059 Сколько человек нам придется уложить? 329 00:43:42,103 --> 00:43:45,103 ...забрать наши бабки, шлепнуть придурка, который нас подставил, 330 00:43:45,103 --> 00:43:49,103 ...уничтожить его, опустить по полной, скормить его собакам. 331 00:43:49,103 --> 00:43:55,103 Ну, давай, продолжай, Джимми, продолжай, Джимми, продолжай. 332 00:43:55,103 --> 00:44:01,103 - Меня зовут Джевел. - Не надо ссориться, не надо. 333 00:44:01,103 --> 00:44:04,103 На самом деле, на проверку этого города уйдет несколько дней. 334 00:44:04,103 --> 00:44:07,103 На все наши дела мы потратим где-то две недели. 335 00:44:07,103 --> 00:44:12,103 Потом у нас будут деньги, и мы сможем наслаждаться жизнью на полную катушку. 336 00:44:12,103 --> 00:44:15,103 У кого есть еще какие-нибудь варианты? 337 00:44:15,103 --> 00:44:17,059 Можешь возвращаться в Нью-Йорк. 338 00:44:18,103 --> 00:44:20,059 Мне за это не платят. 339 00:44:30,103 --> 00:44:34,062 - Здравствуйте, господа. Меня зовут Мел. - Вот дерьмо. 340 00:44:35,103 --> 00:44:40,052 У меня есть для вас сапоги. Денни сказал, вы поможете нам на ферме. 341 00:44:41,103 --> 00:44:46,103 Так что выпейте по чашечке кофе, и увидимся на улице. 342 00:44:46,103 --> 00:44:50,062 Запомните, меня зовут Мел. Увидимся на улице. 343 00:44:52,103 --> 00:44:54,103 Этот парень что, издевается? 344 00:44:54,103 --> 00:44:57,061 Черт, придется попахать, пока все не прояснится. 345 00:45:02,103 --> 00:45:04,103 Коровье дерьмо! 346 00:45:04,103 --> 00:45:08,062 Ребята, хорошо работаете. Наполните этот мешок. 347 00:45:09,103 --> 00:45:11,059 Ну, как вам у нас тут? 348 00:45:12,103 --> 00:45:14,103 Ничего, привыкаем. 349 00:45:14,103 --> 00:45:20,053 Ну, привыкайте. После работы пропустим по пивку, а? 350 00:46:01,103 --> 00:46:03,059 Какого черта вы пялитесь? 351 00:46:43,103 --> 00:46:48,052 Это место действительно преображается. Так ты решил остаться? 352 00:46:49,103 --> 00:46:53,062 Я решил остаться. Посмотрю, как пойдут дела дальше. 353 00:46:55,103 --> 00:46:57,059 Я готова приступить к работе, дядя Денни. 354 00:46:58,103 --> 00:47:01,061 - Что? - Ты не будешь возражать? 355 00:47:02,103 --> 00:47:04,103 Ей очень нравится быть здесь. 356 00:47:04,103 --> 00:47:08,062 И мне нужен кто-то, чтобы за ней присматривать. Это только днем. 357 00:47:15,103 --> 00:47:19,903 - Ладно, я согласен. - Отлично. Пока, дорогая. 358 00:47:19,903 --> 00:47:22,053 - Пока, мама. - Ты уже большая девочка. 359 00:47:23,103 --> 00:47:25,059 Увидимся позже. 360 00:47:35,103 --> 00:47:37,059 Что мне делать? 361 00:47:39,103 --> 00:47:41,059 Я не знаю. 362 00:48:06,903 --> 00:48:08,859 Все в порядке? 363 00:48:10,103 --> 00:48:12,059 Я скучаю по бабушке. 364 00:48:18,103 --> 00:48:26,056 Я тоже. Она, наверное, сейчас в лучшем месте. 365 00:48:27,103 --> 00:48:30,061 У нее ничего не болит. Это хорошо. 366 00:48:33,103 --> 00:48:35,059 Я ее никогда больше не увижу. 367 00:48:57,103 --> 00:49:00,061 Я тоже скучаю по ней. 368 00:49:02,103 --> 00:49:05,061 Давай я сейчас закончу с машиной, и мы поедем кататься. 369 00:49:06,103 --> 00:49:09,061 - Купим по мороженому, ладно? - Ладно. 370 00:49:11,103 --> 00:49:14,061 Давай начнем наши совместные подвиги. 371 00:49:17,103 --> 00:49:20,061 Два, четыре, шесть. . . 372 00:49:25,103 --> 00:49:28,103 Мо, детка, когда мы сможем оттянуться? 373 00:49:28,103 --> 00:49:33,103 Какой смысл в том, чтобы считать эти деньги, не имея возможности их потратить? 374 00:49:33,103 --> 00:49:35,103 Всему свое время. 375 00:49:35,103 --> 00:49:37,059 Еще несколько месяцев, и мы будем их тратить направо и налево. 376 00:49:38,103 --> 00:49:40,103 - Мне скучно. - Скучаешь? 377 00:49:40,103 --> 00:49:44,062 - Да. - Ну, возьми немного, развлекись. 378 00:49:49,103 --> 00:49:53,062 - Ты такая сексуальная. - Малыш, спасибо. Дорогой! 379 00:49:59,103 --> 00:50:05,053 - Что? - Ты хочешь секса? Или урагана? 380 00:50:08,103 --> 00:50:17,103 - Урагана, дорогая. Оставь ураган дома. - Ладно. 381 00:50:17,103 --> 00:50:19,059 Хорошо. 382 00:50:29,103 --> 00:50:32,103 - Ты когда-нибудь так быстро ездила? - Нет. 383 00:50:32,103 --> 00:50:35,061 - Ты боялась? - Нет. 384 00:50:37,103 --> 00:50:40,061 - Тебе мороженое понравилось? - Да. 385 00:50:41,103 --> 00:50:44,061 - Ты сегодня хорошо провела время? - Да. 386 00:50:45,103 --> 00:50:47,059 Я тоже. 387 00:50:51,103 --> 00:50:54,061 Это тебе на память о сегодняшнем дне. 388 00:50:58,103 --> 00:51:00,059 - Спасибо. - Пожалуйста. 389 00:51:02,103 --> 00:51:08,053 Привет. Простите меня, я не могла вырваться раньше из-за праздника. 390 00:51:10,103 --> 00:51:13,061 Итак, я много пропустила или нет? 391 00:51:15,103 --> 00:51:18,061 - Да. - Жаль. 392 00:51:19,103 --> 00:51:27,103 Вообще-то, сегодня праздник у Вилли, приходи и приводи своих друзей. 393 00:51:27,103 --> 00:51:30,061 Пускай они посмотрят, что к чему. 394 00:51:31,103 --> 00:51:38,054 Хорошо, я приду. Слушай, Берт, если ты не возражаешь. 395 00:51:39,103 --> 00:51:46,054 Может, Элен будет представлять ферму во всех печатных изданиях? 396 00:51:47,103 --> 00:51:55,103 - Да-да, конечно. Мама, пожалуйста. - По-моему, ответ очевиден. 397 00:51:55,103 --> 00:51:59,062 - Спасибо. - Мне нравится, что ты проявил интерес. 398 00:52:00,103 --> 00:52:06,103 И к ферме, и ко всему остальному. Ладно, нам пора идти. 399 00:52:06,103 --> 00:52:09,103 Дорогая, скажи "пока" Денни. 400 00:52:09,103 --> 00:52:12,061 - Пока. - Пока. 401 00:52:40,103 --> 00:52:42,103 Что там за ребята? 402 00:52:42,103 --> 00:52:44,059 Это мои друзья. 403 00:52:47,103 --> 00:52:49,059 Что они здесь делают? 404 00:52:50,103 --> 00:52:54,062 - Они просто приехали навестить меня. - Ясно. . . 405 00:52:59,103 --> 00:53:04,052 Сукины дети, я присматриваю за вами! 406 00:53:06,103 --> 00:53:08,059 Я знаю, что что-то происходит! 407 00:53:10,103 --> 00:53:12,059 И я все выясню! 408 00:53:13,103 --> 00:53:16,703 - Прекрати, прошу тебя. - Сукины дети! 409 00:53:16,703 --> 00:53:18,659 Ну, ты ублюдок. 410 00:53:21,103 --> 00:53:26,052 Может быть. Но я не собираюсь терпеть эти отбросы, не хочу! 411 00:53:36,103 --> 00:53:39,103 И от моей жены отвали, за тобой я тоже присматриваю! 412 00:53:39,103 --> 00:53:42,103 - Хватит, дорогой. - Гады! Я присмотрю за вами! 413 00:53:42,103 --> 00:53:47,052 - Прекрати. Поехали домой, поехали. - Да пошли они все к черту! 414 00:53:50,103 --> 00:53:52,059 Извини. 415 00:53:53,103 --> 00:53:55,059 Конечно, он же моя семья. 416 00:53:57,103 --> 00:54:02,052 Мы подошли к дому, открыли дверь, а потом Роузи погиб. 417 00:54:06,103 --> 00:54:13,054 Слим, подонок, он знал, что мы придем, я только не понимаю, как он об этом узнал. 418 00:54:15,103 --> 00:54:17,103 - Кто-то нас подставляет. - Кто? 419 00:54:17,103 --> 00:54:20,103 Кто сказал, что нас ограбят? Зигги? 420 00:54:20,103 --> 00:54:23,103 - Тогда кто это мог быть? - Мо. 421 00:54:23,103 --> 00:54:26,061 Кто сказал, где искать Слима? Мо! 422 00:54:27,103 --> 00:54:29,059 Теперь поняли? 423 00:54:30,103 --> 00:54:32,059 Вот кто стал сукой среди нас. 424 00:54:34,103 --> 00:54:38,103 Расон, прости меня. Я не хотел бы оказаться на месте Роузи. 425 00:54:38,103 --> 00:54:40,059 Я тоже. 426 00:54:43,103 --> 00:54:45,059 Да ладно. 427 00:54:47,103 --> 00:54:49,059 Завтра отомстим Мо. 428 00:54:53,903 --> 00:54:56,053 - За Роузи! - За Роузи!!! 429 00:55:09,103 --> 00:55:12,061 Их всего два: один смотрит за машиной, а другой - за деньгами. 430 00:55:13,103 --> 00:55:16,061 Ты действительно считаешь, что у них там есть миллион? 431 00:55:18,103 --> 00:55:27,057 Надеюсь. Мне надоело просто сидеть. Нам нужна наличность. 432 00:55:30,103 --> 00:55:34,103 Эй, богач, почему ты не идешь сюда, чтобы меня трахнуть? 433 00:55:34,103 --> 00:55:37,061 Подожди пару минут, я с делами разберусь и приду. 434 00:55:39,103 --> 00:55:44,103 О, вы, должно быть, ясновидящий, я только что собирался вам звонить. 435 00:55:44,103 --> 00:55:45,103 - Да? - Да. 436 00:55:45,103 --> 00:55:47,059 И по какому поводу? 437 00:55:49,103 --> 00:55:51,059 Сейчас покажу. 438 00:55:52,103 --> 00:55:54,059 Посмотрите на это, пришло с почтой. 439 00:56:02,103 --> 00:56:04,059 Что вы думаете? 440 00:56:05,103 --> 00:56:11,103 Я думаю, что ты поедешь туда. Хочу, чтобы ты разобрался с ним лично. 441 00:56:11,103 --> 00:56:13,059 Никаких обсуждений. 442 00:56:15,103 --> 00:56:24,103 Я жду тебя. Не знала, что у тебя гости. 443 00:56:24,103 --> 00:56:28,062 Да. . . Это моя подружка Мэй Кристал. 444 00:56:29,103 --> 00:56:33,062 - Красивое колье. - Да, Мо подарил мне его. 445 00:56:36,103 --> 00:56:40,103 Отличный вкус. Без шуток, отличный выбор. 446 00:56:40,103 --> 00:56:46,053 Мистер Расон, я знаю, что Слим убил вашего брата, и вы считаете это дело личным. . . 447 00:57:04,103 --> 00:57:10,103 Успокойся, дорогая. Это принадлежит мне. 448 00:57:10,103 --> 00:57:18,056 Сейчас ты покажешь мне, что еще подарил Мо, и я отпущу тебя, ладно? 449 00:57:22,103 --> 00:57:24,103 Все в спальне. 450 00:57:24,103 --> 00:57:33,057 Пойдем, я не обижу тебя, пойдем, я не причиню зла. 451 00:57:35,103 --> 00:57:37,059 Простите, господа. 452 00:57:42,103 --> 00:57:46,062 - Проголодался. - Да, как вол. 453 00:57:55,103 --> 00:57:58,061 - Как вам это? - Он что, в Бруклине? 454 00:58:00,103 --> 00:58:03,061 - Туда и поедем. - Пошли. 455 00:58:20,103 --> 00:58:23,061 - Денни, у тебя проблемы? - Ага, оно треснуло. 456 00:58:25,103 --> 00:58:31,053 - Ты выглядишь выжатым, как лимон. - Да, но чувствую себя превосходно. 457 00:58:32,103 --> 00:58:36,103 Знаешь, что заставляет тебя чувствовать себя так? 458 00:58:36,103 --> 00:58:40,062 Вы с ребятами переделали большую часть работы. Вы молодцы. 459 00:58:42,103 --> 00:58:50,056 Полагаю, без вас мы бы не справились. После работы пройдемся по пивку? 460 00:58:51,103 --> 00:58:54,061 Вы идите, а мне надо подготовить все на завтра. 461 00:59:15,103 --> 00:59:19,062 - Что заскучали? - Ничего. 462 00:59:21,103 --> 00:59:25,062 - Который сейчас час? - Десять. 463 00:59:26,103 --> 00:59:32,053 - Пора заняться настоящим делом. - Я не уверен, Слим. 464 00:59:36,103 --> 00:59:39,103 - Сколько это займет времени? - Не знаю, часа два. 465 00:59:39,103 --> 00:59:43,103 Сейчас подходящий момент, мы все выяснили. 466 00:59:43,103 --> 00:59:46,061 Мы знаем, что делать. Раз, два - и все получится идеально. 467 00:59:48,103 --> 00:59:54,053 - Просто идеально. - Я знаю. 468 00:59:55,103 --> 00:59:58,061 - Это была твоя идея. - Да, я помню. 469 01:00:00,103 --> 01:00:06,053 - Что случилось? - Ничего не случилось, просто я устал. 470 01:00:11,103 --> 01:00:14,061 - Скажи, ты с нами? - Да. 471 01:00:15,103 --> 01:00:20,052 - Отлично. - Кто-нибудь хочет пива? 472 01:00:33,103 --> 01:00:38,103 - Денни. - Мел, ты меня до смерти напугал. 473 01:00:38,103 --> 01:00:41,061 - Что происходит? - Я пошел за пивом. 474 01:00:42,103 --> 01:00:47,052 Я не об этом сейчас говорю, я о твоих друзьях, Денни, что происходит? 475 01:00:49,103 --> 01:00:53,062 Знаешь, я не был в этом городишке десять лет, и это уже не мой город. 476 01:00:55,103 --> 01:00:59,103 Ты нужен этим людям, и что бы ты ни говорил, они нужны тебе. Особенно сейчас. 477 01:00:59,103 --> 01:01:06,103 Никто никому не нужен: они мне не нужны, и уж тем более я им не нужен. 478 01:01:06,103 --> 01:01:11,103 Дай-ка я тебе кое-что скажу. Не лезь ты к этим ребятам. 479 01:01:11,103 --> 01:01:16,052 Мы просто возьмем то, что хотим, и уедем, не причинив никому вреда. Так будет лучше. 480 01:01:18,103 --> 01:01:20,103 - Никому? - Никому. 481 01:01:20,103 --> 01:01:23,061 - А как насчет Элен? - Что насчет Элен? 482 01:01:25,103 --> 01:01:30,103 Берт просила меня не говорить тебе, потому что боится, 483 01:01:30,103 --> 01:01:39,057 ...что ты причинишь малышке боль, как ее матери 10 лет назад, помнишь или забыл? 484 01:01:40,103 --> 01:01:43,061 Элен - твоя дочь. 485 01:02:26,103 --> 01:02:33,054 Слим, Слим, Слим. 486 01:02:37,103 --> 01:02:43,053 Я тебя чуть не пристрелил со страху. Сколько времени? 487 01:02:44,103 --> 01:02:49,052 - Около трех. - Что случилось? 488 01:03:01,103 --> 01:03:08,103 - Послушай, я совершил ошибку. - Что стряслось? 489 01:03:08,103 --> 01:03:16,103 Я хочу выйти из игры, у меня появилась дочь, о которой я ничего не знал. 490 01:03:16,103 --> 01:03:25,103 Я хочу жениться, я люблю ее мать. Я хочу поднять ферму и остаться на ней. 491 01:03:25,103 --> 01:03:27,059 Ты меня понимаешь? 492 01:03:31,103 --> 01:03:36,052 Ложись спать. Не переживай, ложись спать. 493 01:03:50,103 --> 01:03:56,053 - Ладно, приятель. - Мы что-нибудь придумаем. 494 01:04:21,103 --> 01:04:26,052 - Что-нибудь решил? - Да, решил, я остаюсь. 495 01:04:35,103 --> 01:04:38,103 Знаешь, Мел, для жизни мне понадобятся деньги. 496 01:04:38,103 --> 01:04:40,059 И где же ты их возьмешь? 497 01:04:42,103 --> 01:04:44,059 Я собираюсь их заработать. 498 01:05:02,103 --> 01:05:05,061 Мы сваливаем. Увидимся когда-нибудь. 499 01:05:44,103 --> 01:05:47,061 - Посмотри, как красиво. - Ну-ка, ну-ка. . . 500 01:05:48,103 --> 01:05:52,062 - Как я выгляжу? - Потрясающе, как настоящая принцесса. 501 01:05:53,103 --> 01:06:02,057 Надеюсь, ты будешь участвовать? Прыгай, это тебе на удачу. 502 01:06:08,103 --> 01:06:10,059 - Что? - Ничего. 503 01:06:11,103 --> 01:06:13,059 Денни! Пожелай удачи и мне. 504 01:06:15,103 --> 01:06:20,103 Девочки, поехали, а то кто-нибудь украдет наших королев красоты. 505 01:06:20,103 --> 01:06:27,054 Не забудь об этом фантастическом жесте. Пока, увидимся. 506 01:06:29,103 --> 01:06:31,059 Я буду смотреть на тебя. 507 01:07:01,103 --> 01:07:07,053 Я приношу свои извинения. Берт сказала, я вел себя вчера ужасно. 508 01:07:08,103 --> 01:07:17,103 - Да, ты вчера накуролесил. - Мне хотелось бы загладить свою вину. 509 01:07:17,103 --> 01:07:25,056 Просто не цепляйся больше ко мне и моим друзьям, ты меня этим разочаровал. 510 01:07:29,103 --> 01:07:36,103 - Ты остаешься? - Да, мне здесь нравится, выключи ее. 511 01:07:36,103 --> 01:07:39,061 Вот черт! Она и так не работает. 512 01:08:14,103 --> 01:08:16,059 Спокойно. 513 01:08:19,903 --> 01:08:21,859 На пол! 514 01:08:40,103 --> 01:08:45,052 - Она самая красивая девочка на свете. - Такая же, как ее мама. 515 01:08:47,103 --> 01:08:51,103 Мартин, каждый раз, когда у тебя что-нибудь случается, ты мне звонишь. 516 01:08:51,103 --> 01:08:53,059 Я тебе ничем помочь не могу. 517 01:09:03,103 --> 01:09:06,061 Шериф Роджерс, в банке ограбление! 518 01:09:12,103 --> 01:09:18,053 Шериф Роджерс, шериф Роджерс, помогите! 519 01:09:19,103 --> 01:09:21,059 Пойду посмотрю, чего ему надо. 520 01:09:26,103 --> 01:09:28,059 Перл, Перл! 521 01:09:29,103 --> 01:09:33,062 - Говори, что случилось? - Нас грабят, хранилище вскрыли. 522 01:09:34,103 --> 01:09:38,062 Дай сюда, это оставь себе, иди. 523 01:09:40,103 --> 01:09:43,103 Всем внимание, это шериф Роджерс. Никого не выпускать из города. 524 01:09:43,103 --> 01:09:47,062 - Поняли Вас. - Город будет закрыт. 525 01:09:48,103 --> 01:09:51,061 Мы поняли Вас. 526 01:09:52,103 --> 01:09:57,052 - Кто-то ограбил хранилище. - Вот черт! 527 01:10:20,103 --> 01:10:27,054 - Черт, это был Расон. - Сукин сын. 528 01:10:29,103 --> 01:10:31,059 Что будем делать? 529 01:11:24,103 --> 01:11:30,103 - Здравствуйте, офицер. - Здравствуйте, господа, друзья Денни? 530 01:11:30,103 --> 01:11:34,103 - Да. - Мы тут кое-кого ищем. 531 01:11:34,103 --> 01:11:42,103 Денни сказал, что что-то случилось, вот мы и заехали помочь. 532 01:11:42,103 --> 01:11:46,103 Нет, проблем, если вы не уезжаете из города. 533 01:11:46,103 --> 01:11:49,103 Да у вас тут целый склад. 534 01:11:49,103 --> 01:11:51,103 Проверьте, если хотите. 535 01:11:51,103 --> 01:11:58,054 Да нет, поезжайте так. Простите за мое поведение вчера. 536 01:12:00,103 --> 01:12:05,052 Ну и договорились. Вы едете в город? 537 01:12:08,103 --> 01:12:11,061 Счастливо отдежурить. 538 01:12:24,103 --> 01:12:28,103 - Привет. - Привет. 539 01:12:28,103 --> 01:12:31,061 Едете к нам в город? 540 01:12:34,103 --> 01:12:38,103 Мы здесь машину преследуем. Ну, голубую такую, большую. 541 01:12:38,103 --> 01:12:40,059 Там ребята, которых мы хотим убить. 542 01:12:44,103 --> 01:12:48,103 На самом деле, мы приехали к нашему другу Денни, знаете такого? 543 01:12:48,103 --> 01:12:55,103 Да. У Денни здесь много друзей. Он сейчас смотрит парад в городе. 544 01:12:55,103 --> 01:12:58,061 Я надеюсь, вы поняли нашу шутку, про убийство этих парней. 545 01:12:59,103 --> 01:13:04,052 - Да, мы иногда странно шутим. - Нет, ничего. Все нормально. 546 01:13:06,103 --> 01:13:12,053 - А вы не могли бы показать? - Нет проблем, покажи ему. 547 01:13:19,103 --> 01:13:21,059 Всем постам, нападение на полицейских. . . 548 01:13:35,103 --> 01:13:40,103 - Сукины дети, вы меня подставили. - Расон здесь, Денни. 549 01:13:40,103 --> 01:13:42,059 Что? 550 01:14:24,103 --> 01:14:26,059 Пойдем скорей. 551 01:14:28,103 --> 01:14:30,059 Ты это слышишь? 552 01:15:29,103 --> 01:15:31,059 - Денни. - Берегись. 553 01:15:59,103 --> 01:16:02,061 - Мама. - Элен. 554 01:16:04,103 --> 01:16:06,059 - Мама. - Элен. 555 01:16:14,103 --> 01:16:16,059 Нет. 556 01:16:26,103 --> 01:16:30,062 - Что с тобой? - Денни. 557 01:16:36,103 --> 01:16:40,103 Уходите отсюда, кто-нибудь вызовите скорую. 558 01:16:40,103 --> 01:16:43,103 Сейчас только мы с тобой. Ты умрешь первым. 559 01:16:43,103 --> 01:16:45,059 Никому не двигаться. 560 01:16:49,103 --> 01:16:54,052 - Никому не стрелять. Это их дела. - Денни. Как ты? 561 01:16:55,103 --> 01:17:03,103 Я сделаю так же, как ты. Я должен был давно убить тебя. 562 01:17:03,103 --> 01:17:05,059 Это за моего брата. 563 01:17:06,103 --> 01:17:08,059 Увидимся в аду. 564 01:17:19,103 --> 01:17:23,062 - Прости. - Это я должен перед тобой извиниться. 565 01:17:24,103 --> 01:17:28,062 - Все, что было, то прошло. - Ладно. 566 01:17:31,103 --> 01:17:34,061 Это было самым захватывающим, что видел этот город. 567 01:17:43,103 --> 01:17:46,061 Я знаю о тебе и твоих приятелях. 568 01:17:49,103 --> 01:17:52,061 У тебя в то время была куча проблем. 569 01:17:53,103 --> 01:17:58,052 Верно? Но ты справился. Молодец. 570 01:18:05,103 --> 01:18:11,053 Скоро твоя ферма начнет функционировать на полную, так сказать. Вернись. 571 01:18:14,103 --> 01:18:16,059 У тебя прекрасная дочка. 572 01:18:20,703 --> 01:18:24,703 А вот и твоя ферма. Приехали. 573 01:18:24,703 --> 01:18:26,659 Здесь нам направо. 574 01:18:45,103 --> 01:18:48,061 - Мы для тебя ее отполировали. - Спасибо. 575 01:18:49,103 --> 01:18:51,059 Уже обкатанная. 576 01:19:05,103 --> 01:19:07,059 Ты сегодня куда едешь? 577 01:19:08,103 --> 01:19:13,052 Пока не знаю, но когда доберусь, тебе сразу же скажу. 578 01:19:15,103 --> 01:19:18,061 - Ладно? - Ладно. 579 01:19:34,103 --> 01:19:36,059 Пока. 580 01:24:50,905 --> 01:24:57,856 Я дал себе слово держать его взаперти, пока не найду способ убить его. 581 01:25:07,305 --> 01:25:11,305 Пароль расшифрован, доступ открыт. 582 01:25:11,305 --> 01:25:13,905 Система безопасности отключена. 582 01:25:14,305 --> 01:25:20,349 Поддержите нас и станьте VIP, чтобы убрать все рекламные объявления www.SubtitleDB.org 65086

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.