Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,000 --> 00:00:10,074
Реклама вашего продукта или бренда www.SubtitleDB.org
2
00:00:17,103 --> 00:00:20,103
Ну, начнем. Так, Бобби за рулем.
3
00:00:20,103 --> 00:00:24,103
Денни, Джевел - вы знаете, что делать.
4
00:00:24,103 --> 00:00:26,059
Промашки быть не должно.
5
00:00:27,103 --> 00:00:30,061
"ОБХОД"
6
00:01:46,103 --> 00:01:50,103
Ты не мог бы прекратить жевать
эту чертову жвачку.
7
00:01:50,103 --> 00:01:53,103
Чавкаешь, как школьница.
8
00:01:53,103 --> 00:01:56,103
- Отстань от меня. Лучше расслабься.
- Я тебе сейчас отвалю.
9
00:01:56,103 --> 00:01:58,059
Прекратите оба.
10
00:02:01,103 --> 00:02:03,059
Сейчас пойдем.
11
00:02:11,103 --> 00:02:13,059
Пошли!
12
00:02:19,103 --> 00:02:22,103
- Ты как?
- Чертов придурок.
13
00:02:22,103 --> 00:02:26,103
Не обращай внимания. Сейчас чуток
поработаем, а потом поделим деньги.
14
00:02:26,103 --> 00:02:30,103
Через пару дней ты уже будешь
целовать свою девчонку, Бен.
15
00:02:30,103 --> 00:02:34,062
- Хорошо?
- Да, хорошо, будь осторожен.
16
00:02:50,263 --> 00:02:53,103
- Мистер Гато, это я - Мо.
- Как поживаешь?
17
00:02:53,103 --> 00:02:58,103
Я только что проезжал мимо офиса, там
огонь в окнах. Наверное, там кто-то есть.
18
00:02:58,103 --> 00:03:00,783
Может, ты ошибся?
19
00:03:00,783 --> 00:03:04,059
- Я проверил.
- Ладно, спасибо.
20
00:03:29,103 --> 00:03:31,059
- Поверить не могу.
- Во что?
21
00:03:32,103 --> 00:03:35,061
Черт. Там лежит 75 тысяч баксов.
22
00:03:50,103 --> 00:03:52,059
Готово.
23
00:04:35,103 --> 00:04:37,059
О, да!
24
00:04:41,103 --> 00:04:43,059
Вот, блин, приперлись.
25
00:04:46,103 --> 00:04:48,059
Проверьте там все.
26
00:04:51,103 --> 00:04:54,061
А остальные парни пойдемте со мной.
27
00:04:59,103 --> 00:05:01,059
Давай же.
28
00:05:04,103 --> 00:05:07,061
Упс, ребята у нас проблемы.
29
00:05:17,103 --> 00:05:19,059
Ну, кусок дерьма.
30
00:05:35,103 --> 00:05:37,059
Пошли.
31
00:06:47,103 --> 00:06:50,061
Сдавайтесь,
или мы переломаем вам все ноги!
32
00:06:51,103 --> 00:06:53,059
Разделимся, потом встретимся
и поделим деньги.
33
00:06:55,103 --> 00:07:01,053
Отдайте деньги, и я отпущу вас.
Даю вам слово.
34
00:07:34,103 --> 00:07:36,059
Брось пушку! Брось!
35
00:07:43,103 --> 00:07:46,061
- Ты меня ищешь?
- Успокойся.
36
00:07:48,103 --> 00:07:53,052
- Пушку свою опусти. Опусти ее.
- Успокойся. Успокойся.
37
00:07:55,903 --> 00:07:57,859
Отпусти его.
38
00:07:58,103 --> 00:08:00,059
Я хочу, чтобы ты убрался отсюда.
39
00:08:01,103 --> 00:08:04,061
- Ты должен мне пять лет.
- Я отдам тебе долг.
40
00:08:05,103 --> 00:08:10,052
- Он отдаст. Как, интересно?
- Я думаю над этим.
41
00:08:11,103 --> 00:08:16,103
- Он думает.
- Да! Ты не должен втягивать его.
42
00:08:16,103 --> 00:08:18,059
Это только между нами.
43
00:08:19,103 --> 00:08:24,052
- Ага! Это ведь между вами.
- Затухни, кусок дерьма.
44
00:08:26,103 --> 00:08:28,059
Давай ключи!
45
00:08:30,103 --> 00:08:32,059
- Мистер Расон.
- Ключи давай.
46
00:08:34,103 --> 00:08:40,053
Отдай ему ключи.
Ты наехал на мою семью.
47
00:08:41,103 --> 00:08:43,059
У тебя будут проблемы.
48
00:08:47,103 --> 00:08:50,061
Знаешь, а ведь я могу продырявить
твою башку прямо сейчас.
49
00:09:10,103 --> 00:09:12,059
Взять его!
50
00:09:18,103 --> 00:09:26,103
Мне надо идти. Отпусти меня.
Ну, ты же не дурак, ты ведь понимаешь,
51
00:09:26,103 --> 00:09:31,052
...что ты должен меня отпустить.
Мне надо идти.
52
00:09:32,103 --> 00:09:34,059
Иди к черту.
53
00:09:49,103 --> 00:09:53,062
Он что, еще здесь? А где Денни?
Он же должен был первым приехать.
54
00:09:54,103 --> 00:09:56,059
Вот дерьмо.
55
00:10:00,103 --> 00:10:09,057
А что будет со мной? Со мной-то что?
Пива дайте хотя бы.
56
00:10:44,103 --> 00:10:46,059
Мне надо с тобой поговорить.
57
00:10:58,103 --> 00:11:03,103
Послушай, ты же говорил, что это должны
были быть легкие деньги. Легкие деньги.
58
00:11:03,103 --> 00:11:11,056
Бобби был просто ребенком. Ребенком.
А сейчас он мертв. Что происходит?
59
00:11:12,103 --> 00:11:15,103
Я прихожу сюда и вижу
какого-то чувака, который был с Расоном. . .
60
00:11:15,103 --> 00:11:18,061
- Позволь, но. . .
- Нет, не позволю!
61
00:11:19,103 --> 00:11:24,103
Погибли несколько ребят! За что ты их
застрелил? Ты ведь мог этого избежать!
62
00:11:24,103 --> 00:11:27,061
Пошел ты, пошел ты, пошел ты!
63
00:11:28,103 --> 00:11:31,061
Зигги! Да пошел ты!
64
00:11:36,103 --> 00:11:40,103
Что здесь происходит?
Давай без глупостей, ладно?
65
00:11:40,103 --> 00:11:42,059
Почему он на полу?
66
00:11:44,103 --> 00:11:48,103
Эй, ребята, я протестую.
Я хотел бы говорить то, что хочу.
67
00:11:48,103 --> 00:11:50,059
Больно же.
68
00:12:00,103 --> 00:12:08,056
Это бумага.
Бобби?
69
00:12:10,103 --> 00:12:13,103
Ребята, простите, что подвел вас
с транспортом.
70
00:12:13,103 --> 00:12:16,061
Мне хотелось,
чтобы вы убрались отсюда, парни.
71
00:12:27,103 --> 00:12:32,052
Вы - психи. Все, что мне нужно - это
только деньги, Роузи, и меня уже нет.
72
00:12:49,103 --> 00:12:51,059
- Где ключи?
- Пошел ты. . .
73
00:12:53,103 --> 00:12:55,059
Уходим. . .
74
00:12:58,103 --> 00:13:01,061
Эй, Пенни, вы что, про меня забыли?
75
00:13:03,103 --> 00:13:06,061
Роузи, как ты себя чувствуешь?
76
00:13:08,103 --> 00:13:11,061
- Проголодался.
- Ничего.
77
00:13:23,103 --> 00:13:27,062
- Это мой номер.
- Сколько ты будешь туда добираться?
78
00:13:29,103 --> 00:13:33,062
- Четыре часа.
- Твоя мать знает, что ты приедешь?
79
00:13:34,103 --> 00:13:37,103
Нет, я никому не могу доверять.
80
00:13:37,103 --> 00:13:41,062
После того, как нас надули с деньгами,
я себе не верю.
81
00:13:52,103 --> 00:13:57,052
- Очень жаль, что я тебя в это втянул.
- Нет проблем.
82
00:14:04,103 --> 00:14:09,103
Если надо смываться,
мы должны это сделать сейчас.
83
00:14:09,103 --> 00:14:11,059
Подожди минуту.
84
00:14:24,103 --> 00:14:26,059
Вот и мой автобус. Мне пора.
85
00:14:34,103 --> 00:14:39,052
Посматривай за своими деньгами.
Ладно?
86
00:14:46,103 --> 00:14:48,059
Я тебе позвоню.
87
00:14:54,103 --> 00:14:57,061
Эти ребята заставили меня
сильно проголодаться.
88
00:15:05,103 --> 00:15:09,103
Ты так жрешь, что меня тошнит.
Прекрати, или я разозлюсь!
89
00:15:09,103 --> 00:15:11,059
Ну! Не надо.
90
00:15:12,103 --> 00:15:16,062
- За что я это заслужил?
- А за что я заслужил тебя?
91
00:15:17,103 --> 00:15:21,062
Знаешь, в чем твоя проблема?
Ты говоришь со мной без уважения.
92
00:15:22,103 --> 00:15:27,103
Ты даешь то, что даешь.
А я так живу, как хочу.
93
00:15:27,103 --> 00:15:30,061
Почему ты мне не дашь еще один шанс?
94
00:15:31,103 --> 00:15:36,052
Ты хочешь еще шанс? Вот он.
Вот твой шанс. Ты должен его найти.
95
00:15:41,103 --> 00:15:48,054
Помоги ему, он не справится один.
Я обещал его маме за ним присматривать.
96
00:15:53,103 --> 00:15:56,061
Чего вы ждете - особого приглашения?
97
00:17:00,103 --> 00:17:05,052
- Здесь доллары потратить можно?
- Да!
98
00:17:06,103 --> 00:17:08,059
Молочный коктейль.
99
00:17:09,103 --> 00:17:11,059
Денни?
100
00:17:13,103 --> 00:17:15,059
Инга - сестра Берты.
101
00:17:17,103 --> 00:17:25,103
- Инга, как же ты выросла.
- Многое случается за десять лет.
102
00:17:25,103 --> 00:17:30,052
- Понятно. Ты прекрасно выглядишь.
- Спасибо.
103
00:17:33,103 --> 00:17:35,059
Мне жаль твою маму.
104
00:17:37,103 --> 00:17:42,103
Маму? Что произошло?
Я не был дома уже несколько лет.
105
00:17:42,103 --> 00:17:45,061
- Так ты не знаешь, что произошло?
- Нет.
106
00:17:46,103 --> 00:17:50,103
Денни, мне жаль,
что приходится тебе об этом говорить,
107
00:17:50,103 --> 00:17:53,061
...но твоя мама умерла
несколько дней назад.
108
00:17:58,103 --> 00:18:04,103
Они не просто взяли деньги.
Это были деньги моей матери.
109
00:18:04,103 --> 00:18:11,054
И ее драгоценности, которые были
привезены из Европы матерью моей матери.
110
00:18:12,103 --> 00:18:18,103
Старый свет - прекрасное место.
Сколько они стоили?
111
00:18:18,103 --> 00:18:22,103
Не так важно, сколько они стоили,
это личная вещь.
112
00:18:22,103 --> 00:18:25,061
Они были там в безопасности.
113
00:18:27,103 --> 00:18:31,103
Вот вам и новости похуже.
Приходит наличность - 2,5 миллиона.
114
00:18:31,103 --> 00:18:33,103
Что это вдруг так много?
115
00:18:33,103 --> 00:18:36,061
Босс затеял новую игру,
я не успел остановить его.
116
00:18:38,103 --> 00:18:42,103
- Как насчет ребят в голубом?
- Все заняты в городе.
117
00:18:42,103 --> 00:18:45,103
Ни у кого не будет времени
проехаться по церквям.
118
00:18:45,103 --> 00:18:50,103
- И тебя там быть не должно.
- Это даже лучше.
119
00:18:50,103 --> 00:18:52,103
А вот и лучшая новость.
Я говорил с ребятами.
120
00:18:52,103 --> 00:18:57,052
С посредниками в банках все должно
пройти чисто. 80 процентов уже отмыты.
121
00:18:58,103 --> 00:19:01,103
Мо, я всегда знал, что есть повод
для того, чтобы не убивать тебя.
122
00:19:01,103 --> 00:19:04,061
Береги себя.
123
00:19:05,103 --> 00:19:08,061
- Пойдемте, ребята.
- Увидимся, Мо.
124
00:19:29,103 --> 00:19:31,059
Где ты был, парень?
125
00:19:36,103 --> 00:19:38,059
Везде понемногу.
126
00:20:35,103 --> 00:20:40,052
Твоя мама была в последнее время
очень больна. Она почти не двигалась.
127
00:20:42,103 --> 00:20:44,059
Ее душа и тело принадлежат этому месту.
128
00:20:47,103 --> 00:20:54,054
Она хотела оставить все это: коров,
дом - тому, кто будет за ними ухаживать.
129
00:20:55,103 --> 00:20:59,062
Она надеялась,
что этим парнем будешь ты - Денни.
130
00:21:55,103 --> 00:21:57,059
Привет, Денни!
131
00:22:00,103 --> 00:22:02,059
Сколько времени прошло.
132
00:22:21,103 --> 00:22:25,062
Кто это там ломится?
А-а, Слим.
133
00:22:27,103 --> 00:22:29,059
Как поживаешь, приятель?
Кто твой приятель?
134
00:22:30,103 --> 00:22:32,059
Ну, ты счастливчик.
135
00:22:33,103 --> 00:22:37,062
- Привет, я Джевел.
- Телефоном воспользоваться можно?
136
00:22:38,103 --> 00:22:43,052
Конечно, пожалуйста.
Все в порядке, приятель, заходите.
137
00:22:51,103 --> 00:22:54,061
- Алло?
- Где мои деньги?
138
00:22:55,103 --> 00:22:58,061
- Кто это?
- Ты знаешь, кто.
139
00:23:13,103 --> 00:23:16,103
Ты что, с ума сошел,
звонишь мне по этому телефону.
140
00:23:16,103 --> 00:23:18,103
Тебе наступают на пятки. Тебя ищут.
141
00:23:18,103 --> 00:23:21,103
- Мне нужны деньги.
- Ты о чем говоришь?
142
00:23:21,103 --> 00:23:23,103
Ты что, деньги не взял?
143
00:23:23,103 --> 00:23:26,103
Хватит компостировать мне мозги.
Где деньги?
144
00:23:26,103 --> 00:23:29,103
Деньги были в сейфе. Ты их украл.
145
00:23:29,103 --> 00:23:31,059
И единственное, что я не понимаю,
где моя доля?
146
00:23:32,103 --> 00:23:35,103
Может, тебе расскажут ребята,
которые приставили пушки к моей голове.
147
00:23:35,103 --> 00:23:39,103
Сколько можно повторять,
нет у меня твоих проклятых денег.
148
00:23:39,103 --> 00:23:43,103
Лучше скажи,
ты куда-нибудь ходил с этими деньгами?
149
00:23:43,103 --> 00:23:45,103
Я - нет, а Денни ходил.
150
00:23:45,103 --> 00:23:49,103
- Вот и спроси у Денни про деньги.
- Что?
151
00:23:49,103 --> 00:23:51,103
- Ты знаешь, где он сейчас?
- Нет.
152
00:23:51,103 --> 00:23:53,059
Дай мне сказать тебе кое-что.
153
00:23:57,103 --> 00:24:00,061
Когда найдешь его, пришли мне мою долю.
154
00:24:07,103 --> 00:24:10,103
Здравствуйте, мистер Расон. Это я - Мо.
155
00:24:10,103 --> 00:24:12,059
Никогда не догадаетесь,
с кем я сейчас говорил.
156
00:24:14,103 --> 00:24:17,061
Эй, иди к нам.
Иди, иди, нечего там сидеть просто так.
157
00:24:22,103 --> 00:24:24,059
Ладно, я сейчас до вас доползу.
158
00:24:29,103 --> 00:24:33,062
- Ладно, Грейс, пойдем со мной.
- Нет. Я не хочу. Отвали от меня.
159
00:24:34,103 --> 00:24:36,059
Я не хочу идти с тобой.
160
00:24:37,103 --> 00:24:39,059
- Слушай, хватит, отстань.
- Не подходи ты.
161
00:24:41,103 --> 00:24:44,061
Брось свой нож.
Брось чертов нож.
162
00:24:45,103 --> 00:24:48,061
Брось нож.
Брось нож.
163
00:24:51,103 --> 00:24:53,059
Брось нож!
164
00:24:56,103 --> 00:24:58,059
Брось нож!
165
00:25:00,103 --> 00:25:02,059
Брось нож!
166
00:25:08,903 --> 00:25:10,859
Долбанный негр.
167
00:25:22,103 --> 00:25:26,062
- Как тебя зовут.
- Грейси.
168
00:25:28,103 --> 00:25:31,103
Да, ты теперь самый богатый парень
в этом городе.
169
00:25:31,103 --> 00:25:34,103
У тебя такое наследство.
Ты завидный жених.
170
00:25:34,103 --> 00:25:37,061
Будешь нанимать народ на работу?
171
00:25:38,103 --> 00:25:43,052
Полмиллиона долларов -
это большая ответственность.
172
00:25:48,103 --> 00:25:53,052
Твоей маме стало хуже
полгода назад.
173
00:25:54,103 --> 00:25:56,059
Я отправила тебе письмо.
174
00:25:57,103 --> 00:26:00,061
- Ты получил его?
- Нет, я его не получал.
175
00:26:01,103 --> 00:26:04,103
Она по тебе так скучала.
176
00:26:04,103 --> 00:26:08,062
Она сильно переживала из-за того,
как все получилось.
177
00:26:10,103 --> 00:26:15,052
Я никогда не понимал, зачем она вышла
за этого парня после смерти отца.
178
00:26:19,103 --> 00:26:23,062
Наверное, стоило поговорить об этом
несколько лет назад.
179
00:26:27,103 --> 00:26:31,103
Да, твоя мать была лучшим
человеком на свете.
180
00:26:31,103 --> 00:26:34,061
Я скажу тебе, почему она вышла за него.
Она сделала это из-за тебя.
181
00:26:36,103 --> 00:26:38,103
- Из-за меня?
- Да.
182
00:26:38,103 --> 00:26:43,052
Она хотела, чтобы у тебя было
что-то свое, обеспечить тебе тыл.
183
00:26:44,103 --> 00:26:47,061
Чтобы ты мог приехать сюда.
184
00:26:48,103 --> 00:26:52,103
- Это была ее мечта.
- Но не моя.
185
00:26:52,103 --> 00:26:55,061
Я не собираюсь становиться дурацким
фермером на всю оставшуюся жизнь.
186
00:26:57,103 --> 00:27:02,052
Ну, конечно, добрый старый Денни.
Ты еще не устал отворачиваться от людей?
187
00:27:13,103 --> 00:27:15,059
Прости.
188
00:27:22,103 --> 00:27:24,059
- Я по тебе скучал.
- Сейчас я замужем.
189
00:27:32,103 --> 00:27:40,056
- Ты замужем? Замужем?
- Да. Я замужем.
190
00:27:45,103 --> 00:27:50,052
- Кто этот счастливчик?
- Перл.
191
00:27:52,103 --> 00:27:56,103
Перл?
Ты вышла замуж за моего сводного брата?
192
00:27:56,103 --> 00:28:02,053
Да, сейчас он шериф города и гораздо более
надежный, чем когда мы были детьми.
193
00:28:03,103 --> 00:28:09,103
Ну, конечно, я всегда знал, что
ты выйдешь замуж за такого, как Перл.
194
00:28:09,103 --> 00:28:14,103
Подожди. Ты говорил, что любишь меня,
но тебя не было рядом,
195
00:28:14,103 --> 00:28:21,103
...а мне надо было устраивать свою личную
жизнь. Перл всегда был рядом со мной.
196
00:28:21,103 --> 00:28:23,059
Он прекрасный муж и отец.
197
00:28:24,103 --> 00:28:27,061
Отец? Только не говори,
что у вас с Перлом есть дети.
198
00:28:30,103 --> 00:28:33,061
Вообще-то, да.
199
00:28:40,103 --> 00:28:42,059
У тебя ключи есть?
200
00:28:58,103 --> 00:29:00,059
Перл?
201
00:29:08,103 --> 00:29:11,061
Я никогда не занималась любовью
на куче денег.
202
00:29:12,103 --> 00:29:15,103
Ты заслужила попробовать это
хотя бы раз в жизни.
203
00:29:15,103 --> 00:29:18,103
Я знала, что ты придумаешь,
что-нибудь этакое. Много, много денег. . .
204
00:29:18,103 --> 00:29:21,061
- Деньги, деньги, деньги. . .
- И мужчина, это заводит.
205
00:29:22,103 --> 00:29:28,103
- Деньги, деньги, деньги. . .
- А с Денни у тебя такое было?
206
00:29:28,103 --> 00:29:34,053
Нет, он хороший парень,
но он всегда приходил какой-то разбитый.
207
00:29:35,103 --> 00:29:44,103
- Я обещаю, что никогда не буду таким.
- Знаешь, что он говорил?
208
00:29:44,103 --> 00:29:47,103
- Что?
- Я уже стар.
209
00:29:47,103 --> 00:29:51,062
Я в тебя войду так глубоко,
как только смогу.
210
00:30:06,103 --> 00:30:10,103
- Как поживаете? Я - Боб Смит.
- Я - Кэл.
211
00:30:10,103 --> 00:30:14,103
Привет, Кэл.
Я охотник, ищу место для ночлега.
212
00:30:14,103 --> 00:30:16,103
Кого вы ищите?
213
00:30:16,103 --> 00:30:21,103
- Парня по имени Зигги. Вы его знаете?
- Да, я его знаю.
214
00:30:21,103 --> 00:30:24,061
- Где он?
- Чем вы занимаетесь?
215
00:30:25,103 --> 00:30:28,061
- Я работаю на Джима Белла из Нью-Йорка.
- Я его знаю.
216
00:30:30,103 --> 00:30:33,103
- Его дом находится по шоссе прямо.
- Я не доберусь туда сам.
217
00:30:33,103 --> 00:30:38,103
- Ну что ж, я вас провожу.
- Я ваш должник.
218
00:30:38,103 --> 00:30:42,062
Не стоит.
Кейси, я буду где-то через час.
219
00:30:51,103 --> 00:30:56,052
Зигги,
тобой парень какой-то интересуется.
220
00:31:00,103 --> 00:31:02,103
Ну, и где же?
221
00:31:02,103 --> 00:31:08,103
Поедете дальше прямо. Справа будет дом.
Он там один. Он-то вам и нужен.
222
00:31:08,103 --> 00:31:15,054
- Спасибо, приятель. Вот тебе за труды.
- Я же говорил, что не нужно.
223
00:31:16,103 --> 00:31:24,056
- Ты нам очень помог, спасибо.
- Ребята, а вы, правда, охотники?
224
00:31:37,103 --> 00:31:41,062
Начнем. . .
Я чую запах денежных банкнот уже отсюда.
225
00:31:42,103 --> 00:31:45,061
Да, похоже на то.
Подожди, пока Джонни начнет.
226
00:32:03,103 --> 00:32:05,059
Никого нет дома.
227
00:32:07,103 --> 00:32:09,059
Все в порядке?
228
00:32:10,103 --> 00:32:17,054
- Да. Что это тикает?
- Бомба.
229
00:32:29,103 --> 00:32:34,052
Посмотри на это. Ни фига себе.
Ты взорвал дом вместе с ними.
230
00:32:37,103 --> 00:32:43,053
- Пошел ты. . . Ты мой дом сжег.
- Да ладно тебе, приятель.
231
00:32:53,103 --> 00:32:56,061
- Это они подъехали?
- Думаю, да.
232
00:32:58,103 --> 00:33:04,103
- Привет, девочки.
- Ну, вот это - Денни.
233
00:33:04,103 --> 00:33:06,059
Денни, это моя дочь Элен.
234
00:33:10,103 --> 00:33:14,062
- Очень приятно.
- Руки вверх.
235
00:33:18,103 --> 00:33:21,061
Вот, как выглядит шериф.
Он заряжен.
236
00:33:28,103 --> 00:33:32,062
Там все готово,
если хотите, можете идти.
237
00:33:35,103 --> 00:33:43,056
Я думал, ты приедешь
на старом лимузине с кем-нибудь.
238
00:33:47,103 --> 00:33:50,103
Не всегда все случается так,
как мы думаем.
239
00:33:50,103 --> 00:33:52,103
Нет, конечно, нет.
240
00:33:52,103 --> 00:33:55,061
На то, чтобы вернуться,
тебе понадобилось девять лет.
241
00:33:59,103 --> 00:34:03,062
Я хочу, чтобы ты знал,
что Роуз была хорошей женщиной.
242
00:34:04,103 --> 00:34:10,103
Правда, ей нелегко пришлось -
все эти трудности, выпивка. . .
243
00:34:10,103 --> 00:34:14,062
Здесь что-то странное происходит,
я ничего не понимаю.
244
00:34:15,103 --> 00:34:17,059
Да, поехали, выясним.
245
00:34:22,103 --> 00:34:26,062
Это последнее волеизъявление
Роуз Стейтмен.
246
00:34:28,103 --> 00:34:30,103
"Я, Роуз Стейтмен,.."
247
00:34:30,103 --> 00:34:32,103
. . .находясь в здравом уме и твердой памяти,
248
00:34:32,103 --> 00:34:35,103
...завещаю Мелвину Киннеру, нашему
доброму другу и хорошему менеджеру,
249
00:34:35,103 --> 00:34:38,103
...десять акров своей земли
под его дальнейший надзор.
250
00:34:38,103 --> 00:34:43,103
Своему приемному сыну Перлу Роджерсу -
коллекцию футболок его отца.
251
00:34:43,103 --> 00:34:49,103
Сыну Даниелю и внучке Элен, доля которой
до достижения совершеннолетия. . .
252
00:34:49,103 --> 00:34:54,103
...должна храниться
у ее родителей - Перла и Берт Роджерс -
253
00:34:54,103 --> 00:34:58,103
. . .оставшееся имущество
на следующих условиях:
254
00:34:58,103 --> 00:35:02,062
Даниел должен вести дневник
в течение двух лет.
255
00:35:05,103 --> 00:35:07,103
А если я не захочу?
256
00:35:07,103 --> 00:35:11,062
В случае, если вы решите не заводить
дневник, все будет продано с аукциона.
257
00:35:12,103 --> 00:35:15,103
Пятьдесят процентов будет положено
на траст Элен,
258
00:35:15,103 --> 00:35:18,061
...а все остальное будет пожертвовано
в церковь Святой Елены.
259
00:35:20,103 --> 00:35:24,103
Понятно,
если я не хочу участвовать в этой затее,
260
00:35:24,103 --> 00:35:28,062
...я ничего не выгадаю из этой сделки.
Твою мать!
261
00:35:29,103 --> 00:35:31,059
Прости, ребенок.
262
00:35:36,103 --> 00:35:41,052
Простите моего брата.
Он слишком долго здесь не был, он отвык.
263
00:35:42,103 --> 00:35:45,061
На самом деле, он неплохой парень.
264
00:35:56,103 --> 00:35:58,059
Алло?
265
00:36:00,103 --> 00:36:02,059
Как у тебя дела?
266
00:36:04,103 --> 00:36:08,103
Не так хорошо, как предполагал.
Мама умерла несколько дней назад.
267
00:36:08,103 --> 00:36:12,103
- Мне жаль, приятель.
- Да ладно, все хорошо.
268
00:36:12,103 --> 00:36:17,103
- Ты в порядке?
- Я просто сплю.
269
00:36:17,103 --> 00:36:21,103
- А у нас тут проблемы.
- Что стряслось?
270
00:36:21,103 --> 00:36:25,103
- Расскажу, когда увижу тебя.
- Приезжай ко мне.
271
00:36:25,103 --> 00:36:31,103
- А где ты сейчас?
- Я на ферме моей матери. Где же еще?
272
00:36:31,103 --> 00:36:35,103
- Ладно, брат.
- Ну, что скажешь?
273
00:36:35,103 --> 00:36:37,059
Поговорим, когда увидимся.
274
00:36:51,103 --> 00:36:56,052
- Ну и что?
- Поехали.
275
00:37:54,103 --> 00:38:03,103
- Денни, я принес тебе этот список.
- И что же?
276
00:38:03,103 --> 00:38:07,103
Здесь говорится,
что надо выкупить коров.
277
00:38:07,103 --> 00:38:09,059
Я не хочу говорить о ферме.
278
00:38:10,103 --> 00:38:14,062
Послушай меня, сынок.
Это всего лишь сделка. Денни.
279
00:38:15,103 --> 00:38:18,103
Я накопил несколько тысяч долларов.
280
00:38:18,103 --> 00:38:21,061
Этого достаточно,
чтобы восстановить здесь все.
281
00:38:23,103 --> 00:38:26,061
Ну, Мел, ты же знаешь,
как я отношусь ко всему этому.
282
00:38:27,103 --> 00:38:30,103
Да ладно тебе, мы же оба знаем,
что дело не в месте, а в Фрэнке.
283
00:38:30,103 --> 00:38:33,103
Кроме того, обеспечишь ребенку будущее.
284
00:38:33,103 --> 00:38:36,103
Я не беспокоюсь о его будущем.
У меня могут быть свои планы, ладно?
285
00:38:36,103 --> 00:38:38,103
Ты едешь куда-то?
286
00:38:38,103 --> 00:38:40,103
Да, у меня на примете есть местечко.
287
00:38:40,103 --> 00:38:43,061
Мои друзья приезжают из Нью-Йорка,
чтобы заняться здесь со мной делами.
288
00:38:44,103 --> 00:38:50,103
Денни, подумай, у тебя в руках жизни
людей. Ты еще можешь передумать.
289
00:38:50,103 --> 00:38:54,103
Я не хочу об этом говорить.
Нет у меня предрасположенности к этому.
290
00:38:54,103 --> 00:38:56,059
Просто послушай меня, Денни.
291
00:38:57,103 --> 00:39:02,103
Подпиши список, и когда коровы вернутся,
все скажут тебе спасибо.
292
00:39:02,103 --> 00:39:06,103
Это не выход, потому что я не хочу этим
заниматься, а ты потеряешь свои деньги.
293
00:39:06,103 --> 00:39:08,059
Я рискну.
294
00:39:10,103 --> 00:39:12,103
Послушай, мне уже за 50,
и это место - все, что у меня есть.
295
00:39:12,103 --> 00:39:17,103
Несколько тысяч баксов
не сделают меня счастливым.
296
00:39:17,103 --> 00:39:20,061
Верни коров, а люди сделают все,
что от них зависит.
297
00:39:22,103 --> 00:39:25,061
- Ты хочешь, чтобы я это подписал?
- Да.
298
00:39:29,103 --> 00:39:33,062
- И никаких обязательств?
- Никаких обязательств. Точно.
299
00:39:40,103 --> 00:39:42,103
Я подпишу это.
300
00:39:42,103 --> 00:39:45,103
Я гарантирую, ты не пожалеешь, потому
что я буду работать целыми днями.
301
00:39:45,103 --> 00:39:51,103
Может, эти парни из Нью-Йорка помогут
нам в наших начинаниях?
302
00:39:51,103 --> 00:39:54,061
Да, именно это и поможет.
303
00:40:30,103 --> 00:40:38,056
Да это мои старые друзья Слим и Джевел!
Добро пожаловать в Грин Эйпис!
304
00:40:41,103 --> 00:40:49,056
Привет, дружище. Пойдем в дом.
Постой здесь.
305
00:41:00,103 --> 00:41:03,061
- Молока?
- Нет.
306
00:41:05,103 --> 00:41:09,062
Яйца? Кофе?
Как насчет пива? Пиво?
307
00:41:29,103 --> 00:41:32,061
- У нас небольшие проблемы с деньгами.
- Какого рода?
308
00:41:33,103 --> 00:41:37,103
Расон послал своих братков
разобраться с нами.
309
00:41:37,103 --> 00:41:39,103
Что же произошло?
310
00:41:39,103 --> 00:41:43,103
Они пришли в наше убежище,
мы установили бомбу.
311
00:41:43,103 --> 00:41:47,062
Она разорвала все на куски.
Все погибли.
312
00:41:55,103 --> 00:42:04,057
- Это все очень печально.
- Кто-то сказал Расону, где я был.
313
00:42:06,103 --> 00:42:08,103
У тебя есть кто-то на примете?
314
00:42:08,103 --> 00:42:11,061
Возможно, это тот,
кто взял деньги из сейфа.
315
00:42:13,103 --> 00:42:16,061
У тебя есть, что мне сказать?
316
00:42:30,103 --> 00:42:33,103
Какого черта бы мне забирать деньги?
317
00:42:33,103 --> 00:42:38,103
Какого черта мне нужно было бы
сидеть здесь, если бы это было так?
318
00:42:38,103 --> 00:42:42,103
Ну, и что ты теперь собираешься сделать?
319
00:42:42,103 --> 00:42:45,103
Вывести меня на поле?
320
00:42:45,103 --> 00:42:49,103
Поставить на коровье дерьмо
и снести мне голову?
321
00:42:49,103 --> 00:42:51,103
Да пошел ты!
322
00:42:51,103 --> 00:42:54,061
Ну, давай! Давай!
323
00:43:14,103 --> 00:43:16,059
Ну, и что ты думаешь?
324
00:43:19,103 --> 00:43:22,103
Откуда ты знаешь,
что кто-то прикарманил наши денежки?
325
00:43:22,103 --> 00:43:26,062
- Я знаю, что кто-то прикарманил деньги.
- Откуда в этой дыре могут быть деньги?
326
00:43:29,103 --> 00:43:33,062
- Это место называется Грин Эйпис.
- Грин Эйпис.
327
00:43:34,103 --> 00:43:36,103
Сколько охраны должно
быть в Грин Эйписе?
328
00:43:36,103 --> 00:43:38,059
Сколько человек
нам придется уложить?
329
00:43:42,103 --> 00:43:45,103
...забрать наши бабки, шлепнуть придурка,
который нас подставил,
330
00:43:45,103 --> 00:43:49,103
...уничтожить его, опустить по полной,
скормить его собакам.
331
00:43:49,103 --> 00:43:55,103
Ну, давай, продолжай, Джимми, продолжай,
Джимми, продолжай.
332
00:43:55,103 --> 00:44:01,103
- Меня зовут Джевел.
- Не надо ссориться, не надо.
333
00:44:01,103 --> 00:44:04,103
На самом деле, на проверку этого города
уйдет несколько дней.
334
00:44:04,103 --> 00:44:07,103
На все наши дела мы потратим
где-то две недели.
335
00:44:07,103 --> 00:44:12,103
Потом у нас будут деньги, и мы сможем
наслаждаться жизнью на полную катушку.
336
00:44:12,103 --> 00:44:15,103
У кого есть еще какие-нибудь варианты?
337
00:44:15,103 --> 00:44:17,059
Можешь возвращаться в Нью-Йорк.
338
00:44:18,103 --> 00:44:20,059
Мне за это не платят.
339
00:44:30,103 --> 00:44:34,062
- Здравствуйте, господа. Меня зовут Мел.
- Вот дерьмо.
340
00:44:35,103 --> 00:44:40,052
У меня есть для вас сапоги.
Денни сказал, вы поможете нам на ферме.
341
00:44:41,103 --> 00:44:46,103
Так что выпейте по чашечке кофе,
и увидимся на улице.
342
00:44:46,103 --> 00:44:50,062
Запомните, меня зовут Мел.
Увидимся на улице.
343
00:44:52,103 --> 00:44:54,103
Этот парень что, издевается?
344
00:44:54,103 --> 00:44:57,061
Черт, придется попахать,
пока все не прояснится.
345
00:45:02,103 --> 00:45:04,103
Коровье дерьмо!
346
00:45:04,103 --> 00:45:08,062
Ребята, хорошо работаете.
Наполните этот мешок.
347
00:45:09,103 --> 00:45:11,059
Ну, как вам у нас тут?
348
00:45:12,103 --> 00:45:14,103
Ничего, привыкаем.
349
00:45:14,103 --> 00:45:20,053
Ну, привыкайте.
После работы пропустим по пивку, а?
350
00:46:01,103 --> 00:46:03,059
Какого черта вы пялитесь?
351
00:46:43,103 --> 00:46:48,052
Это место действительно преображается.
Так ты решил остаться?
352
00:46:49,103 --> 00:46:53,062
Я решил остаться.
Посмотрю, как пойдут дела дальше.
353
00:46:55,103 --> 00:46:57,059
Я готова приступить к работе,
дядя Денни.
354
00:46:58,103 --> 00:47:01,061
- Что?
- Ты не будешь возражать?
355
00:47:02,103 --> 00:47:04,103
Ей очень нравится быть здесь.
356
00:47:04,103 --> 00:47:08,062
И мне нужен кто-то, чтобы за ней
присматривать. Это только днем.
357
00:47:15,103 --> 00:47:19,903
- Ладно, я согласен.
- Отлично. Пока, дорогая.
358
00:47:19,903 --> 00:47:22,053
- Пока, мама.
- Ты уже большая девочка.
359
00:47:23,103 --> 00:47:25,059
Увидимся позже.
360
00:47:35,103 --> 00:47:37,059
Что мне делать?
361
00:47:39,103 --> 00:47:41,059
Я не знаю.
362
00:48:06,903 --> 00:48:08,859
Все в порядке?
363
00:48:10,103 --> 00:48:12,059
Я скучаю по бабушке.
364
00:48:18,103 --> 00:48:26,056
Я тоже.
Она, наверное, сейчас в лучшем месте.
365
00:48:27,103 --> 00:48:30,061
У нее ничего не болит.
Это хорошо.
366
00:48:33,103 --> 00:48:35,059
Я ее никогда больше не увижу.
367
00:48:57,103 --> 00:49:00,061
Я тоже скучаю по ней.
368
00:49:02,103 --> 00:49:05,061
Давай я сейчас закончу с машиной,
и мы поедем кататься.
369
00:49:06,103 --> 00:49:09,061
- Купим по мороженому, ладно?
- Ладно.
370
00:49:11,103 --> 00:49:14,061
Давай начнем наши совместные подвиги.
371
00:49:17,103 --> 00:49:20,061
Два, четыре, шесть. . .
372
00:49:25,103 --> 00:49:28,103
Мо, детка, когда мы сможем оттянуться?
373
00:49:28,103 --> 00:49:33,103
Какой смысл в том, чтобы считать эти
деньги, не имея возможности их потратить?
374
00:49:33,103 --> 00:49:35,103
Всему свое время.
375
00:49:35,103 --> 00:49:37,059
Еще несколько месяцев,
и мы будем их тратить направо и налево.
376
00:49:38,103 --> 00:49:40,103
- Мне скучно.
- Скучаешь?
377
00:49:40,103 --> 00:49:44,062
- Да.
- Ну, возьми немного, развлекись.
378
00:49:49,103 --> 00:49:53,062
- Ты такая сексуальная.
- Малыш, спасибо. Дорогой!
379
00:49:59,103 --> 00:50:05,053
- Что?
- Ты хочешь секса? Или урагана?
380
00:50:08,103 --> 00:50:17,103
- Урагана, дорогая. Оставь ураган дома.
- Ладно.
381
00:50:17,103 --> 00:50:19,059
Хорошо.
382
00:50:29,103 --> 00:50:32,103
- Ты когда-нибудь так быстро ездила?
- Нет.
383
00:50:32,103 --> 00:50:35,061
- Ты боялась?
- Нет.
384
00:50:37,103 --> 00:50:40,061
- Тебе мороженое понравилось?
- Да.
385
00:50:41,103 --> 00:50:44,061
- Ты сегодня хорошо провела время?
- Да.
386
00:50:45,103 --> 00:50:47,059
Я тоже.
387
00:50:51,103 --> 00:50:54,061
Это тебе на память о сегодняшнем дне.
388
00:50:58,103 --> 00:51:00,059
- Спасибо.
- Пожалуйста.
389
00:51:02,103 --> 00:51:08,053
Привет. Простите меня, я не могла
вырваться раньше из-за праздника.
390
00:51:10,103 --> 00:51:13,061
Итак, я много пропустила или нет?
391
00:51:15,103 --> 00:51:18,061
- Да.
- Жаль.
392
00:51:19,103 --> 00:51:27,103
Вообще-то, сегодня праздник у Вилли,
приходи и приводи своих друзей.
393
00:51:27,103 --> 00:51:30,061
Пускай они посмотрят, что к чему.
394
00:51:31,103 --> 00:51:38,054
Хорошо, я приду.
Слушай, Берт, если ты не возражаешь.
395
00:51:39,103 --> 00:51:46,054
Может, Элен будет представлять ферму
во всех печатных изданиях?
396
00:51:47,103 --> 00:51:55,103
- Да-да, конечно. Мама, пожалуйста.
- По-моему, ответ очевиден.
397
00:51:55,103 --> 00:51:59,062
- Спасибо.
- Мне нравится, что ты проявил интерес.
398
00:52:00,103 --> 00:52:06,103
И к ферме, и ко всему остальному.
Ладно, нам пора идти.
399
00:52:06,103 --> 00:52:09,103
Дорогая, скажи "пока" Денни.
400
00:52:09,103 --> 00:52:12,061
- Пока.
- Пока.
401
00:52:40,103 --> 00:52:42,103
Что там за ребята?
402
00:52:42,103 --> 00:52:44,059
Это мои друзья.
403
00:52:47,103 --> 00:52:49,059
Что они здесь делают?
404
00:52:50,103 --> 00:52:54,062
- Они просто приехали навестить меня.
- Ясно. . .
405
00:52:59,103 --> 00:53:04,052
Сукины дети, я присматриваю за вами!
406
00:53:06,103 --> 00:53:08,059
Я знаю, что что-то происходит!
407
00:53:10,103 --> 00:53:12,059
И я все выясню!
408
00:53:13,103 --> 00:53:16,703
- Прекрати, прошу тебя.
- Сукины дети!
409
00:53:16,703 --> 00:53:18,659
Ну, ты ублюдок.
410
00:53:21,103 --> 00:53:26,052
Может быть. Но я не собираюсь терпеть
эти отбросы, не хочу!
411
00:53:36,103 --> 00:53:39,103
И от моей жены отвали,
за тобой я тоже присматриваю!
412
00:53:39,103 --> 00:53:42,103
- Хватит, дорогой.
- Гады! Я присмотрю за вами!
413
00:53:42,103 --> 00:53:47,052
- Прекрати. Поехали домой, поехали.
- Да пошли они все к черту!
414
00:53:50,103 --> 00:53:52,059
Извини.
415
00:53:53,103 --> 00:53:55,059
Конечно, он же моя семья.
416
00:53:57,103 --> 00:54:02,052
Мы подошли к дому, открыли дверь,
а потом Роузи погиб.
417
00:54:06,103 --> 00:54:13,054
Слим, подонок, он знал, что мы придем, я
только не понимаю, как он об этом узнал.
418
00:54:15,103 --> 00:54:17,103
- Кто-то нас подставляет.
- Кто?
419
00:54:17,103 --> 00:54:20,103
Кто сказал, что нас ограбят? Зигги?
420
00:54:20,103 --> 00:54:23,103
- Тогда кто это мог быть?
- Мо.
421
00:54:23,103 --> 00:54:26,061
Кто сказал, где искать Слима?
Мо!
422
00:54:27,103 --> 00:54:29,059
Теперь поняли?
423
00:54:30,103 --> 00:54:32,059
Вот кто стал сукой среди нас.
424
00:54:34,103 --> 00:54:38,103
Расон, прости меня.
Я не хотел бы оказаться на месте Роузи.
425
00:54:38,103 --> 00:54:40,059
Я тоже.
426
00:54:43,103 --> 00:54:45,059
Да ладно.
427
00:54:47,103 --> 00:54:49,059
Завтра отомстим Мо.
428
00:54:53,903 --> 00:54:56,053
- За Роузи!
- За Роузи!!!
429
00:55:09,103 --> 00:55:12,061
Их всего два: один смотрит за машиной,
а другой - за деньгами.
430
00:55:13,103 --> 00:55:16,061
Ты действительно считаешь,
что у них там есть миллион?
431
00:55:18,103 --> 00:55:27,057
Надеюсь. Мне надоело просто сидеть.
Нам нужна наличность.
432
00:55:30,103 --> 00:55:34,103
Эй, богач, почему ты не идешь сюда,
чтобы меня трахнуть?
433
00:55:34,103 --> 00:55:37,061
Подожди пару минут,
я с делами разберусь и приду.
434
00:55:39,103 --> 00:55:44,103
О, вы, должно быть, ясновидящий,
я только что собирался вам звонить.
435
00:55:44,103 --> 00:55:45,103
- Да?
- Да.
436
00:55:45,103 --> 00:55:47,059
И по какому поводу?
437
00:55:49,103 --> 00:55:51,059
Сейчас покажу.
438
00:55:52,103 --> 00:55:54,059
Посмотрите на это, пришло с почтой.
439
00:56:02,103 --> 00:56:04,059
Что вы думаете?
440
00:56:05,103 --> 00:56:11,103
Я думаю, что ты поедешь туда.
Хочу, чтобы ты разобрался с ним лично.
441
00:56:11,103 --> 00:56:13,059
Никаких обсуждений.
442
00:56:15,103 --> 00:56:24,103
Я жду тебя.
Не знала, что у тебя гости.
443
00:56:24,103 --> 00:56:28,062
Да. . .
Это моя подружка Мэй Кристал.
444
00:56:29,103 --> 00:56:33,062
- Красивое колье.
- Да, Мо подарил мне его.
445
00:56:36,103 --> 00:56:40,103
Отличный вкус.
Без шуток, отличный выбор.
446
00:56:40,103 --> 00:56:46,053
Мистер Расон, я знаю, что Слим убил вашего
брата, и вы считаете это дело личным. . .
447
00:57:04,103 --> 00:57:10,103
Успокойся, дорогая.
Это принадлежит мне.
448
00:57:10,103 --> 00:57:18,056
Сейчас ты покажешь мне, что еще подарил
Мо, и я отпущу тебя, ладно?
449
00:57:22,103 --> 00:57:24,103
Все в спальне.
450
00:57:24,103 --> 00:57:33,057
Пойдем, я не обижу тебя, пойдем,
я не причиню зла.
451
00:57:35,103 --> 00:57:37,059
Простите, господа.
452
00:57:42,103 --> 00:57:46,062
- Проголодался.
- Да, как вол.
453
00:57:55,103 --> 00:57:58,061
- Как вам это?
- Он что, в Бруклине?
454
00:58:00,103 --> 00:58:03,061
- Туда и поедем.
- Пошли.
455
00:58:20,103 --> 00:58:23,061
- Денни, у тебя проблемы?
- Ага, оно треснуло.
456
00:58:25,103 --> 00:58:31,053
- Ты выглядишь выжатым, как лимон.
- Да, но чувствую себя превосходно.
457
00:58:32,103 --> 00:58:36,103
Знаешь, что заставляет тебя чувствовать
себя так?
458
00:58:36,103 --> 00:58:40,062
Вы с ребятами переделали большую
часть работы. Вы молодцы.
459
00:58:42,103 --> 00:58:50,056
Полагаю, без вас мы бы не справились.
После работы пройдемся по пивку?
460
00:58:51,103 --> 00:58:54,061
Вы идите,
а мне надо подготовить все на завтра.
461
00:59:15,103 --> 00:59:19,062
- Что заскучали?
- Ничего.
462
00:59:21,103 --> 00:59:25,062
- Который сейчас час?
- Десять.
463
00:59:26,103 --> 00:59:32,053
- Пора заняться настоящим делом.
- Я не уверен, Слим.
464
00:59:36,103 --> 00:59:39,103
- Сколько это займет времени?
- Не знаю, часа два.
465
00:59:39,103 --> 00:59:43,103
Сейчас подходящий момент,
мы все выяснили.
466
00:59:43,103 --> 00:59:46,061
Мы знаем, что делать. Раз, два -
и все получится идеально.
467
00:59:48,103 --> 00:59:54,053
- Просто идеально.
- Я знаю.
468
00:59:55,103 --> 00:59:58,061
- Это была твоя идея.
- Да, я помню.
469
01:00:00,103 --> 01:00:06,053
- Что случилось?
- Ничего не случилось, просто я устал.
470
01:00:11,103 --> 01:00:14,061
- Скажи, ты с нами?
- Да.
471
01:00:15,103 --> 01:00:20,052
- Отлично.
- Кто-нибудь хочет пива?
472
01:00:33,103 --> 01:00:38,103
- Денни.
- Мел, ты меня до смерти напугал.
473
01:00:38,103 --> 01:00:41,061
- Что происходит?
- Я пошел за пивом.
474
01:00:42,103 --> 01:00:47,052
Я не об этом сейчас говорю, я о твоих
друзьях, Денни, что происходит?
475
01:00:49,103 --> 01:00:53,062
Знаешь, я не был в этом городишке
десять лет, и это уже не мой город.
476
01:00:55,103 --> 01:00:59,103
Ты нужен этим людям, и что бы ты ни
говорил, они нужны тебе. Особенно сейчас.
477
01:00:59,103 --> 01:01:06,103
Никто никому не нужен: они мне не нужны,
и уж тем более я им не нужен.
478
01:01:06,103 --> 01:01:11,103
Дай-ка я тебе кое-что скажу.
Не лезь ты к этим ребятам.
479
01:01:11,103 --> 01:01:16,052
Мы просто возьмем то, что хотим, и уедем,
не причинив никому вреда. Так будет лучше.
480
01:01:18,103 --> 01:01:20,103
- Никому?
- Никому.
481
01:01:20,103 --> 01:01:23,061
- А как насчет Элен?
- Что насчет Элен?
482
01:01:25,103 --> 01:01:30,103
Берт просила меня не говорить тебе,
потому что боится,
483
01:01:30,103 --> 01:01:39,057
...что ты причинишь малышке боль, как ее
матери 10 лет назад, помнишь или забыл?
484
01:01:40,103 --> 01:01:43,061
Элен - твоя дочь.
485
01:02:26,103 --> 01:02:33,054
Слим, Слим, Слим.
486
01:02:37,103 --> 01:02:43,053
Я тебя чуть не пристрелил со страху.
Сколько времени?
487
01:02:44,103 --> 01:02:49,052
- Около трех.
- Что случилось?
488
01:03:01,103 --> 01:03:08,103
- Послушай, я совершил ошибку.
- Что стряслось?
489
01:03:08,103 --> 01:03:16,103
Я хочу выйти из игры, у меня появилась
дочь, о которой я ничего не знал.
490
01:03:16,103 --> 01:03:25,103
Я хочу жениться, я люблю ее мать.
Я хочу поднять ферму и остаться на ней.
491
01:03:25,103 --> 01:03:27,059
Ты меня понимаешь?
492
01:03:31,103 --> 01:03:36,052
Ложись спать.
Не переживай, ложись спать.
493
01:03:50,103 --> 01:03:56,053
- Ладно, приятель.
- Мы что-нибудь придумаем.
494
01:04:21,103 --> 01:04:26,052
- Что-нибудь решил?
- Да, решил, я остаюсь.
495
01:04:35,103 --> 01:04:38,103
Знаешь, Мел,
для жизни мне понадобятся деньги.
496
01:04:38,103 --> 01:04:40,059
И где же ты их возьмешь?
497
01:04:42,103 --> 01:04:44,059
Я собираюсь их заработать.
498
01:05:02,103 --> 01:05:05,061
Мы сваливаем.
Увидимся когда-нибудь.
499
01:05:44,103 --> 01:05:47,061
- Посмотри, как красиво.
- Ну-ка, ну-ка. . .
500
01:05:48,103 --> 01:05:52,062
- Как я выгляжу?
- Потрясающе, как настоящая принцесса.
501
01:05:53,103 --> 01:06:02,057
Надеюсь, ты будешь участвовать?
Прыгай, это тебе на удачу.
502
01:06:08,103 --> 01:06:10,059
- Что?
- Ничего.
503
01:06:11,103 --> 01:06:13,059
Денни!
Пожелай удачи и мне.
504
01:06:15,103 --> 01:06:20,103
Девочки, поехали, а то кто-нибудь
украдет наших королев красоты.
505
01:06:20,103 --> 01:06:27,054
Не забудь об этом фантастическом жесте.
Пока, увидимся.
506
01:06:29,103 --> 01:06:31,059
Я буду смотреть на тебя.
507
01:07:01,103 --> 01:07:07,053
Я приношу свои извинения.
Берт сказала, я вел себя вчера ужасно.
508
01:07:08,103 --> 01:07:17,103
- Да, ты вчера накуролесил.
- Мне хотелось бы загладить свою вину.
509
01:07:17,103 --> 01:07:25,056
Просто не цепляйся больше ко мне и моим
друзьям, ты меня этим разочаровал.
510
01:07:29,103 --> 01:07:36,103
- Ты остаешься?
- Да, мне здесь нравится, выключи ее.
511
01:07:36,103 --> 01:07:39,061
Вот черт!
Она и так не работает.
512
01:08:14,103 --> 01:08:16,059
Спокойно.
513
01:08:19,903 --> 01:08:21,859
На пол!
514
01:08:40,103 --> 01:08:45,052
- Она самая красивая девочка на свете.
- Такая же, как ее мама.
515
01:08:47,103 --> 01:08:51,103
Мартин, каждый раз, когда у тебя
что-нибудь случается, ты мне звонишь.
516
01:08:51,103 --> 01:08:53,059
Я тебе ничем помочь не могу.
517
01:09:03,103 --> 01:09:06,061
Шериф Роджерс, в банке ограбление!
518
01:09:12,103 --> 01:09:18,053
Шериф Роджерс, шериф Роджерс,
помогите!
519
01:09:19,103 --> 01:09:21,059
Пойду посмотрю, чего ему надо.
520
01:09:26,103 --> 01:09:28,059
Перл, Перл!
521
01:09:29,103 --> 01:09:33,062
- Говори, что случилось?
- Нас грабят, хранилище вскрыли.
522
01:09:34,103 --> 01:09:38,062
Дай сюда, это оставь себе, иди.
523
01:09:40,103 --> 01:09:43,103
Всем внимание, это шериф Роджерс.
Никого не выпускать из города.
524
01:09:43,103 --> 01:09:47,062
- Поняли Вас.
- Город будет закрыт.
525
01:09:48,103 --> 01:09:51,061
Мы поняли Вас.
526
01:09:52,103 --> 01:09:57,052
- Кто-то ограбил хранилище.
- Вот черт!
527
01:10:20,103 --> 01:10:27,054
- Черт, это был Расон.
- Сукин сын.
528
01:10:29,103 --> 01:10:31,059
Что будем делать?
529
01:11:24,103 --> 01:11:30,103
- Здравствуйте, офицер.
- Здравствуйте, господа, друзья Денни?
530
01:11:30,103 --> 01:11:34,103
- Да.
- Мы тут кое-кого ищем.
531
01:11:34,103 --> 01:11:42,103
Денни сказал, что что-то случилось,
вот мы и заехали помочь.
532
01:11:42,103 --> 01:11:46,103
Нет, проблем,
если вы не уезжаете из города.
533
01:11:46,103 --> 01:11:49,103
Да у вас тут целый склад.
534
01:11:49,103 --> 01:11:51,103
Проверьте, если хотите.
535
01:11:51,103 --> 01:11:58,054
Да нет, поезжайте так.
Простите за мое поведение вчера.
536
01:12:00,103 --> 01:12:05,052
Ну и договорились. Вы едете в город?
537
01:12:08,103 --> 01:12:11,061
Счастливо отдежурить.
538
01:12:24,103 --> 01:12:28,103
- Привет.
- Привет.
539
01:12:28,103 --> 01:12:31,061
Едете к нам в город?
540
01:12:34,103 --> 01:12:38,103
Мы здесь машину преследуем.
Ну, голубую такую, большую.
541
01:12:38,103 --> 01:12:40,059
Там ребята, которых мы хотим убить.
542
01:12:44,103 --> 01:12:48,103
На самом деле, мы приехали к нашему
другу Денни, знаете такого?
543
01:12:48,103 --> 01:12:55,103
Да. У Денни здесь много друзей.
Он сейчас смотрит парад в городе.
544
01:12:55,103 --> 01:12:58,061
Я надеюсь, вы поняли нашу шутку,
про убийство этих парней.
545
01:12:59,103 --> 01:13:04,052
- Да, мы иногда странно шутим.
- Нет, ничего. Все нормально.
546
01:13:06,103 --> 01:13:12,053
- А вы не могли бы показать?
- Нет проблем, покажи ему.
547
01:13:19,103 --> 01:13:21,059
Всем постам, нападение на полицейских. . .
548
01:13:35,103 --> 01:13:40,103
- Сукины дети, вы меня подставили.
- Расон здесь, Денни.
549
01:13:40,103 --> 01:13:42,059
Что?
550
01:14:24,103 --> 01:14:26,059
Пойдем скорей.
551
01:14:28,103 --> 01:14:30,059
Ты это слышишь?
552
01:15:29,103 --> 01:15:31,059
- Денни.
- Берегись.
553
01:15:59,103 --> 01:16:02,061
- Мама.
- Элен.
554
01:16:04,103 --> 01:16:06,059
- Мама.
- Элен.
555
01:16:14,103 --> 01:16:16,059
Нет.
556
01:16:26,103 --> 01:16:30,062
- Что с тобой?
- Денни.
557
01:16:36,103 --> 01:16:40,103
Уходите отсюда,
кто-нибудь вызовите скорую.
558
01:16:40,103 --> 01:16:43,103
Сейчас только мы с тобой.
Ты умрешь первым.
559
01:16:43,103 --> 01:16:45,059
Никому не двигаться.
560
01:16:49,103 --> 01:16:54,052
- Никому не стрелять. Это их дела.
- Денни. Как ты?
561
01:16:55,103 --> 01:17:03,103
Я сделаю так же, как ты.
Я должен был давно убить тебя.
562
01:17:03,103 --> 01:17:05,059
Это за моего брата.
563
01:17:06,103 --> 01:17:08,059
Увидимся в аду.
564
01:17:19,103 --> 01:17:23,062
- Прости.
- Это я должен перед тобой извиниться.
565
01:17:24,103 --> 01:17:28,062
- Все, что было, то прошло.
- Ладно.
566
01:17:31,103 --> 01:17:34,061
Это было самым захватывающим,
что видел этот город.
567
01:17:43,103 --> 01:17:46,061
Я знаю о тебе и твоих приятелях.
568
01:17:49,103 --> 01:17:52,061
У тебя в то время была куча проблем.
569
01:17:53,103 --> 01:17:58,052
Верно? Но ты справился. Молодец.
570
01:18:05,103 --> 01:18:11,053
Скоро твоя ферма начнет функционировать
на полную, так сказать. Вернись.
571
01:18:14,103 --> 01:18:16,059
У тебя прекрасная дочка.
572
01:18:20,703 --> 01:18:24,703
А вот и твоя ферма. Приехали.
573
01:18:24,703 --> 01:18:26,659
Здесь нам направо.
574
01:18:45,103 --> 01:18:48,061
- Мы для тебя ее отполировали.
- Спасибо.
575
01:18:49,103 --> 01:18:51,059
Уже обкатанная.
576
01:19:05,103 --> 01:19:07,059
Ты сегодня куда едешь?
577
01:19:08,103 --> 01:19:13,052
Пока не знаю, но когда доберусь,
тебе сразу же скажу.
578
01:19:15,103 --> 01:19:18,061
- Ладно?
- Ладно.
579
01:19:34,103 --> 01:19:36,059
Пока.
580
01:24:50,905 --> 01:24:57,856
Я дал себе слово держать его взаперти,
пока не найду способ убить его.
581
01:25:07,305 --> 01:25:11,305
Пароль расшифрован, доступ открыт.
582
01:25:11,305 --> 01:25:13,905
Система безопасности отключена.
582
01:25:14,305 --> 01:25:20,349
Поддержите нас и станьте VIP, чтобы убрать
все рекламные объявления www.SubtitleDB.org
65086
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.