All language subtitles for Destination Gobi (1953) 1080p WEBRip x264-RARBG 2 English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:45,406 --> 00:01:48,209 [ Man ] I remember the day like it was yesterday. 2 00:01:48,276 --> 00:01:51,379 November 12, 1944. 3 00:01:51,445 --> 00:01:54,882 My ship, "The Big E," was putting into Pearl for refueling. 4 00:01:54,948 --> 00:01:59,787 We just plastered the Nips at Luzon and Leyte, and we were going back to give 'em more... 5 00:01:59,853 --> 00:02:03,624 when I got the order to report to SACO headquarters. 6 00:02:03,691 --> 00:02:05,626 Nobody knew much about SACO then... 7 00:02:05,693 --> 00:02:08,128 except that it was big and secret, 8 00:02:08,196 --> 00:02:11,199 and they seemed to get what they wanted when they wanted it. 9 00:02:11,265 --> 00:02:13,167 Right now they wanted me. 10 00:02:13,234 --> 00:02:17,838 Yours truly, Sam McHale, Chief Bosun's Mate, Carrier Enterprise. 11 00:02:21,242 --> 00:02:24,212 Okay, Chief. They're expecting you. Thanks. 12 00:02:29,617 --> 00:02:31,485 McHale, sir. 13 00:02:31,552 --> 00:02:33,454 Glad to see you, McHale. Thank you, sir. 14 00:02:33,521 --> 00:02:35,456 This is Lieutenant Commander Wyatt. 15 00:02:35,523 --> 00:02:37,491 How do you do, sir? How do you do? 16 00:02:37,558 --> 00:02:39,460 Commander Wyatt's just arrived from stateside. 17 00:02:39,527 --> 00:02:41,529 He's volunteered for a tough job. 18 00:02:41,595 --> 00:02:44,598 He needs a seasoned C.P.O. to help him do it. Yes, sir. 19 00:02:44,665 --> 00:02:47,501 The commander's a meteorologist from Cal Tech. He's one of the best. 20 00:02:47,568 --> 00:02:49,470 In other words, a weatherman. I see. 21 00:02:49,537 --> 00:02:51,472 This thing is top secret, McHale. 22 00:02:51,539 --> 00:02:55,309 You'll be briefed thoroughly on it later, but right now we can give you the general idea. 23 00:02:55,376 --> 00:02:59,513 Commander Wyatt is gonna head up an expeditionary weather unit in the Gobi desert. 24 00:03:00,448 --> 00:03:02,316 The Gobi desert? Mm-hmm. 25 00:03:02,383 --> 00:03:04,285 And from the check we've made, 26 00:03:04,352 --> 00:03:07,455 he couldn't get a better foreman than Chief Bosun's Mate Sam McHale. 27 00:03:07,521 --> 00:03:09,357 Oh. 28 00:03:09,423 --> 00:03:11,425 Well, I appreciate the compliment, sir, 29 00:03:11,492 --> 00:03:15,563 but if you're thinking of me for anything but sea duty-- 30 00:03:15,629 --> 00:03:17,631 Well, sir, I'm the original blockhead. 31 00:03:17,698 --> 00:03:20,634 I ain't worth two cents unless I got a deck under my feet. 32 00:03:20,701 --> 00:03:23,671 As a matter of fact, I never got past the sixth grade. 33 00:03:23,737 --> 00:03:26,540 Well, in that case you and Commander Wyatt ought to make a good team. 34 00:03:26,607 --> 00:03:29,310 He has five degrees. Oh. 35 00:03:29,377 --> 00:03:31,745 But, uh, my ship, sir, she's pulling out. 36 00:03:31,812 --> 00:03:34,782 Your ship, McHale, and every ship in the fleet... 37 00:03:34,848 --> 00:03:37,785 is dependent on the work Commander Wyatt will be doing. 38 00:03:37,851 --> 00:03:40,788 You've heard of SACO, haven't you? Yes, sir. A little, sir. 39 00:03:40,854 --> 00:03:43,724 SACO is Sino-American Combined Operations-- "A" priority. 40 00:03:43,791 --> 00:03:46,660 Now, one part of it, and a very vital part, is weather. 41 00:03:46,727 --> 00:03:50,664 As a carrier man, you know what accurate weather forecasts mean to our sea and air strikes. 42 00:03:50,731 --> 00:03:52,800 Yes, of course, sir, but my ship-- 43 00:03:52,866 --> 00:03:55,869 For a while we were losing more planes to weather than we were to the enemy. 44 00:03:55,936 --> 00:03:58,872 The situation required desperate measures. 45 00:03:58,939 --> 00:04:01,241 SACO has taken them. 46 00:04:01,309 --> 00:04:04,845 We've put together a lash up across the face of China and Mongolia-- 47 00:04:04,912 --> 00:04:08,716 small expeditionary forces flown in, supplied by air-- 48 00:04:08,782 --> 00:04:10,584 for one purpose-- 49 00:04:10,651 --> 00:04:12,553 to assemble weather observations, 50 00:04:12,620 --> 00:04:14,688 relay them to Central Command, 51 00:04:14,755 --> 00:04:17,625 which coordinates a forecast for the whole Pacific theater. 52 00:04:17,691 --> 00:04:19,993 Right now we have five units functioning-- 53 00:04:20,060 --> 00:04:23,564 Argos 1, 2, 3, 4 and 5. 54 00:04:23,631 --> 00:04:26,266 Commander Wyatt's unit will be Argos 6, 55 00:04:26,334 --> 00:04:29,269 up here in Chengwan Oasis in Inner Mongolia. 56 00:04:29,337 --> 00:04:32,172 The crew of Argos 6 is made up of young men, 57 00:04:32,239 --> 00:04:34,174 especially trained for just one job-- 58 00:04:34,241 --> 00:04:36,009 getting the weather and sending it. 59 00:04:36,076 --> 00:04:38,712 What we need in addition, McHale, is a watchdog. 60 00:04:38,779 --> 00:04:41,549 [ Wyatt Continues ] [ McHale ] As soon as they started to butter me, 61 00:04:41,615 --> 00:04:44,918 I could feel the deck of the Enterprise sliding out from under my feet. 62 00:04:44,985 --> 00:04:49,156 "Top secret." "'A' priority." That's always the pitch. 63 00:04:49,222 --> 00:04:51,158 Watchdog, my neck. 64 00:04:51,224 --> 00:04:53,126 Wet nurse, he meant. 65 00:04:53,193 --> 00:04:56,530 Wet nurse to a bunch of balloon chasers in Inner Mongolia, 66 00:04:56,597 --> 00:05:01,335 which is different from Outer Mongolia only because it's hotter, drier, sandier... 67 00:05:01,402 --> 00:05:03,337 and "in-er." 68 00:05:03,404 --> 00:05:06,374 Take it from me, brother-- the Gobi Desert wasn't for sailors. 69 00:05:06,440 --> 00:05:08,509 It was for lizards. 70 00:05:08,576 --> 00:05:11,379 And after six months of fighting the battle of Argos 6, 71 00:05:11,445 --> 00:05:16,350 six months of balloons and barometers and sand that never stopped blowing, 72 00:05:16,417 --> 00:05:20,954 I'd have given half my retirement pay for just one whiff of salt water. 73 00:05:29,262 --> 00:05:31,098 Why do they call it a "theater" of war? 74 00:05:31,164 --> 00:05:34,201 A theater's a place where you see shows or movies. Right? 75 00:05:34,267 --> 00:05:37,104 Coney, you ask too many questions. 76 00:05:37,170 --> 00:05:40,073 If I don't ask questions, how can I learn? Right, Mac? Right. 77 00:05:40,140 --> 00:05:43,243 Good boy. There you go, boy. Hey, that's a good boy. 78 00:05:43,310 --> 00:05:46,046 Hey, Walt, look. I got this jerboa trained. 79 00:05:46,113 --> 00:05:49,483 He's eatin' "C" rations. He ain't trained. He's crazy. 80 00:05:49,550 --> 00:05:52,986 This newscast from Chongqing reports we've landed troops on Okinawa. 81 00:05:53,053 --> 00:05:56,690 What do you know? Boy, I bet they're giving that island the business. 82 00:05:56,757 --> 00:05:59,326 - Your ship's on that, isn't it, Mac? - Of course it is. 83 00:05:59,393 --> 00:06:01,762 The Big "E" is in everything. Right, Mac? 84 00:06:01,829 --> 00:06:03,697 Yeah. Yeah. 85 00:06:03,764 --> 00:06:07,200 Hey, Swenson. This your piball form? Yeah. 86 00:06:07,267 --> 00:06:10,270 How about your entries over here, and here? Well, the sand was blowing-- 87 00:06:10,337 --> 00:06:12,239 Don't give me that, you lazy swab. 88 00:06:12,305 --> 00:06:16,644 If I catch any more forms half filled, I'll give you something to yelp about. 89 00:06:20,581 --> 00:06:22,516 What's eatin' him? Three guesses. 90 00:06:22,583 --> 00:06:24,618 What the devil's keeping the skipper? 91 00:06:24,685 --> 00:06:27,421 We got the 1400 report in 10 minutes. Send it without him. 92 00:06:27,488 --> 00:06:30,558 He's gotta okay it. What for? It's only a lousy six-hourly. 93 00:06:30,624 --> 00:06:32,426 Wyatt's the skipper of this detachment. 94 00:06:32,493 --> 00:06:35,596 Anything that goes out goes out over his signature. That's form. 95 00:06:35,663 --> 00:06:39,166 McHale, you'd fill out a form to duck a bullet. 96 00:06:39,232 --> 00:06:44,071 Listen, bright boy. I've been in this man's navy for 16 years. 97 00:06:44,137 --> 00:06:47,407 I don't know anything about theodolites or slide rules, 98 00:06:47,475 --> 00:06:51,411 and I don't know what I'm doing here, wiping noses for a bunch of jokers like you. 99 00:06:51,479 --> 00:06:55,282 But there's one thing I do know-- the navy means form. 100 00:06:55,348 --> 00:06:58,852 All reports are signed by the officer in charge, filed by me. 101 00:06:58,919 --> 00:07:02,389 All decisions are made by the officer in charge, carried out by me. 102 00:07:02,456 --> 00:07:05,493 That's the way it was on shipboard. That's the way it's gonna be here. 103 00:07:05,559 --> 00:07:07,595 Sing us a sea chanty, will ya, Mac? 104 00:07:07,661 --> 00:07:09,597 * Yo ho ho and a bottle of rum * 105 00:07:09,663 --> 00:07:12,099 [ All Laughing ] Okay, okay, knock it off. 106 00:07:12,165 --> 00:07:14,167 But just remember-- 107 00:07:14,234 --> 00:07:16,136 when that relief plane gets here, 108 00:07:16,203 --> 00:07:19,172 there ain't nobody back at H.Q. gonna be able to glom onto any mistakes made... 109 00:07:19,239 --> 00:07:21,374 by Yours Truly, Sam McHale. 110 00:07:21,441 --> 00:07:23,844 June the 20th. Happy day! 111 00:07:23,911 --> 00:07:25,979 You wanna know somethin'? 112 00:07:26,046 --> 00:07:29,049 I've been smoothing a spot out there with my bare hands... 113 00:07:29,116 --> 00:07:30,851 for that plane to land. 114 00:07:30,918 --> 00:07:33,320 Oh, boy. Only three weeks. 115 00:07:33,386 --> 00:07:37,224 Hey, Walt, why don't we put a nice, big red circle around June the 20th? 116 00:07:37,290 --> 00:07:40,628 Lay off that calendar! Come on! It's been on January ever since we've been here. 117 00:07:40,694 --> 00:07:42,730 I happen to like January. 118 00:07:42,796 --> 00:07:46,366 I like her myself. Only June has so much more to offer. 119 00:07:46,433 --> 00:07:48,869 That's what you think. 120 00:07:48,936 --> 00:07:50,904 Believe me, I been thinkin'. 121 00:07:50,971 --> 00:07:52,606 [ Door Opens ] [ Man Coughing ] 122 00:07:52,673 --> 00:07:54,575 - Skipper! - What happened? 123 00:07:54,642 --> 00:07:57,745 Clumsiest thing-- I slipped climbing an outcropping and fell against a rock. 124 00:07:57,811 --> 00:07:59,813 Lucky thing Elwood happened along. 125 00:07:59,880 --> 00:08:02,182 I didn't exactly happen along, sir. Mac sent me. 126 00:08:02,249 --> 00:08:04,718 Good old Mac, huh? Thinks of everything. [ Whistles ] 127 00:08:04,785 --> 00:08:06,687 Even the absent-minded professor. 128 00:08:06,754 --> 00:08:09,256 Hand me that first-aid kit. 129 00:08:09,322 --> 00:08:11,158 It's nothing, Mac. 130 00:08:11,224 --> 00:08:14,127 Nothing alongside of what I accomplished today. 131 00:08:14,194 --> 00:08:17,364 Would you believe it-- I stood smack in the center of a Gobi wind devil. 132 00:08:17,430 --> 00:08:19,733 Checked its temperature and traced its whole pattern. 133 00:08:19,800 --> 00:08:23,370 That 1400 report's right in back of you, sir. We're due in three minutes. 134 00:08:23,436 --> 00:08:25,405 Hasn't it been encoded yet? 135 00:08:25,472 --> 00:08:27,307 No, sir. It's waiting for your okay. 136 00:08:27,374 --> 00:08:30,744 Send it off, Mac. You don't need my initials for everything. 137 00:08:30,811 --> 00:08:34,848 You're the skipper, sir. Those reports have to be filed over your signature. 138 00:08:34,915 --> 00:08:37,317 Very well. Guess that'll do for now. 139 00:08:37,384 --> 00:08:39,386 I'll dress it later. 140 00:08:39,452 --> 00:08:41,622 Okay, you sparks. Crank up for the 1400. 141 00:08:41,689 --> 00:08:44,758 Thank you, sir. Here it is, Walt. Write it up. 142 00:08:45,926 --> 00:08:48,261 Northwest, six and scattered. 143 00:08:48,328 --> 00:08:50,263 Pressure, 2-6-8. 144 00:08:50,330 --> 00:08:52,199 Temperature, 92. 145 00:08:55,669 --> 00:08:59,573 - [ Engine Starts ] - Visibility, one mile and blowing sand. 146 00:08:59,640 --> 00:09:02,442 Clouds, low one, middle seven. 147 00:09:02,509 --> 00:09:04,377 - That sound okay, sir? - Okay, Mac. 148 00:09:04,444 --> 00:09:06,546 - [ McHale ] Got it, Landers? - Right. We're on. 149 00:09:06,614 --> 00:09:08,548 Here you go, Jenkins. Right. 150 00:09:08,616 --> 00:09:10,483 [ Clicking ] You all right? 151 00:09:10,550 --> 00:09:12,686 Fine. 152 00:09:14,321 --> 00:09:17,324 [ McHale Narrating ] That night a message came in from Top Argos... 153 00:09:17,390 --> 00:09:19,259 marked "secret and urgent." 154 00:09:19,326 --> 00:09:21,829 While I was unscrambling it, Argos 6 was in headquarters' tent... 155 00:09:21,895 --> 00:09:24,798 trying to keep from being blown out of Mongolia. 156 00:09:24,865 --> 00:09:26,967 Hey, how do they name ships anyway? 157 00:09:27,034 --> 00:09:30,237 Here's a picture of the carrier Lexington-- that's a battle. 158 00:09:30,303 --> 00:09:33,106 Here's a picture of the carrier Wasp-- that's a bug. 159 00:09:33,173 --> 00:09:35,843 - It don't make sense. - Neither does this desert. 160 00:09:35,909 --> 00:09:38,812 Furnace by day and refrigerator by night. 161 00:09:38,879 --> 00:09:43,116 I guess destroyers are named after people. This one's called the U.S.S. Harding. 162 00:09:43,183 --> 00:09:46,553 Don't worry, Coney. They'll never name a ship after you. 163 00:09:46,620 --> 00:09:49,022 [ Chuckles ] Be some ship, wouldn't it? 164 00:09:49,089 --> 00:09:52,359 The U.S.S. Cohen. [ All Laughing ] 165 00:09:52,425 --> 00:09:54,294 Hey, I got something to tell ya. 166 00:09:54,361 --> 00:09:57,330 That message tonight from Top Argos was an alert. 167 00:09:57,397 --> 00:10:00,367 We've been warned there's Jap cavalry in the desert. Cavalry? 168 00:10:00,433 --> 00:10:02,870 Yeah. Seems like the Nips have been gettin' hit where it hurts. 169 00:10:02,936 --> 00:10:04,738 They figure you guys are responsible. 170 00:10:04,805 --> 00:10:09,176 We're a thousand miles from nowhere. A camel couldn't get this far. 171 00:10:09,242 --> 00:10:12,680 Anyway, first thing tomorrow we're making a check of defensible positions. 172 00:10:12,746 --> 00:10:15,683 What are we gonna defend 'em with? Barometers? 173 00:10:15,749 --> 00:10:17,885 We got some weapons. We can requisition more. 174 00:10:17,951 --> 00:10:20,788 You don't think there's any danger, do you, Mac? 175 00:10:20,854 --> 00:10:22,923 [ Chuckles ] Buck up, Coney. 176 00:10:22,990 --> 00:10:25,826 Any Nips that drop around in this weather can keep the joint. 177 00:10:25,893 --> 00:10:28,561 Hey, toss me some beans, will ya, Elwood. 178 00:10:28,628 --> 00:10:32,800 [ Landers ] I'll have two cards. Give me two of your best. 179 00:10:46,413 --> 00:10:48,348 Japs! 180 00:10:48,415 --> 00:10:50,383 Take it easy. 181 00:10:50,450 --> 00:10:52,352 They're Mongols. 182 00:11:01,862 --> 00:11:03,931 Welcome to Argos 6. 183 00:11:04,998 --> 00:11:07,067 My name's McHale, Uni-- 184 00:11:11,839 --> 00:11:14,341 My name's McHale, United States Navy. 185 00:11:17,010 --> 00:11:20,047 McHale. Chief. U.S. Navy. 186 00:11:21,648 --> 00:11:24,417 Me chief. Chief Kengtu. 187 00:11:24,484 --> 00:11:26,453 You missionary? 188 00:11:26,519 --> 00:11:29,156 No, no. No. Navy. 189 00:11:29,222 --> 00:11:31,358 Navy! 190 00:11:31,424 --> 00:11:35,562 Navy. Ships. You got it? 191 00:11:35,628 --> 00:11:37,965 No missionary? No. 192 00:11:38,031 --> 00:11:40,533 - Use grass? - What? 193 00:11:40,600 --> 00:11:43,370 He wants to know if we use grass. Oh, no. No, no. 194 00:11:43,436 --> 00:11:45,372 We don't use grass. 195 00:11:45,438 --> 00:11:47,975 [ Speaking Mongolian ] 196 00:12:00,487 --> 00:12:02,322 [ Mongolian ] 197 00:12:17,237 --> 00:12:20,440 Hey, they're gonna camp on the oasis. What'll we do? 198 00:12:20,507 --> 00:12:23,543 What do you suggest we do? Scare 'em off with balloons? 199 00:12:23,610 --> 00:12:25,578 Suppose they're bandits. 200 00:12:25,645 --> 00:12:27,514 I read about Mongol bandits. 201 00:12:27,580 --> 00:12:30,617 They bury you in sand and let ants devour you. You guys sit tight. 202 00:12:30,683 --> 00:12:32,552 I'm gonna report this to the old man. 203 00:12:32,619 --> 00:12:36,456 Jenkins, monitor the radios. Set up a 24-hour watch. I'll be right back. 204 00:12:36,523 --> 00:12:40,127 Don't forget-- don't none of you guys eat any grass, 205 00:12:40,193 --> 00:12:43,530 no matter how bad the "C" rations get. 206 00:13:14,494 --> 00:13:16,463 Hey, cut that out! 207 00:13:16,529 --> 00:13:18,431 Grass. Oh. 208 00:13:18,498 --> 00:13:20,567 Sorry. 209 00:13:20,633 --> 00:13:22,602 Come on, guys. Snap it up. 210 00:13:22,669 --> 00:13:24,872 Get rollin' on that firing set. 211 00:13:37,951 --> 00:13:40,020 [ Bleats ] 212 00:13:40,087 --> 00:13:43,123 Boy, they sure can handle that fishing pole. 213 00:13:43,190 --> 00:13:45,292 Yeah. Bareback too. 214 00:13:46,659 --> 00:13:49,396 I been thinking. We're all in the same oasis. 215 00:13:49,462 --> 00:13:52,900 If the Japs attack, those Mongols are in the same boat as we are. 216 00:13:52,966 --> 00:13:54,902 What are you drooling about, Jenkins? 217 00:13:54,968 --> 00:13:57,104 Cavalry. You mean them characters? 218 00:13:57,170 --> 00:13:58,939 Yeah. 219 00:13:59,006 --> 00:14:00,974 Yeah. Why not? 220 00:14:01,041 --> 00:14:04,044 My old man was in the cavalry for 30 years. I know a cavalryman when I see one. 221 00:14:04,111 --> 00:14:06,846 Did you ever hear of Genghis Khan, Sabatello? 222 00:14:06,914 --> 00:14:08,848 Genghis what? Genghis Khan. 223 00:14:08,916 --> 00:14:12,953 The Mongol who conquered half the world from the quarterdeck of one of those horses. 224 00:14:13,020 --> 00:14:14,955 Well, all right, quit daydreamin'! 225 00:14:15,022 --> 00:14:16,924 Let's go. Come on. Move it, Jenkins. 226 00:14:16,990 --> 00:14:19,893 Aye, aye, sir. Cavalry. 227 00:14:19,960 --> 00:14:23,230 Them guys look like they'd just as soon eat us for breakfast. 228 00:14:23,296 --> 00:14:26,233 [ Man ] Come on! Let me alone! 229 00:14:26,299 --> 00:14:29,536 [ Shouting In Mongolian ] Listen to me! 230 00:14:29,602 --> 00:14:31,471 It's Halsey. What's he done? 231 00:14:31,538 --> 00:14:33,974 I don't know, but it looks like they're gonna lynch him. 232 00:14:34,041 --> 00:14:36,076 Say the word, Chief. Put that away. 233 00:14:36,143 --> 00:14:38,511 [ Halsey ] It was just a camera. And don't move. 234 00:14:44,251 --> 00:14:46,286 It's a camera! [ Mongolian ] 235 00:14:46,353 --> 00:14:49,322 What's the trouble here? I was just taking some pictures. 236 00:14:49,389 --> 00:14:52,960 They must've thought I was trying to shoot them. Relax, kid. 237 00:14:53,026 --> 00:14:55,862 You fellas have got the wrong idea. 238 00:14:55,929 --> 00:14:58,631 We're friends. 239 00:14:58,698 --> 00:15:02,035 You understand? Friends. 240 00:15:02,102 --> 00:15:04,637 This is only a camera. See? 241 00:15:05,872 --> 00:15:08,241 It's to make pictures, like this. 242 00:15:27,727 --> 00:15:29,662 [ Shutter Clicks ] 243 00:15:36,636 --> 00:15:38,538 [ Shutter Clicks ] 244 00:15:42,342 --> 00:15:44,877 Kengtu, you examine it. 245 00:15:44,944 --> 00:15:46,980 There's no harm in a camera. 246 00:15:47,047 --> 00:15:49,182 [ Clicks ] 247 00:15:51,084 --> 00:15:54,521 Mongols not understand strange people. 248 00:15:54,587 --> 00:15:56,489 [ Mongolian ] 249 00:16:00,860 --> 00:16:03,630 Come on. Thanks. 250 00:16:03,696 --> 00:16:06,399 Wow. That's the closest we've been to war in six months. 251 00:16:06,466 --> 00:16:08,468 I didn't think they were so touchy. 252 00:16:08,535 --> 00:16:11,438 You'd better stay in your own backyard, Elwood. 253 00:16:11,504 --> 00:16:14,407 Boy, that Kengtu is sure a tough hombre. 254 00:16:14,474 --> 00:16:16,543 It ain't Kengtu I'm worried about. 255 00:16:16,609 --> 00:16:20,380 It's that mean-lookin' baby in the fur hat. He looks like trouble. 256 00:16:20,447 --> 00:16:22,382 [ Coney ] Hey, Mac. Huh? 257 00:16:22,449 --> 00:16:24,451 The generator's spark plugs are gone, 258 00:16:24,517 --> 00:16:27,387 and so's a flock of rations we brought over from Supply. 259 00:16:27,454 --> 00:16:29,322 Gone? These guys are all over the place. 260 00:16:29,389 --> 00:16:33,126 They'll pick up anything that ain't nailed down. And they're beefin' about us. 261 00:16:33,193 --> 00:16:36,596 Okay, get some more plugs from the dump. And start an inventory check. 262 00:16:36,663 --> 00:16:40,633 The rest of you get back to work on that gun emplacement. 263 00:16:40,700 --> 00:16:44,371 Looks like we might be needin' it for somethin' besides Japs. 264 00:16:45,972 --> 00:16:48,808 Poor Mac. There's no form for this. 265 00:16:48,875 --> 00:16:52,145 He's liable to have a nervous breakdown, like Pavlov's dogs. 266 00:16:52,212 --> 00:16:54,614 What? Pavlov. 267 00:16:54,681 --> 00:16:57,650 A scientist who proved that even animals break down... 268 00:16:57,717 --> 00:17:01,354 when they have to face circumstances they can't comprehend. 269 00:17:01,421 --> 00:17:06,226 Another scare like that, you can tell those dogs to move over. 270 00:17:06,293 --> 00:17:09,896 [ McHale Narrating ] Somehow that business with the camera seemed to change things, 271 00:17:09,962 --> 00:17:13,366 because the next morning Kengtu showed up on our side of the oasis... 272 00:17:13,433 --> 00:17:15,335 and emptied his tribe's pockets. 273 00:17:15,402 --> 00:17:17,870 One tool kit with canvas cuffs. 274 00:17:17,937 --> 00:17:21,674 Step right up. Seats on all floors. No waiting on the balcony. 275 00:17:21,741 --> 00:17:23,810 Six cans of "C" rations. 276 00:17:23,876 --> 00:17:25,878 One coffee pot. 277 00:17:25,945 --> 00:17:28,348 Two ball-peen hammers. 278 00:17:31,284 --> 00:17:33,486 One bar of soap. 279 00:17:33,553 --> 00:17:36,723 [ McHale ] Hey, Walt, keep your mind on your work. 280 00:17:36,789 --> 00:17:38,725 Hey! 281 00:17:40,893 --> 00:17:42,795 [ Landers ] One silver saddle paperweight. 282 00:17:42,862 --> 00:17:45,865 Well, I'll be-- I've been looking for that. 283 00:17:45,932 --> 00:17:47,834 [ Chuckling ] 284 00:17:56,776 --> 00:17:59,279 One telegraph key. 285 00:18:01,748 --> 00:18:03,616 One bosun's pipe. 286 00:18:05,752 --> 00:18:07,620 One crescent wrench. 287 00:18:08,955 --> 00:18:10,823 One flashlight. 288 00:18:12,058 --> 00:18:14,427 One anemometer cup! 289 00:18:15,562 --> 00:18:17,330 Holy smokes. 290 00:18:17,397 --> 00:18:20,133 This kid's the Harpo Marx of Inner Mongolia. 291 00:18:20,200 --> 00:18:22,335 Well, I guess that does it, 292 00:18:22,402 --> 00:18:25,272 except for the skipper's uniform and my cap. 293 00:18:25,338 --> 00:18:30,210 Let it go, Mac. I suggest we contribute them to the cause of international relations. 294 00:18:30,277 --> 00:18:32,412 [ Mongolian ] 295 00:18:39,752 --> 00:18:41,688 Well! 296 00:18:44,056 --> 00:18:46,025 It's all yours, sonny, 297 00:18:46,092 --> 00:18:48,060 compliments of the United States Navy. 298 00:18:48,127 --> 00:18:50,263 At ease! 299 00:18:51,598 --> 00:18:54,066 [ Chuckles ] 300 00:18:54,133 --> 00:18:56,002 Urgent message from Top Argos, sir. 301 00:18:56,068 --> 00:18:57,904 Break it, Mac. Yes, sir. 302 00:18:57,970 --> 00:19:00,440 Guess we don't need an inventory check this week. 303 00:19:00,507 --> 00:19:02,642 All the merchandise is right here. 304 00:19:05,445 --> 00:19:07,414 Uh-oh. What does it say, Mac? 305 00:19:07,480 --> 00:19:09,482 What's up? Anything about relief? 306 00:19:19,326 --> 00:19:21,828 Men, I'm sorry to have to tell you, 307 00:19:21,894 --> 00:19:23,796 relief's been postponed. 308 00:19:23,863 --> 00:19:25,765 Postponed? 309 00:19:25,832 --> 00:19:29,236 Enemy pressure has forced Top Argos to move to Chongqing. 310 00:19:29,302 --> 00:19:33,340 When they're settled, they promise to try and put together a replacement unit. 311 00:19:33,406 --> 00:19:36,243 Right now-- Well, I guess we're the varsity. 312 00:19:36,309 --> 00:19:39,279 "Varsity"? [ Scoffs ] 313 00:19:39,346 --> 00:19:41,248 I feel like the class of '88. 314 00:19:41,314 --> 00:19:44,717 What are we supposed to do, hang around till the Japs come galloping in? 315 00:19:44,784 --> 00:19:47,220 I know what this means to all of you. 316 00:19:47,287 --> 00:19:50,323 I guess you'll just have to grit your teeth and stick it out. 317 00:19:50,390 --> 00:19:52,859 Top Argos is aware of the spot we're in. 318 00:19:52,925 --> 00:19:56,796 Apparently they feel we're protected from immediate danger by our remoteness. 319 00:19:56,863 --> 00:20:00,267 At any rate, they promise to do anything to help us hold out. 320 00:20:00,333 --> 00:20:05,872 Any weapons we need-- anything within reason-- they'll try to get to us. 321 00:20:05,938 --> 00:20:07,807 I guess that's all. 322 00:20:09,309 --> 00:20:11,744 Unless you have something to add, Mac. 323 00:20:13,212 --> 00:20:15,682 No, sir, I got nothin' to add. 324 00:20:15,748 --> 00:20:19,686 What do you think we ought to requisition? I mean, just in case. 325 00:20:22,255 --> 00:20:25,224 Well, sir, from the looks of this outfit, we couldn't fight off a swarm of gnats, 326 00:20:25,292 --> 00:20:27,093 let alone Japs on horseback. 327 00:20:27,159 --> 00:20:30,630 But Jenkins here brought up something the other day... 328 00:20:30,697 --> 00:20:33,633 about gettin' them Mongols to help defend the oasis. 329 00:20:33,700 --> 00:20:37,103 I kinda got a hunch they'd make pretty good fighting men, 330 00:20:37,169 --> 00:20:39,472 if we could get 'em on our side. 331 00:20:39,539 --> 00:20:43,976 You're not serious, are you? Why should they fight for us? I don't know, sir. 332 00:20:44,043 --> 00:20:46,946 But the way they been mooning over this thing, 333 00:20:47,013 --> 00:20:50,016 I figure it might be a pretty good persuader. 334 00:20:50,082 --> 00:20:53,620 That trinket? No, not this, sir. I mean the real McCoy. 335 00:20:53,686 --> 00:20:57,290 A bunch of genuine, high-grade leather saddles. Saddles? 336 00:20:57,357 --> 00:21:00,159 - [ McHale ] Saddles. - How are we gonna get saddles in the middle of the Gobi? 337 00:21:00,226 --> 00:21:02,629 Top Argos said they'd give us anything within reason. 338 00:21:02,695 --> 00:21:04,697 If they aren't just sounding off, 339 00:21:04,764 --> 00:21:06,633 they oughta get the brass to come across. 340 00:21:06,699 --> 00:21:11,137 I bet there's cavalry saddles gathering dust in the States. Ain't no harm in asking. 341 00:21:11,203 --> 00:21:13,740 What have we got to lose? I think it's a great idea, sir. 342 00:21:13,806 --> 00:21:17,710 Dangle a saddle in front of those babies, and we'll have 'em eating right out of our hands. 343 00:21:17,777 --> 00:21:20,647 Well, if the Mongols can be persuaded to help defend the oasis, 344 00:21:20,713 --> 00:21:23,583 I see nothing wrong with some kind of lend-lease. 345 00:21:23,650 --> 00:21:25,418 The big question mark is Kengtu. 346 00:21:25,485 --> 00:21:27,654 You take it to him, Mac. How about it? 347 00:21:27,720 --> 00:21:29,656 Yeah. After all, it's protocol. 348 00:21:29,722 --> 00:21:33,125 Kengtu chief. McHale chief. 349 00:21:33,192 --> 00:21:36,228 They're gonna think we're stir-crazy back at headquarters. 350 00:21:36,295 --> 00:21:38,331 Who ever heard of saddles for the navy? 351 00:21:39,466 --> 00:21:42,369 Navy? [ Scoffs ] 352 00:21:44,303 --> 00:21:47,374 [ Speaking Mongolian ] 353 00:21:58,685 --> 00:22:01,554 [ Continues In Mongolian ] What's he saying now, sir? 354 00:22:01,621 --> 00:22:04,557 He's saying they're not at war with the Japs, we are. 355 00:22:04,624 --> 00:22:07,694 Why should they incur the enmity of a powerful foe? 356 00:22:07,760 --> 00:22:09,662 [ Mongolian ] 357 00:22:13,700 --> 00:22:16,869 Navy chief wish to speak more? 358 00:22:17,970 --> 00:22:19,939 Nope. 359 00:22:20,006 --> 00:22:23,342 I'd just like to show you the pictures I took the other day. 360 00:22:23,410 --> 00:22:25,545 That's you. 361 00:22:27,380 --> 00:22:29,949 This is Tomec. 362 00:22:32,519 --> 00:22:36,389 [ Chuckling ] This is Wali-Ahkun. 363 00:22:36,456 --> 00:22:38,858 [ McHale ] We call him Harpo. 364 00:22:41,428 --> 00:22:44,464 And this is a picture of an American cowboy. 365 00:22:47,700 --> 00:22:50,803 Boy, if Roy Rogers on Trigger doesn't get him, nothing will. 366 00:22:52,572 --> 00:22:55,074 Navy chief can get such saddles? 367 00:22:55,141 --> 00:22:57,009 We've made the request. 368 00:23:02,515 --> 00:23:05,452 When saddles come, we talk again. 369 00:23:06,919 --> 00:23:08,855 Fair enough. 370 00:23:11,157 --> 00:23:14,026 [ Speaking Mongolian ] 371 00:23:16,028 --> 00:23:19,666 [ Man On Radio ] Argos 6. Argos 6. This is Top Argos. 372 00:23:19,732 --> 00:23:22,735 We're doing business from a new shack at Chongqing. 373 00:23:22,802 --> 00:23:25,872 All observations received, and keep 'em coming. Now hear this. 374 00:23:25,938 --> 00:23:27,840 I have before me your request... 375 00:23:27,907 --> 00:23:29,876 for 60 United States Cavalry saddles. 376 00:23:29,942 --> 00:23:32,378 Either you guys are crazy, or the sun's got you. 377 00:23:32,445 --> 00:23:36,115 I know I said I'd try to get you anything within reason, and I meant it. 378 00:23:36,182 --> 00:23:38,417 If it's still saddles, 379 00:23:38,485 --> 00:23:40,419 well, I'll do the best I can. 380 00:23:40,487 --> 00:23:42,221 But reconsider that request. 381 00:23:42,288 --> 00:23:44,524 You guys are in a tough spot. 382 00:23:44,591 --> 00:23:46,959 The Japs are hunting high and low for you. 383 00:23:47,026 --> 00:23:50,497 I'd hate to waste an airdrop. Advise. Over. 384 00:23:50,563 --> 00:23:53,065 [ Clicking ] 385 00:23:53,132 --> 00:23:55,702 I started this whole thing. Now I don't know. 386 00:23:55,768 --> 00:23:58,671 I think it's screwy. How do we know we can trust that Kengtu? 387 00:23:58,738 --> 00:24:01,641 Suppose we get him the saddles and he takes off. 388 00:24:01,708 --> 00:24:04,243 What's his forwarding address? What do you think, Mac? 389 00:24:04,310 --> 00:24:07,914 Well, you're the skipper, sir. It's up to you. 390 00:24:07,980 --> 00:24:10,917 But we made a promise to them Mongols, and we oughta keep it. 391 00:24:10,983 --> 00:24:12,819 Tell them to send the saddles. 392 00:24:12,885 --> 00:24:14,721 You mean that, sir? You bet I do. 393 00:24:14,787 --> 00:24:16,856 [ Cheering, Laughing ] 394 00:24:16,923 --> 00:24:18,825 [ Clicking ] 395 00:24:22,862 --> 00:24:25,832 Call Mayberry. See they're supplied. Yes, sir. 396 00:24:25,898 --> 00:24:29,836 Oh, shall I tell 'em to throw in a sack of oats too? [ Laughs ] 397 00:24:29,902 --> 00:24:31,638 Yes, sir. 398 00:24:31,704 --> 00:24:33,806 Give me Mayberry. 399 00:24:36,509 --> 00:24:38,645 Sixty saddles? 400 00:25:11,477 --> 00:25:14,413 That's right, pal. It says "saddles." 401 00:25:14,480 --> 00:25:16,983 Saddles for the navy. [ Whinnies ] 402 00:25:20,086 --> 00:25:23,189 Hey! Hey! Here it comes! [ Shouting ] 403 00:25:29,095 --> 00:25:31,998 Hey! [ Laughing ] 404 00:25:38,170 --> 00:25:40,807 Okay, let's go get 'em! [ Shouting, Laughing Continue ] 405 00:26:32,558 --> 00:26:34,727 We do. Good. 406 00:26:34,794 --> 00:26:38,064 [ Mongolian ] Okay, boys, load 'em up. 407 00:26:48,941 --> 00:26:51,610 Well, here they are. How do you like 'em? 408 00:26:51,678 --> 00:26:55,414 [ Wyatt ] The 1st Mongolian Cavalry, United States Navy. 409 00:26:55,481 --> 00:26:57,650 [ McHale ] They sure don't look like much. 410 00:26:57,717 --> 00:26:59,585 Oh, give 'em a chance. 411 00:26:59,652 --> 00:27:03,289 Hey, Coney boy. You know any cavalry calls on that thing? 412 00:27:03,355 --> 00:27:07,026 I know the one they play at the racetrack. Good. Let's have it. 413 00:27:07,093 --> 00:27:09,762 ** [ "Call To The Track" ] 414 00:27:11,798 --> 00:27:13,800 Come on! Gallop, ho! 415 00:27:13,866 --> 00:27:17,336 Come on, you guys! Let's hurry the mail! 416 00:27:17,403 --> 00:27:20,272 ** [ Continues ] 417 00:27:25,878 --> 00:27:28,981 Column twos! Hold! 418 00:27:59,746 --> 00:28:02,148 Column twos! Hold! 419 00:28:08,087 --> 00:28:09,956 [ Shouting, Whooping ] Watch it. 420 00:28:12,458 --> 00:28:14,393 Duck! 421 00:28:14,460 --> 00:28:16,428 Whoo! 422 00:28:20,666 --> 00:28:22,568 Holy smoke! 423 00:28:22,634 --> 00:28:25,571 I thought those guys were supposed to be for protection. 424 00:28:25,637 --> 00:28:28,540 Let's get this balloon up before we're trampled to death. 425 00:28:28,607 --> 00:28:31,710 [ Airplanes Droning ] Here they come. "C" rations. 426 00:28:31,778 --> 00:28:34,613 They sure must want to get rid of the stuff. Two planeloads. 427 00:28:34,680 --> 00:28:37,583 Yeah, but they ain't ours. 428 00:28:37,649 --> 00:28:40,052 You guys get on that gun! 429 00:28:40,119 --> 00:28:43,355 - Jap planes! - Hey, you guys! Jap planes! 430 00:28:43,422 --> 00:28:46,592 Out on the desert! [ Shouts Mongolian Word ] 431 00:28:46,658 --> 00:28:50,196 Coney, let's get these kids out of here! Out on the desert! 432 00:28:50,262 --> 00:28:53,599 Get out in the desert! [ Shouting In Mongolian ] 433 00:28:53,665 --> 00:28:56,068 Up there! Quick! 434 00:29:02,608 --> 00:29:05,077 [ McHale ] Come on! Move it! Get outta here! 435 00:29:05,144 --> 00:29:07,780 Come on! Move! Get out! 436 00:29:11,750 --> 00:29:13,719 Move it! Get outta here! 437 00:29:13,786 --> 00:29:16,923 Jap planes! Come on! Move! Get out! 438 00:29:19,691 --> 00:29:22,594 Jap planes! Move! [ Machine Gun Fire ] 439 00:29:22,661 --> 00:29:24,530 [ Bomb Whistling ] 440 00:29:27,333 --> 00:29:29,501 [ Bomb Whistling ] 441 00:29:31,804 --> 00:29:34,240 [ Bomb Whistling ] 442 00:29:35,707 --> 00:29:38,144 [ Bomb Whistling ] 443 00:29:53,225 --> 00:29:55,094 Come on, skipper! Let's-- My reports. 444 00:30:00,466 --> 00:30:02,334 Skipper! 445 00:30:09,208 --> 00:30:12,845 - [ Plane Passes Overhead ] - Skipper! 446 00:30:48,881 --> 00:30:51,450 ** [ Singing In Mongolian ] 447 00:30:52,684 --> 00:30:55,521 ** [ Singing Continues ] 448 00:31:05,131 --> 00:31:08,500 Where are they taking 'em? Out on the desert. 449 00:31:08,567 --> 00:31:11,470 They don't bury their dead. They just leave 'em exposed. 450 00:31:11,537 --> 00:31:14,573 Exposed? You mean, for the dogs and the vultures? 451 00:31:14,640 --> 00:31:16,575 That's the general idea. 452 00:31:16,642 --> 00:31:20,980 If the body isn't picked clean in a few days, he's supposed to have led a bad life. 453 00:31:23,182 --> 00:31:25,684 You come. Bring horn. 454 00:31:25,751 --> 00:31:29,288 Huh? He needs your trumpet to frighten off the demons. 455 00:31:30,957 --> 00:31:33,059 Go ahead, Coney. 456 00:31:35,094 --> 00:31:37,296 ** [ Continues ] 457 00:31:51,543 --> 00:31:53,479 Okay, let's get goin'. 458 00:31:53,545 --> 00:31:56,382 Sabatello, Jenkins, see if you can get those radios working. 459 00:31:56,448 --> 00:31:59,018 Let me know soon as you contact Chongqing. 460 00:31:59,085 --> 00:32:01,787 Landers, you make out a report on damage. Right. 461 00:32:01,853 --> 00:32:04,590 Swenson, Halsey, let's take a look at that supply dump. 462 00:32:17,469 --> 00:32:19,338 ** [ Stops ] 463 00:32:21,940 --> 00:32:25,011 ** [ "Call To The Track" ] 464 00:32:36,989 --> 00:32:39,125 [ Whistles ] 465 00:32:45,998 --> 00:32:48,134 Ah. 466 00:32:49,168 --> 00:32:51,203 You and your calendar. 467 00:32:51,270 --> 00:32:53,705 Took an air raid to put it at the right month. 468 00:32:53,772 --> 00:32:55,641 I still like January. 469 00:32:55,707 --> 00:32:58,677 Wonder what McHale's gonna do with the skipper dead. 470 00:32:58,744 --> 00:33:01,547 What he's been doing every five minutes since we buried him-- 471 00:33:01,613 --> 00:33:04,016 eating my tail out to raise Chongqing. 472 00:33:04,083 --> 00:33:07,253 At least you've got orders. That's a lot more than McHale has. 473 00:33:07,319 --> 00:33:09,888 Hey, what kind of a clambake is this? 474 00:33:09,955 --> 00:33:13,025 Haven't you fixed that thing yet? There isn't a chance, Mac. 475 00:33:13,092 --> 00:33:16,028 We can spit darn near as far as we can send. 476 00:33:16,095 --> 00:33:18,397 All right. Keep at it. Keep at what? 477 00:33:18,464 --> 00:33:20,432 You're radio men, ain't ya? 478 00:33:20,499 --> 00:33:23,502 If Marconi invented it, you can fix it. 479 00:33:31,577 --> 00:33:33,512 Okay. 480 00:33:41,187 --> 00:33:44,022 [ Sighs ] I tell ya, it's no soap, Mac. 481 00:33:44,090 --> 00:33:46,192 She's dead-- 482 00:33:46,258 --> 00:33:49,695 807's shot, I can't fix it, and I haven't got a spare. 483 00:33:50,862 --> 00:33:52,831 Now what do we do? 484 00:33:52,898 --> 00:33:55,501 We got chow for about a week, 485 00:33:55,567 --> 00:33:59,205 unless you guys can go for that boiled rattlesnake them Mongols eat. 486 00:33:59,271 --> 00:34:02,174 Maybe we oughta pull out, huh, Mac? Pull out? Where? 487 00:34:02,241 --> 00:34:06,212 Anywhere. The Nips have got us spotted. We're like fish in a barrel. 488 00:34:06,278 --> 00:34:08,180 We could try to reach Argos 4. 489 00:34:08,247 --> 00:34:10,216 That's about 300 miles south. 490 00:34:10,282 --> 00:34:12,251 I ain't goin' for no hike in that desert. 491 00:34:12,318 --> 00:34:14,753 He's right. Maybe Kengtu would lend us some horses. 492 00:34:14,820 --> 00:34:17,589 Oh, there's bound to be a relief plane as soon as Top Argos realizes we're silent. 493 00:34:17,656 --> 00:34:20,526 Yeah, suppose the Japs get here first. 494 00:34:20,592 --> 00:34:24,430 We still have the 1st Mongolian Cavalry. Take a look out there. 495 00:34:24,496 --> 00:34:27,666 Am I crazy, or is that camp deserted? 496 00:34:31,570 --> 00:34:34,906 How do you like that? The first sign of trouble, and they pull out. 497 00:34:34,973 --> 00:34:38,277 Them saddles sure did us a lot of good. 498 00:35:29,495 --> 00:35:32,264 All right, you guys! Grab your socks! 499 00:35:32,331 --> 00:35:34,166 On your feet! Rise and shine! 500 00:35:34,233 --> 00:35:37,369 What's up? Hit the deck, you swabs! We're pulling out of here! 501 00:35:37,436 --> 00:35:40,772 Where to? Sabatello, Swenson, roll up those sleeping bags. 502 00:35:40,839 --> 00:35:45,010 Come on! Get out of there! Jenkins, Halsey, make packs of all the rations on hand! 503 00:35:45,076 --> 00:35:48,079 Landers, fill the canteens. On the double. Do you hear? 504 00:35:48,146 --> 00:35:51,149 Those planes'll be back to finish the job, but we ain't gonna be around. 505 00:35:51,217 --> 00:35:53,552 We're gettin' out of this rat hole! 506 00:35:53,619 --> 00:35:55,587 Are you crazy? Where are we going? 507 00:35:55,654 --> 00:35:57,989 Where sailors belong-- to the sea. 508 00:35:58,056 --> 00:35:59,991 The sea? That's 800 miles! 509 00:36:00,058 --> 00:36:01,993 The guy's blown his top. 510 00:36:02,060 --> 00:36:04,430 Now listen, you bunch of dog tags! 511 00:36:04,496 --> 00:36:08,667 You wanna know what you are right this minute? Huh? 512 00:36:08,734 --> 00:36:11,737 You're missing in action. You're a telegram from the admiral. 513 00:36:11,803 --> 00:36:15,173 They've been trying to raise you, and they just took a colored pin off the map. 514 00:36:15,241 --> 00:36:17,075 Well, we're gonna fool 'em. 515 00:36:17,142 --> 00:36:20,379 Nobody's payin' off any insurance on Sam McHale. Not yet! 516 00:36:20,446 --> 00:36:22,914 Mac, wait. Let's talk this over. 517 00:36:22,981 --> 00:36:25,951 If we're gonna pull out, let's gamble on something that has a chance. 518 00:36:26,017 --> 00:36:28,119 Argos 4 is 300 miles south-- 519 00:36:28,186 --> 00:36:30,155 Yeah. Maybe their radios are still working. 520 00:36:30,222 --> 00:36:32,157 Maybe they are, maybe they ain't! 521 00:36:32,224 --> 00:36:34,626 We don't even know if 4 is still there! 522 00:36:34,693 --> 00:36:37,629 But the sea's always there, and that's where we're goin'. 523 00:36:37,696 --> 00:36:40,165 What do we do when we get there? Swim to Honolulu? 524 00:36:40,232 --> 00:36:43,735 What we do, when and if we get there, is something I ain't worked out yet. 525 00:36:43,802 --> 00:36:47,138 But right now there's only one thing for you guys to get in your conks-- 526 00:36:47,205 --> 00:36:49,241 I'm in charge! 527 00:36:49,308 --> 00:36:52,644 I make the decisions. I give the orders. 528 00:36:52,711 --> 00:36:56,915 And my order for right now is "break camp." 529 00:37:08,093 --> 00:37:10,262 Sabatello, get rid of that golf club. 530 00:37:10,329 --> 00:37:13,599 Jenkins, your boots. Coney, same with your trumpet. We got enough to carry. 531 00:37:13,665 --> 00:37:15,534 Swenson, all equipment secure? 532 00:37:15,601 --> 00:37:17,703 All set, Mac. Okay. 533 00:37:19,738 --> 00:37:21,673 Shove off! 534 00:37:54,573 --> 00:37:57,443 [ McHale Narrating ] I had a wild kind of plan. 535 00:37:57,509 --> 00:38:02,481 My map showed water holes and villages where we could buy, trade or steal food. 536 00:38:02,548 --> 00:38:06,552 So I figured if we could reach the China coast somewhere north of Peiping, 537 00:38:06,618 --> 00:38:10,922 we might be able to pirate a ship and make it to Okinawa. 538 00:38:10,989 --> 00:38:15,461 Well, that was the deal, and I didn't let on to the men how shaky I felt about it. 539 00:38:15,527 --> 00:38:17,996 But after a couple of days of walking, 540 00:38:18,063 --> 00:38:20,298 I knew how they felt. 541 00:38:21,467 --> 00:38:23,369 Crazy. That's what we are. 542 00:38:23,435 --> 00:38:25,471 Plumb nuts. 543 00:38:25,537 --> 00:38:27,506 Eight hundred miles across the desert, 544 00:38:27,573 --> 00:38:30,442 all because Captain Bligh up there likes salt water. 545 00:38:30,509 --> 00:38:32,478 We should have headed for Siberia. 546 00:38:32,544 --> 00:38:35,547 At least if we died, we'd freeze to death. 547 00:38:58,003 --> 00:39:00,939 What do you make of it, Mac? That's a Jap spotter, all right. 548 00:39:01,006 --> 00:39:03,842 What's he want with us? We're not sending any more weather reports. 549 00:39:03,909 --> 00:39:07,278 They just want to keep in touch. It's all very chummy. 550 00:39:07,345 --> 00:39:10,882 They won't waste any bullets. They'll let the Gobi finish us off. 551 00:39:19,290 --> 00:39:22,628 [ High-pitched Howling ] 552 00:39:26,064 --> 00:39:28,567 [ Howling Continues ] 553 00:39:30,469 --> 00:39:32,971 What's that? 554 00:39:34,473 --> 00:39:36,642 [ Howling Continues ] [ Rifle Chamber Cocks ] 555 00:39:41,246 --> 00:39:43,048 We should have never left camp. 556 00:39:43,114 --> 00:39:45,517 At least there we knew what we were up against. 557 00:39:45,584 --> 00:39:47,586 Take it easy. 558 00:39:47,653 --> 00:39:50,188 We got guns, and we can use 'em. 559 00:39:50,255 --> 00:39:52,190 Guns are no good against demons. 560 00:39:52,257 --> 00:39:54,092 What's eatin' you, Sabatello? 561 00:39:54,159 --> 00:39:57,128 Them Mongols are always talking about a valley of demons. 562 00:39:57,195 --> 00:39:59,130 This must be it. 563 00:39:59,197 --> 00:40:03,034 If we meet any demons, they're gonna get a belly full of lead. 564 00:40:03,101 --> 00:40:05,003 Let's go. Shove off. 565 00:40:07,673 --> 00:40:10,676 [ High-pitched Howling Continues ] 566 00:40:27,325 --> 00:40:29,194 [ Rifle Fires ] Hey! 567 00:40:32,531 --> 00:40:34,833 You all right, kid? Yeah, I'm okay. 568 00:40:36,535 --> 00:40:39,204 Hey. Listen. 569 00:40:39,270 --> 00:40:41,740 It stopped. Yeah. 570 00:40:41,807 --> 00:40:45,544 This Gobi gives me the creeps. Let's get outta here. 571 00:40:55,754 --> 00:40:57,656 Hey, Mac, how about making camp? 572 00:40:57,723 --> 00:40:59,625 We've been walking all night. 573 00:40:59,691 --> 00:41:01,660 Yeah. I'm dead. 574 00:41:01,727 --> 00:41:03,962 [ Panting ] You're gonna be a lot deader... 575 00:41:04,029 --> 00:41:07,165 if we don't hit another oasis pretty soon. 576 00:41:33,258 --> 00:41:36,061 What do you see, Mac? Grass. 577 00:41:36,127 --> 00:41:39,965 Maybe it's a mirage. No, it's an oasis, all right. 578 00:41:41,266 --> 00:41:43,068 Kuyang Oasis. 579 00:41:43,134 --> 00:41:46,071 Otherwise known as Bitter Spring Halt. 580 00:41:46,137 --> 00:41:48,073 Any Japs on it? 581 00:41:48,139 --> 00:41:49,941 Flock of camels. 582 00:41:50,008 --> 00:41:53,044 What seems to be a nomad encampment. 583 00:41:53,111 --> 00:41:55,046 Looks okay. 584 00:42:07,258 --> 00:42:09,027 Hey! This water's bitter! 585 00:42:09,094 --> 00:42:11,029 What's the difference? It's water. 586 00:42:11,096 --> 00:42:13,131 [ Man ] True, it's water. 587 00:42:13,198 --> 00:42:17,603 And in the Gobi, one is grateful for the bitter as well as the sweet. 588 00:42:18,804 --> 00:42:21,372 There are many wells in the Gobi. 589 00:42:21,439 --> 00:42:23,241 And, like the people one meets, 590 00:42:23,308 --> 00:42:25,977 each little spring has its own characteristic. 591 00:42:26,044 --> 00:42:29,280 There is a spring not more than 50 li from here... 592 00:42:29,347 --> 00:42:31,449 that is known as One-Cup Halt. 593 00:42:31,516 --> 00:42:33,484 Who are you? Yin Tang. 594 00:42:33,551 --> 00:42:36,087 I was born of obscure ancestry. 595 00:42:36,154 --> 00:42:39,224 But a scientific expedition of your countrymen... 596 00:42:39,290 --> 00:42:41,092 purchased camels from me... 597 00:42:41,159 --> 00:42:44,663 and gave me the nickname "Nose-ring Charlie." 598 00:42:44,730 --> 00:42:46,732 Do you sell camels? 599 00:42:46,798 --> 00:42:49,701 For 23 years that has been my livelihood. 600 00:42:49,768 --> 00:42:52,704 How much do you get for one of 'em? 601 00:42:52,771 --> 00:42:54,706 To the scientific expedition... 602 00:42:54,773 --> 00:42:57,643 I sold camels for $200 apiece. 603 00:42:57,709 --> 00:43:00,345 I will make you the same price. 604 00:43:01,947 --> 00:43:04,415 Well, we don't carry any cash with us. 605 00:43:04,482 --> 00:43:07,518 But we'll pay you double if you can wait till we get back. 606 00:43:07,585 --> 00:43:11,422 Alas, credit is not for the Gobi desert. 607 00:43:11,489 --> 00:43:13,524 The sands blow, 608 00:43:13,591 --> 00:43:17,195 and one's address changes with the sand. 609 00:43:21,800 --> 00:43:24,235 [ Coney ] Hey! Look who's here! 610 00:43:24,302 --> 00:43:27,372 Well! It's a small world. 611 00:43:29,641 --> 00:43:32,010 Allow me. 612 00:43:34,713 --> 00:43:36,782 Where's Kengtu? 613 00:43:36,848 --> 00:43:39,317 Kengtu. Where is he? [ Horse Whinnies ] 614 00:43:40,652 --> 00:43:42,721 Okay. 615 00:43:42,788 --> 00:43:45,156 Landers, you and Jenkins come with me. 616 00:43:45,223 --> 00:43:48,259 The rest of you, get your stuff together and make camp. 617 00:43:48,326 --> 00:43:52,931 What's the plan, Mac? We got an uncollected I.O.U. in that floatin' crap game. 618 00:43:54,766 --> 00:43:56,835 What's your name, honey? 619 00:43:57,736 --> 00:43:59,971 Uh, Jane. 620 00:44:00,038 --> 00:44:01,873 Tarzan. 621 00:44:01,940 --> 00:44:05,977 [ Landers ] Tarzan. Jane. Name! 622 00:44:06,044 --> 00:44:09,715 Walter Landers, U.S. Navy. 623 00:44:10,782 --> 00:44:13,118 Nura-Salu. 624 00:44:13,184 --> 00:44:14,986 Nura-Salu. 625 00:44:15,053 --> 00:44:17,155 That's a mighty pretty name. 626 00:44:17,222 --> 00:44:20,125 Oh, for Pete's sake, Walt. You walked all night with a pack on your back. 627 00:44:20,191 --> 00:44:22,193 Now you're carrying a jug for this dame? 628 00:44:22,260 --> 00:44:26,364 My strength is as the strength of 10 because my heart-- 629 00:44:28,133 --> 00:44:30,101 [ Laughing ] 630 00:44:30,168 --> 00:44:32,738 [ Landers ] Well, at least I got a reaction. 631 00:44:35,140 --> 00:44:36,908 [ Mongolian ] 632 00:44:36,975 --> 00:44:39,144 Oh! You're very welcome. 633 00:44:44,649 --> 00:44:47,152 Hi. Welcome. [ Mongolian ] 634 00:44:47,218 --> 00:44:49,054 Thanks. 635 00:44:49,120 --> 00:44:51,823 Never thought we'd be meetin' again. 636 00:44:51,890 --> 00:44:53,992 People not safe. 637 00:44:54,059 --> 00:44:57,763 Kengtu bad leader if not think of people. We leave. 638 00:44:57,829 --> 00:45:00,198 Yeah, so I noticed. 639 00:45:00,265 --> 00:45:02,700 And you didn't forget to take the saddles with you. 640 00:45:02,768 --> 00:45:05,603 What is it navy chief wishes? 641 00:45:05,670 --> 00:45:08,740 Kengtu, we're in trouble. 642 00:45:08,807 --> 00:45:12,643 We're cut off. Have to reach the sea. 643 00:45:12,710 --> 00:45:14,712 Get home. You understand? 644 00:45:14,780 --> 00:45:16,848 Desert make navy chief mad. 645 00:45:16,915 --> 00:45:19,650 Cannot walk across Gobi. Die in Gobi. 646 00:45:19,717 --> 00:45:22,087 We'd rather die movin' than sittin'. 647 00:45:22,153 --> 00:45:25,156 We need horses, supplies and a guide. 648 00:45:25,223 --> 00:45:27,859 You promised to help before. Help now. 649 00:45:27,926 --> 00:45:31,696 Promise to help Chengwan, keep Jap from oasis, 650 00:45:31,763 --> 00:45:34,032 not fight big birds in sky. 651 00:45:34,099 --> 00:45:36,467 Look, pal, we ain't askin' you to fight for us. 652 00:45:36,534 --> 00:45:39,938 We're just askin' you to help us reach the sea. 653 00:45:40,005 --> 00:45:44,009 Look, Mongols accepted 60 fine saddles from the navy. 654 00:45:44,075 --> 00:45:48,379 Now the navy expects payment someway. You figure it out. 655 00:45:51,282 --> 00:45:54,319 [ Mongolian ] 656 00:45:54,385 --> 00:45:57,255 [ Shouts In Mongolian ] 657 00:46:04,529 --> 00:46:06,597 [ Mongolian ] 658 00:46:06,664 --> 00:46:09,600 Congress is now in session. 659 00:46:09,667 --> 00:46:12,503 Come on. We'll get the returns later. 660 00:46:17,909 --> 00:46:20,278 [ Giggling ] 661 00:46:20,345 --> 00:46:23,748 Well, it looks like you made a hit, Walter, my boy. 662 00:46:23,815 --> 00:46:25,851 Tell me, how do you do it? 663 00:46:25,917 --> 00:46:28,153 My training as a meteorologist. 664 00:46:28,219 --> 00:46:31,789 I can take one look at a girl and tell weather. 665 00:46:31,857 --> 00:46:34,192 [ Mongolian Continues ] 666 00:46:40,631 --> 00:46:42,633 What's taking them so long? 667 00:46:42,700 --> 00:46:45,003 Probably a filibuster from Tomec. 668 00:46:45,070 --> 00:46:48,473 I'm getting a bad case of Tomec poisoning. 669 00:46:48,539 --> 00:46:50,341 [ Airplane Engine Droning ] 670 00:46:52,777 --> 00:46:54,812 That vulture's back. 671 00:46:56,882 --> 00:46:58,950 Here they come. 672 00:47:22,908 --> 00:47:26,344 We decide. 673 00:47:35,086 --> 00:47:37,155 [ Saddle Hits Ground ] 674 00:47:49,800 --> 00:47:52,503 Now, isn't that just peachy? 675 00:47:52,570 --> 00:47:56,674 The no-good, double-crossin' buzzards. 676 00:47:56,741 --> 00:48:00,178 What are we gonna do with 60 stinkin' saddles in the middle of the desert? 677 00:48:00,245 --> 00:48:03,248 Take it easy. Perhaps I can answer that question. 678 00:48:03,314 --> 00:48:07,252 Am I to understand these saddles are for sale? 679 00:48:07,318 --> 00:48:10,188 I don't know. What's your proposition? 680 00:48:11,056 --> 00:48:13,191 Not very new. 681 00:48:15,160 --> 00:48:17,695 But the leather is of passable quality. 682 00:48:17,762 --> 00:48:20,798 I will give you four camels. There's seven of us. 683 00:48:20,865 --> 00:48:23,268 The rider can count his camels, 684 00:48:23,334 --> 00:48:26,604 but the camel cannot count his riders. 685 00:48:29,774 --> 00:48:33,678 Okay. It's a deal. [ Mongolian ] 686 00:48:39,517 --> 00:48:42,954 You have ridden camels before? Nope. Never. 687 00:48:43,021 --> 00:48:46,291 Then perhaps it would be wise for you to accompany my humble caravan... 688 00:48:46,357 --> 00:48:48,393 to the next water hole. 689 00:48:48,459 --> 00:48:51,963 I will teach you the way of the camel. 690 00:48:52,030 --> 00:48:54,365 Okay. We'll take you up on that. 691 00:48:54,432 --> 00:48:57,202 [ Mongolian ] 692 00:49:18,089 --> 00:49:20,058 The region of which you speak... 693 00:49:20,125 --> 00:49:23,794 is called by some the Sands of Thunder, 694 00:49:23,861 --> 00:49:26,464 by others the Singing Dunes. 695 00:49:26,531 --> 00:49:30,035 He wasn't kiddin' about these beasts. I'm sick. 696 00:49:30,101 --> 00:49:33,538 Do what I did, Elwood. Dump it over the side. 697 00:49:36,841 --> 00:49:39,077 [ Camel Lowing ] 698 00:49:39,144 --> 00:49:42,880 I have been trading in camels for 27 years, 699 00:49:42,947 --> 00:49:45,416 and I have learned many lessons. 700 00:49:45,483 --> 00:49:49,787 One lesson I have learned is never trust a Mongol. 701 00:49:49,854 --> 00:49:51,822 [ Chuckles ] You can say that again. 702 00:49:51,889 --> 00:49:56,427 I have yet to learn what it is that wins their loyalty. 703 00:49:56,494 --> 00:49:59,130 But perhaps I talk too much. 704 00:49:59,197 --> 00:50:02,567 That's right, Nose-ring. You talk too much. 705 00:50:11,576 --> 00:50:13,444 [ Camel Lowing ] 706 00:50:15,880 --> 00:50:19,984 How you feelin', Elwood? I'm givin' up camels for Lent. 707 00:50:20,051 --> 00:50:22,153 Take it easy, boy. 708 00:50:24,555 --> 00:50:27,492 Maybe we'd do better if we harnessed some of these bugs. 709 00:50:27,558 --> 00:50:30,695 [ Groans ] You guys better hit the sack. 710 00:50:30,761 --> 00:50:33,764 You're not kidding. I'll stand the first watch. 711 00:50:40,871 --> 00:50:43,141 Coney. 712 00:50:43,208 --> 00:50:45,310 You're on, kid. 713 00:50:53,218 --> 00:50:55,353 Keep your eyes peeled. 714 00:50:55,420 --> 00:50:57,488 I don't trust those jokers. 715 00:52:12,163 --> 00:52:15,333 - Who's there? - It is I, Yin Tang. 716 00:52:17,268 --> 00:52:20,004 There is sleeplessness in the air tonight. 717 00:52:20,070 --> 00:52:22,407 The desert is full of sounds. 718 00:52:22,473 --> 00:52:26,143 I don't hear anything. Your ears are not attuned. 719 00:52:27,612 --> 00:52:30,748 Dried melon strips from Hami. 720 00:52:30,815 --> 00:52:33,218 A delectable food. 721 00:52:33,284 --> 00:52:35,520 Taste one. No. No, thanks. 722 00:52:35,586 --> 00:52:38,589 Nowhere in the world are the melons like those of Hami. 723 00:52:38,656 --> 00:52:41,459 Their drying process cannot be duplicated. 724 00:52:41,526 --> 00:52:44,295 Some say it is the climate, 725 00:52:44,362 --> 00:52:46,964 but perhaps it is the-- 726 00:52:47,031 --> 00:52:48,899 Hey, Mac! Mac! 727 00:52:50,868 --> 00:52:54,839 Hit the deck! Come on! Drop that knife, you slob! 728 00:52:58,976 --> 00:53:00,845 Kengtu. 729 00:53:06,951 --> 00:53:08,886 Yin Tang bad man. 730 00:53:08,953 --> 00:53:10,821 Cheat Mongols. 731 00:53:10,888 --> 00:53:15,192 Cheat navy. Sell camels many times over. 732 00:53:15,260 --> 00:53:17,295 Same camels. 733 00:53:17,362 --> 00:53:19,264 [ Jenkins ] Oh, my achin' throat. 734 00:53:19,330 --> 00:53:23,701 Well, it looks like we owe the 1st Mongolian Cavalry a vote of thanks. 735 00:53:23,768 --> 00:53:27,204 Did not do for thanks. For saddles. 736 00:53:27,272 --> 00:53:29,374 What? 737 00:53:29,440 --> 00:53:33,344 People sad to give up saddles. We talk over. 738 00:53:33,411 --> 00:53:36,281 Navy chief still wish help from Mongols? 739 00:53:36,347 --> 00:53:38,349 All the help we can get. 740 00:53:38,416 --> 00:53:41,085 Give order. Mongols obey. 741 00:53:41,151 --> 00:53:44,922 Kengtu, you just help us reach the sea, you can have the saddles... 742 00:53:44,989 --> 00:53:48,859 and 60 beautiful saddle blankets to go with them. 743 00:53:48,926 --> 00:53:50,795 We do. 744 00:53:50,861 --> 00:53:54,699 Thanks, pal. [ Shouting In Mongolian ] 745 00:53:54,765 --> 00:53:57,302 [ Cheering ] 746 00:53:58,869 --> 00:54:00,671 It don't make sense. 747 00:54:00,738 --> 00:54:04,542 If they wanted the saddles, why didn't they let those cookies knock us off, then take 'em? 748 00:54:04,609 --> 00:54:07,445 Sabatello, you can think of more things to worry about. 749 00:54:07,512 --> 00:54:09,947 I don't get it, and what I don't get, I don't like. 750 00:54:10,014 --> 00:54:14,452 Looks like you ain't been gettin' much lately. 751 00:54:14,519 --> 00:54:16,921 Brother, this looks like a ladies' dressing room. 752 00:54:16,987 --> 00:54:18,889 Hey, Jenkins. Yeah? 753 00:54:18,956 --> 00:54:21,492 Get our gear together and turn it over to the Mongols, will you? 754 00:54:21,559 --> 00:54:24,261 All right. Step on it, you guys. We gotta get moving. 755 00:54:24,329 --> 00:54:27,832 How does this kimono work? This way, Elwood. 756 00:54:27,898 --> 00:54:30,501 You better get that stuff off your bugle too. 757 00:54:30,568 --> 00:54:32,670 Hey, Mac. I'm not beefing. 758 00:54:32,737 --> 00:54:36,674 What's the official rule about being caught out of uniform? 759 00:54:36,741 --> 00:54:39,610 We ain't gonna be caught. Yeah, but suppose we are? 760 00:54:39,677 --> 00:54:42,112 Look, do you guys wanna get out of this desert, 761 00:54:42,179 --> 00:54:44,081 or do you wanna sit here and fry? 762 00:54:44,148 --> 00:54:47,217 Kengtu ain't gonna risk his men traveling with us in uniform. 763 00:54:47,284 --> 00:54:49,587 We wanna get out, Mac, but let's be sensible. 764 00:54:49,654 --> 00:54:52,222 Maybe we just oughta borrow seven horses and take off. 765 00:54:52,289 --> 00:54:55,192 I've been trying-- How do you know you can trust this guy? 766 00:54:55,259 --> 00:54:59,196 He crossed us once before. He just saved your stupid life. 767 00:54:59,263 --> 00:55:01,899 Ah, come on, you guys. Quit stallin' around and get dressed. 768 00:55:01,966 --> 00:55:04,134 Quit acting like a bunch of phony brides. 769 00:55:04,201 --> 00:55:06,471 You guys can do whatever you wanna do. 770 00:55:06,537 --> 00:55:09,674 Me? I ain't gettin' out of this uniform. 771 00:55:09,740 --> 00:55:13,778 [ Arguing ] There's nothing in the book says I got to. 772 00:55:13,844 --> 00:55:18,349 Sabatello, this is an order-- strip! 773 00:55:18,416 --> 00:55:21,051 Not me, pal. 774 00:55:21,118 --> 00:55:24,522 Anybody wants this uniform, they gotta take it off me. 775 00:55:26,056 --> 00:55:27,958 You heard him, boys. 776 00:55:48,045 --> 00:55:49,914 [ Mongolian ] 777 00:55:53,117 --> 00:55:56,053 [ Shouts In Mongolian ] 778 00:55:59,289 --> 00:56:02,427 [ Grumbling In Mongolian ] 779 00:56:02,493 --> 00:56:04,862 What do you suppose they'll do with those guys? 780 00:56:04,929 --> 00:56:07,632 They may get off with five days. Five days? 781 00:56:07,698 --> 00:56:10,535 Yeah. Hanging from a tree by their thumbs. 782 00:56:12,837 --> 00:56:14,739 [ Angry Shout ] 783 00:56:17,007 --> 00:56:18,843 You come. 784 00:56:22,947 --> 00:56:26,016 Ready, navy chief? Okay, pal. Let's go. 785 00:56:26,083 --> 00:56:27,885 [ Shouts In Mongolian ] 786 00:56:34,792 --> 00:56:37,895 [ McHale Narrating ] There's one thing you can be sure of. 787 00:56:37,962 --> 00:56:41,732 Kengtu or no Kengtu, on foot or on horse, 788 00:56:41,799 --> 00:56:45,503 if I'd known when we shoved off what it meant to cross Mongolia, 789 00:56:45,570 --> 00:56:49,674 I'd have stayed in Chengwan and taken our chances with the Nips and the lizards. 790 00:56:49,740 --> 00:56:53,177 Or, at least, that's the way I felt until our pal, the Jap spotter, showed up again... 791 00:56:53,243 --> 00:56:56,714 and went right by us like a hunting dog that had lost the scent. 792 00:56:56,781 --> 00:56:59,484 They went thataway, you dirty-- Yeah, get a horse! 793 00:56:59,550 --> 00:57:01,786 Cut them off at the pass! 794 00:57:01,852 --> 00:57:05,089 Knock it off, will ya? Voices can carry for miles in the desert. 795 00:57:05,155 --> 00:57:07,091 Who's gonna hear us? 796 00:57:07,157 --> 00:57:10,895 There's bound to be a Jap patrol on that buzzard's tail, so clam up. 797 00:57:22,473 --> 00:57:24,642 [ Whinnying ] 798 00:57:26,176 --> 00:57:28,178 [ Horse Whinnying ] 799 00:57:30,748 --> 00:57:34,852 [ Whispers ] Japs. Mix in with the Mongols. Japs. 800 00:58:06,483 --> 00:58:08,619 [ Shouts In Japanese ] 801 00:58:12,590 --> 00:58:14,692 [ Mongolian ] 802 00:58:20,898 --> 00:58:23,267 [ McHale Narrating ] Somebody-- I think it was Landers-- 803 00:58:23,333 --> 00:58:26,637 told me that the word "Gobi" means "wall of spears." 804 00:58:26,704 --> 00:58:30,507 Whoever named it must have tried to get through it. 805 00:58:30,575 --> 00:58:33,010 [ Wind Whistling ] 806 00:58:39,283 --> 00:58:43,287 And the heat-- it didn't beat down, it swam up. 807 00:58:43,353 --> 00:58:47,224 It floated off the ground like too much batter in a waffle iron. 808 00:58:47,291 --> 00:58:50,861 It soon had us all half bugs and weaving in the saddle. 809 00:58:57,968 --> 00:59:00,938 [ Body Thuds ] Elwood! Hey, Mac! 810 00:59:04,474 --> 00:59:07,211 Elwood. 811 00:59:07,277 --> 00:59:11,081 Come on, kid. Come on. Snap out of it. I can't make it, Mac. 812 00:59:11,148 --> 00:59:14,151 Just stick with it, Elwood. You can rest pretty soon. 813 00:59:14,218 --> 00:59:18,188 Kengtu says we ought to be hitting a village. Come on, boy. 814 00:59:18,255 --> 00:59:21,759 Hey, Jenks, give us a hand. Okay. Come on, kid. 815 00:59:26,463 --> 00:59:28,633 He'll get us to the sea, all right. 816 00:59:28,699 --> 00:59:31,335 He'll get us there, if it kills every one of us. 817 00:59:35,472 --> 00:59:38,075 [ Mongolian ] 818 00:59:40,244 --> 00:59:42,880 [ McHale Narrating ] As for Kengtu, he didn't miss a trick. 819 00:59:42,947 --> 00:59:45,015 He paid no attention to the compass, 820 00:59:45,082 --> 00:59:47,885 but he always seemed to know exactly where he was headed. 821 00:59:47,952 --> 00:59:50,454 And when we ran into other nomad tribes, 822 00:59:50,520 --> 00:59:54,692 he was like a used-car salesman trading our tired horses in on new ones. 823 00:59:54,759 --> 00:59:57,261 [ Mongolian ] 824 00:59:59,329 --> 01:00:02,099 Here you go. Good. 825 01:00:02,166 --> 01:00:05,502 He's beat, Mac. I don't think he can take another day. 826 01:00:05,569 --> 01:00:07,772 He'll do it. He's gotta do it. 827 01:00:07,838 --> 01:00:11,008 How 'bout it, Elwood? You're still in there pitching, ain't you, kid? 828 01:00:11,075 --> 01:00:14,044 Yeah. Sure, Mac. I'm with you. 829 01:00:14,111 --> 01:00:16,480 That-a-boy. 830 01:00:16,546 --> 01:00:20,785 We get fresh horses. Sleep tonight with friends, then go on. 831 01:00:20,851 --> 01:00:23,754 Danger ahead. Beyond mountain, China. 832 01:00:23,821 --> 01:00:25,923 China full of Japs. 833 01:00:30,127 --> 01:00:33,497 [ McHale Narrating ] But we stayed lucky, for the moment anyway. 834 01:00:33,563 --> 01:00:36,734 And when we began to run into rice fields and coolies... 835 01:00:36,801 --> 01:00:38,969 and passed the Great Wall, 836 01:00:39,036 --> 01:00:42,272 we knew we were in China. 837 01:00:42,339 --> 01:00:44,174 Sangchien. 838 01:00:44,241 --> 01:00:47,945 Thirty li from coast. We go round. 839 01:00:48,012 --> 01:00:50,314 Kengtu, I'm for going into Sangchien. 840 01:00:50,380 --> 01:00:54,018 I know it's risky, but the Chinese are allies. 841 01:00:54,084 --> 01:00:58,188 Maybe we can contact Chongqing, let 'em know where we are. 842 01:00:58,255 --> 01:01:00,758 Maybe you could get us off your hands. 843 01:01:00,825 --> 01:01:03,127 [ Mongolian ] 844 01:01:07,131 --> 01:01:09,366 We go in. Okay. Cover up, boys! 845 01:01:09,433 --> 01:01:11,869 We're marching through Georgia. 846 01:01:16,741 --> 01:01:18,976 [ Bells Dinging ] 847 01:01:54,578 --> 01:01:56,480 Take a look around, 848 01:01:56,546 --> 01:01:59,784 see if you can find an official or a head man we can trust. 849 01:01:59,850 --> 01:02:01,986 We'll wait over there. 850 01:02:02,052 --> 01:02:03,921 I do. 851 01:02:07,224 --> 01:02:11,161 Boy, I'd like to drown slowly in an ocean of beer. 852 01:02:11,228 --> 01:02:14,164 What I'd like is a brand-new-- Stow it. 853 01:02:14,231 --> 01:02:16,733 [ Explosions ] 854 01:02:36,620 --> 01:02:39,089 Say, what kind of ceremo-- 855 01:03:04,381 --> 01:03:06,183 ** [ Resumes ] 856 01:03:06,250 --> 01:03:09,319 Jap soldiers all over. Many men, many horses. 857 01:03:09,386 --> 01:03:11,922 Wouldn't you know, we'd pick a garrison town. 858 01:03:11,989 --> 01:03:13,991 Get your men together and saddle up. 859 01:03:14,058 --> 01:03:17,094 Bring our horses to the far gate. 860 01:03:26,904 --> 01:03:29,139 [ Shouting In Japanese ] 861 01:03:33,377 --> 01:03:35,045 [ Japanese Continues ] 862 01:03:44,955 --> 01:03:48,025 Hutukhtu, temple of living Buddha. Go there. 863 01:03:48,092 --> 01:03:50,527 What about the horses? We get horses. 864 01:04:00,938 --> 01:04:03,240 [ Japanese ] 865 01:04:12,582 --> 01:04:16,420 ** [ Singing In Mongolian ] 866 01:04:18,055 --> 01:04:20,324 [ Shouting In Japanese Continues ] 867 01:04:25,762 --> 01:04:28,198 ** [ Singing Continues ] 868 01:04:42,712 --> 01:04:45,415 [ Mongolian ] 869 01:04:56,860 --> 01:04:59,196 [ Mongolian ] 870 01:05:02,066 --> 01:05:05,069 [ Japanese ] 871 01:05:15,912 --> 01:05:19,083 Door at side. Men and horses wait. 872 01:05:45,442 --> 01:05:48,245 [ Japanese ] 873 01:05:48,312 --> 01:05:51,081 Why, you lousy-- [ McHale ] Sabatello! 874 01:06:12,136 --> 01:06:14,638 [ Mongolian ] 875 01:06:27,284 --> 01:06:31,355 [ McHale Narrating ] They put us in a truck and convoyed us out of Sangchien. 876 01:06:31,421 --> 01:06:34,424 When the truck came out of the hills, I saw it, 877 01:06:34,491 --> 01:06:38,362 sparkling and glistening, catching the rays of the sun. 878 01:06:38,428 --> 01:06:40,397 We'd made it. 879 01:06:40,464 --> 01:06:44,101 Argos Detachment 6, under the brilliant leadership of Sam McHale, 880 01:06:44,168 --> 01:06:46,436 had reached the sea... 881 01:06:46,503 --> 01:06:48,905 as prisoners. 882 01:06:48,972 --> 01:06:52,276 [ Japanese ] 883 01:06:52,342 --> 01:06:55,845 Come on. Lay off. [ Japanese ] 884 01:06:55,912 --> 01:06:58,048 Take it easy. 885 01:07:01,785 --> 01:07:04,588 All right! Take it easy! 886 01:07:11,828 --> 01:07:14,098 [ Japanese ] 887 01:07:39,589 --> 01:07:41,458 [ Japanese ] 888 01:07:49,233 --> 01:07:52,001 "McHale, Samuel T., 889 01:07:52,068 --> 01:07:55,805 serial number 5640672." 890 01:07:57,307 --> 01:08:01,111 You have had a huge journey, Sam. Yeah. 891 01:08:01,178 --> 01:08:05,749 How irritating for such epic trip to end as prisoners of Japanese. 892 01:08:05,815 --> 01:08:09,453 Such boldness, such heroics deserves better fate. 893 01:08:11,821 --> 01:08:15,225 Fortunately, Japan is civilized nation, Sam. 894 01:08:15,292 --> 01:08:17,494 We do not mistreat prisoners. 895 01:08:17,561 --> 01:08:20,530 We know all about weather teams in Gobi. 896 01:08:20,597 --> 01:08:24,768 We have already, uh, conquered four. 897 01:08:24,834 --> 01:08:28,538 All we wish, Sam, is to realize how many others. 898 01:08:28,605 --> 01:08:31,641 Also where. Sorry, I can't help you. 899 01:08:32,809 --> 01:08:34,644 Sam, be comforted. 900 01:08:34,711 --> 01:08:37,547 You are not unclosing anything of vitality. 901 01:08:37,614 --> 01:08:40,116 We already have much of this information. 902 01:08:40,184 --> 01:08:42,786 If you've already got it, why ask me? 903 01:08:42,852 --> 01:08:46,323 Small pieces to fit in place. 904 01:08:46,390 --> 01:08:50,194 Now, Sam, let us put our hair down, huh? 905 01:08:50,260 --> 01:08:52,196 [ Whispers ] Where are the units? 906 01:08:52,262 --> 01:08:54,130 [ Whispers ] I don't know. 907 01:08:54,198 --> 01:08:58,134 The high command never bothered to confide in me. You're lying! Speak! 908 01:08:58,202 --> 01:09:00,170 My name is Samuel T. McHale, 909 01:09:00,237 --> 01:09:02,606 serial number 5640672, 910 01:09:02,672 --> 01:09:06,042 Chief Bosun's Mate, United States Navy. 911 01:09:06,109 --> 01:09:08,812 Navy, huh? 912 01:09:08,878 --> 01:09:10,980 Hmm. 913 01:09:11,047 --> 01:09:14,551 Strange suiting for American navy. 914 01:09:14,618 --> 01:09:18,655 Well, our uniforms wore out. We stole these outfits. 915 01:09:18,722 --> 01:09:21,891 How do I know this? You seem to know everything else about us. 916 01:09:21,958 --> 01:09:25,128 I have changed my mind. I confess to ignorance. 917 01:09:25,195 --> 01:09:29,199 I know only that we have captured seven Americans wearing Mongol suiting... 918 01:09:29,266 --> 01:09:31,435 in Japanese-held territory. 919 01:09:31,501 --> 01:09:34,504 What are you getting at? 920 01:09:34,571 --> 01:09:36,606 Under rules of Geneva Conference-- 921 01:09:36,673 --> 01:09:39,075 Now, look. Our uniforms wore out, I tell you. 922 01:09:39,142 --> 01:09:42,111 I made my men change. I ordered them to, you got that? 923 01:09:42,178 --> 01:09:44,414 I ordered them! I know nothing. 924 01:09:44,481 --> 01:09:46,250 You know we're American sailors. 925 01:09:46,316 --> 01:09:49,152 What are American sailors doing in the desert? 926 01:09:49,219 --> 01:09:51,755 We were sending weather reports from neutral territory. 927 01:09:51,821 --> 01:09:54,358 Who else was sending these reports? Where are they? 928 01:09:54,424 --> 01:09:56,293 How many are left? You talk! You talk! 929 01:09:56,360 --> 01:09:59,929 You tell us all about weather teams! My name is Samuel T. McHale. 930 01:10:05,802 --> 01:10:07,704 Here he comes. 931 01:10:14,444 --> 01:10:17,414 How'd it go? What's gonna happen to us, Mac? 932 01:10:17,481 --> 01:10:20,717 We are prisoners of war, 933 01:10:20,784 --> 01:10:22,686 aren't we? 934 01:10:24,321 --> 01:10:26,390 We're spies. 935 01:10:43,172 --> 01:10:46,843 Aw, quit eatin' yourself, Mac. Anybody can guess wrong. 936 01:10:49,546 --> 01:10:52,516 Yeah. Nobody's blaming you. 937 01:10:52,582 --> 01:10:56,185 Who says we ain't? This whole screwball scheme was his idea! 938 01:10:56,252 --> 01:10:59,556 Playin' ball with them Mongols, puttin' on these outfits. 939 01:10:59,623 --> 01:11:02,359 We're spies, got that? Spies! 940 01:11:02,426 --> 01:11:04,761 We're gonna be lined up against the wall and shot! 941 01:11:04,828 --> 01:11:08,064 Sabatello, what I like about you... 942 01:11:08,131 --> 01:11:10,099 is your colorful speech. 943 01:11:10,166 --> 01:11:12,101 Yeah. 944 01:11:12,168 --> 01:11:16,473 Why don't you write a book? You could call it How I Became A Crud. 945 01:11:16,540 --> 01:11:18,608 [ Shouting In Japanese ] 946 01:11:24,280 --> 01:11:26,850 [ Landers ] Hey, it's a navy officer. 947 01:11:30,654 --> 01:11:32,922 It's Harpo. Where'd he get the outfit? 948 01:11:32,989 --> 01:11:35,659 It's a lieutenant commander. Hey, it's Wyatt's uniform. 949 01:11:35,725 --> 01:11:38,161 The good one the skipper was missing. 950 01:11:38,227 --> 01:11:40,129 You poor dumb joker. 951 01:11:40,196 --> 01:11:43,032 Didn't you know they'd pick you up, wearing this? 952 01:11:45,869 --> 01:11:48,505 Kengtu. Kengtu. 953 01:11:48,572 --> 01:11:51,975 Did Kengtu send you? Huh? 954 01:11:52,041 --> 01:11:54,678 Did he send you? Kengtu. 955 01:11:54,744 --> 01:11:58,448 [ Mongolian ] Now, wait a minute. Is Kengtu here? 956 01:11:58,515 --> 01:12:00,584 Is he around here somewhere? 957 01:12:13,930 --> 01:12:17,434 [ Jenkins ] What's that? [ McHale ] I don't know. 958 01:12:17,501 --> 01:12:21,237 Kengtu. A boat. Kengtu has a boat. 959 01:12:21,304 --> 01:12:23,473 That's it! Where is it? Where is boat? 960 01:12:23,540 --> 01:12:26,943 Where is it? [ Mongolian ] Hagascana. 961 01:12:27,010 --> 01:12:28,978 Hagascana? Where's that? 962 01:12:29,045 --> 01:12:31,014 It's anybody's guess. 963 01:12:31,080 --> 01:12:33,082 Boat. Where? Where boat? 964 01:12:37,020 --> 01:12:40,089 My wristwatch! Huh. 965 01:12:41,725 --> 01:12:44,561 It's pointing at 12:00? That's midnight. 966 01:12:44,628 --> 01:12:46,896 No, you-- you can keep it, Wali. 967 01:12:46,963 --> 01:12:50,099 What about 12:00? Midnight? What about it? 968 01:12:51,300 --> 01:12:53,403 Well, here we go again. 969 01:12:54,604 --> 01:12:56,840 [ Jenkins ] Holy smokes. What's that? 970 01:12:56,906 --> 01:12:59,242 [ Landers ] Those could be clouds. [ McHale ] Could be. 971 01:12:59,308 --> 01:13:01,144 [ Coney ] What are the lines for? 972 01:13:01,210 --> 01:13:04,514 Rain! Kengtu says it's gonna rain tonight, right? 973 01:13:04,581 --> 01:13:06,583 Rain. Sure. Good. That's great. 974 01:13:06,650 --> 01:13:08,985 All over wet. What's this? 975 01:13:09,052 --> 01:13:11,688 To fly? We're to escape at midnight in the rain. 976 01:13:11,755 --> 01:13:15,224 Oh, fine. Great. We'll just fly over all that barbed wire. 977 01:13:15,291 --> 01:13:18,361 How 'bout that, Wali? How are we gonna cut our way through the wire? 978 01:13:18,428 --> 01:13:20,797 Cut. Wire. Cut. Here. Cut. Wire. 979 01:13:20,864 --> 01:13:23,299 How're we gonna do it? Yeah, through there. Yeah, escape. 980 01:13:23,366 --> 01:13:26,102 That's it. 981 01:13:26,169 --> 01:13:28,037 What now? I don't know. 982 01:13:30,239 --> 01:13:33,009 [ All Laughing ] 983 01:13:34,177 --> 01:13:37,113 [ Thunderclap ] 984 01:13:42,251 --> 01:13:45,489 Here it comes. Now, how could Kengtu have predicted it? 985 01:13:45,555 --> 01:13:47,591 I didn't even know it would rain. 986 01:13:48,558 --> 01:13:51,861 [ Thunder Rumbling ] 987 01:13:51,928 --> 01:13:54,898 All right, Wali. Give me those cutters. Hurry. 988 01:14:56,059 --> 01:14:57,927 [ Wire Twangs ] 989 01:15:00,129 --> 01:15:01,765 [ Thunder Rumbling ] 990 01:15:03,533 --> 01:15:05,602 [ Screams ] 991 01:15:18,081 --> 01:15:20,717 [ Jenkins ] Holy cow. What kind of a boat is that? 992 01:15:20,784 --> 01:15:22,719 [ McHale ] It's a Chinese junk. 993 01:15:22,786 --> 01:15:26,422 We can't go to sea in that. We'd be better off in a rowboat. 994 01:15:26,489 --> 01:15:28,858 [ Mongolian ] 995 01:15:28,925 --> 01:15:31,895 It's okay, Wali. It's okay. Just as long as she floats. 996 01:15:31,961 --> 01:15:34,798 What'd you guys expect, the Enterprise? 997 01:15:44,307 --> 01:15:47,744 Why do they call this a "junk"? What else would you call it? 998 01:15:47,811 --> 01:15:50,213 Coney, Jenkins, man those sweeps right there. 999 01:15:50,279 --> 01:15:52,916 Let's go. Sabatello, Swenson, slip the forward lines. 1000 01:15:52,982 --> 01:15:54,918 The forward lines, right there! Landers, take the tiller. 1001 01:15:54,984 --> 01:15:56,986 Tiller? The tiller, aft. 1002 01:15:57,053 --> 01:15:58,988 Oh. Halsey, haul away on that line. 1003 01:15:59,055 --> 01:16:01,024 All right. Come on. Let's go. Move it. 1004 01:16:11,635 --> 01:16:15,404 [ Whistle Blowing ] 1005 01:16:15,471 --> 01:16:17,440 I reckon this is a sweep. 1006 01:16:17,506 --> 01:16:19,408 Are we gonna have to row to Okinawa? 1007 01:16:19,475 --> 01:16:23,246 Hey, Mac, what do you do with this overgrown oar? Here. Hold it. 1008 01:16:23,312 --> 01:16:25,514 Put it in the grommet like this. The what? 1009 01:16:25,581 --> 01:16:28,685 Grommet. There. 1010 01:16:28,752 --> 01:16:32,221 Now, when she drifts clear, dig in. All right. 1011 01:16:32,288 --> 01:16:34,658 [ Shouting In Japanese ] 1012 01:16:34,724 --> 01:16:37,927 [ Alarm Wailing ] 1013 01:16:42,265 --> 01:16:44,267 Sure got this thing tied up in knots. 1014 01:16:44,333 --> 01:16:46,936 Yeah, we may have to take the wharf with us. 1015 01:16:47,003 --> 01:16:49,973 Sabatello, just slip it off. Come on. Let's go. 1016 01:17:01,317 --> 01:17:03,219 Well, look who's here. 1017 01:17:10,860 --> 01:17:14,063 [ Kengtu ] Japs have cannon. Navy have cannon too. 1018 01:17:14,130 --> 01:17:16,733 Okay, boys, lend a hand here. 1019 01:17:18,567 --> 01:17:20,704 Where do you suppose he got that thing? 1020 01:17:20,770 --> 01:17:23,239 From in front of the city hall. Where else? 1021 01:17:32,481 --> 01:17:34,417 We thought you tricked us. 1022 01:17:34,483 --> 01:17:37,153 No trick friends. Trick Japs. 1023 01:17:37,220 --> 01:17:40,423 Cannot get sheep through den of wolves, 1024 01:17:40,489 --> 01:17:42,325 let wolves take sheep through. 1025 01:17:42,391 --> 01:17:44,928 Your sheep ain't out of the woods yet, mate. 1026 01:17:44,994 --> 01:17:47,396 If we get through, you're gonna be hearing from us. 1027 01:17:47,463 --> 01:17:51,267 You better shove off now. We're liable to be spotted any second. Good luck to you. 1028 01:18:00,143 --> 01:18:03,579 I said you better go. Jump off boat quick. 1029 01:18:03,646 --> 01:18:07,216 Cannot. Japs all around. Catch Mongols. 1030 01:18:07,283 --> 01:18:10,453 Okay, stay on board. We'll drop you off along the coast somewhere. 1031 01:18:10,519 --> 01:18:12,956 Better get your boys on board. [ Shouts In Mongolian ] 1032 01:18:13,022 --> 01:18:16,392 Come on! Get aboard! Hey, Mac, this rope's stuck! 1033 01:18:16,459 --> 01:18:21,330 Are we gonna take those horses with us too? The horses go with us. 1034 01:18:21,397 --> 01:18:24,067 All right. Halsey, get on that sweep. Right. 1035 01:18:24,133 --> 01:18:27,904 Landers, stand by the helm. Sabatello, go forward as lookout. 1036 01:18:27,971 --> 01:18:30,706 All right, Swenson. Get on here with me. 1037 01:18:53,963 --> 01:18:56,833 [ Tires Screech ] 1038 01:19:01,737 --> 01:19:04,140 [ Shouting ] 1039 01:19:14,583 --> 01:19:16,820 [ Shouting In Japanese ] 1040 01:19:29,665 --> 01:19:32,101 [ Mongolian ] 1041 01:19:54,057 --> 01:19:55,959 [ Whispers ] Right rudder. 1042 01:19:56,025 --> 01:19:58,061 Right rudder. 1043 01:20:03,132 --> 01:20:05,935 Ease up on those sweeps. 1044 01:20:06,002 --> 01:20:08,404 Can't see 10 feet ahead in this soup. 1045 01:20:14,911 --> 01:20:17,213 [ Motor Humming ] 1046 01:20:23,987 --> 01:20:27,456 What's that? Well, it ain't a new supermarket. 1047 01:20:27,523 --> 01:20:31,194 If it spots us, we're sunk. We couldn't outrun a garbage scow on this tub. 1048 01:20:42,705 --> 01:20:46,442 Give me a hand with this cannon. Cannon? Are you kidding? 1049 01:20:46,509 --> 01:20:49,545 Ulysses S. Grant wouldn't have used this hunk of scrap iron. 1050 01:20:49,612 --> 01:20:52,181 You think it still works, Mac? It better. 1051 01:20:52,248 --> 01:20:54,517 We got the shot, but we need powder. 1052 01:20:54,583 --> 01:20:57,086 Kengtu, have your men break open all the bullets they got. 1053 01:20:57,153 --> 01:20:59,155 Coney, give them a hand. 1054 01:20:59,222 --> 01:21:01,290 We'll need wadding, too, and a ramrod. 1055 01:21:01,357 --> 01:21:04,227 Halsey, you and Jenkins take a look below, see what you can find. 1056 01:21:04,293 --> 01:21:06,162 Step on it. 1057 01:21:40,429 --> 01:21:42,932 Come on! 1058 01:21:42,999 --> 01:21:47,236 Coney, where's that powder? Come on! It's comin', Mac. It's comin'. 1059 01:22:06,422 --> 01:22:08,091 [ Japanese ] 1060 01:22:16,899 --> 01:22:18,867 Let me have those cannonballs. 1061 01:22:18,934 --> 01:22:21,037 Here we go. There. 1062 01:22:26,309 --> 01:22:28,444 All right! Bring her around! 1063 01:22:28,511 --> 01:22:31,714 We'll probably get a chance for just one shot, so it better be good. 1064 01:22:40,723 --> 01:22:44,427 Got it? Yeah. I'm looking right down her throat. 1065 01:22:46,029 --> 01:22:48,797 [ Explosion ] 1066 01:22:48,864 --> 01:22:50,733 Say when, Mac. Hold it. 1067 01:22:52,668 --> 01:22:55,071 Stand clear, everybody! 1068 01:22:55,138 --> 01:22:57,540 Okay! Fire! 1069 01:23:18,461 --> 01:23:22,065 We got 'em! Hit 'em right in the breadbasket! 1070 01:23:23,899 --> 01:23:26,702 Hey, how about that? I feel like John Paul Jones! 1071 01:23:26,769 --> 01:23:29,305 Guess you'd call this our first naval victory. 1072 01:23:29,372 --> 01:23:32,408 [ McHale ] Yeah. The question is, who took the worse beating? 1073 01:23:32,475 --> 01:23:34,343 Wow. 1074 01:23:35,644 --> 01:23:38,514 Coney! Hey, Coney boy. 1075 01:23:54,330 --> 01:23:56,632 We'll bury him at sea, 1076 01:23:56,699 --> 01:23:58,967 out of these waters. 1077 01:23:59,034 --> 01:24:01,104 Coney. 1078 01:24:04,740 --> 01:24:07,676 Kengtu, I'm afraid you're gonna have to go the rest of the way with us. 1079 01:24:07,743 --> 01:24:10,713 It's too risky to drop you off. Must get home to people. 1080 01:24:10,779 --> 01:24:14,650 Have fight with Tomec. He take others back to Gobi, make trouble. 1081 01:24:14,717 --> 01:24:16,919 We'll get you home. I give you my word. 1082 01:24:16,985 --> 01:24:21,124 We'll get you home if it takes an admiral's plane to do it. 1083 01:24:24,327 --> 01:24:27,363 Sabatello, find some tools, start repairing damage. 1084 01:24:27,430 --> 01:24:29,532 Landers, what's our heading? 1085 01:24:29,598 --> 01:24:31,634 1-5-0. 1086 01:24:31,700 --> 01:24:33,869 Bear left to 1-2-5. 1087 01:24:33,936 --> 01:24:37,506 The rest of you guys, bear a hand with these sails. Come on! Look alive! 1088 01:24:37,573 --> 01:24:40,843 Swenson, go forward. Get on those halyards, take 'em off the cleats. 1089 01:24:40,909 --> 01:24:44,180 Halyards? Cleats? This is a halyard, and this is a cleat. 1090 01:24:44,247 --> 01:24:47,216 How am I supposed to know? I'm a weatherman. 1091 01:24:47,283 --> 01:24:50,085 You'll be a sailor by the time we get to Okinawa. 1092 01:24:50,153 --> 01:24:52,255 Come on. Let's go. 1093 01:24:53,756 --> 01:24:56,192 [ McHale Narrating ] Eleven days and 600 miles later, 1094 01:24:56,259 --> 01:24:58,394 we were spanking along under full sail, 1095 01:24:58,461 --> 01:25:01,464 dead on course for Okinawa. 1096 01:25:01,530 --> 01:25:04,267 I was proud of every kid on that bucket. 1097 01:25:04,333 --> 01:25:06,835 They'd repaired the superstructure, patched sails, 1098 01:25:06,902 --> 01:25:08,937 cleaned and scrubbed the decks. 1099 01:25:09,004 --> 01:25:12,541 A month ago, they were a bunch of weathermen chasing balloons. 1100 01:25:12,608 --> 01:25:15,778 Now they were sailors sailing a ship. 1101 01:25:26,822 --> 01:25:29,892 Hey, it's planes! Hey! Maybe they're ours! 1102 01:25:29,958 --> 01:25:31,827 [ All ] Hey! 1103 01:25:39,168 --> 01:25:41,737 Let's go. 1104 01:25:48,544 --> 01:25:50,579 Haul that tarp clear, on the double! 1105 01:25:54,317 --> 01:25:56,552 Get out of here! 1106 01:26:12,335 --> 01:26:15,304 Hey! Hey! Whoo! 1107 01:26:17,240 --> 01:26:20,809 Hey! Hey! 1108 01:26:20,876 --> 01:26:23,646 [ McHale Narrating ] A few days later, the war was over. 1109 01:26:23,712 --> 01:26:27,182 Just a couple of days after that, an admiral's plane-- 1110 01:26:27,250 --> 01:26:29,652 Yeah, you heard me-- an admiral's plane-- 1111 01:26:29,718 --> 01:26:32,888 circled a grassy oasis in Inner Mongolia... 1112 01:26:32,955 --> 01:26:34,823 and headed in for a landing. 1113 01:26:54,510 --> 01:26:58,247 [ Chattering ] Oh. Okay, Harpo. 1114 01:26:58,314 --> 01:27:00,983 [ Cheering ] 1115 01:27:12,995 --> 01:27:15,298 [ Mongolian ] 1116 01:27:18,233 --> 01:27:20,436 [ Mongolian ] 1117 01:27:24,673 --> 01:27:27,343 Mac, what are you doing? Pinnin' on your medal? 1118 01:27:27,410 --> 01:27:29,912 Well, uh, Wali asked me to wear it. 1119 01:27:29,978 --> 01:27:33,148 You know, the Mongols-- they put great store in these things. 1120 01:27:33,215 --> 01:27:35,318 I won't tell anybody. 1121 01:27:35,384 --> 01:27:37,420 [ Laughing ] Thanks. 1122 01:27:37,486 --> 01:27:41,757 Hey, hey, hey! Get your saddle blankets, compliments of the United States Navy! 1123 01:27:41,824 --> 01:27:44,460 They're free! Only one to a customer! 1124 01:27:44,527 --> 01:27:47,162 Here you are! Hello, Joe! What do you know? 1125 01:27:47,229 --> 01:27:50,032 Here you are. Split it up. 1126 01:27:50,098 --> 01:27:52,401 Hello, Nura-Salu. [ Mongolian ] 1127 01:27:52,468 --> 01:27:54,803 A present for you. 1128 01:27:54,870 --> 01:27:57,005 A present. 1129 01:27:57,072 --> 01:27:58,907 It's-- It's an overnight bag. 1130 01:27:58,974 --> 01:28:03,011 You know, when you travel from oasis to oasis. 1131 01:28:03,078 --> 01:28:06,382 [ Mongolian ] 1132 01:28:06,449 --> 01:28:08,417 [ Awed Murmuring ] 1133 01:28:08,484 --> 01:28:12,187 [ Mongolian Continues ] 1134 01:28:12,254 --> 01:28:15,524 Wali-- he tell them of navy boat... 1135 01:28:15,591 --> 01:28:19,194 big enough to carry iron birds that fly... 1136 01:28:19,261 --> 01:28:21,864 and all Mongols of Gobi. 1137 01:28:21,930 --> 01:28:26,935 Wali-- he tell them of great Navy Chief McHale. 1138 01:28:28,604 --> 01:28:31,206 Oh, well, now, uh-- now, look, Kengtu, 1139 01:28:31,273 --> 01:28:33,709 there's one thing you gotta get straight. 1140 01:28:33,776 --> 01:28:37,079 I'm only a chief petty officer. I don't run the navy. 1141 01:28:37,145 --> 01:28:39,748 You make mistake. 1142 01:28:39,815 --> 01:28:42,017 Not my mistake. 1143 01:28:42,084 --> 01:28:43,919 Navy mistake. 1144 01:28:55,764 --> 01:28:58,434 [ Cheering ] 1145 01:28:58,501 --> 01:29:01,504 The 1st Mongolian Cavalry. What an outfit. 1146 01:29:01,570 --> 01:29:03,806 [ Plane Engine Droning ] 1147 01:29:05,073 --> 01:29:07,075 What a leader. Yeah. 1148 01:29:07,142 --> 01:29:11,113 He should have gotten the Navy Cross, not me. 1149 01:29:14,983 --> 01:29:22,591 [ All Laughing ] 86390

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.