All language subtitles for Days of Glory (1944) eng DVDRip.x264-JrK.iii
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,603 --> 00:00:18,470
Voici Vhistoire vmie, qui
pounait se passer n'importe or),
2
00:00:18,673 --> 00:00:21,267
cflindividus Iibres
qui vécumnt, aimérent
3
00:00:21,309 --> 00:00:24,403
et Iuttérent pour chasser
Venvahisseur de Ieur sol.
4
00:00:26,214 --> 00:00:33,643
JOURS DE GLOIRE
5
00:00:34,155 --> 00:00:36,180
L'une de ces milliers
de bandes années
6
00:00:36,424 --> 00:00:39,689
quitta son repairs
vers Ies marais et Ia forét
7
00:00:39,894 --> 00:00:41,862
pour vivre une gloire impérissable.
8
00:00:42,096 --> 00:00:46,396
Certains acteurs de ce film
font leurs débuts a Pécran.
9
00:00:47,502 --> 00:00:50,869
Uannée a
confié é
Ieur chef
Ia mission de Ies organiser.
10
00:00:51,072 --> 00:00:53,302
Vladimir
est incamé par Gregory PecK,
11
00:00:53,541 --> 00:00:55,270
vedette de Ia scéne new-yorkaise.
12
00:00:55,777 --> 00:00:58,211
Son adjudant, Semyon,
est né en Russia
13
00:00:58,413 --> 00:00:59,846
et a
enseigné é
Oxford.
14
00:01:00,047 --> 00:01:02,777
II y a
aussi Yelena,
une ouvriére devenue soldat.
15
00:01:03,251 --> 00:01:04,650
Sacha, Vaimable ivmgne.
16
00:01:04,852 --> 00:01:07,184
E t Fedor,
Ie maréchal-fenant sentimental.
17
00:01:08,823 --> 00:01:10,120
Dimitri, un fennier.
18
00:01:10,324 --> 00:01:12,189
Et Petrov, Ie tacitume.
19
00:01:15,463 --> 00:01:18,227
Mitya, agé de 16 ans,
Ie vaillant volontaire,
20
00:01:18,733 --> 00:01:21,463
et sa soeur Olga, Ia petite mére.
21
00:01:22,203 --> 00:01:24,694
Nina se joindra Ă©
eux,
une danseuse de Moscou,
22
00:01:24,939 --> 00:01:28,500
incamée par Tamara Tbumanova,
Ia célébre ballerina.
23
00:01:29,377 --> 00:01:31,902
A Vautomne,
Ies années d'Hitler mamhaient
24
00:01:32,113 --> 00:01:34,877
sur Moscou,
Leningrad et Stalingrad...
25
00:01:35,516 --> 00:01:38,451
E Iles savaient
qu'il fallait raster sur Ies routes,
26
00:01:38,653 --> 00:01:42,783
car au coeur de Ia forét russe,
se tenait Ia guérilla.
27
00:03:21,255 --> 00:03:23,018
Tu vois 7 Bougre d'abruti I
28
00:03:23,391 --> 00:03:25,154
Taurais d0 rester chez toi I
29
00:04:33,794 --> 00:04:36,422
Dimitri arrive.
Petrov rentre par le lac.
30
00:04:38,599 --> 00:04:40,464
Trés bien. C'est parfait.
31
00:04:42,336 --> 00:04:44,304
J'ai tout consigné dans le registre...
32
00:04:44,839 --> 00:04:47,933
Un réservoir de pétrole détruit
a toi tout seul I
33
00:04:48,175 --> 00:04:51,008
C'était moins dur
que de ferrer un cheval.
34
00:04:51,579 --> 00:04:53,206
Pour ce qui est
des taches ménagéres 7
35
00:04:54,515 --> 00:04:57,848
Tu éplucheras les pommes de terre
pour le diner.
36
00:04:59,053 --> 00:05:00,782
'Ibujours les pommes de terre...
37
00:05:02,690 --> 00:05:04,681
Ce n'est qu'une impression.
38
00:05:04,892 --> 00:05:08,828
Camarade 7 Tu as noté
que favais trouvé une vagabonde 7
39
00:05:09,063 --> 00:05:10,223
Oui 7 Camarade.
40
00:05:10,898 --> 00:05:15,801
Elle est si fréle que je l'ai chargée
sur mon épaule comme un cerf blessé.
41
00:05:22,343 --> 00:05:25,471
Les pommes de terre
ne vont pas s'éplucher toutes seules.
42
00:05:29,717 --> 00:05:31,480
Petrov 7 As-tu réussi 7
43
00:05:31,686 --> 00:05:33,517
Oui 7 Wilé.
44
00:05:33,721 --> 00:05:35,882
Comment l'as-tu eu 7 Raconte-moi.
45
00:05:36,490 --> 00:05:39,186
J'ai guetté la route
que prend le courrier.
46
00:05:39,660 --> 00:05:42,652
J'ai tendu un solide fil defer en travers,
47
00:05:42,897 --> 00:05:44,660
Sa moto s'est couchée et...
48
00:05:44,899 --> 00:05:46,093
Tu lui as tiré dessus 7
49
00:05:46,734 --> 00:05:48,429
Non 7 Semyon lvanitch.
50
00:05:53,841 --> 00:05:56,332
Cette lettre dépasse
toutes mes espérances.
51
00:05:56,811 --> 00:05:58,904
Elle vient du quartier général allemand.
52
00:06:01,849 --> 00:06:03,840
Tu as fait un travail rernarquable.
53
00:06:10,524 --> 00:06:12,219
Bonsoir 7 Camarades.
54
00:06:13,527 --> 00:06:14,960
Bonsoir 7 Sacha.
55
00:06:15,696 --> 00:06:18,130
Tu rentres avec deux paires de bottes 7
56
00:06:18,499 --> 00:06:20,433
Tu as donc liquidé deux fascistes.
57
00:06:20,634 --> 00:06:22,864
C'est Yelena qui les a liquidés.
58
00:06:23,104 --> 00:06:25,072
Moi 7 J'ai entendu les coups de feu.
59
00:06:25,272 --> 00:06:29,709
Je suis arrivé a pic
pour la tache ingrate du transport.
60
00:06:31,078 --> 00:06:32,204
Sacha 7 Tu es encore ivre.
61
00:06:32,913 --> 00:06:35,507
Je ne bois pas
pendant le service, Camarade.
62
00:06:36,484 --> 00:06:37,883
Juste sur le chemin du retour.
63
00:06:38,085 --> 00:06:40,519
Je devrai faire mon rapport
au commandant.
64
00:06:41,088 --> 00:06:43,921
Ne fais pas 9a, Semyon lvanitch.
65
00:06:44,125 --> 00:06:48,027
Cette légére ébriété
disparatlra durant la nuit
66
00:06:48,262 --> 00:06:50,355
et quand Vladimir rentrera,
67
00:06:50,564 --> 00:06:53,431
je promets de ne plus toucher
a une goutte d'alcool.
68
00:06:53,634 --> 00:06:55,192
Ol2l diable trouves-tu a boire 7
69
00:06:55,803 --> 00:06:57,202
Les Allemands m'en donnent.
70
00:06:58,005 --> 00:06:59,302
Ils foffrent a boire 7
71
00:06:59,874 --> 00:07:02,434
Gest-a-dire... pas exactement.
72
00:07:02,643 --> 00:07:06,272
D'abord 7 ll faut
que je les allonge par terre.
73
00:07:06,480 --> 00:07:11,782
Si les Allemands se donnent la peine
de Papporter avec eux de si loin...
74
00:07:13,020 --> 00:07:14,419
Allez, donne-moi 9a.
75
00:07:23,831 --> 00:07:26,459
Tu es censé monter la garde.
Repose-toi un peu.
76
00:07:27,101 --> 00:07:28,864
Les dictons sont toujours vrais.
77
00:07:29,103 --> 00:07:30,195
Tu sais, Camarade,
78
00:07:30,404 --> 00:07:35,239
celui qui boit alors qu'il est déja ivre
est d'une grande sagesse.
79
00:07:36,143 --> 00:07:38,111
On attendait des pommes de terre.
80
00:07:38,312 --> 00:07:40,041
- C'est des livres.
- D'ol2l 7
81
00:07:40,247 --> 00:07:41,714
Du musée 'lblstoi.
82
00:07:42,183 --> 00:07:44,583
Les fascistes ont mis le feu au batiment.
83
00:07:46,754 --> 00:07:48,483
Peter a été assassiné.
84
00:07:49,690 --> 00:07:50,816
Dieu l'a voulu.
85
00:07:51,692 --> 00:07:54,820
Les trésors du musée I
Une premiére édition.
86
00:07:55,062 --> 00:07:57,189
Il y en a d'autres dans le chariot.
87
00:07:57,765 --> 00:07:59,426
Quelle ironie du sort I
88
00:08:00,034 --> 00:08:02,559
Les nazis se font tuer pour des livres.
89
00:08:03,304 --> 00:08:05,636
A quoi pourraient
leur servir les livres 7
90
00:08:08,609 --> 00:08:10,702
Rentrons-les vite.
Sacha, Petrov, aidez-nous.
91
00:08:11,478 --> 00:08:13,969
Yelena, tu as
des taches ménagéres a faire.
92
00:08:14,215 --> 00:08:18,049
Bravo pour les deux fascistes.
Mets la table, s'il te platl.
93
00:08:26,760 --> 00:08:28,557
C'est pas bon 7 Qa manque de sel.
94
00:08:28,762 --> 00:08:31,128
- C'est prét 7
- Tu veux rire 7
95
00:08:31,565 --> 00:08:35,057
Le bortsch n'est pas cuit
et la kasha est encore ferme.
96
00:08:35,402 --> 00:08:37,666
J'ai d0 éplucher les patates
moi-mérrle 7
97
00:08:37,872 --> 00:08:40,534
Car ce maréchal-ferrant
est arrivé trop tard.
98
00:08:40,875 --> 00:08:42,934
Un homme en cuisine est un fléau I
99
00:08:43,177 --> 00:08:44,872
J'ai coupé le pain.
100
00:08:45,079 --> 00:08:48,173
Olga 7 Tu dois accomplir
tes taches correctement.
101
00:08:48,415 --> 00:08:48,938
Comment faire 7
102
00:08:49,416 --> 00:08:51,850
J'ai d0 servir du thé sans arrét.
103
00:08:52,086 --> 00:08:53,917
- A qui 7
- Au colis.
104
00:08:54,121 --> 00:08:56,351
- Quel colis 7
- Sur le lit de Fedor.
105
00:08:56,624 --> 00:08:59,058
Cet aprés-midi,
il a rapporté un gros colis,
106
00:08:59,326 --> 00:09:01,385
un manteau avec quelqu'un dedans.
107
00:09:01,662 --> 00:09:04,961
A moitié mort...
comment a dit le professeur 7
108
00:09:05,566 --> 00:09:08,194
De froid et de privation de nourriture.
109
00:09:08,836 --> 00:09:12,067
Professeur Semyon
m'a fait porter du thé au colis.
110
00:09:12,806 --> 00:09:13,534
Du thé 7
111
00:09:13,774 --> 00:09:15,674
Je ne lui ai pas servi le neuf.
112
00:09:15,876 --> 00:09:17,867
Pas celui qu'on a utilisé deux fois.
113
00:09:18,078 --> 00:09:21,377
Pas pour quelqu'un
qui va peut-étre mourir.
114
00:09:21,916 --> 00:09:24,714
J'ai utilisé le vieux,
celui qui a servi six fois.
115
00:09:24,919 --> 00:09:26,477
Ah bon 7 Le vieux thé I
116
00:09:28,722 --> 00:09:30,189
Venez manger le bon bortsch I
117
00:09:30,391 --> 00:09:32,222
Encore et toujours du bortsch I
118
00:09:32,459 --> 00:09:33,926
Tu rales tout le temps I
119
00:09:36,096 --> 00:09:37,120
Silence.
120
00:09:48,375 --> 00:09:50,536
Prenez vos armes. Eteignez.
121
00:10:06,193 --> 00:10:06,989
Qui va la 7
122
00:10:07,194 --> 00:10:08,320
Vladimir I
123
00:10:09,196 --> 00:10:09,753
Garde-a-vous I
124
00:10:21,775 --> 00:10:22,298
Mitya l
125
00:10:23,010 --> 00:10:24,272
ll a dit: "Garde-a-vous."
126
00:10:24,511 --> 00:10:26,206
Uentrée Nest pas gardée.
127
00:10:27,815 --> 00:10:30,477
Qui a commis cette négligence 7
Qui est de garde 7
128
00:10:30,684 --> 00:10:34,017
Je suis fautif, commandant.
Je suis navré.
129
00:10:35,522 --> 00:10:38,184
Y a pas de mal, petit camarade.
130
00:10:38,459 --> 00:10:39,756
Fais sentir ton haleine.
131
00:10:50,070 --> 00:10:51,697
Je pourrais te fusiller pour 9a.
132
00:10:51,939 --> 00:10:54,908
Je suis un sale ivrogne,
mon commandant.
133
00:10:55,142 --> 00:10:57,508
Je Padmets.
C'est la vérité.
134
00:10:57,711 --> 00:10:58,939
Je jure que jamais plus...
135
00:10:59,179 --> 00:11:01,704
Je ne favais jamais vu ivre
pendant le service,
136
00:11:02,416 --> 00:11:05,180
ni manquer a tes devoirs de soldat.
137
00:11:07,121 --> 00:11:10,750
Demain, tu connatlras ta punition.
A ton paste.
138
00:11:11,091 --> 00:11:12,388
Tu ne membrasses pas 7
139
00:11:12,593 --> 00:11:14,584
Tu vois bien que je suis en service.
140
00:11:17,031 --> 00:11:19,329
- Qui es-tu 7
- Un vieux paysan.
141
00:11:19,933 --> 00:11:23,425
Il est avec nous depuis 10 jours,
je réponds de lui.
142
00:11:23,637 --> 00:11:25,571
Ol2l sont Serguei et Mikaél 7
143
00:11:26,206 --> 00:11:27,230
lls sont morts.
144
00:11:32,312 --> 00:11:34,746
Vladimir, le repas va refroidir.
145
00:11:35,649 --> 00:11:37,048
- On peut 7
- Oui.
146
00:11:39,053 --> 00:11:41,214
- Mitya I
- Petite soeur.
147
00:11:41,755 --> 00:11:45,088
Assieds-toi dos au feu.
Tu dois étre gelé.
148
00:11:45,292 --> 00:11:47,192
Qui avez-vous vu au quartier général 7
149
00:11:47,394 --> 00:11:48,383
A qui avez-vous parlé 7
150
00:11:48,595 --> 00:11:50,563
Vnens fasseoir prés de moi.
151
00:11:50,898 --> 00:11:52,798
Vous avez vu le général Pimotchenko 7
152
00:11:53,000 --> 00:11:53,625
Bien sflr.
153
00:11:53,834 --> 00:11:56,462
- C'est vrai 7
- Je l'ai vu comme je te vois.
154
00:11:56,703 --> 00:12:00,469
Et un général m'a tapé sur Pépaule
et m'a dit: "Qa va 7"
155
00:12:00,674 --> 00:12:01,663
Un grand homme.
156
00:12:01,975 --> 00:12:04,409
On aimerait en savoir un peu plus long.
157
00:12:04,611 --> 00:12:07,273
Mitya a tout dit.
On est allés au quartier général,
158
00:12:07,481 --> 00:12:10,177
on a vu un général
qui nous a tapé sur Pépaule.
159
00:12:10,617 --> 00:12:13,245
Vous avez rapporté la piéce
pour la radio 7
160
00:12:13,454 --> 00:12:14,386
Oui.
161
00:12:14,621 --> 00:12:17,385
Mais nous n'avons plus le droit
d'utiliser la radio.
162
00:12:18,058 --> 00:12:20,151
Surtout pour envoyer des messages.
163
00:12:20,794 --> 00:12:22,955
Il ne faut absolument pas
164
00:12:23,697 --> 00:12:25,995
que les nazis
nous découvrent maintenant.
165
00:12:26,400 --> 00:12:28,095
Y a-t-il une raison 7
166
00:12:28,368 --> 00:12:31,030
Ce sont les ordres.
Je ne peux pas en dire plus.
167
00:12:33,574 --> 00:12:34,506
Olga,
168
00:12:34,975 --> 00:12:38,342
je dois te dire que ton frére
s'est comporté vaillamment.
169
00:12:38,812 --> 00:12:42,077
Pourtant au retour,
nous étions en situation périlleuse.
170
00:12:43,016 --> 00:12:44,278
J'ai préparé le diner.
171
00:12:44,885 --> 00:12:46,011
J'ai fait la kasha.
172
00:12:46,253 --> 00:12:49,120
La kasha est un délice.
173
00:12:49,623 --> 00:12:50,555
Qu'il me le dise.
174
00:12:50,858 --> 00:12:53,019
La kasha est particuliérement bonne.
175
00:12:53,961 --> 00:12:54,655
J'ai faim.
176
00:13:02,236 --> 00:13:03,362
Qui est-ce 7
177
00:13:03,570 --> 00:13:04,468
Le colis s'est réveillé.
178
00:13:04,972 --> 00:13:05,495
Qa va mieux 7
179
00:13:05,739 --> 00:13:07,604
Oui. J'ai un peu faim.
180
00:13:07,808 --> 00:13:09,435
Qa peut s'arranger.
181
00:13:09,643 --> 00:13:12,669
Avant, cet endroit était secret,
il en allait de nos vies.
182
00:13:13,080 --> 00:13:14,911
Est-ce devenu un moulin 7
183
00:13:15,682 --> 00:13:17,047
Japporte a manger.
184
00:13:17,551 --> 00:13:21,510
Mautorisez-vous a apporter
de la soupe a Pétrangére, chef 7
185
00:13:22,055 --> 00:13:23,886
Bien sflr.
Arréte de jouer au général.
186
00:13:25,459 --> 00:13:26,926
Continuez a manger.
187
00:13:27,528 --> 00:13:30,190
Avant tout,
il faudrait nous dire votre nom.
188
00:13:30,564 --> 00:13:31,656
Mon nom 7
189
00:13:32,199 --> 00:13:34,064
Nina lvanova.
190
00:13:35,169 --> 00:13:37,160
Qui étes-vous 7
Des partisans 7
191
00:13:38,038 --> 00:13:39,096
Merci.
192
00:13:39,940 --> 00:13:40,634
Je m'appelle Mitya.
193
00:13:40,841 --> 00:13:41,865
Mitya l
194
00:13:42,276 --> 00:13:43,208
Vnens ici.
195
00:13:48,982 --> 00:13:51,075
C'est elle qui doit répondre.
196
00:13:51,885 --> 00:13:52,647
Que faites-vous ici 7
197
00:13:53,554 --> 00:13:57,786
Staline a ordonné que les artistes
aillent divertir Parmée au front.
198
00:13:58,559 --> 00:14:00,925
Il y a eu une attaque-surprise,
on a eu peur.
199
00:14:01,195 --> 00:14:03,755
Je suis partie vers 'lbula chez mon oncle.
200
00:14:03,997 --> 00:14:08,058
Je me suis perdue en forét
et cet homme aimable m'a trouvée.
201
00:14:11,238 --> 00:14:14,605
Il y a eu des combats a 'lbula.
ll fallait Pemmener plus loin.
202
00:14:16,009 --> 00:14:17,806
J'étais fatigué, camarade.
203
00:14:18,278 --> 00:14:21,543
J'ai marché toute la nuit demiére
et toute la joumée.
204
00:14:22,115 --> 00:14:22,979
'Ibut de méme, ici...
205
00:14:23,650 --> 00:14:27,313
Une place a votre table prés du feu,
dest trop demander 7
206
00:14:27,521 --> 00:14:28,954
Vous savez manier un fusil 7
207
00:14:30,591 --> 00:14:31,387
Un fusil 7
208
00:14:31,725 --> 00:14:34,057
- Pouvez-vous tuer 7
- Jamais.
209
00:14:34,595 --> 00:14:36,256
Qa fen fait combien, Yelena 7
210
00:14:36,530 --> 00:14:38,430
63, avec ceux d'aujourd'hui.
211
00:14:38,765 --> 00:14:43,464
Dans le sud, il y a une fille
qui en a tué plus de cent.
212
00:14:44,071 --> 00:14:46,164
- Vous savez cuisiner 7
- Non.
213
00:14:47,007 --> 00:14:49,567
Comment 7
Et vous étes une femme 7
214
00:14:50,811 --> 00:14:53,371
- Et le ménage 7 La lessive 7
- Je ne sais pas.
215
00:14:54,615 --> 00:14:55,274
Que savez-vous faire 7
216
00:14:56,049 --> 00:14:57,539
Je suis danseuse. Je danse.
217
00:14:58,518 --> 00:14:59,883
Vraiment 7
218
00:15:00,821 --> 00:15:02,789
On a bien besoin de 9a ici I
219
00:15:09,129 --> 00:15:11,495
Sacha, tu es un pauvre ivrogne.
220
00:15:12,099 --> 00:15:16,160
Il vaudrait mieux pour nous tous
que le chef te fasse fusiller.
221
00:15:19,740 --> 00:15:21,105
On m'envoie te relever.
222
00:15:21,341 --> 00:15:22,501
Il reste a manger 7
223
00:15:23,277 --> 00:15:25,939
Que se passe-t-il
dans l'abri du bonheur 7
224
00:15:26,213 --> 00:15:27,874
Uétrangére s'est réveillée.
225
00:15:28,081 --> 00:15:30,549
Le commandant accepts
qu'elle reste un peu.
226
00:15:43,363 --> 00:15:47,026
Quand on danse,
vous Ie venez danser
227
00:15:47,234 --> 00:15:50,465
Quand on chants,
il remue Ies cieux
228
00:15:51,071 --> 00:15:54,666
Mais quand vient Vheure
de se quitter,
229
00:15:54,875 --> 00:15:57,673
il ne dit lien,
il ne fait que soupirer.
230
00:15:57,878 --> 00:16:00,244
Qui sait pounquoi il soupire !
231
00:16:00,447 --> 00:16:02,677
Pounquoi soupire-t-il ?
232
00:16:13,360 --> 00:16:17,023
Un jour, il avoua Ă©
mes amis
qu'll m'almalt
233
00:16:17,230 --> 00:16:20,393
Que je serais bientdt son épouse
234
00:16:21,034 --> 00:16:24,663
Et puis, un jour
il a
quitté Ie village
235
00:16:24,871 --> 00:16:27,669
II s'est enfui pour se cacher
236
00:16:27,874 --> 00:16:30,172
Qui sait pounquoi il se cache !
237
00:16:30,410 --> 00:16:32,674
Pounquoi se cache-t-il ?
238
00:16:43,223 --> 00:16:46,818
A présent,
voila que Ie facteur apporte
239
00:16:47,060 --> 00:16:50,052
Des Iettres pour Ie moins bizanes
240
00:16:50,797 --> 00:16:54,255
Sur Ies feuilles, il n'y a
n'en d'écn't
241
00:16:54,501 --> 00:16:57,299
Rien que des points
242
00:16:57,804 --> 00:16:59,704
Qui sait ce qu'ils signifient !
243
00:16:59,940 --> 00:17:02,135
Que signifient-ils ?
244
00:17:12,652 --> 00:17:16,144
Mais un soir,
je I'ai tmuvé qui m'attendait
245
00:17:16,356 --> 00:17:19,223
Enfin, mes Iévres furent embrassées
246
00:17:20,160 --> 00:17:23,596
E t je I'ai giflé
pour m'avoir fait attendre
247
00:17:23,797 --> 00:17:25,924
Une gifle
pour cheque baiser perdu
248
00:17:26,800 --> 00:17:28,961
Qui sait ce que nous pensions !
249
00:17:29,169 --> 00:17:31,399
Qwavons-nous perdu ?
250
00:17:42,048 --> 00:17:44,778
"Elle se jetait a corps perdu
dans les romans d'amour I
251
00:17:46,720 --> 00:17:49,188
"Avec quelle joie intense, elle gofltait
252
00:17:49,423 --> 00:17:51,948
"chacun de ces fantbrrles de séduction.
253
00:17:52,859 --> 00:17:55,225
"Ces personnages prenaient vie,
254
00:17:55,996 --> 00:17:57,987
"animés par ses réves de bonheur."
255
00:17:58,432 --> 00:18:00,866
Elle vient juste
de tomber amoureuse du héros
256
00:18:01,101 --> 00:18:03,592
qui ne partage pas ses sentiments.
257
00:18:04,137 --> 00:18:07,072
Qdimporte ce qui arrive
dans un roman d'amour,
258
00:18:07,374 --> 00:18:11,105
en ces temps cruels on) les femmes
combattent au cbté des hommes.
259
00:18:11,311 --> 00:18:14,246
Uépoque de Pouchkine
peut préter a sourire,
260
00:18:14,448 --> 00:18:17,645
on) une femme a Paudace
d'écrire une lettre d'amour.
261
00:18:17,851 --> 00:18:20,285
Mais quelle belle lettre d'amour I
262
00:18:20,854 --> 00:18:23,015
- Je vais vous Pécrire.
- Oui.
263
00:18:24,124 --> 00:18:27,389
"Si je vous parlais une heure,
9a ne changerait rien.
264
00:18:28,061 --> 00:18:29,926
"Et désormais vous avez le pouvoir
265
00:18:30,130 --> 00:18:31,995
"de me punir de votre dédain."
266
00:18:32,199 --> 00:18:33,496
C'est cela.
267
00:18:34,734 --> 00:18:37,259
"Mais si vous avez pour moi
268
00:18:37,471 --> 00:18:39,701
"ne serait-ce qu'un peu de compassion,
269
00:18:39,940 --> 00:18:42,272
"ne m'infligez pas un tel chagrin."
270
00:18:43,376 --> 00:18:44,900
Poursuivez.
271
00:18:46,580 --> 00:18:48,275
"Pourquoi étes-vous venu 7
272
00:18:48,482 --> 00:18:52,111
"Car en ce lieu reculé,
notre rencontre flétait pas prévue.
273
00:18:52,919 --> 00:18:56,514
"Et cette douleur si aigué
m'aurait été épargnée.
274
00:18:58,525 --> 00:19:02,621
"Mais mon amour, a aucun autre,
je flaurais pu le donner.
275
00:19:03,830 --> 00:19:07,493
"Je suis a vous,
ce sont les cieux qui l'ont décidé.
276
00:19:09,402 --> 00:19:11,996
"Ma vie ne fut jusqda présent
que Pattente
277
00:19:12,606 --> 00:19:14,836
"de cette rencontre envoyée par Dieu."
278
00:19:15,742 --> 00:19:17,141
C'est l'heure de dormir.
279
00:19:17,377 --> 00:19:19,004
L'heure pour qui 7
280
00:19:19,212 --> 00:19:21,339
Voila plus de 20h que nous veillons.
281
00:19:28,955 --> 00:19:30,479
Ol2l sommes-nous ici 7
282
00:19:30,690 --> 00:19:32,089
Dans un ancien monastére.
283
00:19:32,759 --> 00:19:36,126
Thomas Mikaél dormait ici,
il est mort en bon soldat.
284
00:19:36,897 --> 00:19:38,387
Dormez-y cette nuit.
285
00:19:45,472 --> 00:19:47,064
Merci de votre bonté.
286
00:19:47,274 --> 00:19:48,707
Il n'y a pas de quoi.
287
00:19:53,513 --> 00:19:56,346
Cette femme ne connatl rien
aux taches ménagéres I
288
00:19:56,583 --> 00:19:59,347
Plus tard, tu sauras
qu'il faut admirer cette femme.
289
00:20:01,354 --> 00:20:05,017
Arréte de me casser les oreilles.
C'est pas toi qui l'as trouvée.
290
00:20:05,258 --> 00:20:07,590
'Ihis-toi, vilain maréchal-ferrant.
291
00:20:07,794 --> 00:20:09,921
Tu crois que j'ai peur de tes muscles 7
292
00:20:10,130 --> 00:20:12,826
Si tu fermes pas ton clapet,
je te frappe...
293
00:20:13,033 --> 00:20:15,058
Qa leur arrive souvent 7
294
00:20:15,302 --> 00:20:17,293
C'est la premiére fois.
295
00:20:20,674 --> 00:20:22,904
Les Allemands ne vous suffisent pas 7
296
00:20:24,978 --> 00:20:27,845
On a mieux a faire
que se chamailler comme des gamins.
297
00:20:31,051 --> 00:20:32,746
On regardera 9a demain.
298
00:20:38,525 --> 00:20:40,152
Ol2l vas-tu comme 9a 7
299
00:20:41,595 --> 00:20:45,827
Je pensais essayer
de passer au village
300
00:20:46,032 --> 00:20:48,500
pour voir ma bonne femme.
301
00:20:49,502 --> 00:20:52,164
Je peux passer
pour un envahisseur allemand.
302
00:20:53,073 --> 00:20:55,473
Bonne nuit. A tous.
303
00:20:57,811 --> 00:21:00,006
Pourquoi j'ai fait 9a 7
304
00:21:05,952 --> 00:21:07,078
Volodia.
305
00:21:08,121 --> 00:21:09,952
Je vais relever Petrov.
306
00:21:10,156 --> 00:21:11,521
Tu dois étre fatigué.
307
00:21:12,525 --> 00:21:14,720
Il faut redoubler de vigilance.
308
00:21:15,695 --> 00:21:16,992
Mais ce soir...
309
00:21:17,831 --> 00:21:19,526
Tu as été parti si longtemps.
310
00:21:21,334 --> 00:21:24,701
Il faut que je mette sur pied
nos futures opérations.
311
00:21:24,938 --> 00:21:27,236
Renvoie-la. Elle va tout gacher I
312
00:21:30,443 --> 00:21:31,637
Pardonne-moi, camarade.
313
00:21:36,650 --> 00:21:37,947
Contents que tu sois la.
314
00:21:38,551 --> 00:21:39,711
Je suis content d'étre la.
315
00:21:42,922 --> 00:21:43,946
Bonne nuit, camarade.
316
00:21:44,157 --> 00:21:45,385
Bonne nuit, camarade.
317
00:21:54,634 --> 00:21:56,397
Descends, je te remplace.
318
00:22:11,951 --> 00:22:13,384
Camarade commandant 7
319
00:22:14,454 --> 00:22:17,287
Jaimerais vous demander
quand la fin sera proche.
320
00:22:17,924 --> 00:22:20,586
Car la fin est proche pour nous.
321
00:22:21,094 --> 00:22:22,561
Qdest-ce que tu racontes 7
322
00:22:23,129 --> 00:22:25,461
Je vous observe depuis votre retour.
323
00:22:26,099 --> 00:22:27,828
Je vois qu'il y a quelque chose.
324
00:22:28,902 --> 00:22:31,063
L'homme qui pone un fardeau
325
00:22:31,271 --> 00:22:34,240
reconnatl facilement
celui qui en pone un aussi.
326
00:22:37,711 --> 00:22:38,700
Ecoute-moi.
327
00:22:40,380 --> 00:22:43,349
Bientbt le message suivant
arrivera du front:
328
00:22:44,217 --> 00:22:48,415
"La neige tombera"
et ce sera le vrai commencement.
329
00:22:49,756 --> 00:22:52,782
Ce qui adviendra au front
dépendra peut-étre de nous.
330
00:22:54,861 --> 00:22:56,419
Ce sera peut-étre payant,
331
00:22:57,597 --> 00:22:58,723
peut-étre pas.
332
00:22:59,999 --> 00:23:01,398
Tu auras peur 7
333
00:23:01,835 --> 00:23:03,234
Camarade commandant I
334
00:23:03,937 --> 00:23:06,906
Je voulais vous demander,
le moment venu,
335
00:23:07,240 --> 00:23:10,403
de me donner un poste
on) j'en tuerai le plus possible.
336
00:23:11,044 --> 00:23:13,638
Je veux étre une bombe
larguée au milieu d'eux.
337
00:23:13,847 --> 00:23:17,977
Je veux exploser et les tuer tous
de chacun de mes éclats.
338
00:23:20,854 --> 00:23:22,685
C'est ainsi que je souhaite mourir.
339
00:23:25,759 --> 00:23:27,522
Va dormir un peu, camarade.
340
00:23:31,364 --> 00:23:32,729
Qui peut dormir 7
341
00:23:37,804 --> 00:23:39,772
Le commandant élabora son plan,
342
00:23:39,973 --> 00:23:42,066
et en ces temps de guene,
343
00:23:42,275 --> 00:23:45,005
Ies douceurs de Ia vie,
Ia musique, Ia poésie,
344
00:23:45,211 --> 00:23:46,678
furent mises
de cdté.
345
00:23:47,280 --> 00:23:49,510
Mitya 7 Tu vois quelque chose 7
346
00:23:50,250 --> 00:23:51,444
Rien, mon commandant.
347
00:23:52,886 --> 00:23:54,353
Vous avez compris 7
348
00:23:54,654 --> 00:23:57,817
On place notre artillerie
de chaque cbté de la vallée
349
00:23:58,057 --> 00:24:01,584
jusqu'aux villages indiqués ici.
Bien camouflés.
350
00:24:02,262 --> 00:24:03,923
Je n'en peux plus.
351
00:24:04,130 --> 00:24:07,497
Une semaine qu'elle est la I
Elle ne sait pas faire la soupe.
352
00:24:08,735 --> 00:24:11,397
- Ol2l allez-vous 7
- Qa ne regards pas les enfants.
353
00:24:11,604 --> 00:24:12,866
Tu es méchant avec moi I
354
00:24:13,339 --> 00:24:14,465
Bonsoir tout le monde I
355
00:24:14,674 --> 00:24:17,040
Rapporte 9a. Eteins-les.
356
00:24:17,911 --> 00:24:19,435
Mitya I Ol2l vas-tu 7
357
00:24:19,646 --> 00:24:22,479
Je n'ai plus le droit
d'aller me promener 7
358
00:24:31,124 --> 00:24:32,216
Vous avez eu peur 7
359
00:24:33,193 --> 00:24:36,720
J'ai peur de tant de choses.
Qa n'a pas dfimportance.
360
00:24:38,898 --> 00:24:40,695
Je vais te tuer, Mitya I
361
00:24:41,034 --> 00:24:44,162
Si je ne faimais pas autant,
je pourrais te tuer.
362
00:24:46,206 --> 00:24:48,231
Parlez-moi de vous.
363
00:24:48,441 --> 00:24:50,671
Quel est le but de votre vie 7
Votre réve 7
364
00:24:50,877 --> 00:24:52,538
Je veux étre géologue.
365
00:24:53,079 --> 00:24:55,707
Géologue. C'est trés intéressant.
366
00:24:56,616 --> 00:24:59,176
J'allais a l'école d'agriculture au village.
367
00:24:59,419 --> 00:25:02,547
J'ai appris quels trésors
recéle le sol russe.
368
00:25:03,756 --> 00:25:06,190
Mon pére était
dans la méme classe que moi.
369
00:25:06,893 --> 00:25:09,361
On était assis sur le méme banc.
370
00:25:10,730 --> 00:25:13,665
Il avait 50 ans
et apprenait a lire et a écrire.
371
00:25:15,501 --> 00:25:17,264
Il était trés bon éléve.
372
00:25:19,439 --> 00:25:22,408
Puis ces sauvages de nazis
ont détruit notre village.
373
00:25:22,942 --> 00:25:24,341
Notre belle école.
374
00:25:26,045 --> 00:25:27,910
Les nazis ont tué mon pére.
375
00:25:28,882 --> 00:25:31,715
Ils l'ont brfllé vif dans un entrepbt
avec d'autres.
376
00:25:32,652 --> 00:25:34,279
Ils ont emmené ma mére.
377
00:25:36,289 --> 00:25:38,382
Je me suis enfui avec Olga.
378
00:25:46,032 --> 00:25:48,500
Un jour, le commandant
nous ménera a Berlin
379
00:25:49,202 --> 00:25:52,296
et dest moi qui mettrai le feu
a Puniversité nazie.
380
00:25:52,672 --> 00:25:54,071
Voila mon réve.
381
00:25:54,407 --> 00:25:56,034
Je suis triste pour vous.
382
00:25:56,242 --> 00:25:58,676
Il ne faut pas.
J'aime cette vie.
383
00:25:59,579 --> 00:26:01,547
Lutter pour notre mére patrie,
384
00:26:01,781 --> 00:26:03,442
dest une grande aventure.
385
00:26:04,250 --> 00:26:05,740
La vie vous doit quelque chose.
386
00:26:05,952 --> 00:26:07,681
Quelque chose de trés beau.
387
00:26:08,621 --> 00:26:11,419
La vie devrait vous donner
une belle médaille,
388
00:26:11,925 --> 00:26:15,156
mais une médaille
qu'on pone dans le coeur.
389
00:26:16,095 --> 00:26:18,222
Jaimerais vous offrir quelque chose.
390
00:26:20,400 --> 00:26:22,061
Aimez-vous le théatre 7
391
00:26:22,302 --> 00:26:24,293
- Je n'y suis jamais allé.
- Impossible.
392
00:26:24,537 --> 00:26:28,803
Si, je vivais dans un village.
Les acteurs n'y venaient pas.
393
00:26:30,009 --> 00:26:31,943
Jaimerais y aller juste une fois.
394
00:26:32,178 --> 00:26:33,941
Et si le théatre venait a vous 7
395
00:26:34,180 --> 00:26:35,875
- Vous plaisantez.
- Pourquoi 7
396
00:26:36,215 --> 00:26:38,513
Je suis une ballerine
du théatre de Moscou,
397
00:26:38,718 --> 00:26:40,811
et pas la moins douée. Croyez-moi.
398
00:26:42,889 --> 00:26:43,947
Asseyez-vous ici.
399
00:26:44,590 --> 00:26:46,683
Je vais faire un spectacle pour vous.
400
00:26:49,729 --> 00:26:51,219
Vous étes la-bas
401
00:26:52,432 --> 00:26:53,899
et la scéne est la.
402
00:26:55,168 --> 00:26:56,601
Les projecteurs.
403
00:26:57,537 --> 00:26:59,471
Le rideau n'est pas encore baisse
404
00:26:59,973 --> 00:27:03,101
et dans ma loge,
je suis extrémement agitée.
405
00:27:04,577 --> 00:27:06,943
Ma chére Olga,
assieds-toi a cbté de Mitya.
406
00:27:07,180 --> 00:27:09,239
Tu aurais pu le porter jusqu'au bout I
407
00:27:09,449 --> 00:27:12,179
Ne faites pas attention.
Vous étes dans votre loge.
408
00:27:12,418 --> 00:27:16,286
Oui, je regards dans le miroir
pour vérifler mon maquillage.
409
00:27:16,723 --> 00:27:19,283
Agrafez mon corsage, s'il vous platl.
410
00:27:19,492 --> 00:27:23,087
Mon tutu est assez bouffant 7
Je veux donner le meilleur de moi-mérrle.
411
00:27:25,331 --> 00:27:27,196
Le spectacle va comrnencer.
412
00:27:28,167 --> 00:27:30,533
Dans les coulisses,
fattends en tremblant.
413
00:27:31,170 --> 00:27:33,468
Savez-vous pourquoi je tremble, Mitya 7
414
00:27:35,742 --> 00:27:37,505
Parce que vous étes dans la salle,
415
00:27:38,611 --> 00:27:42,707
et il n'y a que vous au monde
car vous étes le public.
416
00:27:43,249 --> 00:27:44,682
Etes-vous fier 7
417
00:27:49,055 --> 00:27:51,023
Sans vous, il n'y a rien.
418
00:27:51,257 --> 00:27:53,691
Ni succés, ni carriére,
ni spectacle.
419
00:27:57,397 --> 00:27:58,591
A présent,
420
00:28:00,800 --> 00:28:02,859
Porchestre joue Pouverture.
421
00:28:05,004 --> 00:28:07,131
Entendez-vous la musique, Mitya 7
422
00:28:12,512 --> 00:28:14,036
C'est trés beau.
423
00:28:20,053 --> 00:28:22,112
Puis, le rideau se léve,
424
00:28:25,358 --> 00:28:27,519
inondant la scéne de lumiére.
425
00:28:29,295 --> 00:28:32,230
Je suis sur scéne
en équilibre sur une pointe.
426
00:28:32,698 --> 00:28:36,600
C'est trés difficile
mais je peux tenir une minute.
427
00:28:48,915 --> 00:28:50,041
Mitya l
428
00:29:27,920 --> 00:29:29,410
Que dit-il 7
429
00:29:31,290 --> 00:29:32,689
Que puis-je lui dire 7
430
00:29:33,726 --> 00:29:36,820
ll fait froid, mon frére et moi
nous sommes abrités ici.
431
00:29:37,330 --> 00:29:38,820
Il n'a que quinze ans.
432
00:29:39,031 --> 00:29:40,259
Je vais te tuer I
433
00:29:40,500 --> 00:29:42,195
Cet idiot ne comprend rien.
434
00:29:42,401 --> 00:29:44,028
Je vais te tuer I
435
00:30:06,592 --> 00:30:07,752
ll n'y a personne.
436
00:31:02,181 --> 00:31:04,115
Nous avons capturé un Allemand.
437
00:31:04,317 --> 00:31:05,511
Joli travail.
438
00:31:12,358 --> 00:31:13,655
'Ibn nom 7
439
00:31:17,163 --> 00:31:18,289
Réponds aux questions.
440
00:31:18,531 --> 00:31:20,556
Ne vous faites pas mal a la main.
441
00:31:20,766 --> 00:31:21,596
'Ibn nom.
442
00:31:24,203 --> 00:31:24,965
Johann Schell.
443
00:31:25,171 --> 00:31:26,103
'Ibn régiment 7
444
00:31:30,576 --> 00:31:31,907
32a régiment dfinfanterie.
445
00:31:32,111 --> 00:31:34,477
Il ment. 45a motorisé.
'lbn commandant 7
446
00:31:38,317 --> 00:31:40,182
Tu ne le sais pas 7
C'est \/on Runholz.
447
00:31:41,420 --> 00:31:42,546
Ol2l étes-vous stationnés 7
448
00:31:45,324 --> 00:31:46,120
A Tlflis.
449
00:31:46,325 --> 00:31:48,759
Faux I Vous étes la depuis 5 jours I
450
00:31:48,961 --> 00:31:50,155
Combien étes-vous 7
451
00:31:51,397 --> 00:31:52,523
- 5000.
- 2000.
452
00:31:52,732 --> 00:31:53,892
Combien de tanks 7
453
00:31:55,501 --> 00:31:56,661
-2oo.
-7sl
454
00:31:56,869 --> 00:31:58,962
Tnssu de mensonges I
Achevez-le I
455
00:31:59,171 --> 00:32:00,729
ll est a moi.
Ecartez-vous.
456
00:32:02,208 --> 00:32:03,732
Ne gache pas les munitions.
457
00:32:03,976 --> 00:32:05,068
Vladimir I
458
00:32:08,247 --> 00:32:09,942
Vous étes choquée 7
459
00:32:13,319 --> 00:32:14,411
Alors, sortez.
460
00:32:14,654 --> 00:32:16,815
Qa nous regards,
vous flétes pas des nbtres.
461
00:32:27,166 --> 00:32:28,827
Ne faites pas 9a, camarade.
462
00:32:29,802 --> 00:32:33,431
Je me disais...
C'est un prisonnier de guerre.
463
00:32:33,639 --> 00:32:35,038
On l'a capturé en uniforme.
464
00:32:35,241 --> 00:32:39,439
Selon les accords intemationaux,
il a droit a un procés.
465
00:32:39,645 --> 00:32:41,510
Des accords avec les nazis 7
466
00:32:41,714 --> 00:32:43,579
Font-ils des procés 7 Eux 7
467
00:32:43,816 --> 00:32:46,683
Avant de tuer
des milliers dfinnocents 7
468
00:32:46,952 --> 00:32:49,147
On fait partie de la guérilla.
469
00:32:49,355 --> 00:32:51,915
C'est une chasse.
On ne fait pas de prisonniers.
470
00:32:52,124 --> 00:32:55,150
Ecoutez, en ce monde
de violence et de souffrance,
471
00:32:55,361 --> 00:32:58,421
il doit rester un endroit,
si petit soit-il,
472
00:32:58,631 --> 00:33:01,395
on) la justice et Phumanité
sont préservées.
473
00:33:02,702 --> 00:33:04,067
Faites comme vous voulez,
474
00:33:04,270 --> 00:33:06,864
mais faimerais
que cet endroit soit ici.
475
00:33:09,275 --> 00:33:11,436
Demain...
Cette nuit, on travaille.
476
00:33:11,644 --> 00:33:13,703
Mettez-le en cellule
et montez la garde.
477
00:33:14,080 --> 00:33:16,742
Jemméne Mitya,
il ne fera pas de sottises.
478
00:33:17,083 --> 00:33:19,108
C'est ta soupe que j'ai jetée.
479
00:33:19,819 --> 00:33:20,945
En avant I
480
00:33:28,294 --> 00:33:29,625
Je vous apporte du thé.
481
00:33:29,862 --> 00:33:31,193
C'est trés aimable a vous.
482
00:33:33,199 --> 00:33:34,496
Venez par la.
483
00:33:38,804 --> 00:33:39,998
Faites attention.
484
00:33:40,773 --> 00:33:43,037
- Vous ne dormez pas 7
- Je suis nerveuse.
485
00:33:43,242 --> 00:33:44,709
- Et triste 7
- Un peu.
486
00:33:45,444 --> 00:33:46,877
Comment le savez-vous 7
487
00:33:47,079 --> 00:33:49,513
Je vous observe trés souvent,
488
00:33:49,849 --> 00:33:51,510
plus que vous ne le pensez.
489
00:33:52,485 --> 00:33:53,577
Que se passe-t-il 7
490
00:33:54,353 --> 00:33:56,878
Les Allemands ont massé
leur artillerie lourde.
491
00:33:57,323 --> 00:33:59,553
Le front de 'lbula Nest qua 10 km.
492
00:33:59,759 --> 00:34:01,021
Seulement 7
493
00:34:09,502 --> 00:34:11,663
C'est la guerre qui vous attriste 7
494
00:34:12,405 --> 00:34:14,339
Pourquoi me rejettent-ils 7
495
00:34:15,341 --> 00:34:19,107
Lui, surtout.
ll ne me regards jamais.
496
00:34:19,779 --> 00:34:22,270
- Il a de gros soucis.
- Et les autres 7
497
00:34:22,481 --> 00:34:26,440
Est-ce parce que je ne cuisine pas
ou que je ne sais pas tirer 7
498
00:34:28,654 --> 00:34:30,383
Parce que j'ai peur.
499
00:34:31,690 --> 00:34:35,854
Je ne supporte pas l'idée de tuer,
d'assassiner, de la mort...
500
00:34:36,395 --> 00:34:38,829
Vous appartenez a un autre monde.
501
00:34:39,698 --> 00:34:42,690
Un monde de musique,
de poésie et de danse.
502
00:34:43,035 --> 00:34:44,161
Vous leur faites peur.
503
00:34:46,272 --> 00:34:47,603
Je veux étre des leurs.
504
00:34:49,442 --> 00:34:52,070
Vous étes chaleureux avec moi.
Mitya aussi.
505
00:34:54,814 --> 00:34:57,339
Je comprends ce que vous étes.
506
00:34:58,350 --> 00:35:01,080
Une personne lumineuse...
pleine de vie,
507
00:35:02,054 --> 00:35:04,284
mal a l'aise dans cette contrée de mort.
508
00:35:09,762 --> 00:35:11,627
Rentrez, vous allez avoir froid.
509
00:35:13,833 --> 00:35:15,460
Merci encore pour le thé.
510
00:35:15,801 --> 00:35:18,429
C'est moi qui vous remercie,
fan compns.
511
00:37:02,942 --> 00:37:04,876
Qu'y a-t-il 7
Que s'est-il passé 7
512
00:37:05,411 --> 00:37:06,378
L'Allemand.
513
00:37:08,113 --> 00:37:09,478
Quelqu'un l'a tué.
514
00:37:13,252 --> 00:37:14,810
Qui l'a tué 7 Camarade Nina 7
515
00:37:15,054 --> 00:37:17,750
Nina I
Qa ne peut étre que Nina.
516
00:37:18,290 --> 00:37:19,314
Elle 7
517
00:37:25,097 --> 00:37:27,895
Je tiens a dire
au nom de tout le détacherrlent...
518
00:37:29,101 --> 00:37:31,035
acceptez nos remerciements
519
00:37:31,737 --> 00:37:34,535
pour votre acte de courage
en situation de danger.
520
00:37:39,645 --> 00:37:42,341
Je sais que ce fut trés difficile
pour vous.
521
00:37:43,315 --> 00:37:44,543
Semyon vous l'a dit 7
522
00:37:48,520 --> 00:37:52,422
Je sais et je ressens
des tas de choses
523
00:37:54,126 --> 00:37:56,424
dont il ne convient pas
de parler maintenant.
524
00:38:01,133 --> 00:38:05,194
Vous devez comprendre
que vous ne pourrez pas rester ici,
525
00:38:05,838 --> 00:38:07,669
pour votre bien et votre sécurité.
526
00:38:09,141 --> 00:38:11,268
Cependant,
fespére que pour le moment,
527
00:38:11,477 --> 00:38:14,969
vous sentirez
que vous étes des nbtres.
528
00:38:19,618 --> 00:38:22,212
Bonne nuit.
Ou plutbt bonjour.
529
00:38:38,771 --> 00:38:41,331
Sans relache,
Ia guérilla hamelait Vennemi.
530
00:38:42,207 --> 00:38:44,675
Les hommes sortaient
de Ieurs cachettes,
531
00:38:44,877 --> 00:38:47,345
se faufilant tel/es des ombres
clans Ia forét.
532
00:38:52,885 --> 00:38:57,151
Cette nuit-IĂ©, Ies hommes
de Vladimir étaient en mission,
533
00:38:57,856 --> 00:39:00,120
Iaissant Fedor de garde Ă©
Ia maison.
534
00:39:02,294 --> 00:39:05,559
Tnens, Fedor.
Soupe de pommes de terre et pain.
535
00:39:06,365 --> 00:39:08,026
Il faudrait me tuer une poule.
536
00:39:08,634 --> 00:39:10,693
Pour quoi faire, Olga 7
537
00:39:11,136 --> 00:39:14,936
Pour faire de la soupe. Mitya adore 9a.
538
00:39:16,442 --> 00:39:20,378
Un jour viendra on) tu auras
une poule bien grasse sur le feu.
539
00:39:21,580 --> 00:39:23,844
Pas tout de suite, mais bientbt.
540
00:39:24,483 --> 00:39:27,145
On se réunira tous a nouveau
autour d'une table,
541
00:39:27,853 --> 00:39:30,083
dans nos nouvelles maisons.
542
00:39:30,289 --> 00:39:33,554
Et cette guerre
ne sera plus qu'un sale cauchemar.
543
00:39:34,993 --> 00:39:40,021
'Ibut le monde félicitera Olga
pour sa bonne soupe de poulet.
544
00:39:40,232 --> 00:39:42,826
Je serai mariée avec Mitya.
545
00:39:43,869 --> 00:39:45,996
Mariée avec Mitya 7
546
00:39:46,538 --> 00:39:50,065
Mariée a ton frére 7
Ignores-tn que la loi Pinterdit 7
547
00:39:50,275 --> 00:39:53,676
Mitya m'a dit la méme chose.
Qui a fait une loi pareille 7
548
00:39:54,079 --> 00:39:56,707
Qui fait les lois 7
Je n'en sais rien.
549
00:39:57,216 --> 00:39:59,150
S'il ne peut pas m'épouser,
550
00:39:59,418 --> 00:40:02,319
il devra épouser une femme comme moi.
551
00:40:02,755 --> 00:40:06,555
Une bonne ménagére,
en tout cas, pas cette étrangére.
552
00:40:07,092 --> 00:40:10,255
Je me demande pourquoi
le commandant l'a emmenée, ce soir.
553
00:40:10,763 --> 00:40:12,526
Pour qu'elle apprenne.
554
00:40:12,731 --> 00:40:15,029
C'est vrai qu'elle a tué un Allemand.
555
00:40:16,735 --> 00:40:18,828
Ils vont faire sauter le train 7
556
00:40:19,037 --> 00:40:19,833
Jespére bien I
557
00:40:20,038 --> 00:40:21,903
lls vont tuer plein d'Allemands 7
558
00:40:22,141 --> 00:40:22,869
Peut-étre.
559
00:40:23,075 --> 00:40:25,509
Tant mieux.
On Pentendra jusqu'ici 7
560
00:40:26,678 --> 00:40:29,112
Si 9a se trouve,
on Pentendra jusqda Berlin.
561
00:40:38,056 --> 00:40:39,489
Ils posent la dynamite sous les rails.
562
00:40:54,940 --> 00:40:56,237
Un train blindé.
563
00:40:57,042 --> 00:40:58,475
Vladimir avait raison.
564
00:40:59,211 --> 00:41:00,269
Le feu 7
565
00:41:01,013 --> 00:41:04,107
ll est vert.
On peut se fier a Yelena.
566
00:41:04,316 --> 00:41:05,510
Ne bouge pas.
567
00:41:15,961 --> 00:41:18,794
Retoumons la-bas,
le train de munitions va arriver.
568
00:41:33,478 --> 00:41:34,740
Restez a l'abri.
569
00:41:42,521 --> 00:41:44,580
- Le feu est passé au rouge.
- Bien.
570
00:41:44,923 --> 00:41:46,049
Le train blindé s'est arrété.
571
00:41:52,998 --> 00:41:54,124
Il fait marche arriére.
572
00:41:54,633 --> 00:41:55,793
Ils ont des doutes.
573
00:41:56,001 --> 00:41:57,764
On a encore le temps.
574
00:43:15,113 --> 00:43:15,704
Couchez-vous I
575
00:44:18,510 --> 00:44:20,637
Petrov I
Vnens ici.
576
00:44:47,639 --> 00:44:51,097
Désolée d'avoir crié. J'ai eu peur.
577
00:45:07,559 --> 00:45:09,550
Quand tu m'as embrassée...
578
00:45:09,861 --> 00:45:11,158
Tant que 9a 7
579
00:45:11,763 --> 00:45:13,128
Plus encore.
580
00:45:14,566 --> 00:45:15,863
J'ai dormi 7
581
00:45:16,201 --> 00:45:17,634
Pendant longtemps.
582
00:45:18,837 --> 00:45:21,203
Je ne m'en souviens pas.
Ol2l est Petrov 7
583
00:45:22,474 --> 00:45:23,600
Je suis la 7 Nina.
584
00:45:23,842 --> 00:45:27,039
On a monté la garde.
ll y avait des Allemands partout.
585
00:45:27,979 --> 00:45:30,675
Quel piétre soldat je fais I
J'ai révé.
586
00:45:33,151 --> 00:45:34,743
J'étais quelque part.
587
00:45:37,923 --> 00:45:39,220
Je ne sais pas on).
588
00:45:39,958 --> 00:45:40,856
Oui.
589
00:45:42,194 --> 00:45:43,320
'Ibi aussi 7
590
00:45:43,829 --> 00:45:44,557
Oui.
591
00:45:44,763 --> 00:45:45,957
C'est vrai 7
592
00:45:46,331 --> 00:45:47,389
C'est vrai.
593
00:45:47,599 --> 00:45:50,864
Dans le ciel. Et méme par-dela.
594
00:45:51,470 --> 00:45:52,801
Encore plus haut.
595
00:46:00,645 --> 00:46:01,907
Un Messerschmitt.
596
00:46:02,848 --> 00:46:04,281
Un vrai Allemand 7
597
00:46:05,217 --> 00:46:06,650
Un vrai Allemand.
598
00:46:10,989 --> 00:46:13,787
Il survole la ligne de front.
A 'lbula.
599
00:46:27,672 --> 00:46:29,663
Je pense qu'on peut rentrer.
600
00:46:29,875 --> 00:46:32,742
- La route sera dégagée.
- On te rejoint.
601
00:46:37,449 --> 00:46:38,575
Ils l'ont eu.
602
00:46:54,366 --> 00:46:55,492
Ils ont vrairrlent...
603
00:46:55,967 --> 00:46:57,628
Ce regard...
604
00:46:59,871 --> 00:47:01,839
Je fen prie, ne m'en veux pas.
605
00:47:02,674 --> 00:47:05,108
J'ai vu ce regard
quand le train a explosé
606
00:47:05,310 --> 00:47:08,677
ou quand tu as failli tuer
le soldat allemand.
607
00:47:09,481 --> 00:47:10,505
Quel regard 7
608
00:47:11,283 --> 00:47:14,150
Comme si l'idée de tuer,
de détruire te procurait...
609
00:47:16,254 --> 00:47:18,688
comme si cela te procurait de la joie.
610
00:47:27,032 --> 00:47:30,900
Avant la guerre, fétais ingénieur.
611
00:47:32,571 --> 00:47:34,300
Je construisais des chases,
612
00:47:34,839 --> 00:47:37,865
des usines, des ponts.
613
00:47:39,411 --> 00:47:41,641
Je passais ma vie a construire.
614
00:47:42,380 --> 00:47:44,314
Je pensais faire 9a toute ma vie.
615
00:47:49,154 --> 00:47:51,213
J'aimais les choses que je construisais.
616
00:48:01,199 --> 00:48:04,726
J'ai participé a la construction
du barrage de Dnieprostroi.
617
00:48:07,405 --> 00:48:10,340
Ce barrage,
congu par Pimagination de l'homme,
618
00:48:12,077 --> 00:48:14,341
a été bati par de nombreux ouvriers.
619
00:48:15,914 --> 00:48:19,372
La nation entiére le regardait
en retenant son souffle.
620
00:48:20,752 --> 00:48:25,121
Enfin terminé, il trbnait
majestueux et magniflque.
621
00:48:26,591 --> 00:48:29,321
Il apportait la lumiére
on) il n'y en avait jamais eu
622
00:48:30,228 --> 00:48:32,924
et faisait espérer
de futures constructions.
623
00:48:34,366 --> 00:48:37,961
Le barrage inspira
des poétes et des compositeurs
624
00:48:38,203 --> 00:48:40,831
et on donna son nom aux enfants du pays.
625
00:48:42,173 --> 00:48:46,109
C'était notre création
et favais aidé a le batir.
626
00:48:53,885 --> 00:48:56,615
A Parrivée des Allemands,
j'ai aidé a le détruire.
627
00:49:07,966 --> 00:49:11,493
J'imagine que le professeur
saurait dire ce qui m'est arrivé.
628
00:49:12,737 --> 00:49:15,706
Oui, Semyon lvanitch
trouverait les mots.
629
00:49:17,175 --> 00:49:20,508
Quand on détruit
quelque chose qu'on a adoré,
630
00:49:22,380 --> 00:49:24,712
on apprend a aimer détruire.
631
00:49:25,317 --> 00:49:28,548
C'est ton cas 7
Cela te donne-t-il de la joie 7
632
00:49:29,821 --> 00:49:33,188
Parfois, quand je détruis
une construction,
633
00:49:35,660 --> 00:49:37,150
j'ai envie de pleurer.
634
00:49:37,562 --> 00:49:40,292
Puis je cherche autre chose
a détruire et 9a passe.
635
00:49:40,532 --> 00:49:43,365
Serra-moi dans tes bras.
Mon chéri I
636
00:49:43,568 --> 00:49:45,399
Nina... Ninotchka.
637
00:49:46,438 --> 00:49:48,133
D'ol2l viens-tu 7
638
00:49:49,641 --> 00:49:52,667
Tes yeux sont magniflques
comme un réve englouti.
639
00:49:55,046 --> 00:49:58,914
Uétrangére,
dest comme 9a qu'Olga fappelle.
640
00:49:59,884 --> 00:50:01,010
Volodia 7
641
00:50:01,853 --> 00:50:03,582
Suis-je faite pour toi 7
642
00:50:03,788 --> 00:50:04,516
"lbi?
643
00:50:04,723 --> 00:50:07,556
Une femme doit savoir.
Je suis faite pour toi 7
644
00:50:07,759 --> 00:50:08,783
Tu es parfaite.
645
00:50:08,993 --> 00:50:12,121
Je m'en fiche.
Mais suis-je faite pour toi 7
646
00:50:13,565 --> 00:50:15,032
Oui, tu es faite pour moi.
647
00:50:16,768 --> 00:50:19,362
Il n'y a rien
que je ne puisse faire pour toi.
648
00:50:19,571 --> 00:50:24,702
Dis-moi toujours ce que ressent
ton coeur, je Papaiserai.
649
00:50:26,711 --> 00:50:29,373
Tu ne m'éloigneras jamais de toi,
650
00:50:32,050 --> 00:50:33,176
Nest-ca pas 7
651
00:50:34,219 --> 00:50:36,517
Je fappartiens,
il n'y a jamais eu que toi.
652
00:50:36,721 --> 00:50:38,814
Tu peux faire
ce que tu veux de moi.
653
00:50:39,057 --> 00:50:42,322
Mais tu ne m'éloigneras pas de toi,
Nest-ca pas 7
654
00:50:43,628 --> 00:50:45,823
Je ne féloignerai jamais de moi.
655
00:50:47,098 --> 00:50:48,998
Jusqu'au jour de ma mort.
656
00:50:50,268 --> 00:50:51,667
Je le promets.
657
00:50:59,277 --> 00:51:00,403
Olinka.
658
00:51:00,779 --> 00:51:03,907
Ce matin, Natacha ici présente
et moi
659
00:51:04,115 --> 00:51:07,881
avons trouvé un moyen
de mettre de l'ordre dans le monde.
660
00:51:08,520 --> 00:51:10,715
Puisque les Allemands aiment se battre,
661
00:51:10,922 --> 00:51:13,390
qu'ils se batten! contre le Japon I
662
00:51:13,691 --> 00:51:16,785
'lbut le monde sera content.
Qu'ils s'entretuent
663
00:51:17,095 --> 00:51:19,256
et il y aura la paix dans le monde.
664
00:51:19,697 --> 00:51:21,494
"Veux-tu que je vole
cette fille pour toi 7
665
00:51:21,733 --> 00:51:24,634
"Comme elle danse I
Comme elle chante I
666
00:51:25,236 --> 00:51:27,704
"Et elle brode au fil d'or.
Une merveille I
667
00:51:28,006 --> 00:51:31,134
"Mérrle le padischah de Turquie
n'a pas eu pareille femme."
668
00:51:33,711 --> 00:51:35,235
Bonjour, les amis.
669
00:51:35,513 --> 00:51:37,242
Bonjour, camarade.
670
00:51:37,949 --> 00:51:40,474
Jolie explosion hier soir.
Beau travail.
671
00:51:41,486 --> 00:51:43,420
Les signaux ont bien fonctionné.
672
00:51:52,030 --> 00:51:54,055
Rien de spécial a signaler 7
673
00:51:54,399 --> 00:51:57,027
Non, on a suivi vos ordres,
on est rentrés
674
00:51:57,235 --> 00:51:58,600
et on n'a pas bougé.
675
00:51:58,803 --> 00:52:02,034
Les nazis n'ont pas arrété
de patrouiller par ici.
676
00:52:02,373 --> 00:52:05,308
Oui, on a préféré
ne pas rentrer tout de suite.
677
00:52:07,979 --> 00:52:09,276
Vous avez déjeuné 7
678
00:52:09,481 --> 00:52:11,574
Le thé est au chaud.
Je Papporte.
679
00:52:12,116 --> 00:52:13,743
C'est bon d'étre chez soi.
680
00:52:14,552 --> 00:52:16,918
Reprenez vos activités.
681
00:52:17,722 --> 00:52:19,121
Tu lisais 7
682
00:52:19,390 --> 00:52:21,324
Nous étions justement
au beau milieu
683
00:52:21,759 --> 00:52:23,920
d'une histoire trés éloquente.
684
00:52:24,128 --> 00:52:27,188
"Un héros de notre temps"
de Lermontov.
685
00:52:28,600 --> 00:52:33,003
C'est le moment on) Petchorine,
le héros, le brave soldat,
686
00:52:33,371 --> 00:52:35,396
est sur le point d'enlever
la radieuse Béla.
687
00:52:35,440 --> 00:52:36,236
Arrétez I
688
00:52:36,274 --> 00:52:37,434
Arrétez I
689
00:52:37,475 --> 00:52:38,601
Qdest-ce quite prend 7
690
00:52:39,310 --> 00:52:42,473
Je veux m'en aller.
Je pensais faire de grandes chases.
691
00:52:42,680 --> 00:52:44,841
On pose de la dynamite sur des rails,
692
00:52:45,049 --> 00:52:47,916
et on rentre se cacher
pour lire une histoire.
693
00:52:48,119 --> 00:52:50,952
- C'est 9a, mon devoir 7
- Tu divagues, idiot.
694
00:52:51,489 --> 00:52:53,013
Vous me traitez d'idiot 7
695
00:52:53,525 --> 00:52:54,423
Vous 7
696
00:52:54,659 --> 00:52:56,786
Et vous 7
Quel commandant étes-vous 7
697
00:52:57,228 --> 00:52:58,160
Mitya...
698
00:53:06,004 --> 00:53:08,131
J'ai peut-étre eu tort de lire.
699
00:53:09,574 --> 00:53:12,600
Si vous voulez de faction,
vous allez étre servis.
700
00:53:12,810 --> 00:53:14,368
Méme Mitya sera satisfait.
701
00:53:14,612 --> 00:53:16,705
Ce soir, il faut franchir
les lignes allemandes
702
00:53:16,915 --> 00:53:19,179
et porter un message au commandement.
703
00:53:19,417 --> 00:53:21,214
Ma function m'interdit d'y aller.
704
00:53:21,653 --> 00:53:22,745
Mon commandant...
705
00:53:24,956 --> 00:53:26,082
Je veux y aller.
706
00:53:26,958 --> 00:53:28,084
Non, Mitya.
707
00:53:28,493 --> 00:53:31,724
Montrez que vous me pardonnez
en m'y envoyant.
708
00:53:33,131 --> 00:53:34,826
Japprécie, Mitya.
709
00:53:35,633 --> 00:53:37,396
Mais j'ai besoin des hommes.
710
00:53:39,237 --> 00:53:40,704
Une femme doit y aller 7
711
00:53:40,939 --> 00:53:42,839
Déguisée en paysanne,
elle aura ses chances.
712
00:53:44,475 --> 00:53:47,911
Mon commandant,
nous ne sommes que deux femmes.
713
00:53:49,781 --> 00:53:50,338
Qui ira 7
714
00:53:55,320 --> 00:53:56,787
Je suis volontaire.
715
00:53:59,123 --> 00:54:00,249
Laquelle ira 7
716
00:54:08,633 --> 00:54:10,760
ll faut un combattant expérirrlenté,
717
00:54:11,603 --> 00:54:13,798
un soldat aguerri qui passera.
718
00:54:14,172 --> 00:54:16,299
Yelena, je te confie la mission.
719
00:54:23,681 --> 00:54:24,705
Je suis préte.
720
00:54:25,717 --> 00:54:27,776
Tu as appris le message par coeur 7
721
00:54:28,119 --> 00:54:30,815
Rouge 152, Blanc 3,
Jaune 57, Stop.
722
00:54:31,055 --> 00:54:33,421
Vert 1000, Wolet 55,
Bleu sans numéro.
723
00:54:33,658 --> 00:54:34,647
Bien.
724
00:54:35,693 --> 00:54:39,060
Ce code les informe
de Pétat de nos forces
725
00:54:39,297 --> 00:54:41,959
et de celles des Allemands
a lasnaia Poliana.
726
00:54:42,700 --> 00:54:44,497
Tu connais le chemin 7
727
00:54:45,737 --> 00:54:47,602
Je longe la forét a cheval.
728
00:54:48,139 --> 00:54:50,505
Puis je franchis a pied
les lignes nazies
729
00:54:50,708 --> 00:54:53,142
jusqu'au camp
du chef de la guérilla, Semionov.
730
00:54:53,878 --> 00:54:57,541
Je récite ce message
et dois en rapporter un autre.
731
00:54:59,250 --> 00:55:01,343
- Qu'as-tu, camarade 7
- Rien.
732
00:55:01,819 --> 00:55:04,379
- Tai-je offensée 7
- Non 7 ll n'y a rien.
733
00:55:06,157 --> 00:55:08,751
Je récite ce message
et j'en rapporte un.
734
00:55:09,460 --> 00:55:11,325
Ai-je jamais failli a mon devoir 7
735
00:55:11,729 --> 00:55:12,855
Tu n'as jamais failli.
736
00:55:13,097 --> 00:55:15,964
Alors, pourquoi crains-tu que féchoue 7
737
00:55:18,870 --> 00:55:20,030
Ce Nest pas vrai.
738
00:55:22,674 --> 00:55:24,608
Ils fattendent a Pécurie.
739
00:55:24,809 --> 00:55:28,245
Mautorises-tu a partir
sans plus de discours 7
740
00:55:29,313 --> 00:55:30,302
Oui.
741
00:55:31,349 --> 00:55:33,783
- Bonne chance.
- A toi aussi.
742
00:56:08,553 --> 00:56:09,577
Maman I
743
00:56:10,922 --> 00:56:12,048
Ma petite maman I
744
00:56:12,290 --> 00:56:13,951
Olinka I Je suis la.
745
00:56:14,459 --> 00:56:15,926
Rendors-toi.
746
00:56:24,535 --> 00:56:25,832
Qui 9a peut bien étre 7
747
00:56:27,972 --> 00:56:31,100
C'est pas un des nbtres.
lls n'ont pas de chevaux.
748
00:56:35,513 --> 00:56:37,674
Je parie que je peux Pabattre d'ici.
749
00:56:37,882 --> 00:56:40,680
Tu ne peux pas. ll est trop loin.
750
00:56:41,452 --> 00:56:43,420
- Combien tu paries 7
- Deux marks.
751
00:57:27,298 --> 00:57:29,459
- Que fais-tu 7
- Je ne peux pas dormir.
752
00:57:29,901 --> 00:57:31,766
J'ai eu un pressentiment.
753
00:57:32,403 --> 00:57:34,496
Je me suis réveillée en sursaut.
754
00:57:35,439 --> 00:57:37,202
- Tu as d0 réver.
- Et toi 7
755
00:57:37,608 --> 00:57:38,734
Laisse-moi faire.
756
00:57:39,076 --> 00:57:40,202
Tu es agitée 7
757
00:57:42,513 --> 00:57:44,538
Yelena va-t-elle s'en sortir 7
758
00:57:45,016 --> 00:57:46,381
Pourquoi cette question 7
759
00:57:47,151 --> 00:57:48,812
Je l'ai vue quand elle est partie.
760
00:57:50,121 --> 00:57:52,783
Elle croit que tu l'as choisie
a cause de nous.
761
00:57:53,724 --> 00:57:55,214
C'est absurde.
762
00:57:55,860 --> 00:57:58,351
N'importe quel commandant
Paurait choisie.
763
00:57:58,563 --> 00:58:00,258
C'est ridicule de croire le contraire.
764
00:58:04,035 --> 00:58:06,560
Parfois, les femmes sont ridicules.
765
00:58:09,841 --> 00:58:11,536
Qdétait-elle pour toi 7
766
00:58:12,276 --> 00:58:13,743
Tu veux bien m'en parler 7
767
00:58:14,512 --> 00:58:15,740
Yelena 7
768
00:58:16,180 --> 00:58:17,875
Rien, nous étions camarades.
769
00:58:22,687 --> 00:58:23,881
Yelena...
770
00:58:26,524 --> 00:58:29,618
Mais ce flétait pas
un amour comme le nbtre.
771
00:58:30,361 --> 00:58:31,953
Absolument pas.
772
00:58:33,164 --> 00:58:35,826
Ma présence n'a pas été
un fardeau pour toi 7
773
00:58:40,872 --> 00:58:42,203
Je vais te répondre.
774
00:58:42,840 --> 00:58:46,708
Je n'arrive pas a me rappeler
comment fétais avant de te trouver.
775
00:58:47,678 --> 00:58:51,637
Je me rappelle juste
le vide, la haine, la mort...
776
00:58:51,849 --> 00:58:53,908
- Uattente...
- De l'inconnu.
777
00:58:54,118 --> 00:58:55,745
J'ai toujours su. Pour toi.
778
00:58:55,953 --> 00:58:58,820
- Te trouver maintenant...
- C'est merveilleux.
779
00:58:59,056 --> 00:59:00,421
C'est affreux.
780
00:59:01,058 --> 00:59:04,221
Ce que tu as fait est épouvantable,
ma chére Nina.
781
00:59:04,929 --> 00:59:07,056
Tu m'as fait aimer la vie a nouveau.
782
00:59:16,974 --> 00:59:17,531
Qu'y a-t-il 7
783
00:59:18,009 --> 00:59:19,408
Camarade commandant.
784
00:59:19,610 --> 00:59:22,374
Jentends un bruit.
Comme un cheval au galop.
785
00:59:29,086 --> 00:59:30,212
Reste ici.
786
00:59:48,005 --> 00:59:49,495
Du sang frais.
787
00:59:53,177 --> 00:59:57,307
Aujourd'hui
et pour les siécles des siécles.
788
00:59:57,515 --> 00:59:58,573
Amen.
789
00:59:59,083 --> 01:00:01,881
Que notre Dieu accueille fame
790
01:00:02,086 --> 01:00:05,351
de sa servante, Yelena Kamarova,
791
01:00:05,556 --> 01:00:07,990
vaillant soldat et femme de valeur.
792
01:00:08,793 --> 01:00:11,057
Elle voulait tant voir la neige.
793
01:00:12,563 --> 01:00:16,465
On choisit rarement le moment
de son entrée ou de sa sortie.
794
01:00:19,870 --> 01:00:22,634
\/oici du pain, un peu de chocolat.
795
01:00:25,376 --> 01:00:26,934
Tu es sflre de vouloir y aller 7
796
01:00:27,244 --> 01:00:30,543
Yelena est morte,
je me sens responsable.
797
01:00:31,215 --> 01:00:34,275
Yelena a été tuée
par une balle allemande.
798
01:00:36,020 --> 01:00:37,044
Tu connais le chemin 7
799
01:00:37,288 --> 01:00:39,722
J'ai la cane en téte et ta boussole.
800
01:00:39,924 --> 01:00:40,583
Le code 7
801
01:00:40,791 --> 01:00:44,420
Comme toutes tes paroles,
je le connais par coeur.
802
01:00:46,397 --> 01:00:49,366
Je serai chez la femme de Fedor
aux abords du village.
803
01:00:49,633 --> 01:00:51,601
Rapporte-moi le message la-bas demain.
804
01:00:53,037 --> 01:00:54,595
Tu y vas seul 7
805
01:00:55,039 --> 01:00:56,472
Avec Petrov.
806
01:00:56,807 --> 01:00:59,071
Sois contents,
tu es soldat a présent.
807
01:00:59,377 --> 01:01:00,571
Sois brave et prudente.
808
01:01:00,811 --> 01:01:02,472
Rien d'autre, mon commandant 7
809
01:01:04,048 --> 01:01:04,980
Dépéche-toi.
810
01:01:10,154 --> 01:01:11,212
Oui, mon commandant.
811
01:01:13,157 --> 01:01:15,352
- Accompagne-la.
- Bien, mon commandant.
812
01:01:17,028 --> 01:01:20,964
Je vous promets de veiller
sur la femme que nous aimons.
813
01:01:25,269 --> 01:01:26,429
Quel gosse I
814
01:01:43,554 --> 01:01:46,921
Rappelle-toi seulement
qu'il ne faut pas étre capturée.
815
01:01:47,124 --> 01:01:48,648
Sinon, je ne pourrai rien faire.
816
01:01:48,893 --> 01:01:51,555
C'est la régle,
si on te prend, dest fini.
817
01:01:51,962 --> 01:01:54,590
Dis-moi plutbt
comment ne pas me faire prendre.
818
01:01:54,799 --> 01:01:57,700
Je te protégerai.
Mais si tu es capturée,
819
01:01:57,935 --> 01:02:01,302
tu ne dois pas parler.
Pas un mot a ces sales boches.
820
01:02:53,557 --> 01:02:56,025
Mitya Zakharov du détachement Vladimir
821
01:02:56,260 --> 01:02:58,160
et Nina lvanova en mission importante.
822
01:02:58,362 --> 01:03:00,853
Nina lvanova de Moscou 7
Du théatre 7
823
01:03:01,966 --> 01:03:03,593
L'une de nos artistes préférées.
824
01:03:03,801 --> 01:03:06,827
Je ne vous avais pas reconnue
dans cette tenue.
825
01:03:07,037 --> 01:03:10,495
Vous avez bien fait de venir a deux,
dest plus sflr.
826
01:03:10,774 --> 01:03:13,004
Qui doit nous réciter le message 7
827
01:03:14,111 --> 01:03:16,705
Rouge 152, Blanc 3, Jaune 57...
828
01:03:16,914 --> 01:03:20,406
Le capitaine me prend pour un ane.
ll ne soupgonne rien.
829
01:03:20,651 --> 01:03:23,279
J'ai suivi la bonne femme dans la rue.
830
01:03:23,487 --> 01:03:25,751
Elle est entrée chez elle
et a fermé la pone.
831
01:03:25,956 --> 01:03:28,447
Mais il y avait une fenétre ouverte.
832
01:03:37,168 --> 01:03:38,795
Dis a Fedor de ne pas venir.
833
01:03:39,003 --> 01:03:41,494
Il vaut mieux
qu'il ne voie pas tout 9a.
834
01:03:41,739 --> 01:03:45,539
Il aurait le coeur brisé de voir
ce que nous font ces porcs.
835
01:03:46,243 --> 01:03:49,041
Que le feu consume leurs ames
pour Pétemité I
836
01:03:49,413 --> 01:03:52,746
Qa flavance a rien de jurer.
Qdavez-vous appris 7
837
01:03:53,250 --> 01:03:55,081
Leur équipement est resté la-bas 7
838
01:03:55,686 --> 01:03:59,679
Oui, les tanks sur Paérodrome
et les camions dans les rues.
839
01:04:00,691 --> 01:04:02,420
Ils ont stocké du pétrole 7
840
01:04:03,093 --> 01:04:05,186
Oui, derriére la gare.
841
01:04:15,039 --> 01:04:16,802
Nous sommes sains et saufs.
842
01:04:19,476 --> 01:04:23,139
Dis-moi, était-ce difficile 7
Tu rapportes un message 7
843
01:04:23,380 --> 01:04:26,577
On a traversé la forét sans difficulté.
844
01:04:26,817 --> 01:04:29,012
Comme les Allemands
étaient sur la route,
845
01:04:29,253 --> 01:04:31,915
on est passés par les marais
que je connais par coeur.
846
01:04:32,122 --> 01:04:33,419
- Vous y étes arrivés 7
- Oui.
847
01:04:33,657 --> 01:04:36,148
Le colonel Wolenka nous a regus.
ll est gentil.
848
01:04:37,294 --> 01:04:38,852
Il nous a remerciés.
849
01:04:39,096 --> 01:04:40,427
- Ils ont eu mon message 7
- Oui.
850
01:04:40,631 --> 01:04:43,225
Ensuite, le commandant Semionov,
trés amical...
851
01:04:43,434 --> 01:04:46,232
'lhis-toi, Mitya.
Quelle est la réponse 7
852
01:04:46,770 --> 01:04:48,704
"Demain, la neige tombera."
853
01:04:50,107 --> 01:04:51,870
"Demain, la neige tombera."
854
01:04:52,209 --> 01:04:53,836
Ce message est bizarre.
855
01:04:54,044 --> 01:04:56,035
Il a neigé toute la joumée.
856
01:04:56,247 --> 01:04:57,441
Alors 7
857
01:04:58,816 --> 01:05:00,010
C'est pour demain.
858
01:05:01,485 --> 01:05:03,180
Des Allemands viennent ici I
859
01:05:03,787 --> 01:05:04,947
Descends. Vnte.
860
01:05:05,856 --> 01:05:06,982
Enléve Péchelle.
861
01:05:23,507 --> 01:05:24,667
Que se passe-t-il 7
862
01:05:25,776 --> 01:05:28,108
On ne salue pas
les soldats allemands 7
863
01:05:30,014 --> 01:05:32,141
Vous devez libérer cette maison.
864
01:05:32,349 --> 01:05:33,941
Nos soldats en ont besoin.
865
01:05:37,988 --> 01:05:41,219
Qdavez-vous a me regarder ainsi 7
Vous flétes pas contents 7
866
01:05:41,458 --> 01:05:43,892
Nous allons mourir dans ce froid.
867
01:05:44,128 --> 01:05:46,494
Vous avez trop de vétements chauds.
868
01:05:47,231 --> 01:05:49,199
Uarmée allemande en a besoin.
869
01:05:55,472 --> 01:05:56,905
Enléve cette veste.
870
01:06:02,479 --> 01:06:05,448
Ce chandail Nest pas russe 7
Ol2l l'as-tu trouvé 7
871
01:06:06,350 --> 01:06:08,113
Qui est ce blanc-bec 7
872
01:06:08,319 --> 01:06:10,082
- Tes papiers.
- Je les ai perdus.
873
01:06:10,287 --> 01:06:12,881
Tu mens.
'lbut le monde a des papiers.
874
01:06:13,090 --> 01:06:14,216
Que lui voulez-vous 7
875
01:06:14,758 --> 01:06:16,419
ll est du village voisin.
876
01:06:20,230 --> 01:06:22,994
Que se passe-t-il 7
Que faites-vous tous ici 7
877
01:06:29,740 --> 01:06:31,332
Y en a-t-il d'autres 7
878
01:06:37,047 --> 01:06:38,947
Tu oses cracher
sur un officier allemand I
879
01:06:39,149 --> 01:06:40,741
Je devrais te tuer.
880
01:06:40,951 --> 01:06:42,782
Dis-moi ton nom tout de suite.
881
01:06:43,020 --> 01:06:44,885
Dis-moi ton nom, petit idiot I
882
01:06:45,522 --> 01:06:47,649
Dans mon pays 7
Un héros n'a pas de nom.
883
01:06:50,794 --> 01:06:52,523
Comme 9a, tu es un héros 7
884
01:06:52,963 --> 01:06:54,988
On verra 9a au quartier général.
885
01:06:58,469 --> 01:06:59,367
Vladimir I
886
01:07:01,372 --> 01:07:02,703
Que va-t-il se passer 7
887
01:07:38,275 --> 01:07:41,472
Volodia I
On dit qu'ils vont pendre Mitya.
888
01:07:41,912 --> 01:07:43,436
Ils cherchent des témoins.
889
01:07:46,717 --> 01:07:47,775
C'est vrai I
890
01:07:48,018 --> 01:07:50,350
- Que vas-tu faire 7
- Faire 7
891
01:07:53,290 --> 01:07:55,053
- Rien.
- C'est impossible.
892
01:07:55,292 --> 01:07:57,726
Le message que tu as rapporte
est un ordre.
893
01:07:57,928 --> 01:08:00,396
- "Demain 7 La neige tombera."
- C'est demain 7
894
01:08:00,597 --> 01:08:02,895
Je fen prie, tu as fait
des choses plus dangereuses.
895
01:08:03,133 --> 01:08:05,863
- Impossible.
- ll fa peut-étre sauvé la vie I
896
01:08:09,840 --> 01:08:13,571
Petrov, essaie de le convaincre.
Je ne peux supporter 9a.
897
01:08:13,811 --> 01:08:15,369
- Si j'étais...
- Tu ne peux rien.
898
01:08:15,612 --> 01:08:17,671
On n'a que nos vies a perdre.
899
01:08:18,649 --> 01:08:19,775
On a tout a perdre.
900
01:08:20,951 --> 01:08:24,478
Tu crois que je veux sacrifler
ce gargon qui est comme un frére 7
901
01:08:29,593 --> 01:08:31,527
Je finterdis, quoi qu'il arrive,
902
01:08:31,728 --> 01:08:36,097
de trahir d'un mot ou d'un geste
le fait que tu le connais.
903
01:08:37,134 --> 01:08:38,294
C'est un ordre.
904
01:08:38,869 --> 01:08:40,427
Es-tu capable d'y obéir 7
905
01:08:41,839 --> 01:08:42,703
Oui.
906
01:08:42,940 --> 01:08:44,202
Alors, tu peux y aller.
907
01:09:15,072 --> 01:09:18,235
Ce gargon est coupable d'activités
contre Parmée du Reich.
908
01:09:19,109 --> 01:09:22,875
Il admet étre un partisan,
mais au cours de Pinterrogatoire,
909
01:09:23,080 --> 01:09:26,072
il a refusé de nous divulguer
le moindre renseignement.
910
01:09:28,652 --> 01:09:30,950
'Ibutefois,
il peut encore étre sauvé 7
911
01:09:31,488 --> 01:09:33,353
Jusqu'au dernier instant.
912
01:09:35,592 --> 01:09:37,617
Vous aussi pouvez étre épargnés.
913
01:09:38,962 --> 01:09:41,430
Si l'un d'entre vous nous renseigne
914
01:09:41,632 --> 01:09:44,362
sur le réseau
auquel appartient ce gargon.
915
01:09:45,269 --> 01:09:48,329
Quelqu'un veut-il parler
pour sauver ce gargon 7
916
01:10:02,219 --> 01:10:04,312
Je te donne une demiére chance.
917
01:10:04,988 --> 01:10:07,013
Dis ton nom,
celui de ton réseau,
918
01:10:07,691 --> 01:10:09,556
et Pendroit on) il est caché.
919
01:10:09,960 --> 01:10:12,724
Le nom de ton chef
et le plan de ton repaire.
920
01:10:13,230 --> 01:10:14,788
Ou tu seras pendu.
921
01:10:15,365 --> 01:10:17,390
Tu as 5 secondes pour répondre.
922
01:10:38,055 --> 01:10:39,682
Je vais répondre.
923
01:10:39,957 --> 01:10:41,549
On ne pend pas une nation.
924
01:10:41,758 --> 01:10:43,589
Mort aux envahisseurs allemands,
tuez-les,
925
01:10:43,794 --> 01:10:46,228
brfllez-les, empoisonnez-les I
926
01:10:57,474 --> 01:10:58,600
Mitya l
927
01:11:01,244 --> 01:11:03,041
Ol2l est Mitya 7
928
01:11:06,817 --> 01:11:08,580
Que lui est-il arrivé 7
929
01:11:09,086 --> 01:11:11,452
ll est parti avec vous.
ll n'est pas la 7
930
01:11:12,389 --> 01:11:15,051
Dites-moi ce qui lui est arrivé.
931
01:11:23,400 --> 01:11:28,531
Ce qui est arrivé a des milliers,
des millions de nos fréres russes.
932
01:11:29,940 --> 01:11:31,066
Et je veux que tu saches
933
01:11:32,042 --> 01:11:34,704
que peu d'hommes
auraient affronté leur destin
934
01:11:34,911 --> 01:11:37,311
avec un sens aussi grand du sacrifice.
935
01:11:47,791 --> 01:11:48,951
Va avec Nina.
936
01:11:59,269 --> 01:12:00,429
Ils ont fait 9a 7
937
01:12:01,038 --> 01:12:01,936
Mitya.
938
01:12:02,172 --> 01:12:03,833
J'ai des ordres pour vous.
939
01:12:04,675 --> 01:12:06,540
Petrov contrblera la radio.
940
01:12:06,810 --> 01:12:10,246
Sacha, tu vas chercher
le détachement de louchenko au lac.
941
01:12:10,681 --> 01:12:13,241
Fedor, tu attends
Semionov au marais.
942
01:12:13,450 --> 01:12:15,384
Je vais étudier
la cane avec Semyon.
943
01:12:26,496 --> 01:12:27,793
Camarade commandant,
944
01:12:29,533 --> 01:12:31,194
je voulais vous dire
945
01:12:31,601 --> 01:12:35,628
que je remets
ma pauvre vie entre vos mains.
946
01:12:38,008 --> 01:12:40,169
Quel grand héros I
947
01:12:40,711 --> 01:12:44,579
Moi au moins, je ne suis pas gras.
948
01:13:00,330 --> 01:13:02,264
Comment a-t-il pu me quitter 7
949
01:13:02,499 --> 01:13:04,694
Vous a-t-il dit quelque chose 7
950
01:13:04,935 --> 01:13:07,597
Oui. ll fa envoyé un message.
951
01:13:07,871 --> 01:13:09,099
Comment 7
952
01:13:09,339 --> 01:13:12,206
Vous l'avez vu 7
Vous étiez avec lui 7
953
01:13:12,409 --> 01:13:14,570
Jusqu'a la demiére minute.
954
01:13:16,880 --> 01:13:19,178
Il m'a regardée et il a souri.
955
01:13:19,683 --> 01:13:22,743
- Souri 7
- Oui, il a souri.
956
01:13:24,187 --> 01:13:27,588
Ce sourire calme et magniflque
que lui seul avait.
957
01:13:29,493 --> 01:13:30,983
Ma petite Olinka,
958
01:13:32,095 --> 01:13:34,689
je ne sais pas
si tu vas comprendre mes mots.
959
01:13:36,133 --> 01:13:37,600
Il était heureux
960
01:13:38,735 --> 01:13:42,102
et au dernier moment,
ses yeux ont envoyé un message.
961
01:13:42,339 --> 01:13:43,704
Je l'ai entendu.
962
01:13:44,174 --> 01:13:48,508
Dans ce message qui fétait adressé,
il nous disait de ne pas le pleurer
963
01:13:49,980 --> 01:13:52,574
car il a donné sa vie avec bravoure
964
01:13:53,617 --> 01:13:57,109
et tu dois te souvenir de lui
comme je l'ai vu.
965
01:13:59,389 --> 01:14:04,122
J'ai vu une grosse médaille
briller au-dessus de son coeur,
966
01:14:05,796 --> 01:14:09,027
car il va devenir
l'un de nos plus grands héros.
967
01:14:11,067 --> 01:14:14,298
Dans toutes les écoles du pays,
il aura son portrait
968
01:14:14,538 --> 01:14:18,133
et les mallres d'école feront
de beaux discours sur le courage
969
01:14:18,375 --> 01:14:20,275
dont il a toujours fait preuve.
970
01:14:21,812 --> 01:14:25,339
Et tous les enfants de la classe
regarderont Mitya
971
01:14:25,949 --> 01:14:31,182
et ils Penvieront d'avoir donné sa vie
pour son pays si courageusement.
972
01:14:40,764 --> 01:14:43,426
Je veux que tu Pemménes loin d'ici.
Aujourd'hui.
973
01:14:43,733 --> 01:14:45,462
Vers le nord 7 La voie est libre 7
974
01:14:45,669 --> 01:14:48,103
'lbutes les femmes et les enfants
vont partir.
975
01:14:48,338 --> 01:14:49,862
Mais je veux rester.
976
01:14:50,207 --> 01:14:51,333
Mon amour...
977
01:14:52,442 --> 01:14:55,570
Bientbt, nous allons étre débordés.
978
01:14:56,213 --> 01:14:59,273
Olga et toi,
vous allez nous géner.
979
01:15:00,317 --> 01:15:02,285
Je n'ai plus de secret pour toi,
980
01:15:02,752 --> 01:15:05,744
le moment que nous attendions
si ardemment est proche.
981
01:15:05,989 --> 01:15:07,513
Tu as rapporté l'ordre.
982
01:15:07,724 --> 01:15:09,851
J'ai rapporté ta condamnation a mort I
983
01:15:10,093 --> 01:15:11,958
Ce soir, demain matin,
984
01:15:12,696 --> 01:15:14,857
le front russe se mettra en marche.
985
01:15:15,398 --> 01:15:19,698
Ce soir, nous allons commencer
a venger Mitya et Yelena.
986
01:15:19,936 --> 01:15:22,097
Tu m'avais dit jusqda ta mort I
987
01:15:22,339 --> 01:15:24,102
Je veux que tu emménes la petite,
988
01:15:24,641 --> 01:15:27,303
je veux Pépargner
et tu es la seule femme.
989
01:15:28,645 --> 01:15:31,978
Dieu te bénisse de Pemmener
990
01:15:32,215 --> 01:15:35,207
et d'étre restée ici
avec nous un moment.
991
01:15:35,919 --> 01:15:36,977
El toi 7
992
01:15:38,688 --> 01:15:40,349
Tu connais le dicton:
993
01:15:40,690 --> 01:15:43,022
"Les balles épargnent
ceux qui s'aiment."
994
01:15:43,393 --> 01:15:44,587
Commandant,
995
01:15:45,028 --> 01:15:46,962
les radios sont en état de marche.
996
01:15:47,163 --> 01:15:50,291
Le détachement de louchenko arrive.
ll veut vous voir.
997
01:15:50,634 --> 01:15:52,363
Rassemble vos affaires.
998
01:15:52,569 --> 01:15:55,197
Nina emméne Olga,
elle part avec les villageois.
999
01:16:05,215 --> 01:16:08,275
Chers camarades
des différents détachements,
1000
01:16:09,753 --> 01:16:13,814
je n'ai pas Pintention de vous donner
une legon de géographie.
1001
01:16:15,926 --> 01:16:20,295
Néanmoins, soyez attentifs
et retenez ce que je vais vous dire.
1002
01:16:22,232 --> 01:16:23,756
Voila notre repaire,
1003
01:16:23,967 --> 01:16:25,662
Pendroit on) vous vous trouvez.
1004
01:16:25,869 --> 01:16:29,396
De Pautre cbté de la vallée,
le village de lasnaia Poliana.
1005
01:16:30,106 --> 01:16:34,099
Et la, la ville de 'lbula
avec les positions nazies
1006
01:16:34,811 --> 01:16:36,244
et les nbtres, ici.
1007
01:16:37,013 --> 01:16:41,279
Il y a trés longtemps,
vous avez regu un ordre de Moscou:
1008
01:16:41,751 --> 01:16:43,685
"Plus un seul pas en arriére."
1009
01:16:44,554 --> 01:16:47,318
Mais l'ordre que nous attendions
est enfin venu:
1010
01:16:48,124 --> 01:16:49,523
"Contre-attaque."
1011
01:16:50,026 --> 01:16:51,050
'lbula.
1012
01:16:51,294 --> 01:16:53,694
Sur ordre
du chef d'état-major de division,
1013
01:16:54,097 --> 01:16:56,759
j'ai été informé
d'une attaque pour demain
1014
01:16:56,967 --> 01:17:00,835
dont Pobjectif est de renvoyer
les nazis dans leur pays.
1015
01:17:01,137 --> 01:17:04,732
De les déloger de 'lbula
puis de les déloger de Moscou.
1016
01:17:07,277 --> 01:17:10,576
Pendant que Parmée rouge attaquera,
on fera notre part.
1017
01:17:11,281 --> 01:17:15,775
A lasnaia Poliana sont basées
les forces de réserve nazies.
1018
01:17:16,252 --> 01:17:20,621
Elles devront avoir disparu
quand notre armée passera la ligne.
1019
01:17:22,192 --> 01:17:24,023
Ce sera notre mission.
1020
01:17:25,128 --> 01:17:28,689
Nous devons attaquer ces forces
et battre en retraite.
1021
01:17:29,165 --> 01:17:32,032
Les attirer loin du village,
dans la forét,
1022
01:17:32,235 --> 01:17:35,068
A travers la vallée, et jusqu'ici.
1023
01:17:35,939 --> 01:17:38,737
Il sera difficile a des Russes
de battre en retraite.
1024
01:17:39,042 --> 01:17:41,510
Mais dest parfois
le secret de la victoire.
1025
01:17:41,878 --> 01:17:44,540
Et je vous assure
que dest le cas ici.
1026
01:17:45,148 --> 01:17:48,584
Ces jours-ci, vous entendrez souvent
le mot "retraite"
1027
01:17:48,952 --> 01:17:52,979
qui vous brfllera les oreilles
et me brfllera la gorge.
1028
01:17:53,690 --> 01:17:56,523
Mais en disant "retraite",
je penserai "attaque"
1029
01:17:56,726 --> 01:17:58,523
et vous devrez faire de méme.
1030
01:17:58,795 --> 01:18:02,697
Car cette fois, notre repli
fait avancer la cause de notre pays.
1031
01:18:13,076 --> 01:18:15,169
Deux tanks allemands arrivent.
1032
01:18:15,412 --> 01:18:17,277
On Nest pas préts.
1033
01:18:17,480 --> 01:18:20,210
Va donc le dire aux Allemands,
gros malin I
1034
01:18:20,517 --> 01:18:21,506
La ferme I
1035
01:18:22,018 --> 01:18:23,576
lls arrivent, camarade.
1036
01:18:51,748 --> 01:18:52,442
Petrov I
1037
01:19:30,453 --> 01:19:32,284
Sa vie les a arrétés.
1038
01:19:42,966 --> 01:19:45,059
Détachement de lasnaia Poliana.
1039
01:19:46,469 --> 01:19:49,029
Message du front militaire.
Allez-y.
1040
01:19:50,773 --> 01:19:53,333
"Le chef du détachement,
camarade Vladimir,
1041
01:19:55,044 --> 01:19:57,103
"est félicité
pour avoir éloigné les nazis
1042
01:19:57,547 --> 01:19:59,242
"de lasnaia Poliana.
1043
01:19:59,749 --> 01:20:01,683
"Notre assaut commence,
1044
01:20:02,485 --> 01:20:06,012
"vous ne devez a aucun prix
cesser d'attaquer l'ennemi
1045
01:20:06,756 --> 01:20:09,919
âtan! que la victoire finale
Nest pas atteinte.
1046
01:20:10,693 --> 01:20:13,491
"Le chef d'état-major de division,
Général Govorov."
1047
01:20:13,730 --> 01:20:15,630
Message regu.
L'ordre sera exécuté.
1048
01:20:17,867 --> 01:20:20,927
Dis a Semionov de nous relever.
On va sur la colline.
1049
01:20:22,805 --> 01:20:24,295
C'est la demiére étape.
1050
01:20:24,774 --> 01:20:28,141
Les hommes de Doutchenko
nous couvriront jusqda la fin.
1051
01:20:28,711 --> 01:20:31,271
Dés qu'il y a une percée,
il faut attirer l'ennemi.
1052
01:20:31,481 --> 01:20:32,175
Dimitri I
1053
01:20:32,415 --> 01:20:34,007
- Je suis la.
- Comment 9a va 7
1054
01:20:34,250 --> 01:20:35,911
'lbut est prét.
1055
01:20:36,319 --> 01:20:39,777
Ils doivent croire
qu'on est trés nombreux.
1056
01:20:40,356 --> 01:20:44,122
Laisse-les venir, qu'ils envoient
trente tanks contre nous.
1057
01:20:44,360 --> 01:20:46,351
Contre trois soldats russes.
1058
01:20:51,201 --> 01:20:52,429
Je suis revenue.
1059
01:20:52,969 --> 01:20:53,697
Ne me gronde pas.
1060
01:20:54,170 --> 01:20:55,467
Bienvenue, ma chérie.
1061
01:20:55,672 --> 01:20:56,934
Tu n'es pas faché 7
1062
01:20:57,240 --> 01:21:00,641
Si tu es la, dest que
rien ne compte plus pour toi.
1063
01:21:00,843 --> 01:21:02,071
Tu vas m'aider.
1064
01:21:04,914 --> 01:21:06,643
Ils commencent a avancer.
1065
01:21:20,997 --> 01:21:22,760
Je vais faider.
1066
01:21:25,235 --> 01:21:26,896
Pousse-toi, dest moi qui tire.
1067
01:21:27,136 --> 01:21:28,535
Comment 9a 7 C'est moi.
1068
01:21:29,872 --> 01:21:31,134
- C'est moi.
- Non 7 Moi.
1069
01:21:37,046 --> 01:21:37,842
Sacha I
1070
01:21:39,616 --> 01:21:42,915
Finalement, dest toi qui vas tirer,
camarade.
1071
01:21:46,322 --> 01:21:47,414
Non, camarade,
1072
01:21:48,858 --> 01:21:50,450
on va tirer ensemble.
1073
01:22:32,235 --> 01:22:33,725
Je voulais te dire,
1074
01:22:34,137 --> 01:22:36,196
tu es le plus beau des présents.
1075
01:22:36,406 --> 01:22:36,997
'Ibi aussi.
1076
01:23:05,034 --> 01:23:07,901
Ils sont tout prés.
Nous avons oublié une chose.
1077
01:23:08,137 --> 01:23:09,035
Quoi donc 7
1078
01:23:09,238 --> 01:23:11,706
On a vecu, travaille
et combattu ensemble.
1079
01:23:12,608 --> 01:23:16,510
J'ai été bonne compagne
et bon soldat, Nest-ca pas 7
1080
01:23:16,746 --> 01:23:18,441
Je veux étre des vbtres.
1081
01:23:18,648 --> 01:23:20,115
Préte serment.
1082
01:23:20,316 --> 01:23:23,979
"Moi, Nina lvanova, Citoyenne
de la république soviétique...
1083
01:23:30,893 --> 01:23:33,327
"je jure solennellement
d'étre un combattant
1084
01:23:33,963 --> 01:23:35,362
"discipliné et vaillant.
1085
01:23:40,336 --> 01:23:42,031
"Jusqda mon dernier souffle.
1086
01:23:51,514 --> 01:23:54,608
"Je jure de la défendre
avec courage et sagesse.
1087
01:23:55,918 --> 01:23:58,409
"Sans craindre
de donner mon sang et ma vie.
1088
01:24:05,695 --> 01:24:07,959
"Jusqda la victoire finale
sur l'ennemi."
1089
01:24:20,376 --> 01:24:24,176
Sans craindm
de donner Ieur sang ou Ieur vie.
1090
01:24:24,847 --> 01:24:27,975
Multipliez ce gmupe
par des dizaines de milliers,
1091
01:24:28,418 --> 01:24:30,215
multipliez cette ansleur,
1092
01:24:30,453 --> 01:24:34,048
vous comprendmz pounquoi
Ies hordes d'Hitler ont détalé
1093
01:24:34,357 --> 01:24:38,589
toumant Ieurs visages démoniaques
vers Ie soleil couchant de Ieur défaite.
81687