All language subtitles for Days of Glory (1944) eng DVDRip.x264-JrK.iii

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,603 --> 00:00:18,470 Voici Vhistoire vmie, qui pounait se passer n'importe or), 2 00:00:18,673 --> 00:00:21,267 cflindividus Iibres qui vĂ©cumnt, aimĂ©rent 3 00:00:21,309 --> 00:00:24,403 et IuttĂ©rent pour chasser Venvahisseur de Ieur sol. 4 00:00:26,214 --> 00:00:33,643 JOURS DE GLOIRE 5 00:00:34,155 --> 00:00:36,180 L'une de ces milliers de bandes annĂ©es 6 00:00:36,424 --> 00:00:39,689 quitta son repairs vers Ies marais et Ia forĂ©t 7 00:00:39,894 --> 00:00:41,862 pour vivre une gloire impĂ©rissable. 8 00:00:42,096 --> 00:00:46,396 Certains acteurs de ce film font leurs dĂ©buts a PĂ©cran. 9 00:00:47,502 --> 00:00:50,869 UannĂ©e a confiĂ© Ă© Ieur chef Ia mission de Ies organiser. 10 00:00:51,072 --> 00:00:53,302 Vladimir est incamĂ© par Gregory PecK, 11 00:00:53,541 --> 00:00:55,270 vedette de Ia scĂ©ne new-yorkaise. 12 00:00:55,777 --> 00:00:58,211 Son adjudant, Semyon, est nĂ© en Russia 13 00:00:58,413 --> 00:00:59,846 et a enseignĂ© Ă© Oxford. 14 00:01:00,047 --> 00:01:02,777 II y a aussi Yelena, une ouvriĂ©re devenue soldat. 15 00:01:03,251 --> 00:01:04,650 Sacha, Vaimable ivmgne. 16 00:01:04,852 --> 00:01:07,184 E t Fedor, Ie marĂ©chal-fenant sentimental. 17 00:01:08,823 --> 00:01:10,120 Dimitri, un fennier. 18 00:01:10,324 --> 00:01:12,189 Et Petrov, Ie tacitume. 19 00:01:15,463 --> 00:01:18,227 Mitya, agĂ© de 16 ans, Ie vaillant volontaire, 20 00:01:18,733 --> 00:01:21,463 et sa soeur Olga, Ia petite mĂ©re. 21 00:01:22,203 --> 00:01:24,694 Nina se joindra Ă© eux, une danseuse de Moscou, 22 00:01:24,939 --> 00:01:28,500 incamĂ©e par Tamara Tbumanova, Ia cĂ©lĂ©bre ballerina. 23 00:01:29,377 --> 00:01:31,902 A Vautomne, Ies annĂ©es d'Hitler mamhaient 24 00:01:32,113 --> 00:01:34,877 sur Moscou, Leningrad et Stalingrad... 25 00:01:35,516 --> 00:01:38,451 E Iles savaient qu'il fallait raster sur Ies routes, 26 00:01:38,653 --> 00:01:42,783 car au coeur de Ia forĂ©t russe, se tenait Ia guĂ©rilla. 27 00:03:21,255 --> 00:03:23,018 Tu vois 7 Bougre d'abruti I 28 00:03:23,391 --> 00:03:25,154 Taurais d0 rester chez toi I 29 00:04:33,794 --> 00:04:36,422 Dimitri arrive. Petrov rentre par le lac. 30 00:04:38,599 --> 00:04:40,464 TrĂ©s bien. C'est parfait. 31 00:04:42,336 --> 00:04:44,304 J'ai tout consignĂ© dans le registre... 32 00:04:44,839 --> 00:04:47,933 Un rĂ©servoir de pĂ©trole dĂ©truit a toi tout seul I 33 00:04:48,175 --> 00:04:51,008 C'Ă©tait moins dur que de ferrer un cheval. 34 00:04:51,579 --> 00:04:53,206 Pour ce qui est des taches mĂ©nagĂ©res 7 35 00:04:54,515 --> 00:04:57,848 Tu Ă©plucheras les pommes de terre pour le diner. 36 00:04:59,053 --> 00:05:00,782 'Ibujours les pommes de terre... 37 00:05:02,690 --> 00:05:04,681 Ce n'est qu'une impression. 38 00:05:04,892 --> 00:05:08,828 Camarade 7 Tu as notĂ© que favais trouvĂ© une vagabonde 7 39 00:05:09,063 --> 00:05:10,223 Oui 7 Camarade. 40 00:05:10,898 --> 00:05:15,801 Elle est si frĂ©le que je l'ai chargĂ©e sur mon Ă©paule comme un cerf blessĂ©. 41 00:05:22,343 --> 00:05:25,471 Les pommes de terre ne vont pas s'Ă©plucher toutes seules. 42 00:05:29,717 --> 00:05:31,480 Petrov 7 As-tu rĂ©ussi 7 43 00:05:31,686 --> 00:05:33,517 Oui 7 WilĂ©. 44 00:05:33,721 --> 00:05:35,882 Comment l'as-tu eu 7 Raconte-moi. 45 00:05:36,490 --> 00:05:39,186 J'ai guettĂ© la route que prend le courrier. 46 00:05:39,660 --> 00:05:42,652 J'ai tendu un solide fil defer en travers, 47 00:05:42,897 --> 00:05:44,660 Sa moto s'est couchĂ©e et... 48 00:05:44,899 --> 00:05:46,093 Tu lui as tirĂ© dessus 7 49 00:05:46,734 --> 00:05:48,429 Non 7 Semyon lvanitch. 50 00:05:53,841 --> 00:05:56,332 Cette lettre dĂ©passe toutes mes espĂ©rances. 51 00:05:56,811 --> 00:05:58,904 Elle vient du quartier gĂ©nĂ©ral allemand. 52 00:06:01,849 --> 00:06:03,840 Tu as fait un travail rernarquable. 53 00:06:10,524 --> 00:06:12,219 Bonsoir 7 Camarades. 54 00:06:13,527 --> 00:06:14,960 Bonsoir 7 Sacha. 55 00:06:15,696 --> 00:06:18,130 Tu rentres avec deux paires de bottes 7 56 00:06:18,499 --> 00:06:20,433 Tu as donc liquidĂ© deux fascistes. 57 00:06:20,634 --> 00:06:22,864 C'est Yelena qui les a liquidĂ©s. 58 00:06:23,104 --> 00:06:25,072 Moi 7 J'ai entendu les coups de feu. 59 00:06:25,272 --> 00:06:29,709 Je suis arrivĂ© a pic pour la tache ingrate du transport. 60 00:06:31,078 --> 00:06:32,204 Sacha 7 Tu es encore ivre. 61 00:06:32,913 --> 00:06:35,507 Je ne bois pas pendant le service, Camarade. 62 00:06:36,484 --> 00:06:37,883 Juste sur le chemin du retour. 63 00:06:38,085 --> 00:06:40,519 Je devrai faire mon rapport au commandant. 64 00:06:41,088 --> 00:06:43,921 Ne fais pas 9a, Semyon lvanitch. 65 00:06:44,125 --> 00:06:48,027 Cette lĂ©gĂ©re Ă©briĂ©tĂ© disparatlra durant la nuit 66 00:06:48,262 --> 00:06:50,355 et quand Vladimir rentrera, 67 00:06:50,564 --> 00:06:53,431 je promets de ne plus toucher a une goutte d'alcool. 68 00:06:53,634 --> 00:06:55,192 Ol2l diable trouves-tu a boire 7 69 00:06:55,803 --> 00:06:57,202 Les Allemands m'en donnent. 70 00:06:58,005 --> 00:06:59,302 Ils foffrent a boire 7 71 00:06:59,874 --> 00:07:02,434 Gest-a-dire... pas exactement. 72 00:07:02,643 --> 00:07:06,272 D'abord 7 ll faut que je les allonge par terre. 73 00:07:06,480 --> 00:07:11,782 Si les Allemands se donnent la peine de Papporter avec eux de si loin... 74 00:07:13,020 --> 00:07:14,419 Allez, donne-moi 9a. 75 00:07:23,831 --> 00:07:26,459 Tu es censĂ© monter la garde. Repose-toi un peu. 76 00:07:27,101 --> 00:07:28,864 Les dictons sont toujours vrais. 77 00:07:29,103 --> 00:07:30,195 Tu sais, Camarade, 78 00:07:30,404 --> 00:07:35,239 celui qui boit alors qu'il est dĂ©ja ivre est d'une grande sagesse. 79 00:07:36,143 --> 00:07:38,111 On attendait des pommes de terre. 80 00:07:38,312 --> 00:07:40,041 - C'est des livres. - D'ol2l 7 81 00:07:40,247 --> 00:07:41,714 Du musĂ©e 'lblstoi. 82 00:07:42,183 --> 00:07:44,583 Les fascistes ont mis le feu au batiment. 83 00:07:46,754 --> 00:07:48,483 Peter a Ă©tĂ© assassinĂ©. 84 00:07:49,690 --> 00:07:50,816 Dieu l'a voulu. 85 00:07:51,692 --> 00:07:54,820 Les trĂ©sors du musĂ©e I Une premiĂ©re Ă©dition. 86 00:07:55,062 --> 00:07:57,189 Il y en a d'autres dans le chariot. 87 00:07:57,765 --> 00:07:59,426 Quelle ironie du sort I 88 00:08:00,034 --> 00:08:02,559 Les nazis se font tuer pour des livres. 89 00:08:03,304 --> 00:08:05,636 A quoi pourraient leur servir les livres 7 90 00:08:08,609 --> 00:08:10,702 Rentrons-les vite. Sacha, Petrov, aidez-nous. 91 00:08:11,478 --> 00:08:13,969 Yelena, tu as des taches mĂ©nagĂ©res a faire. 92 00:08:14,215 --> 00:08:18,049 Bravo pour les deux fascistes. Mets la table, s'il te platl. 93 00:08:26,760 --> 00:08:28,557 C'est pas bon 7 Qa manque de sel. 94 00:08:28,762 --> 00:08:31,128 - C'est prĂ©t 7 - Tu veux rire 7 95 00:08:31,565 --> 00:08:35,057 Le bortsch n'est pas cuit et la kasha est encore ferme. 96 00:08:35,402 --> 00:08:37,666 J'ai d0 Ă©plucher les patates moi-mĂ©rrle 7 97 00:08:37,872 --> 00:08:40,534 Car ce marĂ©chal-ferrant est arrivĂ© trop tard. 98 00:08:40,875 --> 00:08:42,934 Un homme en cuisine est un flĂ©au I 99 00:08:43,177 --> 00:08:44,872 J'ai coupĂ© le pain. 100 00:08:45,079 --> 00:08:48,173 Olga 7 Tu dois accomplir tes taches correctement. 101 00:08:48,415 --> 00:08:48,938 Comment faire 7 102 00:08:49,416 --> 00:08:51,850 J'ai d0 servir du thĂ© sans arrĂ©t. 103 00:08:52,086 --> 00:08:53,917 - A qui 7 - Au colis. 104 00:08:54,121 --> 00:08:56,351 - Quel colis 7 - Sur le lit de Fedor. 105 00:08:56,624 --> 00:08:59,058 Cet aprĂ©s-midi, il a rapportĂ© un gros colis, 106 00:08:59,326 --> 00:09:01,385 un manteau avec quelqu'un dedans. 107 00:09:01,662 --> 00:09:04,961 A moitiĂ© mort... comment a dit le professeur 7 108 00:09:05,566 --> 00:09:08,194 De froid et de privation de nourriture. 109 00:09:08,836 --> 00:09:12,067 Professeur Semyon m'a fait porter du thĂ© au colis. 110 00:09:12,806 --> 00:09:13,534 Du thĂ© 7 111 00:09:13,774 --> 00:09:15,674 Je ne lui ai pas servi le neuf. 112 00:09:15,876 --> 00:09:17,867 Pas celui qu'on a utilisĂ© deux fois. 113 00:09:18,078 --> 00:09:21,377 Pas pour quelqu'un qui va peut-Ă©tre mourir. 114 00:09:21,916 --> 00:09:24,714 J'ai utilisĂ© le vieux, celui qui a servi six fois. 115 00:09:24,919 --> 00:09:26,477 Ah bon 7 Le vieux thĂ© I 116 00:09:28,722 --> 00:09:30,189 Venez manger le bon bortsch I 117 00:09:30,391 --> 00:09:32,222 Encore et toujours du bortsch I 118 00:09:32,459 --> 00:09:33,926 Tu rales tout le temps I 119 00:09:36,096 --> 00:09:37,120 Silence. 120 00:09:48,375 --> 00:09:50,536 Prenez vos armes. Eteignez. 121 00:10:06,193 --> 00:10:06,989 Qui va la 7 122 00:10:07,194 --> 00:10:08,320 Vladimir I 123 00:10:09,196 --> 00:10:09,753 Garde-a-vous I 124 00:10:21,775 --> 00:10:22,298 Mitya l 125 00:10:23,010 --> 00:10:24,272 ll a dit: "Garde-a-vous." 126 00:10:24,511 --> 00:10:26,206 UentrĂ©e Nest pas gardĂ©e. 127 00:10:27,815 --> 00:10:30,477 Qui a commis cette nĂ©gligence 7 Qui est de garde 7 128 00:10:30,684 --> 00:10:34,017 Je suis fautif, commandant. Je suis navrĂ©. 129 00:10:35,522 --> 00:10:38,184 Y a pas de mal, petit camarade. 130 00:10:38,459 --> 00:10:39,756 Fais sentir ton haleine. 131 00:10:50,070 --> 00:10:51,697 Je pourrais te fusiller pour 9a. 132 00:10:51,939 --> 00:10:54,908 Je suis un sale ivrogne, mon commandant. 133 00:10:55,142 --> 00:10:57,508 Je Padmets. C'est la vĂ©ritĂ©. 134 00:10:57,711 --> 00:10:58,939 Je jure que jamais plus... 135 00:10:59,179 --> 00:11:01,704 Je ne favais jamais vu ivre pendant le service, 136 00:11:02,416 --> 00:11:05,180 ni manquer a tes devoirs de soldat. 137 00:11:07,121 --> 00:11:10,750 Demain, tu connatlras ta punition. A ton paste. 138 00:11:11,091 --> 00:11:12,388 Tu ne membrasses pas 7 139 00:11:12,593 --> 00:11:14,584 Tu vois bien que je suis en service. 140 00:11:17,031 --> 00:11:19,329 - Qui es-tu 7 - Un vieux paysan. 141 00:11:19,933 --> 00:11:23,425 Il est avec nous depuis 10 jours, je rĂ©ponds de lui. 142 00:11:23,637 --> 00:11:25,571 Ol2l sont Serguei et MikaĂ©l 7 143 00:11:26,206 --> 00:11:27,230 lls sont morts. 144 00:11:32,312 --> 00:11:34,746 Vladimir, le repas va refroidir. 145 00:11:35,649 --> 00:11:37,048 - On peut 7 - Oui. 146 00:11:39,053 --> 00:11:41,214 - Mitya I - Petite soeur. 147 00:11:41,755 --> 00:11:45,088 Assieds-toi dos au feu. Tu dois Ă©tre gelĂ©. 148 00:11:45,292 --> 00:11:47,192 Qui avez-vous vu au quartier gĂ©nĂ©ral 7 149 00:11:47,394 --> 00:11:48,383 A qui avez-vous parlĂ© 7 150 00:11:48,595 --> 00:11:50,563 Vnens fasseoir prĂ©s de moi. 151 00:11:50,898 --> 00:11:52,798 Vous avez vu le gĂ©nĂ©ral Pimotchenko 7 152 00:11:53,000 --> 00:11:53,625 Bien sflr. 153 00:11:53,834 --> 00:11:56,462 - C'est vrai 7 - Je l'ai vu comme je te vois. 154 00:11:56,703 --> 00:12:00,469 Et un gĂ©nĂ©ral m'a tapĂ© sur PĂ©paule et m'a dit: "Qa va 7" 155 00:12:00,674 --> 00:12:01,663 Un grand homme. 156 00:12:01,975 --> 00:12:04,409 On aimerait en savoir un peu plus long. 157 00:12:04,611 --> 00:12:07,273 Mitya a tout dit. On est allĂ©s au quartier gĂ©nĂ©ral, 158 00:12:07,481 --> 00:12:10,177 on a vu un gĂ©nĂ©ral qui nous a tapĂ© sur PĂ©paule. 159 00:12:10,617 --> 00:12:13,245 Vous avez rapportĂ© la piĂ©ce pour la radio 7 160 00:12:13,454 --> 00:12:14,386 Oui. 161 00:12:14,621 --> 00:12:17,385 Mais nous n'avons plus le droit d'utiliser la radio. 162 00:12:18,058 --> 00:12:20,151 Surtout pour envoyer des messages. 163 00:12:20,794 --> 00:12:22,955 Il ne faut absolument pas 164 00:12:23,697 --> 00:12:25,995 que les nazis nous dĂ©couvrent maintenant. 165 00:12:26,400 --> 00:12:28,095 Y a-t-il une raison 7 166 00:12:28,368 --> 00:12:31,030 Ce sont les ordres. Je ne peux pas en dire plus. 167 00:12:33,574 --> 00:12:34,506 Olga, 168 00:12:34,975 --> 00:12:38,342 je dois te dire que ton frĂ©re s'est comportĂ© vaillamment. 169 00:12:38,812 --> 00:12:42,077 Pourtant au retour, nous Ă©tions en situation pĂ©rilleuse. 170 00:12:43,016 --> 00:12:44,278 J'ai prĂ©parĂ© le diner. 171 00:12:44,885 --> 00:12:46,011 J'ai fait la kasha. 172 00:12:46,253 --> 00:12:49,120 La kasha est un dĂ©lice. 173 00:12:49,623 --> 00:12:50,555 Qu'il me le dise. 174 00:12:50,858 --> 00:12:53,019 La kasha est particuliĂ©rement bonne. 175 00:12:53,961 --> 00:12:54,655 J'ai faim. 176 00:13:02,236 --> 00:13:03,362 Qui est-ce 7 177 00:13:03,570 --> 00:13:04,468 Le colis s'est rĂ©veillĂ©. 178 00:13:04,972 --> 00:13:05,495 Qa va mieux 7 179 00:13:05,739 --> 00:13:07,604 Oui. J'ai un peu faim. 180 00:13:07,808 --> 00:13:09,435 Qa peut s'arranger. 181 00:13:09,643 --> 00:13:12,669 Avant, cet endroit Ă©tait secret, il en allait de nos vies. 182 00:13:13,080 --> 00:13:14,911 Est-ce devenu un moulin 7 183 00:13:15,682 --> 00:13:17,047 Japporte a manger. 184 00:13:17,551 --> 00:13:21,510 Mautorisez-vous a apporter de la soupe a PĂ©trangĂ©re, chef 7 185 00:13:22,055 --> 00:13:23,886 Bien sflr. ArrĂ©te de jouer au gĂ©nĂ©ral. 186 00:13:25,459 --> 00:13:26,926 Continuez a manger. 187 00:13:27,528 --> 00:13:30,190 Avant tout, il faudrait nous dire votre nom. 188 00:13:30,564 --> 00:13:31,656 Mon nom 7 189 00:13:32,199 --> 00:13:34,064 Nina lvanova. 190 00:13:35,169 --> 00:13:37,160 Qui Ă©tes-vous 7 Des partisans 7 191 00:13:38,038 --> 00:13:39,096 Merci. 192 00:13:39,940 --> 00:13:40,634 Je m'appelle Mitya. 193 00:13:40,841 --> 00:13:41,865 Mitya l 194 00:13:42,276 --> 00:13:43,208 Vnens ici. 195 00:13:48,982 --> 00:13:51,075 C'est elle qui doit rĂ©pondre. 196 00:13:51,885 --> 00:13:52,647 Que faites-vous ici 7 197 00:13:53,554 --> 00:13:57,786 Staline a ordonnĂ© que les artistes aillent divertir ParmĂ©e au front. 198 00:13:58,559 --> 00:14:00,925 Il y a eu une attaque-surprise, on a eu peur. 199 00:14:01,195 --> 00:14:03,755 Je suis partie vers 'lbula chez mon oncle. 200 00:14:03,997 --> 00:14:08,058 Je me suis perdue en forĂ©t et cet homme aimable m'a trouvĂ©e. 201 00:14:11,238 --> 00:14:14,605 Il y a eu des combats a 'lbula. ll fallait Pemmener plus loin. 202 00:14:16,009 --> 00:14:17,806 J'Ă©tais fatiguĂ©, camarade. 203 00:14:18,278 --> 00:14:21,543 J'ai marchĂ© toute la nuit demiĂ©re et toute la joumĂ©e. 204 00:14:22,115 --> 00:14:22,979 'Ibut de mĂ©me, ici... 205 00:14:23,650 --> 00:14:27,313 Une place a votre table prĂ©s du feu, dest trop demander 7 206 00:14:27,521 --> 00:14:28,954 Vous savez manier un fusil 7 207 00:14:30,591 --> 00:14:31,387 Un fusil 7 208 00:14:31,725 --> 00:14:34,057 - Pouvez-vous tuer 7 - Jamais. 209 00:14:34,595 --> 00:14:36,256 Qa fen fait combien, Yelena 7 210 00:14:36,530 --> 00:14:38,430 63, avec ceux d'aujourd'hui. 211 00:14:38,765 --> 00:14:43,464 Dans le sud, il y a une fille qui en a tuĂ© plus de cent. 212 00:14:44,071 --> 00:14:46,164 - Vous savez cuisiner 7 - Non. 213 00:14:47,007 --> 00:14:49,567 Comment 7 Et vous Ă©tes une femme 7 214 00:14:50,811 --> 00:14:53,371 - Et le mĂ©nage 7 La lessive 7 - Je ne sais pas. 215 00:14:54,615 --> 00:14:55,274 Que savez-vous faire 7 216 00:14:56,049 --> 00:14:57,539 Je suis danseuse. Je danse. 217 00:14:58,518 --> 00:14:59,883 Vraiment 7 218 00:15:00,821 --> 00:15:02,789 On a bien besoin de 9a ici I 219 00:15:09,129 --> 00:15:11,495 Sacha, tu es un pauvre ivrogne. 220 00:15:12,099 --> 00:15:16,160 Il vaudrait mieux pour nous tous que le chef te fasse fusiller. 221 00:15:19,740 --> 00:15:21,105 On m'envoie te relever. 222 00:15:21,341 --> 00:15:22,501 Il reste a manger 7 223 00:15:23,277 --> 00:15:25,939 Que se passe-t-il dans l'abri du bonheur 7 224 00:15:26,213 --> 00:15:27,874 UĂ©trangĂ©re s'est rĂ©veillĂ©e. 225 00:15:28,081 --> 00:15:30,549 Le commandant accepts qu'elle reste un peu. 226 00:15:43,363 --> 00:15:47,026 Quand on danse, vous Ie venez danser 227 00:15:47,234 --> 00:15:50,465 Quand on chants, il remue Ies cieux 228 00:15:51,071 --> 00:15:54,666 Mais quand vient Vheure de se quitter, 229 00:15:54,875 --> 00:15:57,673 il ne dit lien, il ne fait que soupirer. 230 00:15:57,878 --> 00:16:00,244 Qui sait pounquoi il soupire ! 231 00:16:00,447 --> 00:16:02,677 Pounquoi soupire-t-il ? 232 00:16:13,360 --> 00:16:17,023 Un jour, il avoua Ă© mes amis qu'll m'almalt 233 00:16:17,230 --> 00:16:20,393 Que je serais bientdt son Ă©pouse 234 00:16:21,034 --> 00:16:24,663 Et puis, un jour il a quittĂ© Ie village 235 00:16:24,871 --> 00:16:27,669 II s'est enfui pour se cacher 236 00:16:27,874 --> 00:16:30,172 Qui sait pounquoi il se cache ! 237 00:16:30,410 --> 00:16:32,674 Pounquoi se cache-t-il ? 238 00:16:43,223 --> 00:16:46,818 A prĂ©sent, voila que Ie facteur apporte 239 00:16:47,060 --> 00:16:50,052 Des Iettres pour Ie moins bizanes 240 00:16:50,797 --> 00:16:54,255 Sur Ies feuilles, il n'y a n'en d'Ă©cn't 241 00:16:54,501 --> 00:16:57,299 Rien que des points 242 00:16:57,804 --> 00:16:59,704 Qui sait ce qu'ils signifient ! 243 00:16:59,940 --> 00:17:02,135 Que signifient-ils ? 244 00:17:12,652 --> 00:17:16,144 Mais un soir, je I'ai tmuvĂ© qui m'attendait 245 00:17:16,356 --> 00:17:19,223 Enfin, mes IĂ©vres furent embrassĂ©es 246 00:17:20,160 --> 00:17:23,596 E t je I'ai giflĂ© pour m'avoir fait attendre 247 00:17:23,797 --> 00:17:25,924 Une gifle pour cheque baiser perdu 248 00:17:26,800 --> 00:17:28,961 Qui sait ce que nous pensions ! 249 00:17:29,169 --> 00:17:31,399 Qwavons-nous perdu ? 250 00:17:42,048 --> 00:17:44,778 "Elle se jetait a corps perdu dans les romans d'amour I 251 00:17:46,720 --> 00:17:49,188 "Avec quelle joie intense, elle gofltait 252 00:17:49,423 --> 00:17:51,948 "chacun de ces fantbrrles de sĂ©duction. 253 00:17:52,859 --> 00:17:55,225 "Ces personnages prenaient vie, 254 00:17:55,996 --> 00:17:57,987 "animĂ©s par ses rĂ©ves de bonheur." 255 00:17:58,432 --> 00:18:00,866 Elle vient juste de tomber amoureuse du hĂ©ros 256 00:18:01,101 --> 00:18:03,592 qui ne partage pas ses sentiments. 257 00:18:04,137 --> 00:18:07,072 Qdimporte ce qui arrive dans un roman d'amour, 258 00:18:07,374 --> 00:18:11,105 en ces temps cruels on) les femmes combattent au cbtĂ© des hommes. 259 00:18:11,311 --> 00:18:14,246 UĂ©poque de Pouchkine peut prĂ©ter a sourire, 260 00:18:14,448 --> 00:18:17,645 on) une femme a Paudace d'Ă©crire une lettre d'amour. 261 00:18:17,851 --> 00:18:20,285 Mais quelle belle lettre d'amour I 262 00:18:20,854 --> 00:18:23,015 - Je vais vous PĂ©crire. - Oui. 263 00:18:24,124 --> 00:18:27,389 "Si je vous parlais une heure, 9a ne changerait rien. 264 00:18:28,061 --> 00:18:29,926 "Et dĂ©sormais vous avez le pouvoir 265 00:18:30,130 --> 00:18:31,995 "de me punir de votre dĂ©dain." 266 00:18:32,199 --> 00:18:33,496 C'est cela. 267 00:18:34,734 --> 00:18:37,259 "Mais si vous avez pour moi 268 00:18:37,471 --> 00:18:39,701 "ne serait-ce qu'un peu de compassion, 269 00:18:39,940 --> 00:18:42,272 "ne m'infligez pas un tel chagrin." 270 00:18:43,376 --> 00:18:44,900 Poursuivez. 271 00:18:46,580 --> 00:18:48,275 "Pourquoi Ă©tes-vous venu 7 272 00:18:48,482 --> 00:18:52,111 "Car en ce lieu reculĂ©, notre rencontre flĂ©tait pas prĂ©vue. 273 00:18:52,919 --> 00:18:56,514 "Et cette douleur si aiguĂ© m'aurait Ă©tĂ© Ă©pargnĂ©e. 274 00:18:58,525 --> 00:19:02,621 "Mais mon amour, a aucun autre, je flaurais pu le donner. 275 00:19:03,830 --> 00:19:07,493 "Je suis a vous, ce sont les cieux qui l'ont dĂ©cidĂ©. 276 00:19:09,402 --> 00:19:11,996 "Ma vie ne fut jusqda prĂ©sent que Pattente 277 00:19:12,606 --> 00:19:14,836 "de cette rencontre envoyĂ©e par Dieu." 278 00:19:15,742 --> 00:19:17,141 C'est l'heure de dormir. 279 00:19:17,377 --> 00:19:19,004 L'heure pour qui 7 280 00:19:19,212 --> 00:19:21,339 Voila plus de 20h que nous veillons. 281 00:19:28,955 --> 00:19:30,479 Ol2l sommes-nous ici 7 282 00:19:30,690 --> 00:19:32,089 Dans un ancien monastĂ©re. 283 00:19:32,759 --> 00:19:36,126 Thomas MikaĂ©l dormait ici, il est mort en bon soldat. 284 00:19:36,897 --> 00:19:38,387 Dormez-y cette nuit. 285 00:19:45,472 --> 00:19:47,064 Merci de votre bontĂ©. 286 00:19:47,274 --> 00:19:48,707 Il n'y a pas de quoi. 287 00:19:53,513 --> 00:19:56,346 Cette femme ne connatl rien aux taches mĂ©nagĂ©res I 288 00:19:56,583 --> 00:19:59,347 Plus tard, tu sauras qu'il faut admirer cette femme. 289 00:20:01,354 --> 00:20:05,017 ArrĂ©te de me casser les oreilles. C'est pas toi qui l'as trouvĂ©e. 290 00:20:05,258 --> 00:20:07,590 'Ihis-toi, vilain marĂ©chal-ferrant. 291 00:20:07,794 --> 00:20:09,921 Tu crois que j'ai peur de tes muscles 7 292 00:20:10,130 --> 00:20:12,826 Si tu fermes pas ton clapet, je te frappe... 293 00:20:13,033 --> 00:20:15,058 Qa leur arrive souvent 7 294 00:20:15,302 --> 00:20:17,293 C'est la premiĂ©re fois. 295 00:20:20,674 --> 00:20:22,904 Les Allemands ne vous suffisent pas 7 296 00:20:24,978 --> 00:20:27,845 On a mieux a faire que se chamailler comme des gamins. 297 00:20:31,051 --> 00:20:32,746 On regardera 9a demain. 298 00:20:38,525 --> 00:20:40,152 Ol2l vas-tu comme 9a 7 299 00:20:41,595 --> 00:20:45,827 Je pensais essayer de passer au village 300 00:20:46,032 --> 00:20:48,500 pour voir ma bonne femme. 301 00:20:49,502 --> 00:20:52,164 Je peux passer pour un envahisseur allemand. 302 00:20:53,073 --> 00:20:55,473 Bonne nuit. A tous. 303 00:20:57,811 --> 00:21:00,006 Pourquoi j'ai fait 9a 7 304 00:21:05,952 --> 00:21:07,078 Volodia. 305 00:21:08,121 --> 00:21:09,952 Je vais relever Petrov. 306 00:21:10,156 --> 00:21:11,521 Tu dois Ă©tre fatiguĂ©. 307 00:21:12,525 --> 00:21:14,720 Il faut redoubler de vigilance. 308 00:21:15,695 --> 00:21:16,992 Mais ce soir... 309 00:21:17,831 --> 00:21:19,526 Tu as Ă©tĂ© parti si longtemps. 310 00:21:21,334 --> 00:21:24,701 Il faut que je mette sur pied nos futures opĂ©rations. 311 00:21:24,938 --> 00:21:27,236 Renvoie-la. Elle va tout gacher I 312 00:21:30,443 --> 00:21:31,637 Pardonne-moi, camarade. 313 00:21:36,650 --> 00:21:37,947 Contents que tu sois la. 314 00:21:38,551 --> 00:21:39,711 Je suis content d'Ă©tre la. 315 00:21:42,922 --> 00:21:43,946 Bonne nuit, camarade. 316 00:21:44,157 --> 00:21:45,385 Bonne nuit, camarade. 317 00:21:54,634 --> 00:21:56,397 Descends, je te remplace. 318 00:22:11,951 --> 00:22:13,384 Camarade commandant 7 319 00:22:14,454 --> 00:22:17,287 Jaimerais vous demander quand la fin sera proche. 320 00:22:17,924 --> 00:22:20,586 Car la fin est proche pour nous. 321 00:22:21,094 --> 00:22:22,561 Qdest-ce que tu racontes 7 322 00:22:23,129 --> 00:22:25,461 Je vous observe depuis votre retour. 323 00:22:26,099 --> 00:22:27,828 Je vois qu'il y a quelque chose. 324 00:22:28,902 --> 00:22:31,063 L'homme qui pone un fardeau 325 00:22:31,271 --> 00:22:34,240 reconnatl facilement celui qui en pone un aussi. 326 00:22:37,711 --> 00:22:38,700 Ecoute-moi. 327 00:22:40,380 --> 00:22:43,349 Bientbt le message suivant arrivera du front: 328 00:22:44,217 --> 00:22:48,415 "La neige tombera" et ce sera le vrai commencement. 329 00:22:49,756 --> 00:22:52,782 Ce qui adviendra au front dĂ©pendra peut-Ă©tre de nous. 330 00:22:54,861 --> 00:22:56,419 Ce sera peut-Ă©tre payant, 331 00:22:57,597 --> 00:22:58,723 peut-Ă©tre pas. 332 00:22:59,999 --> 00:23:01,398 Tu auras peur 7 333 00:23:01,835 --> 00:23:03,234 Camarade commandant I 334 00:23:03,937 --> 00:23:06,906 Je voulais vous demander, le moment venu, 335 00:23:07,240 --> 00:23:10,403 de me donner un poste on) j'en tuerai le plus possible. 336 00:23:11,044 --> 00:23:13,638 Je veux Ă©tre une bombe larguĂ©e au milieu d'eux. 337 00:23:13,847 --> 00:23:17,977 Je veux exploser et les tuer tous de chacun de mes Ă©clats. 338 00:23:20,854 --> 00:23:22,685 C'est ainsi que je souhaite mourir. 339 00:23:25,759 --> 00:23:27,522 Va dormir un peu, camarade. 340 00:23:31,364 --> 00:23:32,729 Qui peut dormir 7 341 00:23:37,804 --> 00:23:39,772 Le commandant Ă©labora son plan, 342 00:23:39,973 --> 00:23:42,066 et en ces temps de guene, 343 00:23:42,275 --> 00:23:45,005 Ies douceurs de Ia vie, Ia musique, Ia poĂ©sie, 344 00:23:45,211 --> 00:23:46,678 furent mises de cdtĂ©. 345 00:23:47,280 --> 00:23:49,510 Mitya 7 Tu vois quelque chose 7 346 00:23:50,250 --> 00:23:51,444 Rien, mon commandant. 347 00:23:52,886 --> 00:23:54,353 Vous avez compris 7 348 00:23:54,654 --> 00:23:57,817 On place notre artillerie de chaque cbtĂ© de la vallĂ©e 349 00:23:58,057 --> 00:24:01,584 jusqu'aux villages indiquĂ©s ici. Bien camouflĂ©s. 350 00:24:02,262 --> 00:24:03,923 Je n'en peux plus. 351 00:24:04,130 --> 00:24:07,497 Une semaine qu'elle est la I Elle ne sait pas faire la soupe. 352 00:24:08,735 --> 00:24:11,397 - Ol2l allez-vous 7 - Qa ne regards pas les enfants. 353 00:24:11,604 --> 00:24:12,866 Tu es mĂ©chant avec moi I 354 00:24:13,339 --> 00:24:14,465 Bonsoir tout le monde I 355 00:24:14,674 --> 00:24:17,040 Rapporte 9a. Eteins-les. 356 00:24:17,911 --> 00:24:19,435 Mitya I Ol2l vas-tu 7 357 00:24:19,646 --> 00:24:22,479 Je n'ai plus le droit d'aller me promener 7 358 00:24:31,124 --> 00:24:32,216 Vous avez eu peur 7 359 00:24:33,193 --> 00:24:36,720 J'ai peur de tant de choses. Qa n'a pas dfimportance. 360 00:24:38,898 --> 00:24:40,695 Je vais te tuer, Mitya I 361 00:24:41,034 --> 00:24:44,162 Si je ne faimais pas autant, je pourrais te tuer. 362 00:24:46,206 --> 00:24:48,231 Parlez-moi de vous. 363 00:24:48,441 --> 00:24:50,671 Quel est le but de votre vie 7 Votre rĂ©ve 7 364 00:24:50,877 --> 00:24:52,538 Je veux Ă©tre gĂ©ologue. 365 00:24:53,079 --> 00:24:55,707 GĂ©ologue. C'est trĂ©s intĂ©ressant. 366 00:24:56,616 --> 00:24:59,176 J'allais a l'Ă©cole d'agriculture au village. 367 00:24:59,419 --> 00:25:02,547 J'ai appris quels trĂ©sors recĂ©le le sol russe. 368 00:25:03,756 --> 00:25:06,190 Mon pĂ©re Ă©tait dans la mĂ©me classe que moi. 369 00:25:06,893 --> 00:25:09,361 On Ă©tait assis sur le mĂ©me banc. 370 00:25:10,730 --> 00:25:13,665 Il avait 50 ans et apprenait a lire et a Ă©crire. 371 00:25:15,501 --> 00:25:17,264 Il Ă©tait trĂ©s bon Ă©lĂ©ve. 372 00:25:19,439 --> 00:25:22,408 Puis ces sauvages de nazis ont dĂ©truit notre village. 373 00:25:22,942 --> 00:25:24,341 Notre belle Ă©cole. 374 00:25:26,045 --> 00:25:27,910 Les nazis ont tuĂ© mon pĂ©re. 375 00:25:28,882 --> 00:25:31,715 Ils l'ont brfllĂ© vif dans un entrepbt avec d'autres. 376 00:25:32,652 --> 00:25:34,279 Ils ont emmenĂ© ma mĂ©re. 377 00:25:36,289 --> 00:25:38,382 Je me suis enfui avec Olga. 378 00:25:46,032 --> 00:25:48,500 Un jour, le commandant nous mĂ©nera a Berlin 379 00:25:49,202 --> 00:25:52,296 et dest moi qui mettrai le feu a PuniversitĂ© nazie. 380 00:25:52,672 --> 00:25:54,071 Voila mon rĂ©ve. 381 00:25:54,407 --> 00:25:56,034 Je suis triste pour vous. 382 00:25:56,242 --> 00:25:58,676 Il ne faut pas. J'aime cette vie. 383 00:25:59,579 --> 00:26:01,547 Lutter pour notre mĂ©re patrie, 384 00:26:01,781 --> 00:26:03,442 dest une grande aventure. 385 00:26:04,250 --> 00:26:05,740 La vie vous doit quelque chose. 386 00:26:05,952 --> 00:26:07,681 Quelque chose de trĂ©s beau. 387 00:26:08,621 --> 00:26:11,419 La vie devrait vous donner une belle mĂ©daille, 388 00:26:11,925 --> 00:26:15,156 mais une mĂ©daille qu'on pone dans le coeur. 389 00:26:16,095 --> 00:26:18,222 Jaimerais vous offrir quelque chose. 390 00:26:20,400 --> 00:26:22,061 Aimez-vous le thĂ©atre 7 391 00:26:22,302 --> 00:26:24,293 - Je n'y suis jamais allĂ©. - Impossible. 392 00:26:24,537 --> 00:26:28,803 Si, je vivais dans un village. Les acteurs n'y venaient pas. 393 00:26:30,009 --> 00:26:31,943 Jaimerais y aller juste une fois. 394 00:26:32,178 --> 00:26:33,941 Et si le thĂ©atre venait a vous 7 395 00:26:34,180 --> 00:26:35,875 - Vous plaisantez. - Pourquoi 7 396 00:26:36,215 --> 00:26:38,513 Je suis une ballerine du thĂ©atre de Moscou, 397 00:26:38,718 --> 00:26:40,811 et pas la moins douĂ©e. Croyez-moi. 398 00:26:42,889 --> 00:26:43,947 Asseyez-vous ici. 399 00:26:44,590 --> 00:26:46,683 Je vais faire un spectacle pour vous. 400 00:26:49,729 --> 00:26:51,219 Vous Ă©tes la-bas 401 00:26:52,432 --> 00:26:53,899 et la scĂ©ne est la. 402 00:26:55,168 --> 00:26:56,601 Les projecteurs. 403 00:26:57,537 --> 00:26:59,471 Le rideau n'est pas encore baisse 404 00:26:59,973 --> 00:27:03,101 et dans ma loge, je suis extrĂ©mement agitĂ©e. 405 00:27:04,577 --> 00:27:06,943 Ma chĂ©re Olga, assieds-toi a cbtĂ© de Mitya. 406 00:27:07,180 --> 00:27:09,239 Tu aurais pu le porter jusqu'au bout I 407 00:27:09,449 --> 00:27:12,179 Ne faites pas attention. Vous Ă©tes dans votre loge. 408 00:27:12,418 --> 00:27:16,286 Oui, je regards dans le miroir pour vĂ©rifler mon maquillage. 409 00:27:16,723 --> 00:27:19,283 Agrafez mon corsage, s'il vous platl. 410 00:27:19,492 --> 00:27:23,087 Mon tutu est assez bouffant 7 Je veux donner le meilleur de moi-mĂ©rrle. 411 00:27:25,331 --> 00:27:27,196 Le spectacle va comrnencer. 412 00:27:28,167 --> 00:27:30,533 Dans les coulisses, fattends en tremblant. 413 00:27:31,170 --> 00:27:33,468 Savez-vous pourquoi je tremble, Mitya 7 414 00:27:35,742 --> 00:27:37,505 Parce que vous Ă©tes dans la salle, 415 00:27:38,611 --> 00:27:42,707 et il n'y a que vous au monde car vous Ă©tes le public. 416 00:27:43,249 --> 00:27:44,682 Etes-vous fier 7 417 00:27:49,055 --> 00:27:51,023 Sans vous, il n'y a rien. 418 00:27:51,257 --> 00:27:53,691 Ni succĂ©s, ni carriĂ©re, ni spectacle. 419 00:27:57,397 --> 00:27:58,591 A prĂ©sent, 420 00:28:00,800 --> 00:28:02,859 Porchestre joue Pouverture. 421 00:28:05,004 --> 00:28:07,131 Entendez-vous la musique, Mitya 7 422 00:28:12,512 --> 00:28:14,036 C'est trĂ©s beau. 423 00:28:20,053 --> 00:28:22,112 Puis, le rideau se lĂ©ve, 424 00:28:25,358 --> 00:28:27,519 inondant la scĂ©ne de lumiĂ©re. 425 00:28:29,295 --> 00:28:32,230 Je suis sur scĂ©ne en Ă©quilibre sur une pointe. 426 00:28:32,698 --> 00:28:36,600 C'est trĂ©s difficile mais je peux tenir une minute. 427 00:28:48,915 --> 00:28:50,041 Mitya l 428 00:29:27,920 --> 00:29:29,410 Que dit-il 7 429 00:29:31,290 --> 00:29:32,689 Que puis-je lui dire 7 430 00:29:33,726 --> 00:29:36,820 ll fait froid, mon frĂ©re et moi nous sommes abritĂ©s ici. 431 00:29:37,330 --> 00:29:38,820 Il n'a que quinze ans. 432 00:29:39,031 --> 00:29:40,259 Je vais te tuer I 433 00:29:40,500 --> 00:29:42,195 Cet idiot ne comprend rien. 434 00:29:42,401 --> 00:29:44,028 Je vais te tuer I 435 00:30:06,592 --> 00:30:07,752 ll n'y a personne. 436 00:31:02,181 --> 00:31:04,115 Nous avons capturĂ© un Allemand. 437 00:31:04,317 --> 00:31:05,511 Joli travail. 438 00:31:12,358 --> 00:31:13,655 'Ibn nom 7 439 00:31:17,163 --> 00:31:18,289 RĂ©ponds aux questions. 440 00:31:18,531 --> 00:31:20,556 Ne vous faites pas mal a la main. 441 00:31:20,766 --> 00:31:21,596 'Ibn nom. 442 00:31:24,203 --> 00:31:24,965 Johann Schell. 443 00:31:25,171 --> 00:31:26,103 'Ibn rĂ©giment 7 444 00:31:30,576 --> 00:31:31,907 32a rĂ©giment dfinfanterie. 445 00:31:32,111 --> 00:31:34,477 Il ment. 45a motorisĂ©. 'lbn commandant 7 446 00:31:38,317 --> 00:31:40,182 Tu ne le sais pas 7 C'est \/on Runholz. 447 00:31:41,420 --> 00:31:42,546 Ol2l Ă©tes-vous stationnĂ©s 7 448 00:31:45,324 --> 00:31:46,120 A Tlflis. 449 00:31:46,325 --> 00:31:48,759 Faux I Vous Ă©tes la depuis 5 jours I 450 00:31:48,961 --> 00:31:50,155 Combien Ă©tes-vous 7 451 00:31:51,397 --> 00:31:52,523 - 5000. - 2000. 452 00:31:52,732 --> 00:31:53,892 Combien de tanks 7 453 00:31:55,501 --> 00:31:56,661 -2oo. -7sl 454 00:31:56,869 --> 00:31:58,962 Tnssu de mensonges I Achevez-le I 455 00:31:59,171 --> 00:32:00,729 ll est a moi. Ecartez-vous. 456 00:32:02,208 --> 00:32:03,732 Ne gache pas les munitions. 457 00:32:03,976 --> 00:32:05,068 Vladimir I 458 00:32:08,247 --> 00:32:09,942 Vous Ă©tes choquĂ©e 7 459 00:32:13,319 --> 00:32:14,411 Alors, sortez. 460 00:32:14,654 --> 00:32:16,815 Qa nous regards, vous flĂ©tes pas des nbtres. 461 00:32:27,166 --> 00:32:28,827 Ne faites pas 9a, camarade. 462 00:32:29,802 --> 00:32:33,431 Je me disais... C'est un prisonnier de guerre. 463 00:32:33,639 --> 00:32:35,038 On l'a capturĂ© en uniforme. 464 00:32:35,241 --> 00:32:39,439 Selon les accords intemationaux, il a droit a un procĂ©s. 465 00:32:39,645 --> 00:32:41,510 Des accords avec les nazis 7 466 00:32:41,714 --> 00:32:43,579 Font-ils des procĂ©s 7 Eux 7 467 00:32:43,816 --> 00:32:46,683 Avant de tuer des milliers dfinnocents 7 468 00:32:46,952 --> 00:32:49,147 On fait partie de la guĂ©rilla. 469 00:32:49,355 --> 00:32:51,915 C'est une chasse. On ne fait pas de prisonniers. 470 00:32:52,124 --> 00:32:55,150 Ecoutez, en ce monde de violence et de souffrance, 471 00:32:55,361 --> 00:32:58,421 il doit rester un endroit, si petit soit-il, 472 00:32:58,631 --> 00:33:01,395 on) la justice et PhumanitĂ© sont prĂ©servĂ©es. 473 00:33:02,702 --> 00:33:04,067 Faites comme vous voulez, 474 00:33:04,270 --> 00:33:06,864 mais faimerais que cet endroit soit ici. 475 00:33:09,275 --> 00:33:11,436 Demain... Cette nuit, on travaille. 476 00:33:11,644 --> 00:33:13,703 Mettez-le en cellule et montez la garde. 477 00:33:14,080 --> 00:33:16,742 JemmĂ©ne Mitya, il ne fera pas de sottises. 478 00:33:17,083 --> 00:33:19,108 C'est ta soupe que j'ai jetĂ©e. 479 00:33:19,819 --> 00:33:20,945 En avant I 480 00:33:28,294 --> 00:33:29,625 Je vous apporte du thĂ©. 481 00:33:29,862 --> 00:33:31,193 C'est trĂ©s aimable a vous. 482 00:33:33,199 --> 00:33:34,496 Venez par la. 483 00:33:38,804 --> 00:33:39,998 Faites attention. 484 00:33:40,773 --> 00:33:43,037 - Vous ne dormez pas 7 - Je suis nerveuse. 485 00:33:43,242 --> 00:33:44,709 - Et triste 7 - Un peu. 486 00:33:45,444 --> 00:33:46,877 Comment le savez-vous 7 487 00:33:47,079 --> 00:33:49,513 Je vous observe trĂ©s souvent, 488 00:33:49,849 --> 00:33:51,510 plus que vous ne le pensez. 489 00:33:52,485 --> 00:33:53,577 Que se passe-t-il 7 490 00:33:54,353 --> 00:33:56,878 Les Allemands ont massĂ© leur artillerie lourde. 491 00:33:57,323 --> 00:33:59,553 Le front de 'lbula Nest qua 10 km. 492 00:33:59,759 --> 00:34:01,021 Seulement 7 493 00:34:09,502 --> 00:34:11,663 C'est la guerre qui vous attriste 7 494 00:34:12,405 --> 00:34:14,339 Pourquoi me rejettent-ils 7 495 00:34:15,341 --> 00:34:19,107 Lui, surtout. ll ne me regards jamais. 496 00:34:19,779 --> 00:34:22,270 - Il a de gros soucis. - Et les autres 7 497 00:34:22,481 --> 00:34:26,440 Est-ce parce que je ne cuisine pas ou que je ne sais pas tirer 7 498 00:34:28,654 --> 00:34:30,383 Parce que j'ai peur. 499 00:34:31,690 --> 00:34:35,854 Je ne supporte pas l'idĂ©e de tuer, d'assassiner, de la mort... 500 00:34:36,395 --> 00:34:38,829 Vous appartenez a un autre monde. 501 00:34:39,698 --> 00:34:42,690 Un monde de musique, de poĂ©sie et de danse. 502 00:34:43,035 --> 00:34:44,161 Vous leur faites peur. 503 00:34:46,272 --> 00:34:47,603 Je veux Ă©tre des leurs. 504 00:34:49,442 --> 00:34:52,070 Vous Ă©tes chaleureux avec moi. Mitya aussi. 505 00:34:54,814 --> 00:34:57,339 Je comprends ce que vous Ă©tes. 506 00:34:58,350 --> 00:35:01,080 Une personne lumineuse... pleine de vie, 507 00:35:02,054 --> 00:35:04,284 mal a l'aise dans cette contrĂ©e de mort. 508 00:35:09,762 --> 00:35:11,627 Rentrez, vous allez avoir froid. 509 00:35:13,833 --> 00:35:15,460 Merci encore pour le thĂ©. 510 00:35:15,801 --> 00:35:18,429 C'est moi qui vous remercie, fan compns. 511 00:37:02,942 --> 00:37:04,876 Qu'y a-t-il 7 Que s'est-il passĂ© 7 512 00:37:05,411 --> 00:37:06,378 L'Allemand. 513 00:37:08,113 --> 00:37:09,478 Quelqu'un l'a tuĂ©. 514 00:37:13,252 --> 00:37:14,810 Qui l'a tuĂ© 7 Camarade Nina 7 515 00:37:15,054 --> 00:37:17,750 Nina I Qa ne peut Ă©tre que Nina. 516 00:37:18,290 --> 00:37:19,314 Elle 7 517 00:37:25,097 --> 00:37:27,895 Je tiens a dire au nom de tout le dĂ©tacherrlent... 518 00:37:29,101 --> 00:37:31,035 acceptez nos remerciements 519 00:37:31,737 --> 00:37:34,535 pour votre acte de courage en situation de danger. 520 00:37:39,645 --> 00:37:42,341 Je sais que ce fut trĂ©s difficile pour vous. 521 00:37:43,315 --> 00:37:44,543 Semyon vous l'a dit 7 522 00:37:48,520 --> 00:37:52,422 Je sais et je ressens des tas de choses 523 00:37:54,126 --> 00:37:56,424 dont il ne convient pas de parler maintenant. 524 00:38:01,133 --> 00:38:05,194 Vous devez comprendre que vous ne pourrez pas rester ici, 525 00:38:05,838 --> 00:38:07,669 pour votre bien et votre sĂ©curitĂ©. 526 00:38:09,141 --> 00:38:11,268 Cependant, fespĂ©re que pour le moment, 527 00:38:11,477 --> 00:38:14,969 vous sentirez que vous Ă©tes des nbtres. 528 00:38:19,618 --> 00:38:22,212 Bonne nuit. Ou plutbt bonjour. 529 00:38:38,771 --> 00:38:41,331 Sans relache, Ia guĂ©rilla hamelait Vennemi. 530 00:38:42,207 --> 00:38:44,675 Les hommes sortaient de Ieurs cachettes, 531 00:38:44,877 --> 00:38:47,345 se faufilant tel/es des ombres clans Ia forĂ©t. 532 00:38:52,885 --> 00:38:57,151 Cette nuit-IĂ©, Ies hommes de Vladimir Ă©taient en mission, 533 00:38:57,856 --> 00:39:00,120 Iaissant Fedor de garde Ă© Ia maison. 534 00:39:02,294 --> 00:39:05,559 Tnens, Fedor. Soupe de pommes de terre et pain. 535 00:39:06,365 --> 00:39:08,026 Il faudrait me tuer une poule. 536 00:39:08,634 --> 00:39:10,693 Pour quoi faire, Olga 7 537 00:39:11,136 --> 00:39:14,936 Pour faire de la soupe. Mitya adore 9a. 538 00:39:16,442 --> 00:39:20,378 Un jour viendra on) tu auras une poule bien grasse sur le feu. 539 00:39:21,580 --> 00:39:23,844 Pas tout de suite, mais bientbt. 540 00:39:24,483 --> 00:39:27,145 On se rĂ©unira tous a nouveau autour d'une table, 541 00:39:27,853 --> 00:39:30,083 dans nos nouvelles maisons. 542 00:39:30,289 --> 00:39:33,554 Et cette guerre ne sera plus qu'un sale cauchemar. 543 00:39:34,993 --> 00:39:40,021 'Ibut le monde fĂ©licitera Olga pour sa bonne soupe de poulet. 544 00:39:40,232 --> 00:39:42,826 Je serai mariĂ©e avec Mitya. 545 00:39:43,869 --> 00:39:45,996 MariĂ©e avec Mitya 7 546 00:39:46,538 --> 00:39:50,065 MariĂ©e a ton frĂ©re 7 Ignores-tn que la loi Pinterdit 7 547 00:39:50,275 --> 00:39:53,676 Mitya m'a dit la mĂ©me chose. Qui a fait une loi pareille 7 548 00:39:54,079 --> 00:39:56,707 Qui fait les lois 7 Je n'en sais rien. 549 00:39:57,216 --> 00:39:59,150 S'il ne peut pas m'Ă©pouser, 550 00:39:59,418 --> 00:40:02,319 il devra Ă©pouser une femme comme moi. 551 00:40:02,755 --> 00:40:06,555 Une bonne mĂ©nagĂ©re, en tout cas, pas cette Ă©trangĂ©re. 552 00:40:07,092 --> 00:40:10,255 Je me demande pourquoi le commandant l'a emmenĂ©e, ce soir. 553 00:40:10,763 --> 00:40:12,526 Pour qu'elle apprenne. 554 00:40:12,731 --> 00:40:15,029 C'est vrai qu'elle a tuĂ© un Allemand. 555 00:40:16,735 --> 00:40:18,828 Ils vont faire sauter le train 7 556 00:40:19,037 --> 00:40:19,833 JespĂ©re bien I 557 00:40:20,038 --> 00:40:21,903 lls vont tuer plein d'Allemands 7 558 00:40:22,141 --> 00:40:22,869 Peut-Ă©tre. 559 00:40:23,075 --> 00:40:25,509 Tant mieux. On Pentendra jusqu'ici 7 560 00:40:26,678 --> 00:40:29,112 Si 9a se trouve, on Pentendra jusqda Berlin. 561 00:40:38,056 --> 00:40:39,489 Ils posent la dynamite sous les rails. 562 00:40:54,940 --> 00:40:56,237 Un train blindĂ©. 563 00:40:57,042 --> 00:40:58,475 Vladimir avait raison. 564 00:40:59,211 --> 00:41:00,269 Le feu 7 565 00:41:01,013 --> 00:41:04,107 ll est vert. On peut se fier a Yelena. 566 00:41:04,316 --> 00:41:05,510 Ne bouge pas. 567 00:41:15,961 --> 00:41:18,794 Retoumons la-bas, le train de munitions va arriver. 568 00:41:33,478 --> 00:41:34,740 Restez a l'abri. 569 00:41:42,521 --> 00:41:44,580 - Le feu est passĂ© au rouge. - Bien. 570 00:41:44,923 --> 00:41:46,049 Le train blindĂ© s'est arrĂ©tĂ©. 571 00:41:52,998 --> 00:41:54,124 Il fait marche arriĂ©re. 572 00:41:54,633 --> 00:41:55,793 Ils ont des doutes. 573 00:41:56,001 --> 00:41:57,764 On a encore le temps. 574 00:43:15,113 --> 00:43:15,704 Couchez-vous I 575 00:44:18,510 --> 00:44:20,637 Petrov I Vnens ici. 576 00:44:47,639 --> 00:44:51,097 DĂ©solĂ©e d'avoir criĂ©. J'ai eu peur. 577 00:45:07,559 --> 00:45:09,550 Quand tu m'as embrassĂ©e... 578 00:45:09,861 --> 00:45:11,158 Tant que 9a 7 579 00:45:11,763 --> 00:45:13,128 Plus encore. 580 00:45:14,566 --> 00:45:15,863 J'ai dormi 7 581 00:45:16,201 --> 00:45:17,634 Pendant longtemps. 582 00:45:18,837 --> 00:45:21,203 Je ne m'en souviens pas. Ol2l est Petrov 7 583 00:45:22,474 --> 00:45:23,600 Je suis la 7 Nina. 584 00:45:23,842 --> 00:45:27,039 On a montĂ© la garde. ll y avait des Allemands partout. 585 00:45:27,979 --> 00:45:30,675 Quel piĂ©tre soldat je fais I J'ai rĂ©vĂ©. 586 00:45:33,151 --> 00:45:34,743 J'Ă©tais quelque part. 587 00:45:37,923 --> 00:45:39,220 Je ne sais pas on). 588 00:45:39,958 --> 00:45:40,856 Oui. 589 00:45:42,194 --> 00:45:43,320 'Ibi aussi 7 590 00:45:43,829 --> 00:45:44,557 Oui. 591 00:45:44,763 --> 00:45:45,957 C'est vrai 7 592 00:45:46,331 --> 00:45:47,389 C'est vrai. 593 00:45:47,599 --> 00:45:50,864 Dans le ciel. Et mĂ©me par-dela. 594 00:45:51,470 --> 00:45:52,801 Encore plus haut. 595 00:46:00,645 --> 00:46:01,907 Un Messerschmitt. 596 00:46:02,848 --> 00:46:04,281 Un vrai Allemand 7 597 00:46:05,217 --> 00:46:06,650 Un vrai Allemand. 598 00:46:10,989 --> 00:46:13,787 Il survole la ligne de front. A 'lbula. 599 00:46:27,672 --> 00:46:29,663 Je pense qu'on peut rentrer. 600 00:46:29,875 --> 00:46:32,742 - La route sera dĂ©gagĂ©e. - On te rejoint. 601 00:46:37,449 --> 00:46:38,575 Ils l'ont eu. 602 00:46:54,366 --> 00:46:55,492 Ils ont vrairrlent... 603 00:46:55,967 --> 00:46:57,628 Ce regard... 604 00:46:59,871 --> 00:47:01,839 Je fen prie, ne m'en veux pas. 605 00:47:02,674 --> 00:47:05,108 J'ai vu ce regard quand le train a explosĂ© 606 00:47:05,310 --> 00:47:08,677 ou quand tu as failli tuer le soldat allemand. 607 00:47:09,481 --> 00:47:10,505 Quel regard 7 608 00:47:11,283 --> 00:47:14,150 Comme si l'idĂ©e de tuer, de dĂ©truire te procurait... 609 00:47:16,254 --> 00:47:18,688 comme si cela te procurait de la joie. 610 00:47:27,032 --> 00:47:30,900 Avant la guerre, fĂ©tais ingĂ©nieur. 611 00:47:32,571 --> 00:47:34,300 Je construisais des chases, 612 00:47:34,839 --> 00:47:37,865 des usines, des ponts. 613 00:47:39,411 --> 00:47:41,641 Je passais ma vie a construire. 614 00:47:42,380 --> 00:47:44,314 Je pensais faire 9a toute ma vie. 615 00:47:49,154 --> 00:47:51,213 J'aimais les choses que je construisais. 616 00:48:01,199 --> 00:48:04,726 J'ai participĂ© a la construction du barrage de Dnieprostroi. 617 00:48:07,405 --> 00:48:10,340 Ce barrage, congu par Pimagination de l'homme, 618 00:48:12,077 --> 00:48:14,341 a Ă©tĂ© bati par de nombreux ouvriers. 619 00:48:15,914 --> 00:48:19,372 La nation entiĂ©re le regardait en retenant son souffle. 620 00:48:20,752 --> 00:48:25,121 Enfin terminĂ©, il trbnait majestueux et magniflque. 621 00:48:26,591 --> 00:48:29,321 Il apportait la lumiĂ©re on) il n'y en avait jamais eu 622 00:48:30,228 --> 00:48:32,924 et faisait espĂ©rer de futures constructions. 623 00:48:34,366 --> 00:48:37,961 Le barrage inspira des poĂ©tes et des compositeurs 624 00:48:38,203 --> 00:48:40,831 et on donna son nom aux enfants du pays. 625 00:48:42,173 --> 00:48:46,109 C'Ă©tait notre crĂ©ation et favais aidĂ© a le batir. 626 00:48:53,885 --> 00:48:56,615 A ParrivĂ©e des Allemands, j'ai aidĂ© a le dĂ©truire. 627 00:49:07,966 --> 00:49:11,493 J'imagine que le professeur saurait dire ce qui m'est arrivĂ©. 628 00:49:12,737 --> 00:49:15,706 Oui, Semyon lvanitch trouverait les mots. 629 00:49:17,175 --> 00:49:20,508 Quand on dĂ©truit quelque chose qu'on a adorĂ©, 630 00:49:22,380 --> 00:49:24,712 on apprend a aimer dĂ©truire. 631 00:49:25,317 --> 00:49:28,548 C'est ton cas 7 Cela te donne-t-il de la joie 7 632 00:49:29,821 --> 00:49:33,188 Parfois, quand je dĂ©truis une construction, 633 00:49:35,660 --> 00:49:37,150 j'ai envie de pleurer. 634 00:49:37,562 --> 00:49:40,292 Puis je cherche autre chose a dĂ©truire et 9a passe. 635 00:49:40,532 --> 00:49:43,365 Serra-moi dans tes bras. Mon chĂ©ri I 636 00:49:43,568 --> 00:49:45,399 Nina... Ninotchka. 637 00:49:46,438 --> 00:49:48,133 D'ol2l viens-tu 7 638 00:49:49,641 --> 00:49:52,667 Tes yeux sont magniflques comme un rĂ©ve englouti. 639 00:49:55,046 --> 00:49:58,914 UĂ©trangĂ©re, dest comme 9a qu'Olga fappelle. 640 00:49:59,884 --> 00:50:01,010 Volodia 7 641 00:50:01,853 --> 00:50:03,582 Suis-je faite pour toi 7 642 00:50:03,788 --> 00:50:04,516 "lbi? 643 00:50:04,723 --> 00:50:07,556 Une femme doit savoir. Je suis faite pour toi 7 644 00:50:07,759 --> 00:50:08,783 Tu es parfaite. 645 00:50:08,993 --> 00:50:12,121 Je m'en fiche. Mais suis-je faite pour toi 7 646 00:50:13,565 --> 00:50:15,032 Oui, tu es faite pour moi. 647 00:50:16,768 --> 00:50:19,362 Il n'y a rien que je ne puisse faire pour toi. 648 00:50:19,571 --> 00:50:24,702 Dis-moi toujours ce que ressent ton coeur, je Papaiserai. 649 00:50:26,711 --> 00:50:29,373 Tu ne m'Ă©loigneras jamais de toi, 650 00:50:32,050 --> 00:50:33,176 Nest-ca pas 7 651 00:50:34,219 --> 00:50:36,517 Je fappartiens, il n'y a jamais eu que toi. 652 00:50:36,721 --> 00:50:38,814 Tu peux faire ce que tu veux de moi. 653 00:50:39,057 --> 00:50:42,322 Mais tu ne m'Ă©loigneras pas de toi, Nest-ca pas 7 654 00:50:43,628 --> 00:50:45,823 Je ne fĂ©loignerai jamais de moi. 655 00:50:47,098 --> 00:50:48,998 Jusqu'au jour de ma mort. 656 00:50:50,268 --> 00:50:51,667 Je le promets. 657 00:50:59,277 --> 00:51:00,403 Olinka. 658 00:51:00,779 --> 00:51:03,907 Ce matin, Natacha ici prĂ©sente et moi 659 00:51:04,115 --> 00:51:07,881 avons trouvĂ© un moyen de mettre de l'ordre dans le monde. 660 00:51:08,520 --> 00:51:10,715 Puisque les Allemands aiment se battre, 661 00:51:10,922 --> 00:51:13,390 qu'ils se batten! contre le Japon I 662 00:51:13,691 --> 00:51:16,785 'lbut le monde sera content. Qu'ils s'entretuent 663 00:51:17,095 --> 00:51:19,256 et il y aura la paix dans le monde. 664 00:51:19,697 --> 00:51:21,494 "Veux-tu que je vole cette fille pour toi 7 665 00:51:21,733 --> 00:51:24,634 "Comme elle danse I Comme elle chante I 666 00:51:25,236 --> 00:51:27,704 "Et elle brode au fil d'or. Une merveille I 667 00:51:28,006 --> 00:51:31,134 "MĂ©rrle le padischah de Turquie n'a pas eu pareille femme." 668 00:51:33,711 --> 00:51:35,235 Bonjour, les amis. 669 00:51:35,513 --> 00:51:37,242 Bonjour, camarade. 670 00:51:37,949 --> 00:51:40,474 Jolie explosion hier soir. Beau travail. 671 00:51:41,486 --> 00:51:43,420 Les signaux ont bien fonctionnĂ©. 672 00:51:52,030 --> 00:51:54,055 Rien de spĂ©cial a signaler 7 673 00:51:54,399 --> 00:51:57,027 Non, on a suivi vos ordres, on est rentrĂ©s 674 00:51:57,235 --> 00:51:58,600 et on n'a pas bougĂ©. 675 00:51:58,803 --> 00:52:02,034 Les nazis n'ont pas arrĂ©tĂ© de patrouiller par ici. 676 00:52:02,373 --> 00:52:05,308 Oui, on a prĂ©fĂ©rĂ© ne pas rentrer tout de suite. 677 00:52:07,979 --> 00:52:09,276 Vous avez dĂ©jeunĂ© 7 678 00:52:09,481 --> 00:52:11,574 Le thĂ© est au chaud. Je Papporte. 679 00:52:12,116 --> 00:52:13,743 C'est bon d'Ă©tre chez soi. 680 00:52:14,552 --> 00:52:16,918 Reprenez vos activitĂ©s. 681 00:52:17,722 --> 00:52:19,121 Tu lisais 7 682 00:52:19,390 --> 00:52:21,324 Nous Ă©tions justement au beau milieu 683 00:52:21,759 --> 00:52:23,920 d'une histoire trĂ©s Ă©loquente. 684 00:52:24,128 --> 00:52:27,188 "Un hĂ©ros de notre temps" de Lermontov. 685 00:52:28,600 --> 00:52:33,003 C'est le moment on) Petchorine, le hĂ©ros, le brave soldat, 686 00:52:33,371 --> 00:52:35,396 est sur le point d'enlever la radieuse BĂ©la. 687 00:52:35,440 --> 00:52:36,236 ArrĂ©tez I 688 00:52:36,274 --> 00:52:37,434 ArrĂ©tez I 689 00:52:37,475 --> 00:52:38,601 Qdest-ce quite prend 7 690 00:52:39,310 --> 00:52:42,473 Je veux m'en aller. Je pensais faire de grandes chases. 691 00:52:42,680 --> 00:52:44,841 On pose de la dynamite sur des rails, 692 00:52:45,049 --> 00:52:47,916 et on rentre se cacher pour lire une histoire. 693 00:52:48,119 --> 00:52:50,952 - C'est 9a, mon devoir 7 - Tu divagues, idiot. 694 00:52:51,489 --> 00:52:53,013 Vous me traitez d'idiot 7 695 00:52:53,525 --> 00:52:54,423 Vous 7 696 00:52:54,659 --> 00:52:56,786 Et vous 7 Quel commandant Ă©tes-vous 7 697 00:52:57,228 --> 00:52:58,160 Mitya... 698 00:53:06,004 --> 00:53:08,131 J'ai peut-Ă©tre eu tort de lire. 699 00:53:09,574 --> 00:53:12,600 Si vous voulez de faction, vous allez Ă©tre servis. 700 00:53:12,810 --> 00:53:14,368 MĂ©me Mitya sera satisfait. 701 00:53:14,612 --> 00:53:16,705 Ce soir, il faut franchir les lignes allemandes 702 00:53:16,915 --> 00:53:19,179 et porter un message au commandement. 703 00:53:19,417 --> 00:53:21,214 Ma function m'interdit d'y aller. 704 00:53:21,653 --> 00:53:22,745 Mon commandant... 705 00:53:24,956 --> 00:53:26,082 Je veux y aller. 706 00:53:26,958 --> 00:53:28,084 Non, Mitya. 707 00:53:28,493 --> 00:53:31,724 Montrez que vous me pardonnez en m'y envoyant. 708 00:53:33,131 --> 00:53:34,826 JapprĂ©cie, Mitya. 709 00:53:35,633 --> 00:53:37,396 Mais j'ai besoin des hommes. 710 00:53:39,237 --> 00:53:40,704 Une femme doit y aller 7 711 00:53:40,939 --> 00:53:42,839 DĂ©guisĂ©e en paysanne, elle aura ses chances. 712 00:53:44,475 --> 00:53:47,911 Mon commandant, nous ne sommes que deux femmes. 713 00:53:49,781 --> 00:53:50,338 Qui ira 7 714 00:53:55,320 --> 00:53:56,787 Je suis volontaire. 715 00:53:59,123 --> 00:54:00,249 Laquelle ira 7 716 00:54:08,633 --> 00:54:10,760 ll faut un combattant expĂ©rirrlentĂ©, 717 00:54:11,603 --> 00:54:13,798 un soldat aguerri qui passera. 718 00:54:14,172 --> 00:54:16,299 Yelena, je te confie la mission. 719 00:54:23,681 --> 00:54:24,705 Je suis prĂ©te. 720 00:54:25,717 --> 00:54:27,776 Tu as appris le message par coeur 7 721 00:54:28,119 --> 00:54:30,815 Rouge 152, Blanc 3, Jaune 57, Stop. 722 00:54:31,055 --> 00:54:33,421 Vert 1000, Wolet 55, Bleu sans numĂ©ro. 723 00:54:33,658 --> 00:54:34,647 Bien. 724 00:54:35,693 --> 00:54:39,060 Ce code les informe de PĂ©tat de nos forces 725 00:54:39,297 --> 00:54:41,959 et de celles des Allemands a lasnaia Poliana. 726 00:54:42,700 --> 00:54:44,497 Tu connais le chemin 7 727 00:54:45,737 --> 00:54:47,602 Je longe la forĂ©t a cheval. 728 00:54:48,139 --> 00:54:50,505 Puis je franchis a pied les lignes nazies 729 00:54:50,708 --> 00:54:53,142 jusqu'au camp du chef de la guĂ©rilla, Semionov. 730 00:54:53,878 --> 00:54:57,541 Je rĂ©cite ce message et dois en rapporter un autre. 731 00:54:59,250 --> 00:55:01,343 - Qu'as-tu, camarade 7 - Rien. 732 00:55:01,819 --> 00:55:04,379 - Tai-je offensĂ©e 7 - Non 7 ll n'y a rien. 733 00:55:06,157 --> 00:55:08,751 Je rĂ©cite ce message et j'en rapporte un. 734 00:55:09,460 --> 00:55:11,325 Ai-je jamais failli a mon devoir 7 735 00:55:11,729 --> 00:55:12,855 Tu n'as jamais failli. 736 00:55:13,097 --> 00:55:15,964 Alors, pourquoi crains-tu que fĂ©choue 7 737 00:55:18,870 --> 00:55:20,030 Ce Nest pas vrai. 738 00:55:22,674 --> 00:55:24,608 Ils fattendent a PĂ©curie. 739 00:55:24,809 --> 00:55:28,245 Mautorises-tu a partir sans plus de discours 7 740 00:55:29,313 --> 00:55:30,302 Oui. 741 00:55:31,349 --> 00:55:33,783 - Bonne chance. - A toi aussi. 742 00:56:08,553 --> 00:56:09,577 Maman I 743 00:56:10,922 --> 00:56:12,048 Ma petite maman I 744 00:56:12,290 --> 00:56:13,951 Olinka I Je suis la. 745 00:56:14,459 --> 00:56:15,926 Rendors-toi. 746 00:56:24,535 --> 00:56:25,832 Qui 9a peut bien Ă©tre 7 747 00:56:27,972 --> 00:56:31,100 C'est pas un des nbtres. lls n'ont pas de chevaux. 748 00:56:35,513 --> 00:56:37,674 Je parie que je peux Pabattre d'ici. 749 00:56:37,882 --> 00:56:40,680 Tu ne peux pas. ll est trop loin. 750 00:56:41,452 --> 00:56:43,420 - Combien tu paries 7 - Deux marks. 751 00:57:27,298 --> 00:57:29,459 - Que fais-tu 7 - Je ne peux pas dormir. 752 00:57:29,901 --> 00:57:31,766 J'ai eu un pressentiment. 753 00:57:32,403 --> 00:57:34,496 Je me suis rĂ©veillĂ©e en sursaut. 754 00:57:35,439 --> 00:57:37,202 - Tu as d0 rĂ©ver. - Et toi 7 755 00:57:37,608 --> 00:57:38,734 Laisse-moi faire. 756 00:57:39,076 --> 00:57:40,202 Tu es agitĂ©e 7 757 00:57:42,513 --> 00:57:44,538 Yelena va-t-elle s'en sortir 7 758 00:57:45,016 --> 00:57:46,381 Pourquoi cette question 7 759 00:57:47,151 --> 00:57:48,812 Je l'ai vue quand elle est partie. 760 00:57:50,121 --> 00:57:52,783 Elle croit que tu l'as choisie a cause de nous. 761 00:57:53,724 --> 00:57:55,214 C'est absurde. 762 00:57:55,860 --> 00:57:58,351 N'importe quel commandant Paurait choisie. 763 00:57:58,563 --> 00:58:00,258 C'est ridicule de croire le contraire. 764 00:58:04,035 --> 00:58:06,560 Parfois, les femmes sont ridicules. 765 00:58:09,841 --> 00:58:11,536 QdĂ©tait-elle pour toi 7 766 00:58:12,276 --> 00:58:13,743 Tu veux bien m'en parler 7 767 00:58:14,512 --> 00:58:15,740 Yelena 7 768 00:58:16,180 --> 00:58:17,875 Rien, nous Ă©tions camarades. 769 00:58:22,687 --> 00:58:23,881 Yelena... 770 00:58:26,524 --> 00:58:29,618 Mais ce flĂ©tait pas un amour comme le nbtre. 771 00:58:30,361 --> 00:58:31,953 Absolument pas. 772 00:58:33,164 --> 00:58:35,826 Ma prĂ©sence n'a pas Ă©tĂ© un fardeau pour toi 7 773 00:58:40,872 --> 00:58:42,203 Je vais te rĂ©pondre. 774 00:58:42,840 --> 00:58:46,708 Je n'arrive pas a me rappeler comment fĂ©tais avant de te trouver. 775 00:58:47,678 --> 00:58:51,637 Je me rappelle juste le vide, la haine, la mort... 776 00:58:51,849 --> 00:58:53,908 - Uattente... - De l'inconnu. 777 00:58:54,118 --> 00:58:55,745 J'ai toujours su. Pour toi. 778 00:58:55,953 --> 00:58:58,820 - Te trouver maintenant... - C'est merveilleux. 779 00:58:59,056 --> 00:59:00,421 C'est affreux. 780 00:59:01,058 --> 00:59:04,221 Ce que tu as fait est Ă©pouvantable, ma chĂ©re Nina. 781 00:59:04,929 --> 00:59:07,056 Tu m'as fait aimer la vie a nouveau. 782 00:59:16,974 --> 00:59:17,531 Qu'y a-t-il 7 783 00:59:18,009 --> 00:59:19,408 Camarade commandant. 784 00:59:19,610 --> 00:59:22,374 Jentends un bruit. Comme un cheval au galop. 785 00:59:29,086 --> 00:59:30,212 Reste ici. 786 00:59:48,005 --> 00:59:49,495 Du sang frais. 787 00:59:53,177 --> 00:59:57,307 Aujourd'hui et pour les siĂ©cles des siĂ©cles. 788 00:59:57,515 --> 00:59:58,573 Amen. 789 00:59:59,083 --> 01:00:01,881 Que notre Dieu accueille fame 790 01:00:02,086 --> 01:00:05,351 de sa servante, Yelena Kamarova, 791 01:00:05,556 --> 01:00:07,990 vaillant soldat et femme de valeur. 792 01:00:08,793 --> 01:00:11,057 Elle voulait tant voir la neige. 793 01:00:12,563 --> 01:00:16,465 On choisit rarement le moment de son entrĂ©e ou de sa sortie. 794 01:00:19,870 --> 01:00:22,634 \/oici du pain, un peu de chocolat. 795 01:00:25,376 --> 01:00:26,934 Tu es sflre de vouloir y aller 7 796 01:00:27,244 --> 01:00:30,543 Yelena est morte, je me sens responsable. 797 01:00:31,215 --> 01:00:34,275 Yelena a Ă©tĂ© tuĂ©e par une balle allemande. 798 01:00:36,020 --> 01:00:37,044 Tu connais le chemin 7 799 01:00:37,288 --> 01:00:39,722 J'ai la cane en tĂ©te et ta boussole. 800 01:00:39,924 --> 01:00:40,583 Le code 7 801 01:00:40,791 --> 01:00:44,420 Comme toutes tes paroles, je le connais par coeur. 802 01:00:46,397 --> 01:00:49,366 Je serai chez la femme de Fedor aux abords du village. 803 01:00:49,633 --> 01:00:51,601 Rapporte-moi le message la-bas demain. 804 01:00:53,037 --> 01:00:54,595 Tu y vas seul 7 805 01:00:55,039 --> 01:00:56,472 Avec Petrov. 806 01:00:56,807 --> 01:00:59,071 Sois contents, tu es soldat a prĂ©sent. 807 01:00:59,377 --> 01:01:00,571 Sois brave et prudente. 808 01:01:00,811 --> 01:01:02,472 Rien d'autre, mon commandant 7 809 01:01:04,048 --> 01:01:04,980 DĂ©pĂ©che-toi. 810 01:01:10,154 --> 01:01:11,212 Oui, mon commandant. 811 01:01:13,157 --> 01:01:15,352 - Accompagne-la. - Bien, mon commandant. 812 01:01:17,028 --> 01:01:20,964 Je vous promets de veiller sur la femme que nous aimons. 813 01:01:25,269 --> 01:01:26,429 Quel gosse I 814 01:01:43,554 --> 01:01:46,921 Rappelle-toi seulement qu'il ne faut pas Ă©tre capturĂ©e. 815 01:01:47,124 --> 01:01:48,648 Sinon, je ne pourrai rien faire. 816 01:01:48,893 --> 01:01:51,555 C'est la rĂ©gle, si on te prend, dest fini. 817 01:01:51,962 --> 01:01:54,590 Dis-moi plutbt comment ne pas me faire prendre. 818 01:01:54,799 --> 01:01:57,700 Je te protĂ©gerai. Mais si tu es capturĂ©e, 819 01:01:57,935 --> 01:02:01,302 tu ne dois pas parler. Pas un mot a ces sales boches. 820 01:02:53,557 --> 01:02:56,025 Mitya Zakharov du dĂ©tachement Vladimir 821 01:02:56,260 --> 01:02:58,160 et Nina lvanova en mission importante. 822 01:02:58,362 --> 01:03:00,853 Nina lvanova de Moscou 7 Du thĂ©atre 7 823 01:03:01,966 --> 01:03:03,593 L'une de nos artistes prĂ©fĂ©rĂ©es. 824 01:03:03,801 --> 01:03:06,827 Je ne vous avais pas reconnue dans cette tenue. 825 01:03:07,037 --> 01:03:10,495 Vous avez bien fait de venir a deux, dest plus sflr. 826 01:03:10,774 --> 01:03:13,004 Qui doit nous rĂ©citer le message 7 827 01:03:14,111 --> 01:03:16,705 Rouge 152, Blanc 3, Jaune 57... 828 01:03:16,914 --> 01:03:20,406 Le capitaine me prend pour un ane. ll ne soupgonne rien. 829 01:03:20,651 --> 01:03:23,279 J'ai suivi la bonne femme dans la rue. 830 01:03:23,487 --> 01:03:25,751 Elle est entrĂ©e chez elle et a fermĂ© la pone. 831 01:03:25,956 --> 01:03:28,447 Mais il y avait une fenĂ©tre ouverte. 832 01:03:37,168 --> 01:03:38,795 Dis a Fedor de ne pas venir. 833 01:03:39,003 --> 01:03:41,494 Il vaut mieux qu'il ne voie pas tout 9a. 834 01:03:41,739 --> 01:03:45,539 Il aurait le coeur brisĂ© de voir ce que nous font ces porcs. 835 01:03:46,243 --> 01:03:49,041 Que le feu consume leurs ames pour PĂ©temitĂ© I 836 01:03:49,413 --> 01:03:52,746 Qa flavance a rien de jurer. Qdavez-vous appris 7 837 01:03:53,250 --> 01:03:55,081 Leur Ă©quipement est restĂ© la-bas 7 838 01:03:55,686 --> 01:03:59,679 Oui, les tanks sur PaĂ©rodrome et les camions dans les rues. 839 01:04:00,691 --> 01:04:02,420 Ils ont stockĂ© du pĂ©trole 7 840 01:04:03,093 --> 01:04:05,186 Oui, derriĂ©re la gare. 841 01:04:15,039 --> 01:04:16,802 Nous sommes sains et saufs. 842 01:04:19,476 --> 01:04:23,139 Dis-moi, Ă©tait-ce difficile 7 Tu rapportes un message 7 843 01:04:23,380 --> 01:04:26,577 On a traversĂ© la forĂ©t sans difficultĂ©. 844 01:04:26,817 --> 01:04:29,012 Comme les Allemands Ă©taient sur la route, 845 01:04:29,253 --> 01:04:31,915 on est passĂ©s par les marais que je connais par coeur. 846 01:04:32,122 --> 01:04:33,419 - Vous y Ă©tes arrivĂ©s 7 - Oui. 847 01:04:33,657 --> 01:04:36,148 Le colonel Wolenka nous a regus. ll est gentil. 848 01:04:37,294 --> 01:04:38,852 Il nous a remerciĂ©s. 849 01:04:39,096 --> 01:04:40,427 - Ils ont eu mon message 7 - Oui. 850 01:04:40,631 --> 01:04:43,225 Ensuite, le commandant Semionov, trĂ©s amical... 851 01:04:43,434 --> 01:04:46,232 'lhis-toi, Mitya. Quelle est la rĂ©ponse 7 852 01:04:46,770 --> 01:04:48,704 "Demain, la neige tombera." 853 01:04:50,107 --> 01:04:51,870 "Demain, la neige tombera." 854 01:04:52,209 --> 01:04:53,836 Ce message est bizarre. 855 01:04:54,044 --> 01:04:56,035 Il a neigĂ© toute la joumĂ©e. 856 01:04:56,247 --> 01:04:57,441 Alors 7 857 01:04:58,816 --> 01:05:00,010 C'est pour demain. 858 01:05:01,485 --> 01:05:03,180 Des Allemands viennent ici I 859 01:05:03,787 --> 01:05:04,947 Descends. Vnte. 860 01:05:05,856 --> 01:05:06,982 EnlĂ©ve PĂ©chelle. 861 01:05:23,507 --> 01:05:24,667 Que se passe-t-il 7 862 01:05:25,776 --> 01:05:28,108 On ne salue pas les soldats allemands 7 863 01:05:30,014 --> 01:05:32,141 Vous devez libĂ©rer cette maison. 864 01:05:32,349 --> 01:05:33,941 Nos soldats en ont besoin. 865 01:05:37,988 --> 01:05:41,219 Qdavez-vous a me regarder ainsi 7 Vous flĂ©tes pas contents 7 866 01:05:41,458 --> 01:05:43,892 Nous allons mourir dans ce froid. 867 01:05:44,128 --> 01:05:46,494 Vous avez trop de vĂ©tements chauds. 868 01:05:47,231 --> 01:05:49,199 UarmĂ©e allemande en a besoin. 869 01:05:55,472 --> 01:05:56,905 EnlĂ©ve cette veste. 870 01:06:02,479 --> 01:06:05,448 Ce chandail Nest pas russe 7 Ol2l l'as-tu trouvĂ© 7 871 01:06:06,350 --> 01:06:08,113 Qui est ce blanc-bec 7 872 01:06:08,319 --> 01:06:10,082 - Tes papiers. - Je les ai perdus. 873 01:06:10,287 --> 01:06:12,881 Tu mens. 'lbut le monde a des papiers. 874 01:06:13,090 --> 01:06:14,216 Que lui voulez-vous 7 875 01:06:14,758 --> 01:06:16,419 ll est du village voisin. 876 01:06:20,230 --> 01:06:22,994 Que se passe-t-il 7 Que faites-vous tous ici 7 877 01:06:29,740 --> 01:06:31,332 Y en a-t-il d'autres 7 878 01:06:37,047 --> 01:06:38,947 Tu oses cracher sur un officier allemand I 879 01:06:39,149 --> 01:06:40,741 Je devrais te tuer. 880 01:06:40,951 --> 01:06:42,782 Dis-moi ton nom tout de suite. 881 01:06:43,020 --> 01:06:44,885 Dis-moi ton nom, petit idiot I 882 01:06:45,522 --> 01:06:47,649 Dans mon pays 7 Un hĂ©ros n'a pas de nom. 883 01:06:50,794 --> 01:06:52,523 Comme 9a, tu es un hĂ©ros 7 884 01:06:52,963 --> 01:06:54,988 On verra 9a au quartier gĂ©nĂ©ral. 885 01:06:58,469 --> 01:06:59,367 Vladimir I 886 01:07:01,372 --> 01:07:02,703 Que va-t-il se passer 7 887 01:07:38,275 --> 01:07:41,472 Volodia I On dit qu'ils vont pendre Mitya. 888 01:07:41,912 --> 01:07:43,436 Ils cherchent des tĂ©moins. 889 01:07:46,717 --> 01:07:47,775 C'est vrai I 890 01:07:48,018 --> 01:07:50,350 - Que vas-tu faire 7 - Faire 7 891 01:07:53,290 --> 01:07:55,053 - Rien. - C'est impossible. 892 01:07:55,292 --> 01:07:57,726 Le message que tu as rapporte est un ordre. 893 01:07:57,928 --> 01:08:00,396 - "Demain 7 La neige tombera." - C'est demain 7 894 01:08:00,597 --> 01:08:02,895 Je fen prie, tu as fait des choses plus dangereuses. 895 01:08:03,133 --> 01:08:05,863 - Impossible. - ll fa peut-Ă©tre sauvĂ© la vie I 896 01:08:09,840 --> 01:08:13,571 Petrov, essaie de le convaincre. Je ne peux supporter 9a. 897 01:08:13,811 --> 01:08:15,369 - Si j'Ă©tais... - Tu ne peux rien. 898 01:08:15,612 --> 01:08:17,671 On n'a que nos vies a perdre. 899 01:08:18,649 --> 01:08:19,775 On a tout a perdre. 900 01:08:20,951 --> 01:08:24,478 Tu crois que je veux sacrifler ce gargon qui est comme un frĂ©re 7 901 01:08:29,593 --> 01:08:31,527 Je finterdis, quoi qu'il arrive, 902 01:08:31,728 --> 01:08:36,097 de trahir d'un mot ou d'un geste le fait que tu le connais. 903 01:08:37,134 --> 01:08:38,294 C'est un ordre. 904 01:08:38,869 --> 01:08:40,427 Es-tu capable d'y obĂ©ir 7 905 01:08:41,839 --> 01:08:42,703 Oui. 906 01:08:42,940 --> 01:08:44,202 Alors, tu peux y aller. 907 01:09:15,072 --> 01:09:18,235 Ce gargon est coupable d'activitĂ©s contre ParmĂ©e du Reich. 908 01:09:19,109 --> 01:09:22,875 Il admet Ă©tre un partisan, mais au cours de Pinterrogatoire, 909 01:09:23,080 --> 01:09:26,072 il a refusĂ© de nous divulguer le moindre renseignement. 910 01:09:28,652 --> 01:09:30,950 'Ibutefois, il peut encore Ă©tre sauvĂ© 7 911 01:09:31,488 --> 01:09:33,353 Jusqu'au dernier instant. 912 01:09:35,592 --> 01:09:37,617 Vous aussi pouvez Ă©tre Ă©pargnĂ©s. 913 01:09:38,962 --> 01:09:41,430 Si l'un d'entre vous nous renseigne 914 01:09:41,632 --> 01:09:44,362 sur le rĂ©seau auquel appartient ce gargon. 915 01:09:45,269 --> 01:09:48,329 Quelqu'un veut-il parler pour sauver ce gargon 7 916 01:10:02,219 --> 01:10:04,312 Je te donne une demiĂ©re chance. 917 01:10:04,988 --> 01:10:07,013 Dis ton nom, celui de ton rĂ©seau, 918 01:10:07,691 --> 01:10:09,556 et Pendroit on) il est cachĂ©. 919 01:10:09,960 --> 01:10:12,724 Le nom de ton chef et le plan de ton repaire. 920 01:10:13,230 --> 01:10:14,788 Ou tu seras pendu. 921 01:10:15,365 --> 01:10:17,390 Tu as 5 secondes pour rĂ©pondre. 922 01:10:38,055 --> 01:10:39,682 Je vais rĂ©pondre. 923 01:10:39,957 --> 01:10:41,549 On ne pend pas une nation. 924 01:10:41,758 --> 01:10:43,589 Mort aux envahisseurs allemands, tuez-les, 925 01:10:43,794 --> 01:10:46,228 brfllez-les, empoisonnez-les I 926 01:10:57,474 --> 01:10:58,600 Mitya l 927 01:11:01,244 --> 01:11:03,041 Ol2l est Mitya 7 928 01:11:06,817 --> 01:11:08,580 Que lui est-il arrivĂ© 7 929 01:11:09,086 --> 01:11:11,452 ll est parti avec vous. ll n'est pas la 7 930 01:11:12,389 --> 01:11:15,051 Dites-moi ce qui lui est arrivĂ©. 931 01:11:23,400 --> 01:11:28,531 Ce qui est arrivĂ© a des milliers, des millions de nos frĂ©res russes. 932 01:11:29,940 --> 01:11:31,066 Et je veux que tu saches 933 01:11:32,042 --> 01:11:34,704 que peu d'hommes auraient affrontĂ© leur destin 934 01:11:34,911 --> 01:11:37,311 avec un sens aussi grand du sacrifice. 935 01:11:47,791 --> 01:11:48,951 Va avec Nina. 936 01:11:59,269 --> 01:12:00,429 Ils ont fait 9a 7 937 01:12:01,038 --> 01:12:01,936 Mitya. 938 01:12:02,172 --> 01:12:03,833 J'ai des ordres pour vous. 939 01:12:04,675 --> 01:12:06,540 Petrov contrblera la radio. 940 01:12:06,810 --> 01:12:10,246 Sacha, tu vas chercher le dĂ©tachement de louchenko au lac. 941 01:12:10,681 --> 01:12:13,241 Fedor, tu attends Semionov au marais. 942 01:12:13,450 --> 01:12:15,384 Je vais Ă©tudier la cane avec Semyon. 943 01:12:26,496 --> 01:12:27,793 Camarade commandant, 944 01:12:29,533 --> 01:12:31,194 je voulais vous dire 945 01:12:31,601 --> 01:12:35,628 que je remets ma pauvre vie entre vos mains. 946 01:12:38,008 --> 01:12:40,169 Quel grand hĂ©ros I 947 01:12:40,711 --> 01:12:44,579 Moi au moins, je ne suis pas gras. 948 01:13:00,330 --> 01:13:02,264 Comment a-t-il pu me quitter 7 949 01:13:02,499 --> 01:13:04,694 Vous a-t-il dit quelque chose 7 950 01:13:04,935 --> 01:13:07,597 Oui. ll fa envoyĂ© un message. 951 01:13:07,871 --> 01:13:09,099 Comment 7 952 01:13:09,339 --> 01:13:12,206 Vous l'avez vu 7 Vous Ă©tiez avec lui 7 953 01:13:12,409 --> 01:13:14,570 Jusqu'a la demiĂ©re minute. 954 01:13:16,880 --> 01:13:19,178 Il m'a regardĂ©e et il a souri. 955 01:13:19,683 --> 01:13:22,743 - Souri 7 - Oui, il a souri. 956 01:13:24,187 --> 01:13:27,588 Ce sourire calme et magniflque que lui seul avait. 957 01:13:29,493 --> 01:13:30,983 Ma petite Olinka, 958 01:13:32,095 --> 01:13:34,689 je ne sais pas si tu vas comprendre mes mots. 959 01:13:36,133 --> 01:13:37,600 Il Ă©tait heureux 960 01:13:38,735 --> 01:13:42,102 et au dernier moment, ses yeux ont envoyĂ© un message. 961 01:13:42,339 --> 01:13:43,704 Je l'ai entendu. 962 01:13:44,174 --> 01:13:48,508 Dans ce message qui fĂ©tait adressĂ©, il nous disait de ne pas le pleurer 963 01:13:49,980 --> 01:13:52,574 car il a donnĂ© sa vie avec bravoure 964 01:13:53,617 --> 01:13:57,109 et tu dois te souvenir de lui comme je l'ai vu. 965 01:13:59,389 --> 01:14:04,122 J'ai vu une grosse mĂ©daille briller au-dessus de son coeur, 966 01:14:05,796 --> 01:14:09,027 car il va devenir l'un de nos plus grands hĂ©ros. 967 01:14:11,067 --> 01:14:14,298 Dans toutes les Ă©coles du pays, il aura son portrait 968 01:14:14,538 --> 01:14:18,133 et les mallres d'Ă©cole feront de beaux discours sur le courage 969 01:14:18,375 --> 01:14:20,275 dont il a toujours fait preuve. 970 01:14:21,812 --> 01:14:25,339 Et tous les enfants de la classe regarderont Mitya 971 01:14:25,949 --> 01:14:31,182 et ils Penvieront d'avoir donnĂ© sa vie pour son pays si courageusement. 972 01:14:40,764 --> 01:14:43,426 Je veux que tu PemmĂ©nes loin d'ici. Aujourd'hui. 973 01:14:43,733 --> 01:14:45,462 Vers le nord 7 La voie est libre 7 974 01:14:45,669 --> 01:14:48,103 'lbutes les femmes et les enfants vont partir. 975 01:14:48,338 --> 01:14:49,862 Mais je veux rester. 976 01:14:50,207 --> 01:14:51,333 Mon amour... 977 01:14:52,442 --> 01:14:55,570 Bientbt, nous allons Ă©tre dĂ©bordĂ©s. 978 01:14:56,213 --> 01:14:59,273 Olga et toi, vous allez nous gĂ©ner. 979 01:15:00,317 --> 01:15:02,285 Je n'ai plus de secret pour toi, 980 01:15:02,752 --> 01:15:05,744 le moment que nous attendions si ardemment est proche. 981 01:15:05,989 --> 01:15:07,513 Tu as rapportĂ© l'ordre. 982 01:15:07,724 --> 01:15:09,851 J'ai rapportĂ© ta condamnation a mort I 983 01:15:10,093 --> 01:15:11,958 Ce soir, demain matin, 984 01:15:12,696 --> 01:15:14,857 le front russe se mettra en marche. 985 01:15:15,398 --> 01:15:19,698 Ce soir, nous allons commencer a venger Mitya et Yelena. 986 01:15:19,936 --> 01:15:22,097 Tu m'avais dit jusqda ta mort I 987 01:15:22,339 --> 01:15:24,102 Je veux que tu emmĂ©nes la petite, 988 01:15:24,641 --> 01:15:27,303 je veux PĂ©pargner et tu es la seule femme. 989 01:15:28,645 --> 01:15:31,978 Dieu te bĂ©nisse de Pemmener 990 01:15:32,215 --> 01:15:35,207 et d'Ă©tre restĂ©e ici avec nous un moment. 991 01:15:35,919 --> 01:15:36,977 El toi 7 992 01:15:38,688 --> 01:15:40,349 Tu connais le dicton: 993 01:15:40,690 --> 01:15:43,022 "Les balles Ă©pargnent ceux qui s'aiment." 994 01:15:43,393 --> 01:15:44,587 Commandant, 995 01:15:45,028 --> 01:15:46,962 les radios sont en Ă©tat de marche. 996 01:15:47,163 --> 01:15:50,291 Le dĂ©tachement de louchenko arrive. ll veut vous voir. 997 01:15:50,634 --> 01:15:52,363 Rassemble vos affaires. 998 01:15:52,569 --> 01:15:55,197 Nina emmĂ©ne Olga, elle part avec les villageois. 999 01:16:05,215 --> 01:16:08,275 Chers camarades des diffĂ©rents dĂ©tachements, 1000 01:16:09,753 --> 01:16:13,814 je n'ai pas Pintention de vous donner une legon de gĂ©ographie. 1001 01:16:15,926 --> 01:16:20,295 NĂ©anmoins, soyez attentifs et retenez ce que je vais vous dire. 1002 01:16:22,232 --> 01:16:23,756 Voila notre repaire, 1003 01:16:23,967 --> 01:16:25,662 Pendroit on) vous vous trouvez. 1004 01:16:25,869 --> 01:16:29,396 De Pautre cbtĂ© de la vallĂ©e, le village de lasnaia Poliana. 1005 01:16:30,106 --> 01:16:34,099 Et la, la ville de 'lbula avec les positions nazies 1006 01:16:34,811 --> 01:16:36,244 et les nbtres, ici. 1007 01:16:37,013 --> 01:16:41,279 Il y a trĂ©s longtemps, vous avez regu un ordre de Moscou: 1008 01:16:41,751 --> 01:16:43,685 "Plus un seul pas en arriĂ©re." 1009 01:16:44,554 --> 01:16:47,318 Mais l'ordre que nous attendions est enfin venu: 1010 01:16:48,124 --> 01:16:49,523 "Contre-attaque." 1011 01:16:50,026 --> 01:16:51,050 'lbula. 1012 01:16:51,294 --> 01:16:53,694 Sur ordre du chef d'Ă©tat-major de division, 1013 01:16:54,097 --> 01:16:56,759 j'ai Ă©tĂ© informĂ© d'une attaque pour demain 1014 01:16:56,967 --> 01:17:00,835 dont Pobjectif est de renvoyer les nazis dans leur pays. 1015 01:17:01,137 --> 01:17:04,732 De les dĂ©loger de 'lbula puis de les dĂ©loger de Moscou. 1016 01:17:07,277 --> 01:17:10,576 Pendant que ParmĂ©e rouge attaquera, on fera notre part. 1017 01:17:11,281 --> 01:17:15,775 A lasnaia Poliana sont basĂ©es les forces de rĂ©serve nazies. 1018 01:17:16,252 --> 01:17:20,621 Elles devront avoir disparu quand notre armĂ©e passera la ligne. 1019 01:17:22,192 --> 01:17:24,023 Ce sera notre mission. 1020 01:17:25,128 --> 01:17:28,689 Nous devons attaquer ces forces et battre en retraite. 1021 01:17:29,165 --> 01:17:32,032 Les attirer loin du village, dans la forĂ©t, 1022 01:17:32,235 --> 01:17:35,068 A travers la vallĂ©e, et jusqu'ici. 1023 01:17:35,939 --> 01:17:38,737 Il sera difficile a des Russes de battre en retraite. 1024 01:17:39,042 --> 01:17:41,510 Mais dest parfois le secret de la victoire. 1025 01:17:41,878 --> 01:17:44,540 Et je vous assure que dest le cas ici. 1026 01:17:45,148 --> 01:17:48,584 Ces jours-ci, vous entendrez souvent le mot "retraite" 1027 01:17:48,952 --> 01:17:52,979 qui vous brfllera les oreilles et me brfllera la gorge. 1028 01:17:53,690 --> 01:17:56,523 Mais en disant "retraite", je penserai "attaque" 1029 01:17:56,726 --> 01:17:58,523 et vous devrez faire de mĂ©me. 1030 01:17:58,795 --> 01:18:02,697 Car cette fois, notre repli fait avancer la cause de notre pays. 1031 01:18:13,076 --> 01:18:15,169 Deux tanks allemands arrivent. 1032 01:18:15,412 --> 01:18:17,277 On Nest pas prĂ©ts. 1033 01:18:17,480 --> 01:18:20,210 Va donc le dire aux Allemands, gros malin I 1034 01:18:20,517 --> 01:18:21,506 La ferme I 1035 01:18:22,018 --> 01:18:23,576 lls arrivent, camarade. 1036 01:18:51,748 --> 01:18:52,442 Petrov I 1037 01:19:30,453 --> 01:19:32,284 Sa vie les a arrĂ©tĂ©s. 1038 01:19:42,966 --> 01:19:45,059 DĂ©tachement de lasnaia Poliana. 1039 01:19:46,469 --> 01:19:49,029 Message du front militaire. Allez-y. 1040 01:19:50,773 --> 01:19:53,333 "Le chef du dĂ©tachement, camarade Vladimir, 1041 01:19:55,044 --> 01:19:57,103 "est fĂ©licitĂ© pour avoir Ă©loignĂ© les nazis 1042 01:19:57,547 --> 01:19:59,242 "de lasnaia Poliana. 1043 01:19:59,749 --> 01:20:01,683 "Notre assaut commence, 1044 01:20:02,485 --> 01:20:06,012 "vous ne devez a aucun prix cesser d'attaquer l'ennemi 1045 01:20:06,756 --> 01:20:09,919 “tan! que la victoire finale Nest pas atteinte. 1046 01:20:10,693 --> 01:20:13,491 "Le chef d'Ă©tat-major de division, GĂ©nĂ©ral Govorov." 1047 01:20:13,730 --> 01:20:15,630 Message regu. L'ordre sera exĂ©cutĂ©. 1048 01:20:17,867 --> 01:20:20,927 Dis a Semionov de nous relever. On va sur la colline. 1049 01:20:22,805 --> 01:20:24,295 C'est la demiĂ©re Ă©tape. 1050 01:20:24,774 --> 01:20:28,141 Les hommes de Doutchenko nous couvriront jusqda la fin. 1051 01:20:28,711 --> 01:20:31,271 DĂ©s qu'il y a une percĂ©e, il faut attirer l'ennemi. 1052 01:20:31,481 --> 01:20:32,175 Dimitri I 1053 01:20:32,415 --> 01:20:34,007 - Je suis la. - Comment 9a va 7 1054 01:20:34,250 --> 01:20:35,911 'lbut est prĂ©t. 1055 01:20:36,319 --> 01:20:39,777 Ils doivent croire qu'on est trĂ©s nombreux. 1056 01:20:40,356 --> 01:20:44,122 Laisse-les venir, qu'ils envoient trente tanks contre nous. 1057 01:20:44,360 --> 01:20:46,351 Contre trois soldats russes. 1058 01:20:51,201 --> 01:20:52,429 Je suis revenue. 1059 01:20:52,969 --> 01:20:53,697 Ne me gronde pas. 1060 01:20:54,170 --> 01:20:55,467 Bienvenue, ma chĂ©rie. 1061 01:20:55,672 --> 01:20:56,934 Tu n'es pas fachĂ© 7 1062 01:20:57,240 --> 01:21:00,641 Si tu es la, dest que rien ne compte plus pour toi. 1063 01:21:00,843 --> 01:21:02,071 Tu vas m'aider. 1064 01:21:04,914 --> 01:21:06,643 Ils commencent a avancer. 1065 01:21:20,997 --> 01:21:22,760 Je vais faider. 1066 01:21:25,235 --> 01:21:26,896 Pousse-toi, dest moi qui tire. 1067 01:21:27,136 --> 01:21:28,535 Comment 9a 7 C'est moi. 1068 01:21:29,872 --> 01:21:31,134 - C'est moi. - Non 7 Moi. 1069 01:21:37,046 --> 01:21:37,842 Sacha I 1070 01:21:39,616 --> 01:21:42,915 Finalement, dest toi qui vas tirer, camarade. 1071 01:21:46,322 --> 01:21:47,414 Non, camarade, 1072 01:21:48,858 --> 01:21:50,450 on va tirer ensemble. 1073 01:22:32,235 --> 01:22:33,725 Je voulais te dire, 1074 01:22:34,137 --> 01:22:36,196 tu es le plus beau des prĂ©sents. 1075 01:22:36,406 --> 01:22:36,997 'Ibi aussi. 1076 01:23:05,034 --> 01:23:07,901 Ils sont tout prĂ©s. Nous avons oubliĂ© une chose. 1077 01:23:08,137 --> 01:23:09,035 Quoi donc 7 1078 01:23:09,238 --> 01:23:11,706 On a vecu, travaille et combattu ensemble. 1079 01:23:12,608 --> 01:23:16,510 J'ai Ă©tĂ© bonne compagne et bon soldat, Nest-ca pas 7 1080 01:23:16,746 --> 01:23:18,441 Je veux Ă©tre des vbtres. 1081 01:23:18,648 --> 01:23:20,115 PrĂ©te serment. 1082 01:23:20,316 --> 01:23:23,979 "Moi, Nina lvanova, Citoyenne de la rĂ©publique soviĂ©tique... 1083 01:23:30,893 --> 01:23:33,327 "je jure solennellement d'Ă©tre un combattant 1084 01:23:33,963 --> 01:23:35,362 "disciplinĂ© et vaillant. 1085 01:23:40,336 --> 01:23:42,031 "Jusqda mon dernier souffle. 1086 01:23:51,514 --> 01:23:54,608 "Je jure de la dĂ©fendre avec courage et sagesse. 1087 01:23:55,918 --> 01:23:58,409 "Sans craindre de donner mon sang et ma vie. 1088 01:24:05,695 --> 01:24:07,959 "Jusqda la victoire finale sur l'ennemi." 1089 01:24:20,376 --> 01:24:24,176 Sans craindm de donner Ieur sang ou Ieur vie. 1090 01:24:24,847 --> 01:24:27,975 Multipliez ce gmupe par des dizaines de milliers, 1091 01:24:28,418 --> 01:24:30,215 multipliez cette ansleur, 1092 01:24:30,453 --> 01:24:34,048 vous comprendmz pounquoi Ies hordes d'Hitler ont dĂ©talĂ© 1093 01:24:34,357 --> 01:24:38,589 toumant Ieurs visages dĂ©moniaques vers Ie soleil couchant de Ieur dĂ©faite. 81687

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.