Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Hier könnte deine Werbung stehen!
Kontaktiere noch heute www.SubtitleDB.org
2
00:00:38,360 --> 00:00:41,114
Jetzt geht mal etwas zur Seite und
schart euch um das Brautpaar.
3
00:00:41,280 --> 00:00:43,317
Und nun seht in die Kamera.
Daran werdet ihr euch noch lange erinnern.
4
00:00:43,480 --> 00:00:45,039
Es war der Wunsch meiner Nichte.
5
00:00:45,200 --> 00:00:48,398
Nur ihre Freunde sollten bei der
Vermählung dabei sein, alles junge Leute.
6
00:00:48,560 --> 00:00:51,029
Das war eine gute Idee.
Nicht wackeln.
7
00:00:51,200 --> 00:00:52,759
So, jetzt...
8
00:01:34,400 --> 00:01:36,392
Sagen Sie, Kommissar, warum schickt
man Sie von Rom nach Genua?
9
00:01:36,560 --> 00:01:38,392
Ich glaube, es gibt einen Zusammenhang
zwischen dem Mord an der Braut...
10
00:01:38,560 --> 00:01:41,632
...und der Entführung eines römischen
Bankiers, der hier verschwunden ist.
11
00:02:48,760 --> 00:02:50,433
Willkommen, Kommissar Terzi.
12
00:02:51,000 --> 00:02:53,640
Hallo.
Guten Tag.
13
00:02:53,800 --> 00:02:56,031
Ich hole Ihr Gepäck.
Vielen Dank.
14
00:02:56,200 --> 00:02:59,637
Hatten Sie einen guten Flug?
Ja, es ging, er war etwas unruhig.
15
00:02:59,800 --> 00:03:02,110
Ich schätze, Sie wollen sich
sofort an die Arbeit machen.
16
00:03:03,040 --> 00:03:04,918
Hier steht unser Wagen.
17
00:03:05,680 --> 00:03:07,512
Ich habe den Auftrag, Sie ins
Polizeipräsidium zu bringen, Kommissar.
18
00:03:07,680 --> 00:03:10,752
Später, später, das hat noch Zeit.
Der Polizeichef will Sie gleich sprechen.
19
00:03:12,600 --> 00:03:14,592
Gut, fahren Sie schon los,
ich komme später nach.
20
00:03:14,760 --> 00:03:17,480
Na schön, Kommissar, wie Sie wollen.
Bis später.
21
00:03:17,640 --> 00:03:19,233
Und passen Sie auf den Hund auf.
22
00:03:34,320 --> 00:03:35,959
Guten Tag, Herr Kommissar.
Hallo.
23
00:03:36,120 --> 00:03:39,511
Sie hatten Recht, der Bankier Benzi wird
von den Entführern in Genua festgehalten.
24
00:03:39,680 --> 00:03:42,752
Das Versteck war nicht leicht zu finden.
Schluss, wo ist er?
25
00:03:43,400 --> 00:03:46,916
Erzähl mir was, komm.
Er ist auf einem Schiff im Containerhafen.
26
00:04:40,120 --> 00:04:42,874
Hast du das gehört?
Das sind die Ratten.
27
00:05:19,160 --> 00:05:20,560
Was ist denn?
28
00:05:24,960 --> 00:05:26,599
Du passt auf den Alten auf.
29
00:05:38,560 --> 00:05:41,200
Wenn irgendwas schief geht, bring ihn um.
Gut.
30
00:06:54,480 --> 00:06:56,517
Sieh mal einer an.
31
00:06:57,760 --> 00:06:59,956
Ist denn das zu glauben.
32
00:07:01,040 --> 00:07:04,112
Wie komisch, ausgerechnet
Sie befreien mich.
33
00:07:06,440 --> 00:07:07,760
Seien Sie still.
34
00:07:08,680 --> 00:07:10,160
Da ist noch jemand.
35
00:09:18,960 --> 00:09:20,792
Ich brauche den Wagen, steigen Sie aus.
36
00:09:20,960 --> 00:09:23,395
Nehmen Sie sich einen
anderen, ich muss nach Rom.
37
00:09:23,560 --> 00:09:25,791
Sie bekommen ihn ja wieder. Sie können
ihn im Polizeipräsidium wieder abholen.
38
00:09:25,960 --> 00:09:28,873
Aber mein ganzes Gepäck ist doch noch
im Wagen, bitte passen Sie gut darauf auf.
39
00:09:29,040 --> 00:09:31,111
Sie bekommen alles schon heil wieder.
40
00:09:31,280 --> 00:09:33,317
Das gibt's doch nicht.
41
00:09:45,920 --> 00:09:47,798
Wo ist hier ein Telefon?
Dort ist eine Telefonzelle.
42
00:09:47,960 --> 00:09:49,360
Danke.
43
00:10:17,400 --> 00:10:20,074
Mir ist egal, mit wem er
verhandelt, hol ihn da raus!
44
00:10:20,240 --> 00:10:22,550
In 30 Minuten muss er bei mir sein.
45
00:13:50,720 --> 00:13:52,234
Haltet ihn auf!
46
00:14:40,920 --> 00:14:42,240
Wollt ihr Ärger?
47
00:14:42,400 --> 00:14:45,040
Wir haben was gegen Leute, die sich
in fremde Angelegenheiten mischen.
48
00:14:45,200 --> 00:14:47,396
Ich rate dir verschwinde und
lass dich hier nie wieder blicken.
49
00:14:47,560 --> 00:14:48,914
Also, wenn das so ist...
50
00:15:00,120 --> 00:15:02,032
Erzähl mir keine Geschichten.
51
00:15:02,960 --> 00:15:06,670
Mir ist egal, was schiefgelaufen ist, finde
heraus, wer dafür verantwortlich war.
52
00:15:06,840 --> 00:15:09,674
Außerdem ist mir dieser
Bulle auf den Fersen.
53
00:15:09,840 --> 00:15:12,639
Ich hatte ihn in Rom abgeschüttelt, doch
jetzt habe ich ihn wieder am Hals.
54
00:15:12,800 --> 00:15:14,473
Ja, dieser Terzi!
55
00:15:14,640 --> 00:15:16,757
Er soll mir nicht in die Quere
kommen, verstanden?
56
00:15:30,440 --> 00:15:33,080
Ist Ghini da?
Ja, er erwartet dich.
57
00:15:36,400 --> 00:15:38,835
Einverstanden, wie du willst.
58
00:15:43,280 --> 00:15:44,600
Warum nicht...
59
00:15:46,120 --> 00:15:48,874
Du musst mich entschuldigen,
ich habe jetzt geschäftlich zu tun.
60
00:15:49,040 --> 00:15:50,599
Bis heute Abend.
61
00:15:51,040 --> 00:15:54,556
Der Alte ist wieder frei.
Ich weiß, man spricht im Hafen darüber.
62
00:15:54,720 --> 00:15:59,033
Wir müssen uns jetzt um Morini
Gedanken machen, er darf nicht reden.
63
00:15:59,200 --> 00:16:02,238
Wie du es machst, überlasse ich dir,
aber ich will keinen Ärger deswegen.
64
00:16:02,400 --> 00:16:04,392
Und dann triffst du dich heute
noch mit unserem Doktor.
65
00:16:04,560 --> 00:16:06,074
Du gibst ihm den Umschlag...
66
00:16:06,240 --> 00:16:10,200
...und sagst ihm, er soll die Sache
zuende bringen, die er angefangen hat.
67
00:16:10,720 --> 00:16:13,110
Ja?
Wo treffe ich den Doktor?
68
00:16:13,280 --> 00:16:16,671
Wenn du den Irrenarzt meinst,
in der Galleria Boccardo.
69
00:16:16,840 --> 00:16:19,116
Da ist er meistens morgens anzutreffen.
Ist gut.
70
00:16:19,280 --> 00:16:22,432
Mein Gott, töte mir nicht
den Nerv mit dieser Geschichte.
71
00:16:22,600 --> 00:16:24,671
Das ist dann die Angelegenheit
der Versicherung.
72
00:16:24,840 --> 00:16:26,877
Im übrigen erledigt das
mein Hauptbuchhalter.
73
00:16:27,040 --> 00:16:30,875
Manchmal bedauere ich, dass ich nicht
Fischer geblieben bin wie mein Vater.
74
00:16:31,040 --> 00:16:33,271
Im Ernst?
Das verstehst du nicht, du Idiot.
75
00:16:33,440 --> 00:16:35,397
Als Fischer siehst du, was du
mit deinen Händen schaffst.
76
00:16:35,560 --> 00:16:39,031
Das Fischerleben ist nicht übel,
auch wenn du Hunger hast und arm bist.
77
00:16:39,360 --> 00:16:41,238
Aber was wisst ihr
Lackaffen schon davon?
78
00:16:41,400 --> 00:16:44,154
Ihr lebt von der Pistole,
peng, und kassiert.
79
00:16:44,400 --> 00:16:46,119
Das nennt ihr Arbeit.
80
00:16:50,240 --> 00:16:51,879
Denkst du, mir gefällt der Job hier?
81
00:16:52,040 --> 00:16:54,714
Ich tue scheußliche Dinge, weil die
anderen auch nur scheußliche Dinge tun.
82
00:16:54,880 --> 00:16:57,031
Ich muss mich meiner Haut wehren.
83
00:16:57,600 --> 00:17:01,071
Du dagegen bringst Menschen um,
weil du Spaß am Töten hast.
84
00:17:01,240 --> 00:17:02,833
Signore Ghini.
85
00:17:04,600 --> 00:17:05,795
Was ist?
86
00:17:05,960 --> 00:17:08,794
Ich habe einen Tipp bekommen, dass der
Zoll uns einen Besuch abstatten will.
87
00:17:08,960 --> 00:17:12,237
Mach dir keinen Sorgen. Sag Mario,
er soll die Ware in Sicherheit bringen.
88
00:17:12,400 --> 00:17:13,754
Gut.
89
00:17:15,640 --> 00:17:17,597
Sie machen mir Sorgen, Terzi.
90
00:17:18,800 --> 00:17:20,678
Seit zwei Stunden sind Sie erst in Genua.
91
00:17:21,120 --> 00:17:24,113
Und in der kurzen Zeit richten Sie bereits
ein riesiges Verkehrschaos an.
92
00:17:24,280 --> 00:17:26,636
Was sollte ich denn tun?
Natürlich, ich kenne Ihre Erklärungen.
93
00:17:26,800 --> 00:17:28,951
Sie tauchen auf und
befreien Benzi, zugegeben.
94
00:17:29,120 --> 00:17:32,033
Aber hätten Sie mich verständigt oder
einen Streifenwagen angefordert...
95
00:17:32,200 --> 00:17:34,431
...hätte Morini Ihnen nicht
entkommen können.
96
00:17:36,600 --> 00:17:38,193
Laufen Sie immer so angezogen rum?
97
00:17:38,360 --> 00:17:41,273
Ja, es sei denn, Sie
geben mir eine Gehaltszulage.
98
00:17:42,960 --> 00:17:46,636
Sie sind doch nicht etwa einer von denen,
die eine Polizisten-Gewerkschaft fordern?
99
00:17:46,800 --> 00:17:49,634
Nein, im Moment hänge ich
noch an meinem Job.
100
00:17:51,880 --> 00:17:53,792
Das ist vernünftig, Terzi.
101
00:17:57,440 --> 00:17:58,954
Kommen Sie, kommen Sie.
102
00:17:59,120 --> 00:18:00,634
Fühlen Sie sich wie zu Hause.
103
00:18:05,920 --> 00:18:07,240
Setzen Sie sich.
104
00:18:10,640 --> 00:18:12,040
Also...
105
00:18:13,000 --> 00:18:15,913
Versuchen wir zu rekapitulieren.
106
00:18:16,360 --> 00:18:19,512
Erstens hatten Sie für das Schiff keinen
Durchsuchungsbefehl vom Richter.
107
00:18:19,680 --> 00:18:22,798
Zweitens haben Sie den Verkehr in
der Stadt für eine Stunde lahmgelegt.
108
00:18:23,120 --> 00:18:24,759
Drittens haben Sie Benzi befreit...
109
00:18:24,920 --> 00:18:28,072
...um ihn in Gesellschaft der Leiche
eines Gangsters zurückzulassen.
110
00:18:28,240 --> 00:18:31,438
Und als ob das nicht reichen würde, liefern
Sie sich eine Prügelei mit einer Gang...
111
00:18:31,600 --> 00:18:34,718
...und anstatt den Anführer zu verhaften,
spielen Sie den Helden.
112
00:18:35,200 --> 00:18:39,752
Und das alles, als ob die Arbeit der Polizei
nicht schon schwierig genug wäre.
113
00:18:40,400 --> 00:18:43,518
Muss ich fortfahren?
Nein, ich habe alles falsch gemacht.
114
00:18:43,680 --> 00:18:46,115
Um Gottes willen, Terzi,
so meine ich das nicht.
115
00:18:47,800 --> 00:18:49,439
Wir brauchen Leute wie Sie.
116
00:18:49,600 --> 00:18:53,640
Nur etwas berechenbarer,
überlegter und diskreter.
117
00:18:53,800 --> 00:18:56,474
Mein Cholesterinspiegel
ist schon höher, als erlaubt
118
00:18:57,200 --> 00:18:59,032
Ich weiß, Sie wollen Morini kriegen.
119
00:18:59,880 --> 00:19:03,317
Aber seien Sie so nett und machen Sie
meine Kinder nicht vorzeitig zu Waisen.
120
00:19:03,480 --> 00:19:04,914
Mehr will ich nicht.
121
00:19:23,120 --> 00:19:26,636
Hallo, Doktor.
Guten Morgen.
122
00:19:26,800 --> 00:19:29,315
Ghini will, dass Sie ihm einen
Gefallen tun, Doktor.
123
00:19:29,480 --> 00:19:33,235
Ich wüsste nicht, was für einen Gefallen.
Sie wissen doch, was das ist.
124
00:19:36,960 --> 00:19:39,316
Jetzt haben Sie es
sicher verstanden, oder?
125
00:19:40,720 --> 00:19:42,791
Kommissar Terzi!
Wohin fahren wir?
126
00:19:45,600 --> 00:19:47,319
Einen Moment.
127
00:19:50,400 --> 00:19:52,437
Bist du nach Genua zurückgekommen?
128
00:19:52,600 --> 00:19:55,240
Ja, ich wurde versetzt. Aber das passiert
einem Untersuchungsrichter wohl nicht.
129
00:19:55,400 --> 00:19:59,030
Nein, wie du siehst. Sag mal, kann
ich dich irgendwo allein sprechen?
130
00:19:59,280 --> 00:20:01,033
Natürlich, komm mit.
131
00:20:12,960 --> 00:20:16,954
Du glaubst, man will die Ermittlungen über
diese Entführung einstellen?
132
00:20:17,120 --> 00:20:19,430
Ich habe den Verdacht,
und der ist sehr begründet.
133
00:20:19,600 --> 00:20:22,399
Seltsam ist doch, dass man mir den Fall
in dem Moment weggenommen hat...
134
00:20:22,560 --> 00:20:25,632
...als ich fast herausgefunden hatte, an
wen die Lösegelder bezahlt worden sind.
135
00:20:26,000 --> 00:20:29,630
Die Spur führt zu Bauspekulationen und zu
anderen undurchsichtigen Geschäften.
136
00:20:29,800 --> 00:20:31,473
Es scheint sich um eine
Unternehmergruppe zu handeln...
137
00:20:31,920 --> 00:20:34,071
...in der führende Leute engagiert sind.
138
00:20:34,920 --> 00:20:38,277
Unter anderem fließen diese Gelder auch
in verschiedene Schmuggelgeschäfte...
139
00:20:38,440 --> 00:20:42,878
...mit Waffen, Zigaretten,
Antiquitäten und Rauschgift.
140
00:20:43,120 --> 00:20:45,954
Diese Gruppe finanziert die
dunklen Geschäfte der Unterwelt.
141
00:20:46,120 --> 00:20:49,238
Was meinst du, sollen wir tun?
Ich tue gar nichts.
142
00:20:49,400 --> 00:20:51,631
Aber du könntest die
Ermittlungen weiterführen.
143
00:20:51,800 --> 00:20:54,440
Ich habe einen ihrer Strohmänner
gefunden, einen gewissen Sassi.
144
00:20:54,600 --> 00:20:55,795
Er ist Bauer und Analphabet.
145
00:20:56,320 --> 00:21:00,075
Aber Villengrundstücke an der Riviera
sind auf seinen Namen eingetragen.
146
00:21:01,040 --> 00:21:03,350
Er hat beim Notar so was wie
eine Unterschrift abgegeben.
147
00:21:03,520 --> 00:21:05,273
Über das Katasteramt oder
durch die Steuerüberprüfung...
148
00:21:05,440 --> 00:21:07,352
...lässt sich vielleicht der
wahre Besitzer finden.
149
00:21:07,520 --> 00:21:09,512
Vielleicht sogar der Kopf der Spekulanten.
150
00:21:09,680 --> 00:21:12,514
Offiziell kann ich nichts
mehr in der Sache tun.
151
00:21:12,680 --> 00:21:14,876
Ich würde dir das
Aktenbündel gerne übergeben.
152
00:21:15,040 --> 00:21:17,191
Vielleicht hängt dein Fall damit zusammen.
153
00:21:18,520 --> 00:21:20,876
Willst du einen Kaffee?
Ja, danke.
154
00:21:30,880 --> 00:21:32,234
Polizeipräsidium, Platz 6.
155
00:21:32,400 --> 00:21:36,394
Es liegt eine Mitteilung für die Polizei in der
Telefonkabine am Largo 12 Ottobre.
156
00:21:36,560 --> 00:21:38,677
Bitte, wer spricht denn dort?
157
00:21:38,840 --> 00:21:41,674
Der Mann, der die Braut erschossen hat.
158
00:22:03,520 --> 00:22:06,035
Nur ruhig, Colantuoni, lass dich nicht
bei deinem Verdauungsschlaf stören.
159
00:22:06,200 --> 00:22:07,839
Wie kommst du darauf?
Ich war noch nicht essen.
160
00:22:08,000 --> 00:22:10,310
Sicher, weil du so hart arbeiten musstest.
161
00:22:10,760 --> 00:22:12,638
Was gibt es Neues über
die ermordetet Braut?
162
00:22:12,800 --> 00:22:16,794
Nichts Neues. Ich habe nur die Angaben
der Angehörigen, willst du sie sehen?
163
00:22:18,480 --> 00:22:19,800
Hier, bitte.
164
00:22:21,480 --> 00:22:22,880
Und das Gutachten über die Mitteilung.
165
00:22:23,040 --> 00:22:26,033
Das Foto von der Kirche wurde mit einer
normalen Polaroidkamera gemacht...
166
00:22:26,200 --> 00:22:28,669
...und die Sphinx ist die Fotokopie
einer simplen Grafik, weiter nichts.
167
00:22:28,840 --> 00:22:32,800
Das dachte ich mir schon.
Da ist noch etwas anderes gewesen.
168
00:22:32,960 --> 00:22:34,280
Was?
169
00:22:34,960 --> 00:22:36,519
Ich habe es vergessen.
170
00:22:37,800 --> 00:22:42,033
Colantuoni, nicht dass dir dein Verstand
im Schlaf abhanden gekommen ist.
171
00:22:42,600 --> 00:22:44,592
Jetzt weiß ich es wieder, so ein großer
Kerl, trägt immer schwarze Klamotten...
172
00:22:44,760 --> 00:22:46,274
...mit schwarzem Bart und finsterem Blick.
173
00:22:46,440 --> 00:22:49,797
Sieht aus wie ein Polizist und
beschattet die Frau von Morini.
174
00:22:50,040 --> 00:22:51,360
Und wo?
175
00:22:56,200 --> 00:22:59,318
Ich folge ihr. Du gehst rein und
fragst, was sie wollte.
176
00:24:10,480 --> 00:24:12,312
Sagen Sie, kann man mit diesem
Telefon nach draußen telefonieren?
177
00:24:12,480 --> 00:24:14,756
Ja, bitte sehr.
Danke.
178
00:24:24,840 --> 00:24:27,958
Hier ist Terzi, ich bin gerade im
Aufzug vom Portello Castelletto.
179
00:24:28,120 --> 00:24:30,430
Schicken Sie mir einen zweiten
Mann an den oberen Ausgang.
180
00:24:30,600 --> 00:24:32,034
Ja, gut.
181
00:24:33,640 --> 00:24:35,040
Danke.
182
00:24:37,840 --> 00:24:39,797
Aber ist das nicht sehr gefährlich?
183
00:24:39,960 --> 00:24:43,237
Gefährlich? Warum soll das gefährlich
sein mit so einem schnellen Motorboot?
184
00:24:43,960 --> 00:24:46,156
Dann mache ich mit.
Ich warte also auf deinen Anruf, ja.
185
00:24:46,320 --> 00:24:48,073
In einigen Tagen.
186
00:25:12,240 --> 00:25:14,232
Du bist ja nervös, Morini.
187
00:25:14,400 --> 00:25:17,074
Dir zittert ja die Hand, was ist denn los?
188
00:25:17,520 --> 00:25:20,240
Das findest du wohl
sehr geistreich, du Arsch.
189
00:25:20,400 --> 00:25:23,313
Dem Chef hat es nicht gefallen, wie
du deine Arbeit erledigt hast, Morini.
190
00:25:23,480 --> 00:25:25,631
Das war eine schwache Vorstellung.
191
00:25:25,800 --> 00:25:28,554
Ich habe den Eindruck,
dass du langsam alt wirst.
192
00:25:30,000 --> 00:25:32,196
Hör zu, du Schwätzer,
sag deinem Chef lieber...
193
00:25:32,360 --> 00:25:35,797
...dass ich den Rest meines Geldes will,
und zwar bis heute Abend, verstanden?
194
00:25:35,960 --> 00:25:37,679
Du bekommst kein Geld.
Du kannst zufrieden sein...
195
00:25:37,840 --> 00:25:40,116
...wenn du die Anzahlung nicht
zurückgeben musst.
196
00:25:40,280 --> 00:25:44,115
Also sei friedlich. Es ist nicht leicht für
dich, ein Versteck zu finden.
197
00:25:45,120 --> 00:25:48,318
Ich will mein Geld haben.
Und zwar bis heute Abend.
198
00:25:48,600 --> 00:25:52,037
Und mein Name ist Morini,
vergiss das nicht.
199
00:25:58,760 --> 00:26:02,231
Hör zu, sag deinen Freunden,
sie sollen mich in Ruhe lassen...
200
00:26:02,400 --> 00:26:05,393
...sonst blase ich ihnen
hiermit den Schädel weg.
201
00:26:28,880 --> 00:26:30,872
So eine Qualität ist heutzutage
kaum noch zu finden.
202
00:26:31,040 --> 00:26:32,838
Wirklich, ganz wundervoll.
203
00:26:33,000 --> 00:26:34,480
Und das hier ist ein Ozelot-Mantel.
204
00:26:34,640 --> 00:26:36,836
In einer Sekunde zeigen meine
Damen Ihnen drei weitere Modelle...
205
00:26:37,000 --> 00:26:39,913
...aus meiner umfangreichen Kollektion.
Also bitte, meine Damen.
206
00:26:42,440 --> 00:26:45,353
Wollen wir mal sehen.
Ein Mantel ist schöner als der andere.
207
00:26:45,520 --> 00:26:47,034
Ich kann mich gar nicht entscheiden.
208
00:26:47,200 --> 00:26:48,873
Ich glaube, am besten
passt zu dir der Tiger.
209
00:26:49,040 --> 00:26:51,509
Lass dir doch von deinem
Mann den Tigermantel schenken.
210
00:26:54,200 --> 00:26:56,237
Die Entführung ist ein
wahrer Glücksfall gewesen.
211
00:26:56,400 --> 00:26:59,279
Sie bringt mir eine Menge Stimmen.
212
00:27:00,520 --> 00:27:03,194
Dann werde ich meine
treuen Freunde um mich sammeln.
213
00:27:04,000 --> 00:27:06,674
Benzi, ich war immer auf deiner Seite.
214
00:27:06,840 --> 00:27:10,516
Wir sind zusammen aufgewachsen,
aber Geschäft ist Geschäft.
215
00:27:10,680 --> 00:27:14,674
Du kannst wirklich nicht von mir
erwarten, dass ich den Bau einstelle.
216
00:27:15,240 --> 00:27:19,120
Ich erwarte es nicht nur von
dir, ich befehle es dir.
217
00:27:20,120 --> 00:27:23,511
Diese linke Stadtverwaltung
muss verschwinden.
218
00:27:23,760 --> 00:27:25,114
Dieser hier ist ganz herrlich.
Das finde ich auch.
219
00:27:25,280 --> 00:27:29,320
Die Leute müssen mich anflehen, dann
bekommen sie jemand, der durchgreift.
220
00:27:29,880 --> 00:27:31,075
Ich verstehe, aber dann müssen wir...
221
00:27:31,240 --> 00:27:34,790
Dann wird mit allen unseren Gegnern
abgerechnet. Du musst lächeln.
222
00:27:35,320 --> 00:27:38,199
Schließlich machen wir einen
Einkaufsbummel mit unseren Frauen.
223
00:27:38,680 --> 00:27:42,799
Sehen Sie diese wunderschöne Jacke,
sie passt wirklich zu jeder Gelegenheit.
224
00:27:42,960 --> 00:27:44,872
Und dann dieser herrliche
Mantel aus Tigerfell.
225
00:27:45,040 --> 00:27:49,159
Wofür hast du dich denn entschieden?
Für den Mantel dort.
226
00:27:51,480 --> 00:27:55,838
Hören Sie, Signore,
ich nehme den braunen Mantel.
227
00:28:10,280 --> 00:28:13,273
Diese Zwischenwand kommt in den
Seitenflügel, diese hierher.
228
00:28:30,280 --> 00:28:32,397
Es gibt eine weitere Mitteilung von Sphinx.
229
00:28:32,560 --> 00:28:35,871
Sie ist im Postfach Nr. 5
der Postfiliale in der Via Assarotti.
230
00:28:38,760 --> 00:28:40,592
Willst du es noch mal hören?
231
00:28:41,280 --> 00:28:43,511
Deine Meinung?
Meine Meinung? Was soll ich dir sagen?
232
00:28:43,680 --> 00:28:47,230
Männliche Stimme, circa 40 Jahre alt, mit
geringen Anklängen von Dialekt.
233
00:28:47,400 --> 00:28:49,790
Besser gesagt, er
spricht mit einem Zungen-R.
234
00:28:49,960 --> 00:28:53,476
Seine Aussprache ist verstellt, als ob er
abliest oder seine Stimme tarnen will.
235
00:28:53,640 --> 00:28:56,758
Aber die Mitteilungen sind zu kurz, als dass
man die Stimme identifizieren könnte.
236
00:28:57,200 --> 00:28:59,476
Danke sehr, Tommasi.
Nichts zu danken.
237
00:28:59,640 --> 00:29:03,031
Hör dir die Mitteilung immer
wieder an, vielleicht findest du was.
238
00:29:04,320 --> 00:29:07,950
Schick mir davon eine Kopie in mein Büro.
Mache ich.
239
00:30:33,840 --> 00:30:36,719
Bist du es, Colantuoni?
Habe ich dich geweckt?
240
00:30:36,880 --> 00:30:41,511
Nein, ich esse gerade. Ich muss
doch meine Diät einhalten. Ist denn was?
241
00:30:41,680 --> 00:30:43,478
Gibt es irgendeinen Zusammenhang
zwischen der ermordeten Braut...
242
00:30:43,640 --> 00:30:45,472
...und dem Ingenieur auf der Baustelle?
243
00:30:45,640 --> 00:30:48,394
Nein, nur dass der Onkel der Braut
ein bekannter Industrieller ist.
244
00:30:48,560 --> 00:30:52,395
Mario Borelli, Zementfabrikant. Und der
Ingenieur ist bei ihm angestellt gewesen.
245
00:30:52,560 --> 00:30:55,553
Kommissar...?
Terzi von der Kriminalpolizei
246
00:30:56,040 --> 00:30:58,953
Kommissar Terzi, eine Zigarette?
247
00:31:02,040 --> 00:31:04,555
Es handelt sich wahrscheinlich
um den Ingenieur Mattei.
248
00:31:04,720 --> 00:31:07,280
Ja, ich kannte ihn, wir
sind uns ein paar Mal begegnet.
249
00:31:07,440 --> 00:31:09,636
Immer aus geschäftlichen Gründen.
250
00:31:09,800 --> 00:31:13,077
Gibt es einen Zusammenhang zwischen
seinem Tod und dem meiner Nichte?
251
00:31:13,240 --> 00:31:16,677
Sie wurden von einer Person
mit der gleichen Waffe getötet.
252
00:31:16,840 --> 00:31:18,672
Finden Sie nicht,
dass das ein Zusammenhang ist?
253
00:31:18,760 --> 00:31:21,400
Ja, ich verstehe.
Aber ich versichere Ihnen...
254
00:31:21,560 --> 00:31:24,029
...dass meine Nichte nicht mal
von der Existenz Matteis wusste.
255
00:31:24,200 --> 00:31:27,398
Mehr kann ich Ihnen nicht sagen.
Aber ich stehe Ihnen immer zur Verfügung.
256
00:31:27,560 --> 00:31:29,836
Rufen Sie mich jederzeit an.
257
00:31:30,000 --> 00:31:31,673
Wiedersehen.
258
00:31:35,240 --> 00:31:40,235
Wagen 27.
Wagen 27.
259
00:31:40,760 --> 00:31:43,320
Kommissar Terzi hier, was ist denn?
Es kam ein Anruf.
260
00:31:43,480 --> 00:31:47,599
Morini ist bei seiner Frau.
Ich wollte es Ihnen gleich sagen.
261
00:31:47,760 --> 00:31:51,037
Danke, Colantuoni, ich geb dir einen aus.
Und was ist mit meiner Diät?
262
00:31:55,120 --> 00:31:59,239
Franka, wo bleibt der Kaffee? Beeil dich.
Ist schon fertig.
263
00:31:59,400 --> 00:32:02,438
Übrigens habe ich gestern mit einer
unseren Bekannten gesprochen.
264
00:32:02,600 --> 00:32:05,593
Sie hat mir eine Möglichkeit genannt, wie
wir für eine Weile verschwinden können.
265
00:32:05,760 --> 00:32:08,673
Ich bin sicher, auf Korsika werden
sie dich ganz bestimmt nicht suchen.
266
00:32:08,840 --> 00:32:11,150
Auf Korsika?
Ja, warum nicht?
267
00:32:11,320 --> 00:32:12,834
Ich finde, dass das eine gute Idee ist.
268
00:32:13,000 --> 00:32:15,196
Wäre das denn so schlecht,
wenn wir auch mal Ferien machen?
269
00:32:15,360 --> 00:32:19,912
Nein, nein, das Risiko ist zu groß,
wir dürfen nicht zusammen wegfahren.
270
00:32:21,000 --> 00:32:24,960
Was ist denn mit deiner Schwester
Angela, kann die uns kein Geld geben?
271
00:32:25,120 --> 00:32:28,477
Das Geld, das sie mir gegeben hat,
waren ihre gesamten Ersparnisse.
272
00:32:28,640 --> 00:32:31,280
Das war alles?
Kaum zu glauben, 80.000 Lire.
273
00:33:21,560 --> 00:33:24,473
Wer ist das?
Ich weiß nicht, keine Ahnung.
274
00:33:25,920 --> 00:33:28,037
Frag aber erst, wer da ist, verstehst du?
275
00:33:46,680 --> 00:33:48,751
Wer ist da?
Ich bin ein Nachbar.
276
00:33:53,840 --> 00:33:55,832
Wer sind sie denn?
Polizei!
277
00:34:16,440 --> 00:34:18,159
Gehen Sie aus dem Weg!
278
00:35:25,960 --> 00:35:29,636
Sehen Sie, Herr Polizist,
Sie haben umsonst gesucht.
279
00:35:39,120 --> 00:35:42,670
Der Commendatore Benzi ist ein Schwein,
der es nicht verdient weiterzuleben.
280
00:35:42,840 --> 00:35:44,672
Ich fordere, dass er sich
öffentlich das Leben nimmt.
281
00:35:44,840 --> 00:35:48,117
Sonst bin ich gezwungen,
weitere Unschuldige zu töten.
282
00:35:48,320 --> 00:35:51,552
Das ist ja absurd.
Das habe ich auch schon gesagt.
283
00:35:51,720 --> 00:35:53,677
Aber Sphinx, denke ich, meint das ernst.
284
00:35:53,840 --> 00:35:57,470
Vergessen Sie nicht,
er hat schon zwei Menschen getötet.
285
00:35:57,640 --> 00:35:59,120
Melden Sie mich bei
Polizeipräsident Spaini an.
286
00:35:59,280 --> 00:36:01,749
Sagen Sie ihm, dass ich ihn
heute noch sprechen muss.
287
00:36:47,120 --> 00:36:49,430
Sie dürfen es nicht veröffentlichen.
288
00:36:49,680 --> 00:36:52,070
Die Leute würden in Panik geraten,
wenn Sie das in Ihrer Zeitung drucken.
289
00:36:52,240 --> 00:36:54,596
Ich glaube, das kann ich
Ihnen nicht versprechen.
290
00:36:54,760 --> 00:36:58,834
Die Presse hat doch allgemein das Recht
und die Pflicht zu informieren.
291
00:36:59,000 --> 00:37:00,878
Ja, ich weiß, ich weiß.
292
00:37:01,040 --> 00:37:04,954
Ich bitte Sie, nur 24 Stunden zu schweigen,
damit wir einen Vorsprung haben.
293
00:37:05,120 --> 00:37:07,555
Sphinx hat diesen Brief geschrieben,
weil er will, dass er veröffentlicht wird...
294
00:37:07,720 --> 00:37:10,872
...und so lange wartet er. Ein Aufschub
hilft der Polizei vielleicht, ihn zu fassen.
295
00:37:11,040 --> 00:37:13,271
Ich denke, Sie verstehen das.
Bitte, ich bin einverstanden.
296
00:37:13,440 --> 00:37:15,909
Aber nur 24 Stunden.
297
00:37:16,080 --> 00:37:19,312
Ich stehe dabei vor dem Problem, meinen
Redakteuren einen Maulkorb anzulegen.
298
00:37:19,480 --> 00:37:21,597
Ich bin sicher, es gelingt Ihnen.
299
00:37:22,600 --> 00:37:26,071
Suchen Sie mir Terzi. Er soll so
schnell wie möglich zu mir kommen.
300
00:37:35,320 --> 00:37:37,551
Was kosten die Steine?
300.000 Lire.
301
00:37:37,720 --> 00:37:39,120
Ein bisschen viel.
Das würde ich nicht sagen.
302
00:37:39,280 --> 00:37:41,431
Die Smaragde suchen ihresgleichen.
Die Verarbeitung ist tadellos...
303
00:37:41,600 --> 00:37:44,593
...und die Fassung ist
ein wahres Meisterwerk.
304
00:37:44,760 --> 00:37:47,229
Signore Ghini.
Entschuldigung.
305
00:37:50,720 --> 00:37:52,040
Schieß los.
306
00:37:52,600 --> 00:37:55,399
Man hat uns im Hafen eine
Lkw-Ladung gestohlen.
307
00:37:56,040 --> 00:37:58,350
Es wäre gut, wenn Sie
persönlich kommen könnten.
308
00:37:58,520 --> 00:38:01,638
Und das jetzt, wo bei der Polizei
irgendwas im Gange ist.
309
00:38:02,640 --> 00:38:05,439
Verstehe. Du wirst den suchen, der sich
seine Finger an meinen Sachen verbrennt.
310
00:38:05,600 --> 00:38:08,911
Um das andere kümmere ich mich
schon, mach dir keine Gedanken.
311
00:38:11,000 --> 00:38:14,198
Einverstanden, ich kaufe, Signore Parodi.
Die Halskette und den Siegelring.
312
00:38:14,360 --> 00:38:17,512
Schicken Sie alles in mein Haus.
Selbstverständlich, Signore Ghini.
313
00:38:19,320 --> 00:38:20,993
Guten Tag, Signore Ghini.
314
00:38:22,240 --> 00:38:23,799
Wiedersehen, Signore Ghini.
315
00:38:25,240 --> 00:38:27,835
Melde dich gleich, wenn du mehr weißt.
Sicher.
316
00:38:39,880 --> 00:38:42,952
Polizeipräsidium, ja bitte?
Ich will einen Verantwortlichen sprechen.
317
00:38:43,120 --> 00:38:45,237
Wer ist denn da bitte?
Unterlassen Sie die dummen Fragen.
318
00:38:45,400 --> 00:38:48,120
Verbinden Sie mich mit Ihrem
Vorgesetzten, hier spricht Sphinx.
319
00:38:55,120 --> 00:38:59,717
Ja, wer ist denn dran?
Sie wissen, wer ich bin. Wer sind Sie?
320
00:38:59,880 --> 00:39:03,078
Ich bin Kommissar Terzi.
Wie finde ich das, der Herr Kommissar.
321
00:39:03,240 --> 00:39:06,278
Hören Sie, ich sage es nicht
zweimal, Sie werden jetzt zuhören...
322
00:39:06,440 --> 00:39:08,352
...und unterbrechen mich nicht.
Er soll weiter reden, wir nehmen es auf.
323
00:39:08,520 --> 00:39:10,273
Sie haben meine Pressemitteilung
nicht drucken lassen.
324
00:39:10,440 --> 00:39:13,239
Ich werde Ihnen beweisen,
dass Sie mich unterschätzt haben.
325
00:39:13,400 --> 00:39:15,756
Ich vernichte jetzt diese Zeitung.
326
00:39:15,920 --> 00:39:18,799
Dann seht ihr, was passiert, wenn meine
Anordnungen nicht gleich befolgt werden.
327
00:39:18,960 --> 00:39:20,679
Dann gibt es ein Blutbad.
328
00:39:20,840 --> 00:39:22,274
Hören Sie, ich versichere Ihnen, dass
wir die Veröffentlichung der Mitteilung...
329
00:39:22,440 --> 00:39:25,274
...nicht verhindert haben.
Sie erscheint morgen.
330
00:39:37,480 --> 00:39:40,598
Und? Habt ihr ihn?
Telefoniert hat er von Sampierdarena.
331
00:39:40,760 --> 00:39:43,400
Aber wir konnten in der kurzen Zeit
nicht den Apparat feststellen.
332
00:39:45,520 --> 00:39:48,354
Die Zeit war zu knapp.
Und jetzt?
333
00:39:48,520 --> 00:39:50,671
Sie werden alles andere liegen lassen
und sich auf Sphinx konzentrieren.
334
00:39:50,840 --> 00:39:52,752
Und keine Extratour, das ist ein Befehl.
335
00:39:52,920 --> 00:39:55,355
Sorgen Sie dafür, dass die
Zeitungsredaktion ständig bewacht wird.
336
00:39:55,520 --> 00:39:58,433
Wenn jemand Polizeischutz braucht,
dann ist das eher Benzi.
337
00:39:58,920 --> 00:40:01,674
Und wenn Sphinx Benzi bedroht, gibt es
auch eine Beziehung zwischen ihnen.
338
00:40:01,840 --> 00:40:05,629
Vergessen Sie das wieder. Benzi ist der
Präsident eines Bankenkonsortiums.
339
00:40:05,800 --> 00:40:07,837
Und der Mann kandidiert
für die nächsten Wahlen.
340
00:40:08,000 --> 00:40:09,798
Mit anderen Worten,
so erlangt er Immunität.
341
00:40:09,960 --> 00:40:12,395
Der Strippenzieher in solchen Fällen
ist immer irgendein hohes Tier.
342
00:40:12,560 --> 00:40:14,074
Terzi, verhalten Sie sich bitte objektiv.
343
00:40:14,240 --> 00:40:16,072
Unterdrücken Sie Ihr Misstrauen
gegen alles und jeden.
344
00:40:16,240 --> 00:40:18,630
Ich werde versuchen, ein
Gespräch mit Benzi zu arrangieren.
345
00:40:18,800 --> 00:40:20,393
Ich gebe Ihnen dann sofort Bescheid.
346
00:40:37,960 --> 00:40:40,794
Da ist der Chef, in dem
Auto auf der anderen Seite.
347
00:40:41,400 --> 00:40:43,312
Beeilen Sie sich,
wenn Sie ihn sprechen wollen.
348
00:40:49,120 --> 00:40:51,794
Die Fahndung nach dem Täter,
der Gina Borelli erschoss...
349
00:40:51,960 --> 00:40:53,599
...hat sich auf die ganze
Stadt ausgebreitet.
350
00:40:53,760 --> 00:40:57,037
Nachdem der Mann, der sich Sphinx nennt,
zwei weitere Menschen umgebracht hat.
351
00:40:57,200 --> 00:41:00,193
Polizeipräsident Spaini hat
dazu folgende Erklärung abgegeben.
352
00:41:00,360 --> 00:41:02,716
Ich appelliere besonders an die Presse...
353
00:41:03,800 --> 00:41:06,759
...nur Dinge zu veröffentlichen,
die auch der Wahrheit entsprechen.
354
00:41:07,880 --> 00:41:12,830
Respektieren Sie dabei bitte die
schwerwiegende Dimension des Falles...
355
00:41:13,000 --> 00:41:15,231
...damit kein falscher
Alarm ausgelöst wird...
356
00:41:15,400 --> 00:41:17,869
...und keine Panik in
der Bevölkerung entsteht.
357
00:41:19,120 --> 00:41:23,114
Was die Ermittlungen der Polizei betrifft,
so verfolgen wir mehrere Spuren.
358
00:41:23,520 --> 00:41:27,196
Leider kennen wir den Mann noch nicht,
der sich den Namen Sphinx gegeben hat.
359
00:41:27,360 --> 00:41:31,195
Er ist gefährlich, aber ich möchte
betonen, dass unsere Beamten...
360
00:41:31,360 --> 00:41:33,750
...schon schwierigere Fälle gelöst haben.
361
00:41:33,920 --> 00:41:39,040
Bewahren Sie die Ruhe und
vertrauen Sie den Polizeikräften.
362
00:41:39,320 --> 00:41:43,360
Und jetzt können wir mit unserem
bisherigen Plan weitermachen.
363
00:41:43,760 --> 00:41:46,116
Bitte treten Sie ein, Kommissar.
364
00:41:52,760 --> 00:41:54,956
Sie kennen sicherlich
unseren Kommissar Terzi.
365
00:41:58,880 --> 00:42:01,315
Der Kommissar und ich
sind uns bereits begegnet.
366
00:42:02,640 --> 00:42:05,553
Also, ich habe Sie um
diese Zusammenkunft gebeten...
367
00:42:05,720 --> 00:42:08,360
...da wir verschiedene Spuren haben.
Eines möchte ich vorher klarstellen...
368
00:42:08,520 --> 00:42:10,193
...ich habe vor dem Verrückten
keine Angst, meine Herren.
369
00:42:10,360 --> 00:42:13,319
Hören Sie, welchen Zusammenhang gibt
es zwischen Ihrer Entführung und Sphinx?
370
00:42:13,480 --> 00:42:15,711
Terzi möchte wissen...
371
00:42:15,880 --> 00:42:21,274
...ob Sie eine Vermutung haben, wer sich
hinter dem Namen Sphinx verbirgt.
372
00:42:22,880 --> 00:42:25,076
In meiner gesellschaftlichen Position ist
ein gewisses Risiko nicht auszuschließen...
373
00:42:25,240 --> 00:42:27,960
...und man wird automatisch zur
Zielscheibe irgendwelcher Irrer.
374
00:42:28,120 --> 00:42:31,079
Wollen Sie damit sagen, dass Ihnen
jemand nach dem Leben trachten könnte?
375
00:42:31,240 --> 00:42:33,960
Ja, ich habe viele politische Gegner...
376
00:42:34,120 --> 00:42:36,794
...aber wahrscheinlich würden die
kein Attentat auf mich verüben.
377
00:42:36,960 --> 00:42:38,952
Verzeihen Sie, Commendatore Benzi,
aber die Polizei...
378
00:42:39,120 --> 00:42:41,271
...klammert sich an die kleinste
Spur bei ihren Ermittlungen.
379
00:42:41,920 --> 00:42:45,038
Jedenfalls scheint mir, dass es gut wäre,
Sie für eine Weile zu überwachen.
380
00:42:45,200 --> 00:42:47,795
Diskret natürlich, so weit das geht.
381
00:42:48,040 --> 00:42:51,112
Ich halte das für unnötig.
Ich denke, es wird besser sein.
382
00:42:52,360 --> 00:42:55,239
Sie bleiben dann noch und arrangieren
wie abgesprochen die Überwachung.
383
00:42:55,400 --> 00:42:57,437
Ich erwarte Sie dann in meinem Büro.
384
00:42:58,360 --> 00:43:00,238
Wiedersehen.
Wiedersehen.
385
00:43:00,960 --> 00:43:02,360
Also...
386
00:43:05,400 --> 00:43:07,278
Ich will jetzt nicht gestört werden.
387
00:43:12,200 --> 00:43:13,714
Terzi.
388
00:43:15,120 --> 00:43:17,271
Wie viel verdienen Sie momentan?
Eine ganze Menge.
389
00:43:17,440 --> 00:43:20,239
Mehr, als ich ausgeben kann.
390
00:43:22,640 --> 00:43:24,438
Sie gefallen mir.
391
00:43:26,280 --> 00:43:28,192
Sie sind ein kluger Kopf.
392
00:43:30,520 --> 00:43:32,751
Und ich brauche kluge Leute,
vor der Wahl und danach.
393
00:43:32,920 --> 00:43:36,834
Ich bin mit Leib und Seele Polizist.
Mir müssen Sie nichts erzählen.
394
00:43:38,080 --> 00:43:42,632
Aber Sie können sich mein Angebot noch
überlegen. Einen Scotch?
395
00:43:45,360 --> 00:43:48,910
Ich brauche einen Sicherheitsbeauftragten,
der sich nur um mich kümmert.
396
00:43:49,760 --> 00:43:52,434
Denn ich komme sicher noch
häufiger in solche Situationen.
397
00:43:55,120 --> 00:43:57,794
Wäre es für Sie nicht besser, zu
vermeiden, noch auf Sizilien zu landen...
398
00:43:57,960 --> 00:44:02,910
...weil Ihr Vorgesetzter herausfindet,
dass Sie ihm unsympathisch sind.
399
00:44:03,080 --> 00:44:06,915
Das wird nicht einfach sein.
Aber ich habe gute Beziehungen.
400
00:44:31,520 --> 00:44:33,716
Wer bist du?
Lass mich los!
401
00:44:34,320 --> 00:44:35,959
Lass meinen Arm los!
402
00:44:36,120 --> 00:44:38,077
Wie alt bist du?
18.
403
00:44:38,240 --> 00:44:40,675
Findest du nicht, dass du zu jung
bist, um Menschen umzubringen?
404
00:44:40,840 --> 00:44:43,230
Warum, muss man dazu alt sein?
405
00:44:43,600 --> 00:44:45,114
Ja, das Alter zählt nicht.
406
00:44:45,280 --> 00:44:47,954
Du hast schon Recht, aber
man braucht dennoch ein Motiv.
407
00:44:48,120 --> 00:44:50,954
Und du? Welches Motiv hattest du,
meine Schwester umzubringen?
408
00:44:51,120 --> 00:44:52,839
Deine Schwester?!
409
00:44:53,960 --> 00:44:56,953
Wer ist denn deine Schwester?
Die Frau von Morini.
410
00:44:57,120 --> 00:44:59,715
Du irrst dich, ich bin es nicht gewesen.
411
00:44:59,880 --> 00:45:03,271
Es war Morini, der geschossen hat,
sie hat sich dazwischen geworfen.
412
00:45:03,920 --> 00:45:05,639
Tut mir leid.
413
00:45:07,040 --> 00:45:09,953
Ich hatte ihn bei ihr zu Hause gestellt
und er konnte nicht mehr fliehen.
414
00:45:10,120 --> 00:45:12,715
Ich habe einen Augenblick gezögert,
aber er hatte keinerlei Skrupel.
415
00:45:12,880 --> 00:45:15,714
Ich glaube dir nicht.
Glaube es, oder glaube es nicht.
416
00:45:15,880 --> 00:45:17,599
Ich habe keine Zeit, ein
kleines Mädchen zu überzeugen.
417
00:45:17,760 --> 00:45:19,831
Ich bin kein kleines Mädchen
und du bist ein Lügner.
418
00:45:20,000 --> 00:45:22,390
Ich weiß, wie es sich abgespielt hat, du
hast kaltblütig geschossen wie ein Irrer.
419
00:45:22,560 --> 00:45:24,199
Ich weiß es von Morini!
420
00:45:24,840 --> 00:45:27,230
Wann hast du ihn gesehen?
421
00:45:27,760 --> 00:45:29,240
Also ich...
422
00:45:30,480 --> 00:45:32,153
Wann hast du ihn gesehen?
423
00:45:33,920 --> 00:45:35,274
Red schon.
424
00:45:35,640 --> 00:45:37,871
Du tust mir weh.
Erzähl schon.
425
00:45:39,640 --> 00:45:41,472
Vor ein paar Stunden.
Und wo?
426
00:45:43,920 --> 00:45:47,072
In Savona im Fitnessklub von Pini.
427
00:45:52,200 --> 00:45:54,510
Hier?
Ja.
428
00:46:17,120 --> 00:46:19,510
Kabine 5.
Vielen Dank.
429
00:46:21,080 --> 00:46:22,434
Ist der Geschäftsführer da?
Ja.
430
00:46:22,600 --> 00:46:24,557
Lassen Sie ihn rufen.
Einen Moment bitte.
431
00:46:25,360 --> 00:46:28,159
Herr Direktor, hier ist jemand,
der Sie sprechen möchte.
432
00:46:43,840 --> 00:46:45,513
Was wünschen Sie?
433
00:46:48,760 --> 00:46:52,276
Kennen Sie einen gewissen Morini?
Nein, tut mir leid, den kenne ich nicht.
434
00:46:53,960 --> 00:46:56,191
Ich zähle bis drei,
dann will ich wissen, wo er ist.
435
00:46:56,360 --> 00:46:58,397
Die Tür unten neben dem Spiegel.
436
00:48:57,760 --> 00:48:59,717
Hallo, Ihr Wechselgeld, warten Sie!
437
00:49:08,840 --> 00:49:10,320
Sie können rein.
438
00:50:49,920 --> 00:50:53,357
Rätselraten wie üblich.
Er kündigt seine nächsten Schritte an.
439
00:50:53,520 --> 00:50:55,239
Ja, aber welchen.
440
00:50:55,400 --> 00:50:57,232
Er will uns verwirren mit den Symbolen.
441
00:50:57,400 --> 00:50:59,790
Das letzte Mal schickte er ein
Foto des Palazzo San Giorgio...
442
00:50:59,960 --> 00:51:02,191
...und das ist der Sitz
des Bankenkonsortiums.
443
00:51:02,360 --> 00:51:07,151
Jetzt wissen wir endlich, dass das Symbol
sich auf die Entführung Benzis bezog...
444
00:51:07,320 --> 00:51:09,277
...der Präsident der Banken ist.
445
00:51:09,440 --> 00:51:11,671
Ja, dennoch wüsste ich gern,
warum er uns diesmal Dante schickt.
446
00:51:11,840 --> 00:51:14,878
Er erwartet doch wohl nicht, dass wir die
ganze "Göttliche Komödie" lesen.
447
00:51:15,040 --> 00:51:17,919
Wer weiß, was sich im Kopf
dieses Wahnsinnigen abspielt.
448
00:51:18,280 --> 00:51:22,399
Ich glaube auch, dass er verrückt ist,
aber es steckt noch mehr dahinter.
449
00:51:22,560 --> 00:51:23,960
Gehen wir.
450
00:52:17,440 --> 00:52:19,033
Er meint eine Schule.
451
00:52:36,880 --> 00:52:39,395
Komm, Whiskey, du kannst mir helfen.
452
00:52:44,440 --> 00:52:46,318
GRUNDSCHULE
DANTE ALIGHIERI
453
00:53:49,840 --> 00:53:52,435
Haben Sie gefunden,
was Sie suchen, Doktor?
454
00:53:52,520 --> 00:53:55,718
Ja, danke. Diese können Sie
mitnehmen, die brauche ich nicht mehr.
455
00:55:11,000 --> 00:55:15,756
ENTWEDER TÖTET BENZI SICH SELBST, ODER
ICH JAGE GANZ GENUA IN DIE LUFT.
456
00:55:39,400 --> 00:55:43,713
Hallo?
Hallo? Hören Sie mich?
457
00:55:44,400 --> 00:55:46,676
Sie sind doch da und können mich hören.
458
00:55:47,120 --> 00:55:48,679
Dieses Telefon haben
wir nicht angezapft.
459
00:55:48,840 --> 00:55:51,275
Sie können frei sprechen,
es besteht keine Gefahr für Sie.
460
00:55:52,040 --> 00:55:53,474
Hören Sie mich?
461
00:55:54,960 --> 00:55:57,395
Hören Sie, wenn das ein
persönlicher Racheakt sein soll...
462
00:55:57,560 --> 00:55:59,552
...dann handelt es sich um einen
der niederträchtigsten dieser Art.
463
00:56:01,000 --> 00:56:04,516
Oder sind Sie nur ein Verrückter,
der Leute zum Spaß tötet?
464
00:56:04,680 --> 00:56:07,354
Ein Wahnsinniger und ein Feigling,
der nicht den Mut hat, sich zu zeigen.
465
00:56:07,520 --> 00:56:09,193
Du kannst mich nicht beleidigen, Bulle.
466
00:56:09,360 --> 00:56:11,397
Hören Sie, ich kenne
Ihre Beweggründe nicht.
467
00:56:11,560 --> 00:56:13,631
Ich kann Sie nur nach dem
beurteilen, was Sie tun.
468
00:56:15,000 --> 00:56:16,798
Begreifen Sie nicht, dass
das alles vollkommen absurd ist.
469
00:56:16,960 --> 00:56:19,429
Weniger absurd als so
manches andere in dieser Stadt.
470
00:56:19,600 --> 00:56:22,434
Aber du bist zu blöd, um das zu verstehen.
Gibt es keine andere Lösung?
471
00:56:22,600 --> 00:56:26,389
Doch, wenn sich Benzi bis
nächsten Sonntag zwölf Uhr tötet.
472
00:56:26,560 --> 00:56:30,270
Er muss sich selbst umbringen, sonst
jage ich die ganze Stadt in die Luft.
473
00:56:30,440 --> 00:56:33,478
Das war die letzte Warnung.
474
00:56:43,280 --> 00:56:47,240
Bravo, bravo, Pino, du wolltest also dein
eigenes Geschäft aufmachen.
475
00:56:47,760 --> 00:56:50,594
Ich bewundere Jungs
mit Unternehmergeist.
476
00:56:50,760 --> 00:56:53,400
Aber sie dürfen sich dabei nicht
auf meine Kosten bereichern.
477
00:56:53,560 --> 00:56:57,270
Es ist wirklich traurig, dass
ausgerechnet du mich bestohlen hast.
478
00:56:58,280 --> 00:56:59,919
Hoch mit ihm!
479
00:57:03,680 --> 00:57:05,672
Sieh dir meine Hände an, Pino.
480
00:57:05,960 --> 00:57:09,317
Anfangs habe ich hart mit meinen
eigenen Händen arbeiten müssen.
481
00:57:09,640 --> 00:57:12,394
Und ich hielt mich an die Regeln,
auch wenn es mir nicht gefiel.
482
00:57:12,560 --> 00:57:14,791
Aber du hast das nicht nötig.
483
00:57:14,960 --> 00:57:17,998
Klaust mir einen Lkw und bist
ein reicher Mann, was?
484
00:57:18,520 --> 00:57:22,434
Du müsstest sehen, wie du jetzt
zugerichtet bist, armer Pino.
485
00:57:23,040 --> 00:57:25,236
Da ist ein Telefonanruf für dich.
486
00:57:26,040 --> 00:57:28,077
Was machen wir jetzt mit dem?
Lasst ihn verschwinden.
487
00:57:28,240 --> 00:57:31,551
Aber ohne Spuren zu hinterlassen.
Also die übliche Prozedur.
488
00:57:45,840 --> 00:57:47,354
Ja? Was gibt's?
489
00:57:48,040 --> 00:57:51,317
Nein, entweder heute
Abend oder gar nicht.
490
00:57:56,360 --> 00:57:58,431
Gestatten Sie?
Ja, kommen Sie rein.
491
00:57:58,600 --> 00:58:02,037
Es dauert nicht lang, es sind nur ein
paar Schecks zu unterschreiben.
492
00:58:04,320 --> 00:58:05,834
Zeigen Sie her.
493
00:58:08,840 --> 00:58:10,957
Und wofür?
Für den Ankauf von Land an der Riviera...
494
00:58:11,120 --> 00:58:14,431
...und in der Provinz Brianza.
Gut.
495
00:58:16,680 --> 00:58:19,559
Und diese?
Das ist für die zusätzliche Lieferung.
496
00:58:26,560 --> 00:58:29,029
Noch etwas, und zwar die zwei Milliarden
aus dem Geschäft mit Collo.
497
00:58:29,200 --> 00:58:32,511
Soll die Rückführung über Vaduz laufen
oder über unsere Schweizer Bank?
498
00:58:32,680 --> 00:58:34,637
Über keine dieser Banken.
499
00:58:35,040 --> 00:58:37,794
Buchen Sie alles auf
mein persönliches Konto.
500
00:58:38,480 --> 00:58:40,119
Und was ist mit Ihrem Partner?
501
00:58:40,440 --> 00:58:43,751
Mein Partner hat im Moment
andere Sorgen. Das war es, danke.
502
00:58:43,920 --> 00:58:47,231
Da, Whisky, friss, friss doch, friss.
503
00:58:51,680 --> 00:58:54,639
Ich verstehe es nicht,
er hat keinen Hunger.
504
00:58:56,200 --> 00:58:57,793
Weil ich eine Fremde bin?
505
00:58:57,960 --> 00:59:02,159
Nein, er ist nur so sehr an mich
gewöhnt und dadurch etwas verwöhnt.
506
00:59:02,960 --> 00:59:04,599
Was soll ich denn machen?
507
00:59:05,960 --> 00:59:09,874
Ich habe ihm doch was Feines hingestellt.
Ja, das glaube ich.
508
00:59:13,680 --> 00:59:15,592
Gleich wirst du sehen, wie er rennt.
509
00:59:19,840 --> 00:59:21,320
Whisky!
510
00:59:25,920 --> 00:59:27,400
Bravo.
511
00:59:28,080 --> 00:59:29,833
Ich mache uns auch was.
512
00:59:41,360 --> 00:59:44,432
Ja, hier ist Terzi.
Hallo, Mark, ich habe den Beweis.
513
00:59:44,600 --> 00:59:47,798
Ja, ich kenne jetzt die Schuldigen
an den Entführungen von Collo...
514
00:59:47,960 --> 00:59:50,350
...Calanci und Gandos.
515
00:59:50,520 --> 00:59:52,512
Ich weiß auch, wo die
Lösegelder geblieben sind.
516
00:59:52,800 --> 00:59:56,316
Ein Teil ist in den Ankauf von
Baugrund investiert worden.
517
00:59:56,480 --> 00:59:58,631
Der Rest in verschiedene
andere Geschäfte der Unterwelt.
518
00:59:58,800 --> 01:00:03,033
Wie ich dir schon sagte, Handel mit
Waffen, mit Rauschgift...
519
01:00:03,200 --> 01:00:05,954
...Schwarzhandel mit Zigaretten
und noch mehr.
520
01:00:06,120 --> 01:00:09,238
Ja, Mark, ich habe das Gefühl,
dass ich beobachtet werde.
521
01:00:09,400 --> 01:00:12,234
Bleib zu Hause, ich komme sofort.
Ja, gut, ich warte auf dich.
522
01:00:20,320 --> 01:00:21,549
Ja?
523
01:00:21,720 --> 01:00:24,280
Es ist zwecklos, dass Sie zu Guglielmi
fahren, ich bin vor Ihnen da.
524
01:00:24,440 --> 01:00:27,239
Hallo?
Hallo?
525
01:03:09,600 --> 01:03:11,512
Es gibt eine weitere
Mitteilung von Sphinx...
526
01:03:11,680 --> 01:03:15,356
...im Postfach Nr. 51 der
Postfiliale in der Via Assarotti.
527
01:03:19,880 --> 01:03:23,590
Es ist zwecklos, dass Sie zu Guglielmi
fahren, ich bin vor Ihnen da.
528
01:03:30,720 --> 01:03:32,677
Es gibt eine weitere
Mitteilung von Sphinx...
529
01:03:32,840 --> 01:03:36,436
...im Postfach Nr. 51 der
Postfiliale in der Via Assarotti.
530
01:03:38,120 --> 01:03:40,954
Ich verstehe nicht, warum Sie
nicht damit zufrieden sind, Terzi.
531
01:03:41,200 --> 01:03:42,839
Der Gerichtsmediziner hat festgestellt...
532
01:03:43,000 --> 01:03:45,595
...dass Guglielmi mit demselben Kaliber
getötet wurde, das Sphinx benutzt.
533
01:03:45,760 --> 01:03:47,797
Warum bezweifeln Sie, dass auch
diesmal Sphinx der Mörder war?
534
01:03:47,920 --> 01:03:49,593
Die Waffe ist aus dem Nato-Arsenal.
535
01:03:49,760 --> 01:03:52,480
Einfach deshalb, weil auf dem Bild
von Sphinx diesmal die Pyramide fehlt.
536
01:03:52,640 --> 01:03:55,109
Sie mögen Ihre Zweifel haben, aber
warten wir das ballistische Gutachten ab...
537
01:03:55,280 --> 01:03:57,954
...dann sehen Sie, dass der Mord
auch auf das Konto von Sphinx geht.
538
01:03:58,120 --> 01:04:01,830
Im übrigen ist heute Freitag.
In zwei Tagen läuft das Ultimatum ab.
539
01:04:02,000 --> 01:04:05,357
Und denken Sie daran, dass Benzi in 30
Minuten das neue Krankenhaus einweiht.
540
01:04:05,520 --> 01:04:08,638
Ja, ich werde dort sein.
Und noch etwas, Terzi.
541
01:04:09,360 --> 01:04:11,397
Ich bestreite Ihre Hypothese gar nicht.
542
01:04:11,560 --> 01:04:13,517
Durchaus möglich, dass
es Sphinx diesmal nicht war...
543
01:04:13,680 --> 01:04:16,240
...und jemand nur so tut,
als ob er Sphinx ist.
544
01:04:16,400 --> 01:04:20,280
Aber eines will ich nicht erleben, ich
ertrage nicht einmal den Gedanken daran...
545
01:04:20,440 --> 01:04:24,673
...dass Commendatore Benzi oder eine
andere Persönlichkeit unserer Stadt...
546
01:04:24,840 --> 01:04:27,071
...ermordet oder vielleicht sogar
zum Selbstmord getrieben wird.
547
01:04:27,240 --> 01:04:29,960
Und ich will nicht, dass Bomben
auf der Straße explodieren.
548
01:04:30,120 --> 01:04:33,238
Ich will keine Panik und kein Blutbad.
Ich will Sphinx und mehr nicht.
549
01:04:33,400 --> 01:04:36,040
Wer immer er ist, oder was
immer er repräsentiert, klar?
550
01:04:36,200 --> 01:04:39,159
Also, meine lieben Freunde,
das ist nicht nur ein bedeutendes...
551
01:04:39,320 --> 01:04:41,835
...sondern auch ein freudiges Ereignis.
552
01:04:42,400 --> 01:04:45,791
Dieser Bau, den wir heute einweihen,
ist nicht nur der modernste...
553
01:04:45,960 --> 01:04:49,510
...und funktionellste Krankenhauskomplex
Italiens, sondern von ganz Europa.
554
01:04:51,640 --> 01:04:55,236
Wie Sie wissen, habe ich mich stets
und überall dafür eingesetzt...
555
01:04:55,400 --> 01:04:59,838
...dass die Entwicklung unserer geliebten
Stadt Genua voranschreitet.
556
01:05:01,000 --> 01:05:05,711
Und weil das so ist, will ich die Gelegenheit
nutzen, um Ihnen mitzuteilen, dass...
557
01:05:05,880 --> 01:05:09,510
...ich für unsere Stadt bei den nächsten
Bürgermeisterwahlen kandidieren werde.
558
01:05:09,680 --> 01:05:11,717
Ich hoffe dabei auf Ihre Unterstützung.
559
01:05:34,360 --> 01:05:36,079
Bitte kommen Sie.
560
01:05:57,000 --> 01:05:59,390
Signore Benzi, kann ich Sie sprechen?
Gern.
561
01:06:03,640 --> 01:06:04,869
Verzeihung.
562
01:06:12,040 --> 01:06:15,780
Gibt es etwas Neues?
Nichts konkretes.
563
01:06:15,800 --> 01:06:21,080
Wir befinden uns immer noch im Stadium
der falschen Fährten und Hypothesen.
564
01:06:21,240 --> 01:06:23,835
Dieser Verrückte beunruhigt mich.
565
01:06:24,000 --> 01:06:28,119
Er hat bewiesen, dass er es ernst meint.
Vielleicht gibt es gar keinen Verrückten.
566
01:06:28,280 --> 01:06:31,512
Vielleicht ist das nur ein Trick,
sich hinter einem Irren zu verbergen.
567
01:06:31,680 --> 01:06:34,240
Ich glaube nicht, dass noch
etwas anderes dahintersteckt.
568
01:06:34,400 --> 01:06:37,837
Es ist ein Verrückter, der alleine arbeitet.
569
01:06:38,280 --> 01:06:39,794
Das glaube ich nicht.
570
01:06:39,960 --> 01:06:42,270
Und es ist auch unglaubwürdig,
wenn ein Mann wie Sie...
571
01:06:42,440 --> 01:06:44,432
...der Meinung ist, es
würde nicht mehr dahinter stecken.
572
01:06:46,280 --> 01:06:47,634
Ich komme sofort.
573
01:06:47,800 --> 01:06:49,712
Wer ist das?
Ein Fotograf.
574
01:06:49,880 --> 01:06:51,837
Den hat mir mein Teilhaber geschickt.
575
01:06:52,000 --> 01:06:55,755
Publicity.
Die ist leider notwendig.
576
01:06:56,800 --> 01:06:59,031
Bei manchen Geschäften ist
zu viel Publicity eher schädlich.
577
01:06:59,200 --> 01:07:01,317
So wie damals bei Ihren
Geschäften in Mailand.
578
01:07:01,480 --> 01:07:04,040
Die Sache mit dem Rauschgift.
579
01:07:05,000 --> 01:07:06,832
Halten Sie lieber den Mund.
580
01:07:07,440 --> 01:07:09,875
Die Tatsache, dass jemand,
den ich nicht kenne...
581
01:07:10,040 --> 01:07:13,158
...meine Firma für seine
scheußlichen Geschäfte benutzt hat...
582
01:07:13,320 --> 01:07:17,155
...beweist doch gar nichts.
Ich habe davon überhaupt nichts gewusst.
583
01:07:17,560 --> 01:07:20,200
Und vergessen Sie nicht, dass der
Richter mich damals freigesprochen hat.
584
01:07:20,360 --> 01:07:22,955
Der Richter, natürlich.
Ich erinnere mich noch gut daran.
585
01:07:23,120 --> 01:07:25,396
Aber Ihre Zeit kommt auch noch.
586
01:07:25,720 --> 01:07:28,030
Wiedersehen, Commendatore.
587
01:07:34,240 --> 01:07:36,994
Borelli und Benzi kennen sich sehr gut.
588
01:07:37,960 --> 01:07:40,794
Borelli bedient sich der
gleichen Verbrecher wie Benzi.
589
01:07:46,400 --> 01:07:49,199
Guten Tag.
Was kann ich für Sie tun, Kommissar?
590
01:07:49,360 --> 01:07:52,034
Welche Beziehung besteht
zwischen Ihnen und Signore Benzi?
591
01:07:52,200 --> 01:07:54,840
Mein Geld ist auf seiner Bank, aber das
hätte Ihnen mein Buchhalter auch gesagt.
592
01:07:55,000 --> 01:07:57,196
Vor ein paar Jahren waren
Sie auf dem Bau nur Meister...
593
01:07:57,360 --> 01:08:01,195
...heute besitzen Sie eine Zementfabrik.
Was wollen Sie denn damit sagen?
594
01:08:01,360 --> 01:08:03,670
Ein Anruf genügt und Sie haben
eine Menge Unannehmlichkeiten.
595
01:08:03,840 --> 01:08:06,116
Mir würde es schon genügen, wenn ich
einen Blick in Ihre Bücher werfen kann.
596
01:08:06,280 --> 01:08:07,634
Außerdem brauchen wir
uns doch nicht aufzuregen.
597
01:08:07,800 --> 01:08:09,598
Höchstens über die
unnötigen Telefongebühren.
598
01:08:09,760 --> 01:08:12,116
Weshalb sind Sie zu mir gekommen?
Benzi.
599
01:08:12,280 --> 01:08:16,160
Benzi! Benzi! Benzi!
Das ist ja eine fixe Idee von Ihnen!
600
01:08:16,480 --> 01:08:18,153
Ich kenne ihn aus Mailand.
601
01:08:19,120 --> 01:08:22,033
Er war dort Industrieller. Aber dann habe
ich ihn aus den Augen verloren.
602
01:08:22,200 --> 01:08:24,715
Denn ich habe gearbeitet, ich gehöre
zu denen, die arbeiten müssen.
603
01:08:24,880 --> 01:08:26,314
Ich auch.
604
01:08:26,600 --> 01:08:30,196
Wir haben uns in Genua wiedergetroffen,
in seiner Bank, das ist alles.
605
01:08:30,360 --> 01:08:32,113
Und Mattei?
606
01:08:34,520 --> 01:08:36,876
Was hat der Bauleiter Mattei damit zu tun?
607
01:08:37,040 --> 01:08:39,111
Bezog er von Ihnen den Zement?
Ja, durfte er das nicht?
608
01:08:39,280 --> 01:08:41,795
Und seit wann?
Wie soll ich mich daran erinnern?
609
01:08:41,960 --> 01:08:44,520
Wenn Sie mir weiter solche
Fragen stellen, verlange ich...
610
01:08:44,680 --> 01:08:47,070
...dass mein Anwalt gerufen wird.
Und weshalb?
611
01:08:47,240 --> 01:08:49,755
Er kann Ihnen nicht helfen,
denn Sie sind ja nicht angeklagt.
612
01:08:49,920 --> 01:08:52,355
Vorläufig noch nicht.
Hören Sie, Kommissar...
613
01:08:52,520 --> 01:08:55,672
...ich betrachte unser Gespräch
als beendet, würden Sie bitte gehen.
614
01:09:00,520 --> 01:09:03,115
Es war eine Brücke, ich habe es,
es war eine Brücke!
615
01:09:03,280 --> 01:09:05,237
Colantuoni, beruhige dich.
Ja, ja.
616
01:09:05,400 --> 01:09:09,110
Matteis erster Job für Borelli war eine
Straßenüberführung im Auftrag Benzis.
617
01:09:09,280 --> 01:09:12,079
Die Straßenüberführung stürzte acht
Wochen nach der Einweihung ein.
618
01:09:12,240 --> 01:09:14,800
Dabei sind drei Personen getötet worden,
die zu einer Trauung in die Kirche wollten.
619
01:09:14,960 --> 01:09:18,920
Eine davon ist die Braut gewesen.
Die Braut?!
620
01:09:19,080 --> 01:09:21,800
Ja, bei dem Unglück starb
meine arme Nichte Maria.
621
01:09:21,960 --> 01:09:24,600
Wir haben den gleichen
Namen, Maria Clerici.
622
01:09:24,760 --> 01:09:26,479
Bei dem Unglück starb auch ihr Vater.
623
01:09:26,640 --> 01:09:29,872
Ihre Mutter hat diesen
Schicksalsschlag nicht lange überlebt.
624
01:09:30,040 --> 01:09:32,919
Und der Mann, den sie heiraten
wollte, was wurde aus ihm?
625
01:09:33,080 --> 01:09:34,753
Andrea?
626
01:09:35,280 --> 01:09:38,398
Der arme Andrea wurde verrückt.
627
01:09:38,640 --> 01:09:41,439
Er landete im Irrenhaus.
Dort ist er jetzt noch.
628
01:09:41,600 --> 01:09:43,398
Andrea Gatti.
629
01:09:44,560 --> 01:09:46,631
Andrea Gatti.
Andrea Gatti!
630
01:09:46,800 --> 01:09:49,599
35 Jahre alt, wurde vor
einigen Jahren hier eingeliefert.
631
01:09:49,760 --> 01:09:51,877
Wenn ich mich recht erinnere,
hatten wir nie einen Patienten...
632
01:09:52,040 --> 01:09:54,111
...mit dem Namen Andrea Gatti.
633
01:09:54,440 --> 01:09:57,080
Denn das ist eine Klinik für Wohlhabende.
634
01:09:57,240 --> 01:10:00,312
Wie Sie den Patienten beschreiben, ist er
nicht gerade mit Reichtümern gesegnet.
635
01:10:00,480 --> 01:10:01,914
Na schön.
636
01:10:02,440 --> 01:10:05,353
Falls Ihnen doch noch etwas zu
dem Patienten einfallen sollte...
637
01:10:05,520 --> 01:10:09,070
...können Sie mich ja anrufen.
Selbstverständlich. Auf Wiedersehen.
638
01:10:11,240 --> 01:10:14,312
Haben Sie schon die Kutsche geschickt,
um Kommandant D'Annunzio abzuholen?
639
01:10:14,480 --> 01:10:17,120
Selbstverständlich, gnädigste Gräfin,
wie Sie es angeordnet haben.
640
01:10:17,280 --> 01:10:20,591
Sie wissen ja, welchen Wert
er auf Pünktlichkeit legt.
641
01:10:21,680 --> 01:10:24,639
Geben Sie mir, Ghini!
Es ist dringend!
642
01:10:24,800 --> 01:10:26,917
Ja, natürlich sofort, ich warte.
643
01:10:31,080 --> 01:10:34,596
Na bitte, Sie haben Ihr
Gedächtnis wiedergefunden.
644
01:10:48,280 --> 01:10:51,398
Also los, wer bezahlt für Gattis Aufenthalt?
645
01:10:56,600 --> 01:11:01,720
Keine Ahnung. Das Geld wird immer
pünktlich überwiesen, und zwar monatlich.
646
01:11:40,840 --> 01:11:45,631
Wie es scheint, hat dieser Blödmann in
der Klapsmühle der Polizei alles erzählt.
647
01:11:49,200 --> 01:11:50,077
Armando...
648
01:11:51,720 --> 01:11:54,235
Du bringst die Sache wieder in Ordnung.
649
01:11:54,400 --> 01:11:56,631
Ich werde für ein paar
Wochen untertauchen.
650
01:11:56,800 --> 01:12:01,272
In der Zwischenzeit versteckt ihr die
Ware, die wir gelagert haben.
651
01:12:01,440 --> 01:12:03,591
Wir schaffen sie aus
der Zwölf-Meilen-Zone heraus.
652
01:12:03,760 --> 01:12:07,231
Ja, genauso wie sonst,
ich verlasse mich auf dich.
653
01:12:07,400 --> 01:12:09,073
Ja?
Gut.
654
01:12:10,360 --> 01:12:15,196
Wenn man bedenkt, wie viel der Mistkerl
sich in die eigene Tasche gesteckt hat.
655
01:12:17,240 --> 01:12:18,879
Hast du mal Feuer?
656
01:12:31,000 --> 01:12:32,719
Das hier nehme ich mit.
657
01:12:33,120 --> 01:12:36,511
Wir sehen uns nächste Woche in Lugano.
Sehr wohl, Signore Ghini.
658
01:12:47,280 --> 01:12:49,351
Dreh um, wir laden wieder auf.
659
01:12:49,880 --> 01:12:51,633
Wir müssen uns beeilen.
660
01:12:53,680 --> 01:12:58,311
Alles zügig wieder aufladen!
In Ordnung. Hast du gehört? Beeil dich.
661
01:13:32,440 --> 01:13:34,796
Wer hat da geschossen?
Ich habe niemand gesehen.
662
01:13:46,120 --> 01:13:48,316
Du gehst nach oben
und kommst von hinten.
663
01:14:28,000 --> 01:14:30,037
Verflucht noch mal.
664
01:14:30,800 --> 01:14:33,520
Hör zu, hol das Maschinengewehr.
665
01:18:01,600 --> 01:18:04,160
Und jetzt erzählst du mir alles.
666
01:18:04,440 --> 01:18:08,070
Ohne etwas auszulassen.
Verstanden?
667
01:18:08,840 --> 01:18:11,912
Warten Sie einen Moment, ich frage, ob
der Commendatore Sie empfängt.
668
01:18:12,080 --> 01:18:13,514
Danke.
669
01:18:30,520 --> 01:18:32,955
Sie können jetzt reingehen.
Danke.
670
01:18:37,520 --> 01:18:39,671
Kommen Sie, Terzi, ich bin hier.
671
01:18:44,840 --> 01:18:48,356
Haben Sie die Zeitung gelesen?
Nein, ich hatte anderes zu tun.
672
01:18:48,520 --> 01:18:50,637
Da liegt eine.
Lesen Sie.
673
01:18:53,320 --> 01:18:58,349
Das klingt, als ob ich mich zum Wohl der
Stadt selbst umbringen muss, nicht wahr?
674
01:18:58,520 --> 01:19:00,432
Das wäre eine schöne Geste.
675
01:19:01,520 --> 01:19:04,399
Das ist ein Wahnsinniger.
Kann schon sein.
676
01:19:04,880 --> 01:19:08,351
Aber Ihr Tod, glaube ich, wäre ein
genauso spektakuläres Ereignis wie...
677
01:19:08,520 --> 01:19:12,116
...sagen wir mal, der Einsturz
einer überfüllten Straßenbrücke.
678
01:19:13,520 --> 01:19:16,035
Ein etwas merkwürdiger
Vergleich, wie ich finde.
679
01:19:17,200 --> 01:19:21,831
Es wäre besser, Sie finden den Mann bald.
Einverstanden.
680
01:19:22,120 --> 01:19:25,796
Sagen Sie, haben Sie zufälligerweise
die Adresse von dem Fotografen...
681
01:19:25,960 --> 01:19:29,715
...der im Krankenhaus auf Sie wartete, der
den Ihnen Ihr Partner geschickt hatte.
682
01:19:30,520 --> 01:19:32,159
Luisa!
683
01:19:33,720 --> 01:19:35,473
Luisa!
684
01:19:37,240 --> 01:19:41,712
Nicht zu fassen.
Was zum Teufel treibst du denn da?
685
01:19:42,200 --> 01:19:44,431
Alles muss man selber machen.
686
01:20:15,120 --> 01:20:19,114
Bravo, Bulle, ich wusste,
dass du mich findest.
687
01:20:19,320 --> 01:20:22,040
Aber bist du clever genug,
die Bombe zu finden?
688
01:20:22,200 --> 01:20:26,513
Ich helfe dir. Jemand, der dir nahe steht,
hat einen Hinweis für dich.
689
01:20:53,400 --> 01:20:55,517
War was?
Der Gasmann brachte das hier.
690
01:20:55,680 --> 01:20:57,558
Sonst nichts?
Nein.
691
01:20:59,760 --> 01:21:03,436
Merkwürdig, ich habe die Gasrechnung
doch schon bezahlt.
692
01:21:04,600 --> 01:21:06,273
Es ist von Sphinx.
693
01:21:06,760 --> 01:21:08,877
Eine Ansichtskarte von Sanremo.
694
01:21:09,040 --> 01:21:13,478
Und eine Reklame für Orangenlimonade.
Zeig mal her! Darf ich?
695
01:21:16,520 --> 01:21:19,718
Vielleicht ein Anschlag auf das Postamt.
Gut, aber was ist mit der Limonade?
696
01:21:19,880 --> 01:21:21,872
Das Café an der Post.
Nein.
697
01:21:22,480 --> 01:21:25,518
Das Bahnhofscafé.
Nein, das ist es auch nicht.
698
01:21:25,680 --> 01:21:28,036
Vielleicht eine Limonadenfabrik
oder so was in Sanremo.
699
01:21:28,200 --> 01:21:31,432
Nein, Sphinx drückt sich immer
in Symbolen aus, wie du weißt.
700
01:21:32,000 --> 01:21:35,152
Mal sehen, Sanremo ist die
Stadt des Sanremo-Musikfestivals.
701
01:21:35,320 --> 01:21:38,040
Da gibt es das Kasino und es
ist die Stadt der Blumen.
702
01:21:38,200 --> 01:21:39,793
Was hast du gesagt?
Wiederhole das.
703
01:21:39,960 --> 01:21:41,633
Es ist die Stadt der Blumen.
704
01:21:42,960 --> 01:21:45,794
Natürlich.
Die Blüten, die Orangenblüten.
705
01:21:45,960 --> 01:21:48,191
Es ist eine Hochzeit.
In einer Kirche.
706
01:21:48,360 --> 01:21:52,070
Aber welche?
Wo sollte er damals heiraten?
707
01:21:53,640 --> 01:21:56,394
Es sind nur noch wenige Stunden
bis zum Ablauf des Ultimatums.
708
01:21:57,240 --> 01:21:59,311
Und wir wissen immer noch nicht,
wo er die Bombe deponiert hat.
709
01:21:59,480 --> 01:22:01,472
Entschuldigen Sie, Terzi ist am Telefon,
er hat die Bombe gefunden.
710
01:22:01,640 --> 01:22:03,279
Was ist?!
711
01:22:03,760 --> 01:22:05,433
Terzi, wo zum Teufel
haben Sie das Ding gefunden?
712
01:22:05,600 --> 01:22:08,718
Der Teufel ist ein gutes Stichwort,
die Bombe ist in einer Kirche.
713
01:22:08,880 --> 01:22:10,758
Eine Bombe in einer Kirche?
Ja.
714
01:22:10,920 --> 01:22:13,480
Aber Sphinx hat mir
ein weiteres Rätsel gestellt.
715
01:22:13,640 --> 01:22:15,791
So bald Sie fertig sind, kommen Sie her.
Natürlich.
716
01:22:15,960 --> 01:22:18,316
Ich versammele sehr
bald einen Krisenstab.
717
01:22:18,480 --> 01:22:21,279
Ja, das ist vielleicht nützlich,
denn die Zeit drängt.
718
01:22:21,440 --> 01:22:24,433
Also bitte, machen Sie weiter.
Aber halten Sie Kontakt mit mir.
719
01:22:24,600 --> 01:22:26,273
Ja, ich melde mich.
720
01:22:36,920 --> 01:22:39,230
Ein neues Rätsel.
Was steht drin?
721
01:22:39,400 --> 01:22:40,880
Du kannst es dir ansehen.
722
01:22:42,000 --> 01:22:43,593
Und?
723
01:22:43,760 --> 01:22:46,958
Du bist clever, Bulle, aber
die nächste Bombe wirst du nicht finden.
724
01:22:47,120 --> 01:22:48,793
Ich habe dir schon alle Hinweise gegeben.
725
01:22:48,960 --> 01:22:52,351
Aber wenn du noch hier bist,
hast du sie nicht verstanden.
726
01:22:52,520 --> 01:22:55,319
Deine Bemühungen werden
vergeblich gewesen sein.
727
01:22:55,840 --> 01:22:57,240
Leb wohl.
728
01:23:00,200 --> 01:23:03,238
War das alles?
Ja, das war alles.
729
01:23:03,400 --> 01:23:06,120
Und was jetzt?
Und jetzt...
730
01:23:06,280 --> 01:23:08,954
Jetzt müssen wir wieder
von vorne anfangen.
731
01:23:22,000 --> 01:23:23,354
Lassen Sie uns rein,
wir sind von der Presse.
732
01:23:23,520 --> 01:23:25,193
Ich habe Nein gesagt, verschwindet.
733
01:23:25,360 --> 01:23:27,238
Aber Sie müssen uns
doch eine Erklärung geben.
734
01:23:27,400 --> 01:23:29,357
Ich gebe euch was auf die Fresse,
wenn ihr jetzt nicht abhaut.
735
01:23:29,520 --> 01:23:32,240
Wir sind hier, um die Öffentlichkeit zu
informieren, das ist unser gutes Recht.
736
01:23:32,400 --> 01:23:35,120
Komm, bei dem Mann
hat das keinen Zweck.
737
01:23:35,280 --> 01:23:38,512
Sie kommen hier nicht rein, gehen Sie.
Warum denn nicht? Ist Benzi im Haus?
738
01:23:39,280 --> 01:23:42,671
Also gut, dieser Benzi begeht
Selbstmord, oder glauben Sie das nicht?
739
01:23:42,840 --> 01:23:45,674
Das denken Sie, der wird sich hüten.
Was denn sonst?
740
01:24:07,880 --> 01:24:10,998
Vorhin klingelte der Gasmann
und brachte das hier.
741
01:24:13,600 --> 01:24:15,239
Der Gasometer.
Was sagst du?
742
01:24:15,400 --> 01:24:17,198
Die Bombe ist im Gasometer!
743
01:24:17,880 --> 01:24:20,236
Hallo, hier ist Terzi, die Bombe
ist im Gasometer, ich fahre hin.
744
01:24:20,400 --> 01:24:22,278
Ich gebe es weiter.
Gut.
745
01:25:12,320 --> 01:25:14,437
Da ist der Gasometer, wir sind gleich da.
746
01:25:35,200 --> 01:25:38,511
Beweg dich nicht vom Fleck.
Ja.
747
01:25:54,920 --> 01:25:56,752
Andrea!
748
01:25:58,120 --> 01:26:00,157
Es ist aus für dich!
749
01:26:03,280 --> 01:26:06,990
Komm runter, sonst bringen
sie dich um! Hörst du mich?
750
01:26:33,200 --> 01:26:34,554
Nicht schießen!
751
01:26:35,080 --> 01:26:37,549
Nicht schießen,
sonst fliegt hier alles in die Luft!
752
01:26:37,720 --> 01:26:39,120
Ich brauche ein Megaphon.
753
01:26:39,600 --> 01:26:41,956
Niemand gibt ohne meinen
Befehl einen Schuss ab.
754
01:26:42,120 --> 01:26:44,271
Alles in Deckung und Ruhe bewahren.
755
01:27:03,920 --> 01:27:06,276
Suchen Sie mir Kommissar Terzi.
Ja, sofort.
756
01:27:06,680 --> 01:27:09,593
Die Scharfschützen sind alle bereit.
Gut.
757
01:27:10,120 --> 01:27:12,271
Diese Weste ist kugelsicher.
Nein, danke.
758
01:27:12,440 --> 01:27:15,831
Ich bin sicher genug,
wenn ich im Wagen bleibe.
759
01:27:26,920 --> 01:27:29,071
Das Ultimatum läuft bald ab,
in zwölf Minuten.
760
01:27:29,240 --> 01:27:31,197
Viel Zeit haben wir nicht mehr.
761
01:27:32,320 --> 01:27:34,755
Ich kann Kommissar Terzi nicht finden.
Was soll das heißen?
762
01:27:34,920 --> 01:27:36,832
Tut mir leid, aber niemand
hat ihn bisher gesehen.
763
01:27:38,640 --> 01:27:42,395
Können Sie mich hören?
Können Sie mich hören?
764
01:27:44,640 --> 01:27:49,078
Ich kann Ihnen nichts versprechen, aber
wenn Sie runterkommen, werde ich...
765
01:28:02,440 --> 01:28:03,954
Wir sind da, Kommissar.
766
01:28:04,120 --> 01:28:07,192
Ich halte die Maschine so lange über dem
Gasometer, bis Sie sich ausgeklinkt haben.
767
01:28:07,360 --> 01:28:09,795
Gut, ich bin fertig.
768
01:28:17,680 --> 01:28:20,798
Aber wer ist denn das da oben?
Das ist Kommissar Terzi.
769
01:28:21,920 --> 01:28:23,639
Ist der jetzt auch verrückt geworden?
770
01:28:38,480 --> 01:28:41,791
Wir müssen Sphinx ablenken.
Die Sirenen einschalten.
771
01:30:19,920 --> 01:30:22,515
Hast du es endlich kapiert, Bulle?
772
01:30:22,680 --> 01:30:26,754
Es wäre viel zu wenig, nur Benzi
umzubringen, das wäre zu einfach.
773
01:30:26,920 --> 01:30:30,391
Alle diese Ratten sollte es treffen, für
die Verbrechen, die sie begangen haben.
774
01:30:30,560 --> 01:30:34,315
Damals war ich glücklich, ich wartete
auf sie, auf meine Braut.
775
01:30:34,480 --> 01:30:39,396
Doch sie kam nicht.
Sie konnte nicht, verstehst du?
776
01:30:39,560 --> 01:30:40,960
Sie wird nie mehr kommen.
777
01:30:41,120 --> 01:30:43,351
Und nur, weil sich dieses
Schwein bereichern wollte.
778
01:30:43,520 --> 01:30:47,230
Er hat Zement gespart, er hat bei
einer Brücke Zement gespart.
779
01:30:47,400 --> 01:30:50,871
Er hat Zement gespart, nur,
um mehr Profit zu machen.
780
01:30:52,400 --> 01:30:53,959
Mein Gott, er war doch
eh schon wohlhabend.
781
01:30:54,120 --> 01:30:55,952
Auf das bisschen Zement konnte
es doch nicht mehr ankommen.
782
01:30:56,120 --> 01:31:00,399
Alle diese Kapitalistenschweine werden
reich durch das Elend von anderen.
783
01:31:00,560 --> 01:31:02,392
Aber das Schicksal von Menschen
wie mir interessiert sie nicht.
784
01:31:03,000 --> 01:31:05,071
Für so einen ist der Tod zu wenig.
785
01:31:05,240 --> 01:31:07,118
Wie soll er das mit seinem
bisschen Leben bezahlen?
786
01:31:07,280 --> 01:31:08,953
Für all die Leute, die er umgebracht hat.
787
01:31:09,120 --> 01:31:11,271
Das ist viel zu wenig.
Ich wollte mich rächen.
788
01:31:11,440 --> 01:31:13,397
Ich habe an nichts anderes
mehr denken können.
789
01:31:13,560 --> 01:31:15,233
Vielleicht habe ich kein Recht dazu.
790
01:31:15,400 --> 01:31:18,154
Was meinst du, hat denn Benzi
das Recht gehabt, sie umzubringen?
791
01:31:18,320 --> 01:31:20,232
Nur, weil er noch reicher sein wollte.
792
01:31:20,400 --> 01:31:22,357
Soll er davonkommen?
793
01:31:22,640 --> 01:31:25,030
Der Mörder mit den sauberen Händen.
794
01:31:25,840 --> 01:31:29,959
Ich kann dich gut verstehen.
Komm mit, wir gehen runter.
795
01:31:30,120 --> 01:31:31,918
Es gibt keinen Ausweg für dich.
796
01:32:18,120 --> 01:32:21,352
Kommissar, wir bitten um eine Erklärung.
Ich habe keine Erklärung abzugeben.
797
01:32:21,520 --> 01:32:23,034
Kommissar, eine Frage.
Nein, ich beantworte keine Fragen.
798
01:32:23,200 --> 01:32:24,520
Nein, nicht, kein Kommentar.
799
01:32:24,680 --> 01:32:26,512
Wir müssen die Öffentlichkeit informieren.
Die Presse hat ein Recht darauf.
800
01:32:26,680 --> 01:32:28,672
Reden Sie bitte, Kommissar.
801
01:32:33,800 --> 01:32:35,598
Sie haben sehr viel riskiert, Terzi.
802
01:32:35,760 --> 01:32:37,433
Aber ich bin sehr
mit Ihrer Arbeit zufrieden.
803
01:32:37,600 --> 01:32:39,398
Das Gleiche kann ich
von Ihnen nicht sagen.
804
01:32:39,560 --> 01:32:41,358
Die Scharfschützen brauchten
nicht zu schießen.
805
01:32:41,520 --> 01:32:45,480
Mein Gott, Terzi, Sie sind Polizist, Sie
wissen, man hat das nicht in der Hand.
806
01:32:45,640 --> 01:32:47,472
Und das gefällt mir nicht.
807
01:32:49,760 --> 01:32:51,638
Kommissar, geben Sie eine Erklärung
ab, wer war der Mann?
808
01:32:51,800 --> 01:32:53,120
Woher wussten Sie, wo
die Bombe versteckt war?
809
01:32:53,280 --> 01:32:56,034
Es soll eine Verbindung zu Benzi geben,
was wissen Sie darüber?
810
01:32:58,520 --> 01:33:01,399
Mein Kompliment, Kommissar.
811
01:33:02,880 --> 01:33:04,917
Sie haben Grund, sich zu freuen.
812
01:33:07,200 --> 01:33:09,635
Was fällt Ihnen ein?
Weißt du, was mir einfällt?
813
01:33:09,800 --> 01:33:11,553
Du denkst wohl, dass du für deine
Verbrechen nicht bezahlen musst.
814
01:33:11,720 --> 01:33:13,871
Ich habe nur darauf gewartet, dass ich
einen Beweis finde, jetzt ist es so weit.
815
01:33:14,040 --> 01:33:16,509
Terzi, was machen Sie?
Sind Sie verrückt?
816
01:33:16,680 --> 01:33:19,275
Ich präsentiere Ihnen
den Kopf der Entführer.
817
01:33:20,040 --> 01:33:23,795
Hier, diese Schecks tragen die Unterschrift
des höchst ehrenwerten Signore Benzi.
818
01:33:23,960 --> 01:33:26,270
Sie beweisen seine Geschäfte mit Ghini.
819
01:33:33,200 --> 01:33:34,873
Führen Sie ihn ab.
Ja, gut.
820
01:33:42,440 --> 01:33:44,557
Der Commendatore Benzi...
821
01:33:45,840 --> 01:33:50,392
Sagen Sie, Terzi, wie kamen Sie darauf...
... dass er hinter allem steckt?
822
01:33:52,280 --> 01:33:55,876
Das ist ein Geheimnis zwischen mir
und dem Buchhalter von Ghini.
823
01:33:56,040 --> 01:33:58,635
Alles weitere können Sie in meinem
Kündigungsschreiben nachlesen.
824
01:33:58,800 --> 01:34:02,350
Über den Entlassungsgesuch reden wir
später, erzählen Sie mir was über Sphinx.
825
01:34:03,200 --> 01:34:07,114
Das war ein armer Teufel, seelisch
zerstört war er ein Werkzeug Ghinis...
826
01:34:07,280 --> 01:34:09,636
...der Benzi loswerden wollte.
827
01:34:10,400 --> 01:34:12,312
Kompliment, Terzi.
828
01:34:15,760 --> 01:34:18,832
Was bedeutet das?
Ich scheide aus dem Polizeidienst aus.
829
01:34:19,960 --> 01:34:24,352
Meine Güte, Terzi, mir tut es auch leid,
dass der arme Teufel sterben musste...
830
01:34:24,520 --> 01:34:28,116
...aber unser Beruf ist hart und
nicht immer ist es möglich...
831
01:34:29,280 --> 01:34:31,795
Mark!
Und was ist mit mir?
832
01:34:32,920 --> 01:34:34,559
Tut mir leid.
832
01:34:35,305 --> 01:34:41,842
Unterstütze uns und werde VIP-Mitglied,
wodurch sämtliche Werbung von www.SubtitleDB.org entfernt wird
75870
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.