All language subtitles for Das.Ultimatum.laeuft.ab.1975.German.DVDRip.Retail-1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Hier könnte deine Werbung stehen! Kontaktiere noch heute www.SubtitleDB.org 2 00:00:38,360 --> 00:00:41,114 Jetzt geht mal etwas zur Seite und schart euch um das Brautpaar. 3 00:00:41,280 --> 00:00:43,317 Und nun seht in die Kamera. Daran werdet ihr euch noch lange erinnern. 4 00:00:43,480 --> 00:00:45,039 Es war der Wunsch meiner Nichte. 5 00:00:45,200 --> 00:00:48,398 Nur ihre Freunde sollten bei der Vermählung dabei sein, alles junge Leute. 6 00:00:48,560 --> 00:00:51,029 Das war eine gute Idee. Nicht wackeln. 7 00:00:51,200 --> 00:00:52,759 So, jetzt... 8 00:01:34,400 --> 00:01:36,392 Sagen Sie, Kommissar, warum schickt man Sie von Rom nach Genua? 9 00:01:36,560 --> 00:01:38,392 Ich glaube, es gibt einen Zusammenhang zwischen dem Mord an der Braut... 10 00:01:38,560 --> 00:01:41,632 ...und der Entführung eines römischen Bankiers, der hier verschwunden ist. 11 00:02:48,760 --> 00:02:50,433 Willkommen, Kommissar Terzi. 12 00:02:51,000 --> 00:02:53,640 Hallo. Guten Tag. 13 00:02:53,800 --> 00:02:56,031 Ich hole Ihr Gepäck. Vielen Dank. 14 00:02:56,200 --> 00:02:59,637 Hatten Sie einen guten Flug? Ja, es ging, er war etwas unruhig. 15 00:02:59,800 --> 00:03:02,110 Ich schätze, Sie wollen sich sofort an die Arbeit machen. 16 00:03:03,040 --> 00:03:04,918 Hier steht unser Wagen. 17 00:03:05,680 --> 00:03:07,512 Ich habe den Auftrag, Sie ins Polizeipräsidium zu bringen, Kommissar. 18 00:03:07,680 --> 00:03:10,752 Später, später, das hat noch Zeit. Der Polizeichef will Sie gleich sprechen. 19 00:03:12,600 --> 00:03:14,592 Gut, fahren Sie schon los, ich komme später nach. 20 00:03:14,760 --> 00:03:17,480 Na schön, Kommissar, wie Sie wollen. Bis später. 21 00:03:17,640 --> 00:03:19,233 Und passen Sie auf den Hund auf. 22 00:03:34,320 --> 00:03:35,959 Guten Tag, Herr Kommissar. Hallo. 23 00:03:36,120 --> 00:03:39,511 Sie hatten Recht, der Bankier Benzi wird von den Entführern in Genua festgehalten. 24 00:03:39,680 --> 00:03:42,752 Das Versteck war nicht leicht zu finden. Schluss, wo ist er? 25 00:03:43,400 --> 00:03:46,916 Erzähl mir was, komm. Er ist auf einem Schiff im Containerhafen. 26 00:04:40,120 --> 00:04:42,874 Hast du das gehört? Das sind die Ratten. 27 00:05:19,160 --> 00:05:20,560 Was ist denn? 28 00:05:24,960 --> 00:05:26,599 Du passt auf den Alten auf. 29 00:05:38,560 --> 00:05:41,200 Wenn irgendwas schief geht, bring ihn um. Gut. 30 00:06:54,480 --> 00:06:56,517 Sieh mal einer an. 31 00:06:57,760 --> 00:06:59,956 Ist denn das zu glauben. 32 00:07:01,040 --> 00:07:04,112 Wie komisch, ausgerechnet Sie befreien mich. 33 00:07:06,440 --> 00:07:07,760 Seien Sie still. 34 00:07:08,680 --> 00:07:10,160 Da ist noch jemand. 35 00:09:18,960 --> 00:09:20,792 Ich brauche den Wagen, steigen Sie aus. 36 00:09:20,960 --> 00:09:23,395 Nehmen Sie sich einen anderen, ich muss nach Rom. 37 00:09:23,560 --> 00:09:25,791 Sie bekommen ihn ja wieder. Sie können ihn im Polizeipräsidium wieder abholen. 38 00:09:25,960 --> 00:09:28,873 Aber mein ganzes Gepäck ist doch noch im Wagen, bitte passen Sie gut darauf auf. 39 00:09:29,040 --> 00:09:31,111 Sie bekommen alles schon heil wieder. 40 00:09:31,280 --> 00:09:33,317 Das gibt's doch nicht. 41 00:09:45,920 --> 00:09:47,798 Wo ist hier ein Telefon? Dort ist eine Telefonzelle. 42 00:09:47,960 --> 00:09:49,360 Danke. 43 00:10:17,400 --> 00:10:20,074 Mir ist egal, mit wem er verhandelt, hol ihn da raus! 44 00:10:20,240 --> 00:10:22,550 In 30 Minuten muss er bei mir sein. 45 00:13:50,720 --> 00:13:52,234 Haltet ihn auf! 46 00:14:40,920 --> 00:14:42,240 Wollt ihr Ärger? 47 00:14:42,400 --> 00:14:45,040 Wir haben was gegen Leute, die sich in fremde Angelegenheiten mischen. 48 00:14:45,200 --> 00:14:47,396 Ich rate dir verschwinde und lass dich hier nie wieder blicken. 49 00:14:47,560 --> 00:14:48,914 Also, wenn das so ist... 50 00:15:00,120 --> 00:15:02,032 Erzähl mir keine Geschichten. 51 00:15:02,960 --> 00:15:06,670 Mir ist egal, was schiefgelaufen ist, finde heraus, wer dafür verantwortlich war. 52 00:15:06,840 --> 00:15:09,674 Außerdem ist mir dieser Bulle auf den Fersen. 53 00:15:09,840 --> 00:15:12,639 Ich hatte ihn in Rom abgeschüttelt, doch jetzt habe ich ihn wieder am Hals. 54 00:15:12,800 --> 00:15:14,473 Ja, dieser Terzi! 55 00:15:14,640 --> 00:15:16,757 Er soll mir nicht in die Quere kommen, verstanden? 56 00:15:30,440 --> 00:15:33,080 Ist Ghini da? Ja, er erwartet dich. 57 00:15:36,400 --> 00:15:38,835 Einverstanden, wie du willst. 58 00:15:43,280 --> 00:15:44,600 Warum nicht... 59 00:15:46,120 --> 00:15:48,874 Du musst mich entschuldigen, ich habe jetzt geschäftlich zu tun. 60 00:15:49,040 --> 00:15:50,599 Bis heute Abend. 61 00:15:51,040 --> 00:15:54,556 Der Alte ist wieder frei. Ich weiß, man spricht im Hafen darüber. 62 00:15:54,720 --> 00:15:59,033 Wir müssen uns jetzt um Morini Gedanken machen, er darf nicht reden. 63 00:15:59,200 --> 00:16:02,238 Wie du es machst, überlasse ich dir, aber ich will keinen Ärger deswegen. 64 00:16:02,400 --> 00:16:04,392 Und dann triffst du dich heute noch mit unserem Doktor. 65 00:16:04,560 --> 00:16:06,074 Du gibst ihm den Umschlag... 66 00:16:06,240 --> 00:16:10,200 ...und sagst ihm, er soll die Sache zuende bringen, die er angefangen hat. 67 00:16:10,720 --> 00:16:13,110 Ja? Wo treffe ich den Doktor? 68 00:16:13,280 --> 00:16:16,671 Wenn du den Irrenarzt meinst, in der Galleria Boccardo. 69 00:16:16,840 --> 00:16:19,116 Da ist er meistens morgens anzutreffen. Ist gut. 70 00:16:19,280 --> 00:16:22,432 Mein Gott, töte mir nicht den Nerv mit dieser Geschichte. 71 00:16:22,600 --> 00:16:24,671 Das ist dann die Angelegenheit der Versicherung. 72 00:16:24,840 --> 00:16:26,877 Im übrigen erledigt das mein Hauptbuchhalter. 73 00:16:27,040 --> 00:16:30,875 Manchmal bedauere ich, dass ich nicht Fischer geblieben bin wie mein Vater. 74 00:16:31,040 --> 00:16:33,271 Im Ernst? Das verstehst du nicht, du Idiot. 75 00:16:33,440 --> 00:16:35,397 Als Fischer siehst du, was du mit deinen Händen schaffst. 76 00:16:35,560 --> 00:16:39,031 Das Fischerleben ist nicht übel, auch wenn du Hunger hast und arm bist. 77 00:16:39,360 --> 00:16:41,238 Aber was wisst ihr Lackaffen schon davon? 78 00:16:41,400 --> 00:16:44,154 Ihr lebt von der Pistole, peng, und kassiert. 79 00:16:44,400 --> 00:16:46,119 Das nennt ihr Arbeit. 80 00:16:50,240 --> 00:16:51,879 Denkst du, mir gefällt der Job hier? 81 00:16:52,040 --> 00:16:54,714 Ich tue scheußliche Dinge, weil die anderen auch nur scheußliche Dinge tun. 82 00:16:54,880 --> 00:16:57,031 Ich muss mich meiner Haut wehren. 83 00:16:57,600 --> 00:17:01,071 Du dagegen bringst Menschen um, weil du Spaß am Töten hast. 84 00:17:01,240 --> 00:17:02,833 Signore Ghini. 85 00:17:04,600 --> 00:17:05,795 Was ist? 86 00:17:05,960 --> 00:17:08,794 Ich habe einen Tipp bekommen, dass der Zoll uns einen Besuch abstatten will. 87 00:17:08,960 --> 00:17:12,237 Mach dir keinen Sorgen. Sag Mario, er soll die Ware in Sicherheit bringen. 88 00:17:12,400 --> 00:17:13,754 Gut. 89 00:17:15,640 --> 00:17:17,597 Sie machen mir Sorgen, Terzi. 90 00:17:18,800 --> 00:17:20,678 Seit zwei Stunden sind Sie erst in Genua. 91 00:17:21,120 --> 00:17:24,113 Und in der kurzen Zeit richten Sie bereits ein riesiges Verkehrschaos an. 92 00:17:24,280 --> 00:17:26,636 Was sollte ich denn tun? Natürlich, ich kenne Ihre Erklärungen. 93 00:17:26,800 --> 00:17:28,951 Sie tauchen auf und befreien Benzi, zugegeben. 94 00:17:29,120 --> 00:17:32,033 Aber hätten Sie mich verständigt oder einen Streifenwagen angefordert... 95 00:17:32,200 --> 00:17:34,431 ...hätte Morini Ihnen nicht entkommen können. 96 00:17:36,600 --> 00:17:38,193 Laufen Sie immer so angezogen rum? 97 00:17:38,360 --> 00:17:41,273 Ja, es sei denn, Sie geben mir eine Gehaltszulage. 98 00:17:42,960 --> 00:17:46,636 Sie sind doch nicht etwa einer von denen, die eine Polizisten-Gewerkschaft fordern? 99 00:17:46,800 --> 00:17:49,634 Nein, im Moment hänge ich noch an meinem Job. 100 00:17:51,880 --> 00:17:53,792 Das ist vernünftig, Terzi. 101 00:17:57,440 --> 00:17:58,954 Kommen Sie, kommen Sie. 102 00:17:59,120 --> 00:18:00,634 Fühlen Sie sich wie zu Hause. 103 00:18:05,920 --> 00:18:07,240 Setzen Sie sich. 104 00:18:10,640 --> 00:18:12,040 Also... 105 00:18:13,000 --> 00:18:15,913 Versuchen wir zu rekapitulieren. 106 00:18:16,360 --> 00:18:19,512 Erstens hatten Sie für das Schiff keinen Durchsuchungsbefehl vom Richter. 107 00:18:19,680 --> 00:18:22,798 Zweitens haben Sie den Verkehr in der Stadt für eine Stunde lahmgelegt. 108 00:18:23,120 --> 00:18:24,759 Drittens haben Sie Benzi befreit... 109 00:18:24,920 --> 00:18:28,072 ...um ihn in Gesellschaft der Leiche eines Gangsters zurückzulassen. 110 00:18:28,240 --> 00:18:31,438 Und als ob das nicht reichen würde, liefern Sie sich eine Prügelei mit einer Gang... 111 00:18:31,600 --> 00:18:34,718 ...und anstatt den Anführer zu verhaften, spielen Sie den Helden. 112 00:18:35,200 --> 00:18:39,752 Und das alles, als ob die Arbeit der Polizei nicht schon schwierig genug wäre. 113 00:18:40,400 --> 00:18:43,518 Muss ich fortfahren? Nein, ich habe alles falsch gemacht. 114 00:18:43,680 --> 00:18:46,115 Um Gottes willen, Terzi, so meine ich das nicht. 115 00:18:47,800 --> 00:18:49,439 Wir brauchen Leute wie Sie. 116 00:18:49,600 --> 00:18:53,640 Nur etwas berechenbarer, überlegter und diskreter. 117 00:18:53,800 --> 00:18:56,474 Mein Cholesterinspiegel ist schon höher, als erlaubt 118 00:18:57,200 --> 00:18:59,032 Ich weiß, Sie wollen Morini kriegen. 119 00:18:59,880 --> 00:19:03,317 Aber seien Sie so nett und machen Sie meine Kinder nicht vorzeitig zu Waisen. 120 00:19:03,480 --> 00:19:04,914 Mehr will ich nicht. 121 00:19:23,120 --> 00:19:26,636 Hallo, Doktor. Guten Morgen. 122 00:19:26,800 --> 00:19:29,315 Ghini will, dass Sie ihm einen Gefallen tun, Doktor. 123 00:19:29,480 --> 00:19:33,235 Ich wüsste nicht, was für einen Gefallen. Sie wissen doch, was das ist. 124 00:19:36,960 --> 00:19:39,316 Jetzt haben Sie es sicher verstanden, oder? 125 00:19:40,720 --> 00:19:42,791 Kommissar Terzi! Wohin fahren wir? 126 00:19:45,600 --> 00:19:47,319 Einen Moment. 127 00:19:50,400 --> 00:19:52,437 Bist du nach Genua zurückgekommen? 128 00:19:52,600 --> 00:19:55,240 Ja, ich wurde versetzt. Aber das passiert einem Untersuchungsrichter wohl nicht. 129 00:19:55,400 --> 00:19:59,030 Nein, wie du siehst. Sag mal, kann ich dich irgendwo allein sprechen? 130 00:19:59,280 --> 00:20:01,033 Natürlich, komm mit. 131 00:20:12,960 --> 00:20:16,954 Du glaubst, man will die Ermittlungen über diese Entführung einstellen? 132 00:20:17,120 --> 00:20:19,430 Ich habe den Verdacht, und der ist sehr begründet. 133 00:20:19,600 --> 00:20:22,399 Seltsam ist doch, dass man mir den Fall in dem Moment weggenommen hat... 134 00:20:22,560 --> 00:20:25,632 ...als ich fast herausgefunden hatte, an wen die Lösegelder bezahlt worden sind. 135 00:20:26,000 --> 00:20:29,630 Die Spur führt zu Bauspekulationen und zu anderen undurchsichtigen Geschäften. 136 00:20:29,800 --> 00:20:31,473 Es scheint sich um eine Unternehmergruppe zu handeln... 137 00:20:31,920 --> 00:20:34,071 ...in der führende Leute engagiert sind. 138 00:20:34,920 --> 00:20:38,277 Unter anderem fließen diese Gelder auch in verschiedene Schmuggelgeschäfte... 139 00:20:38,440 --> 00:20:42,878 ...mit Waffen, Zigaretten, Antiquitäten und Rauschgift. 140 00:20:43,120 --> 00:20:45,954 Diese Gruppe finanziert die dunklen Geschäfte der Unterwelt. 141 00:20:46,120 --> 00:20:49,238 Was meinst du, sollen wir tun? Ich tue gar nichts. 142 00:20:49,400 --> 00:20:51,631 Aber du könntest die Ermittlungen weiterführen. 143 00:20:51,800 --> 00:20:54,440 Ich habe einen ihrer Strohmänner gefunden, einen gewissen Sassi. 144 00:20:54,600 --> 00:20:55,795 Er ist Bauer und Analphabet. 145 00:20:56,320 --> 00:21:00,075 Aber Villengrundstücke an der Riviera sind auf seinen Namen eingetragen. 146 00:21:01,040 --> 00:21:03,350 Er hat beim Notar so was wie eine Unterschrift abgegeben. 147 00:21:03,520 --> 00:21:05,273 Über das Katasteramt oder durch die Steuerüberprüfung... 148 00:21:05,440 --> 00:21:07,352 ...lässt sich vielleicht der wahre Besitzer finden. 149 00:21:07,520 --> 00:21:09,512 Vielleicht sogar der Kopf der Spekulanten. 150 00:21:09,680 --> 00:21:12,514 Offiziell kann ich nichts mehr in der Sache tun. 151 00:21:12,680 --> 00:21:14,876 Ich würde dir das Aktenbündel gerne übergeben. 152 00:21:15,040 --> 00:21:17,191 Vielleicht hängt dein Fall damit zusammen. 153 00:21:18,520 --> 00:21:20,876 Willst du einen Kaffee? Ja, danke. 154 00:21:30,880 --> 00:21:32,234 Polizeipräsidium, Platz 6. 155 00:21:32,400 --> 00:21:36,394 Es liegt eine Mitteilung für die Polizei in der Telefonkabine am Largo 12 Ottobre. 156 00:21:36,560 --> 00:21:38,677 Bitte, wer spricht denn dort? 157 00:21:38,840 --> 00:21:41,674 Der Mann, der die Braut erschossen hat. 158 00:22:03,520 --> 00:22:06,035 Nur ruhig, Colantuoni, lass dich nicht bei deinem Verdauungsschlaf stören. 159 00:22:06,200 --> 00:22:07,839 Wie kommst du darauf? Ich war noch nicht essen. 160 00:22:08,000 --> 00:22:10,310 Sicher, weil du so hart arbeiten musstest. 161 00:22:10,760 --> 00:22:12,638 Was gibt es Neues über die ermordetet Braut? 162 00:22:12,800 --> 00:22:16,794 Nichts Neues. Ich habe nur die Angaben der Angehörigen, willst du sie sehen? 163 00:22:18,480 --> 00:22:19,800 Hier, bitte. 164 00:22:21,480 --> 00:22:22,880 Und das Gutachten über die Mitteilung. 165 00:22:23,040 --> 00:22:26,033 Das Foto von der Kirche wurde mit einer normalen Polaroidkamera gemacht... 166 00:22:26,200 --> 00:22:28,669 ...und die Sphinx ist die Fotokopie einer simplen Grafik, weiter nichts. 167 00:22:28,840 --> 00:22:32,800 Das dachte ich mir schon. Da ist noch etwas anderes gewesen. 168 00:22:32,960 --> 00:22:34,280 Was? 169 00:22:34,960 --> 00:22:36,519 Ich habe es vergessen. 170 00:22:37,800 --> 00:22:42,033 Colantuoni, nicht dass dir dein Verstand im Schlaf abhanden gekommen ist. 171 00:22:42,600 --> 00:22:44,592 Jetzt weiß ich es wieder, so ein großer Kerl, trägt immer schwarze Klamotten... 172 00:22:44,760 --> 00:22:46,274 ...mit schwarzem Bart und finsterem Blick. 173 00:22:46,440 --> 00:22:49,797 Sieht aus wie ein Polizist und beschattet die Frau von Morini. 174 00:22:50,040 --> 00:22:51,360 Und wo? 175 00:22:56,200 --> 00:22:59,318 Ich folge ihr. Du gehst rein und fragst, was sie wollte. 176 00:24:10,480 --> 00:24:12,312 Sagen Sie, kann man mit diesem Telefon nach draußen telefonieren? 177 00:24:12,480 --> 00:24:14,756 Ja, bitte sehr. Danke. 178 00:24:24,840 --> 00:24:27,958 Hier ist Terzi, ich bin gerade im Aufzug vom Portello Castelletto. 179 00:24:28,120 --> 00:24:30,430 Schicken Sie mir einen zweiten Mann an den oberen Ausgang. 180 00:24:30,600 --> 00:24:32,034 Ja, gut. 181 00:24:33,640 --> 00:24:35,040 Danke. 182 00:24:37,840 --> 00:24:39,797 Aber ist das nicht sehr gefährlich? 183 00:24:39,960 --> 00:24:43,237 Gefährlich? Warum soll das gefährlich sein mit so einem schnellen Motorboot? 184 00:24:43,960 --> 00:24:46,156 Dann mache ich mit. Ich warte also auf deinen Anruf, ja. 185 00:24:46,320 --> 00:24:48,073 In einigen Tagen. 186 00:25:12,240 --> 00:25:14,232 Du bist ja nervös, Morini. 187 00:25:14,400 --> 00:25:17,074 Dir zittert ja die Hand, was ist denn los? 188 00:25:17,520 --> 00:25:20,240 Das findest du wohl sehr geistreich, du Arsch. 189 00:25:20,400 --> 00:25:23,313 Dem Chef hat es nicht gefallen, wie du deine Arbeit erledigt hast, Morini. 190 00:25:23,480 --> 00:25:25,631 Das war eine schwache Vorstellung. 191 00:25:25,800 --> 00:25:28,554 Ich habe den Eindruck, dass du langsam alt wirst. 192 00:25:30,000 --> 00:25:32,196 Hör zu, du Schwätzer, sag deinem Chef lieber... 193 00:25:32,360 --> 00:25:35,797 ...dass ich den Rest meines Geldes will, und zwar bis heute Abend, verstanden? 194 00:25:35,960 --> 00:25:37,679 Du bekommst kein Geld. Du kannst zufrieden sein... 195 00:25:37,840 --> 00:25:40,116 ...wenn du die Anzahlung nicht zurückgeben musst. 196 00:25:40,280 --> 00:25:44,115 Also sei friedlich. Es ist nicht leicht für dich, ein Versteck zu finden. 197 00:25:45,120 --> 00:25:48,318 Ich will mein Geld haben. Und zwar bis heute Abend. 198 00:25:48,600 --> 00:25:52,037 Und mein Name ist Morini, vergiss das nicht. 199 00:25:58,760 --> 00:26:02,231 Hör zu, sag deinen Freunden, sie sollen mich in Ruhe lassen... 200 00:26:02,400 --> 00:26:05,393 ...sonst blase ich ihnen hiermit den Schädel weg. 201 00:26:28,880 --> 00:26:30,872 So eine Qualität ist heutzutage kaum noch zu finden. 202 00:26:31,040 --> 00:26:32,838 Wirklich, ganz wundervoll. 203 00:26:33,000 --> 00:26:34,480 Und das hier ist ein Ozelot-Mantel. 204 00:26:34,640 --> 00:26:36,836 In einer Sekunde zeigen meine Damen Ihnen drei weitere Modelle... 205 00:26:37,000 --> 00:26:39,913 ...aus meiner umfangreichen Kollektion. Also bitte, meine Damen. 206 00:26:42,440 --> 00:26:45,353 Wollen wir mal sehen. Ein Mantel ist schöner als der andere. 207 00:26:45,520 --> 00:26:47,034 Ich kann mich gar nicht entscheiden. 208 00:26:47,200 --> 00:26:48,873 Ich glaube, am besten passt zu dir der Tiger. 209 00:26:49,040 --> 00:26:51,509 Lass dir doch von deinem Mann den Tigermantel schenken. 210 00:26:54,200 --> 00:26:56,237 Die Entführung ist ein wahrer Glücksfall gewesen. 211 00:26:56,400 --> 00:26:59,279 Sie bringt mir eine Menge Stimmen. 212 00:27:00,520 --> 00:27:03,194 Dann werde ich meine treuen Freunde um mich sammeln. 213 00:27:04,000 --> 00:27:06,674 Benzi, ich war immer auf deiner Seite. 214 00:27:06,840 --> 00:27:10,516 Wir sind zusammen aufgewachsen, aber Geschäft ist Geschäft. 215 00:27:10,680 --> 00:27:14,674 Du kannst wirklich nicht von mir erwarten, dass ich den Bau einstelle. 216 00:27:15,240 --> 00:27:19,120 Ich erwarte es nicht nur von dir, ich befehle es dir. 217 00:27:20,120 --> 00:27:23,511 Diese linke Stadtverwaltung muss verschwinden. 218 00:27:23,760 --> 00:27:25,114 Dieser hier ist ganz herrlich. Das finde ich auch. 219 00:27:25,280 --> 00:27:29,320 Die Leute müssen mich anflehen, dann bekommen sie jemand, der durchgreift. 220 00:27:29,880 --> 00:27:31,075 Ich verstehe, aber dann müssen wir... 221 00:27:31,240 --> 00:27:34,790 Dann wird mit allen unseren Gegnern abgerechnet. Du musst lächeln. 222 00:27:35,320 --> 00:27:38,199 Schließlich machen wir einen Einkaufsbummel mit unseren Frauen. 223 00:27:38,680 --> 00:27:42,799 Sehen Sie diese wunderschöne Jacke, sie passt wirklich zu jeder Gelegenheit. 224 00:27:42,960 --> 00:27:44,872 Und dann dieser herrliche Mantel aus Tigerfell. 225 00:27:45,040 --> 00:27:49,159 Wofür hast du dich denn entschieden? Für den Mantel dort. 226 00:27:51,480 --> 00:27:55,838 Hören Sie, Signore, ich nehme den braunen Mantel. 227 00:28:10,280 --> 00:28:13,273 Diese Zwischenwand kommt in den Seitenflügel, diese hierher. 228 00:28:30,280 --> 00:28:32,397 Es gibt eine weitere Mitteilung von Sphinx. 229 00:28:32,560 --> 00:28:35,871 Sie ist im Postfach Nr. 5 der Postfiliale in der Via Assarotti. 230 00:28:38,760 --> 00:28:40,592 Willst du es noch mal hören? 231 00:28:41,280 --> 00:28:43,511 Deine Meinung? Meine Meinung? Was soll ich dir sagen? 232 00:28:43,680 --> 00:28:47,230 Männliche Stimme, circa 40 Jahre alt, mit geringen Anklängen von Dialekt. 233 00:28:47,400 --> 00:28:49,790 Besser gesagt, er spricht mit einem Zungen-R. 234 00:28:49,960 --> 00:28:53,476 Seine Aussprache ist verstellt, als ob er abliest oder seine Stimme tarnen will. 235 00:28:53,640 --> 00:28:56,758 Aber die Mitteilungen sind zu kurz, als dass man die Stimme identifizieren könnte. 236 00:28:57,200 --> 00:28:59,476 Danke sehr, Tommasi. Nichts zu danken. 237 00:28:59,640 --> 00:29:03,031 Hör dir die Mitteilung immer wieder an, vielleicht findest du was. 238 00:29:04,320 --> 00:29:07,950 Schick mir davon eine Kopie in mein Büro. Mache ich. 239 00:30:33,840 --> 00:30:36,719 Bist du es, Colantuoni? Habe ich dich geweckt? 240 00:30:36,880 --> 00:30:41,511 Nein, ich esse gerade. Ich muss doch meine Diät einhalten. Ist denn was? 241 00:30:41,680 --> 00:30:43,478 Gibt es irgendeinen Zusammenhang zwischen der ermordeten Braut... 242 00:30:43,640 --> 00:30:45,472 ...und dem Ingenieur auf der Baustelle? 243 00:30:45,640 --> 00:30:48,394 Nein, nur dass der Onkel der Braut ein bekannter Industrieller ist. 244 00:30:48,560 --> 00:30:52,395 Mario Borelli, Zementfabrikant. Und der Ingenieur ist bei ihm angestellt gewesen. 245 00:30:52,560 --> 00:30:55,553 Kommissar...? Terzi von der Kriminalpolizei 246 00:30:56,040 --> 00:30:58,953 Kommissar Terzi, eine Zigarette? 247 00:31:02,040 --> 00:31:04,555 Es handelt sich wahrscheinlich um den Ingenieur Mattei. 248 00:31:04,720 --> 00:31:07,280 Ja, ich kannte ihn, wir sind uns ein paar Mal begegnet. 249 00:31:07,440 --> 00:31:09,636 Immer aus geschäftlichen Gründen. 250 00:31:09,800 --> 00:31:13,077 Gibt es einen Zusammenhang zwischen seinem Tod und dem meiner Nichte? 251 00:31:13,240 --> 00:31:16,677 Sie wurden von einer Person mit der gleichen Waffe getötet. 252 00:31:16,840 --> 00:31:18,672 Finden Sie nicht, dass das ein Zusammenhang ist? 253 00:31:18,760 --> 00:31:21,400 Ja, ich verstehe. Aber ich versichere Ihnen... 254 00:31:21,560 --> 00:31:24,029 ...dass meine Nichte nicht mal von der Existenz Matteis wusste. 255 00:31:24,200 --> 00:31:27,398 Mehr kann ich Ihnen nicht sagen. Aber ich stehe Ihnen immer zur Verfügung. 256 00:31:27,560 --> 00:31:29,836 Rufen Sie mich jederzeit an. 257 00:31:30,000 --> 00:31:31,673 Wiedersehen. 258 00:31:35,240 --> 00:31:40,235 Wagen 27. Wagen 27. 259 00:31:40,760 --> 00:31:43,320 Kommissar Terzi hier, was ist denn? Es kam ein Anruf. 260 00:31:43,480 --> 00:31:47,599 Morini ist bei seiner Frau. Ich wollte es Ihnen gleich sagen. 261 00:31:47,760 --> 00:31:51,037 Danke, Colantuoni, ich geb dir einen aus. Und was ist mit meiner Diät? 262 00:31:55,120 --> 00:31:59,239 Franka, wo bleibt der Kaffee? Beeil dich. Ist schon fertig. 263 00:31:59,400 --> 00:32:02,438 Übrigens habe ich gestern mit einer unseren Bekannten gesprochen. 264 00:32:02,600 --> 00:32:05,593 Sie hat mir eine Möglichkeit genannt, wie wir für eine Weile verschwinden können. 265 00:32:05,760 --> 00:32:08,673 Ich bin sicher, auf Korsika werden sie dich ganz bestimmt nicht suchen. 266 00:32:08,840 --> 00:32:11,150 Auf Korsika? Ja, warum nicht? 267 00:32:11,320 --> 00:32:12,834 Ich finde, dass das eine gute Idee ist. 268 00:32:13,000 --> 00:32:15,196 Wäre das denn so schlecht, wenn wir auch mal Ferien machen? 269 00:32:15,360 --> 00:32:19,912 Nein, nein, das Risiko ist zu groß, wir dürfen nicht zusammen wegfahren. 270 00:32:21,000 --> 00:32:24,960 Was ist denn mit deiner Schwester Angela, kann die uns kein Geld geben? 271 00:32:25,120 --> 00:32:28,477 Das Geld, das sie mir gegeben hat, waren ihre gesamten Ersparnisse. 272 00:32:28,640 --> 00:32:31,280 Das war alles? Kaum zu glauben, 80.000 Lire. 273 00:33:21,560 --> 00:33:24,473 Wer ist das? Ich weiß nicht, keine Ahnung. 274 00:33:25,920 --> 00:33:28,037 Frag aber erst, wer da ist, verstehst du? 275 00:33:46,680 --> 00:33:48,751 Wer ist da? Ich bin ein Nachbar. 276 00:33:53,840 --> 00:33:55,832 Wer sind sie denn? Polizei! 277 00:34:16,440 --> 00:34:18,159 Gehen Sie aus dem Weg! 278 00:35:25,960 --> 00:35:29,636 Sehen Sie, Herr Polizist, Sie haben umsonst gesucht. 279 00:35:39,120 --> 00:35:42,670 Der Commendatore Benzi ist ein Schwein, der es nicht verdient weiterzuleben. 280 00:35:42,840 --> 00:35:44,672 Ich fordere, dass er sich öffentlich das Leben nimmt. 281 00:35:44,840 --> 00:35:48,117 Sonst bin ich gezwungen, weitere Unschuldige zu töten. 282 00:35:48,320 --> 00:35:51,552 Das ist ja absurd. Das habe ich auch schon gesagt. 283 00:35:51,720 --> 00:35:53,677 Aber Sphinx, denke ich, meint das ernst. 284 00:35:53,840 --> 00:35:57,470 Vergessen Sie nicht, er hat schon zwei Menschen getötet. 285 00:35:57,640 --> 00:35:59,120 Melden Sie mich bei Polizeipräsident Spaini an. 286 00:35:59,280 --> 00:36:01,749 Sagen Sie ihm, dass ich ihn heute noch sprechen muss. 287 00:36:47,120 --> 00:36:49,430 Sie dürfen es nicht veröffentlichen. 288 00:36:49,680 --> 00:36:52,070 Die Leute würden in Panik geraten, wenn Sie das in Ihrer Zeitung drucken. 289 00:36:52,240 --> 00:36:54,596 Ich glaube, das kann ich Ihnen nicht versprechen. 290 00:36:54,760 --> 00:36:58,834 Die Presse hat doch allgemein das Recht und die Pflicht zu informieren. 291 00:36:59,000 --> 00:37:00,878 Ja, ich weiß, ich weiß. 292 00:37:01,040 --> 00:37:04,954 Ich bitte Sie, nur 24 Stunden zu schweigen, damit wir einen Vorsprung haben. 293 00:37:05,120 --> 00:37:07,555 Sphinx hat diesen Brief geschrieben, weil er will, dass er veröffentlicht wird... 294 00:37:07,720 --> 00:37:10,872 ...und so lange wartet er. Ein Aufschub hilft der Polizei vielleicht, ihn zu fassen. 295 00:37:11,040 --> 00:37:13,271 Ich denke, Sie verstehen das. Bitte, ich bin einverstanden. 296 00:37:13,440 --> 00:37:15,909 Aber nur 24 Stunden. 297 00:37:16,080 --> 00:37:19,312 Ich stehe dabei vor dem Problem, meinen Redakteuren einen Maulkorb anzulegen. 298 00:37:19,480 --> 00:37:21,597 Ich bin sicher, es gelingt Ihnen. 299 00:37:22,600 --> 00:37:26,071 Suchen Sie mir Terzi. Er soll so schnell wie möglich zu mir kommen. 300 00:37:35,320 --> 00:37:37,551 Was kosten die Steine? 300.000 Lire. 301 00:37:37,720 --> 00:37:39,120 Ein bisschen viel. Das würde ich nicht sagen. 302 00:37:39,280 --> 00:37:41,431 Die Smaragde suchen ihresgleichen. Die Verarbeitung ist tadellos... 303 00:37:41,600 --> 00:37:44,593 ...und die Fassung ist ein wahres Meisterwerk. 304 00:37:44,760 --> 00:37:47,229 Signore Ghini. Entschuldigung. 305 00:37:50,720 --> 00:37:52,040 Schieß los. 306 00:37:52,600 --> 00:37:55,399 Man hat uns im Hafen eine Lkw-Ladung gestohlen. 307 00:37:56,040 --> 00:37:58,350 Es wäre gut, wenn Sie persönlich kommen könnten. 308 00:37:58,520 --> 00:38:01,638 Und das jetzt, wo bei der Polizei irgendwas im Gange ist. 309 00:38:02,640 --> 00:38:05,439 Verstehe. Du wirst den suchen, der sich seine Finger an meinen Sachen verbrennt. 310 00:38:05,600 --> 00:38:08,911 Um das andere kümmere ich mich schon, mach dir keine Gedanken. 311 00:38:11,000 --> 00:38:14,198 Einverstanden, ich kaufe, Signore Parodi. Die Halskette und den Siegelring. 312 00:38:14,360 --> 00:38:17,512 Schicken Sie alles in mein Haus. Selbstverständlich, Signore Ghini. 313 00:38:19,320 --> 00:38:20,993 Guten Tag, Signore Ghini. 314 00:38:22,240 --> 00:38:23,799 Wiedersehen, Signore Ghini. 315 00:38:25,240 --> 00:38:27,835 Melde dich gleich, wenn du mehr weißt. Sicher. 316 00:38:39,880 --> 00:38:42,952 Polizeipräsidium, ja bitte? Ich will einen Verantwortlichen sprechen. 317 00:38:43,120 --> 00:38:45,237 Wer ist denn da bitte? Unterlassen Sie die dummen Fragen. 318 00:38:45,400 --> 00:38:48,120 Verbinden Sie mich mit Ihrem Vorgesetzten, hier spricht Sphinx. 319 00:38:55,120 --> 00:38:59,717 Ja, wer ist denn dran? Sie wissen, wer ich bin. Wer sind Sie? 320 00:38:59,880 --> 00:39:03,078 Ich bin Kommissar Terzi. Wie finde ich das, der Herr Kommissar. 321 00:39:03,240 --> 00:39:06,278 Hören Sie, ich sage es nicht zweimal, Sie werden jetzt zuhören... 322 00:39:06,440 --> 00:39:08,352 ...und unterbrechen mich nicht. Er soll weiter reden, wir nehmen es auf. 323 00:39:08,520 --> 00:39:10,273 Sie haben meine Pressemitteilung nicht drucken lassen. 324 00:39:10,440 --> 00:39:13,239 Ich werde Ihnen beweisen, dass Sie mich unterschätzt haben. 325 00:39:13,400 --> 00:39:15,756 Ich vernichte jetzt diese Zeitung. 326 00:39:15,920 --> 00:39:18,799 Dann seht ihr, was passiert, wenn meine Anordnungen nicht gleich befolgt werden. 327 00:39:18,960 --> 00:39:20,679 Dann gibt es ein Blutbad. 328 00:39:20,840 --> 00:39:22,274 Hören Sie, ich versichere Ihnen, dass wir die Veröffentlichung der Mitteilung... 329 00:39:22,440 --> 00:39:25,274 ...nicht verhindert haben. Sie erscheint morgen. 330 00:39:37,480 --> 00:39:40,598 Und? Habt ihr ihn? Telefoniert hat er von Sampierdarena. 331 00:39:40,760 --> 00:39:43,400 Aber wir konnten in der kurzen Zeit nicht den Apparat feststellen. 332 00:39:45,520 --> 00:39:48,354 Die Zeit war zu knapp. Und jetzt? 333 00:39:48,520 --> 00:39:50,671 Sie werden alles andere liegen lassen und sich auf Sphinx konzentrieren. 334 00:39:50,840 --> 00:39:52,752 Und keine Extratour, das ist ein Befehl. 335 00:39:52,920 --> 00:39:55,355 Sorgen Sie dafür, dass die Zeitungsredaktion ständig bewacht wird. 336 00:39:55,520 --> 00:39:58,433 Wenn jemand Polizeischutz braucht, dann ist das eher Benzi. 337 00:39:58,920 --> 00:40:01,674 Und wenn Sphinx Benzi bedroht, gibt es auch eine Beziehung zwischen ihnen. 338 00:40:01,840 --> 00:40:05,629 Vergessen Sie das wieder. Benzi ist der Präsident eines Bankenkonsortiums. 339 00:40:05,800 --> 00:40:07,837 Und der Mann kandidiert für die nächsten Wahlen. 340 00:40:08,000 --> 00:40:09,798 Mit anderen Worten, so erlangt er Immunität. 341 00:40:09,960 --> 00:40:12,395 Der Strippenzieher in solchen Fällen ist immer irgendein hohes Tier. 342 00:40:12,560 --> 00:40:14,074 Terzi, verhalten Sie sich bitte objektiv. 343 00:40:14,240 --> 00:40:16,072 Unterdrücken Sie Ihr Misstrauen gegen alles und jeden. 344 00:40:16,240 --> 00:40:18,630 Ich werde versuchen, ein Gespräch mit Benzi zu arrangieren. 345 00:40:18,800 --> 00:40:20,393 Ich gebe Ihnen dann sofort Bescheid. 346 00:40:37,960 --> 00:40:40,794 Da ist der Chef, in dem Auto auf der anderen Seite. 347 00:40:41,400 --> 00:40:43,312 Beeilen Sie sich, wenn Sie ihn sprechen wollen. 348 00:40:49,120 --> 00:40:51,794 Die Fahndung nach dem Täter, der Gina Borelli erschoss... 349 00:40:51,960 --> 00:40:53,599 ...hat sich auf die ganze Stadt ausgebreitet. 350 00:40:53,760 --> 00:40:57,037 Nachdem der Mann, der sich Sphinx nennt, zwei weitere Menschen umgebracht hat. 351 00:40:57,200 --> 00:41:00,193 Polizeipräsident Spaini hat dazu folgende Erklärung abgegeben. 352 00:41:00,360 --> 00:41:02,716 Ich appelliere besonders an die Presse... 353 00:41:03,800 --> 00:41:06,759 ...nur Dinge zu veröffentlichen, die auch der Wahrheit entsprechen. 354 00:41:07,880 --> 00:41:12,830 Respektieren Sie dabei bitte die schwerwiegende Dimension des Falles... 355 00:41:13,000 --> 00:41:15,231 ...damit kein falscher Alarm ausgelöst wird... 356 00:41:15,400 --> 00:41:17,869 ...und keine Panik in der Bevölkerung entsteht. 357 00:41:19,120 --> 00:41:23,114 Was die Ermittlungen der Polizei betrifft, so verfolgen wir mehrere Spuren. 358 00:41:23,520 --> 00:41:27,196 Leider kennen wir den Mann noch nicht, der sich den Namen Sphinx gegeben hat. 359 00:41:27,360 --> 00:41:31,195 Er ist gefährlich, aber ich möchte betonen, dass unsere Beamten... 360 00:41:31,360 --> 00:41:33,750 ...schon schwierigere Fälle gelöst haben. 361 00:41:33,920 --> 00:41:39,040 Bewahren Sie die Ruhe und vertrauen Sie den Polizeikräften. 362 00:41:39,320 --> 00:41:43,360 Und jetzt können wir mit unserem bisherigen Plan weitermachen. 363 00:41:43,760 --> 00:41:46,116 Bitte treten Sie ein, Kommissar. 364 00:41:52,760 --> 00:41:54,956 Sie kennen sicherlich unseren Kommissar Terzi. 365 00:41:58,880 --> 00:42:01,315 Der Kommissar und ich sind uns bereits begegnet. 366 00:42:02,640 --> 00:42:05,553 Also, ich habe Sie um diese Zusammenkunft gebeten... 367 00:42:05,720 --> 00:42:08,360 ...da wir verschiedene Spuren haben. Eines möchte ich vorher klarstellen... 368 00:42:08,520 --> 00:42:10,193 ...ich habe vor dem Verrückten keine Angst, meine Herren. 369 00:42:10,360 --> 00:42:13,319 Hören Sie, welchen Zusammenhang gibt es zwischen Ihrer Entführung und Sphinx? 370 00:42:13,480 --> 00:42:15,711 Terzi möchte wissen... 371 00:42:15,880 --> 00:42:21,274 ...ob Sie eine Vermutung haben, wer sich hinter dem Namen Sphinx verbirgt. 372 00:42:22,880 --> 00:42:25,076 In meiner gesellschaftlichen Position ist ein gewisses Risiko nicht auszuschließen... 373 00:42:25,240 --> 00:42:27,960 ...und man wird automatisch zur Zielscheibe irgendwelcher Irrer. 374 00:42:28,120 --> 00:42:31,079 Wollen Sie damit sagen, dass Ihnen jemand nach dem Leben trachten könnte? 375 00:42:31,240 --> 00:42:33,960 Ja, ich habe viele politische Gegner... 376 00:42:34,120 --> 00:42:36,794 ...aber wahrscheinlich würden die kein Attentat auf mich verüben. 377 00:42:36,960 --> 00:42:38,952 Verzeihen Sie, Commendatore Benzi, aber die Polizei... 378 00:42:39,120 --> 00:42:41,271 ...klammert sich an die kleinste Spur bei ihren Ermittlungen. 379 00:42:41,920 --> 00:42:45,038 Jedenfalls scheint mir, dass es gut wäre, Sie für eine Weile zu überwachen. 380 00:42:45,200 --> 00:42:47,795 Diskret natürlich, so weit das geht. 381 00:42:48,040 --> 00:42:51,112 Ich halte das für unnötig. Ich denke, es wird besser sein. 382 00:42:52,360 --> 00:42:55,239 Sie bleiben dann noch und arrangieren wie abgesprochen die Überwachung. 383 00:42:55,400 --> 00:42:57,437 Ich erwarte Sie dann in meinem Büro. 384 00:42:58,360 --> 00:43:00,238 Wiedersehen. Wiedersehen. 385 00:43:00,960 --> 00:43:02,360 Also... 386 00:43:05,400 --> 00:43:07,278 Ich will jetzt nicht gestört werden. 387 00:43:12,200 --> 00:43:13,714 Terzi. 388 00:43:15,120 --> 00:43:17,271 Wie viel verdienen Sie momentan? Eine ganze Menge. 389 00:43:17,440 --> 00:43:20,239 Mehr, als ich ausgeben kann. 390 00:43:22,640 --> 00:43:24,438 Sie gefallen mir. 391 00:43:26,280 --> 00:43:28,192 Sie sind ein kluger Kopf. 392 00:43:30,520 --> 00:43:32,751 Und ich brauche kluge Leute, vor der Wahl und danach. 393 00:43:32,920 --> 00:43:36,834 Ich bin mit Leib und Seele Polizist. Mir müssen Sie nichts erzählen. 394 00:43:38,080 --> 00:43:42,632 Aber Sie können sich mein Angebot noch überlegen. Einen Scotch? 395 00:43:45,360 --> 00:43:48,910 Ich brauche einen Sicherheitsbeauftragten, der sich nur um mich kümmert. 396 00:43:49,760 --> 00:43:52,434 Denn ich komme sicher noch häufiger in solche Situationen. 397 00:43:55,120 --> 00:43:57,794 Wäre es für Sie nicht besser, zu vermeiden, noch auf Sizilien zu landen... 398 00:43:57,960 --> 00:44:02,910 ...weil Ihr Vorgesetzter herausfindet, dass Sie ihm unsympathisch sind. 399 00:44:03,080 --> 00:44:06,915 Das wird nicht einfach sein. Aber ich habe gute Beziehungen. 400 00:44:31,520 --> 00:44:33,716 Wer bist du? Lass mich los! 401 00:44:34,320 --> 00:44:35,959 Lass meinen Arm los! 402 00:44:36,120 --> 00:44:38,077 Wie alt bist du? 18. 403 00:44:38,240 --> 00:44:40,675 Findest du nicht, dass du zu jung bist, um Menschen umzubringen? 404 00:44:40,840 --> 00:44:43,230 Warum, muss man dazu alt sein? 405 00:44:43,600 --> 00:44:45,114 Ja, das Alter zählt nicht. 406 00:44:45,280 --> 00:44:47,954 Du hast schon Recht, aber man braucht dennoch ein Motiv. 407 00:44:48,120 --> 00:44:50,954 Und du? Welches Motiv hattest du, meine Schwester umzubringen? 408 00:44:51,120 --> 00:44:52,839 Deine Schwester?! 409 00:44:53,960 --> 00:44:56,953 Wer ist denn deine Schwester? Die Frau von Morini. 410 00:44:57,120 --> 00:44:59,715 Du irrst dich, ich bin es nicht gewesen. 411 00:44:59,880 --> 00:45:03,271 Es war Morini, der geschossen hat, sie hat sich dazwischen geworfen. 412 00:45:03,920 --> 00:45:05,639 Tut mir leid. 413 00:45:07,040 --> 00:45:09,953 Ich hatte ihn bei ihr zu Hause gestellt und er konnte nicht mehr fliehen. 414 00:45:10,120 --> 00:45:12,715 Ich habe einen Augenblick gezögert, aber er hatte keinerlei Skrupel. 415 00:45:12,880 --> 00:45:15,714 Ich glaube dir nicht. Glaube es, oder glaube es nicht. 416 00:45:15,880 --> 00:45:17,599 Ich habe keine Zeit, ein kleines Mädchen zu überzeugen. 417 00:45:17,760 --> 00:45:19,831 Ich bin kein kleines Mädchen und du bist ein Lügner. 418 00:45:20,000 --> 00:45:22,390 Ich weiß, wie es sich abgespielt hat, du hast kaltblütig geschossen wie ein Irrer. 419 00:45:22,560 --> 00:45:24,199 Ich weiß es von Morini! 420 00:45:24,840 --> 00:45:27,230 Wann hast du ihn gesehen? 421 00:45:27,760 --> 00:45:29,240 Also ich... 422 00:45:30,480 --> 00:45:32,153 Wann hast du ihn gesehen? 423 00:45:33,920 --> 00:45:35,274 Red schon. 424 00:45:35,640 --> 00:45:37,871 Du tust mir weh. Erzähl schon. 425 00:45:39,640 --> 00:45:41,472 Vor ein paar Stunden. Und wo? 426 00:45:43,920 --> 00:45:47,072 In Savona im Fitnessklub von Pini. 427 00:45:52,200 --> 00:45:54,510 Hier? Ja. 428 00:46:17,120 --> 00:46:19,510 Kabine 5. Vielen Dank. 429 00:46:21,080 --> 00:46:22,434 Ist der Geschäftsführer da? Ja. 430 00:46:22,600 --> 00:46:24,557 Lassen Sie ihn rufen. Einen Moment bitte. 431 00:46:25,360 --> 00:46:28,159 Herr Direktor, hier ist jemand, der Sie sprechen möchte. 432 00:46:43,840 --> 00:46:45,513 Was wünschen Sie? 433 00:46:48,760 --> 00:46:52,276 Kennen Sie einen gewissen Morini? Nein, tut mir leid, den kenne ich nicht. 434 00:46:53,960 --> 00:46:56,191 Ich zähle bis drei, dann will ich wissen, wo er ist. 435 00:46:56,360 --> 00:46:58,397 Die Tür unten neben dem Spiegel. 436 00:48:57,760 --> 00:48:59,717 Hallo, Ihr Wechselgeld, warten Sie! 437 00:49:08,840 --> 00:49:10,320 Sie können rein. 438 00:50:49,920 --> 00:50:53,357 Rätselraten wie üblich. Er kündigt seine nächsten Schritte an. 439 00:50:53,520 --> 00:50:55,239 Ja, aber welchen. 440 00:50:55,400 --> 00:50:57,232 Er will uns verwirren mit den Symbolen. 441 00:50:57,400 --> 00:50:59,790 Das letzte Mal schickte er ein Foto des Palazzo San Giorgio... 442 00:50:59,960 --> 00:51:02,191 ...und das ist der Sitz des Bankenkonsortiums. 443 00:51:02,360 --> 00:51:07,151 Jetzt wissen wir endlich, dass das Symbol sich auf die Entführung Benzis bezog... 444 00:51:07,320 --> 00:51:09,277 ...der Präsident der Banken ist. 445 00:51:09,440 --> 00:51:11,671 Ja, dennoch wüsste ich gern, warum er uns diesmal Dante schickt. 446 00:51:11,840 --> 00:51:14,878 Er erwartet doch wohl nicht, dass wir die ganze "Göttliche Komödie" lesen. 447 00:51:15,040 --> 00:51:17,919 Wer weiß, was sich im Kopf dieses Wahnsinnigen abspielt. 448 00:51:18,280 --> 00:51:22,399 Ich glaube auch, dass er verrückt ist, aber es steckt noch mehr dahinter. 449 00:51:22,560 --> 00:51:23,960 Gehen wir. 450 00:52:17,440 --> 00:52:19,033 Er meint eine Schule. 451 00:52:36,880 --> 00:52:39,395 Komm, Whiskey, du kannst mir helfen. 452 00:52:44,440 --> 00:52:46,318 GRUNDSCHULE DANTE ALIGHIERI 453 00:53:49,840 --> 00:53:52,435 Haben Sie gefunden, was Sie suchen, Doktor? 454 00:53:52,520 --> 00:53:55,718 Ja, danke. Diese können Sie mitnehmen, die brauche ich nicht mehr. 455 00:55:11,000 --> 00:55:15,756 ENTWEDER TÖTET BENZI SICH SELBST, ODER ICH JAGE GANZ GENUA IN DIE LUFT. 456 00:55:39,400 --> 00:55:43,713 Hallo? Hallo? Hören Sie mich? 457 00:55:44,400 --> 00:55:46,676 Sie sind doch da und können mich hören. 458 00:55:47,120 --> 00:55:48,679 Dieses Telefon haben wir nicht angezapft. 459 00:55:48,840 --> 00:55:51,275 Sie können frei sprechen, es besteht keine Gefahr für Sie. 460 00:55:52,040 --> 00:55:53,474 Hören Sie mich? 461 00:55:54,960 --> 00:55:57,395 Hören Sie, wenn das ein persönlicher Racheakt sein soll... 462 00:55:57,560 --> 00:55:59,552 ...dann handelt es sich um einen der niederträchtigsten dieser Art. 463 00:56:01,000 --> 00:56:04,516 Oder sind Sie nur ein Verrückter, der Leute zum Spaß tötet? 464 00:56:04,680 --> 00:56:07,354 Ein Wahnsinniger und ein Feigling, der nicht den Mut hat, sich zu zeigen. 465 00:56:07,520 --> 00:56:09,193 Du kannst mich nicht beleidigen, Bulle. 466 00:56:09,360 --> 00:56:11,397 Hören Sie, ich kenne Ihre Beweggründe nicht. 467 00:56:11,560 --> 00:56:13,631 Ich kann Sie nur nach dem beurteilen, was Sie tun. 468 00:56:15,000 --> 00:56:16,798 Begreifen Sie nicht, dass das alles vollkommen absurd ist. 469 00:56:16,960 --> 00:56:19,429 Weniger absurd als so manches andere in dieser Stadt. 470 00:56:19,600 --> 00:56:22,434 Aber du bist zu blöd, um das zu verstehen. Gibt es keine andere Lösung? 471 00:56:22,600 --> 00:56:26,389 Doch, wenn sich Benzi bis nächsten Sonntag zwölf Uhr tötet. 472 00:56:26,560 --> 00:56:30,270 Er muss sich selbst umbringen, sonst jage ich die ganze Stadt in die Luft. 473 00:56:30,440 --> 00:56:33,478 Das war die letzte Warnung. 474 00:56:43,280 --> 00:56:47,240 Bravo, bravo, Pino, du wolltest also dein eigenes Geschäft aufmachen. 475 00:56:47,760 --> 00:56:50,594 Ich bewundere Jungs mit Unternehmergeist. 476 00:56:50,760 --> 00:56:53,400 Aber sie dürfen sich dabei nicht auf meine Kosten bereichern. 477 00:56:53,560 --> 00:56:57,270 Es ist wirklich traurig, dass ausgerechnet du mich bestohlen hast. 478 00:56:58,280 --> 00:56:59,919 Hoch mit ihm! 479 00:57:03,680 --> 00:57:05,672 Sieh dir meine Hände an, Pino. 480 00:57:05,960 --> 00:57:09,317 Anfangs habe ich hart mit meinen eigenen Händen arbeiten müssen. 481 00:57:09,640 --> 00:57:12,394 Und ich hielt mich an die Regeln, auch wenn es mir nicht gefiel. 482 00:57:12,560 --> 00:57:14,791 Aber du hast das nicht nötig. 483 00:57:14,960 --> 00:57:17,998 Klaust mir einen Lkw und bist ein reicher Mann, was? 484 00:57:18,520 --> 00:57:22,434 Du müsstest sehen, wie du jetzt zugerichtet bist, armer Pino. 485 00:57:23,040 --> 00:57:25,236 Da ist ein Telefonanruf für dich. 486 00:57:26,040 --> 00:57:28,077 Was machen wir jetzt mit dem? Lasst ihn verschwinden. 487 00:57:28,240 --> 00:57:31,551 Aber ohne Spuren zu hinterlassen. Also die übliche Prozedur. 488 00:57:45,840 --> 00:57:47,354 Ja? Was gibt's? 489 00:57:48,040 --> 00:57:51,317 Nein, entweder heute Abend oder gar nicht. 490 00:57:56,360 --> 00:57:58,431 Gestatten Sie? Ja, kommen Sie rein. 491 00:57:58,600 --> 00:58:02,037 Es dauert nicht lang, es sind nur ein paar Schecks zu unterschreiben. 492 00:58:04,320 --> 00:58:05,834 Zeigen Sie her. 493 00:58:08,840 --> 00:58:10,957 Und wofür? Für den Ankauf von Land an der Riviera... 494 00:58:11,120 --> 00:58:14,431 ...und in der Provinz Brianza. Gut. 495 00:58:16,680 --> 00:58:19,559 Und diese? Das ist für die zusätzliche Lieferung. 496 00:58:26,560 --> 00:58:29,029 Noch etwas, und zwar die zwei Milliarden aus dem Geschäft mit Collo. 497 00:58:29,200 --> 00:58:32,511 Soll die Rückführung über Vaduz laufen oder über unsere Schweizer Bank? 498 00:58:32,680 --> 00:58:34,637 Über keine dieser Banken. 499 00:58:35,040 --> 00:58:37,794 Buchen Sie alles auf mein persönliches Konto. 500 00:58:38,480 --> 00:58:40,119 Und was ist mit Ihrem Partner? 501 00:58:40,440 --> 00:58:43,751 Mein Partner hat im Moment andere Sorgen. Das war es, danke. 502 00:58:43,920 --> 00:58:47,231 Da, Whisky, friss, friss doch, friss. 503 00:58:51,680 --> 00:58:54,639 Ich verstehe es nicht, er hat keinen Hunger. 504 00:58:56,200 --> 00:58:57,793 Weil ich eine Fremde bin? 505 00:58:57,960 --> 00:59:02,159 Nein, er ist nur so sehr an mich gewöhnt und dadurch etwas verwöhnt. 506 00:59:02,960 --> 00:59:04,599 Was soll ich denn machen? 507 00:59:05,960 --> 00:59:09,874 Ich habe ihm doch was Feines hingestellt. Ja, das glaube ich. 508 00:59:13,680 --> 00:59:15,592 Gleich wirst du sehen, wie er rennt. 509 00:59:19,840 --> 00:59:21,320 Whisky! 510 00:59:25,920 --> 00:59:27,400 Bravo. 511 00:59:28,080 --> 00:59:29,833 Ich mache uns auch was. 512 00:59:41,360 --> 00:59:44,432 Ja, hier ist Terzi. Hallo, Mark, ich habe den Beweis. 513 00:59:44,600 --> 00:59:47,798 Ja, ich kenne jetzt die Schuldigen an den Entführungen von Collo... 514 00:59:47,960 --> 00:59:50,350 ...Calanci und Gandos. 515 00:59:50,520 --> 00:59:52,512 Ich weiß auch, wo die Lösegelder geblieben sind. 516 00:59:52,800 --> 00:59:56,316 Ein Teil ist in den Ankauf von Baugrund investiert worden. 517 00:59:56,480 --> 00:59:58,631 Der Rest in verschiedene andere Geschäfte der Unterwelt. 518 00:59:58,800 --> 01:00:03,033 Wie ich dir schon sagte, Handel mit Waffen, mit Rauschgift... 519 01:00:03,200 --> 01:00:05,954 ...Schwarzhandel mit Zigaretten und noch mehr. 520 01:00:06,120 --> 01:00:09,238 Ja, Mark, ich habe das Gefühl, dass ich beobachtet werde. 521 01:00:09,400 --> 01:00:12,234 Bleib zu Hause, ich komme sofort. Ja, gut, ich warte auf dich. 522 01:00:20,320 --> 01:00:21,549 Ja? 523 01:00:21,720 --> 01:00:24,280 Es ist zwecklos, dass Sie zu Guglielmi fahren, ich bin vor Ihnen da. 524 01:00:24,440 --> 01:00:27,239 Hallo? Hallo? 525 01:03:09,600 --> 01:03:11,512 Es gibt eine weitere Mitteilung von Sphinx... 526 01:03:11,680 --> 01:03:15,356 ...im Postfach Nr. 51 der Postfiliale in der Via Assarotti. 527 01:03:19,880 --> 01:03:23,590 Es ist zwecklos, dass Sie zu Guglielmi fahren, ich bin vor Ihnen da. 528 01:03:30,720 --> 01:03:32,677 Es gibt eine weitere Mitteilung von Sphinx... 529 01:03:32,840 --> 01:03:36,436 ...im Postfach Nr. 51 der Postfiliale in der Via Assarotti. 530 01:03:38,120 --> 01:03:40,954 Ich verstehe nicht, warum Sie nicht damit zufrieden sind, Terzi. 531 01:03:41,200 --> 01:03:42,839 Der Gerichtsmediziner hat festgestellt... 532 01:03:43,000 --> 01:03:45,595 ...dass Guglielmi mit demselben Kaliber getötet wurde, das Sphinx benutzt. 533 01:03:45,760 --> 01:03:47,797 Warum bezweifeln Sie, dass auch diesmal Sphinx der Mörder war? 534 01:03:47,920 --> 01:03:49,593 Die Waffe ist aus dem Nato-Arsenal. 535 01:03:49,760 --> 01:03:52,480 Einfach deshalb, weil auf dem Bild von Sphinx diesmal die Pyramide fehlt. 536 01:03:52,640 --> 01:03:55,109 Sie mögen Ihre Zweifel haben, aber warten wir das ballistische Gutachten ab... 537 01:03:55,280 --> 01:03:57,954 ...dann sehen Sie, dass der Mord auch auf das Konto von Sphinx geht. 538 01:03:58,120 --> 01:04:01,830 Im übrigen ist heute Freitag. In zwei Tagen läuft das Ultimatum ab. 539 01:04:02,000 --> 01:04:05,357 Und denken Sie daran, dass Benzi in 30 Minuten das neue Krankenhaus einweiht. 540 01:04:05,520 --> 01:04:08,638 Ja, ich werde dort sein. Und noch etwas, Terzi. 541 01:04:09,360 --> 01:04:11,397 Ich bestreite Ihre Hypothese gar nicht. 542 01:04:11,560 --> 01:04:13,517 Durchaus möglich, dass es Sphinx diesmal nicht war... 543 01:04:13,680 --> 01:04:16,240 ...und jemand nur so tut, als ob er Sphinx ist. 544 01:04:16,400 --> 01:04:20,280 Aber eines will ich nicht erleben, ich ertrage nicht einmal den Gedanken daran... 545 01:04:20,440 --> 01:04:24,673 ...dass Commendatore Benzi oder eine andere Persönlichkeit unserer Stadt... 546 01:04:24,840 --> 01:04:27,071 ...ermordet oder vielleicht sogar zum Selbstmord getrieben wird. 547 01:04:27,240 --> 01:04:29,960 Und ich will nicht, dass Bomben auf der Straße explodieren. 548 01:04:30,120 --> 01:04:33,238 Ich will keine Panik und kein Blutbad. Ich will Sphinx und mehr nicht. 549 01:04:33,400 --> 01:04:36,040 Wer immer er ist, oder was immer er repräsentiert, klar? 550 01:04:36,200 --> 01:04:39,159 Also, meine lieben Freunde, das ist nicht nur ein bedeutendes... 551 01:04:39,320 --> 01:04:41,835 ...sondern auch ein freudiges Ereignis. 552 01:04:42,400 --> 01:04:45,791 Dieser Bau, den wir heute einweihen, ist nicht nur der modernste... 553 01:04:45,960 --> 01:04:49,510 ...und funktionellste Krankenhauskomplex Italiens, sondern von ganz Europa. 554 01:04:51,640 --> 01:04:55,236 Wie Sie wissen, habe ich mich stets und überall dafür eingesetzt... 555 01:04:55,400 --> 01:04:59,838 ...dass die Entwicklung unserer geliebten Stadt Genua voranschreitet. 556 01:05:01,000 --> 01:05:05,711 Und weil das so ist, will ich die Gelegenheit nutzen, um Ihnen mitzuteilen, dass... 557 01:05:05,880 --> 01:05:09,510 ...ich für unsere Stadt bei den nächsten Bürgermeisterwahlen kandidieren werde. 558 01:05:09,680 --> 01:05:11,717 Ich hoffe dabei auf Ihre Unterstützung. 559 01:05:34,360 --> 01:05:36,079 Bitte kommen Sie. 560 01:05:57,000 --> 01:05:59,390 Signore Benzi, kann ich Sie sprechen? Gern. 561 01:06:03,640 --> 01:06:04,869 Verzeihung. 562 01:06:12,040 --> 01:06:15,780 Gibt es etwas Neues? Nichts konkretes. 563 01:06:15,800 --> 01:06:21,080 Wir befinden uns immer noch im Stadium der falschen Fährten und Hypothesen. 564 01:06:21,240 --> 01:06:23,835 Dieser Verrückte beunruhigt mich. 565 01:06:24,000 --> 01:06:28,119 Er hat bewiesen, dass er es ernst meint. Vielleicht gibt es gar keinen Verrückten. 566 01:06:28,280 --> 01:06:31,512 Vielleicht ist das nur ein Trick, sich hinter einem Irren zu verbergen. 567 01:06:31,680 --> 01:06:34,240 Ich glaube nicht, dass noch etwas anderes dahintersteckt. 568 01:06:34,400 --> 01:06:37,837 Es ist ein Verrückter, der alleine arbeitet. 569 01:06:38,280 --> 01:06:39,794 Das glaube ich nicht. 570 01:06:39,960 --> 01:06:42,270 Und es ist auch unglaubwürdig, wenn ein Mann wie Sie... 571 01:06:42,440 --> 01:06:44,432 ...der Meinung ist, es würde nicht mehr dahinter stecken. 572 01:06:46,280 --> 01:06:47,634 Ich komme sofort. 573 01:06:47,800 --> 01:06:49,712 Wer ist das? Ein Fotograf. 574 01:06:49,880 --> 01:06:51,837 Den hat mir mein Teilhaber geschickt. 575 01:06:52,000 --> 01:06:55,755 Publicity. Die ist leider notwendig. 576 01:06:56,800 --> 01:06:59,031 Bei manchen Geschäften ist zu viel Publicity eher schädlich. 577 01:06:59,200 --> 01:07:01,317 So wie damals bei Ihren Geschäften in Mailand. 578 01:07:01,480 --> 01:07:04,040 Die Sache mit dem Rauschgift. 579 01:07:05,000 --> 01:07:06,832 Halten Sie lieber den Mund. 580 01:07:07,440 --> 01:07:09,875 Die Tatsache, dass jemand, den ich nicht kenne... 581 01:07:10,040 --> 01:07:13,158 ...meine Firma für seine scheußlichen Geschäfte benutzt hat... 582 01:07:13,320 --> 01:07:17,155 ...beweist doch gar nichts. Ich habe davon überhaupt nichts gewusst. 583 01:07:17,560 --> 01:07:20,200 Und vergessen Sie nicht, dass der Richter mich damals freigesprochen hat. 584 01:07:20,360 --> 01:07:22,955 Der Richter, natürlich. Ich erinnere mich noch gut daran. 585 01:07:23,120 --> 01:07:25,396 Aber Ihre Zeit kommt auch noch. 586 01:07:25,720 --> 01:07:28,030 Wiedersehen, Commendatore. 587 01:07:34,240 --> 01:07:36,994 Borelli und Benzi kennen sich sehr gut. 588 01:07:37,960 --> 01:07:40,794 Borelli bedient sich der gleichen Verbrecher wie Benzi. 589 01:07:46,400 --> 01:07:49,199 Guten Tag. Was kann ich für Sie tun, Kommissar? 590 01:07:49,360 --> 01:07:52,034 Welche Beziehung besteht zwischen Ihnen und Signore Benzi? 591 01:07:52,200 --> 01:07:54,840 Mein Geld ist auf seiner Bank, aber das hätte Ihnen mein Buchhalter auch gesagt. 592 01:07:55,000 --> 01:07:57,196 Vor ein paar Jahren waren Sie auf dem Bau nur Meister... 593 01:07:57,360 --> 01:08:01,195 ...heute besitzen Sie eine Zementfabrik. Was wollen Sie denn damit sagen? 594 01:08:01,360 --> 01:08:03,670 Ein Anruf genügt und Sie haben eine Menge Unannehmlichkeiten. 595 01:08:03,840 --> 01:08:06,116 Mir würde es schon genügen, wenn ich einen Blick in Ihre Bücher werfen kann. 596 01:08:06,280 --> 01:08:07,634 Außerdem brauchen wir uns doch nicht aufzuregen. 597 01:08:07,800 --> 01:08:09,598 Höchstens über die unnötigen Telefongebühren. 598 01:08:09,760 --> 01:08:12,116 Weshalb sind Sie zu mir gekommen? Benzi. 599 01:08:12,280 --> 01:08:16,160 Benzi! Benzi! Benzi! Das ist ja eine fixe Idee von Ihnen! 600 01:08:16,480 --> 01:08:18,153 Ich kenne ihn aus Mailand. 601 01:08:19,120 --> 01:08:22,033 Er war dort Industrieller. Aber dann habe ich ihn aus den Augen verloren. 602 01:08:22,200 --> 01:08:24,715 Denn ich habe gearbeitet, ich gehöre zu denen, die arbeiten müssen. 603 01:08:24,880 --> 01:08:26,314 Ich auch. 604 01:08:26,600 --> 01:08:30,196 Wir haben uns in Genua wiedergetroffen, in seiner Bank, das ist alles. 605 01:08:30,360 --> 01:08:32,113 Und Mattei? 606 01:08:34,520 --> 01:08:36,876 Was hat der Bauleiter Mattei damit zu tun? 607 01:08:37,040 --> 01:08:39,111 Bezog er von Ihnen den Zement? Ja, durfte er das nicht? 608 01:08:39,280 --> 01:08:41,795 Und seit wann? Wie soll ich mich daran erinnern? 609 01:08:41,960 --> 01:08:44,520 Wenn Sie mir weiter solche Fragen stellen, verlange ich... 610 01:08:44,680 --> 01:08:47,070 ...dass mein Anwalt gerufen wird. Und weshalb? 611 01:08:47,240 --> 01:08:49,755 Er kann Ihnen nicht helfen, denn Sie sind ja nicht angeklagt. 612 01:08:49,920 --> 01:08:52,355 Vorläufig noch nicht. Hören Sie, Kommissar... 613 01:08:52,520 --> 01:08:55,672 ...ich betrachte unser Gespräch als beendet, würden Sie bitte gehen. 614 01:09:00,520 --> 01:09:03,115 Es war eine Brücke, ich habe es, es war eine Brücke! 615 01:09:03,280 --> 01:09:05,237 Colantuoni, beruhige dich. Ja, ja. 616 01:09:05,400 --> 01:09:09,110 Matteis erster Job für Borelli war eine Straßenüberführung im Auftrag Benzis. 617 01:09:09,280 --> 01:09:12,079 Die Straßenüberführung stürzte acht Wochen nach der Einweihung ein. 618 01:09:12,240 --> 01:09:14,800 Dabei sind drei Personen getötet worden, die zu einer Trauung in die Kirche wollten. 619 01:09:14,960 --> 01:09:18,920 Eine davon ist die Braut gewesen. Die Braut?! 620 01:09:19,080 --> 01:09:21,800 Ja, bei dem Unglück starb meine arme Nichte Maria. 621 01:09:21,960 --> 01:09:24,600 Wir haben den gleichen Namen, Maria Clerici. 622 01:09:24,760 --> 01:09:26,479 Bei dem Unglück starb auch ihr Vater. 623 01:09:26,640 --> 01:09:29,872 Ihre Mutter hat diesen Schicksalsschlag nicht lange überlebt. 624 01:09:30,040 --> 01:09:32,919 Und der Mann, den sie heiraten wollte, was wurde aus ihm? 625 01:09:33,080 --> 01:09:34,753 Andrea? 626 01:09:35,280 --> 01:09:38,398 Der arme Andrea wurde verrückt. 627 01:09:38,640 --> 01:09:41,439 Er landete im Irrenhaus. Dort ist er jetzt noch. 628 01:09:41,600 --> 01:09:43,398 Andrea Gatti. 629 01:09:44,560 --> 01:09:46,631 Andrea Gatti. Andrea Gatti! 630 01:09:46,800 --> 01:09:49,599 35 Jahre alt, wurde vor einigen Jahren hier eingeliefert. 631 01:09:49,760 --> 01:09:51,877 Wenn ich mich recht erinnere, hatten wir nie einen Patienten... 632 01:09:52,040 --> 01:09:54,111 ...mit dem Namen Andrea Gatti. 633 01:09:54,440 --> 01:09:57,080 Denn das ist eine Klinik für Wohlhabende. 634 01:09:57,240 --> 01:10:00,312 Wie Sie den Patienten beschreiben, ist er nicht gerade mit Reichtümern gesegnet. 635 01:10:00,480 --> 01:10:01,914 Na schön. 636 01:10:02,440 --> 01:10:05,353 Falls Ihnen doch noch etwas zu dem Patienten einfallen sollte... 637 01:10:05,520 --> 01:10:09,070 ...können Sie mich ja anrufen. Selbstverständlich. Auf Wiedersehen. 638 01:10:11,240 --> 01:10:14,312 Haben Sie schon die Kutsche geschickt, um Kommandant D'Annunzio abzuholen? 639 01:10:14,480 --> 01:10:17,120 Selbstverständlich, gnädigste Gräfin, wie Sie es angeordnet haben. 640 01:10:17,280 --> 01:10:20,591 Sie wissen ja, welchen Wert er auf Pünktlichkeit legt. 641 01:10:21,680 --> 01:10:24,639 Geben Sie mir, Ghini! Es ist dringend! 642 01:10:24,800 --> 01:10:26,917 Ja, natürlich sofort, ich warte. 643 01:10:31,080 --> 01:10:34,596 Na bitte, Sie haben Ihr Gedächtnis wiedergefunden. 644 01:10:48,280 --> 01:10:51,398 Also los, wer bezahlt für Gattis Aufenthalt? 645 01:10:56,600 --> 01:11:01,720 Keine Ahnung. Das Geld wird immer pünktlich überwiesen, und zwar monatlich. 646 01:11:40,840 --> 01:11:45,631 Wie es scheint, hat dieser Blödmann in der Klapsmühle der Polizei alles erzählt. 647 01:11:49,200 --> 01:11:50,077 Armando... 648 01:11:51,720 --> 01:11:54,235 Du bringst die Sache wieder in Ordnung. 649 01:11:54,400 --> 01:11:56,631 Ich werde für ein paar Wochen untertauchen. 650 01:11:56,800 --> 01:12:01,272 In der Zwischenzeit versteckt ihr die Ware, die wir gelagert haben. 651 01:12:01,440 --> 01:12:03,591 Wir schaffen sie aus der Zwölf-Meilen-Zone heraus. 652 01:12:03,760 --> 01:12:07,231 Ja, genauso wie sonst, ich verlasse mich auf dich. 653 01:12:07,400 --> 01:12:09,073 Ja? Gut. 654 01:12:10,360 --> 01:12:15,196 Wenn man bedenkt, wie viel der Mistkerl sich in die eigene Tasche gesteckt hat. 655 01:12:17,240 --> 01:12:18,879 Hast du mal Feuer? 656 01:12:31,000 --> 01:12:32,719 Das hier nehme ich mit. 657 01:12:33,120 --> 01:12:36,511 Wir sehen uns nächste Woche in Lugano. Sehr wohl, Signore Ghini. 658 01:12:47,280 --> 01:12:49,351 Dreh um, wir laden wieder auf. 659 01:12:49,880 --> 01:12:51,633 Wir müssen uns beeilen. 660 01:12:53,680 --> 01:12:58,311 Alles zügig wieder aufladen! In Ordnung. Hast du gehört? Beeil dich. 661 01:13:32,440 --> 01:13:34,796 Wer hat da geschossen? Ich habe niemand gesehen. 662 01:13:46,120 --> 01:13:48,316 Du gehst nach oben und kommst von hinten. 663 01:14:28,000 --> 01:14:30,037 Verflucht noch mal. 664 01:14:30,800 --> 01:14:33,520 Hör zu, hol das Maschinengewehr. 665 01:18:01,600 --> 01:18:04,160 Und jetzt erzählst du mir alles. 666 01:18:04,440 --> 01:18:08,070 Ohne etwas auszulassen. Verstanden? 667 01:18:08,840 --> 01:18:11,912 Warten Sie einen Moment, ich frage, ob der Commendatore Sie empfängt. 668 01:18:12,080 --> 01:18:13,514 Danke. 669 01:18:30,520 --> 01:18:32,955 Sie können jetzt reingehen. Danke. 670 01:18:37,520 --> 01:18:39,671 Kommen Sie, Terzi, ich bin hier. 671 01:18:44,840 --> 01:18:48,356 Haben Sie die Zeitung gelesen? Nein, ich hatte anderes zu tun. 672 01:18:48,520 --> 01:18:50,637 Da liegt eine. Lesen Sie. 673 01:18:53,320 --> 01:18:58,349 Das klingt, als ob ich mich zum Wohl der Stadt selbst umbringen muss, nicht wahr? 674 01:18:58,520 --> 01:19:00,432 Das wäre eine schöne Geste. 675 01:19:01,520 --> 01:19:04,399 Das ist ein Wahnsinniger. Kann schon sein. 676 01:19:04,880 --> 01:19:08,351 Aber Ihr Tod, glaube ich, wäre ein genauso spektakuläres Ereignis wie... 677 01:19:08,520 --> 01:19:12,116 ...sagen wir mal, der Einsturz einer überfüllten Straßenbrücke. 678 01:19:13,520 --> 01:19:16,035 Ein etwas merkwürdiger Vergleich, wie ich finde. 679 01:19:17,200 --> 01:19:21,831 Es wäre besser, Sie finden den Mann bald. Einverstanden. 680 01:19:22,120 --> 01:19:25,796 Sagen Sie, haben Sie zufälligerweise die Adresse von dem Fotografen... 681 01:19:25,960 --> 01:19:29,715 ...der im Krankenhaus auf Sie wartete, der den Ihnen Ihr Partner geschickt hatte. 682 01:19:30,520 --> 01:19:32,159 Luisa! 683 01:19:33,720 --> 01:19:35,473 Luisa! 684 01:19:37,240 --> 01:19:41,712 Nicht zu fassen. Was zum Teufel treibst du denn da? 685 01:19:42,200 --> 01:19:44,431 Alles muss man selber machen. 686 01:20:15,120 --> 01:20:19,114 Bravo, Bulle, ich wusste, dass du mich findest. 687 01:20:19,320 --> 01:20:22,040 Aber bist du clever genug, die Bombe zu finden? 688 01:20:22,200 --> 01:20:26,513 Ich helfe dir. Jemand, der dir nahe steht, hat einen Hinweis für dich. 689 01:20:53,400 --> 01:20:55,517 War was? Der Gasmann brachte das hier. 690 01:20:55,680 --> 01:20:57,558 Sonst nichts? Nein. 691 01:20:59,760 --> 01:21:03,436 Merkwürdig, ich habe die Gasrechnung doch schon bezahlt. 692 01:21:04,600 --> 01:21:06,273 Es ist von Sphinx. 693 01:21:06,760 --> 01:21:08,877 Eine Ansichtskarte von Sanremo. 694 01:21:09,040 --> 01:21:13,478 Und eine Reklame für Orangenlimonade. Zeig mal her! Darf ich? 695 01:21:16,520 --> 01:21:19,718 Vielleicht ein Anschlag auf das Postamt. Gut, aber was ist mit der Limonade? 696 01:21:19,880 --> 01:21:21,872 Das Café an der Post. Nein. 697 01:21:22,480 --> 01:21:25,518 Das Bahnhofscafé. Nein, das ist es auch nicht. 698 01:21:25,680 --> 01:21:28,036 Vielleicht eine Limonadenfabrik oder so was in Sanremo. 699 01:21:28,200 --> 01:21:31,432 Nein, Sphinx drückt sich immer in Symbolen aus, wie du weißt. 700 01:21:32,000 --> 01:21:35,152 Mal sehen, Sanremo ist die Stadt des Sanremo-Musikfestivals. 701 01:21:35,320 --> 01:21:38,040 Da gibt es das Kasino und es ist die Stadt der Blumen. 702 01:21:38,200 --> 01:21:39,793 Was hast du gesagt? Wiederhole das. 703 01:21:39,960 --> 01:21:41,633 Es ist die Stadt der Blumen. 704 01:21:42,960 --> 01:21:45,794 Natürlich. Die Blüten, die Orangenblüten. 705 01:21:45,960 --> 01:21:48,191 Es ist eine Hochzeit. In einer Kirche. 706 01:21:48,360 --> 01:21:52,070 Aber welche? Wo sollte er damals heiraten? 707 01:21:53,640 --> 01:21:56,394 Es sind nur noch wenige Stunden bis zum Ablauf des Ultimatums. 708 01:21:57,240 --> 01:21:59,311 Und wir wissen immer noch nicht, wo er die Bombe deponiert hat. 709 01:21:59,480 --> 01:22:01,472 Entschuldigen Sie, Terzi ist am Telefon, er hat die Bombe gefunden. 710 01:22:01,640 --> 01:22:03,279 Was ist?! 711 01:22:03,760 --> 01:22:05,433 Terzi, wo zum Teufel haben Sie das Ding gefunden? 712 01:22:05,600 --> 01:22:08,718 Der Teufel ist ein gutes Stichwort, die Bombe ist in einer Kirche. 713 01:22:08,880 --> 01:22:10,758 Eine Bombe in einer Kirche? Ja. 714 01:22:10,920 --> 01:22:13,480 Aber Sphinx hat mir ein weiteres Rätsel gestellt. 715 01:22:13,640 --> 01:22:15,791 So bald Sie fertig sind, kommen Sie her. Natürlich. 716 01:22:15,960 --> 01:22:18,316 Ich versammele sehr bald einen Krisenstab. 717 01:22:18,480 --> 01:22:21,279 Ja, das ist vielleicht nützlich, denn die Zeit drängt. 718 01:22:21,440 --> 01:22:24,433 Also bitte, machen Sie weiter. Aber halten Sie Kontakt mit mir. 719 01:22:24,600 --> 01:22:26,273 Ja, ich melde mich. 720 01:22:36,920 --> 01:22:39,230 Ein neues Rätsel. Was steht drin? 721 01:22:39,400 --> 01:22:40,880 Du kannst es dir ansehen. 722 01:22:42,000 --> 01:22:43,593 Und? 723 01:22:43,760 --> 01:22:46,958 Du bist clever, Bulle, aber die nächste Bombe wirst du nicht finden. 724 01:22:47,120 --> 01:22:48,793 Ich habe dir schon alle Hinweise gegeben. 725 01:22:48,960 --> 01:22:52,351 Aber wenn du noch hier bist, hast du sie nicht verstanden. 726 01:22:52,520 --> 01:22:55,319 Deine Bemühungen werden vergeblich gewesen sein. 727 01:22:55,840 --> 01:22:57,240 Leb wohl. 728 01:23:00,200 --> 01:23:03,238 War das alles? Ja, das war alles. 729 01:23:03,400 --> 01:23:06,120 Und was jetzt? Und jetzt... 730 01:23:06,280 --> 01:23:08,954 Jetzt müssen wir wieder von vorne anfangen. 731 01:23:22,000 --> 01:23:23,354 Lassen Sie uns rein, wir sind von der Presse. 732 01:23:23,520 --> 01:23:25,193 Ich habe Nein gesagt, verschwindet. 733 01:23:25,360 --> 01:23:27,238 Aber Sie müssen uns doch eine Erklärung geben. 734 01:23:27,400 --> 01:23:29,357 Ich gebe euch was auf die Fresse, wenn ihr jetzt nicht abhaut. 735 01:23:29,520 --> 01:23:32,240 Wir sind hier, um die Öffentlichkeit zu informieren, das ist unser gutes Recht. 736 01:23:32,400 --> 01:23:35,120 Komm, bei dem Mann hat das keinen Zweck. 737 01:23:35,280 --> 01:23:38,512 Sie kommen hier nicht rein, gehen Sie. Warum denn nicht? Ist Benzi im Haus? 738 01:23:39,280 --> 01:23:42,671 Also gut, dieser Benzi begeht Selbstmord, oder glauben Sie das nicht? 739 01:23:42,840 --> 01:23:45,674 Das denken Sie, der wird sich hüten. Was denn sonst? 740 01:24:07,880 --> 01:24:10,998 Vorhin klingelte der Gasmann und brachte das hier. 741 01:24:13,600 --> 01:24:15,239 Der Gasometer. Was sagst du? 742 01:24:15,400 --> 01:24:17,198 Die Bombe ist im Gasometer! 743 01:24:17,880 --> 01:24:20,236 Hallo, hier ist Terzi, die Bombe ist im Gasometer, ich fahre hin. 744 01:24:20,400 --> 01:24:22,278 Ich gebe es weiter. Gut. 745 01:25:12,320 --> 01:25:14,437 Da ist der Gasometer, wir sind gleich da. 746 01:25:35,200 --> 01:25:38,511 Beweg dich nicht vom Fleck. Ja. 747 01:25:54,920 --> 01:25:56,752 Andrea! 748 01:25:58,120 --> 01:26:00,157 Es ist aus für dich! 749 01:26:03,280 --> 01:26:06,990 Komm runter, sonst bringen sie dich um! Hörst du mich? 750 01:26:33,200 --> 01:26:34,554 Nicht schießen! 751 01:26:35,080 --> 01:26:37,549 Nicht schießen, sonst fliegt hier alles in die Luft! 752 01:26:37,720 --> 01:26:39,120 Ich brauche ein Megaphon. 753 01:26:39,600 --> 01:26:41,956 Niemand gibt ohne meinen Befehl einen Schuss ab. 754 01:26:42,120 --> 01:26:44,271 Alles in Deckung und Ruhe bewahren. 755 01:27:03,920 --> 01:27:06,276 Suchen Sie mir Kommissar Terzi. Ja, sofort. 756 01:27:06,680 --> 01:27:09,593 Die Scharfschützen sind alle bereit. Gut. 757 01:27:10,120 --> 01:27:12,271 Diese Weste ist kugelsicher. Nein, danke. 758 01:27:12,440 --> 01:27:15,831 Ich bin sicher genug, wenn ich im Wagen bleibe. 759 01:27:26,920 --> 01:27:29,071 Das Ultimatum läuft bald ab, in zwölf Minuten. 760 01:27:29,240 --> 01:27:31,197 Viel Zeit haben wir nicht mehr. 761 01:27:32,320 --> 01:27:34,755 Ich kann Kommissar Terzi nicht finden. Was soll das heißen? 762 01:27:34,920 --> 01:27:36,832 Tut mir leid, aber niemand hat ihn bisher gesehen. 763 01:27:38,640 --> 01:27:42,395 Können Sie mich hören? Können Sie mich hören? 764 01:27:44,640 --> 01:27:49,078 Ich kann Ihnen nichts versprechen, aber wenn Sie runterkommen, werde ich... 765 01:28:02,440 --> 01:28:03,954 Wir sind da, Kommissar. 766 01:28:04,120 --> 01:28:07,192 Ich halte die Maschine so lange über dem Gasometer, bis Sie sich ausgeklinkt haben. 767 01:28:07,360 --> 01:28:09,795 Gut, ich bin fertig. 768 01:28:17,680 --> 01:28:20,798 Aber wer ist denn das da oben? Das ist Kommissar Terzi. 769 01:28:21,920 --> 01:28:23,639 Ist der jetzt auch verrückt geworden? 770 01:28:38,480 --> 01:28:41,791 Wir müssen Sphinx ablenken. Die Sirenen einschalten. 771 01:30:19,920 --> 01:30:22,515 Hast du es endlich kapiert, Bulle? 772 01:30:22,680 --> 01:30:26,754 Es wäre viel zu wenig, nur Benzi umzubringen, das wäre zu einfach. 773 01:30:26,920 --> 01:30:30,391 Alle diese Ratten sollte es treffen, für die Verbrechen, die sie begangen haben. 774 01:30:30,560 --> 01:30:34,315 Damals war ich glücklich, ich wartete auf sie, auf meine Braut. 775 01:30:34,480 --> 01:30:39,396 Doch sie kam nicht. Sie konnte nicht, verstehst du? 776 01:30:39,560 --> 01:30:40,960 Sie wird nie mehr kommen. 777 01:30:41,120 --> 01:30:43,351 Und nur, weil sich dieses Schwein bereichern wollte. 778 01:30:43,520 --> 01:30:47,230 Er hat Zement gespart, er hat bei einer Brücke Zement gespart. 779 01:30:47,400 --> 01:30:50,871 Er hat Zement gespart, nur, um mehr Profit zu machen. 780 01:30:52,400 --> 01:30:53,959 Mein Gott, er war doch eh schon wohlhabend. 781 01:30:54,120 --> 01:30:55,952 Auf das bisschen Zement konnte es doch nicht mehr ankommen. 782 01:30:56,120 --> 01:31:00,399 Alle diese Kapitalistenschweine werden reich durch das Elend von anderen. 783 01:31:00,560 --> 01:31:02,392 Aber das Schicksal von Menschen wie mir interessiert sie nicht. 784 01:31:03,000 --> 01:31:05,071 Für so einen ist der Tod zu wenig. 785 01:31:05,240 --> 01:31:07,118 Wie soll er das mit seinem bisschen Leben bezahlen? 786 01:31:07,280 --> 01:31:08,953 Für all die Leute, die er umgebracht hat. 787 01:31:09,120 --> 01:31:11,271 Das ist viel zu wenig. Ich wollte mich rächen. 788 01:31:11,440 --> 01:31:13,397 Ich habe an nichts anderes mehr denken können. 789 01:31:13,560 --> 01:31:15,233 Vielleicht habe ich kein Recht dazu. 790 01:31:15,400 --> 01:31:18,154 Was meinst du, hat denn Benzi das Recht gehabt, sie umzubringen? 791 01:31:18,320 --> 01:31:20,232 Nur, weil er noch reicher sein wollte. 792 01:31:20,400 --> 01:31:22,357 Soll er davonkommen? 793 01:31:22,640 --> 01:31:25,030 Der Mörder mit den sauberen Händen. 794 01:31:25,840 --> 01:31:29,959 Ich kann dich gut verstehen. Komm mit, wir gehen runter. 795 01:31:30,120 --> 01:31:31,918 Es gibt keinen Ausweg für dich. 796 01:32:18,120 --> 01:32:21,352 Kommissar, wir bitten um eine Erklärung. Ich habe keine Erklärung abzugeben. 797 01:32:21,520 --> 01:32:23,034 Kommissar, eine Frage. Nein, ich beantworte keine Fragen. 798 01:32:23,200 --> 01:32:24,520 Nein, nicht, kein Kommentar. 799 01:32:24,680 --> 01:32:26,512 Wir müssen die Öffentlichkeit informieren. Die Presse hat ein Recht darauf. 800 01:32:26,680 --> 01:32:28,672 Reden Sie bitte, Kommissar. 801 01:32:33,800 --> 01:32:35,598 Sie haben sehr viel riskiert, Terzi. 802 01:32:35,760 --> 01:32:37,433 Aber ich bin sehr mit Ihrer Arbeit zufrieden. 803 01:32:37,600 --> 01:32:39,398 Das Gleiche kann ich von Ihnen nicht sagen. 804 01:32:39,560 --> 01:32:41,358 Die Scharfschützen brauchten nicht zu schießen. 805 01:32:41,520 --> 01:32:45,480 Mein Gott, Terzi, Sie sind Polizist, Sie wissen, man hat das nicht in der Hand. 806 01:32:45,640 --> 01:32:47,472 Und das gefällt mir nicht. 807 01:32:49,760 --> 01:32:51,638 Kommissar, geben Sie eine Erklärung ab, wer war der Mann? 808 01:32:51,800 --> 01:32:53,120 Woher wussten Sie, wo die Bombe versteckt war? 809 01:32:53,280 --> 01:32:56,034 Es soll eine Verbindung zu Benzi geben, was wissen Sie darüber? 810 01:32:58,520 --> 01:33:01,399 Mein Kompliment, Kommissar. 811 01:33:02,880 --> 01:33:04,917 Sie haben Grund, sich zu freuen. 812 01:33:07,200 --> 01:33:09,635 Was fällt Ihnen ein? Weißt du, was mir einfällt? 813 01:33:09,800 --> 01:33:11,553 Du denkst wohl, dass du für deine Verbrechen nicht bezahlen musst. 814 01:33:11,720 --> 01:33:13,871 Ich habe nur darauf gewartet, dass ich einen Beweis finde, jetzt ist es so weit. 815 01:33:14,040 --> 01:33:16,509 Terzi, was machen Sie? Sind Sie verrückt? 816 01:33:16,680 --> 01:33:19,275 Ich präsentiere Ihnen den Kopf der Entführer. 817 01:33:20,040 --> 01:33:23,795 Hier, diese Schecks tragen die Unterschrift des höchst ehrenwerten Signore Benzi. 818 01:33:23,960 --> 01:33:26,270 Sie beweisen seine Geschäfte mit Ghini. 819 01:33:33,200 --> 01:33:34,873 Führen Sie ihn ab. Ja, gut. 820 01:33:42,440 --> 01:33:44,557 Der Commendatore Benzi... 821 01:33:45,840 --> 01:33:50,392 Sagen Sie, Terzi, wie kamen Sie darauf... ... dass er hinter allem steckt? 822 01:33:52,280 --> 01:33:55,876 Das ist ein Geheimnis zwischen mir und dem Buchhalter von Ghini. 823 01:33:56,040 --> 01:33:58,635 Alles weitere können Sie in meinem Kündigungsschreiben nachlesen. 824 01:33:58,800 --> 01:34:02,350 Über den Entlassungsgesuch reden wir später, erzählen Sie mir was über Sphinx. 825 01:34:03,200 --> 01:34:07,114 Das war ein armer Teufel, seelisch zerstört war er ein Werkzeug Ghinis... 826 01:34:07,280 --> 01:34:09,636 ...der Benzi loswerden wollte. 827 01:34:10,400 --> 01:34:12,312 Kompliment, Terzi. 828 01:34:15,760 --> 01:34:18,832 Was bedeutet das? Ich scheide aus dem Polizeidienst aus. 829 01:34:19,960 --> 01:34:24,352 Meine Güte, Terzi, mir tut es auch leid, dass der arme Teufel sterben musste... 830 01:34:24,520 --> 01:34:28,116 ...aber unser Beruf ist hart und nicht immer ist es möglich... 831 01:34:29,280 --> 01:34:31,795 Mark! Und was ist mit mir? 832 01:34:32,920 --> 01:34:34,559 Tut mir leid. 832 01:34:35,305 --> 01:34:41,842 Unterstütze uns und werde VIP-Mitglied, wodurch sämtliche Werbung von www.SubtitleDB.org entfernt wird 75870

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.