All language subtitles for DNA.1997.WEB-DL.jirienazka

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:08,867 --> 00:02:11,522 Doctor, you better take a look! 2 00:02:14,046 --> 00:02:19,574 Come here, sweetheart. No problem, we're gonna fix you up real fast, OK? 3 00:02:19,617 --> 00:02:21,315 What do we have here? 4 00:02:23,839 --> 00:02:26,624 She's lost a lot of blood. Let's set up a transfusion 5 00:02:26,668 --> 00:02:28,670 and get me ten cc's of Xylocaine. 6 00:02:28,713 --> 00:02:32,108 - We're all out. - Make it Lidocaine. 7 00:02:34,328 --> 00:02:37,548 - What about supplies? - They only sent bandages. 8 00:02:37,592 --> 00:02:39,681 Get some antiseptic. 9 00:02:43,815 --> 00:02:45,817 You'll be just fine. 10 00:02:49,517 --> 00:02:51,519 Dr. Mattley? 11 00:02:51,562 --> 00:02:54,739 I'm afraid you'll have to wait in line. We're backed up here. 12 00:02:54,783 --> 00:02:57,873 I'm not here for medical attention. 13 00:02:57,916 --> 00:03:00,049 I've come to see you. 14 00:03:00,092 --> 00:03:02,399 Well, as you can see, I'm kind of swamped right now, Mr... 15 00:03:02,443 --> 00:03:05,707 Doctor. Dr. Carl Wessinger. 16 00:03:05,750 --> 00:03:08,492 Our company has been sending you supplies for a year now. 17 00:03:08,536 --> 00:03:10,538 - She's gonna be just fine. - Thank you. 18 00:03:10,581 --> 00:03:14,237 All right? So, doctor, 19 00:03:14,281 --> 00:03:16,152 what is it I can do for you? 20 00:03:16,196 --> 00:03:18,110 I just need two minutes of your time. 21 00:03:18,154 --> 00:03:19,982 I'm sure you won't regret it. 22 00:03:20,025 --> 00:03:21,375 I think that's the least I owe you. 23 00:03:21,418 --> 00:03:24,247 Oh, no, Ash. You don't owe me anything. 24 00:03:24,291 --> 00:03:25,944 Not yet. 25 00:03:25,988 --> 00:03:28,425 Sorry about the mess. 26 00:03:28,469 --> 00:03:31,428 It's the work. 27 00:03:42,309 --> 00:03:45,790 Clock's ticking, doctor. I'm all ears. 28 00:03:45,834 --> 00:03:48,619 You were so close. 29 00:03:48,663 --> 00:03:52,493 Those idiots back home have no clue as to what you have discovered. 30 00:03:52,536 --> 00:03:55,278 Dr. Wessinger, I really don't have time to talk about that. 31 00:03:55,322 --> 00:03:57,889 They made you a laughingstock. 32 00:03:57,933 --> 00:04:03,112 A synthesized enzyme found in a beetle from the heart of the rainforest, 33 00:04:03,155 --> 00:04:07,682 capable of strengthening the human immune system to repel almost any disease, 34 00:04:07,725 --> 00:04:11,425 pneumonia, diphtheria, cancer, AIDS. 35 00:04:11,468 --> 00:04:14,297 And they just laughed at you. 36 00:04:14,341 --> 00:04:16,517 Well... 37 00:04:18,170 --> 00:04:21,173 ...I couldn't stabilize the formula. 38 00:04:23,393 --> 00:04:26,614 Besides, it's just a hobby now. 39 00:04:26,657 --> 00:04:30,661 I'd say this was bordering obsession for just a hobby. 40 00:04:30,705 --> 00:04:34,970 - Dr. Mattley. - Don't touch that. 41 00:04:39,714 --> 00:04:42,499 - Time's up, doctor. - No, it's just starting. 42 00:04:42,543 --> 00:04:44,588 Now listen to me, Ash. 43 00:04:44,632 --> 00:04:47,678 Supposing I told you that I found a way 44 00:04:47,722 --> 00:04:51,334 to produce in a stable environment your enzyme, 45 00:04:51,378 --> 00:04:53,641 but on a massive scale. 46 00:05:00,996 --> 00:05:02,954 I'd tell you it was impossible. 47 00:05:05,653 --> 00:05:07,045 What the hell are you doing? 48 00:05:07,089 --> 00:05:09,352 You see, your approach 49 00:05:09,396 --> 00:05:12,703 was almost there. You were logical, 50 00:05:12,747 --> 00:05:17,055 pragmatic, but just thinking too small. 51 00:05:19,580 --> 00:05:21,233 That should do it. 52 00:05:22,365 --> 00:05:23,714 I need your help, Ash. 53 00:05:23,758 --> 00:05:25,716 I need to find another serum beetle. 54 00:05:25,760 --> 00:05:27,414 And you have to take me there. 55 00:05:27,457 --> 00:05:29,329 You're the only person who's ever seen one. 56 00:05:29,372 --> 00:05:31,809 It's incredible. How did I miss this? 57 00:05:31,853 --> 00:05:35,204 Ash, are you listening to me? You'll be a household name. 58 00:05:35,247 --> 00:05:38,163 Together, we can make history. 59 00:05:38,207 --> 00:05:40,775 I run a hospital, I can't just leave. 60 00:05:40,818 --> 00:05:43,206 You've got a hospital that's understaffed and supplied. 61 00:05:43,406 --> 00:05:44,866 You can barely cure a headache. 62 00:05:44,909 --> 00:05:49,436 And you, Ash, you look exhausted. 63 00:05:49,479 --> 00:05:52,177 When was the last time you got a night's sleep? 64 00:05:53,527 --> 00:05:56,443 I know what these people mean to you, Ash. 65 00:05:56,486 --> 00:06:01,099 I know that you were raised as a young child by a local tribe. 66 00:06:01,143 --> 00:06:03,406 And as soon as you graduated medical school, 67 00:06:03,450 --> 00:06:06,627 came straight back. To help. 68 00:06:06,670 --> 00:06:10,326 To educate. To love. 69 00:06:12,197 --> 00:06:15,462 I'm giving you the chance to make a difference. 70 00:06:15,505 --> 00:06:18,116 If we succeed, we can build a dozen hospitals, 71 00:06:18,160 --> 00:06:21,598 and know that you found a cure to save a million lives! 72 00:06:21,642 --> 00:06:25,341 And what's in it for you, doctor? 73 00:06:27,517 --> 00:06:30,390 I'm a genetic scientist. 74 00:06:30,433 --> 00:06:34,263 I've spent my life working for a pittance. 75 00:06:34,306 --> 00:06:39,181 Creating useless formulas to make pharmaceutical companies rich. 76 00:06:43,664 --> 00:06:48,930 And now I'm standing on the edge of the greatest triumph of the 20th century. 77 00:06:48,973 --> 00:06:52,063 The abyss of life itself. 78 00:06:55,023 --> 00:06:57,852 I can never resist peering in. 79 00:06:57,895 --> 00:07:00,071 Can you? 80 00:07:08,819 --> 00:07:12,170 This is where I found the beetle the first time. 81 00:08:00,044 --> 00:08:03,395 These are ancient Perushi carvings. 82 00:08:20,282 --> 00:08:22,284 What does it say? 83 00:08:25,766 --> 00:08:29,944 "Through me, the road to a city of desolation, 84 00:08:29,987 --> 00:08:33,556 sorrows and lost creation. 85 00:08:33,600 --> 00:08:38,039 Here lies death, never to be disturbed. 86 00:08:38,082 --> 00:08:41,825 Lay down all hope, you... 87 00:08:42,913 --> 00:08:45,176 ...that go in by me." 88 00:08:46,482 --> 00:08:49,441 How quaintly melodramatic. 89 00:08:49,485 --> 00:08:52,488 I do so love their superstitions. 90 00:08:52,532 --> 00:08:56,492 Superstitions that remarkably resemble the truth. 91 00:08:56,536 --> 00:08:58,712 Ash, I think we should stop here. 92 00:08:58,755 --> 00:09:03,194 Please, my friend, I respect your fears. 93 00:09:03,238 --> 00:09:08,243 But the 20th century needs a cure. 94 00:09:08,286 --> 00:09:11,638 And it could lie behind this door. 95 00:09:37,577 --> 00:09:40,667 Let's push. 96 00:11:37,784 --> 00:11:41,918 A shrine to an ancient demon they worshipped. 97 00:11:41,962 --> 00:11:44,834 Balacau. 98 00:11:45,966 --> 00:11:47,663 Listen. 99 00:12:41,848 --> 00:12:43,937 I'll take that. 100 00:12:44,676 --> 00:12:46,243 No! 101 00:12:59,604 --> 00:13:03,086 Thanks for your help. 102 00:13:11,573 --> 00:13:15,229 Ah! 103 00:13:52,266 --> 00:13:55,138 Reinhardt, secure the area. 104 00:13:55,182 --> 00:13:58,620 Yes, sir! You heard him! I want to check supplies! 105 00:13:58,663 --> 00:14:00,709 We secure the area, then we move out! 106 00:14:00,752 --> 00:14:02,319 Come on, let's go! 107 00:14:28,476 --> 00:14:30,565 I haven't touched a thing at the burial site. 108 00:14:30,608 --> 00:14:34,264 I've gotten local tribes to reset the stones the way they supposedly were. 109 00:14:34,308 --> 00:14:38,834 Judging by the carvings, I'd say they're at least 2,000 years old. 110 00:14:38,878 --> 00:14:44,361 I think we're there. 111 00:15:28,971 --> 00:15:30,407 We've got it. 112 00:16:11,927 --> 00:16:14,234 It's beautiful. 113 00:16:15,757 --> 00:16:18,499 You see, it's bones are made of chitin. 114 00:16:18,542 --> 00:16:21,197 Like an insect's exoskeleton. 115 00:16:21,241 --> 00:16:24,896 This skeleton has gotten the natives scared shitless. 116 00:16:24,940 --> 00:16:30,337 Superstition, it runs their lives. 117 00:16:30,380 --> 00:16:32,774 They have no idea what we have here. 118 00:16:32,817 --> 00:16:37,822 With the DNA from the beetle and this discovery, we are there. 119 00:16:43,785 --> 00:16:47,267 Meet the future, Mr. Azenfeld. 120 00:16:47,310 --> 00:16:50,009 Say hello to Balacau. 121 00:17:12,118 --> 00:17:14,729 - Mr. Ash? - For me? 122 00:17:14,772 --> 00:17:17,340 - Yes. - Thank you. 123 00:17:17,384 --> 00:17:19,951 I have something for you, but I think it's in your... 124 00:17:19,995 --> 00:17:22,432 ...ear. 125 00:17:22,476 --> 00:17:26,654 Here you go. 126 00:17:29,744 --> 00:17:31,876 Settle down! 127 00:17:33,356 --> 00:17:35,271 Hang on, here you go. Here you go. 128 00:17:35,315 --> 00:17:37,099 For you. Here you go. 129 00:17:37,143 --> 00:17:39,928 I'll see you tomorrow. Bye! 130 00:17:39,971 --> 00:17:41,756 Be good! 131 00:17:58,077 --> 00:18:01,558 - You want a hand with those? - Uh, no thanks. I got it. 132 00:18:04,126 --> 00:18:06,476 You pack kind of heavy for a tourist. 133 00:18:06,520 --> 00:18:09,262 Not much call for dressing up around here, I'm afraid. 134 00:18:09,305 --> 00:18:11,786 It's my work, not a fashion show. 135 00:18:11,829 --> 00:18:14,963 Well, if you're looking for a doctor, I know a good one. 136 00:18:15,006 --> 00:18:19,098 I am a doctor. Now, if you'll excuse me, I have to speak with someone. 137 00:18:19,141 --> 00:18:22,927 - Nice to meet you too. - Dr. Mattley, you'd better come quick. 138 00:18:22,971 --> 00:18:25,321 We've got another one. 139 00:18:38,465 --> 00:18:39,988 When did this arrive? 140 00:18:44,297 --> 00:18:49,215 The young native boy brought the body here about an hour ago. 141 00:18:50,868 --> 00:18:53,436 It's a little girl. 142 00:19:11,193 --> 00:19:13,543 You know him? 143 00:19:33,737 --> 00:19:35,609 It's his sister. 144 00:19:35,652 --> 00:19:39,221 They're from the Perushi tribe way up river. 145 00:19:55,977 --> 00:19:58,980 Oh! Oh, doctor. 146 00:19:59,023 --> 00:20:01,678 It is the third body this month. 147 00:20:01,722 --> 00:20:04,028 It may not be the last. 148 00:20:13,124 --> 00:20:15,953 Clean incision at the nape of the spine. 149 00:20:15,997 --> 00:20:18,695 No muscle contusions. 150 00:20:20,523 --> 00:20:23,744 Yet all the spinal and cerebral fluids have been drained. 151 00:20:23,787 --> 00:20:27,922 I guess you're not here on vacation. 152 00:20:27,965 --> 00:20:32,274 Uh... I apologize. I didn't realize who you were. 153 00:20:32,318 --> 00:20:34,798 I'm Dr. Claire Sommers. 154 00:20:34,842 --> 00:20:37,584 I was sent here to look into your problem. 155 00:20:43,111 --> 00:20:46,462 - What's he saying? - He's talking about an ancient myth. 156 00:20:46,506 --> 00:20:50,858 Balacau? Can you show us where this happened? 157 00:20:50,901 --> 00:20:53,861 I show you. 158 00:20:53,904 --> 00:20:56,385 How do you know about Balacau? 159 00:20:56,429 --> 00:21:00,433 - It's just a local myth. - Myth, Dr. Mattley? 160 00:21:00,476 --> 00:21:02,261 Not according to Wessinger. 161 00:21:02,304 --> 00:21:04,698 Dr. Carl Wessinger? 162 00:21:04,741 --> 00:21:08,223 - He's dead. - No, no. He's very much alive. 163 00:21:08,267 --> 00:21:12,401 You see, he's been operating a scientific research station that we've funded 164 00:21:12,445 --> 00:21:14,969 for almost two years now. 165 00:21:15,012 --> 00:21:20,496 The problem is, three months ago, he was on the brink of a major breakthrough, 166 00:21:20,540 --> 00:21:24,021 and we lost contact with him. 167 00:21:24,065 --> 00:21:26,589 But he died in a cave two years ago. It was in all the papers. 168 00:21:26,633 --> 00:21:29,070 No, see that's the way he wanted it. 169 00:21:29,113 --> 00:21:32,987 I believe you and he have some... history together. 170 00:21:34,684 --> 00:21:37,470 You led an expedition. 171 00:21:37,513 --> 00:21:40,211 People died. 172 00:21:40,255 --> 00:21:44,215 Maybe it's time to set the record straight. 173 00:21:53,616 --> 00:21:55,357 Where the fuck is Wessinger? 174 00:21:55,401 --> 00:21:57,577 We gotta transfer power to the paddock now, 175 00:21:57,620 --> 00:21:59,143 before this whole system overloads! 176 00:21:59,187 --> 00:22:01,363 Shut up! Shut up! 177 00:22:01,407 --> 00:22:03,234 You hit it with that many volts, we'll kill it for sure. 178 00:22:03,278 --> 00:22:04,671 I don't give a fuck! 179 00:22:04,714 --> 00:22:06,890 If it gets out again, we're dead! 180 00:22:14,202 --> 00:22:16,378 Breached the perimeter. 181 00:22:16,422 --> 00:22:19,599 - It's moving in. - Have you caught it yet? 182 00:22:19,642 --> 00:22:22,079 No, sir. And we just had a perimeter alarm tripped. 183 00:22:22,123 --> 00:22:25,648 Good. The minute it gets inside, I want the gates closed, 184 00:22:25,692 --> 00:22:27,911 and the Tasers and floor gates electrified. 185 00:22:30,305 --> 00:22:33,830 We'll have one chance. 186 00:22:33,874 --> 00:22:36,050 Let's do it right! 187 00:22:40,489 --> 00:22:42,883 Another alarm. Here it comes. 188 00:22:42,926 --> 00:22:45,320 It's charging. 189 00:22:48,279 --> 00:22:50,630 Now Throw the switch! 190 00:22:59,029 --> 00:23:01,031 We've contained it. 191 00:23:07,734 --> 00:23:10,432 A panther? 192 00:23:10,476 --> 00:23:12,391 You imbeciles! 193 00:23:12,434 --> 00:23:15,219 Do I have to do everything myself? 194 00:23:19,398 --> 00:23:21,965 So how many times have you been in the jungle? 195 00:23:22,009 --> 00:23:25,447 I've logged over 44 hours of simulated jungle time. 196 00:23:28,102 --> 00:23:31,235 The jungle is no place for a city girl who's played video games. 197 00:23:33,673 --> 00:23:34,848 You shouldn't come. 198 00:23:34,891 --> 00:23:37,677 Don't worry about me, all right? 199 00:23:43,117 --> 00:23:45,511 I can see this is gonna be a world of fun. 200 00:23:45,554 --> 00:23:49,558 Last time we heard from Wessinger, he was somewhere in the Adelphi Gorge. 201 00:23:49,602 --> 00:23:53,475 You do know where that is, don't you? 202 00:23:54,737 --> 00:23:57,784 Sure. 203 00:23:57,827 --> 00:24:01,527 - Tell me, Miss Sommers... - Claire. 204 00:24:03,050 --> 00:24:05,879 Tell me, Claire, 205 00:24:05,922 --> 00:24:09,099 what sort of company hires a man like Wessinger? 206 00:24:09,143 --> 00:24:13,843 Wessinger's a... genius in DNA replication. 207 00:24:13,887 --> 00:24:19,414 He discovered a way to reanimate an enzyme with incredible medical byproducts. 208 00:24:19,458 --> 00:24:22,156 Despite his somewhat eccentric methods, 209 00:24:22,199 --> 00:24:24,898 we figured the end would justify the means. 210 00:24:24,941 --> 00:24:28,379 And what exactly were those means? 211 00:24:28,423 --> 00:24:31,818 That's what we're here to find out. 212 00:24:33,820 --> 00:24:35,865 Matzu. 213 00:25:30,006 --> 00:25:33,140 - What? - Don't move. 214 00:25:33,183 --> 00:25:36,578 Why, you're not give me some cheesy line, 215 00:25:36,622 --> 00:25:39,668 like, "You look beautiful in the jungle light," are you? 216 00:25:39,712 --> 00:25:44,455 No. I was going to try a... 217 00:25:46,675 --> 00:25:49,417 - Oh! - "Don't move now, but an anaconda's poised 218 00:25:49,460 --> 00:25:51,941 to take your head off" line. 219 00:25:51,985 --> 00:25:54,553 It always gets the girl's attention. 220 00:25:59,383 --> 00:26:02,299 I guess they don't have those in the simulators. 221 00:26:02,343 --> 00:26:04,650 I know we don't have much time. 222 00:26:04,693 --> 00:26:08,044 The buyers get it in 24 hours, or we're out of business! 223 00:26:08,088 --> 00:26:10,525 We could try and bring him to the ruins. 224 00:26:10,569 --> 00:26:14,747 Well, what then? We can't even catch it in a steel-reinforced paddock, 225 00:26:14,790 --> 00:26:18,620 - with 100,000 volts. - We have a change of plans. 226 00:26:18,664 --> 00:26:21,014 I'm bringing Reinhardt in. 227 00:27:13,936 --> 00:27:16,286 Ah! 228 00:28:18,697 --> 00:28:21,134 All right, let's go. 229 00:28:37,498 --> 00:28:40,240 Hey, get out of there! 230 00:28:40,283 --> 00:28:43,373 Didn't your mother ever teach you not to go into a woman's bag? 231 00:28:43,417 --> 00:28:47,464 - Put these on. - What are you, my fashion consultant? 232 00:28:47,508 --> 00:28:50,729 Fine. I just don't wanna spend half the day cutting skin weevils and ticks 233 00:28:50,772 --> 00:28:53,819 from parts of your body you think are private. 234 00:28:56,952 --> 00:28:58,911 I guess I could change. 235 00:29:11,184 --> 00:29:14,056 Do you mind? 236 00:29:14,100 --> 00:29:16,276 Matzu. 237 00:29:38,515 --> 00:29:41,214 Uh-huh. 238 00:29:41,257 --> 00:29:43,520 Standard issue for doctors in the field? 239 00:29:43,564 --> 00:29:46,872 "Be prepared" is my company's motto. 240 00:30:55,897 --> 00:30:58,944 This is the Perushi's village, Matzu's people. 241 00:31:00,597 --> 00:31:04,427 The other tribe are Arandi, headhunters. 242 00:31:51,474 --> 00:31:55,522 He said it was here, and will return. 243 00:31:55,565 --> 00:31:58,003 And now we're sent to stop it. 244 00:32:06,185 --> 00:32:08,665 I know this place. I'll take you there. 245 00:32:15,194 --> 00:32:19,241 This is Reinhardt, coming in for refueling and supplies. 246 00:32:19,285 --> 00:32:21,983 En route to the Adelphi Gorge. 247 00:32:34,082 --> 00:32:38,391 Here we are, guys! Welcome to fucking paradise! 248 00:32:38,434 --> 00:32:40,654 We gotta be airborne in eight hours! 249 00:32:40,697 --> 00:32:46,007 Come on, let's go! 250 00:33:14,862 --> 00:33:17,038 Everything's gonna be fine. 251 00:33:17,082 --> 00:33:19,736 Couple of days, you'll be running around. 252 00:33:34,316 --> 00:33:38,494 I think it's time you told me everything you know, Claire. 253 00:33:38,538 --> 00:33:42,150 I've been working with the Perushi people for eight years now. 254 00:33:42,194 --> 00:33:45,980 Sworn enemies unite against a common evil. 255 00:33:47,112 --> 00:33:49,723 Something's not right. 256 00:33:53,074 --> 00:33:56,425 Wessinger first came to the CIA 257 00:33:56,469 --> 00:34:01,691 claiming he had discovered the remains of an ancient creature in the jungle. 258 00:34:01,735 --> 00:34:03,737 We had our own motives for funding him. 259 00:34:03,780 --> 00:34:05,913 Then things began to go wrong. 260 00:34:05,956 --> 00:34:10,222 The experiment became... unstable. 261 00:34:10,265 --> 00:34:12,093 Unstable? 262 00:34:12,137 --> 00:34:14,574 Wessinger began contacting foreign governments 263 00:34:14,617 --> 00:34:17,490 to see the creature as a weapon of war. 264 00:34:17,533 --> 00:34:20,362 Balacau is like no other creature we've seen. 265 00:34:20,406 --> 00:34:22,408 He's far more powerful and aggressive, 266 00:34:22,451 --> 00:34:24,671 virtually immune to anything we've used 267 00:34:24,714 --> 00:34:26,629 to try to control him. 268 00:34:26,673 --> 00:34:31,069 We have to find his new research station and terminate this thing... 269 00:34:31,112 --> 00:34:32,113 ...permanently. 270 00:34:41,340 --> 00:34:43,385 Something's coming. 271 00:35:12,197 --> 00:35:14,329 Ash? 272 00:35:43,097 --> 00:35:47,362 - Ah! - Oh! 273 00:35:48,842 --> 00:35:50,931 Ah! 274 00:35:50,974 --> 00:35:54,195 Come on! Ah! 275 00:36:05,424 --> 00:36:08,209 Ah! 276 00:36:25,661 --> 00:36:27,489 You all right? 277 00:36:31,101 --> 00:36:33,408 Good throw. 278 00:36:33,452 --> 00:36:35,193 Come on, we have to go. 279 00:36:59,826 --> 00:37:03,090 This is Reinhardt leaving depot. 280 00:37:03,133 --> 00:37:07,007 ETA to Adelphi Gorge eight hours. 281 00:37:19,628 --> 00:37:23,153 I'm sending out our coordinates to my team. 282 00:37:38,081 --> 00:37:40,170 Looks like their anxious to keep people out. 283 00:37:40,214 --> 00:37:42,782 Or in. 284 00:37:42,825 --> 00:37:44,914 Maybe there's a way to get over. 285 00:37:44,958 --> 00:37:47,308 - Count me out. - Too tough for you? 286 00:37:47,352 --> 00:37:50,137 Too slow. 287 00:37:51,094 --> 00:37:53,314 Standard magnetic lock. 288 00:37:53,358 --> 00:37:54,576 Shouldn't take long. 289 00:38:30,177 --> 00:38:33,049 Looks like someone left here in a hurry. 290 00:38:48,238 --> 00:38:50,806 What the hell happened here? 291 00:38:50,850 --> 00:38:53,548 This is chromium steel. 292 00:39:05,647 --> 00:39:08,955 This is some form of an incubation tank. 293 00:39:12,828 --> 00:39:14,917 Sorry. 294 00:39:51,389 --> 00:39:55,262 Whatever happened... it was recent. 295 00:39:55,305 --> 00:39:58,396 Ash. 296 00:40:01,877 --> 00:40:04,619 It's a log detailing Wessinger's experiments. 297 00:40:04,663 --> 00:40:07,492 That's how he cloned the DNA 298 00:40:07,535 --> 00:40:11,887 "Tests show that life form is highly sensitive to loud noise and bright lights." 299 00:40:11,931 --> 00:40:14,673 "His capacity for motion detection is highly developed." 300 00:40:14,716 --> 00:40:18,416 This is how he recreated the structural mass of the creature. 301 00:40:18,459 --> 00:40:21,419 - Whoa, whoa, back up a second. - What? 302 00:40:21,462 --> 00:40:24,073 It's an anatomical chart. 303 00:40:24,117 --> 00:40:27,337 - So? - So look at the primary organ structures. 304 00:40:27,381 --> 00:40:29,296 The configuration. 305 00:40:30,558 --> 00:40:31,733 There's no creature with anything 306 00:40:31,777 --> 00:40:33,909 remotely resembling this. 307 00:40:33,953 --> 00:40:36,782 At least not on this planet. 308 00:40:36,825 --> 00:40:41,787 So Wessinger has reanimated an alien. 309 00:40:41,830 --> 00:40:43,441 Looks that way. 310 00:40:46,574 --> 00:40:50,186 This is the last entry. 311 00:40:50,230 --> 00:40:52,275 He's trying to clone it. 312 00:40:52,319 --> 00:40:55,496 Something went wrong and it escaped into the jungle. 313 00:40:55,540 --> 00:40:57,716 They lured it back into the station. 314 00:40:57,759 --> 00:41:01,067 That's the last thing they entered. 315 00:41:02,851 --> 00:41:05,158 So it's still here. 316 00:41:14,297 --> 00:41:16,125 Where's Matzu? 317 00:43:16,681 --> 00:43:19,771 Matzu! 318 00:43:23,688 --> 00:43:25,211 Ah! 319 00:43:46,624 --> 00:43:48,626 Ah! 320 00:44:00,986 --> 00:44:03,336 It's the structure on the computer chart. 321 00:44:22,834 --> 00:44:24,836 It's not him. 322 00:44:28,274 --> 00:44:30,755 Come on. 323 00:45:39,084 --> 00:45:43,218 What is that? 324 00:47:09,130 --> 00:47:12,090 Help, Dr. Ash! 325 00:47:18,531 --> 00:47:20,402 Something's in here with us. 326 00:47:24,276 --> 00:47:26,234 I can't see anything! 327 00:47:26,278 --> 00:47:27,714 Just keep moving. 328 00:47:29,498 --> 00:47:32,458 Where's it coming from? 329 00:47:32,501 --> 00:47:33,807 I'm not sure. 330 00:47:35,896 --> 00:47:38,377 Help, Dr. Ash! 331 00:48:06,579 --> 00:48:07,928 Come on, come on! 332 00:48:11,584 --> 00:48:13,281 For Christ's sake, Ash, it's coming! 333 00:48:17,459 --> 00:48:19,505 Ash! 334 00:48:20,593 --> 00:48:22,203 Come on! 335 00:48:56,368 --> 00:48:59,110 Getting a little testy, isn't he? 336 00:49:08,989 --> 00:49:11,731 It's good to see you again, too, Ash. 337 00:49:24,526 --> 00:49:26,833 They say God is dead. 338 00:49:26,876 --> 00:49:31,316 That he choked to death with pity for mankind. 339 00:49:31,359 --> 00:49:34,580 - What do you think, Ash? - You think you're God? 340 00:49:34,623 --> 00:49:37,409 Ash, don't. 341 00:49:39,933 --> 00:49:44,677 That's it, Ash. You were always very smart. 342 00:49:44,720 --> 00:49:49,638 The problem is our limited understanding of the true nature of mankind. 343 00:49:49,682 --> 00:49:54,078 If you mean that mankind is greedy, arrogant and sick, 344 00:49:54,121 --> 00:49:56,384 I think I've learned that from you, doctor. 345 00:49:56,428 --> 00:49:59,909 Don't you have any idea what you've done here? 346 00:49:59,953 --> 00:50:03,696 I have created a scientific miracle! 347 00:50:03,739 --> 00:50:07,395 - Pardon us if we don't clap. - Some fucking miracle, Wessinger! 348 00:50:07,439 --> 00:50:09,745 The only miracle is that we're not all dead! 349 00:50:09,789 --> 00:50:11,965 The thing's killed everybody else. 350 00:50:12,009 --> 00:50:14,446 You created a monster that takes human life. 351 00:50:14,489 --> 00:50:18,102 And you're waiting for a fucking medal. 352 00:50:18,145 --> 00:50:21,453 Now I see everybody speaking up! 353 00:50:21,496 --> 00:50:24,586 Well, let's just make one thing clear. 354 00:50:24,630 --> 00:50:26,284 This is not Face Thefucking Nation. 355 00:50:29,417 --> 00:50:31,506 Dr. Ash! 356 00:50:40,037 --> 00:50:43,910 Dr. Ash! Dr. Ash! 357 00:51:02,276 --> 00:51:04,235 I told you this was gonna happen. 358 00:51:04,278 --> 00:51:06,106 Did you listen to me? No. 359 00:51:06,150 --> 00:51:09,109 You're too busy thinking about the money you'd make. 360 00:51:09,153 --> 00:51:13,070 Hatton, your constant sniveling is becoming a bore! 361 00:51:13,113 --> 00:51:16,682 You're insane. You killed those people just as sure as if you did 362 00:51:16,725 --> 00:51:19,685 with your own hands! 363 00:51:19,728 --> 00:51:24,733 - What was that? - Power generator. Must have got damaged. 364 00:51:24,777 --> 00:51:27,649 - It's not gonna hold for much longer. - And the fence? 365 00:51:27,693 --> 00:51:32,524 The fence... Without the backup generator, you can forget about it. 366 00:51:32,567 --> 00:51:35,527 Then there's nothing between it and the jungle, right? 367 00:51:35,570 --> 00:51:37,572 No. 368 00:51:37,616 --> 00:51:42,055 Look, we gotta get out of here soon. 369 00:51:42,099 --> 00:51:45,058 Unless I report that the situation is under control, 370 00:51:45,102 --> 00:51:47,800 there's a government evac team on their way here to neutralize it, 371 00:51:47,843 --> 00:51:50,455 and everything else that breathes. 372 00:51:50,498 --> 00:51:52,109 No alternative housing. 373 00:51:54,589 --> 00:51:57,897 So finally they've found me. 374 00:51:57,940 --> 00:52:01,901 Believe me, I've been expecting them for a long time. 375 00:52:01,944 --> 00:52:03,816 We have to get that backup power running to contain it. 376 00:52:03,859 --> 00:52:06,384 We need to get to the generator. 377 00:52:06,427 --> 00:52:08,516 No way. I ain't going back out there. 378 00:52:08,560 --> 00:52:10,083 - No one asked you to. - What other choice... 379 00:52:10,127 --> 00:52:12,999 Hold on! 380 00:52:13,042 --> 00:52:14,827 - Claire, I'm here! - It's Matzu. 381 00:52:14,870 --> 00:52:17,525 - We have to help him. - Hey, whoa! 382 00:52:17,569 --> 00:52:20,528 Whoa, that thing might be right outside the door. 383 00:52:20,572 --> 00:52:23,575 We can't risk our lives just because you wanna go out there! 384 00:52:23,618 --> 00:52:27,666 I mean, you know, whatever happened to democracy? 385 00:52:27,709 --> 00:52:31,017 Democracy? Ask Wessinger. 386 00:52:32,236 --> 00:52:36,979 OK. I'll get the generator hooked up. 387 00:52:41,027 --> 00:52:43,247 Loren, you go with them. 388 00:52:46,859 --> 00:52:48,948 You and go as far as controlling the Balacau, 389 00:52:48,991 --> 00:52:51,690 and then we settle. You understand? 390 00:52:51,733 --> 00:52:54,171 Explicitly. 391 00:52:57,913 --> 00:52:59,393 I'm staying right here. 392 00:52:59,437 --> 00:53:01,700 Man, I'm not cut out for this hero shit. 393 00:53:01,743 --> 00:53:07,271 - That's obvious. - Be careful, special agent. 394 00:53:08,489 --> 00:53:11,100 Hatton, we have to keep that fence lit. 395 00:53:11,144 --> 00:53:12,841 There's no other option. 396 00:53:25,202 --> 00:53:30,294 I'm here! Dr. Ash, I'm here! 397 00:53:47,354 --> 00:53:50,314 Come on, let's get this over with. 398 00:54:00,628 --> 00:54:02,978 Switch the main line over to backup. 399 00:54:03,022 --> 00:54:06,634 - Where? - There! 400 00:54:07,896 --> 00:54:10,551 Yeah, right. There. 401 00:54:21,780 --> 00:54:25,610 - I... I found it! - Congratulations. 402 00:54:25,653 --> 00:54:27,176 Now just trip the switch. 403 00:54:42,801 --> 00:54:46,326 Shoot it! 404 00:54:46,370 --> 00:54:49,373 Goddamn it! 405 00:54:49,416 --> 00:54:50,809 Kill it! 406 00:54:50,852 --> 00:54:53,594 Now! 407 00:54:57,032 --> 00:54:58,991 Help, Dr. Ash! 408 00:54:59,034 --> 00:55:01,210 Matzu! Matzu! 409 00:55:01,254 --> 00:55:03,212 Thank God! 410 00:55:03,256 --> 00:55:06,564 - I'm OK. - Is there a way down? A service duct maybe? 411 00:55:06,607 --> 00:55:08,653 Come on, there must be some way! Think! 412 00:55:08,696 --> 00:55:11,525 The only thing is the hydraulic work plate in the main lab. 413 00:55:11,569 --> 00:55:13,745 - Tell the kid to keep crawling that way. - OK. 414 00:55:13,788 --> 00:55:15,660 - Come on! - You're doing great! 415 00:55:15,703 --> 00:55:18,402 Just keep going straight, all right? 416 00:55:18,445 --> 00:55:21,709 - Where? - The opening's over there. 417 00:55:26,061 --> 00:55:28,977 You're wasting your time. It's got hydraulic locks. 418 00:55:29,021 --> 00:55:31,359 I'll try and override it through the main grid. 419 00:55:31,559 --> 00:55:32,372 Just hurry! 420 00:55:39,031 --> 00:55:41,163 I've accessed the control bank. 421 00:55:41,207 --> 00:55:44,384 There must be a safety override loop in the programming I can bypass. 422 00:55:44,428 --> 00:55:47,082 I think I saw a bypass in the E drive. 423 00:55:52,131 --> 00:55:54,263 Matzu, up here! 424 00:56:03,055 --> 00:56:05,710 - Loren, please tell me you found it! - I'm close! 425 00:56:05,753 --> 00:56:08,016 The code is jumbled from all the power surges. 426 00:56:08,060 --> 00:56:10,192 Almost there! 427 00:56:10,236 --> 00:56:14,719 Here it comes! Accessing bypass! 428 00:56:14,762 --> 00:56:17,374 Here it is! 429 00:56:17,417 --> 00:56:18,897 Keep going! 430 00:56:21,203 --> 00:56:23,075 Come on, baby! 431 00:56:27,035 --> 00:56:29,037 - OK, lock it up! - There must be a bug! 432 00:56:29,081 --> 00:56:30,387 Close it up! 433 00:56:30,430 --> 00:56:33,477 Oh! 434 00:56:47,316 --> 00:56:51,190 Get your exit points sealed down! Clean sweep! Move out! 435 00:56:51,233 --> 00:56:54,672 On the double! First team, go in through the front! 436 00:56:54,715 --> 00:56:58,284 Second team, the back! Go, go! 437 00:57:10,949 --> 00:57:14,474 - What's going on here? - Reinhardt, you're late. 438 00:57:16,041 --> 00:57:17,695 Let's go. 439 00:57:36,235 --> 00:57:40,282 So my good friends at the CIA sent you, huh? 440 00:57:40,326 --> 00:57:42,812 You really should choose your company more carefully! 441 00:57:43,012 --> 00:57:43,634 Bastard! 442 00:57:43,677 --> 00:57:45,200 They know where I am. 443 00:57:45,244 --> 00:57:46,680 Enough. 444 00:57:52,164 --> 00:57:53,731 She talks too much, don't you think? 445 00:57:53,774 --> 00:57:55,776 - What are you doing? - Shut up. 446 00:57:55,820 --> 00:57:59,084 You have to destroy that thing. You'll never control it. 447 00:58:04,263 --> 00:58:08,833 Don't tell me what I am and what I'm not capable of. 448 00:58:08,876 --> 00:58:14,142 I took your miserable research and elevated it to a status of purity and perfection. 449 00:58:14,186 --> 00:58:20,148 I have harnessed the power and knowledge of an alien civilization! 450 00:58:22,673 --> 00:58:26,807 So please, don't tell me what to do. 451 00:58:26,851 --> 00:58:28,896 It annoys me. 452 00:58:30,376 --> 00:58:31,899 You're fucking insane. 453 00:58:33,640 --> 00:58:35,076 Maybe. 454 00:58:39,037 --> 00:58:41,518 - Why? - Shut up. 455 00:58:41,561 --> 00:58:43,781 Or would you like to join your friends? 456 00:58:44,912 --> 00:58:47,436 I didn't think so. 457 00:59:08,414 --> 00:59:13,201 Do not even leave a paper clip behind for them to trace my work. 458 00:59:14,986 --> 00:59:17,075 Now... 459 00:59:19,773 --> 00:59:23,168 Balacau will move in on our friends here. 460 00:59:23,211 --> 00:59:26,258 There's one central passageway out of the drainage feed, 461 00:59:26,301 --> 00:59:28,608 and a vertical shaft here. 462 00:59:28,652 --> 00:59:31,698 We need to seal the grills here and here. 463 00:59:31,742 --> 00:59:34,222 Then we can lower the trap. 464 00:59:34,266 --> 00:59:38,183 Balacau has a light snack, we hoist him up, and we're out of here. 465 00:59:44,406 --> 00:59:45,756 I can't hold on! 466 00:59:45,799 --> 00:59:49,020 I... 467 00:59:50,499 --> 00:59:53,067 What are you going to do with Balacau? 468 00:59:53,111 --> 00:59:56,462 You told me we had contracts with the government and medical companies. 469 00:59:56,505 --> 01:00:00,509 Ha! Do you think I would turn this over to the government? 470 01:00:00,553 --> 01:00:04,339 You think they will use it for curing disease as we know it? 471 01:00:04,383 --> 01:00:08,648 They will use it for the same thing that I will. 472 01:00:08,692 --> 01:00:11,520 I've got dozens of arms traders and heads of state 473 01:00:11,564 --> 01:00:15,655 of every pathetic little country with a gripe. 474 01:00:15,699 --> 01:00:18,527 Just imagine a Balacau on the battlefield. 475 01:00:18,571 --> 01:00:22,314 A biological weapon is dropped and Balacau can run through the streets 476 01:00:22,357 --> 01:00:26,100 cleaning up the diseased and killing the fortunate few who aren't contaminated. 477 01:00:26,144 --> 01:00:27,099 It's invincible. 478 01:00:27,299 --> 01:00:30,583 You never said anything about using it as a weapon. 479 01:00:30,627 --> 01:00:32,759 Think of the millions of people that will die. 480 01:00:32,803 --> 01:00:35,283 It's a deterrent, you idiot. 481 01:00:35,327 --> 01:00:39,679 Did Oppenheimer stop to ask himself the moral implications of nuclear fusion? 482 01:00:39,723 --> 01:00:42,551 Of course not. 483 01:00:42,595 --> 01:00:46,251 I'm just a simple supplier. I've a product to sell. 484 01:00:46,294 --> 01:00:49,080 Sorry to shatter your ideology. 485 01:00:49,123 --> 01:00:52,344 But that's the great American game: capitalism. 486 01:00:52,387 --> 01:00:54,476 And he who pays wins. 487 01:01:06,010 --> 01:01:07,664 Hang on to the grates. 488 01:01:13,278 --> 01:01:15,976 - I'll be right back. - Where? 489 01:01:33,907 --> 01:01:35,779 Hold your breath. 490 01:01:46,267 --> 01:01:49,575 I was crazy to think we were halfway civilized. 491 01:01:49,618 --> 01:01:54,319 Weapons make civilizations. Don't you see? 492 01:01:55,799 --> 01:01:58,715 From the Romans with the legions, 493 01:01:58,758 --> 01:02:00,586 to our ballistic missiles. 494 01:02:00,629 --> 01:02:05,286 He who has the biggest stick can then enjoy the luxury 495 01:02:05,330 --> 01:02:07,898 of a civilization. 496 01:02:17,124 --> 01:02:18,212 The ladder! 497 01:02:18,256 --> 01:02:20,475 He was right. 498 01:02:20,519 --> 01:02:23,348 You are insane. 499 01:02:24,828 --> 01:02:26,960 Oh, really? 500 01:02:36,840 --> 01:02:39,320 Well, my fine friend, 501 01:02:39,364 --> 01:02:41,192 since you brought it up, 502 01:02:41,235 --> 01:02:44,586 I'll take Civilizations for 100, Alex. 503 01:02:45,892 --> 01:02:49,461 The Song Dynasty of the 11th century 504 01:02:49,504 --> 01:02:52,681 heralds what as the their greatest achievement? 505 01:02:54,771 --> 01:02:56,511 I... don't know. 506 01:02:56,555 --> 01:03:01,386 What is... gunpowder? 507 01:03:01,429 --> 01:03:02,953 Ah! 508 01:03:02,996 --> 01:03:06,739 Bait for the cage. 509 01:03:26,803 --> 01:03:28,935 Wait here, I'll be right back. 510 01:04:17,288 --> 01:04:19,290 Passageway ten secured. 511 01:04:28,429 --> 01:04:30,301 Ready? 512 01:04:32,869 --> 01:04:34,435 I can override the detonators with this. 513 01:04:34,479 --> 01:04:37,612 Are we on schedule? 514 01:04:37,656 --> 01:04:39,701 B Team, what's your status? 515 01:04:39,745 --> 01:04:41,442 Final grill sealed. 516 01:04:41,486 --> 01:04:44,532 Let's get the cage winch down. 517 01:04:46,056 --> 01:04:49,537 - I'll be right back. - What's wrong? 518 01:04:49,581 --> 01:04:51,670 Nothing. 519 01:04:57,415 --> 01:04:59,808 - Lower it in. - Please, listen. 520 01:04:59,852 --> 01:05:02,942 - Don't do this, please. - Cheer up, Loren. 521 01:05:02,986 --> 01:05:06,206 Perhaps our friend is on a diet. 522 01:05:21,526 --> 01:05:25,399 Let me know when it shows. I'd hate to miss any of the fun. 523 01:05:25,443 --> 01:05:27,053 Please! 524 01:05:51,556 --> 01:05:53,514 Come on, this way. 525 01:06:05,526 --> 01:06:07,137 Cover me. 526 01:06:14,013 --> 01:06:17,886 Ah! 527 01:06:17,930 --> 01:06:21,151 - You hear that? - What? 528 01:06:23,240 --> 01:06:25,372 Check it out. 529 01:07:05,630 --> 01:07:08,633 What the fuck is going on? 530 01:07:10,504 --> 01:07:13,464 Tack, that you? 531 01:07:19,252 --> 01:07:21,298 Identify! 532 01:07:40,621 --> 01:07:42,362 Hey, I got something over here. 533 01:07:58,378 --> 01:08:00,337 Please! 534 01:08:00,380 --> 01:08:02,556 Help me! 535 01:08:05,255 --> 01:08:06,908 Hang on, I'll be right back! 536 01:08:06,952 --> 01:08:08,997 Hurry! 537 01:08:09,041 --> 01:08:11,783 I think it's here! 538 01:08:34,675 --> 01:08:38,462 Anyone or anything that comes out of that building, shoot the barrel. 539 01:08:38,505 --> 01:08:42,248 - Yeah, no problem. - And don't forget to duck. 540 01:08:53,912 --> 01:08:55,914 We've got him. 541 01:09:06,142 --> 01:09:10,885 I, uh... I thought I was gonna make the history books. 542 01:09:10,929 --> 01:09:15,063 Let's just get out of here before we become history. 543 01:09:17,370 --> 01:09:22,201 Claire! 544 01:09:22,245 --> 01:09:25,552 Hang on! 545 01:09:27,032 --> 01:09:28,903 Other way! 546 01:09:40,828 --> 01:09:43,831 Shoot them! 547 01:09:59,412 --> 01:10:00,587 Ugh! 548 01:10:26,309 --> 01:10:28,615 Dr. Ash! Look out! 549 01:10:34,317 --> 01:10:36,275 Matzu! 550 01:10:58,210 --> 01:11:00,038 For you, Dr. Ash. 551 01:11:02,606 --> 01:11:06,218 Get me a gun. 552 01:11:06,262 --> 01:11:08,046 We can all make it. 553 01:11:11,876 --> 01:11:15,619 - Shit! - You all go. 554 01:11:15,662 --> 01:11:18,970 I'll take care of this. 555 01:11:20,363 --> 01:11:22,147 All right. 556 01:11:26,456 --> 01:11:28,806 Ready? Out the door. 557 01:11:28,849 --> 01:11:31,635 By the numbers. 558 01:11:31,678 --> 01:11:35,813 One, two, three! 559 01:12:13,938 --> 01:12:17,158 - Looks like you're out of bullets. - We'll see about that. 560 01:12:17,202 --> 01:12:19,813 No! 561 01:12:25,819 --> 01:12:28,518 Ah! 562 01:13:14,868 --> 01:13:17,523 Shit! The other helicopter! 563 01:13:18,611 --> 01:13:20,308 Come on, let's go. 564 01:13:36,324 --> 01:13:38,457 Come on. Go, go, go! 565 01:13:38,501 --> 01:13:41,199 The boat! The boat, over here! 566 01:13:49,337 --> 01:13:51,165 Come on, sit down, sit down! 567 01:13:51,209 --> 01:13:53,603 Come on, Ash, they're coming! 568 01:14:10,489 --> 01:14:12,317 Go around again! 569 01:15:04,630 --> 01:15:07,198 Don't move. 570 01:15:59,990 --> 01:16:02,253 It's all right. 571 01:16:03,646 --> 01:16:05,735 - Matzu! - Matzu! 572 01:16:05,778 --> 01:16:08,433 How you doing? 573 01:17:22,376 --> 01:17:24,248 OK. 574 01:17:24,857 --> 01:17:26,685 You're welcome. 575 01:17:26,729 --> 01:17:28,382 Let's go. 576 01:17:28,861 --> 01:17:30,515 Come on. 577 01:18:11,904 --> 01:18:13,776 I must warn my people. 578 01:18:13,819 --> 01:18:16,082 He'll come for them. 579 01:18:20,304 --> 01:18:22,523 What is it? 580 01:18:49,899 --> 01:18:52,249 We're being followed. 581 01:18:52,292 --> 01:18:54,164 I don't hear anything. 582 01:19:41,864 --> 01:19:44,083 Ah! 583 01:19:59,098 --> 01:20:01,144 Ah! 584 01:20:02,710 --> 01:20:05,061 No! 585 01:20:11,110 --> 01:20:13,504 God! 586 01:22:34,906 --> 01:22:38,997 Matzu, I'm sorry. 587 01:23:35,010 --> 01:23:37,273 It is time. 588 01:23:47,544 --> 01:23:51,069 Poison from the beetle will slow it down. 589 01:23:51,896 --> 01:23:54,812 You must stop it, Ash. 590 01:26:34,014 --> 01:26:36,713 Ah! 591 01:27:26,502 --> 01:27:29,679 Oh! 592 01:28:10,850 --> 01:28:14,767 Ash! 593 01:28:17,335 --> 01:28:19,381 Ash, the axe! 594 01:29:11,824 --> 01:29:13,870 Here, Ash! 595 01:29:17,482 --> 01:29:19,658 Ash! 596 01:31:16,862 --> 01:31:19,386 Better late than never. 597 01:31:34,227 --> 01:31:38,928 I've only got a few weeks' paperwork left, and then I'm out of excuses. 598 01:31:42,497 --> 01:31:44,890 Maybe we can find some more. 599 01:31:47,414 --> 01:31:49,416 Maybe. 43177

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.