Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,262 --> 00:00:03,052
[theme song playing]
2
00:00:03,090 --> 00:00:07,490
♪ When super me
becomes super we ♪
3
00:00:07,529 --> 00:00:09,659
♪ Suddenly, magically
Pretty automatically ♪
4
00:00:09,705 --> 00:00:11,445
♪ Crushing it side by side
5
00:00:11,489 --> 00:00:16,099
♪ Look out, world
We're Super Hero Girls ♪
6
00:00:16,146 --> 00:00:19,276
♪ Now that we're together
gonna get that super life ♪
7
00:00:19,323 --> 00:00:20,463
♪ Wow!
8
00:00:23,458 --> 00:00:25,368
[electricity buzzing]
9
00:00:28,767 --> 00:00:31,027
[garbage cans rattling]
10
00:00:33,163 --> 00:00:34,253
[cat yowls]
11
00:00:34,295 --> 00:00:35,725
Phew.
12
00:00:35,774 --> 00:00:36,994
[cries out]
13
00:00:39,256 --> 00:00:42,866
If you're thinking of doin'
anything besides handing me
your purse, trust me,
14
00:00:42,912 --> 00:00:44,312
it ain't worth it.
15
00:00:46,611 --> 00:00:48,961
[chuckles] Too easy.
16
00:00:49,832 --> 00:00:51,092
[glass bottle rolls]
17
00:00:52,269 --> 00:00:53,969
Who are you?
18
00:00:55,620 --> 00:00:58,100
One of them Super Hero Girls?
[chuckles]
19
00:00:58,145 --> 00:01:00,795
All right, I give up,
take me in.
20
00:01:00,843 --> 00:01:03,503
Doesn't matter,
I'll be back on the street
in a week.
21
00:01:07,023 --> 00:01:08,763
I said, I give up!
22
00:01:11,201 --> 00:01:12,201
[grunts]
23
00:01:20,210 --> 00:01:21,780
[Diana] En garde!
24
00:01:25,215 --> 00:01:26,515
Ha ha!
25
00:01:27,826 --> 00:01:30,046
Excellent work, Nathaniel!
26
00:01:30,090 --> 00:01:32,000
Are you kidding?
I lasted two seconds.
27
00:01:32,048 --> 00:01:34,488
Yes! And that is twice as long
as last time!
28
00:01:34,529 --> 00:01:35,749
Does anyone desire a rematch?
29
00:01:36,879 --> 00:01:38,579
[gulps]
30
00:01:38,620 --> 00:01:41,140
Sorry, Diana, I think we're all
done losing for the day.
31
00:01:41,188 --> 00:01:43,018
I assume
you're staying to train,
32
00:01:43,059 --> 00:01:45,149
even though you just beat the
entire Metropolis Fencing Club?
33
00:01:45,192 --> 00:01:46,542
You assume correctly.
34
00:01:46,584 --> 00:01:48,984
[chuckles] Turn out the lights
when you're done.
35
00:01:55,202 --> 00:01:57,252
Ah, greetings!
Are you new to the club?
36
00:01:59,206 --> 00:02:00,556
I joined recently.
37
00:02:00,598 --> 00:02:02,638
I find the simulated combat
most invigorating.
38
00:02:05,212 --> 00:02:06,602
Very well then.
39
00:02:06,648 --> 00:02:08,478
We shall let these
do the talking.
40
00:02:10,217 --> 00:02:12,827
Your footwork is impeccable.
41
00:02:12,871 --> 00:02:15,181
You are using
the Danpei technique, yes?
42
00:02:15,222 --> 00:02:17,352
[fencer]
I thought it appropriate, since
I don't know your weaknesses.
43
00:02:17,398 --> 00:02:18,658
Now I do.
44
00:02:21,402 --> 00:02:24,362
Why are you smiling?
I am clearly better than you.
45
00:02:24,405 --> 00:02:27,015
To give the fencing club
a chance, I fight left-handed.
46
00:02:28,931 --> 00:02:32,541
And I... am not left-handed.
47
00:02:32,587 --> 00:02:35,107
[fencer] Well then.
There is something
I must tell you.
48
00:02:35,155 --> 00:02:36,845
You are not
left-handed either?
49
00:02:36,895 --> 00:02:40,155
No, I am.
But there is something
else that I am not.
50
00:02:41,291 --> 00:02:42,511
[thud]
51
00:02:46,427 --> 00:02:47,427
Distracted.
52
00:02:48,646 --> 00:02:50,386
Touche!
53
00:02:50,431 --> 00:02:53,261
Oh, it is so thrilling to
finally experience a loss!
54
00:02:53,303 --> 00:02:54,873
You are incredible.
55
00:02:54,913 --> 00:02:55,963
Diana Prince.
56
00:02:57,438 --> 00:02:58,738
Tatsu Yamashiro.
57
00:03:00,267 --> 00:03:01,567
I just moved here from Japan.
58
00:03:01,616 --> 00:03:04,356
You are the first
worthy opponent I have met.
59
00:03:04,401 --> 00:03:07,011
You must teach me
how to parry like that one day.
60
00:03:07,056 --> 00:03:08,186
How about now?
61
00:03:10,451 --> 00:03:12,321
Watch my left foot carefully...
62
00:03:12,366 --> 00:03:13,626
[fencing grunts]
63
00:03:15,499 --> 00:03:16,539
[Diana laughs]
64
00:03:20,330 --> 00:03:21,640
[sword clatters on floor]
65
00:03:21,679 --> 00:03:24,809
Great work!
You are quick study.
66
00:03:24,856 --> 00:03:27,116
You are an excellent teacher.
67
00:03:27,163 --> 00:03:29,253
By Cronus,
where has the time gone?
68
00:03:29,296 --> 00:03:31,726
I must be going.
69
00:03:31,776 --> 00:03:34,076
But it would please me greatly
if we could meet for
a normal teenage activity.
70
00:03:34,126 --> 00:03:36,686
We could, uh...
71
00:03:36,738 --> 00:03:39,038
What do you do for amusement
when you are finished training?
72
00:03:39,088 --> 00:03:41,608
I, uh, train more.
73
00:03:41,656 --> 00:03:43,136
Ha! I as well!
74
00:03:52,754 --> 00:03:53,894
[clash]
75
00:04:41,977 --> 00:04:44,497
[school bell ringing]
76
00:04:44,545 --> 00:04:49,455
All right, it's settled.
We are seeing Exploding Ninja
Pirates from Outer Space IV.
77
00:04:49,506 --> 00:04:52,676
It has a good story for me,
lots of special effects
for Karen,
78
00:04:52,727 --> 00:04:54,377
great costume design for Zee,
79
00:04:54,424 --> 00:04:57,044
a ton of action for Kara,
80
00:04:57,079 --> 00:04:59,469
and Babs doesn't care
what we see as long as she can
sneak in a bucket of burritos.
81
00:04:59,516 --> 00:05:01,336
Soon, my pretties!
82
00:05:01,388 --> 00:05:04,348
Soon! [kisses]
83
00:05:04,391 --> 00:05:06,041
You sure you can't come, Diana?
84
00:05:06,088 --> 00:05:08,348
I apologize, but I have already
made plans with Tatsu.
85
00:05:08,395 --> 00:05:11,345
Oh, right, your
mysterious training partner.
86
00:05:11,398 --> 00:05:13,488
Are we ever gonna get to
meet this "Tatsu"?
87
00:05:13,530 --> 00:05:14,970
[Tatsu] If that is your desire.
88
00:05:15,010 --> 00:05:16,230
[all yelp]
89
00:05:17,404 --> 00:05:19,674
Wow, you just
came out of nowhere.
90
00:05:20,450 --> 00:05:21,500
Yes.
91
00:05:23,584 --> 00:05:26,024
It's, um, nice to meet you.
92
00:05:26,064 --> 00:05:28,594
We've heard so much about you.
93
00:05:28,632 --> 00:05:30,032
Direct me
to these rumor-mongers,
94
00:05:30,068 --> 00:05:32,638
I will ensure
they never speak again.
95
00:05:32,680 --> 00:05:36,070
No! I meant, we've heard
good things. From Diana.
96
00:05:36,118 --> 00:05:38,028
Ah, I see.
97
00:05:40,427 --> 00:05:42,987
So! Where are you from?
98
00:05:43,038 --> 00:05:44,998
A place I can never go again.
99
00:05:45,040 --> 00:05:47,430
[eagle calls]
100
00:05:48,652 --> 00:05:50,222
[clears throat]
101
00:05:50,262 --> 00:05:52,572
Hey, uh, I didn't think
it was possible,
102
00:05:52,613 --> 00:05:56,053
but Diana says
you like training
as much as she does?
103
00:05:56,094 --> 00:05:58,714
The strong are driven
by discipline, not desire.
104
00:06:01,448 --> 00:06:02,488
Is she not great?
105
00:06:03,580 --> 00:06:04,930
[all chuckle awkwardly]
106
00:06:07,236 --> 00:06:08,666
[Diana chuckles]
107
00:06:10,892 --> 00:06:12,632
Is something wrong, Tatsu?
108
00:06:12,676 --> 00:06:14,286
You have not
punched me in the face once.
109
00:06:14,330 --> 00:06:16,200
[sighs]
110
00:06:16,245 --> 00:06:18,595
I do not believe I made
a good impression
on your friends.
111
00:06:18,639 --> 00:06:20,209
What do you mean?
112
00:06:20,249 --> 00:06:23,819
Ever since leaving home,
I have had trouble fitting in.
113
00:06:23,861 --> 00:06:27,651
People always think
I am strange or too intense.
114
00:06:27,691 --> 00:06:29,821
One can be too intense?
115
00:06:29,867 --> 00:06:32,297
Exactly! You gave me hope
116
00:06:32,348 --> 00:06:35,088
that Metropolis
would be different, but
117
00:06:35,133 --> 00:06:39,053
it seems that I am once again
destined to be a loner.
118
00:06:39,094 --> 00:06:41,584
I love my friends,
but I must confess,
119
00:06:41,618 --> 00:06:45,058
I, too, often feel out of place
in my new home,
120
00:06:45,100 --> 00:06:47,620
as though no one
truly understands me.
121
00:06:47,668 --> 00:06:49,058
But you do.
122
00:06:49,104 --> 00:06:51,284
And if you understand me,
and I understand you,
123
00:06:51,323 --> 00:06:54,463
then at least
we have each other.
124
00:06:54,501 --> 00:06:57,681
I am glad for your friendship,
Diana Prince.
125
00:06:57,721 --> 00:07:00,071
And I yours.
126
00:07:00,115 --> 00:07:02,895
Now let us try most vigorously
to injure one another!
127
00:07:04,685 --> 00:07:06,895
I didn't hate it,
128
00:07:06,948 --> 00:07:08,468
it just felt like a set up
for Exploding Ninja Pirates
from Outer Space V.
129
00:07:08,515 --> 00:07:10,865
[exclaims] Yo!
Quiet for super-ears.
130
00:07:13,128 --> 00:07:15,348
-The jewelry store!
-Should we get Diana?
131
00:07:15,391 --> 00:07:17,791
No time. Let's do this!
132
00:07:20,614 --> 00:07:23,924
All right, loser! You picked
the wrong night to...
133
00:07:23,965 --> 00:07:25,485
fall asleep mid-robbery?
134
00:07:27,359 --> 00:07:28,399
[all gasp]
135
00:07:33,322 --> 00:07:34,722
Ah!
136
00:07:34,758 --> 00:07:37,668
-Is she...
-No, she's alive.
137
00:07:37,718 --> 00:07:40,628
I'm actually not sure
what's wrong with her.
138
00:07:40,677 --> 00:07:42,367
[chants spell]
139
00:07:43,201 --> 00:07:44,511
Okay, this isn't good.
140
00:07:44,551 --> 00:07:46,121
Someone used dark magic.
141
00:07:46,161 --> 00:07:47,951
I mean the real icky stuff
142
00:07:47,989 --> 00:07:50,509
-to take her soul!
-[all gasp]
143
00:07:51,732 --> 00:07:53,782
Now what?
144
00:07:53,821 --> 00:07:56,301
[Supergirl] We really can't
just leave her for the cops?
145
00:07:56,345 --> 00:07:59,215
They wouldn't know what to do.
She'd be stuck like this
forever.
146
00:07:59,261 --> 00:08:01,571
Ugh, fine, but you do realize
147
00:08:01,611 --> 00:08:04,571
this is just like that scene
in Exploding Ninja Pirates
from Outer Space II.
148
00:08:04,614 --> 00:08:06,144
And remember
how that turned out?
149
00:08:06,181 --> 00:08:07,971
The first thing we need is
a safe place to keep her.
150
00:08:08,009 --> 00:08:09,709
Oh, so we need to hide a body?
151
00:08:09,750 --> 00:08:12,540
No problem.
I grew up in Gotham.
152
00:08:12,579 --> 00:08:14,799
Besides, it's just
one measly body--
[yelps]
153
00:08:15,756 --> 00:08:16,706
[gasps]
154
00:08:16,757 --> 00:08:18,277
You were saying?
155
00:08:19,542 --> 00:08:20,542
Now, now what?
156
00:08:21,805 --> 00:08:23,585
I don't know about this.
157
00:08:23,633 --> 00:08:25,683
I'm not supposed to have
friends in my mom's car,
158
00:08:25,722 --> 00:08:27,722
much less
soulless supervillains.
159
00:08:27,768 --> 00:08:30,638
[gasps] Supergirl, stop that!
160
00:08:32,599 --> 00:08:34,379
Is that my lipstick?
161
00:08:34,426 --> 00:08:35,646
Sorry.
162
00:08:37,517 --> 00:08:40,037
Relax, GL.
Everything's gonna be fine.
163
00:08:40,084 --> 00:08:43,134
It's a short trip to my house,
and besides,
it's just two measly bodies--
164
00:08:43,174 --> 00:08:44,394
[yelps]
165
00:08:46,482 --> 00:08:48,182
I'm detecting a pattern.
166
00:08:48,223 --> 00:08:49,533
Now, now, now what?
167
00:08:51,400 --> 00:08:53,450
[car engine starts]
168
00:08:56,971 --> 00:08:59,451
So we have to hide
three bodies. Big deal!
169
00:08:59,495 --> 00:09:01,625
Back home I used to hide
three bodies before breakfast.
170
00:09:01,671 --> 00:09:03,061
[all shriek]
171
00:09:04,674 --> 00:09:06,554
Now, now, now, now what?
172
00:09:08,678 --> 00:09:12,068
[tv announcer]
This week on Make it Wayne...
173
00:09:12,116 --> 00:09:15,026
[Alfred] Please tell me
you didn't buy another boat,
Master Wayne.
174
00:09:15,076 --> 00:09:18,076
-[snoring]
-[Bruce Wayne] What else am I gonna use in my new lake?
175
00:09:18,906 --> 00:09:19,906
[strained effort]
176
00:09:22,257 --> 00:09:23,477
[strained effort]
177
00:09:24,868 --> 00:09:26,128
[strained effort]
178
00:09:27,305 --> 00:09:29,475
[snoring continues]
179
00:09:30,700 --> 00:09:33,830
Phew! Mission accomplished.
180
00:09:33,877 --> 00:09:35,357
Supergirl! Come on!
181
00:09:39,056 --> 00:09:41,796
Wait. We're missing one.
Where's Poison Ivy?
182
00:09:41,842 --> 00:09:43,062
[gasps]
183
00:09:43,104 --> 00:09:44,764
We left her on the roof rack!
184
00:09:46,107 --> 00:09:47,327
[car lock beeps]
185
00:09:48,849 --> 00:09:50,289
[panting]
186
00:09:51,808 --> 00:09:54,678
Now! Now, now, now, now,
now what?
187
00:09:56,857 --> 00:09:58,687
[cell phone ringing]
188
00:09:58,728 --> 00:10:01,688
[Diana] What is going on here?
189
00:10:01,731 --> 00:10:04,041
What don't you get?
We found a bunch of villains
190
00:10:04,081 --> 00:10:06,561
missing their souls and
decided to stash 'em here
until we could fix 'em!
191
00:10:06,606 --> 00:10:09,256
Yes, but why are they...
192
00:10:09,304 --> 00:10:12,664
Oh, heh, my dad got suspicious,
so I had to make it look like
we were having a slumber party.
193
00:10:12,699 --> 00:10:14,089
[knock at door]
194
00:10:14,135 --> 00:10:15,695
Everything okay in here,
sweetie?
195
00:10:15,745 --> 00:10:18,355
You know it, pops!
Just doing makeovers!
196
00:10:28,584 --> 00:10:29,854
All right, looks good to me.
197
00:10:31,892 --> 00:10:34,762
What do you expect?
He still hasn't figured out
I'm Batgirl.
198
00:10:34,808 --> 00:10:37,548
We must discover who is
responsible for this
immediately!
199
00:10:37,593 --> 00:10:39,683
Yeah, duh! But how are we
gonna do that?
200
00:10:39,726 --> 00:10:41,986
Do not worry. I have a plan.
201
00:10:46,950 --> 00:10:49,170
This villain is targeting
other villains.
202
00:10:49,213 --> 00:10:52,483
We must find the next target
before anyone
else loses their soul.
203
00:10:52,521 --> 00:10:54,701
-But where are we gonna
find more--
-[Katana] Villains!
204
00:10:54,741 --> 00:10:55,741
[all gasp]
205
00:10:57,526 --> 00:10:59,526
Your souls are tainted.
206
00:10:59,571 --> 00:11:02,441
And now, they will be mine.
14886
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.