All language subtitles for DC.Super.Hero.Girls S01E07_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,002 --> 00:00:03,312 [theme song playing] 2 00:00:03,351 --> 00:00:07,491 ♪ When super me Becomes super we ♪ 3 00:00:07,529 --> 00:00:10,139 ♪ Suddenly, magically Pretty automatically ♪ 4 00:00:10,184 --> 00:00:12,274 ♪ Crushing it side by side 5 00:00:12,316 --> 00:00:16,486 ♪ Look out, world We're Super Hero Girls ♪ 6 00:00:16,538 --> 00:00:19,848 ♪ Now that we're together Gonna get that super life! ♪ 7 00:00:19,889 --> 00:00:20,929 ♪ Wow! 8 00:00:23,110 --> 00:00:24,630 In a world hungry for justice, 9 00:00:24,676 --> 00:00:26,896 where citizens thirst for righteousness, 10 00:00:26,939 --> 00:00:29,119 and yearn for the taste of freedom, 11 00:00:29,159 --> 00:00:30,899 one woman's there 12 00:00:30,943 --> 00:00:34,433 to serve them the liberty they so desperately crave. 13 00:00:35,557 --> 00:00:37,557 And also, burritos. 14 00:00:38,908 --> 00:00:40,948 Buckets and buckets 15 00:00:40,997 --> 00:00:42,257 of burritos. 16 00:00:42,303 --> 00:00:43,783 [whistling] 17 00:00:43,826 --> 00:00:45,046 [Shane] Gordon! 18 00:00:46,133 --> 00:00:47,313 Buenos dias,Shane. 19 00:00:47,351 --> 00:00:49,531 That's Mr. O'Shaughnessy to you! 20 00:00:49,571 --> 00:00:51,491 And you're late. Again! 21 00:00:51,529 --> 00:00:53,049 I am? 22 00:00:53,096 --> 00:00:54,916 [Shane] That's the sixth time this week, Gordon, 23 00:00:54,967 --> 00:00:56,837 and it's only Monday! 24 00:00:56,882 --> 00:00:59,582 Oh, sorry, Shane. Er, Mr. O'Shaughnessy, sir. 25 00:00:59,624 --> 00:01:03,064 Listen, Gordon, some people know the importance of a good work ethic. 26 00:01:03,106 --> 00:01:05,146 Punctuality, responsibility. 27 00:01:05,195 --> 00:01:07,715 Some people take their job seriously. 28 00:01:07,763 --> 00:01:09,463 Believe you me, SenorO'Shaughnessy, 29 00:01:09,504 --> 00:01:11,594 nothing's more important to me than this job. 30 00:01:11,636 --> 00:01:13,286 I love Burrito Bucket. 31 00:01:13,334 --> 00:01:16,084 I've been a fan of Burrito Bucket since I was five! 32 00:01:16,119 --> 00:01:18,689 Whatever. If you're late one more time, 33 00:01:18,730 --> 00:01:21,470 today, tomorrow, for the rest of your life, 34 00:01:21,516 --> 00:01:23,256 you're fired! 35 00:01:23,300 --> 00:01:24,870 Fired? 36 00:01:24,910 --> 00:01:26,910 Could this be the end for a habanero heroine, 37 00:01:26,956 --> 00:01:28,606 our enchilada enforcer, 38 00:01:28,653 --> 00:01:31,313 our lady sentinel of the sacred bean? 39 00:01:31,352 --> 00:01:32,402 No! 40 00:01:32,440 --> 00:01:34,790 -What? -Nothing. 41 00:01:34,833 --> 00:01:37,453 From here on out, I'll be the master of time management, 42 00:01:37,488 --> 00:01:40,538 the crusader of the clock, the expert of hours. 43 00:01:42,363 --> 00:01:43,893 [whistling] 44 00:01:50,545 --> 00:01:52,495 [Barbara] Hmm, suspicious. 45 00:01:53,983 --> 00:01:55,643 Really suspicious. 46 00:01:55,680 --> 00:01:57,030 [guns powering up] 47 00:01:57,073 --> 00:01:58,773 Extremely suspicious! 48 00:02:02,383 --> 00:02:03,953 [gasps] 49 00:02:03,993 --> 00:02:06,873 I don't think those dudes are bank patrons at all! 50 00:02:06,909 --> 00:02:08,429 Mr. O'Shaughnessy! Hey, hey! 51 00:02:08,476 --> 00:02:09,516 -Mr. O... -What? 52 00:02:09,564 --> 00:02:11,264 -Bathroom break? -No. 53 00:02:12,001 --> 00:02:13,181 [panting] 54 00:02:13,220 --> 00:02:15,740 -Please! -Ugh. Two minutes. 55 00:02:15,787 --> 00:02:18,307 But one second later, and you are so fired. 56 00:02:18,921 --> 00:02:20,051 Alarm. 57 00:02:20,096 --> 00:02:22,926 One minute 50. 58 00:02:22,968 --> 00:02:24,618 There. Plenty of time. 59 00:02:31,760 --> 00:02:32,720 [gasps] 60 00:02:34,284 --> 00:02:37,334 I knew it. They're totally not bank patrons! 61 00:02:37,374 --> 00:02:39,684 Citizens of Metropolis, fear not, 62 00:02:39,724 --> 00:02:43,294 for Batgirl is here to put an end to this egregious evildoing. 63 00:02:43,337 --> 00:02:45,817 With supreme mastery of the martial arts, 64 00:02:45,861 --> 00:02:48,121 terrifically high-tech gadgetry 65 00:02:48,168 --> 00:02:50,738 and unshakable moral certitude, 66 00:02:50,779 --> 00:02:54,609 she will make short work of these buffoonish bank-robbing baddies! 67 00:02:54,652 --> 00:02:56,262 Hey, who you calling buffoonish? 68 00:02:56,306 --> 00:02:58,046 Give up now, you foolish fiends, 69 00:02:58,090 --> 00:03:01,220 you nefarious nimrods, for now is the time-- 70 00:03:01,268 --> 00:03:03,308 -[alarm beeping] -Time... 71 00:03:04,575 --> 00:03:05,575 Oh, no! 72 00:03:07,099 --> 00:03:08,059 [Batgirl gasps] 73 00:03:08,536 --> 00:03:09,486 Oh. 74 00:03:10,102 --> 00:03:12,242 Oh. Uh... 75 00:03:14,281 --> 00:03:15,891 [grunts] 76 00:03:15,934 --> 00:03:17,724 Nobody move! I'll be right back. 77 00:03:17,762 --> 00:03:19,762 [panting] 78 00:03:19,808 --> 00:03:22,768 -Three, two, one... -[door opens] 79 00:03:22,811 --> 00:03:24,641 SenorO'Shaughnessy, 80 00:03:24,682 --> 00:03:26,082 you think I could have my 15-minute break early today? 81 00:03:26,118 --> 00:03:27,558 Like... Ooh, I don't know, now? 82 00:03:27,598 --> 00:03:30,168 Break's at noon, Gordon. No exceptions. 83 00:03:30,210 --> 00:03:32,170 Uh... Another bathroom break? 84 00:03:32,212 --> 00:03:33,472 You just went. 85 00:03:33,517 --> 00:03:35,517 I like to stay really hydrated. 86 00:03:35,563 --> 00:03:37,613 [glugging] 87 00:03:41,177 --> 00:03:43,827 Oh, no, that trash can is awfully full. 88 00:03:43,875 --> 00:03:47,395 If only I had a short break to take it out to the dumpster. 89 00:03:47,444 --> 00:03:48,974 Ugh. Fine, Gordon. 90 00:03:49,011 --> 00:03:50,401 One minute! 91 00:03:52,580 --> 00:03:54,360 Si.One minute. 92 00:03:58,194 --> 00:04:00,334 Time to take out the trash. 93 00:04:00,370 --> 00:04:01,720 What do you mean, take it out? 94 00:04:01,763 --> 00:04:03,293 You just brought it in here. 95 00:04:03,330 --> 00:04:06,810 Prepare to face defeat at the hands of Bat... 96 00:04:06,855 --> 00:04:10,285 Bat... Bat... Bathroom! 97 00:04:10,337 --> 00:04:12,077 [whimpers and pants] 98 00:04:14,341 --> 00:04:16,131 [flushing] 99 00:04:18,258 --> 00:04:20,298 -Now, where were we... -[alarm beeping] 100 00:04:20,347 --> 00:04:21,477 Ah, crud! 101 00:04:21,522 --> 00:04:22,392 [panting] 102 00:04:23,306 --> 00:04:24,696 Whoa! 103 00:04:24,742 --> 00:04:26,962 [chuckles nervously] 104 00:04:36,580 --> 00:04:38,670 [bell rings] 105 00:04:38,713 --> 00:04:39,983 Hola.Can I take your order? 106 00:04:40,018 --> 00:04:43,198 Uh, yes. One bucket of tacos, please. 107 00:04:43,239 --> 00:04:45,889 Hey, you look like a guy who likes it hot. 108 00:04:45,937 --> 00:04:47,027 Uh, I do? 109 00:04:51,116 --> 00:04:52,246 Uh... 110 00:04:58,385 --> 00:04:59,725 Oh, no! 111 00:04:59,777 --> 00:05:01,167 Out of hot sauce. Running to the store! 112 00:05:01,213 --> 00:05:02,303 Two minutes! 113 00:05:08,960 --> 00:05:10,440 Come on, you mooks, let's get out of here. 114 00:05:12,747 --> 00:05:14,177 Not so fast! 115 00:05:17,969 --> 00:05:20,189 What is with this girl? 116 00:05:20,232 --> 00:05:21,972 This girl's gonna kick your-- 117 00:05:22,017 --> 00:05:23,237 [alarm beeping] 118 00:05:23,279 --> 00:05:24,449 Hold that thought. 119 00:05:25,716 --> 00:05:27,536 Ah! [chuckles sheepishly] 120 00:05:27,588 --> 00:05:28,808 Where's the hot sauce? 121 00:05:28,850 --> 00:05:30,850 -I, uh, well... -[bell rings] 122 00:05:30,895 --> 00:05:31,975 Customer! 123 00:05:32,027 --> 00:05:33,417 Metropoleats Delivery Service. 124 00:05:33,463 --> 00:05:34,773 I'm here to pick up an order for-- 125 00:05:34,812 --> 00:05:36,072 -I'll take it! -Ahh! 126 00:05:36,118 --> 00:05:37,208 Two minutes! 127 00:05:41,341 --> 00:05:42,431 [grunts] 128 00:05:44,561 --> 00:05:46,431 Hostages! Seriously? 129 00:05:46,476 --> 00:05:49,386 You took our keys. What are we supposed to do? 130 00:05:49,436 --> 00:05:51,916 Look, just let us leave with the cash and nobody gets hurt. 131 00:05:51,960 --> 00:05:53,610 Oh, someone's gonna get hurt. 132 00:05:53,657 --> 00:05:55,397 [alarm beeping] 133 00:05:55,442 --> 00:05:56,882 Oh, come on! 134 00:05:59,707 --> 00:06:01,057 [grunts] 135 00:06:06,453 --> 00:06:07,723 [line ringing] 136 00:06:07,758 --> 00:06:09,188 Flash, I need your help. 137 00:06:09,238 --> 00:06:10,888 I've got a hostage situation at the bank, 138 00:06:10,935 --> 00:06:12,455 but if I leave work right now my boss will kill me! 139 00:06:12,502 --> 00:06:14,072 [Flash] Say no more. I'm already here. 140 00:06:16,245 --> 00:06:18,245 Great. Be there ASASHP. 141 00:06:18,290 --> 00:06:20,160 As soon as super-humanly possible. 142 00:06:21,903 --> 00:06:23,733 -[clears throat] -Ah! 143 00:06:25,472 --> 00:06:26,822 [bell rings] 144 00:06:26,864 --> 00:06:28,874 Uh, hola, amigo. What will it be? 145 00:06:28,910 --> 00:06:31,390 Yes. I'll have... 146 00:06:32,304 --> 00:06:33,964 um... 147 00:06:34,002 --> 00:06:36,792 a burrito. 148 00:06:36,831 --> 00:06:39,051 A burrito? How about a bucket? Do you want tacos with that? 149 00:06:39,094 --> 00:06:42,014 Hmm. Tacos. 150 00:06:42,053 --> 00:06:44,713 -Tacos. -[groans in frustration] 151 00:06:44,752 --> 00:06:47,022 Tacos, tacos, tacos. 152 00:06:47,058 --> 00:06:49,408 You know, a burrito 153 00:06:49,452 --> 00:06:51,412 does sound... 154 00:06:52,368 --> 00:06:53,938 burrito-ey... 155 00:06:54,936 --> 00:06:56,146 Hmm. 156 00:06:56,198 --> 00:06:58,508 Tough choice. 157 00:07:00,898 --> 00:07:02,508 Just give me a minute... 158 00:07:02,552 --> 00:07:04,212 One minute, got it! 159 00:07:04,249 --> 00:07:06,379 ...to decide. 160 00:07:06,426 --> 00:07:07,556 [gasps] Flash, 161 00:07:07,601 --> 00:07:08,911 what happened? 162 00:07:08,950 --> 00:07:10,650 Dude, I'm as surprised as you are. 163 00:07:10,691 --> 00:07:11,871 -[stammering] But-- -[alarm beeping] 164 00:07:11,909 --> 00:07:12,909 [yells] 165 00:07:15,391 --> 00:07:17,261 You know what? I want sushi. Peace! 166 00:07:17,872 --> 00:07:18,832 [groans] 167 00:07:18,873 --> 00:07:20,533 Gordon! 168 00:07:20,570 --> 00:07:22,490 We just got an order for 100 buckets. Get to work! 169 00:07:22,529 --> 00:07:25,659 [stammering] A hundred buckets? 170 00:07:25,706 --> 00:07:27,616 [yells] Are you kidding? 171 00:07:27,664 --> 00:07:29,544 [gasps] A-ha! 172 00:07:29,579 --> 00:07:34,019 Sorry, time for my federally mandated 15-minute break. 173 00:07:34,062 --> 00:07:35,672 Fine, but when you get back, 174 00:07:35,716 --> 00:07:38,066 I want those 100 buckets. 175 00:07:38,109 --> 00:07:39,939 You better not be late, 176 00:07:39,981 --> 00:07:43,421 or I'll rain down a firing upon you like you've never seen! 177 00:07:43,463 --> 00:07:45,513 Yes, sir, senor,sir. 178 00:07:45,552 --> 00:07:48,772 There's no way I can't take care of this in 15 minutes. 179 00:07:53,081 --> 00:07:54,081 [grunts] 180 00:07:57,172 --> 00:07:59,092 Flash, I need you to take out the trash, buy more hot sauce, 181 00:07:59,130 --> 00:08:00,870 and deliver the burrito buckets to the totaled car out front. 182 00:08:00,915 --> 00:08:02,305 Right-o. 183 00:08:02,351 --> 00:08:04,881 Just one thing left to do. 184 00:08:04,919 --> 00:08:06,829 Take your butts to jail. 185 00:08:08,575 --> 00:08:10,525 -Hyah! Hyah! -Ah! 186 00:08:14,276 --> 00:08:15,536 [alarm beeping] 187 00:08:15,582 --> 00:08:16,972 Oh, no, the order! 188 00:08:21,631 --> 00:08:22,501 [grunts] 189 00:08:24,460 --> 00:08:25,420 Hey! 190 00:08:25,461 --> 00:08:26,681 Oops! Sorry, Jimmy. 191 00:08:30,814 --> 00:08:31,774 Huh? 192 00:08:34,470 --> 00:08:35,990 [gasps] 193 00:08:36,037 --> 00:08:37,517 [wind blowing] 194 00:08:41,608 --> 00:08:43,778 No! 195 00:08:49,833 --> 00:08:51,793 What... Who are you? 196 00:08:51,835 --> 00:08:53,265 Me? I'm... 197 00:08:54,751 --> 00:08:57,281 a total failure. 198 00:08:57,319 --> 00:09:00,889 Having utterly failed to apprehend the dastardly crooks, 199 00:09:00,931 --> 00:09:04,201 our crummy crusader slinks away in defeat. 200 00:09:04,239 --> 00:09:06,069 Surely a true hero, 201 00:09:06,110 --> 00:09:08,290 Wonder Woman, Supergirl, 202 00:09:08,330 --> 00:09:11,680 heck, even Apple Lad would have prevailed. 203 00:09:11,725 --> 00:09:15,895 95, 96, 97, 98, 99... 204 00:09:15,946 --> 00:09:17,076 A-ha! 205 00:09:17,121 --> 00:09:19,561 One bucket short, Gordon! 206 00:09:19,602 --> 00:09:22,042 That means you are so-- 207 00:09:22,083 --> 00:09:24,093 Fired. I know. 208 00:09:24,128 --> 00:09:25,428 [robber] Yeah! Whoo! 209 00:09:25,477 --> 00:09:27,257 Time for victory tacos. 210 00:09:27,305 --> 00:09:29,215 Yeah, we'll take two taco buckets, 211 00:09:29,264 --> 00:09:30,874 four buckets of quesadillas, 212 00:09:30,918 --> 00:09:32,398 three buckets of guac... 213 00:09:32,441 --> 00:09:35,441 Oh, and buckets and buckets of your money. 214 00:09:35,487 --> 00:09:37,357 -Come on, let's eat! -[gasps] 215 00:09:37,402 --> 00:09:39,842 Stealing works up an appetite. Whoo-hoo! 216 00:09:39,883 --> 00:09:41,763 Hey, hi fives, hi fives. 217 00:09:41,798 --> 00:09:43,448 Huh! 218 00:09:43,495 --> 00:09:45,105 [Barbara] There comes a time in every girl's life. 219 00:09:45,149 --> 00:09:47,019 A time to let go of past mistakes. 220 00:09:47,064 --> 00:09:48,854 A time to say "forget you" to the odds 221 00:09:48,892 --> 00:09:50,592 and allow the hero within to rise 222 00:09:50,633 --> 00:09:52,243 like the dough of the mighty churro. 223 00:09:52,287 --> 00:09:54,157 No, not Batgirl. 224 00:09:54,202 --> 00:09:56,162 A new kind of hero. 225 00:09:56,204 --> 00:09:58,084 Hey. Who's she? 226 00:10:00,600 --> 00:10:03,990 I am the Burrito Bucketeer! 227 00:10:06,562 --> 00:10:07,742 [all grunt] 228 00:10:10,914 --> 00:10:12,444 [screaming] 229 00:10:13,177 --> 00:10:15,397 [all grunting] 230 00:10:15,440 --> 00:10:17,140 [grunting continues] 231 00:10:20,620 --> 00:10:22,840 [all groaning] 232 00:10:28,845 --> 00:10:29,975 Gordon! 233 00:10:32,327 --> 00:10:34,287 Guess you've saved the restaurant. 234 00:10:34,329 --> 00:10:35,769 I sure did. 235 00:10:35,809 --> 00:10:38,589 Seems like I should get my job back, huh? 236 00:10:38,638 --> 00:10:41,208 [mumbles] Your job... Yeah. 237 00:10:41,249 --> 00:10:44,029 Oh, thank you, Mr. O'Shaughnessy! 238 00:10:44,078 --> 00:10:47,688 And, seems like I should also get hour-long lunch breaks, huh? 239 00:10:47,734 --> 00:10:49,784 -No! -Half-hour it is. 240 00:10:49,823 --> 00:10:51,653 -No. -Employee of the Month? 241 00:10:52,216 --> 00:10:53,566 Ugh. 242 00:10:53,609 --> 00:10:55,389 I'll give you Employee of the Night! 243 00:10:55,437 --> 00:10:56,787 [gasps] 244 00:10:57,613 --> 00:10:59,143 I am the night. 245 00:10:59,180 --> 00:11:01,230 The Employee of the Night! 246 00:11:04,446 --> 00:11:06,446 [theme music playing] 16083

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.