All language subtitles for Code Geass_ Fukkatsu no Lelouch Subs Spanish

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,768 --> 00:01:03,479 ¡Tiempo sin verlos, chicos! Ahora- 2 00:01:03,897 --> 00:01:07,942 ¡Vamos a celebrar la apertura del Cafe Zero 2, mi nuevo restaurante! 3 00:01:08,151 --> 00:01:09,068 -¡Salud! 4 00:01:09,069 --> 00:01:10,861 -¡Salud! 5 00:01:12,281 --> 00:01:15,616 Quién iba a pensar que Tamaki tenía tal don para los negocios. 6 00:01:16,034 --> 00:01:19,745 Siendo el lugar llamado así, me preguntaba qué estaba haciendo. 7 00:01:19,955 --> 00:01:21,581 Sí, la verdad... 8 00:01:22,040 --> 00:01:24,709 ¿Qué pasa? 9 00:01:24,918 --> 00:01:28,212 ¿Necesita un cambio? Hay un lugar en el segundo piso. 10 00:01:28,338 --> 00:01:31,424 Está bien. Solo está un poco malhumorado, ¿verdad? 11 00:01:32,342 --> 00:01:34,093 Oh, bueno. En ese caso... 12 00:01:34,261 --> 00:01:35,052 Ohgi. 13 00:01:35,512 --> 00:01:36,262 ¿Sí? 14 00:01:36,430 --> 00:01:40,099 ¿Por qué renunciaste como primer ministro? Fue tu apatía- 15 00:01:40,100 --> 00:01:43,686 ¡Este chico es tan tímido! 16 00:01:43,854 --> 00:01:48,524 ¡Un don nadie! ¡No está hecho para esas cosas! 17 00:01:48,942 --> 00:01:50,401 ¿Qué está haciendo? 18 00:01:50,819 --> 00:01:51,861 ¿No es bueno? 19 00:01:52,529 --> 00:01:56,574 Es debido a que estamos en paz, que podemos estar juntos como si nada. 20 00:02:08,003 --> 00:02:09,453 Es el segundo año de la era Kowa. 21 00:02:09,796 --> 00:02:14,216 Ha pasado un año desde que el emperador Lelouch fue asesinado por Zero. 22 00:02:15,385 --> 00:02:18,471 El mundo estaba disfrutando una paz sin precedentes, 23 00:02:18,930 --> 00:02:21,057 centrada sobre la reorganización de la confederación de las naciones. 24 00:02:22,225 --> 00:02:27,730 Ese año, sería considerado como el "Milagroso mañana," 25 00:02:27,898 --> 00:02:29,998 un momento en la historia humana sin guerra o terrorismo. 26 00:02:31,276 --> 00:02:32,109 Pero, 27 00:02:33,278 --> 00:02:36,781 si el conflicto es uno de los fundamentos de la humanidad 28 00:02:37,449 --> 00:02:41,202 es seguro decir que esos días inevitablemente llegarían a su fin. 29 00:02:41,870 --> 00:02:49,293 Bueno, consultaré con la legislatura para ver si pueden ser tratados por el principado de Britannia. 30 00:02:49,878 --> 00:02:54,340 Pero, justo ahora, no tengo la autoridad para hacer decisiones gubernamentales. 31 00:02:54,800 --> 00:02:58,469 Traté de acomodarlo tan pronto como fue posible... 32 00:02:58,887 --> 00:03:03,307 Soy yo. ¿De dónde son los Knightmare Frames adjuntos? 33 00:03:07,979 --> 00:03:08,646 ¿Terroristas? 34 00:03:08,814 --> 00:03:11,482 ¡Lleven a la asesora adentro! ¡Rápido! 35 00:03:21,410 --> 00:03:24,161 ¡No puede! ¡Esto es una locura! Está sin armas. 36 00:03:24,162 --> 00:03:26,163 El sistema Float está desconectado. 37 00:03:26,164 --> 00:03:27,873 Esta es la única unidad que se puede mover ahora. 38 00:03:28,333 --> 00:03:29,667 Solo ganaré algo de tiempo. 39 00:03:30,836 --> 00:03:32,712 ¿Qué es eso? ¡Se supone que es una zona desmilitarizada! 40 00:03:35,132 --> 00:03:38,050 Ellos están rompiendo un año de continua paz. 41 00:03:39,261 --> 00:03:41,053 ¡La paz que Lelouch nos dejó! 42 00:03:48,979 --> 00:03:50,730 Habrá mucho ruido, 43 00:03:51,398 --> 00:03:52,565 pero los derribaré. 44 00:04:03,994 --> 00:04:07,788 Zero es algo especial... perfecto, justo como Nee-san profetizó. 45 00:04:11,209 --> 00:04:14,879 Zero, hay otra unidad acercándose, pero no tenemos respuesta. 46 00:04:15,297 --> 00:04:15,921 Entendido. 47 00:04:15,922 --> 00:04:17,214 Lo capturaré y... 48 00:04:18,133 --> 00:04:19,675 Si solo tuviera Sandboard... 49 00:04:23,597 --> 00:04:25,931 ¡Ja! ¡Justo como Nee-san profetizó! 50 00:04:29,102 --> 00:04:33,564 ¿Qué está haciendo eso aquí? ¡No! ¡No tengo suficiente impulso! 51 00:04:39,529 --> 00:04:40,696 Alerta de emergencia. 52 00:04:41,114 --> 00:04:43,699 Mientras inspeccionaba un campamento de refugiados, Nunnally vi Britannia, 53 00:04:43,784 --> 00:04:47,620 la asesora para la WHA, la agencia mundial humanitaria 54 00:04:47,788 --> 00:04:49,789 junto con el Consejero Principal de los caballeros negros... 55 00:04:50,499 --> 00:04:55,628 Sí, ha pasado un año desde que Jeremiah nos acogió. 56 00:04:56,296 --> 00:04:58,005 Quiero agradecerte por lo que hiciste, Shirley. 57 00:04:58,423 --> 00:05:01,133 Fuiste la única que podía moverse libremente. 58 00:05:01,885 --> 00:05:04,804 Pero... 59 00:05:05,430 --> 00:05:08,307 Ya veo, lo escuchaste de Anya. 60 00:05:11,061 --> 00:05:14,563 Sí. Hay un puente que Charles dejó intacto. 61 00:05:15,232 --> 00:05:17,274 Creo que iré a echarle un vistazo. 62 00:07:18,813 --> 00:07:24,193 Yo, Milly Ashford, estoy ahora en el reino de Zikhstan, una nación de guerreros. 63 00:07:24,611 --> 00:07:29,156 Ha sido un reino impenetrable que ha detenido todas las invasiones desde su fundación. 64 00:07:31,576 --> 00:07:34,286 Los soldados de Zilkhstan son favorecidos por sus habilidades, 65 00:07:34,454 --> 00:07:37,081 y han servido como mercenarios por todo el mundo. 66 00:07:37,499 --> 00:07:40,000 90% del territorio de la nación es tierra árida. 67 00:07:40,085 --> 00:07:43,712 y con pocos recursos. No es exagerado decir 68 00:07:44,005 --> 00:07:46,715 que es la nación que más exporta soldados, con su poderío militar. 69 00:07:52,639 --> 00:07:56,266 El capitán de la guardia real de Zilkhstani ha regresado. 70 00:07:56,685 --> 00:07:57,768 Le preguntaré. 71 00:07:58,436 --> 00:07:59,478 ¿Es una buena idea? 72 00:08:00,146 --> 00:08:03,065 Esto llama a un pronunciamiento público. 73 00:08:03,066 --> 00:08:05,943 en el campamento de refugiados, 74 00:08:06,152 --> 00:08:08,946 ¿puede contarnos sobre los desaparecidos de la misión humanitaria, 75 00:08:09,280 --> 00:08:11,490 incluyendo la asesora Nunnally? 76 00:08:12,158 --> 00:08:14,660 Desafortunadamente, no tengo nuevos informes. 77 00:08:15,078 --> 00:08:20,749 Hay 5 países incluyendo a Zilkhstan, que disputan la frontera, 78 00:08:20,750 --> 00:08:24,586 así que la investigación no hace mucho progreso. 79 00:08:25,255 --> 00:08:29,717 La desaparición de Nunnally, quien ha hecho tanta contribución para la paz, 80 00:08:29,884 --> 00:08:33,679 es una pérdida para toda la humanidad al mirar al futuro. 81 00:08:34,097 --> 00:08:38,267 Esto nos duele mucho, también. 82 00:08:40,478 --> 00:08:44,314 Bien, ¿quieres esparcir el Sofreh, Lelouch? 83 00:08:47,485 --> 00:08:49,028 Lo hiciste antes, ¿recuerdas? 84 00:09:01,958 --> 00:09:05,753 Bueno, Lelouch. Estoy segura que tienes hambre, ¿verdad? 85 00:09:06,921 --> 00:09:08,756 Come todo lo que quieras. 86 00:09:21,436 --> 00:09:22,853 ¡Espera! ¡Cálmate! 87 00:09:23,021 --> 00:09:24,313 ¡Todo está bien! 88 00:09:38,495 --> 00:09:44,541 Tranquilo. No hay nada que temer aquí. Nada que pueda lastimarte. 89 00:09:45,710 --> 00:09:50,089 Cierto. Haré algo de leche tibia con mucha miel. 90 00:10:44,227 --> 00:10:46,186 No está aquí tampoco... 91 00:11:07,417 --> 00:11:10,544 No parece como si hubieran visto a Lelouch, pero aún así... 92 00:11:15,967 --> 00:11:18,552 El objetivo nos detectó. Están acabados. 93 00:11:34,235 --> 00:11:36,653 Te lo suplico, no nos arrastres a esto. 94 00:11:43,828 --> 00:11:46,163 ¡¿Huh?! ¿No eres...? 95 00:11:46,164 --> 00:11:50,209 ¿Kallen? Eres tan dura como siempre, en más de un sentido. 96 00:11:50,376 --> 00:11:53,253 ¿C.C? ¿Qué estás haciendo aquí? 97 00:11:53,379 --> 00:11:57,674 Podría preguntarte lo mismo. ¿Qué estás haciendo aquí, de todos los lugares? 98 00:11:58,092 --> 00:12:00,093 Ha pasado un tiempo, Señorita C.C. 99 00:12:00,511 --> 00:12:03,222 Bueno, estamos aquí porque la princesa Schneizel nos pidió 100 00:12:03,223 --> 00:12:06,683 encontrar a la secuestrada Nunnally y Zero. 101 00:12:06,851 --> 00:12:09,937 Dijo que esta ciudad parecía ser la más sospechosa... 102 00:12:10,063 --> 00:12:11,939 Si él salió y las acusó directamente, 103 00:12:12,106 --> 00:12:16,401 habrá una disputa diplomática sin tener ninguna prueba, pero ahora... 104 00:12:16,611 --> 00:12:21,156 Sí, desde que intentaron eliminarnos, algo parece moverse. 105 00:12:21,824 --> 00:12:24,493 Señorita C.C, ¿ha visto las noticias? 106 00:12:24,911 --> 00:12:25,911 Oh, no... 107 00:12:30,124 --> 00:12:31,583 Si eres una turista, 108 00:12:32,252 --> 00:12:33,961 tienes mala suerte. 109 00:12:53,439 --> 00:12:54,940 Ustedes salgan. 110 00:12:56,109 --> 00:12:58,277 ¿Huh? ¿Eres tú el encargado aquí? 111 00:12:58,695 --> 00:13:01,488 ¿No es esta atracción un poco dura para los turistas? 112 00:13:01,572 --> 00:13:05,784 Pensé que era lo justo para los perros de la confederación de las naciones unidas. 113 00:13:06,953 --> 00:13:09,246 Entonces, ¿por qué no respondemos esta pregunta en un uno a uno? 114 00:13:09,330 --> 00:13:13,458 No. No soy un caballero o un Samurai, como puedes ver. 115 00:13:23,886 --> 00:13:25,929 ¿Eh? ¿Qué es esto? 116 00:13:26,055 --> 00:13:27,597 ¿Señorita Kallen? ¿Qué pasa? 117 00:13:29,767 --> 00:13:31,310 ¿Cuándo llegaste aquí? 118 00:13:31,394 --> 00:13:32,769 ¡No escaparás! 119 00:13:32,895 --> 00:13:34,938 ¡Señorita Kallen! ¡¿Qué le sucede?! 120 00:13:35,106 --> 00:13:38,900 Tener a nuestros enemigos destruyéndose uno a otro es apropiado. 121 00:13:46,075 --> 00:13:48,410 ¡¿Cuántos hermanos tienes?! 122 00:13:50,371 --> 00:13:51,580 No me digas... 123 00:13:51,998 --> 00:13:53,582 ¡Tú, suéltame! 124 00:13:53,583 --> 00:13:55,167 Lo sabía, Geass. 125 00:13:55,209 --> 00:14:00,339 ¿Sabes acerca del Geass? Tendré que revisarte. 126 00:14:04,052 --> 00:14:06,553 ¡Tú! Pero tú deberías... 127 00:14:06,554 --> 00:14:08,805 Estar muerta, ¿cierto? 128 00:14:11,225 --> 00:14:11,767 ¿Eh? 129 00:14:12,226 --> 00:14:15,937 Ya veo. Un Geass que permite cambiar a otro individuo. 130 00:14:16,606 --> 00:14:18,148 Es un poder modesto, ¿no es así? 131 00:14:18,566 --> 00:14:22,444 Oh, es bastante útil en el campo de batalla. 132 00:14:29,118 --> 00:14:33,372 Oigan, denme una mano ustedes dos. Quiero capturar a este usuario de Geass. 133 00:14:34,040 --> 00:14:34,748 Entendido. 134 00:14:35,166 --> 00:14:37,376 ¿Qué? ¿Mi Geass no funcionó? 135 00:14:38,044 --> 00:14:38,710 ¿¡Podría ser...!? 136 00:14:39,128 --> 00:14:40,670 Escogiste a la chica equivocada. 137 00:14:41,089 --> 00:14:45,258 Ya veo. Disculpen nuestra actitud. 138 00:14:45,426 --> 00:14:47,010 Regresaremos después. 139 00:14:49,472 --> 00:14:51,223 Ellos son de las facciones disidentes. 140 00:14:56,145 --> 00:14:58,563 C.C, ellos eran de su- 141 00:14:58,564 --> 00:15:00,482 No pertenezco más a la orden. 142 00:15:01,150 --> 00:15:03,693 V.V. se fue, y es incierto quién tiene la autoridad- 143 00:15:03,820 --> 00:15:04,694 Podemos hablar luego. 144 00:15:05,613 --> 00:15:09,116 Señorita C.C, me disculpo por involucrarla en esto, pero justo ahora- 145 00:15:09,117 --> 00:15:11,368 Lo sé, pero.. 146 00:15:12,036 --> 00:15:12,619 ¿Qué? 147 00:15:13,037 --> 00:15:14,079 Hay alguien conmigo. 148 00:15:14,288 --> 00:15:16,873 Entonces tendrá que venir con nosotras también. 149 00:15:17,500 --> 00:15:19,084 Sí, tienes razón. 150 00:15:19,252 --> 00:15:22,170 Si la policía lo encuentra, será un problema. 151 00:15:32,598 --> 00:15:34,683 El de ahí, ven con nosotros. 152 00:15:39,856 --> 00:15:42,482 Oigan, ya tenemos que partir. 153 00:15:42,692 --> 00:15:43,900 ¿Maestro Lelouch? 154 00:15:54,829 --> 00:15:57,164 ¡Tranquilo, Lelouch! ¡Todo está bien! 155 00:15:57,623 --> 00:15:59,416 ¿Eh? ¿En serio es él? 156 00:15:59,834 --> 00:16:05,714 Bueno, verás... es Lelouch... pero por ahora no. 157 00:16:20,897 --> 00:16:25,775 Este es el servicio central. La fuente del problema fue como esperábamos. 158 00:16:26,235 --> 00:16:29,404 Nos gustaría rescatar 2 partes para esto, así que necesitamos su apoyo. 159 00:16:29,614 --> 00:16:33,533 Además, nos las arreglamos para adquirir un nuevo cliente, 160 00:16:33,576 --> 00:16:37,329 y podríamos necesitar el réquiem. Agradecemos su colaboración. 161 00:16:38,748 --> 00:16:42,751 Es posible que Lelouch haya heredado un Code de Charles. 162 00:16:43,419 --> 00:16:45,086 ¿El que le da inmortalidad? 163 00:16:45,505 --> 00:16:49,174 Sí. Pero Lelouch usó su Geass después, también 164 00:16:50,343 --> 00:16:53,011 Cuando resolvió el problema del Code, 165 00:16:53,429 --> 00:16:54,262 apareció el Zero Réquiem. 166 00:16:54,555 --> 00:16:57,098 ¿Y Shirley se involucró luego de eso? 167 00:16:57,266 --> 00:17:01,478 Sí. Está en una ciudad privada, sin ser vista por algún bando. 168 00:17:01,896 --> 00:17:06,483 Le pedí que llevara su cuerpo al lugar donde se alineó Jeremiah, sin llamar mucho la atención 169 00:17:07,151 --> 00:17:11,446 Luego de eso, intenté reconstruir a Lelouch en el mundo Cs. 170 00:17:12,156 --> 00:17:13,448 ¿Reconstruir? 171 00:17:13,866 --> 00:17:19,496 La razón por la que no puedo morir, es porque reemplazo cualquier parte de mi cuerpo con las del mundo Cs. 172 00:17:20,164 --> 00:17:21,665 ¿Como un espejo de repuesto? 173 00:17:21,791 --> 00:17:25,544 No exactamente, pero a modo general, puedes pensar de esa forma. 174 00:17:26,462 --> 00:17:30,257 El problema es que, Lelouch mató a Dios en el mundo Cs. 175 00:17:30,925 --> 00:17:34,844 Debido a eso, ya no puedo entrar libremente al mundo Cs. 176 00:17:35,012 --> 00:17:37,138 Pero hace poco volviste a la vida, ¿no es así? 177 00:17:37,265 --> 00:17:39,891 Sí. Es probable que todavía queden partes. 178 00:17:40,351 --> 00:17:43,353 En todo caso, la mente de Lelouch se ha ido. 179 00:17:43,563 --> 00:17:45,480 Entonces, ¿quién es esta persona? 180 00:17:45,898 --> 00:17:49,985 El cuerpo vació de Lelouch, lo que alguna vez fue. 181 00:17:50,653 --> 00:17:51,403 ¡C.C! 182 00:17:52,321 --> 00:17:54,948 ¿Es esto lo que Lelouch quería? 183 00:17:55,616 --> 00:17:58,451 Aún mantengo una promesa con él. 184 00:17:59,120 --> 00:18:01,663 ¡Dices eso y sin su consentimiento...! 185 00:18:03,082 --> 00:18:03,999 Lo sé. 186 00:18:04,917 --> 00:18:09,462 Y no lo dejare así, esa es la razón por la que vine aquí. 187 00:18:10,881 --> 00:18:14,009 Viste a esos asesinos de anoche, ¿cierto? Ellos usan Geass. 188 00:18:14,969 --> 00:18:19,306 Hay una organización acá en Zilkhstan separada de la orden Geass, llamada Farlaf. 189 00:18:20,725 --> 00:18:22,517 Si usan la puerta de Aramu, 190 00:18:22,935 --> 00:18:26,896 un acceso al sistema del mundo Cs el cual controlan, entonces hay una oportunidad. 191 00:18:39,577 --> 00:18:40,827 Lo lamento, 192 00:18:40,953 --> 00:18:43,830 pero la federación de naciones unidas nos evadió. 193 00:18:43,956 --> 00:18:47,459 Me di cuenta que alguien se interpuso en el camino, pero no es típico de ti, Qujappat. 194 00:18:47,877 --> 00:18:49,753 Ella es ella, después de todo. 195 00:18:50,171 --> 00:18:51,713 ¿Una anterior maestra? 196 00:18:51,714 --> 00:18:53,965 Sí, la predecesora de V.V. 197 00:18:54,884 --> 00:18:55,759 ¿C.C? 198 00:18:58,095 --> 00:19:02,057 ¿Es su llegada en este momento una revelación, o es una ofrenda? 199 00:19:02,350 --> 00:19:06,561 Independientemente de si los espías de la federación están conectados con Geass, 200 00:19:07,021 --> 00:19:09,397 solo hay 2 posibles objetivos que el enemigo podría tener. 201 00:19:10,066 --> 00:19:11,983 Este templo, en el cual está usted, Princesa... 202 00:19:12,401 --> 00:19:15,195 Y la prisión, localizada en las llanuras de Gimsula. 203 00:19:15,196 --> 00:19:18,615 ¡Sí! Los rehenes están allí. 204 00:19:19,283 --> 00:19:21,826 Si la federación de naciones unidas encuentran alguna evidencia, 205 00:19:22,244 --> 00:19:24,579 toda la región estará en riesgo de un ataque aéreo. 206 00:19:24,747 --> 00:19:28,958 Ya veo. La vieja puerta de Aramu está dentro de la prisión. 207 00:19:29,627 --> 00:19:31,586 ¿Dónde está mi hermano? ¿Dónde está Shalio? 208 00:19:32,004 --> 00:19:35,590 Sigue en la prisión, probablemente con él, como de costumbre. 209 00:19:36,008 --> 00:19:40,470 Dile que regrese. Tú ve a la prisión, Shesthaal, toma su lugar. 210 00:19:40,888 --> 00:19:45,642 Namjala Latak, yo, Shesthaal, hijo del gran Forgnar, 211 00:19:46,102 --> 00:19:49,771 le mostraré a la federación de naciones unidas mis genes de pelea. 212 00:20:25,391 --> 00:20:30,562 Dime, ¿puedes verlo, Zero? O más bien, Suzaku Kururugi. 213 00:20:31,480 --> 00:20:34,607 Esos son los movimientos que me mostraste en Asia y Estados Unidos. 214 00:20:37,778 --> 00:20:39,571 ¿Cómo estaba tu actitud de control en ese tiempo? 215 00:20:39,989 --> 00:20:42,157 Esos movimientos no están en el programa, ¿cierto? 216 00:20:42,283 --> 00:20:48,872 ¿Por qué cuando usabas a Albion, tus movimientos cambiaron? No fue el diseño, ¿verdad? 217 00:20:49,290 --> 00:20:53,209 ¿Qué hay de ti? ¿Cómo sabias qué movimientos iba a hacer? 218 00:20:53,669 --> 00:20:58,256 ¿Cómo pusiste una trampa en el lugar al que volvería? ¿Era un Geass? 219 00:20:58,257 --> 00:21:02,552 ¿Eso otra vez? Quiero que termines de responder mis preguntas. 220 00:21:02,970 --> 00:21:05,764 No olvides que tenemos a Nunnally. 221 00:21:06,182 --> 00:21:08,683 Eres más infame de lo que pensaba. 222 00:21:09,101 --> 00:21:15,899 Sí, lo soy. Haré todo lo que pueda para ser el guerrero más grande del mundo. 223 00:21:16,567 --> 00:21:20,653 Necesito fuerza bruta para proteger a mis seres queridos. 224 00:21:21,113 --> 00:21:26,409 Engaño sin adulterar y pura perfidia, como la tuya. 225 00:21:26,827 --> 00:21:30,246 No escogerías la muerte excepto para proteger a alguien. 226 00:21:30,956 --> 00:21:34,751 Esa es toda la información que tenemos hasta el momento. ¡Ahora, dime! 227 00:21:36,420 --> 00:21:38,046 ¡Hazlo para proteger a Nunnally! 228 00:21:40,966 --> 00:21:44,344 Suzaku Kururugi, toda tu fuerza será mía. 229 00:21:44,512 --> 00:21:45,386 Su majestad. 230 00:21:48,057 --> 00:21:48,765 ¿Mi hermana? 231 00:21:48,933 --> 00:21:49,474 Sí. 232 00:21:50,142 --> 00:21:51,142 Oh, bueno. 233 00:21:54,563 --> 00:21:57,732 Una vez que guarden la información, regresen al castillo. 234 00:21:58,400 --> 00:21:59,442 Namjala Latak. 235 00:22:06,867 --> 00:22:07,450 ¿Pasa algo? 236 00:22:07,868 --> 00:22:09,911 Oh, hay más de esos recientemente. 237 00:22:10,079 --> 00:22:13,081 Sí, los paquetes de energía se han quedado cortos. 238 00:22:13,499 --> 00:22:16,459 El general Forgnar está llegando a Indonesia, 239 00:22:16,877 --> 00:22:19,295 pero todos están tan ocupados reconstruyendo sus propias tierras. 240 00:22:19,964 --> 00:22:24,884 Todo se reduce a fuerza nacional. Tenemos que asegurarnos que esto tenga éxito. 241 00:22:25,302 --> 00:22:27,095 Incluyendo el plan de mi hermana. 242 00:22:29,014 --> 00:22:29,806 ¿Se fueron? 243 00:22:29,932 --> 00:22:35,144 Sí. Incluso si sospechan y regresan, estaremos dentro de la prisión para entonces. 244 00:22:36,814 --> 00:22:40,233 Gracias por traer estas cosas todo el camino. 245 00:22:40,651 --> 00:22:43,486 No nos dirás que no tienes un plan, ¿cierto? 246 00:22:43,487 --> 00:22:48,491 Bueno, sí. Estaba pensando en algo que no involucrará llevar esta ropa. 247 00:22:51,161 --> 00:22:53,997 ¿Esa puerta Aramu en verdad existe? 248 00:22:54,206 --> 00:22:55,707 Solía ser un templo. 249 00:22:56,125 --> 00:22:58,001 Parece que es una prisión ahora. 250 00:22:58,419 --> 00:23:00,336 Para bandidos, ofensores idealistas y así. 251 00:23:00,421 --> 00:23:03,131 Señor Lloyd, estamos a punto de entrar. 252 00:23:04,550 --> 00:23:07,093 Si podemos acceder a ese mundo Cs desde aquí, 253 00:23:07,219 --> 00:23:08,803 Lelouch volverá a nosotros, ¿verdad? 254 00:23:08,804 --> 00:23:11,055 Solo estoy diciendo que hay una posibilidad. 255 00:23:11,223 --> 00:23:11,973 Eso no... 256 00:23:12,099 --> 00:23:14,642 No puedo evitarlo, pero considerando lo que sucederá si no funciona... 257 00:23:15,811 --> 00:23:19,272 Aún tenemos un rayo de esperanza. Eso es suficiente por ahora. 258 00:23:33,704 --> 00:23:37,373 ¿Criminales ideológicos y terroristas? ¿Eh? ¿El piso inferior? 259 00:23:37,833 --> 00:23:39,459 Guarda esto para ti, por favor. 260 00:23:39,627 --> 00:23:44,047 Le causaron a la orden un montón de problemas y serán ejecutados en una semana. 261 00:23:44,256 --> 00:23:45,465 ¿Qué pasa con él? 262 00:23:45,883 --> 00:23:48,509 No te preocupes por él. Aparentemente tiene un exceso de medicina. 263 00:24:04,944 --> 00:24:06,736 ¡Bien, carne fresca! 264 00:24:07,154 --> 00:24:09,072 ¿Qué demonios hacen? 265 00:24:09,490 --> 00:24:10,865 ¡Mujeres, mujeres! 266 00:24:10,866 --> 00:24:12,325 ¡Oigan, vamos a divertirnos! 267 00:24:12,451 --> 00:24:14,285 ¿Es ese un chico en el medio? 268 00:24:14,745 --> 00:24:16,037 ¡Vamos a la fiesta! 269 00:24:22,711 --> 00:24:23,544 Dr. Lloyd, 270 00:24:23,963 --> 00:24:27,548 los trajimos. Me gustaría hacer nuestro movimiento antes de la búsqueda. 271 00:24:27,633 --> 00:24:29,050 ¿Cómo van las cosas en la cámara? 272 00:24:30,552 --> 00:24:32,720 Desafortunadamente, está bien. 273 00:24:32,888 --> 00:24:35,223 Lo he reemplazado con una imagen falsa. 274 00:24:35,349 --> 00:24:36,766 Está bien, chicos. 275 00:24:36,976 --> 00:24:37,558 ¿Eh? 276 00:24:37,559 --> 00:24:38,643 ¿Qué está bien? 277 00:24:42,314 --> 00:24:42,897 ¡Maldición! 278 00:24:44,566 --> 00:24:46,317 Gracias por conducirnos. 279 00:24:49,238 --> 00:24:51,489 -Oye, oye. -Ahora están acabados. 280 00:24:51,573 --> 00:24:53,032 Idiotas. 281 00:24:53,450 --> 00:24:55,493 Oigan, no pueden escapar de aquí. 282 00:24:55,577 --> 00:24:56,703 Es imposible. 283 00:24:56,787 --> 00:24:58,788 Guardias, ¿están viendo esto? 284 00:25:05,004 --> 00:25:07,547 Oye, esta es la llave de este lugar. 285 00:25:07,715 --> 00:25:10,717 Es tuya. Tú sabrás qué hacer con eso. 286 00:25:10,843 --> 00:25:12,885 Quieres que salgamos, ¿eh? 287 00:25:16,306 --> 00:25:17,765 ¡Esto debe ser bueno! 288 00:25:18,183 --> 00:25:19,684 ¡Sí! ¡Vamos a hacerlo! 289 00:25:20,602 --> 00:25:23,312 Espero que esto nos dé algo de tiempo. 290 00:25:23,480 --> 00:25:26,649 Señorita C.C, ¿está la puerta Aramu en este piso? 291 00:25:27,067 --> 00:25:28,985 No, está más abajo. 292 00:25:29,653 --> 00:25:32,030 Solía haber un puente subterráneo que nos llevaba al nivel más bajo. 293 00:25:32,448 --> 00:25:36,409 No hay razón para destruirlo así, que creo que aún está allí. 294 00:25:49,173 --> 00:25:51,257 Qué desafortunado. 295 00:26:28,462 --> 00:26:30,838 ¿Eh? ¿Un camino sin salida? 296 00:26:32,257 --> 00:26:34,884 ¿Podría ser esa cosa la puerta? 297 00:26:35,302 --> 00:26:37,512 Está completamente sumergida por el agua subterránea. 298 00:26:37,930 --> 00:26:39,806 Por eso nuestras probabilidades son altas. 299 00:26:40,474 --> 00:26:43,851 Nuestras posibilidades de que el sistema siga sin usarse e intacto. 300 00:26:58,283 --> 00:27:01,911 Estoy agradecida a quien haya construido este sistema. 301 00:27:02,830 --> 00:27:06,082 Wow, ¿hacia dónde va toda esta agua? 302 00:27:08,001 --> 00:27:09,836 Está bien. No hay nada que temer. 303 00:27:12,756 --> 00:27:17,093 ¿Qué? No me mires así. Me da un poco de pena. 304 00:27:30,107 --> 00:27:31,065 ¿Entonces? 305 00:27:31,483 --> 00:27:33,442 El volumen de agua en la prisión ha aumentado, 306 00:27:33,610 --> 00:27:36,362 así que el ministro del interior nos ordenó revisar las compuertas. 307 00:27:36,780 --> 00:27:40,074 Ja, podrían haberle dicho a Bitool directamente. 308 00:27:40,075 --> 00:27:43,661 Parece ser una emergencia, así que los protocolos de emergencia se hacen efectivos. 309 00:27:44,329 --> 00:27:44,996 ¡Lo sé! 310 00:27:46,790 --> 00:27:50,585 Ellos aprecian más el agua subterránea que los caballeros. 311 00:28:01,513 --> 00:28:03,389 C.C. ¿Puedes tomar a Lelouch? 312 00:28:03,557 --> 00:28:05,766 Sí. Tú mira el lugar. 313 00:28:06,185 --> 00:28:06,851 Yo me encargo. 314 00:28:07,769 --> 00:28:08,644 Señorita Kallen. 315 00:28:08,854 --> 00:28:09,896 ¿Qué pasa, Sayoko? 316 00:28:10,314 --> 00:28:14,692 Me gustaría observar el motín y asegurarme que tengamos todo para nuestro escape. 317 00:28:15,110 --> 00:28:15,902 Por favor. 318 00:28:16,570 --> 00:28:17,486 Entonces, me voy. 319 00:28:19,907 --> 00:28:22,033 Regresa con nosotros, Lelouch. 320 00:28:40,969 --> 00:28:45,681 Tranquilo. Vamos a poner fin a todo tu sufrimiento de una vez por todas. 321 00:29:28,892 --> 00:29:30,685 Parece que estamos dentro... 322 00:29:33,105 --> 00:29:37,191 ¿Qué significa esto? ¿Por qué la conciencia de las personas se queda quieta? 323 00:29:50,372 --> 00:29:52,248 ¿Pasa algo, princesa Shamna? 324 00:29:52,916 --> 00:29:56,377 Ningún cambio. ¿Es ese apego o tal vez falta de anhelo? 325 00:29:57,087 --> 00:29:57,878 ¿Anhelo? 326 00:29:58,839 --> 00:30:00,464 ¡Oh! ¡Pido disculpas! 327 00:30:21,903 --> 00:30:23,446 Entonces es por eso, Charles. 328 00:30:24,114 --> 00:30:29,410 Los residuos de tus deseos y anhelos que dejaste atrás, han creado una barrera aquí. 329 00:30:30,078 --> 00:30:33,080 Así que necesitaremos a Nunnally después de todo. 330 00:30:35,584 --> 00:30:38,878 Maldición hombres, ¿pueden hacer esto un poco más civilizado? 331 00:30:39,296 --> 00:30:40,838 ¿Cuántos intrusos hay? 332 00:30:41,256 --> 00:30:42,590 La cosa es, guardia, 333 00:30:42,716 --> 00:30:46,344 parece que son solo personas jugando a ser prisioneros. 334 00:30:46,470 --> 00:30:50,264 ¿Eh? No hay suficiente de ellos. ¿Están planeando algo? 335 00:30:50,390 --> 00:30:52,975 Lo que sabemos es que fueron al subterráneo. 336 00:30:53,393 --> 00:30:55,603 ¿Hay algo allí abajo? 337 00:30:55,771 --> 00:30:58,064 Solo el templo de antes de que nos movieran aquí. 338 00:30:58,273 --> 00:31:00,649 Planean ir buscando por cada piso. 339 00:31:00,776 --> 00:31:05,154 Bien, los aplastaremos en el piso inferior. 340 00:31:05,280 --> 00:31:08,783 Transmitan esto a la gran élite en el exterior. 341 00:31:09,201 --> 00:31:13,245 ¿Dices al honorable guardia real, el capitán Shesthaal? 342 00:31:13,246 --> 00:31:15,748 Idiota, ¿cuándo dije eso? 343 00:31:17,667 --> 00:31:18,334 ¿Esperar? 344 00:31:18,460 --> 00:31:23,631 Sí señor, Bitool dijo que debido a la compleja estructura de la prisión, ellos se encargarán. 345 00:31:24,591 --> 00:31:26,258 ¡Ese maldito bandido...! 346 00:31:27,177 --> 00:31:29,470 ¿Piensa que este es su imperio? 347 00:31:39,147 --> 00:31:42,024 Sayoko, no deberías traer un Knightmare aquí. 348 00:31:42,442 --> 00:31:48,155 Oh, bueno. Encontramos algo que moverá las cosas un poco. 349 00:31:48,573 --> 00:31:51,242 Pero los prisioneros son libres de hacer lo que quieran, y... 350 00:31:52,661 --> 00:31:56,956 Sí. Llevan a todo el personal aquí. Están a un paso delante de nosotros. 351 00:31:57,374 --> 00:31:59,208 Bien. Conseguiré algo de tiempo. 352 00:31:59,626 --> 00:32:01,043 Dr. Lloyd, ve por C.C y Lelouch. 353 00:32:01,044 --> 00:32:03,379 ¿Eh? Aunque me digas eso... 354 00:32:05,340 --> 00:32:09,385 Bueno, supongo que esto es como la búsqueda de un material especial. 355 00:32:12,347 --> 00:32:14,140 Heh-heh, esto hizo nuestro día. 356 00:32:14,558 --> 00:32:17,685 Sí. Suerte para nosotros, las escaleras superiores no las alcanzaron. 357 00:32:18,103 --> 00:32:21,063 Ustedes no estaban aquí para la caza la semana pasada, ¿o sí? 358 00:32:21,189 --> 00:32:24,358 Me gusta la mujer pelirroja. 359 00:32:26,278 --> 00:32:30,156 ¿Abrir fuego sin antes decir nada? Me gusta su estilo. 360 00:32:35,579 --> 00:32:36,245 ¡Un Ghedo Vakka! 361 00:32:36,246 --> 00:32:37,079 Eso no es bueno. 362 00:32:37,247 --> 00:32:40,166 Viniendo del piso inferior, ¿eh? ¡Genial! 363 00:32:45,589 --> 00:32:48,174 Odio hacer esto, pero tengo que hacerlos desaparecer. 364 00:32:54,598 --> 00:32:58,184 Control, hay riesgo de colapso, ¡necesitamos un equipo de rescate! 365 00:32:58,602 --> 00:33:00,519 ¿Podrían dejarlo? 366 00:33:00,937 --> 00:33:02,730 Oye, ¿me copias, Control? 367 00:33:02,898 --> 00:33:05,024 No, ¿ellos nos están bloqueando? 368 00:33:12,741 --> 00:33:15,201 ¡Hombre, esta cosa tiene una pésima visibilidad! 369 00:33:18,914 --> 00:33:21,957 Mis felicitaciones, no está mal para estar en una máquina con la que no estás familiarizada. 370 00:33:32,385 --> 00:33:35,930 ¿Por qué, Charles? ¿Te has convertido en una brecha entre dos mundos, 371 00:33:36,097 --> 00:33:40,017 como resultado de que Lelouch mató a Dios? ¿O es algo más? 372 00:33:49,694 --> 00:33:52,279 ¡No! ¡Por aquí! 373 00:33:56,451 --> 00:33:58,035 Si disparamos más aquí abajo... 374 00:33:58,453 --> 00:34:00,955 ¡Así es, probablemente nos quemaremos vivos! 375 00:34:03,375 --> 00:34:04,250 ¡Señorita Kallen! 376 00:34:04,376 --> 00:34:06,293 No te metas conmigo, mocosa. 377 00:34:12,717 --> 00:34:17,304 Espera, es suficiente. La siguiente es una bomba que nos volará en pedazos a ambos. 378 00:34:17,973 --> 00:34:20,808 Guardia Bitool, no podemos hacer contacto con el exterior. 379 00:34:20,850 --> 00:34:22,184 Estos tipos deben haberlas cortado. 380 00:34:22,310 --> 00:34:23,852 Ve a echar un vistazo abajo. 381 00:34:24,271 --> 00:34:25,688 ¿Eh? No hay nada allí. 382 00:34:25,814 --> 00:34:28,065 ¡Idiota, sólo hazlo! 383 00:34:28,149 --> 00:34:29,066 Entendido. 384 00:34:29,276 --> 00:34:33,654 Entonces, ¿qué tipo de diversión debería tener contigo, chica de la federación? 385 00:34:34,072 --> 00:34:36,865 O no... ¿quizás estás con los caballeros negros? 386 00:34:41,830 --> 00:34:45,249 ¡Lelouch! ¡¿Dónde estás, Lelouch?! 387 00:34:46,668 --> 00:34:49,461 ¿Son estas las almas que no tienen donde ir, o Refrain? 388 00:34:50,672 --> 00:34:56,260 ¡Charles, para! ¡Deja a Lelouch libre! 389 00:35:02,976 --> 00:35:04,268 No hay cambio. 390 00:35:04,894 --> 00:35:09,481 Dile a Shesthaal que reciba a la maestra si ella se encuentra allí. 391 00:35:09,899 --> 00:35:13,360 Ella puede ser de ayuda con el nuevo portal. 392 00:35:13,778 --> 00:35:14,778 Namjala Latak. 393 00:35:23,204 --> 00:35:26,040 ¡No! ¡Si sigo, su conciencia restante será tragada! 394 00:35:26,708 --> 00:35:28,792 ¡Lelouch! ¡Nos vamos de aquí! 395 00:35:59,240 --> 00:36:02,785 Finalmente despiertas, ¿qué estás haciendo aquí abajo? 396 00:36:03,703 --> 00:36:04,828 ¿Quién eres tú? 397 00:36:05,246 --> 00:36:08,791 Debes hacer tu tarea antes de venir al castillo de otro hombre. 398 00:36:11,294 --> 00:36:16,006 Eres tú, la mujer que nuestra señora nos dijo. 399 00:36:16,424 --> 00:36:18,509 Escuché que eres inmortal, ¿cierto? 400 00:36:18,927 --> 00:36:20,386 ¿Saben quién soy? 401 00:36:28,311 --> 00:36:33,732 ¡Una completa cruz del sur! ¿Deberíamos quemarla o disolverla? 402 00:36:34,150 --> 00:36:37,319 Oye, rompe los brazos de los otros dos ahora. 403 00:36:38,988 --> 00:36:41,532 ¡Oh!, ¿empezaste a curarte? 404 00:36:41,991 --> 00:36:45,452 Entonces ¿por qué no me dices qué estabas haciendo aquí abajo? 405 00:36:45,453 --> 00:36:48,747 Si no me dices, destruiré estas ruinas. 406 00:36:49,916 --> 00:36:51,375 Este es un camino sin salida, ¿no es así? 407 00:36:53,545 --> 00:36:56,922 No, no lo es. Eso es incorrecto. 408 00:37:03,596 --> 00:37:09,560 Esto me recuerda a Narita, C.C. Te lastimaste tratando de cubrirme, también. 409 00:37:09,978 --> 00:37:13,355 No puedes morir, pero derramas tu sangre muy fácil. 410 00:37:13,481 --> 00:37:15,023 ¿De dónde vino este tipo? 411 00:37:28,705 --> 00:37:33,292 ¡No puede ser! ¿Eres tú ese terrible emperador? No, tú no puedes ser... 412 00:37:34,753 --> 00:37:39,298 ¡Ah! ¡Ya veo! ¡Estos chicos estaban escondiéndote aquí! 413 00:37:39,716 --> 00:37:42,718 ¿Estás en exilio? No, tú no puedes estar aquí, entonces, ¿qué? 414 00:37:43,136 --> 00:37:46,889 Me desagradan los mentirosos como tú. 415 00:37:47,307 --> 00:37:51,018 A mí sí me disgustan los tipos como tú. 416 00:37:51,436 --> 00:37:55,939 Oh, en verdad eres ese estúpido, último emperador Lelouch. 417 00:37:56,608 --> 00:37:58,442 ¿Me provocas sin un arma? 418 00:37:58,860 --> 00:38:01,487 ¿Sin arma? Oh no, tengo un arma. 419 00:38:01,696 --> 00:38:04,615 Un arma que los míos conocen. 420 00:38:07,035 --> 00:38:09,369 Lelouch Vi Britannia les ordena, 421 00:38:10,038 --> 00:38:12,790 a morir, aquí y ahora. 422 00:38:13,458 --> 00:38:18,086 ¡No, si no quieres morir, deberías decir lo siento! 423 00:38:22,509 --> 00:38:23,342 Namjala Latak. 424 00:38:25,011 --> 00:38:26,220 Namjala Latak. 425 00:38:33,394 --> 00:38:36,188 Oye, ¿sucedió algo ahí abajo? ¡Oye! 426 00:38:45,365 --> 00:38:49,660 Hay muchas cosas que tengo que decirte, pero estoy de vuelta, C.C. 427 00:38:50,328 --> 00:38:53,455 Sí, bienvenido, Lelouch. 428 00:38:55,667 --> 00:38:58,418 ¿Está relegando su comando? ¿Bitool? 429 00:38:58,837 --> 00:39:01,046 Sí, él es solo otro bandido después de todo. 430 00:39:01,464 --> 00:39:02,589 Por eso. 431 00:39:03,424 --> 00:39:07,219 Siente el peligro, y ahora quiere apartarse de él. 432 00:39:07,387 --> 00:39:11,515 No sabemos quiénes son los intrusos y no sabemos qué quieren. 433 00:39:11,933 --> 00:39:15,435 Además, no puedo usar mi Batalalan Du aquí. 434 00:39:15,895 --> 00:39:18,480 Es mejor que estropear y quedar perdido. 435 00:39:18,690 --> 00:39:20,399 ¿Qué hacemos con la chica? 436 00:39:20,608 --> 00:39:23,694 Me gustaría decirte que puedes tenerla luego de que me divierta con ella, 437 00:39:24,112 --> 00:39:29,950 pero luce como un regalo para el rey o la princesa en el templo. Hay que llevarla a la enfermería. 438 00:39:32,620 --> 00:39:33,370 ¿Maestro Lelouch? 439 00:39:33,830 --> 00:39:34,496 ¿Qué pasa? 440 00:39:34,914 --> 00:39:37,082 Kallen está siendo llevada a la enfermería. 441 00:39:37,500 --> 00:39:40,627 Probablemente el edificio en el cuarto piso. Además... 442 00:39:40,753 --> 00:39:41,253 ¿Qué? 443 00:39:41,671 --> 00:39:44,381 Los comandos de la investigación están siendo entregados a la guardia real. 444 00:39:44,799 --> 00:39:45,549 ¿Guardia real? 445 00:39:45,967 --> 00:39:48,719 Sí. Parecen ubicarse a las afueras. 446 00:39:49,137 --> 00:39:51,680 Entendido. Entonces estamos cambiando la misión a Zebra. 447 00:39:52,098 --> 00:39:53,015 Entendido. 448 00:39:53,975 --> 00:39:55,934 ¿Hay algún conflicto interno en esta ciudad? 449 00:39:56,603 --> 00:39:58,228 Este es un movimiento que sugiere una disputa territorial. 450 00:39:58,646 --> 00:40:00,314 Es porque es manejado por hermanos. 451 00:40:00,732 --> 00:40:02,941 La hermana gobierna lo religioso y el hermano lo militar. 452 00:40:03,151 --> 00:40:04,776 No sé más de eso. 453 00:40:05,194 --> 00:40:05,944 Maldición. 454 00:40:06,613 --> 00:40:09,698 Tener un plan de escape antes de entrar es fundamental- 455 00:40:10,867 --> 00:40:13,869 Excelencia, he tomado el sistema aquí. 456 00:40:14,037 --> 00:40:15,495 Ya veo, buen trabajo. 457 00:40:16,164 --> 00:40:18,457 Ahora, ¿sabes para qué se usa este piso? 458 00:40:18,875 --> 00:40:23,962 Excelencia, ¿lo notó también? Solo queda una persona allí. 459 00:40:24,172 --> 00:40:27,549 Bajo las circunstancias, van a necesitar moverla, 460 00:40:27,717 --> 00:40:31,136 ¿o es ella muy importante, que no pueden arriesgarse? 461 00:40:54,327 --> 00:40:59,998 Lo siento, no quería que te levantaras, Zero... No, quiero decir, Suzaku Kururugi. 462 00:41:03,920 --> 00:41:06,838 Escuché el dictamen del doctor, no deberías moverte todavía. 463 00:41:07,507 --> 00:41:10,300 Mientras estés aquí, el enemigo tiene que ver qué movimientos debe hacer. 464 00:41:12,720 --> 00:41:17,140 En cualquier caso, esto me sirve. Necesito tu ayuda para limpiar todas las condiciones. 465 00:41:18,059 --> 00:41:18,809 ¿Lelouch...? 466 00:41:19,227 --> 00:41:19,768 Sí. 467 00:41:20,186 --> 00:41:22,104 ¿En verdad eres tú? 468 00:41:22,772 --> 00:41:23,855 Adelante, compruébalo. 469 00:41:31,030 --> 00:41:31,947 ¿Estás vivo? 470 00:41:33,116 --> 00:41:33,949 Así parece. 471 00:41:35,368 --> 00:41:36,243 ¿Así parece? 472 00:41:36,661 --> 00:41:39,913 ¿Así parece? ¡Lo haces sonar como si no estuvieras involucrado! 473 00:41:40,331 --> 00:41:41,957 Sí, lo supuse. 474 00:41:42,375 --> 00:41:46,336 Tú... ¡¿Me mentiste de nuevo?! 475 00:41:47,296 --> 00:41:48,714 No voy a disculparme. 476 00:41:50,133 --> 00:41:50,841 Haz lo que debas. 477 00:41:51,759 --> 00:41:56,680 ¡¿Sabes... lo que yo... lo que todos... han tenido que pasar?! 478 00:41:56,848 --> 00:42:00,600 ¡¿Por qué te Aguardas para ti, cobarde?! 479 00:42:01,019 --> 00:42:03,061 ¡¿Por qué?! ¡¿Por qué?! 480 00:42:03,479 --> 00:42:06,064 ¡Detente, Suzaku! ¡Suzaku! 481 00:42:09,527 --> 00:42:13,280 ¡Lelouch debería haber muerto, pero yo insistí en que viva! 482 00:42:15,450 --> 00:42:16,450 ¿C.C.? 483 00:42:20,371 --> 00:42:24,708 Estoy impresionada de que aún pudieras moverte en tu condición. 484 00:42:27,628 --> 00:42:29,504 Atención, intrusos de las instalaciones. 485 00:42:30,173 --> 00:42:33,300 Soy el capitán de la divina guardia real Shamna, 486 00:42:33,718 --> 00:42:35,343 Shesthaal Forgnar. 487 00:42:35,762 --> 00:42:39,556 La prisión está completamente rodeada. 488 00:42:40,224 --> 00:42:44,269 Ríndanse, repito, ríndanse de una vez. 489 00:42:45,313 --> 00:42:47,981 La evacuación de todos los prisioneros está casi completa. 490 00:42:48,524 --> 00:42:50,275 Si no contactan con nosotros antes de que terminen, 491 00:42:50,693 --> 00:42:53,820 entonces no garantizaré más su supervivencia. 492 00:42:54,489 --> 00:42:58,241 Además, si la que estaba previamente dentro de la orden se presenta, 493 00:42:58,659 --> 00:43:01,369 será tratada como invitada del estado. 494 00:43:01,496 --> 00:43:05,040 ¿Invitada del estado? ¿Qué quieren ellos de ti? 495 00:43:05,708 --> 00:43:09,544 No lo sé. Nos separamos durante más de 300 años. 496 00:43:09,754 --> 00:43:11,379 Quién sabe qué les sucedió a sus fundadores. 497 00:43:11,798 --> 00:43:16,593 Excelencia, construí esto cerca del Knightmare Frame Simulator. 498 00:43:16,719 --> 00:43:17,385 ¿Y la comunicación? 499 00:43:17,512 --> 00:43:19,012 Mire usted mismo. 500 00:43:20,181 --> 00:43:21,640 ¿De los perpetradores? 501 00:43:22,308 --> 00:43:23,850 Sí, señor. ¿Qué quiere hacer? 502 00:43:24,560 --> 00:43:26,228 No importa. Ponlos en línea. 503 00:43:28,189 --> 00:43:33,735 Llamando a Shesthaal Forgnar. Llamando a Shesthaal Forgnar. 504 00:43:34,362 --> 00:43:38,698 Somos simples turistas, remuevan su ridículo cordón, 505 00:43:38,699 --> 00:43:40,408 y dejen el área de inmediato. 506 00:43:42,078 --> 00:43:43,829 No me importa, 507 00:43:44,247 --> 00:43:47,374 pero insisto en que tomes esos insultos hacia la familia Forgnar. 508 00:43:47,500 --> 00:43:53,046 ¡Oh!, ¿quién podría pensar que los mercenarios podrían ganar honor en tan solo 1 año? 509 00:43:53,756 --> 00:43:59,052 ¿Por qué aceptar mis disculpas? Incluso los bandidos y ladrones tienen su orgullo. 510 00:44:00,596 --> 00:44:02,347 Si tienes algo de inteligencia, déjame ahora. 511 00:44:02,515 --> 00:44:05,642 Si eres un tonto, ven ahora. 512 00:44:07,311 --> 00:44:09,354 Todo el personal, prepárense para la batalla. 513 00:44:09,772 --> 00:44:11,898 Los vamos a neutralizar. 514 00:44:11,983 --> 00:44:15,443 Ellos van a atacar. Tontos. ¿Suzaku? 515 00:44:15,611 --> 00:44:17,154 Entendido. Lelouch. 516 00:44:17,822 --> 00:44:19,239 En verdad has regresado, ¿eh? 517 00:44:19,448 --> 00:44:20,991 ¡Espera, espera, espera! 518 00:44:21,409 --> 00:44:24,035 ¡No puedes pilotear ese feo Knightmare en tu condición! 519 00:44:24,203 --> 00:44:25,203 Está bien. 520 00:44:25,621 --> 00:44:27,330 Soy Zero, después de todo. 521 00:44:27,999 --> 00:44:30,834 Soy el único que se sacrificaría por el bien del mundo. 522 00:44:31,043 --> 00:44:34,838 Esa puede ser una de tus fortalezas, pero también una desventaja. 523 00:44:35,256 --> 00:44:41,761 Lo sé. Pero no sé otra forma de deshacer todo esto. Así que... 524 00:44:46,184 --> 00:44:50,020 Mis disculpas. Voy a necesitar su ayuda después de todo. 525 00:44:51,439 --> 00:44:53,356 ¡Lelouch Vi Britannia les ordena! 526 00:45:03,576 --> 00:45:04,743 Gracias, Sayoko. 527 00:45:04,827 --> 00:45:06,328 Estoy agradecida que sea yo esta vez. 528 00:45:06,746 --> 00:45:09,039 Tenemos que ir ahora y proteger al Dr. Lloyd. 529 00:45:23,971 --> 00:45:28,099 Si en verdad ella es una maestra, será capaz de remediar todo eso, entonces... 530 00:45:28,768 --> 00:45:33,897 ¡Todo el personal, tomen control de todos los pisos, en el nombre de Forgnar! 531 00:45:34,315 --> 00:45:35,440 Namjala Latak. 532 00:45:37,652 --> 00:45:40,570 Lelouch, esta estrategia tuya puede vencerlos, ¿no es así? 533 00:45:40,988 --> 00:45:42,781 Si haces lo que digo que hagas. 534 00:45:43,449 --> 00:45:45,575 Lo sé, conozco tu método de operación bastante bien. 535 00:45:45,993 --> 00:45:48,912 Entonces sigue las instrucciones. 536 00:45:56,587 --> 00:45:59,464 Ellos cerraron la entrada. Tal como esperaba. 537 00:46:04,637 --> 00:46:07,931 P-9, continúa retrocediendo, P-2 y B-4, reúnanse con R. 538 00:46:07,932 --> 00:46:08,848 Atraigan al enemigo adentro. 539 00:46:09,016 --> 00:46:11,476 ¡Todo el personal, continúen tomando el control de cada piso! 540 00:46:11,894 --> 00:46:13,186 Madin, mantén tu posición. 541 00:46:13,604 --> 00:46:16,273 Resguarden el puente de aquí a la base Ablaq. 542 00:46:16,440 --> 00:46:17,899 K-1, entra en acción. 543 00:46:20,569 --> 00:46:24,364 ¿Un Ghedo Vakka? Tranquilo. Es un señuelo para que sus soldados escapen. 544 00:46:24,532 --> 00:46:27,158 Así es. Piensas que es un señuelo enemigo. 545 00:46:27,243 --> 00:46:29,369 Ridículo, ¿es eso todo lo que tienes? 546 00:46:29,912 --> 00:46:32,455 ¡Está bien, sigue corriendo al enemigo! 547 00:46:32,581 --> 00:46:35,166 Equipo Q, tienen dos minutos para tener todo listo. 548 00:46:35,293 --> 00:46:37,544 Eres solo un incompetente bufón que siempre está hablando. 549 00:46:37,670 --> 00:46:39,129 ¡K-1, acábalos! 550 00:46:41,048 --> 00:46:44,843 Capitán, el Knightmare capturado huyó a la planta baja. 551 00:46:45,052 --> 00:46:48,054 ¡Bien! ¡Presiona el ataque! Los otros seguro deben estar aquí, también. 552 00:46:48,723 --> 00:46:52,058 Todos sabrán que los bandidos no pueden derrotar a un linaje heroico. 553 00:46:52,476 --> 00:46:54,311 K-1, continua según lo planeado. 554 00:47:02,987 --> 00:47:05,280 Vine por ti, Zero. 555 00:47:06,198 --> 00:47:09,367 ¿Zero? Si estás pensando en escapar, 556 00:47:09,785 --> 00:47:13,038 entonces debes saber qué pasará con los otros rehenes. 557 00:47:13,456 --> 00:47:17,834 Capitán Shesthaal de la guardia real, tu orgullo no tiene límite. 558 00:47:18,502 --> 00:47:20,545 Esto es un jaque mate. 559 00:47:23,215 --> 00:47:26,760 ¡No puede ser! ¡Padre! 560 00:47:31,682 --> 00:47:33,683 ¡Mi Sakuradite...! 561 00:47:42,610 --> 00:47:45,445 ¿Kallen? Gracias, también- 562 00:47:45,863 --> 00:47:46,905 Maestro Lelouch. 563 00:47:47,323 --> 00:47:47,822 ¿Qué pasa? 564 00:47:48,240 --> 00:47:51,451 ¿Está seguro que no debemos lidiar con los otros miembros del equipo? 565 00:47:51,911 --> 00:47:54,120 Sí, déjalos. 566 00:47:55,039 --> 00:47:58,249 El Geass que puse en ellos terminó con su cooperación. 567 00:48:00,211 --> 00:48:01,669 ¿Hay algo diferente sobre ti? 568 00:48:02,338 --> 00:48:04,172 ¿Hmm? Buena pregunta. 569 00:48:05,091 --> 00:48:08,176 Lo siguiente, vamos a cruzar la frontera hacia una villa llamada Lodus- 570 00:48:08,177 --> 00:48:09,761 Sí, olvida eso. 571 00:48:09,970 --> 00:48:10,804 ¿Por qué? 572 00:48:10,888 --> 00:48:14,182 Lelouch, no puede ser rescatado públicamente, ¿o sí? 573 00:48:15,893 --> 00:48:16,726 Ya veo. 574 00:48:17,311 --> 00:48:20,188 Aparte, hay algo que tengo que hacer. 575 00:48:20,606 --> 00:48:23,942 Golpear al enemigo tan duro y tan rápido como pueda, y rescatar Nunnally. 576 00:48:34,120 --> 00:48:40,166 Princesa, esto es por Forgnar. Escuché que el rey Shalio estaba aquí. 577 00:48:40,584 --> 00:48:41,251 Entra. 578 00:48:44,422 --> 00:48:50,718 Rey Shalio, ¿es verdad que mi hijo, Shesthaal, ha muerto? 579 00:48:51,178 --> 00:48:54,806 Sí. Solo recuperamos la espada gracias a Bitool. 580 00:48:55,766 --> 00:48:59,060 Bitool. ¿Cuándo murió Shesthaal? 581 00:48:59,728 --> 00:49:02,230 Medio día, cerca de las 11:00 diría. 582 00:49:02,690 --> 00:49:05,567 No teníamos idea que el enemigo era tan formidable. 583 00:49:05,568 --> 00:49:09,696 Ya veo. Eso hace más de seis horas, ¿no es así? 584 00:49:10,573 --> 00:49:11,531 Mi reina. 585 00:49:12,450 --> 00:49:20,540 Por favor deme la autorización, para ir a por los de la federación, esos perros caballeros negros y vengar a mi hijo. 586 00:49:20,958 --> 00:49:21,624 General. 587 00:49:22,042 --> 00:49:22,584 ¿Sí? 588 00:49:22,751 --> 00:49:24,752 Tu poder militar es innegable. 589 00:49:25,171 --> 00:49:28,131 Pero el enemigo puede tener alguien que posee un Geass. 590 00:49:28,299 --> 00:49:31,759 Princesa. No estamos seguros si en verdad es una maestra. 591 00:49:32,178 --> 00:49:34,721 ¡Lo sé! Solo lo digo para prepararse para lo peor. 592 00:49:34,722 --> 00:49:36,097 Sí, disculpe su majestad. 593 00:49:36,765 --> 00:49:39,225 Hermana, si ellos tienen un Geass... 594 00:49:39,643 --> 00:49:44,063 Descuida. Una vez que se haga la profecía podremos derrotar a cualquier enemigo. 595 00:49:44,273 --> 00:49:45,607 ¿Así como capturamos a Zero? 596 00:49:46,025 --> 00:49:49,527 Sí. Pero olvidando eso, tenemos que apurarnos y completar cosas aquí. 597 00:49:51,697 --> 00:49:56,910 Esto es porque tu hermano destruyó las leyes del mundo Cs. 598 00:49:57,828 --> 00:50:00,079 Usándote, cuya longitud de onda está cerca de Charles, 599 00:50:00,498 --> 00:50:03,082 el que fallo al cambiar las cosas. 600 00:50:03,501 --> 00:50:06,878 Yo seré capaz de transcender al mundo Cs. 601 00:50:09,548 --> 00:50:12,425 Cuartel General de la Federación de las Naciones Unidas 602 00:50:12,551 --> 00:50:16,471 ¿Estás seguro? ¿Zilkshstan ha secuestrado a Nunnally? 603 00:50:17,139 --> 00:50:20,308 De acuerdo al reporte de Lloyd y el agente Shinozaki, sí. 604 00:50:20,726 --> 00:50:25,480 Desearía que me usara en vez del conde de Pudín. 605 00:50:25,898 --> 00:50:29,859 Te quiero a mi lado, como mi asesora técnica. 606 00:50:31,320 --> 00:50:32,946 Pero, todavía no lo entiendo. 607 00:50:33,364 --> 00:50:37,408 Por qué un país tan pequeño quería al mundo entero en su contra, si no hay forma de ganar 608 00:50:37,868 --> 00:50:40,620 No estoy seguro si tiene algo que ver con eso, 609 00:50:40,788 --> 00:50:42,664 pero recibí uno que otro informe preocupante. 610 00:50:43,916 --> 00:50:45,667 ¿Algo que incluso no me puedes decir? 611 00:50:46,085 --> 00:50:49,879 La cosa es que, al parecer hay un Geass involucrado, también. 612 00:50:50,548 --> 00:50:53,132 ¿Es por eso que llamaste a Shanti y las otras? 613 00:50:54,426 --> 00:50:59,597 Ellas son niñas prodigiosas que trajiste, así que pienso que es mejor si se los dices tú misma. 614 00:51:00,015 --> 00:51:03,685 Hermana, envíe el Frame Coat a Pudín. 615 00:51:04,186 --> 00:51:08,523 ¿Lancelot? Esa unidad podría ser un símbolo de tiranía. 616 00:51:08,941 --> 00:51:13,653 ¿Fue algo malo? Pensé que seria necesario, si Zero está a salvo. 617 00:51:13,862 --> 00:51:17,282 Por supuesto que está mal. Enviaré otro set. 618 00:51:17,491 --> 00:51:20,034 Si tú lo dices... ¿Shanti? 619 00:51:20,786 --> 00:51:24,080 Pensé que ella diría eso, así que ya lo había preparado. 620 00:51:36,218 --> 00:51:39,512 Espero que no nos encuentren, estamos justo en la frontera. Pero aun así... 621 00:51:39,930 --> 00:51:44,100 El nombre de la princesa Cornelia es temido en esta área... 622 00:51:44,518 --> 00:51:47,604 Esta región vive de robar y espiar, 623 00:51:49,773 --> 00:51:54,944 y ellos pueden usar Geass, también. Su excelencia seguro es peligrosa. 624 00:51:55,654 --> 00:51:58,740 Tenemos que encontrar algo más para llamar. 625 00:51:59,658 --> 00:52:02,869 Ya veo. Sería malo si se enteran que está vivo. 626 00:52:06,040 --> 00:52:09,542 Las únicas personas que deben matar son las que están dispuestas a morir. 627 00:52:11,754 --> 00:52:15,423 Por eso no soy yo quien debería estar jugando con el mundo. 628 00:52:17,343 --> 00:52:20,136 Además, Lelouch Vi Britannia es alguien 629 00:52:20,804 --> 00:52:23,306 que abandonó su existencia junto con el resto del mundo. 630 00:52:25,768 --> 00:52:28,186 Por eso, solo esta vez, 631 00:52:29,104 --> 00:52:32,273 para salvar a Suzaku y rescatar a Nunnally, 632 00:52:33,942 --> 00:52:38,529 seré Zero otra vez, como Lelouch Lamperouge. 633 00:52:52,711 --> 00:52:55,963 Esto es extraño. Me pregunto qué le pasó a C.C. 634 00:52:56,423 --> 00:52:57,298 ¡Shirley! 635 00:52:58,217 --> 00:53:00,301 ¡Presidenta! ¿Qué tal Zilkstan? 636 00:53:00,719 --> 00:53:04,180 Nada bueno, no me dieron acceso a la prensa, ¿cierto? 637 00:53:04,348 --> 00:53:08,601 No estoy seguro de qué pasó, pero las cosas se pusieron peligrosas, así que regresamos. 638 00:53:09,269 --> 00:53:10,478 Fue probablemente la llamada correcta. 639 00:53:10,604 --> 00:53:11,270 ¿Por qué? 640 00:53:11,689 --> 00:53:15,483 Hay rumores en el Internet que extranjeros en Zilkhstan 641 00:53:15,484 --> 00:53:17,485 siguen siendo encerrados, uno detrás de otro. 642 00:53:18,404 --> 00:53:21,030 ¡Ah! ¡Dicen que el aeropuerto puede ser cerrado, también! 643 00:53:32,209 --> 00:53:34,001 Pensé que sonaba descabellado, 644 00:53:34,461 --> 00:53:37,130 pero los reportes de que estabas vivo eran ciertos. 645 00:53:37,798 --> 00:53:40,007 Lelouch, y tú también, Suzaku. 646 00:53:41,677 --> 00:53:43,720 Están huyendo de sus perseguidores en Zilkhstan, 647 00:53:44,138 --> 00:53:46,848 y se las arreglaron para llegar a esta villa, justo en la frontera. 648 00:53:47,766 --> 00:53:51,269 Pero Lelouch, no puedo permitirte entrar a la federación de naciones unidas. 649 00:53:51,687 --> 00:53:53,855 ¿Morirás aquí o regresarás? 650 00:53:53,939 --> 00:53:56,107 Hermana, estás equivocada. 651 00:53:57,025 --> 00:54:01,362 No he huido aquí; vine aquí para aliarme contigo. 652 00:54:01,530 --> 00:54:05,408 ¡Suficiente de tus locuras! Vas a morir aquí otra vez. 653 00:54:05,409 --> 00:54:06,534 ¡Espera un momento! 654 00:54:07,453 --> 00:54:09,328 ¿Eres en verdad Zero? 655 00:54:09,747 --> 00:54:10,580 Sin duda alguna. 656 00:54:11,999 --> 00:54:13,374 Es él, sin duda. 657 00:54:13,792 --> 00:54:15,001 Y solo para agregar, 658 00:54:15,878 --> 00:54:17,253 somos testigos, también. 659 00:54:17,421 --> 00:54:20,465 Maestro Lelouch, recibí noticias del subsecretario Kannon, 660 00:54:20,466 --> 00:54:24,135 que más Knightmares llegarán por aire. 661 00:54:25,804 --> 00:54:30,266 Quiero que trabajen bajo mis ordenes en una misión para recuperar a Nunnally. 662 00:54:30,684 --> 00:54:33,269 Creemos que está en la base Mu en la capital, 663 00:54:33,437 --> 00:54:36,439 la iglesia tallada en la roca en Mefeng, o cerca de esa área. 664 00:54:37,649 --> 00:54:40,276 Queremos traer de vuelta a Nunnally, también. 665 00:54:40,694 --> 00:54:44,614 Pero, esta ciudad tiene 12,000 hombres en listados para defender su capital. 666 00:54:45,324 --> 00:54:48,242 Nosotros, por otro lado, tenemos cerca de 20 si cuentas los civiles. 667 00:54:48,952 --> 00:54:52,455 Puedes tener un equipo especial para estudio de terreno y recuperación anticipada. 668 00:54:52,873 --> 00:54:54,123 No puedo darte más que eso. 669 00:54:54,541 --> 00:54:57,168 Lo que significa que los números son... 670 00:54:57,169 --> 00:54:58,544 600 a 1. 671 00:54:58,545 --> 00:55:00,421 ¿Eh? ¿Qué demonios es eso? 672 00:55:00,839 --> 00:55:03,424 ¡Zero, no tenemos suficientes! ¡No hay manera! 673 00:55:03,425 --> 00:55:08,012 Solo vamos a salvar a Nunnally. No hay necesidad de matar 12,000 de ellos. 674 00:55:08,013 --> 00:55:10,973 No lo hagas sonar tan fácil, esta es la ciudad de los guerreros. 675 00:55:11,391 --> 00:55:14,852 Quienes alguna vez derrotaron a la armada de Britannia con números reducidos. 676 00:55:15,270 --> 00:55:17,939 Lo que es más, esta es la tierra enemiga. Tienen ventaja geográfica. 677 00:55:18,106 --> 00:55:20,233 Estar aquí es peligroso. 678 00:55:20,901 --> 00:55:22,944 Debemos salir de aquí, e intentar una ruta diplomática. 679 00:55:22,945 --> 00:55:26,030 ¿Y? ¿Piensas que saldrá bien sin mí? 680 00:55:27,449 --> 00:55:28,699 Déjame preguntarte otra vez. 681 00:55:29,618 --> 00:55:33,120 Después de tomar la vida de tantas personas, incluyendo a Euphie y Dalton, 682 00:55:33,789 --> 00:55:36,624 ¿Tratas de matarnos a nosotros también? 683 00:55:37,292 --> 00:55:39,210 ¿Todo para llenar tus deseos personales? 684 00:55:46,635 --> 00:55:49,470 Por favor. Necesito su ayuda. 685 00:55:50,639 --> 00:55:52,807 No puedo salvar a Nunnally por mí mismo. 686 00:55:53,225 --> 00:55:54,934 Necesitaré su ayuda también. 687 00:55:57,104 --> 00:55:58,563 Es una solicitud egoísta. 688 00:55:59,231 --> 00:56:00,648 Si te ofrecemos ayuda... 689 00:56:00,649 --> 00:56:01,607 Ganaremos. 690 00:56:02,276 --> 00:56:04,360 ¿Son sinceras tus palabras? 691 00:56:04,820 --> 00:56:09,031 No les mentiré nunca más. No tengo necesidad. 692 00:56:11,451 --> 00:56:15,246 No sé sobre Lelouch, pero confió en Zero. 693 00:56:15,664 --> 00:56:16,289 Ohgi... 694 00:56:17,791 --> 00:56:20,543 Una vez fallé en confiar plenamente en Zero, y tomé algunos malos caminos. 695 00:56:21,211 --> 00:56:23,921 Si pudiera hacerlo otra vez, no dudaría. 696 00:56:24,089 --> 00:56:28,342 ¡Estoy con Zero! ¡Sé que el chico puede hacer milagros, después de todo! 697 00:56:30,762 --> 00:56:34,974 Podremos no compartir la misma madre, pero Nunnally es sin duda mi hermana. 698 00:56:35,434 --> 00:56:38,477 Así que no tenemos otra opción, más que rescatarla. 699 00:56:38,896 --> 00:56:40,229 ¡Sí, su alteza! 700 00:56:41,648 --> 00:56:42,356 Gracias. 701 00:56:44,276 --> 00:56:47,987 ¡Bien! ¿Qué tal si lo celebramos con una fiesta? 702 00:56:49,406 --> 00:56:52,199 ¡Bien chicos, traigan algo de Alcohol! 703 00:56:52,326 --> 00:56:54,535 Tenemos algo de raciones Z de Britannia. 704 00:56:54,953 --> 00:56:55,912 ¡Sí, señor! 705 00:57:03,587 --> 00:57:05,922 Estamos aquí para contribuir como civiles. 706 00:57:06,590 --> 00:57:11,719 Jeremiah Gottwald y Anya Aistreim. Es un placer trabajar con usted. 707 00:57:12,387 --> 00:57:14,138 Sí, es un placer. 708 00:57:15,057 --> 00:57:18,809 ¿Los extra Knightmares que Kanon envió te pertenecen? 709 00:57:18,977 --> 00:57:21,479 Sí, para darle apoyo a Lelouch. 710 00:57:21,897 --> 00:57:23,522 Bienvenidos. Demos nuestro mejor esfuerzo. 711 00:57:23,941 --> 00:57:26,859 -¡Sí! -¡Sí! 712 00:57:28,070 --> 00:57:30,488 Hola, Guilford... 713 00:57:31,657 --> 00:57:35,826 Guilford, ¿por qué repartes sobornos? 714 00:57:35,827 --> 00:57:38,996 Oh, esto es solo para agradecerles por su ayuda. 715 00:57:39,206 --> 00:57:43,084 ¡Ja! ¿Ellos vendieron su país por dinero? 716 00:57:43,502 --> 00:57:46,170 Es todo lo que pueden hacer para sobrevivir. 717 00:57:46,838 --> 00:57:48,130 Todos piensan así. 718 00:57:49,049 --> 00:57:53,344 Sí. Si termino aquí, puedo regresar al centro. 719 00:57:53,470 --> 00:57:55,721 ¡Con un gran botín y toneladas de poder! 720 00:57:56,139 --> 00:57:58,057 ¿No estás haciendo esto por Suzaku? 721 00:57:58,475 --> 00:58:00,226 Jaja, solo soy un humano. 722 00:58:00,644 --> 00:58:03,896 Entiendo. Es el tipo de persona que eres. 723 00:58:04,564 --> 00:58:08,359 Cecile, realmente entiendes al Dr. Lloyd, ¿no es así? 724 00:58:08,777 --> 00:58:09,485 ¿Será? 725 00:58:13,657 --> 00:58:14,615 ¿Dr. Lloyd? 726 00:58:15,075 --> 00:58:17,785 ¿No te gustó el sabor? 727 00:58:18,453 --> 00:58:23,958 Lo elaboré usando aliento de dragón y licor de naranja, con un poco de almidón arrojado para espesarlo. 728 00:58:24,376 --> 00:58:26,002 ¿Qué es ese olor? 729 00:58:26,461 --> 00:58:28,045 Añadí algo de darían para darle sabor. 730 00:58:32,718 --> 00:58:35,261 ¿Estás segura de que no quieres hablar con Lelouch? 731 00:58:35,679 --> 00:58:39,306 Sí, no tengo idea de qué hablar con él. 732 00:58:40,726 --> 00:58:44,228 Es mejor no asumir que lo verás de nuevo mañana. 733 00:58:45,397 --> 00:58:48,607 Si tienes algo que decirle, no lo pospongas. 734 00:58:49,568 --> 00:58:51,736 ¿Y qué hay de ti? 735 00:58:52,404 --> 00:58:55,448 Has vivido tanto tiempo. Posponer las cosas es algo normal, ¿no es así? 736 00:59:01,621 --> 00:59:06,500 Este es de la señora Kaguya, en caso de que estuvieras vivo, dijo ella. 737 00:59:06,668 --> 00:59:07,209 Ya veo 738 00:59:08,170 --> 00:59:11,839 ¿Sabes, Ohgi? No pensé que vendrías. 739 00:59:13,300 --> 00:59:16,260 Un mapa topográfico de Zilkstan. Esto sera útil. 740 00:59:16,970 --> 00:59:19,930 Gracias, Zero. 741 00:59:20,098 --> 00:59:23,517 Es gracias a ti que la nación de japón es lo que es ahora. 742 00:59:24,227 --> 00:59:25,895 Por favor, acepta esto como una disculpa. 743 00:59:25,896 --> 00:59:26,479 Detente. 744 00:59:28,648 --> 00:59:31,067 Todo eso ya quedó en el pasado. 745 00:59:36,239 --> 00:59:38,365 Estoy tan feliz que estés bien, Kururugi. 746 00:59:38,533 --> 00:59:41,410 ¿Eh? Oh... Gracias. 747 00:59:42,829 --> 00:59:44,163 Dos Zeros, ¿eh? 748 00:59:44,164 --> 00:59:45,414 Solo por ahora. 749 00:59:46,833 --> 00:59:48,209 ¿Qué quieres decir con "por ahora"? 750 00:59:48,627 --> 00:59:50,461 Solo debería haber un Zero. 751 00:59:51,129 --> 00:59:55,091 Tal figura ya supera el marco de un mundo limitado. 752 01:00:01,264 --> 01:00:04,058 Ah, sabía que estarías aquí, 753 01:00:04,726 --> 01:00:05,476 Lelouch. 754 01:00:05,644 --> 01:00:07,520 Parece que quieres hablar. 755 01:00:07,938 --> 01:00:09,230 Hay dos cosas que me gustaría decir. 756 01:00:10,148 --> 01:00:13,275 La primera, ahora que estas de regreso, 757 01:00:13,360 --> 01:00:14,860 tú eres el que debería ser Zero. 758 01:00:14,986 --> 01:00:16,654 Tú eres Zero ahora. 759 01:00:17,072 --> 01:00:20,241 Soy solo una fachada, tú eres el único que debería serlo. 760 01:00:20,659 --> 01:00:23,953 ¿Qué pasa con todo esto? Renunciar a desear volver... 761 01:00:24,371 --> 01:00:27,164 ¿Cómo podemos pensar en eso cuando tú estás justo al frente de nosotros? 762 01:00:27,833 --> 01:00:29,583 Solo estoy de paso. 763 01:00:30,752 --> 01:00:32,628 No sé las reglas del mundo Cs. 764 01:00:33,547 --> 01:00:36,132 Podría no estar mañana. 765 01:00:36,550 --> 01:00:37,383 Eso no... 766 01:00:37,801 --> 01:00:41,178 ¿Cuál era la otra cosa que querías decir? Hazlo rápido. 767 01:00:41,638 --> 01:00:43,556 Tengo que terminar la misión, 768 01:00:44,224 --> 01:00:47,309 y necesito recuperar tanta fuerza como sea posible. 769 01:00:49,479 --> 01:00:50,437 ¿Qué pasa? 770 01:00:50,647 --> 01:00:53,440 Mirando la información que recibí de Kaguya... 771 01:00:59,614 --> 01:01:04,493 Ah, la boda de Ohgi... Todos regresaron después de estar separados por tanto tiempo. 772 01:01:06,913 --> 01:01:08,247 ¡Que pena! 773 01:01:08,665 --> 01:01:10,207 ¡Tienes nuestras felicitaciones! 774 01:01:10,333 --> 01:01:11,876 ¡Y nuestras condolencias! 775 01:01:13,795 --> 01:01:16,797 ¿Están ustedes borrachos? 776 01:01:17,215 --> 01:01:18,174 ¡Lo siento! 777 01:01:18,258 --> 01:01:20,968 ¿Quién lo habría pensado? Ohgi y Villetta... 778 01:01:21,178 --> 01:01:24,972 Es bueno que un hombre se establezca. 779 01:01:26,266 --> 01:01:29,810 Espero asistir a una de esas fiestas en donde eres la estrella. 780 01:01:30,478 --> 01:01:32,021 ¿Eh? No seas tonto. 781 01:01:35,483 --> 01:01:39,403 Villetta, ¿cómo se siente vivir la historia de la Cenicienta? 782 01:01:39,404 --> 01:01:41,989 No puedes preguntar eso. 783 01:01:42,115 --> 01:01:46,035 Sí, ¡pero vamos! Podrías haber hecho una fiesta más grande que esta, ¿cierto? 784 01:01:46,494 --> 01:01:49,371 Permítanme ofrecerles mis felicitaciones. 785 01:01:49,789 --> 01:01:53,334 Este es Kannon Maldini, desde abajo en el otro extremo de la mesa. 786 01:01:54,252 --> 01:01:58,130 Nunnally, la Schwarzwalder Kirchtorte está deliciosa. 787 01:01:58,256 --> 01:01:59,965 ¿Eso crees? 788 01:02:00,091 --> 01:02:03,260 ¿No crees que es algo soberbio no referirse a ella como "Señora Nunnally"? 789 01:02:03,678 --> 01:02:07,306 Oh, está bien. Solo "Nunnally" está bien, ¿verdad? 790 01:02:10,227 --> 01:02:11,894 Este es el mundo que tú salvaste. 791 01:02:12,062 --> 01:02:13,187 Kaguya... 792 01:02:14,147 --> 01:02:17,316 Lelouch, la otra cosa que quería decirte... 793 01:02:19,486 --> 01:02:21,195 es que me alegro que estés vivo. 794 01:02:23,114 --> 01:02:25,532 Bueno, fue una bonita reunión. 795 01:02:26,201 --> 01:02:30,454 El mundo sin ti era mucho más solitario de lo que esperaba. 796 01:02:31,122 --> 01:02:33,457 Gracias por eso. 797 01:02:34,125 --> 01:02:35,125 Además, sobre Nunnally... 798 01:02:35,543 --> 01:02:39,964 Lo sé. Esa es otra razón por la cual esta misión debe ser un éxito. 799 01:02:40,632 --> 01:02:43,509 Con nosotros juntos, no hay pelea que no podamos ganar. 800 01:02:43,718 --> 01:02:46,262 Cierto. Ganaremos con seguridad. 801 01:02:56,439 --> 01:02:59,733 Déjame revisar tu permiso, luego de eso, necesitamos revisar el contenido. 802 01:03:00,151 --> 01:03:02,236 El paquete pertenece a los caballeros negros. 803 01:03:02,404 --> 01:03:03,028 ¿Eh? 804 01:03:03,738 --> 01:03:05,364 Vamos a usarlos para bloquear la capital. 805 01:03:06,283 --> 01:03:08,993 Para la duración de esta operación, ustedes van a ser mis hombres. 806 01:03:09,869 --> 01:03:11,370 ¿Quién eres tú? ¿Eres un espía? 807 01:03:18,044 --> 01:03:19,169 Namjala Latak. 808 01:03:30,098 --> 01:03:34,727 Bien, ahora voy a explicarles sus roles durante la misión de rescate de Nunnally. 809 01:03:35,645 --> 01:03:36,770 Entrarán en acción a las 00:00 horas. 810 01:03:37,188 --> 01:03:39,857 Los levantamientos estallarán en cuatro bases cerca de la capital. 811 01:03:40,817 --> 01:03:42,693 También habrá un bloqueo de radar en su lugar. 812 01:03:43,611 --> 01:03:46,530 El escuadrón cerca de Cornelia usará Knightmares 813 01:03:46,531 --> 01:03:47,948 para romper el balance enemigo. 814 01:03:48,616 --> 01:03:52,870 El Equipo Sayoko encontrará la ubicación donde tienen a Nunnally, basado en los movimientos del enemigo. 815 01:03:53,288 --> 01:03:53,829 Entendido. 816 01:03:54,247 --> 01:03:55,331 Suzaku y Kallen. 817 01:03:55,540 --> 01:03:57,082 Están en posición. 818 01:03:59,002 --> 01:04:00,210 ¿Vas a trabajar? 819 01:04:00,670 --> 01:04:02,171 Ha pasado un tiempo, pero estaré bien. 820 01:04:02,630 --> 01:04:04,590 Estoy más consciente de esta armadura adicional. 821 01:04:05,258 --> 01:04:07,301 Esto es algo que nosotros solo tenemos que usar y ver. 822 01:04:08,970 --> 01:04:09,636 ¿Qué? 823 01:04:10,055 --> 01:04:13,140 Nunca pensé que llegaría el día en que hablaríamos así. 824 01:04:16,561 --> 01:04:17,478 Llegó la hora. 825 01:04:28,406 --> 01:04:32,159 Ahora, haz tu movimiento, quien haya capturado a Nunnally. 826 01:04:32,577 --> 01:04:33,994 ¡Bastardo sin cerebro! 827 01:04:34,662 --> 01:04:36,789 La comunicación con la base Ajbeq ha sido cortada. 828 01:04:37,207 --> 01:04:39,041 No hay respuesta del escuadrón Knightmare Ginujaya 113. 829 01:04:39,459 --> 01:04:42,044 ¿Una revolución? ¿O son los caballeros negros? 830 01:04:42,462 --> 01:04:45,464 Hermana, tomaré la tarea de defender el templo. 831 01:04:46,132 --> 01:04:49,051 Ten cuidado. Hasta que no sepamos quién es el enemigo... 832 01:04:49,469 --> 01:04:54,139 Descuida. Una vez este dentro de mi Knightmare, puedo moverme libremente. 833 01:04:55,809 --> 01:04:58,310 Forgnar, tú defiende el lado del mar. 834 01:04:58,728 --> 01:04:59,228 Sí. 835 01:04:59,896 --> 01:05:00,521 Princesa. 836 01:05:01,189 --> 01:05:03,649 ¿Está segura de que podemos confiar en este plan? 837 01:05:04,317 --> 01:05:06,151 ¿Acaso hay otra forma? 838 01:05:07,821 --> 01:05:12,533 Namjala Latak. Pelearé con todo lo que tengo. 839 01:05:21,000 --> 01:05:23,961 Bien, Jeremiah, en cinco minutos, tus hombres se moverán al distrito Gulf 840 01:05:24,129 --> 01:05:25,504 y dividiré el número enemigo. 841 01:05:25,630 --> 01:05:26,463 Recibido. 842 01:05:44,149 --> 01:05:45,107 ¿Mr. Quajappat? 843 01:05:45,525 --> 01:05:48,694 La Princesa Shamna me ordenó entrar en la guardia de la ciudad. 844 01:05:52,866 --> 01:05:54,616 Un estado nacional de emergencia ha sido declarado, 845 01:05:55,285 --> 01:05:57,953 basado en los protocolos de defensa. 846 01:05:58,371 --> 01:06:00,205 Todos los oficiales y soldados, dediquen todo esfuerzo 847 01:06:00,415 --> 01:06:02,541 hacia la seguridad y el control. 848 01:06:02,959 --> 01:06:06,170 Por las personas, para mí, y para todos. 849 01:06:06,588 --> 01:06:10,340 Rey Shalio, las fuerzas de avanzada en las llanuras de Gimsula han sido derrotadas. 850 01:06:10,758 --> 01:06:11,675 ¿Derrotadas? 851 01:06:28,359 --> 01:06:32,196 Les di una advertencia. Si todavía van a seguir viniendo... 852 01:06:47,962 --> 01:06:50,839 Wow, te estás acostumbrando, ¿no es así, Suzaku? 853 01:06:51,049 --> 01:06:54,009 Ese nombre pertenece a un hombre muerto, ahora yo... 854 01:06:54,427 --> 01:06:56,845 Hasta donde sé, Zero no es solo un símbolo 855 01:06:57,055 --> 01:06:59,681 para que tomes ese nombre. 856 01:07:03,353 --> 01:07:05,103 Es un pequeño problema para mí. 857 01:07:15,073 --> 01:07:17,533 Debido a las medidas de estabilidad del suministro eléctrico, 858 01:07:17,534 --> 01:07:20,786 la energía a las categorías 3 y 4 de las instalaciones, será cortada por 60 segundos. 859 01:07:21,454 --> 01:07:24,581 ¡Wow, el poder del Geass es increíble! 860 01:07:24,791 --> 01:07:27,376 ¡Entramos al ministerio tan fácilmente! 861 01:07:27,502 --> 01:07:28,919 Necesito tu reporte. 862 01:07:28,920 --> 01:07:30,754 Claro. ¿Nina? 863 01:07:30,922 --> 01:07:32,381 Sí, espéreme un momento. 864 01:07:32,799 --> 01:07:35,634 Nada destaca especialmente de las rutas terrestres o aéreas. 865 01:07:36,052 --> 01:07:37,553 Anya está cubriendo las rutas marítimas. 866 01:07:37,762 --> 01:07:41,515 ¡El templo! ¡Mucha energía está siendo priorizada hacia el templo! 867 01:07:41,933 --> 01:07:44,851 ¿El templo? ¿Creen que son mas rápidos? 868 01:07:45,270 --> 01:07:49,731 Bien, capturaré a la hermana del rey, Shamna, en el templo, y la tomaremos como rehén. 869 01:07:54,195 --> 01:07:56,989 C.C, si no hay algún usuario con Geass adentro, lidiaré con ellos. 870 01:07:57,115 --> 01:07:57,739 Entendido. 871 01:07:58,157 --> 01:07:59,908 ¡Princesa Shamna, es muy peligroso aquí! ¡Debe evacuar! 872 01:08:00,034 --> 01:08:05,038 ¡No hay necesidad! Justo ahora, tenemos que apurarnos para completar el sistema. 873 01:08:15,008 --> 01:08:18,594 Ríndanse en el nombre de Zero, por si alguno tiene miedo. 874 01:08:19,262 --> 01:08:25,350 ¡Impresionante! Shalio pensó que eras el supuesto muerto, Suzaku Kururugi, 875 01:08:25,768 --> 01:08:28,687 pero ¿tú eres otro o hay muchos de ustedes? 876 01:08:29,105 --> 01:08:31,231 No tengo nada que hablar contigo. 877 01:08:31,649 --> 01:08:33,483 Mi asunto es con Nunnally. 878 01:08:33,901 --> 01:08:35,611 Si te rindes, no te mataré. 879 01:08:36,279 --> 01:08:39,114 Si no quieres que tu país sea destruido, ríndete. 880 01:08:39,532 --> 01:08:42,492 ¿No me matarás? Esa propuesta está fuera de lugar. 881 01:08:43,161 --> 01:08:44,578 ¿No temes arriesgar a los tuyos? 882 01:08:45,246 --> 01:08:47,497 Lo diré otra vez, ¡ríndete! 883 01:08:47,957 --> 01:08:50,417 Creo que esa mujer tiene un Geass. 884 01:08:50,543 --> 01:08:51,710 No sé cuál es su poder. 885 01:08:52,128 --> 01:08:52,669 Ya veo. 886 01:08:53,338 --> 01:08:54,463 Hace 6 horas. 887 01:08:55,131 --> 01:08:58,467 Creo que estaba en medio de un baño. 888 01:08:59,385 --> 01:09:00,135 Maldita. 889 01:09:05,058 --> 01:09:09,895 Mi país de guerreros jamás perderá en una pelea justa. 890 01:09:12,565 --> 01:09:13,815 Te veré luego. 891 01:09:29,540 --> 01:09:33,543 Otra vez, mi vida ha regresado a hace 6 horas. 892 01:09:34,462 --> 01:09:35,629 ¿Qué pasa, hermana? 893 01:09:36,047 --> 01:09:37,255 Dame un momento, ¿sí? 894 01:09:37,924 --> 01:09:39,591 Contáctame con Forgnar. 895 01:09:39,676 --> 01:09:41,051 ¿Has recibido otra profecía? 896 01:09:43,721 --> 01:09:45,430 Princesa, aquí Fognar, 897 01:09:46,349 --> 01:09:51,937 Escúchame. Dentro de 6 horas... No, menos que eso, habrá un ataque. 898 01:09:52,063 --> 01:09:53,063 ¿Un ataque? 899 01:09:53,731 --> 01:09:57,609 Habrá caballeros negros involucrados, así que puede ser el mismo tipo de estratagema. 900 01:09:58,528 --> 01:10:02,155 Te daré mas detalles luego, primero eleva el nivel de alerta. 901 01:10:02,615 --> 01:10:06,076 Namjala Latak. Todo será como su profecía. 902 01:10:08,246 --> 01:10:12,999 Zero, incluso si tienes a la maestra de tu lado, nunca podrás derrotarme. 903 01:10:13,918 --> 01:10:17,087 Yo, Shamna, estoy destinada a revivir cada vez que muero. 904 01:10:17,755 --> 01:10:20,924 No importa qué movimiento hagas, mi experiencia 905 01:10:21,342 --> 01:10:23,260 reconstruirá Zilkstan. 906 01:10:24,470 --> 01:10:25,053 ¿Hermana? 907 01:10:25,722 --> 01:10:29,766 Shalio, el hecho de que no soy de ninguna ayuda para nuestra nación, 908 01:10:30,184 --> 01:10:33,270 y que dependo siempre de ti, es algo que no puedo soportar. 909 01:10:34,188 --> 01:10:36,648 No tienes de qué preocuparte. 910 01:10:37,066 --> 01:10:39,526 No, el mundo está mal. 911 01:10:40,194 --> 01:10:44,322 Con el poder de mis profecías, corregiré el mundo. 912 01:10:56,252 --> 01:10:59,087 Fuerzas armadas enemigas en la estación Majbeq han sido erradicadas. 913 01:10:59,756 --> 01:11:02,632 Disidentes en el radar del sitio 3 han sido calmados. 914 01:11:03,342 --> 01:11:08,680 Como se esperaba de mi hermana, pero ¿ese Zero aparecerá? 915 01:11:09,098 --> 01:11:11,892 Princesa, ¿deberíamos poner alerta de emergencia 916 01:11:13,102 --> 01:11:16,354 que arruinar el plan del enemigo? 917 01:11:16,439 --> 01:11:18,106 ¿Y descubrir el resto de enemigos? 918 01:11:18,524 --> 01:11:19,274 Sí. 919 01:11:19,692 --> 01:11:22,694 La alerta de emergencia ha sido activada. 920 01:11:22,779 --> 01:11:27,491 Por favor, permanezcan en el interior. Repito, la alerta de emergencia ha sido activada. 921 01:11:29,160 --> 01:11:29,659 ¿Que? 922 01:11:35,583 --> 01:11:38,168 No puede ser, ¿nuestro plan... 923 01:11:38,336 --> 01:11:39,252 ha sido descubierto? 924 01:11:39,253 --> 01:11:42,047 Sí, parece que estuvieran esperándonos. 925 01:11:42,507 --> 01:11:44,549 ¿Qué hacemos, Zero? 926 01:11:45,468 --> 01:11:48,512 ¡Se supone que nadie vendría aquí! 927 01:11:48,930 --> 01:11:50,639 ¡Descubrieron el plan! pero ¿cómo? 928 01:11:50,765 --> 01:11:54,100 ¡Toda el área esta en línea de muerte! 929 01:11:54,101 --> 01:11:56,102 Su majestad... 930 01:11:56,103 --> 01:11:56,686 ¡¿Qué?! 931 01:11:56,687 --> 01:11:57,771 Verá... 932 01:11:58,689 --> 01:12:00,273 Nuestras instalaciones han sido bloqueadas. 933 01:12:00,441 --> 01:12:03,401 ¿¡Quién?! ¿Quién fue capaz de predecir todo mi plan? 934 01:12:03,402 --> 01:12:07,489 Este país puede tener poder militar y grandes políticos, pero nadie tan suspicaz. 935 01:12:08,658 --> 01:12:10,700 ¡Los dos que utilicé como distracción! 936 01:12:15,373 --> 01:12:19,167 No tenemos nada que hacer hasta que la misión comience... 937 01:12:24,590 --> 01:12:26,258 Realmente estaban aquí. 938 01:12:26,467 --> 01:12:32,472 ¡Tontos! Si quieren exterminarme entonces mi batallón... 939 01:12:40,147 --> 01:12:43,483 ¡Kallen! ¡Aléjate! Usaré mi pnc. 940 01:12:49,156 --> 01:12:49,906 Es él. 941 01:12:49,907 --> 01:12:54,327 Todo lo que debo hacer es acercarme lo suficiente a Knight Giga Fortress de largo alcance 942 01:12:54,328 --> 01:12:56,329 Pero, en este caso... 943 01:13:00,751 --> 01:13:01,835 Este tipo... 944 01:13:01,836 --> 01:13:03,837 ¡Te tengo! Ahora... 945 01:13:03,963 --> 01:13:05,463 ¡Megistos Omega! 946 01:13:13,890 --> 01:13:17,684 ¡No puede ser! Mi equipo es muy pesado para... 947 01:13:17,685 --> 01:13:19,769 ¡Susaku, contesta! ¡Kallen! 948 01:13:21,439 --> 01:13:24,107 Vaya... ¿acaso esto es un E.C.M.? 949 01:13:24,233 --> 01:13:27,527 ¿Qué hacemos? Al menos tenemos que recuperar los datos. 950 01:13:27,528 --> 01:13:28,570 Salgamos de aquí. 951 01:13:28,988 --> 01:13:31,531 Pero ¿y si la estrategia de Zero ha sido anticipada? 952 01:13:31,741 --> 01:13:34,868 Entonces huir volando sería más peligroso, ¿no creen? 953 01:13:39,290 --> 01:13:41,958 Princesa, regresaré con el líder. 954 01:13:41,959 --> 01:13:47,589 Sí, dile que estamos en camino para destruir el castillo y crear un disturbio. 955 01:13:52,303 --> 01:13:53,219 ¡Princesa! 956 01:13:56,140 --> 01:13:58,058 ¡¿Sabían lo que haríamos?! 957 01:13:59,268 --> 01:14:02,103 ¿Esa esa la Unidad de la "Bruja de Britannia"? 958 01:14:02,104 --> 01:14:06,066 ¡¿Bolvona Forgnar?! El Baluarte marrón en persona... 959 01:14:07,234 --> 01:14:08,151 Muy lenta. 960 01:14:11,572 --> 01:14:15,659 S-Sayoko, espera un momento... mi rodilla... 961 01:14:16,869 --> 01:14:17,827 ¡Llegaron! 962 01:14:19,747 --> 01:14:21,581 No logro contactar con Zero. 963 01:14:21,999 --> 01:14:24,501 Por favor, corran hacia la costa y crucen la frontera. 964 01:14:24,502 --> 01:14:26,503 Me temo que no lo puedo permitir. 965 01:14:26,963 --> 01:14:29,965 Los terroristas tienen que ser crucificados. 966 01:14:30,633 --> 01:14:31,508 Por cierto... 967 01:14:31,926 --> 01:14:35,553 ¿Sabes quiénes son tus amigos y tus enemigos? 968 01:14:46,482 --> 01:14:49,234 ¿Cecile? ¡Cecile! 969 01:14:50,903 --> 01:14:54,864 Estoy bien. Aún puedo pilotear el Knightmare... 970 01:15:02,289 --> 01:15:04,040 Vaya situación... 971 01:15:08,212 --> 01:15:12,090 Los reportes dicen que la unidad del comandante enemigo ha sido eliminada. 972 01:15:12,091 --> 01:15:12,882 De acuerdo. 973 01:15:22,810 --> 01:15:24,519 Llegué a tiempo. 974 01:15:24,603 --> 01:15:26,312 Sí, gracias, Anya. 975 01:15:27,231 --> 01:15:30,525 Me alegra, Jerry se enojaría si te pasara algo. 976 01:15:31,444 --> 01:15:34,529 ¡Oye! Abre la escotilla, ven conmigo. 977 01:15:34,613 --> 01:15:37,699 Creo haberte dicho que te quedaras con la orden. No te necesito aquí. 978 01:15:37,700 --> 01:15:40,118 La situación ha cambiado, soy necesaria. 979 01:15:40,327 --> 01:15:44,039 Es cierto que la situación no es como previste... 980 01:15:51,714 --> 01:15:54,758 ¡¿Quién demonios es?! ¿Quién pudo haber visto a través de mi plan perfecto? 981 01:15:54,759 --> 01:15:58,470 ¿Encuentro la manera de dar con él o retiro las tropas por el momento? 982 01:15:58,471 --> 01:16:01,765 Eso solo haría que Susaku, Kallen, Cornelia y los otros mueran, te lo aseguro. 983 01:16:01,891 --> 01:16:02,682 ¡Lo sé! 984 01:16:02,892 --> 01:16:06,728 Entonces idea un plan si es que quieres recuperar a Nunnally. 985 01:16:13,152 --> 01:16:14,235 Se mueve. 986 01:16:15,154 --> 01:16:18,114 El sistema que se detuvo después del cambio... 987 01:16:19,033 --> 01:16:23,078 Nunnally, gracias a ti puedo volver a entrar al Mundo C. 988 01:16:23,496 --> 01:16:25,080 Ahora, ¿dónde está? 989 01:16:25,498 --> 01:16:29,517 La fuente, la procedencia, el origen de la conciencia del hombre... 990 01:16:29,960 --> 01:16:33,755 Conviérteme en el primer humano y comencemos nuevamente 991 01:16:34,924 --> 01:16:38,968 Permítanme traer el Zilkhstan, Shalio y a nuestra gente 992 01:16:39,011 --> 01:16:42,931 de vuelta a este mundo, en la forma que deseo. 993 01:16:45,601 --> 01:16:46,518 ¡Princesa Shamana! 994 01:16:46,727 --> 01:16:49,896 Parece que esta vez ha ido muy profundo. ¿Está bien? 995 01:16:50,564 --> 01:16:52,065 -Puedo lograrlo. -¿Eh? 996 01:16:52,233 --> 01:16:53,399 Solo un poco más. 997 01:16:54,985 --> 01:16:56,486 ¿La situación con los terroristas? 998 01:16:56,487 --> 01:16:59,739 El último informe decía que todos habían sido sometidos. 999 01:16:59,740 --> 01:17:02,117 El Rey Shalio tampoco tuvo dificultades. 1000 01:17:02,326 --> 01:17:06,204 Entiendo, reajustemos un poco nuevamente. Llegados a este punto... 1001 01:17:06,872 --> 01:17:08,790 no me importa si Nunnally muere. 1002 01:17:09,208 --> 01:17:10,458 Namjala latak. 1003 01:17:15,131 --> 01:17:18,341 Entonces después de todo, Nunnally está en el templo, pero aún... 1004 01:17:18,467 --> 01:17:20,635 Oye, date prisa, necesitamos tus órdenes. 1005 01:17:21,053 --> 01:17:22,929 ¿Órdenes? ¿En esta situación? 1006 01:17:22,930 --> 01:17:23,638 ¿Que? 1007 01:17:24,056 --> 01:17:27,100 Incluso si ideara un plan, no hay forma de poder comunicarles. 1008 01:17:27,143 --> 01:17:30,186 Además, aunque ellos supieran sobre mi Geass, 1009 01:17:30,271 --> 01:17:33,231 ¡Es imposible que supieran cuáles eran nuestros planes! 1010 01:17:33,649 --> 01:17:35,525 ¿Cómo se supone que luche contra un oponente así? 1011 01:17:42,950 --> 01:17:47,245 Está lejos de mi alcance. 1012 01:17:47,580 --> 01:17:54,085 Para las personas, por las personas, ahora yo seré mejor que Zero. 1013 01:17:59,758 --> 01:18:03,052 ¡Puedes quedarte con mi brazo! Pero a cambio... 1014 01:18:03,179 --> 01:18:04,137 ¡¡Tonta!! 1015 01:18:05,306 --> 01:18:06,639 ¡Puedo ver tus movimientos! 1016 01:18:07,850 --> 01:18:10,768 Zero, ¡¿qué hago?! Zero, ¡tus órdenes! 1017 01:18:10,895 --> 01:18:14,439 Zero, ¡estoy en problemas, esto es una emboscada! 1018 01:18:17,700 --> 01:18:18,944 Sede del Estado Mayor de los Caballeros Negros 1019 01:18:18,944 --> 01:18:22,071 Parece que nuestros secretos militares, se han filtrado en nuestra cara. 1020 01:18:22,656 --> 01:18:23,940 Esta es la primera vez. 1021 01:18:24,408 --> 01:18:27,327 Ademas, hay reportes de que ha habido una revolución. 1022 01:18:27,453 --> 01:18:29,078 Es un ejercicio militar. 1023 01:18:29,496 --> 01:18:31,122 ¿Dónde está Mr. Shesthaal? 1024 01:18:31,290 --> 01:18:32,999 No se siente bien. 1025 01:18:33,667 --> 01:18:35,501 ¿Qué hay de la búsqueda de Nunnally y Zero? 1026 01:18:35,586 --> 01:18:39,047 Creo que no es cortés preguntar solo por nuestra nación. 1027 01:18:39,757 --> 01:18:42,759 Sería una cosa si tuviéramos un tratado con la federación de naciones unidas, 1028 01:18:42,760 --> 01:18:45,762 pero ¿por qué los caballeros negros están involucrados en esto? 1029 01:18:46,013 --> 01:18:47,430 Es sospechoso, ¿no es así? 1030 01:18:52,603 --> 01:18:54,395 No puedo moverme, a este paso... 1031 01:18:54,813 --> 01:18:57,440 ¿Qué hacemos? Dime, ¿qué hacemos? 1032 01:18:59,151 --> 01:19:01,402 ¿Puedes contactar a Zero? 1033 01:19:01,570 --> 01:19:04,239 ¿Qué quieres que te diga? Ellos interfirieron las comunicaciones. 1034 01:19:08,410 --> 01:19:10,995 Así que aquí es donde está, mi señor. 1035 01:19:13,707 --> 01:19:14,832 Tengo un reporte. 1036 01:19:15,251 --> 01:19:18,044 Una alerta de emergencia ha sido activada cerca de la capital, 1037 01:19:18,254 --> 01:19:20,964 pero parece que ha sido un plan para tenernos a todos dentro. 1038 01:19:21,382 --> 01:19:22,340 ¿Cuál es nuestro próximo movimiento? 1039 01:19:22,758 --> 01:19:25,969 ¿Próximo? Nuestro próximo... Nuestro próximo.... 1040 01:19:26,178 --> 01:19:27,262 ¿Rendirse? 1041 01:19:30,182 --> 01:19:31,474 Bajo estas circunstancias... 1042 01:19:31,475 --> 01:19:33,476 Las cosas están duras, es eso. 1043 01:19:34,144 --> 01:19:34,727 Sí. 1044 01:19:37,398 --> 01:19:39,232 Pensaba de la misma forma. 1045 01:19:40,150 --> 01:19:44,737 Estaba desesperada en mi aventura en busca de un rayo de luz, 1046 01:19:45,406 --> 01:19:47,448 pero incluso así, nunca me di por vencida. 1047 01:19:48,367 --> 01:19:51,452 Estaba segura de que algún día, te traería de vuelta. 1048 01:19:51,870 --> 01:19:52,870 Y ahora... 1049 01:19:54,540 --> 01:19:57,208 ¡Este no es el tú que quería que regresara! 1050 01:19:57,626 --> 01:20:00,169 Quería al pomposo, egoísta, seguro, 1051 01:20:00,838 --> 01:20:03,673 Lelouch que nunca, pero nunca, se daba por vencido. 1052 01:20:08,220 --> 01:20:13,474 Lo siento, no quería volcar todo esto en ti. 1053 01:20:14,184 --> 01:20:16,978 Puedes tirar el gatillo. Esto es un adiós. 1054 01:20:17,646 --> 01:20:19,063 Que mujer... 1055 01:20:20,733 --> 01:20:24,777 Bien, C.C. Este enemigo posee un Geass. 1056 01:20:25,195 --> 01:20:27,280 ¿Un Geass? ¿Cómo lo sabes? 1057 01:20:27,698 --> 01:20:28,281 Es mi hipótesis. 1058 01:20:28,699 --> 01:20:31,743 Entonces con ello, vamos a ver qué hace su Geass. 1059 01:20:32,661 --> 01:20:35,580 Si no estamos mal, necesitamos pensar de nuevo. 1060 01:20:37,499 --> 01:20:38,124 Ah, y otra cosa más... 1061 01:20:39,335 --> 01:20:43,171 Rescatar a Nunally no es negociable, no podemos dejarlos. 1062 01:20:50,637 --> 01:20:52,555 ¡Te tengo! 1063 01:20:53,724 --> 01:20:54,474 ¡Lo hicimos! 1064 01:20:54,892 --> 01:20:57,185 Pero ¿cómo vamos a contactar a Zero? 1065 01:20:57,603 --> 01:21:00,229 ¿Eh? Eso es simple. 1066 01:21:02,941 --> 01:21:05,693 Escoge el que quieras, luego los miraremos. 1067 01:21:06,111 --> 01:21:07,195 Ese será nuestro plan ahora. 1068 01:21:07,613 --> 01:21:10,865 Ya entiendo, solo yo sabré los detalles, ¿verdad? 1069 01:21:11,533 --> 01:21:14,327 Así es. Los Geass no funcionan en ti después de todo. 1070 01:21:14,995 --> 01:21:17,955 La pregunta ahora es, como les digo a los otros cuál sera nuestro próximo movimiento. 1071 01:21:20,125 --> 01:21:22,210 ¿Qué es esto? Está en canales militares y civiles. 1072 01:21:22,878 --> 01:21:26,130 ¡Zero, soy yo! ¡Soy yo! ¡Tamaki! 1073 01:21:26,131 --> 01:21:28,424 Tomamos un Knightmare enemigo, y... -Idiota. 1074 01:21:28,842 --> 01:21:30,676 ¡Para de hablar todo en un canal enemigo! 1075 01:21:30,677 --> 01:21:31,803 Sí, pero... 1076 01:21:31,970 --> 01:21:34,180 ¡Estás desesperado! ¡Estás desesperado! 1077 01:21:34,181 --> 01:21:35,473 ¡No, lo hicieron bien! 1078 01:21:35,682 --> 01:21:36,307 ¿Eh? 1079 01:21:36,642 --> 01:21:40,478 Tenemos esto disponible para nosotros. C.C, hackea todo lo que puedas. 1080 01:21:40,604 --> 01:21:41,270 Entendido. 1081 01:21:47,736 --> 01:21:53,032 Hermana, me he hecho lo suficientemente fuerte para protegerte. 1082 01:21:57,204 --> 01:21:58,788 ¡Atención, todos! 1083 01:22:00,290 --> 01:22:01,332 Mi nombre es Zero. 1084 01:22:02,251 --> 01:22:04,877 Estamos entrando en la fase final de nuestro plan. 1085 01:22:05,087 --> 01:22:07,797 ¿Hay otro Zero? Lo que significa... 1086 01:22:08,465 --> 01:22:10,216 Tú no eres el verdadero. 1087 01:22:10,676 --> 01:22:12,260 ¿Un canal de Zilkhstan? 1088 01:22:12,678 --> 01:22:14,929 Pero ¿cuál es esa fase final? 1089 01:22:16,849 --> 01:22:18,850 Mi nombre es Zero. 1090 01:22:19,268 --> 01:22:21,602 Aquellos de ustedes que están conmigo, 1091 01:22:22,271 --> 01:22:24,730 estamos entrando en la fase final de la misión. 1092 01:22:25,149 --> 01:22:28,985 Ya entiendo. Ahora la radio interferencia no importa. 1093 01:22:29,403 --> 01:22:32,822 Pero ¿cuál es esa fase final? ¿Qué quiere decir con eso? 1094 01:22:33,282 --> 01:22:34,657 ¿O es alguna nueva estrategia? 1095 01:22:35,117 --> 01:22:35,950 ¿Mi señor? 1096 01:22:36,618 --> 01:22:38,244 ¿Deberíamos responderles? 1097 01:22:38,662 --> 01:22:40,955 ¿Así que esa fase final? 1098 01:22:41,331 --> 01:22:45,460  No lo sé, aunque dudo que el enemigo lo piense. 1099 01:22:46,378 --> 01:22:47,837 Eso es lo que estoy pensando. 1100 01:22:48,255 --> 01:22:49,088 Patrón de ataque. 1101 01:22:49,506 --> 01:22:54,677 Seleccionado. Pero antes de hacer esto, ¿no estarán tus aliados confundidos por eso? 1102 01:22:55,095 --> 01:22:58,473 No hay problema. Todo lo que queda es reducir las condiciones. 1103 01:22:58,891 --> 01:23:02,477 Maldito, Zero, te anunciaste deliberadamente. 1104 01:23:03,145 --> 01:23:06,564 Notificando a todas las fuerzas que resguardan el perímetro a su máxima prioridad. 1105 01:23:06,982 --> 01:23:11,068 ¿Qué es eso de operación final? No he escuchado nada de eso. 1106 01:23:11,236 --> 01:23:12,195 Es un truco. 1107 01:23:12,863 --> 01:23:15,114 Hacer eso debería despistar las acciones del enemigo por ahora. 1108 01:23:15,532 --> 01:23:18,701 Nos dará ventaja para reagruparnos. 1109 01:23:19,620 --> 01:23:23,372 Recuerda que mi hermano nunca sabe cuándo darse por vencido. 1110 01:23:26,835 --> 01:23:28,419 Su comandante está por darse por vencido. 1111 01:23:38,805 --> 01:23:41,599 Princesa, mensaje del general Forgnar. 1112 01:23:41,600 --> 01:23:44,185 Pidiendo que evacúe la base Adunmu. 1113 01:23:44,394 --> 01:23:46,229 ¿Espera que escape ahora? 1114 01:23:46,396 --> 01:23:49,190 No sabemos exactamente cuántos terroristas hay, 1115 01:23:49,191 --> 01:23:50,858 y hubo ese pronunciamiento hace poco. 1116 01:23:51,527 --> 01:23:52,693 ¿La quinta flota? 1117 01:23:52,736 --> 01:23:56,030 Sí, el jefe Schneizel está agrupándose con ellos. 1118 01:23:56,240 --> 01:23:57,907 La federación de las naciones unidas significa peligro. 1119 01:24:03,580 --> 01:24:07,208 ¿Esto no es un poco inusual? Shesthaal no viene. 1120 01:24:08,293 --> 01:24:10,920 Bueno, C.C, estás al mando por el resto de la misión. 1121 01:24:11,672 --> 01:24:12,171 Entendido. 1122 01:24:12,589 --> 01:24:15,883 Y pensar que no viniste con este plan en primer lugar. 1123 01:24:16,093 --> 01:24:19,887 CIC a Rook 1: Ejecuten según lo planeado, centrándose en áreas urbanas. 1124 01:24:20,305 --> 01:24:21,514 Rook 1, recibido. 1125 01:24:22,224 --> 01:24:26,602 ¿Por qué los terroristas están usando este canal? ¡Estamos escuchando todo su plan! 1126 01:24:27,271 --> 01:24:28,145 ¿Qué pasa? 1127 01:24:28,313 --> 01:24:31,357 Princesa Shamna, es muy peligroso que esté aquí. Por favor, retírese. 1128 01:24:31,775 --> 01:24:33,568 Esta operación es más importante. 1129 01:24:33,694 --> 01:24:35,945 No puedo permitir esto al coste de su vida. 1130 01:24:36,488 --> 01:24:37,989 La llevaré al castillo primero- 1131 01:24:40,909 --> 01:24:44,328 ¿Debería interceptar las unidades aéreas de los terroristas primero? 1132 01:24:50,002 --> 01:24:51,711 ¿Qué hay de la búsqueda de Nunnally y Zero? 1133 01:24:51,712 --> 01:24:55,464 Creo que no es cortés preguntar solo sobre nuestra nación. 1134 01:24:55,882 --> 01:24:58,718 Sería una cosa si tuviéramos un tratado con la federación de naciones unidas, 1135 01:24:59,136 --> 01:25:01,762 pero ¿por qué los caballeros negros están involucrados en esto? 1136 01:25:03,432 --> 01:25:07,893 Rook 1 a CIC: Fuerza enemigas desplegadas cerca del área objetivo. 1137 01:25:08,312 --> 01:25:09,478 Ejecutar la misión será difícil. 1138 01:25:09,896 --> 01:25:13,107 ¿Saben incluso nuestras rutas de infiltración? En ese caso, nuestro próximo movimiento... 1139 01:25:13,525 --> 01:25:17,528 CIC a Rook 1: Aborten la misión. 1140 01:25:17,946 --> 01:25:21,282 CIC a Bishop 1: lleve a cabo su tarea. 1141 01:25:22,200 --> 01:25:22,950 Entendido. 1142 01:25:24,870 --> 01:25:28,039 ¡Experimenta mi corazón real! 1143 01:25:29,458 --> 01:25:31,250 La electricidad de la planta ha sido cortada. 1144 01:25:31,251 --> 01:25:33,628 ¡Princesa Shamna, solo un momento, por favor! 1145 01:25:34,046 --> 01:25:37,923 Fueron tras la subestación. No hay tiempo para esperar a reiniciar. 1146 01:25:46,099 --> 01:25:46,891 ¿Que? 1147 01:25:47,559 --> 01:25:51,062 CIC, me estaban esperando. Ahora estoy cayendo. 1148 01:25:51,730 --> 01:25:52,647 Eso tampoco funcionó. 1149 01:25:53,065 --> 01:25:54,899 No sé los detalles de la operación. 1150 01:25:55,025 --> 01:25:59,153 Sí. Soy la única que lo sabe, pero los Geass no funcionan en mí. 1151 01:25:59,821 --> 01:26:01,906 Lo que significa que el Geass enemigo 1152 01:26:01,907 --> 01:26:04,241 no es del tipo que lee la mente. 1153 01:26:04,242 --> 01:26:06,577 Además, quien posee el Geass 1154 01:26:06,745 --> 01:26:08,704 es alguien que puede manipular el país, 1155 01:26:08,872 --> 01:26:10,081 o alguien cercano a él. 1156 01:26:10,749 --> 01:26:12,667 ¿Estás sugiriendo que es Shalio, el rey? 1157 01:26:12,668 --> 01:26:15,378 No. Él está obsesionado con Suzaku. 1158 01:26:16,046 --> 01:26:18,839 Los sospechosos serían: la princesa Shamna y Forgnar. 1159 01:26:19,257 --> 01:26:22,385 Por ahora, activaré el modo Aegis y pasaremos al próximo plan. 1160 01:26:22,552 --> 01:26:24,178 Sí. 1161 01:26:26,598 --> 01:26:30,059 Algo falla... A pesar de que esta nación capturó a Nunnally, 1162 01:26:30,143 --> 01:26:31,852 no han hecho uso de su inteligencia. 1163 01:26:32,062 --> 01:26:34,605 Lo que significa que Nunnally no es el objetivo. 1164 01:26:35,023 --> 01:26:38,943 Entonces, es como si no les importara perder su país. 1165 01:26:39,152 --> 01:26:43,698 Espera, si logran lo que desean, el país no se perderá, pero... 1166 01:26:45,158 --> 01:26:47,368 Oye, ellos nos acercaron aquí también. 1167 01:26:48,036 --> 01:26:51,539 Con una cobertura en los ventiladores, un ataque de gas en el templo tomará mucho tiempo. 1168 01:26:52,207 --> 01:26:52,957 ¿Qué hacemos? 1169 01:26:54,376 --> 01:26:55,918 Eso parece como un trabajo terrible. 1170 01:26:59,339 --> 01:27:02,633 Parece que los caballeros negros estarán aquí en cuatro horas. 1171 01:27:03,552 --> 01:27:06,929 ¿Qué hacemos? ¿Ordenamos a Suzaku y los otros que retrocedan hasta que la fuerza principal- 1172 01:27:06,930 --> 01:27:07,638 No. 1173 01:27:08,056 --> 01:27:10,641 Si nos retiramos ahora, solo endurecerán la defensa de Nunnally, 1174 01:27:11,810 --> 01:27:15,271 C.C, averigua cuántas horas se llevó a cabo en este trabajo. 1175 01:27:15,397 --> 01:27:15,980 Bien. 1176 01:27:20,944 --> 01:27:24,655 Ahora, he disminuido el Geass enemigo a 22 patrones. 1177 01:27:24,781 --> 01:27:27,867 Aún así, si me quedo sin movimientos primero, todo estará acabado. 1178 01:27:28,785 --> 01:27:30,327 17, no 16... 1179 01:27:31,496 --> 01:27:33,831 12, aún no logro dar con él. 1180 01:27:34,249 --> 01:27:38,335 8, bien. Eso elimina la pista sobre Fognar. ¿Podremos averiguar más? 1181 01:27:39,254 --> 01:27:42,882 3. No, más... El enemigo es Shamna, aún así... 1182 01:27:43,800 --> 01:27:46,469 2. No sirve de nada, estoy sin movimientos. 1183 01:27:46,470 --> 01:27:48,637 No tengo la evidencia concluyente de que Nunnally estará segura. 1184 01:27:49,806 --> 01:27:53,267 La última es cara o cruz. Qué miserable giro de eventos. 1185 01:28:01,943 --> 01:28:04,069 Al fin, mi sueño. 1186 01:28:21,254 --> 01:28:24,423 Murieron otra vez, ¿no es así? 1187 01:28:27,093 --> 01:28:29,512 Nunnally, si me conecto una vez mas, estoy segura... 1188 01:28:29,930 --> 01:28:31,055 No te lo permitiré. 1189 01:28:32,724 --> 01:28:35,184 ¿Estás tratando de ganar acceso al mundo Cs? 1190 01:28:35,602 --> 01:28:36,352 Tu rostro... 1191 01:28:38,271 --> 01:28:40,147 ¿Eres el temible emperador Lelouch? 1192 01:28:41,316 --> 01:28:44,235 Ya veo. Eso es lo que estaba pasando. 1193 01:28:45,403 --> 01:28:52,067 El destino es interesante, para enfrentarme cara a cara con la razón por la que tuve que establecer este plan... 1194 01:28:52,786 --> 01:28:57,081 ¿Es verdad que los caballeros negros estarán aquí en cuatro horas? 1195 01:28:57,499 --> 01:28:57,998 Sí. 1196 01:28:58,500 --> 01:28:59,333 Ya veo. 1197 01:28:59,709 --> 01:29:04,171 Shamna, ¿sabes por qué casi conquisto el mundo? 1198 01:29:04,631 --> 01:29:05,339 A quién le importa. 1199 01:29:05,465 --> 01:29:09,176 Estoy seguro que deberías, ya que posees el mismo Geass que yo. 1200 01:29:10,846 --> 01:29:15,015 Estaba sorprendido. Imagina, alguien teniendo el mismo Geass que yo. 1201 01:29:16,434 --> 01:29:20,563 Esto va a tomar un tiempo, ¿podrías servir un poco de té de menta? 1202 01:29:20,981 --> 01:29:24,108 Oh, ¿no eres buena en eso? Lo siento. 1203 01:29:24,776 --> 01:29:27,152 "El mismo que el mío", eso quiere decir... 1204 01:29:28,071 --> 01:29:31,907 Tómalo con calma. Hay un número de maneras que podría haber aprendido eso. 1205 01:29:32,325 --> 01:29:36,620 Pero el hecho de que él sigue siendo él, me tiene conectada a este punto. 1206 01:29:37,038 --> 01:29:41,125 ¿Esta es la primera vez que él y yo hemos hablado? ¿O quizás...? 1207 01:29:42,544 --> 01:29:46,046 ¿Qué pasa? Puedes usar tu Geass libremente. 1208 01:29:46,965 --> 01:29:48,841 Bien, ¿qué harás, Shamna? 1209 01:29:48,967 --> 01:29:52,970 Insolente, ¿por que mejor no me muestras el tuyo primero? 1210 01:29:55,640 --> 01:29:58,434 ¡No lo maten! ¡No deben matar a este hombre! 1211 01:29:58,852 --> 01:30:01,520 ¡Bien! Ahora todas las condiciones han sido aclaradas. 1212 01:30:07,444 --> 01:30:13,908 ¡Me mentiste! ¡No tenías el mismo Geass que yo, cobarde! 1213 01:30:14,326 --> 01:30:17,995 Lo que quería saber era cuál es tu poder y cómo se activaba. 1214 01:30:18,455 --> 01:30:19,163 Asombroso. 1215 01:30:19,539 --> 01:30:21,916 Tienes el poder de regresar en el tiempo con tu muerte. 1216 01:30:22,584 --> 01:30:26,183 ¿Estás usando a Nunnally para intentar escoger libremente el tiempo a regresar? 1217 01:30:27,088 --> 01:30:30,925 Dime, Lelouch, ¿no tienes ningún pasado que desees rehacer? 1218 01:30:31,343 --> 01:30:34,803 Con mi Geass de ilimitado reseteo, puedes cambiar el pasado. 1219 01:30:35,722 --> 01:30:37,389 No habría necesidad de que te marcaran como el terrible emperador 1220 01:30:37,599 --> 01:30:41,226 y forzado a dejar este mundo. Si unes fuerzas conmigo ahora... 1221 01:30:41,394 --> 01:30:42,561 Me niego. 1222 01:30:44,230 --> 01:30:49,068 Dolor, pena, arrepentimiento, es por eso que me he convertido en lo que soy. 1223 01:30:49,778 --> 01:30:51,612 No te lleves mis cicatrices. 1224 01:30:52,030 --> 01:30:54,907 ¿No quieres un mejor futuro? 1225 01:30:55,325 --> 01:30:57,868 El futuro es la suma de muchas personas. 1226 01:30:58,286 --> 01:31:00,704 Hay errores y fallos, para estar seguros. 1227 01:31:01,373 --> 01:31:02,414 Lo mismo es cierto para esta ciudad. 1228 01:31:02,832 --> 01:31:03,499 Yo... 1229 01:31:05,418 --> 01:31:06,502 estoy en lo correcto. 1230 01:31:07,170 --> 01:31:09,672 No lo estás, estás en un error, Shamna. 1231 01:31:10,590 --> 01:31:13,008 Este no es el camino que un gobernante debe seguir. 1232 01:31:14,928 --> 01:31:19,139 Entonces, ¿qué me harás? ¿Me vas a matar? ¿A mí, a Shamna? 1233 01:31:19,557 --> 01:31:23,185 ¡No, tú vas a dormir para siempre! 1234 01:31:23,853 --> 01:31:24,687 ¿Dormir? 1235 01:31:37,283 --> 01:31:38,617 ¿Está bien dejarla así? 1236 01:31:39,077 --> 01:31:40,661 De lo que leí en las órdenes de construcción, 1237 01:31:41,121 --> 01:31:43,539 ella puede regresar en el tiempo menos de 9 horas. 1238 01:31:44,207 --> 01:31:47,376 Así que vamos a volar este lugar dentro de diez horas. 1239 01:31:48,044 --> 01:31:49,920 Si ella usa su Geass para regresar en el tiempo, 1240 01:31:50,338 --> 01:31:52,089 estará dormida y no podrá hacer nada. 1241 01:31:56,511 --> 01:32:00,431 ¿Qué significa esto? ¿Por qué no puedo contactarme con mi hermana? ¿Dónde están las profecías? 1242 01:32:00,557 --> 01:32:03,392 El contacto con el templo ha sido cortado, y- 1243 01:32:05,562 --> 01:32:06,520 Algo pasa con la transmisión 1244 01:32:06,938 --> 01:32:09,732 Los respaldos están bloqueados. Oye, ¡¿me escuchas?! 1245 01:32:10,400 --> 01:32:11,275 Mi nombre es Zero. 1246 01:32:12,193 --> 01:32:16,196 ¡La misión fue un éxito! ¡Nunnally está en nuestras manos! 1247 01:32:17,115 --> 01:32:18,240 Tiene que ser una mentira. 1248 01:32:18,658 --> 01:32:22,995 A todos los aliados, retírense de la batalla. La misión ha sido un éxito. 1249 01:32:23,663 --> 01:32:25,205 Son libres de abandonar sus Knightmares. 1250 01:32:25,874 --> 01:32:27,958 Todo el personal, coordinen la retirada. 1251 01:32:28,626 --> 01:32:31,128 Esta será, la última orden de Zero. 1252 01:32:32,047 --> 01:32:34,214 Vivan. ¡Eso es todo! 1253 01:32:34,632 --> 01:32:37,051 Este... Control de actitud, control de actitud... 1254 01:32:37,177 --> 01:32:38,886 Dr. Lloyd, ¿cómo está el sangrado? 1255 01:32:39,054 --> 01:32:41,680 Se detuvo. Ella solo necesita una transfusión ahora. 1256 01:32:42,348 --> 01:32:46,810 ¿Blaze luminous se llamaba? Una vez que se quede sin energía, estará acabado. 1257 01:32:47,228 --> 01:32:50,314 Maldito Zero, fue una campaña de desinformación. 1258 01:32:50,732 --> 01:32:53,734 Todo el personal, capturen a todos los terroristas en sus sectores. 1259 01:32:54,152 --> 01:32:56,862 ¡Los quiero vivos o muertos! ¡Seremos los que prevaleceremos! 1260 01:32:58,281 --> 01:33:02,409 Guilford, estoy cargando el castillo incluso si tengo que hacerlo solo. 1261 01:33:02,577 --> 01:33:03,285 No puedes. 1262 01:33:03,703 --> 01:33:07,247 Solo tengo que derrotarlos. Sino puedo, al menos seré un señuelo. 1263 01:33:07,373 --> 01:33:08,791 Te acompañaremos. 1264 01:33:09,959 --> 01:33:10,959 Adelante. 1265 01:33:11,920 --> 01:33:12,795 ¡Vamos! 1266 01:33:16,216 --> 01:33:17,549 ¿Qué está pasando? 1267 01:33:17,967 --> 01:33:19,635 Hermana, voy a regresar ahora. 1268 01:33:28,061 --> 01:33:32,564 ¡Lo siento, lo siento, lo siento, lo siento! 1269 01:33:33,233 --> 01:33:35,859 Bien, ya me disculpé. ¡Ahora sí, hagamos esto! 1270 01:33:44,577 --> 01:33:48,330 Shanti, lo siento. Tu Frame Coat no está hecho para pelear. 1271 01:33:50,542 --> 01:33:55,629 ¡Ser más ligero solo significa que tu guardia no es tan alta! 1272 01:34:02,637 --> 01:34:05,681 ¿Esa cosa es un modo contra-Knightmard que estaban escondiendo? 1273 01:34:18,278 --> 01:34:18,986 ¡Hagámoslo! 1274 01:34:41,134 --> 01:34:42,551 Oye, Nunnally. 1275 01:34:42,969 --> 01:34:44,970 ¡No me digas que su conciencia está en el mundo Cs! 1276 01:34:46,639 --> 01:34:48,640 La puerta en el subterráneo fue destruida. 1277 01:34:51,311 --> 01:34:54,688 No tenemos elección mas que la puerta que Shamna construyó. 1278 01:35:05,867 --> 01:35:08,452 ¡Los encontré, terroristas! 1279 01:35:08,870 --> 01:35:10,662 Estoy impresionado de que hayan llegado tan lejos 1280 01:35:11,581 --> 01:35:15,167 en un Knightmare sin nombre, mientras yo tengo mi Geass. 1281 01:35:16,586 --> 01:35:19,046 Sin embargo, esto terminará ahora- 1282 01:35:24,469 --> 01:35:25,761 Maldición. 1283 01:35:26,471 --> 01:35:28,680 La batería.. 1284 01:35:39,609 --> 01:35:41,235 Bruja de Britannia... 1285 01:35:41,903 --> 01:35:43,820 Te rodearé y te aplastaré. 1286 01:35:43,947 --> 01:35:46,240 Al único que quiero es a Forgnar. 1287 01:35:46,658 --> 01:35:47,407 Entendido. 1288 01:35:55,833 --> 01:35:56,917 ¿Lo atravesó? 1289 01:35:57,043 --> 01:36:00,712 ¡Forgnar! ¡Muéstrame de lo que estás hecho! 1290 01:36:13,643 --> 01:36:17,729 ¡Se acabó para ti, Fognar! ¡Si valoras tu vida, ríndete! 1291 01:36:18,147 --> 01:36:21,984 Atención a todas las unidades. ¡Aplasten a la bruja de Britannia junto conmigo! 1292 01:36:33,913 --> 01:36:35,789 No podría haberlo hecho sola, ¿sabes? 1293 01:36:35,999 --> 01:36:37,291 No podía permitirlo. 1294 01:36:38,251 --> 01:36:40,836 Entonces ve por ahí, es donde esta Nunnally. 1295 01:36:43,256 --> 01:36:44,548 Hay algo que necesito revisar. 1296 01:36:45,383 --> 01:36:49,303 Necesito regresar y mover tu cuerpo a algún lugar seguro. 1297 01:37:00,982 --> 01:37:05,152 Me pregunto cuánto tiempo ha pasado desde que dejaste la orden. 1298 01:37:05,820 --> 01:37:07,279 ¿Shamna la divina? 1299 01:37:08,698 --> 01:37:11,074 Es bueno conocerte, maestra C.C. 1300 01:37:11,492 --> 01:37:13,243 ¿Fallaste en hacer esto? 1301 01:37:14,203 --> 01:37:17,956 Tal vez no, mi Geass originalmente era una mirada hacia el futuro, 1302 01:37:18,041 --> 01:37:20,334 el cual cambió para convertirse en lo que es ahora. 1303 01:37:20,752 --> 01:37:22,711 Como resultado de que tu razón se corrompiera. 1304 01:37:23,880 --> 01:37:26,173 Desde que no puedo ir a algún lugar, estoy en un sueño. 1305 01:37:27,091 --> 01:37:28,884 Rehacer el mundo de los humanos. 1306 01:37:30,428 --> 01:37:34,514 En mi tierra, la guerra es lo único que trae dinero. 1307 01:37:35,183 --> 01:37:37,517 Lelouch nos puso contra la pared. 1308 01:37:37,685 --> 01:37:40,937 Irónico, ¿verdad? Debido a Lelouch, 1309 01:37:41,356 --> 01:37:44,775 ahora vagarás por toda la eternidad entre la vida y la muerte. 1310 01:37:45,443 --> 01:37:48,195 ¿Qué harás? Estoy dispuesta a regresarte. 1311 01:37:49,364 --> 01:37:50,364 Aquí... 1312 01:37:51,282 --> 01:37:55,035 Aquí puedo conocer las vidas de aquellos que perdí. 1313 01:37:55,953 --> 01:37:57,621 Algún día, será Shalio. 1314 01:37:59,082 --> 01:38:04,878 Shalio, ¿cuántos enemigos has lastimado y perdido tu vida por mí? 1315 01:38:07,173 --> 01:38:09,633 Si es tu deseo, entonces no tengo elección. 1316 01:38:11,302 --> 01:38:12,928 Si es lo que quiere tu corazón. 1317 01:38:19,852 --> 01:38:21,561 ¡Lo tengo! ¡Desde esta posición...! 1318 01:38:25,733 --> 01:38:27,734 Oigan, ¡Rashid! ¡Samsa! ¡José! 1319 01:38:29,654 --> 01:38:33,073 Lo que significa que si la derribo, tendré mas dinero para mí. 1320 01:38:33,491 --> 01:38:37,619 Mi Batalalan Du es el segundo a cuanto dureza se refiere. 1321 01:38:38,287 --> 01:38:41,331 Puedo hacer mis ataques mientras soporto los tuyos. 1322 01:38:47,505 --> 01:38:48,046 ¿Suzaku? 1323 01:38:48,714 --> 01:38:50,006 Parece que también tiene un problema con el enemigo. 1324 01:38:51,676 --> 01:38:54,886 ¿Hermana? ¿Tu profecía? ¿Cómo derroto a este tipo? 1325 01:39:03,062 --> 01:39:08,066 Incluso sin una profecía... Por mi hermana... por las personas. 1326 01:39:08,985 --> 01:39:09,901 Yo... 1327 01:39:10,820 --> 01:39:17,033 Nagid Shu Mane, una vez más. Puedes seguir, ¿verdad? 1328 01:39:30,465 --> 01:39:34,092 Oye, ¿estás segura que quieres hacer esto así conmigo? 1329 01:39:34,302 --> 01:39:36,720 Vas a terminar gastando toda tu energía. 1330 01:39:36,888 --> 01:39:40,640 Además, nunca podrás penetrar mi armadura si solo esquivas. 1331 01:39:41,058 --> 01:39:43,810 Cierto. Es por eso que dejaré de esquivar. 1332 01:39:47,732 --> 01:39:48,940 ¡Sí, sí! 1333 01:39:49,358 --> 01:39:53,111 ¿Sabes? Honestamente eres fuerte. 1334 01:40:00,077 --> 01:40:05,248 Deja de bromear. ¡La profecía! ¿Qué le pasó a la profecía? 1335 01:40:05,917 --> 01:40:07,292 ¡Mi dinero! 1336 01:40:15,468 --> 01:40:16,051 ¿Eso es...? 1337 01:40:16,469 --> 01:40:19,304 No lo sé. Solo sé que son los arrepentimientos de mucha gente. 1338 01:40:26,479 --> 01:40:28,688 ¡Al menos tengo que salvarte, Nunnally! 1339 01:40:28,773 --> 01:40:29,606 ¡No! 1340 01:40:30,024 --> 01:40:33,276 ¡No he podido decirte nada aún, hermano mayor! 1341 01:40:33,486 --> 01:40:34,945 Todavía no. 1342 01:40:40,618 --> 01:40:43,453 ¿Qué es esto? ¿Zero sigue dormido? 1343 01:40:43,579 --> 01:40:46,456 Estoy segura que está exhausto, esperemos un poco más. 1344 01:40:47,124 --> 01:40:50,001 Somos los que estamos exhaustos después de traerlos hasta aquí. 1345 01:40:50,461 --> 01:40:53,296 ¿Qué están haciendo? Dense prisa y regresen. 1346 01:40:56,259 --> 01:41:01,805 ¡Todas las mentes que manejan este lugar! ¡Yo, Lelouch Lamperouge, les ordeno...! 1347 01:41:02,223 --> 01:41:03,098 Yo... 1348 01:41:06,811 --> 01:41:07,602 Nunnally... 1349 01:41:08,521 --> 01:41:09,854 ¿Sí, hermano mayor? 1350 01:41:10,523 --> 01:41:13,608 Mi Geass es mi pecado, por el cual... 1351 01:41:28,708 --> 01:41:32,294 ¡Oh!, así que estamos a salvo gracias a ti una vez más. 1352 01:41:48,227 --> 01:41:50,061 ¿Por qué? ¿Por qué? 1353 01:41:51,230 --> 01:41:52,772 ¿Por qué? 1354 01:42:07,204 --> 01:42:10,081 Ahora pagarás por llevarte contigo a Nunnally, 1355 01:42:10,291 --> 01:42:11,491 y perturbar la paz. 1356 01:42:11,792 --> 01:42:13,877 ¿Crimen? ¿Crimen, dices? 1357 01:42:14,337 --> 01:42:17,839 ¿Qué tiene Zilkstan además de la guerra? 1358 01:42:18,257 --> 01:42:20,508 Ríndete, esta guerra es de nosotros. 1359 01:42:20,926 --> 01:42:24,721 ¡No se ha acabado! Por el bien de mi hermana, por esta tierra... 1360 01:42:24,930 --> 01:42:28,516 ¡Seré el legendario guerrero! 1361 01:42:28,601 --> 01:42:29,184 Este tipo... 1362 01:42:29,310 --> 01:42:31,686 ¡Esto no es lo mismo que una pérdida! 1363 01:42:37,109 --> 01:42:42,030 ¿Cuántas personas han sufrido para permitirme mantener mi cuerpo? 1364 01:42:43,240 --> 01:42:46,743 Si pierdo ahora, ¿entonces por que razón yo...? 1365 01:42:47,912 --> 01:42:53,833 Dime, hermana, ¿qué debería haber hecho? 1366 01:42:54,752 --> 01:42:57,379 Hermana, puedo ver la luz... 1367 01:43:15,064 --> 01:43:18,483 ¿Por qué? ¿Por qué no puedo contactar con la princesa Shamna o el rey Shalio? 1368 01:43:19,402 --> 01:43:21,069 ¡Hombres! ¿Qué están esperando? 1369 01:43:21,487 --> 01:43:23,863 ¡Les ordené que nos dispararan! 1370 01:43:24,281 --> 01:43:25,407 ¿Por qué no están disparando? 1371 01:43:25,533 --> 01:43:26,241 Detente. 1372 01:43:27,660 --> 01:43:31,371 Los soldados saben que tú, Bolvona Fognar, 1373 01:43:32,039 --> 01:43:34,040 eres el último bastión de Zilkstan. 1374 01:43:37,712 --> 01:43:40,171 Entonces la profecía termina. 1375 01:43:47,096 --> 01:43:47,929 Tenemos un boletín especial 1376 01:43:48,055 --> 01:43:50,807 respecto al secuestro de la honorable asesora Nunnally, 1377 01:43:50,808 --> 01:43:53,309 conocida como "Puzzlement in hashvess." 1378 01:43:53,978 --> 01:43:58,314 Esta mañana, un escuadrón especial guiado por la general Cornelia, pudo recuperarla. 1379 01:43:58,733 --> 01:44:00,275 Se dice que la honorable asesora está ilesa. 1380 01:44:00,943 --> 01:44:03,987 Parece que incluso las profecías de esa nación, 1381 01:44:04,405 --> 01:44:06,531 que molestó a todos los demás, podrían trabajar en su contra. 1382 01:44:14,457 --> 01:44:17,584 Parece que el aterrizaje de los caballeros negros está en marcha. 1383 01:44:18,043 --> 01:44:21,045 Bueno, ahora podrás recibir un tratamiento apropiado. 1384 01:44:21,297 --> 01:44:25,592 Lo siento, perdiste todo el crédito. 1385 01:44:25,843 --> 01:44:29,929 Oh, no. Quizás luego vayamos a otra región en guerra. 1386 01:44:30,681 --> 01:44:34,017 Parece que todo está en orden. 1387 01:44:40,566 --> 01:44:42,901 ¿Qué es eso? ¿Dónde está la princesa Shamna? 1388 01:44:54,830 --> 01:44:57,165 ¡Hermano mayor! Gracias a dios. 1389 01:44:57,374 --> 01:44:59,793 ¿Al fin despierta? 1390 01:44:59,960 --> 01:45:02,462 Es un buen momento. Las cosas están increíbles allá afuera. 1391 01:45:02,880 --> 01:45:03,463 ¿Eh? 1392 01:45:09,887 --> 01:45:10,678 ¿Qué es ésto? 1393 01:45:11,347 --> 01:45:13,447 Regresaste, Lelouch. 1394 01:45:42,002 --> 01:45:44,128 Nos vemos, Suzaku. Puedes quedártelo. 1395 01:45:44,547 --> 01:45:45,255 Pero... 1396 01:45:45,673 --> 01:45:49,759 Como dije, fue solo temporal. No puedo estar aquí. 1397 01:45:50,177 --> 01:45:50,802 Hermano mayor. 1398 01:45:52,388 --> 01:45:54,264 ¿Qué pasa? 1399 01:45:54,682 --> 01:45:57,725 Yo... Yo tengo algunas cosas de las que me he arrepentido hace mucho. 1400 01:45:58,894 --> 01:46:03,189 Nunca me di cuenta de tus verdaderas intenciones, dudé de ti. 1401 01:46:04,108 --> 01:46:04,816 No te preocupes por eso. 1402 01:46:05,776 --> 01:46:06,734 Hermano mayor, 1403 01:46:07,152 --> 01:46:10,280 vamos a vivir juntos, una vez mas, como solía ser. 1404 01:46:10,948 --> 01:46:15,618 No tienes que cargar con toda la culpa, soy culpable también. 1405 01:46:19,540 --> 01:46:21,374 Gracias, Nunnally. 1406 01:46:47,651 --> 01:46:48,526 Olvidas algo. 1407 01:46:49,028 --> 01:46:50,194 Oh, gracias. 1408 01:46:51,655 --> 01:46:53,781 ¿Qué es esto? ¿Te vas sola? 1409 01:46:54,199 --> 01:46:58,286 No puedo ser parte de ningún grupo. Así que me voy. 1410 01:47:03,459 --> 01:47:05,752 Hay muchas personas huyendo del país. 1411 01:47:06,420 --> 01:47:09,547 Dime, hicimos lo correcto, ¿no es así? 1412 01:47:09,757 --> 01:47:13,176 Eso es algo que solo la historia decidirá. 1413 01:47:14,595 --> 01:47:17,722 Todo lo que podemos hacer es creer que estamos en lo correcto. 1414 01:47:24,396 --> 01:47:27,690 ¡C.C! ¡Oye, espera, C.C! 1415 01:47:32,863 --> 01:47:34,781 Después de todo no has cambiado. 1416 01:47:34,782 --> 01:47:38,451 No es eso. No puedes... irte... sin decir nada... 1417 01:47:38,577 --> 01:47:40,787 ¿Olvidé algo? 1418 01:47:41,497 --> 01:47:42,789 Regresemos, juntos. 1419 01:47:43,374 --> 01:47:43,915 ¿Eh? ¿Qué hay de Nunnally? 1420 01:47:45,125 --> 01:47:49,253 Nunnally... Nunnally Puede vivir bien a su manera. 1421 01:47:49,672 --> 01:47:52,090 Si estoy cerca, solo estaré en su camino. 1422 01:47:56,553 --> 01:47:58,304 ¿No hay otras opciones? 1423 01:47:58,973 --> 01:48:02,100 Podrías ir y visitar a Shirley o Kaguya, ¿verdad? 1424 01:48:02,184 --> 01:48:06,938 Estoy planeando contactar a Shirley en algún punto, pero si voy ahora causaría un problema. 1425 01:48:07,356 --> 01:48:11,275 Si estás buscando a alguien que te atienda, busca a otra persona. 1426 01:48:12,069 --> 01:48:15,989 Estoy en la búsqueda de los restos del Geass que Shamna dejó. 1427 01:48:16,657 --> 01:48:17,740 ¿Qué hay de ti? 1428 01:48:18,158 --> 01:48:20,827 ¿Trajiste a alguien en tu espalda por mucho tiempo y ahora no puedes hablar? 1429 01:48:21,495 --> 01:48:22,578 Qué mujer tan egoísta. 1430 01:48:22,997 --> 01:48:25,957 ¿No lo sabías? Sí, soy una egoísta. 1431 01:48:27,126 --> 01:48:29,752 Además, ¿qué vas a haces respecto a tu nombre? 1432 01:48:29,878 --> 01:48:31,587 Si se corre la voz, será un gran problema. 1433 01:48:32,047 --> 01:48:36,759 ¿Mi nombre? Bueno, tomaré el de Lelouch Lamperouge. 1434 01:48:37,428 --> 01:48:38,970 ¿Qué tal suena "L.L"? 1435 01:48:40,139 --> 01:48:40,638 ¿Eh? 1436 01:48:41,557 --> 01:48:42,640 ¿No es bueno? 1437 01:52:20,317 --> 01:52:24,528 Ya veo, teniendo un Geass, eres capaz de vivir. 1438 01:52:24,988 --> 01:52:28,616 Sin embargo, el mismo poder que te permite vivir en el mundo humano, 1439 01:52:29,034 --> 01:52:31,285 te fuerza a vivir con principios diferentes al de los humanos. 1440 01:52:32,454 --> 01:52:36,666 Una lógica diferente, un tiempo diferente, una vida diferente. 1441 01:52:38,335 --> 01:52:40,962 El poder del rey puede aislarte. 1442 01:52:42,381 --> 01:52:46,050 Tomamos los Geass de aquellos que no tienen determinación, sin embargo, 1443 01:52:46,969 --> 01:52:48,752 falta ver si había determinación. 1444 01:52:49,400 --> 01:52:53,500 - F I N - - Subtitulos por Frank1x - 123136

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.