All language subtitles for Cleaners.S02E11.Monkey.See_.Monkey.Go_.1080p.WEB-DL.DD5_.1.H.264-Coo7

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,038 --> 00:00:06,055 MAN: Previously on Cleaners... 2 00:00:06,059 --> 00:00:09,052 Did you bring the requisite paperwork? 3 00:00:09,055 --> 00:00:11,053 Very good. You got a job for me? 4 00:00:11,057 --> 00:00:12,060 Here are your targets. 5 00:00:13,034 --> 00:00:14,053 You still haven't told me 6 00:00:14,057 --> 00:00:17,049 what has such a sweet lamb so spooked. A big, bad wolf. 7 00:00:17,053 --> 00:00:19,052 Sayonara, bitch. 8 00:00:19,056 --> 00:00:22,037 If she's still alive and on the island, 9 00:00:22,041 --> 00:00:24,036 then I made myself her number one target. 10 00:00:24,040 --> 00:00:27,053 You have the one thing of value to me personally. 11 00:00:27,057 --> 00:00:29,061 And for that one thing, I'm willing to cut you loose. 12 00:00:30,035 --> 00:00:32,050 His name's Carlos. He and his wife Sally used to be 13 00:00:32,054 --> 00:00:35,035 the most crack husband and wife unit in the game. 14 00:00:35,039 --> 00:00:37,041 Then one day Sally was killed by a drunk driving cop. 15 00:00:37,045 --> 00:00:40,057 Carlos went ballistic. 16 00:00:40,061 --> 00:00:43,033 - You all right? - MAN: Carlos sees his dead wife 17 00:00:43,036 --> 00:00:46,033 under a cloud of delusion. She's alive. 18 00:00:46,036 --> 00:00:47,058 You know she's gonna be all right. 19 00:00:47,061 --> 00:00:49,043 No, Frank, I don't know that. 20 00:00:49,047 --> 00:00:52,054 5 days ago, I was injected with a nanobot device, 21 00:00:52,058 --> 00:00:55,044 and if I don't get help by tonight, 22 00:00:55,048 --> 00:00:56,060 I'm going to die. 23 00:00:57,034 --> 00:00:59,046 He thinks she's his dead wife, for God sakes. 24 00:00:59,049 --> 00:01:01,044 Hi. My name's Sally. 25 00:01:01,048 --> 00:01:03,047 [CELL PHONE RINGING] Goodbye, Mother. 26 00:01:05,049 --> 00:01:07,042 VERONICA: Answer the goddamned phone. 27 00:01:07,046 --> 00:01:09,045 I have a very sinking feeling 28 00:01:09,048 --> 00:01:12,043 that he just officially retired. 29 00:01:17,047 --> 00:01:20,050 Veronica, I thought we had a truce. 30 00:01:20,054 --> 00:01:23,045 I offered you amnesty based on you finding Carlos. 31 00:01:23,049 --> 00:01:25,038 But his cell phone's dead, 32 00:01:25,041 --> 00:01:27,055 so unless you have anything else to tell me you might be too. 33 00:01:27,059 --> 00:01:30,049 V, we don't need to lose our heads about this. 34 00:01:30,053 --> 00:01:32,037 I'm sure we could work something out. 35 00:01:32,040 --> 00:01:34,040 I'm waiting! I tend to think better 36 00:01:34,044 --> 00:01:36,037 without a gun to my face. [COCKS GUN] 37 00:01:36,040 --> 00:01:38,055 Or not. Your call. 38 00:01:43,044 --> 00:01:44,062 Pass me my phone, would you? 39 00:01:45,036 --> 00:01:47,062 [CELL PHONE RINGING] 40 00:01:55,050 --> 00:01:56,054 Yeah? 41 00:01:56,057 --> 00:01:59,041 Oh, hello, Mother. 42 00:01:59,045 --> 00:02:01,055 No, it's not a great time for me, I'm afraid. 43 00:02:01,059 --> 00:02:03,055 I'm in the middle of some... 44 00:02:03,059 --> 00:02:05,055 uh, physicals. 45 00:02:05,059 --> 00:02:08,053 No, absolutely not. It's my day off and I have no intention... 46 00:02:11,059 --> 00:02:13,045 I'll be there in 30 minutes. 47 00:02:16,048 --> 00:02:18,054 [GUNFIRE] 48 00:02:22,038 --> 00:02:23,062 ♪ Yeah, yeah ♪ 49 00:02:24,036 --> 00:02:26,043 ♪ Your eyes are vanilla sky ♪ 50 00:02:26,047 --> 00:02:28,042 [GASPS] 51 00:02:28,046 --> 00:02:30,047 Are you a monkey? 52 00:02:30,051 --> 00:02:35,033 I remember ordering a lion and a tiger, but not a monkey. 53 00:02:35,037 --> 00:02:37,036 You have very little hair for a monkey. 54 00:02:37,040 --> 00:02:38,045 Show me your tongue. 55 00:02:38,049 --> 00:02:40,049 [GASPS] A talking monkey. 56 00:02:40,052 --> 00:02:43,042 It's very unique. 57 00:02:43,046 --> 00:02:46,045 Very drug tolerant indeed. What was that, my little monkey? 58 00:02:46,049 --> 00:02:47,058 Get some rest. 59 00:02:47,061 --> 00:02:49,060 Ah. Oh. 60 00:02:50,034 --> 00:02:52,044 Monkey says, "Get some rest." 61 00:02:52,048 --> 00:02:55,058 A talking monkey must have been very expensive. 62 00:02:57,053 --> 00:02:59,049 [GROANING] N-No... 63 00:03:01,050 --> 00:03:03,044 [VOMITS] Not... 64 00:03:04,056 --> 00:03:07,034 Oh... 65 00:03:07,038 --> 00:03:08,053 Whoops. 66 00:03:12,051 --> 00:03:15,056 Monkey see, monkey go. 67 00:03:16,060 --> 00:03:18,035 [THUD] 68 00:03:18,038 --> 00:03:21,035 [MUSIC] 69 00:03:48,051 --> 00:03:51,034 [SIGHS] 70 00:03:51,038 --> 00:03:53,053 Well, looks pretty good out there. 71 00:03:53,057 --> 00:03:55,045 [SIGHS] 72 00:03:55,048 --> 00:03:57,045 Think that storm might have just passed us by. 73 00:03:57,048 --> 00:03:59,050 ROXIE: Hi, sweetheart. 74 00:04:02,057 --> 00:04:05,040 What do you think? 75 00:04:05,044 --> 00:04:07,046 Our special occasion dress. 76 00:04:11,033 --> 00:04:12,056 It sure is. 77 00:04:12,060 --> 00:04:15,049 Why don't you come over here and give me a hug? 78 00:04:15,053 --> 00:04:17,034 Come on. 79 00:04:17,038 --> 00:04:20,050 Don't be shy. Sally won't bite. 80 00:04:20,054 --> 00:04:22,034 Unless you want her to. 81 00:04:22,038 --> 00:04:23,049 [LAUGHS] 82 00:04:23,053 --> 00:04:27,037 Oh, you smell so good. Like... 83 00:04:27,041 --> 00:04:30,047 Blood and mud and shit. 84 00:04:30,051 --> 00:04:32,062 It's so manly. It's so sexy. 85 00:04:33,036 --> 00:04:36,035 What's the special occasion? What...What do you mean? 86 00:04:36,038 --> 00:04:40,035 Us being back together. Me being home, dumbass. 87 00:04:40,038 --> 00:04:42,038 I thought we could do something special. 88 00:04:42,042 --> 00:04:44,047 Mm, what'd you have in mind? 89 00:04:44,051 --> 00:04:46,042 I thought maybe we could go out somewhere. 90 00:04:46,046 --> 00:04:48,050 Like a date? Yeah, like a date. 91 00:04:48,054 --> 00:04:51,049 Maybe we could go to that place by the beach we really like. 92 00:04:51,053 --> 00:04:53,050 But I just got us dinner. It's right outside. 93 00:04:53,054 --> 00:04:54,060 A big old pig. 94 00:04:55,034 --> 00:04:56,045 Yeah, I know, but the pig will keep. 95 00:04:56,049 --> 00:04:58,045 And I got all dressed up really special for you. 96 00:04:58,049 --> 00:04:59,062 I dressed that pig just as pretty. 97 00:05:00,035 --> 00:05:04,034 Sweetheart, I really think... Not tonight! Man! 98 00:05:04,038 --> 00:05:07,044 We can have date night some other time, hm? 99 00:05:07,048 --> 00:05:10,062 There's nothing out there we don't have right here. 100 00:05:11,036 --> 00:05:14,036 If you wanna get all romantic, we can do that. 101 00:05:14,039 --> 00:05:15,058 Hm? 102 00:05:17,056 --> 00:05:20,042 [SINGING SPANISH SONG] 103 00:05:29,062 --> 00:05:31,046 CARLOS: Hey! 104 00:05:31,050 --> 00:05:33,055 [GROANS] Oh, honey. You're bleeding again. 105 00:05:33,059 --> 00:05:35,046 [GRUNTS] 106 00:05:41,059 --> 00:05:45,039 You know, if we're not gonna go out to dinner, 107 00:05:45,043 --> 00:05:47,042 maybe you could just take me to the hospital 108 00:05:47,045 --> 00:05:48,049 and let me see a doctor. 109 00:05:48,053 --> 00:05:51,044 I told you I'm done with doctors! 110 00:05:51,048 --> 00:05:54,044 I spent a lot of time with them the last few years! 111 00:05:54,048 --> 00:05:56,047 And they sure as hell didn't do me any good! 112 00:05:56,051 --> 00:05:59,033 [BREATHING HEAVILY] 113 00:05:59,037 --> 00:06:02,036 But, you know, this is different. 114 00:06:02,040 --> 00:06:03,060 And I think that if you love me 115 00:06:04,033 --> 00:06:05,046 then you would... Don't say that! 116 00:06:05,050 --> 00:06:08,041 Don't you ever doubt me, okay? 117 00:06:08,045 --> 00:06:10,036 [GRUNTS] 118 00:06:13,042 --> 00:06:15,041 I'm sorry. 119 00:06:15,045 --> 00:06:17,059 I'm sorry, it's just... 120 00:06:18,033 --> 00:06:20,053 Throughout the whole nightmare of being apart, 121 00:06:20,056 --> 00:06:23,044 the only thing that got me through was us. 122 00:06:26,033 --> 00:06:28,052 You know, being locked up, pumped full of drugs, 123 00:06:28,055 --> 00:06:30,052 they messed with my head real bad. 124 00:06:30,055 --> 00:06:32,044 You know, sometimes I imagined 125 00:06:32,048 --> 00:06:35,038 I got out and finding that you... 126 00:06:36,054 --> 00:06:38,061 That you wouldn't feel the same way anymore. 127 00:06:41,050 --> 00:06:43,050 What, about you? 128 00:06:45,040 --> 00:06:48,046 It's worse then anything else they ever did to me. 129 00:06:48,050 --> 00:06:52,035 If I had come out and you moved on, found someone new, 130 00:06:54,060 --> 00:06:58,039 honestly, I don't know what I would have done. 131 00:06:58,043 --> 00:07:01,048 No, I...I do know. 132 00:07:01,051 --> 00:07:04,053 I would've killed myself. 133 00:07:07,050 --> 00:07:11,037 You...would've killed yourself? 134 00:07:11,040 --> 00:07:12,045 Over me? 135 00:07:12,049 --> 00:07:15,038 If you cheated on me? 136 00:07:15,042 --> 00:07:16,058 [LAUGHS] 137 00:07:16,062 --> 00:07:18,042 Are you kidding me? 138 00:07:18,046 --> 00:07:21,051 Of course I would. 139 00:07:21,055 --> 00:07:26,038 After I track you down and kill you first, then. 140 00:07:27,053 --> 00:07:30,042 I would've definitely killed myself. 141 00:07:33,057 --> 00:07:35,062 I'm gonna get started on dinner, okay? 142 00:07:37,054 --> 00:07:40,035 [MUSIC] 143 00:07:48,050 --> 00:07:51,045 [TICKING] 144 00:07:56,051 --> 00:07:58,062 [MUSIC] 145 00:08:05,041 --> 00:08:07,047 [ENGINE STOPS, DOOR OPENS] 146 00:08:13,035 --> 00:08:14,057 I didn't know you had company. 147 00:08:14,061 --> 00:08:16,047 I didn't know vomit was a fashion item. 148 00:08:16,051 --> 00:08:17,056 It's not mine. 149 00:08:17,060 --> 00:08:20,033 MOTHER: Oh, that makes it much better. 150 00:08:20,036 --> 00:08:21,053 This crazy blonde American girl 151 00:08:21,056 --> 00:08:23,051 was hosting a party at a friend of mine's. 152 00:08:23,055 --> 00:08:25,045 It was nuts. She was throwing money around 153 00:08:25,049 --> 00:08:26,061 like it was wedding rice. 154 00:08:27,035 --> 00:08:28,048 Then I get your call and I go to leave, 155 00:08:28,052 --> 00:08:30,049 and she empties her stomach, all over me. 156 00:08:30,053 --> 00:08:31,058 Like a dump truck. 157 00:08:31,062 --> 00:08:33,043 Let's go. 158 00:08:33,047 --> 00:08:35,055 Listen, you need to tell them 159 00:08:35,059 --> 00:08:37,059 everything they need to know about Carlos. 160 00:08:38,033 --> 00:08:40,038 Do not skimp on any of the details. 161 00:08:40,042 --> 00:08:44,036 But first, tell me where I can find this rich gringa. 162 00:08:44,039 --> 00:08:45,043 [WHISPERS INDISTINCTLY] 163 00:08:49,038 --> 00:08:51,047 He's going to get the files. We'll meet him down here. 164 00:08:51,051 --> 00:08:54,052 Oh, no, no, no. We'll go down there, you stay here. 165 00:08:54,056 --> 00:08:57,034 Keep an eye on her. 166 00:09:05,048 --> 00:09:08,034 [BREATHING HEAVILY] 167 00:09:14,038 --> 00:09:16,049 VERONICA: I wonder how such a pretty facade 168 00:09:16,053 --> 00:09:19,048 can hide such a dark interior. 169 00:09:19,052 --> 00:09:24,049 I've been wondering that myself for quite some time now. 170 00:09:24,053 --> 00:09:28,061 Look, I know this hasn't been the ideal reunion between us, 171 00:09:29,035 --> 00:09:31,046 but I promise that when this is over... 172 00:09:31,050 --> 00:09:33,038 You'll pull another disappearing act? 173 00:09:33,042 --> 00:09:36,044 A what? You'll disappear again. 174 00:09:36,047 --> 00:09:38,059 [SIGHS] 175 00:09:38,062 --> 00:09:41,037 Look, I'm...I'm trying to change. 176 00:09:41,041 --> 00:09:43,049 I'm trying... Don't. 177 00:09:43,053 --> 00:09:45,038 Don't what? Change. 178 00:09:46,054 --> 00:09:49,051 Listen, whatever this is that we have, 179 00:09:49,055 --> 00:09:52,053 I don't know. But... 180 00:09:52,057 --> 00:09:54,044 I kind of like it. 181 00:09:55,059 --> 00:09:59,057 In a world of death, dirty CIA agents 182 00:09:59,061 --> 00:10:05,052 and exploding nanobots, this is kind of refreshing. 183 00:10:05,056 --> 00:10:07,049 I agree. [CHUCKLES] 184 00:10:07,053 --> 00:10:09,037 Just stop trying to get in my pants. 185 00:10:09,041 --> 00:10:10,062 I'll do my best. 186 00:10:11,036 --> 00:10:13,051 MOTHER: Listen, dollface, you wanna be part of the team? 187 00:10:13,055 --> 00:10:14,060 MATILDA: Are you recruiting? 188 00:10:15,033 --> 00:10:16,052 I wasn't planning on it, 189 00:10:16,056 --> 00:10:19,036 but I got a real soft spot for people who save my life. 190 00:10:19,040 --> 00:10:21,037 Gets me all sentimental. 191 00:10:21,041 --> 00:10:23,056 Brings out the humanitarian in me. 192 00:10:23,060 --> 00:10:25,046 Makes me wanna give back. 193 00:10:25,050 --> 00:10:27,036 What do I have to do? 194 00:10:27,040 --> 00:10:30,040 A little side mission. Get you some more experience. 195 00:10:30,044 --> 00:10:32,056 And then all of the revenge you can stomach. 196 00:10:32,060 --> 00:10:34,055 But I got Roxie's antidote. 197 00:10:34,059 --> 00:10:37,040 Well, then, you better make it quick. 198 00:10:39,047 --> 00:10:42,039 [WIND CHIMES RINGING] 199 00:10:47,056 --> 00:10:49,054 This can get me into a lot of trouble. 200 00:10:49,058 --> 00:10:51,046 More trouble 201 00:10:51,050 --> 00:10:54,048 than releasing a convicted criminal for half a mil? 202 00:10:56,053 --> 00:10:58,036 [MUSIC] 203 00:10:58,040 --> 00:11:00,035 Whoa, what are these? 204 00:11:01,049 --> 00:11:03,044 Couples traditionally demonstrate the love 205 00:11:03,047 --> 00:11:04,060 that they have for each other 206 00:11:05,034 --> 00:11:08,039 by sending flowers or buying chocolate. 207 00:11:08,043 --> 00:11:11,035 Carlos and his late wife did so by cage fighting. 208 00:11:11,039 --> 00:11:12,061 Excuse me? 209 00:11:15,043 --> 00:11:17,033 DR. RUIZ: The act of fighting represented 210 00:11:17,037 --> 00:11:19,058 a strange, primal romanticism 211 00:11:19,062 --> 00:11:21,055 for Carlos and Sally. 212 00:11:21,059 --> 00:11:23,047 For in the crucible of combat, 213 00:11:23,051 --> 00:11:26,034 absolutely everything was on the line. 214 00:11:26,038 --> 00:11:28,041 VERONICA: And by everything, you mean? 215 00:11:28,044 --> 00:11:32,035 DR. RUIZ: These particular fights are to the death. 216 00:11:32,038 --> 00:11:34,038 They figured if they won, 217 00:11:34,042 --> 00:11:38,036 it was their love that empowered them to do so. 218 00:11:38,040 --> 00:11:40,051 And if they lost, and therefore died, 219 00:11:40,055 --> 00:11:42,051 well, it just wasn't strong enough. 220 00:11:42,055 --> 00:11:44,051 [MUSIC] 221 00:11:48,059 --> 00:11:51,038 Such great memories, huh? 222 00:11:53,054 --> 00:11:57,044 Yeah, maybe for you, not so much for me. 223 00:11:57,048 --> 00:11:59,038 What are you talking about? 224 00:11:59,042 --> 00:12:02,037 Look at yourself back then. 225 00:12:02,040 --> 00:12:04,035 Have you ever seen someone so alive? 226 00:12:05,057 --> 00:12:08,047 I mean, you laid everything on the line that night. 227 00:12:08,051 --> 00:12:12,047 You proved your love. You fought for us, and you won. 228 00:12:12,051 --> 00:12:16,033 Sally "The Slayer" Salvatore! 229 00:12:18,038 --> 00:12:19,046 What? 230 00:12:19,050 --> 00:12:20,055 What do you mean, "what"? 231 00:12:20,058 --> 00:12:23,047 You really aren't yourself these days. 232 00:12:23,051 --> 00:12:25,039 The greatest proof of love 233 00:12:25,042 --> 00:12:29,042 is a potential sacrifice of one's own life. Remember? 234 00:12:29,046 --> 00:12:33,033 That's what we do for each other in the ring. 235 00:12:40,053 --> 00:12:42,034 Well, then let me do it again. 236 00:12:42,038 --> 00:12:43,045 What? 237 00:12:43,049 --> 00:12:45,038 Let me prove how I feel about you, Carlos. 238 00:12:45,042 --> 00:12:47,052 Put me back in the ring. You're in no shape for that. 239 00:12:47,056 --> 00:12:49,058 Oh, what the hell do you know? 240 00:12:49,062 --> 00:12:53,046 - Excuse me? - You heard me. 241 00:12:53,049 --> 00:12:55,052 Give me the chance to risk everything again. 242 00:12:55,056 --> 00:12:56,062 Let me prove how much I love you. 243 00:12:57,036 --> 00:12:58,047 And you will. 244 00:12:58,051 --> 00:13:00,040 Once you're feeling more like yourself. 245 00:13:00,043 --> 00:13:02,048 No, you know what? I am myself, all right? 246 00:13:02,052 --> 00:13:04,044 It's you who's not the same. 247 00:13:04,047 --> 00:13:06,034 You're right, that place changed you. 248 00:13:06,037 --> 00:13:07,046 I don't know who you are anymore! 249 00:13:07,050 --> 00:13:08,056 What are you talking about? 250 00:13:08,060 --> 00:13:11,034 You keeping me chained up like this! 251 00:13:11,037 --> 00:13:12,055 Is that how partners treat each other? 252 00:13:12,059 --> 00:13:15,043 I told you... What, it's for my own safety? 253 00:13:15,046 --> 00:13:17,050 That's fucking bullshit. Sally! 254 00:13:17,054 --> 00:13:20,034 Don't "Sally" me, you pathetic excuse for a husband. 255 00:13:20,038 --> 00:13:23,042 This is us. This is the real us. 256 00:13:23,045 --> 00:13:25,042 Whereas this is how you treat a fucking dog. 257 00:13:25,045 --> 00:13:27,058 Don't say that! Or what? What are you gonna do? 258 00:13:27,062 --> 00:13:29,046 Are you gonna chain me up some more? 259 00:13:29,049 --> 00:13:31,047 You can be my master or you can be my partner, 260 00:13:31,051 --> 00:13:33,043 but you can't be both. 261 00:13:33,047 --> 00:13:35,048 Stop it! You know it's for your own good! 262 00:13:35,052 --> 00:13:38,036 You keep telling yourself that, you big fucking bully! 263 00:13:39,048 --> 00:13:41,052 Damn it, Sally! 264 00:13:41,056 --> 00:13:43,062 VERONICA: And where did these cage fights take place? 265 00:13:44,036 --> 00:13:46,037 DR. RUIZ: It's a totally underground operation. 266 00:13:46,041 --> 00:13:48,050 They use an illegal cock fighting arena as a front. 267 00:13:48,054 --> 00:13:51,045 As a matter of fact, now that the storm has passed, 268 00:13:51,049 --> 00:13:53,040 that arena's being transformed 269 00:13:53,044 --> 00:13:56,038 into a big money cage fight as we speak. 270 00:13:56,041 --> 00:13:58,049 And where did you get these photos? 271 00:13:58,053 --> 00:14:00,054 Police reports. 272 00:14:00,058 --> 00:14:02,052 They were found at the scene of the arrest. 273 00:14:02,055 --> 00:14:05,045 Some survivalist bunker that he built 274 00:14:05,049 --> 00:14:06,058 in the jungle outskirts of town. 275 00:14:06,062 --> 00:14:08,060 And you know where this bunker is? 276 00:14:09,034 --> 00:14:11,039 Here. Draw me a map. 277 00:14:18,055 --> 00:14:21,037 BARNES: Jesus, Mother, are you kidding me? 278 00:14:21,041 --> 00:14:22,053 They took the car. Goddamn it! 279 00:14:22,057 --> 00:14:24,052 I knew we shouldn't have trusted her. 280 00:14:24,056 --> 00:14:26,061 Doc, give me the keys. No, no, no. 281 00:14:27,035 --> 00:14:29,046 I've already done enough. 282 00:14:29,050 --> 00:14:32,046 Give me the goddamn keys. 283 00:14:35,048 --> 00:14:37,050 [MUSIC] 284 00:14:37,054 --> 00:14:40,033 VERONICA: There's a track. Stop the car. Stop it. 285 00:14:44,059 --> 00:14:46,043 Would you just wait one second? 286 00:14:46,047 --> 00:14:48,058 [MUSIC] 287 00:15:19,046 --> 00:15:22,039 CARLOS [VOICE ECHOING]: Easy does it. 288 00:15:22,043 --> 00:15:25,050 You gonna hit me again, tough guy? 289 00:15:25,054 --> 00:15:27,043 CARLOS: Just take your time. 290 00:15:28,050 --> 00:15:30,042 I'm sorry I hit you. 291 00:15:30,045 --> 00:15:32,053 I thought about what you said, and you're right. 292 00:15:32,057 --> 00:15:35,033 What? 293 00:15:35,037 --> 00:15:37,062 To prove one's love, you must test it. 294 00:15:38,036 --> 00:15:40,058 You must fight for it. 295 00:15:40,062 --> 00:15:43,040 Thank you for reminding me of that. 296 00:15:45,040 --> 00:15:47,041 [CHAINS RATTLE] Roxie? 297 00:15:47,045 --> 00:15:50,049 [MUSIC] 298 00:16:03,046 --> 00:16:04,051 [GATE RATTLES] It's time. 299 00:16:04,055 --> 00:16:08,033 Let's go. She's ready. 300 00:16:08,037 --> 00:16:09,057 See you out there. 301 00:16:09,060 --> 00:16:11,044 Knock 'em dead, Sally. 302 00:16:14,054 --> 00:16:16,051 [MUSIC] 303 00:16:33,049 --> 00:16:36,057 [MUSIC] 304 00:16:36,061 --> 00:16:39,042 [ROOSTERS CLUCKING] 305 00:16:54,057 --> 00:16:57,036 [CROWD CHEERING] 306 00:17:02,041 --> 00:17:03,046 This is it. 307 00:17:04,058 --> 00:17:07,033 You know what to do. 308 00:17:07,037 --> 00:17:09,037 Go get 'em, tiger. 309 00:17:14,044 --> 00:17:15,061 [SIGHS] 310 00:17:16,035 --> 00:17:18,044 Mother's little helper. 311 00:17:21,047 --> 00:17:23,044 [DANCE MUSIC PLAYING SOFTLY] 312 00:17:30,040 --> 00:17:32,037 [BODY THUDS] 313 00:17:36,055 --> 00:17:38,061 This is gonna be too easy. 314 00:17:52,051 --> 00:17:54,035 [GIGGLES] 315 00:17:54,038 --> 00:17:56,035 [BLOWS] 316 00:18:11,048 --> 00:18:12,058 [WHISTLES] 317 00:18:15,042 --> 00:18:16,062 Well, that was quick. 318 00:18:17,035 --> 00:18:19,045 [MAN SPEAKING IN SPANISH] 319 00:18:21,041 --> 00:18:24,037 [CROWD CHEERING] 320 00:18:49,039 --> 00:18:51,049 CARLOS: Come on, Sally! You got this! Go kill him! 321 00:18:51,053 --> 00:18:53,050 [CROWD BOOING] 322 00:19:13,053 --> 00:19:15,040 [CROWD CHEERING AND WHISTLING] 323 00:19:34,045 --> 00:19:37,059 [CROWD CHEERING] 324 00:19:38,033 --> 00:19:40,044 [MUSIC] 325 00:19:45,049 --> 00:19:46,056 [ROARS] 326 00:19:49,046 --> 00:19:52,033 Oh, this is so not good. 327 00:19:52,037 --> 00:19:54,062 [TICKING] 328 00:20:00,052 --> 00:20:03,040 [MUSIC] 23220

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.