All language subtitles for Cleaners.2013.S01E06.Web-DL.x264

af Afrikaans Download
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,834 --> 00:00:07,334 I tell you about the kid, 2 00:00:07,334 --> 00:00:08,626 you had to push me out of the way 3 00:00:08,626 --> 00:00:10,042 and take it all for yourself? 4 00:00:10,042 --> 00:00:11,626 That little mission we’re planning, 5 00:00:11,626 --> 00:00:13,334 it’s happening tonight. 6 00:00:13,334 --> 00:00:16,250 This little piggy went "wee wee wee" all the way home. 7 00:00:16,250 --> 00:00:19,626 The access codes to the stolen funds of Barry’s 57 million? 8 00:00:19,626 --> 00:00:21,000 We have it. Get down! 9 00:00:21,000 --> 00:00:22,876 10 00:00:22,876 --> 00:00:25,125 They won’t hurt him. How do you know that? 11 00:00:25,125 --> 00:00:26,959 We used to work for the people that have him, 12 00:00:26,959 --> 00:00:28,709 until she tried to have us cleaned. 13 00:00:28,709 --> 00:00:31,000 What is it with this kid? Everyone wants a piece of him. 14 00:00:31,000 --> 00:00:32,459 Without Tyler, there’s no money. 15 00:00:32,459 --> 00:00:34,459 I don’t think he knows anything. 16 00:00:34,459 --> 00:00:37,209 His brain is like a bank safety deposit box is 17 00:00:37,209 --> 00:00:38,542 and you need the right key. 18 00:00:38,542 --> 00:00:39,792 I have that key. 19 00:00:39,792 --> 00:00:41,834 This. Well, that would seem that I 20 00:00:41,834 --> 00:00:43,083 have the bank vault. 21 00:00:43,083 --> 00:00:44,709 So you’re suggesting another deal? 22 00:00:44,709 --> 00:00:48,667 Tomorrow morning, 9 a.m., room 111, Sierra Palona. 23 00:00:48,667 --> 00:00:52,292 You screw this up, I will gut you like a pig. 24 00:00:52,292 --> 00:00:53,584 25 00:00:53,584 --> 00:00:55,042 Let’s... Let’s do this. 26 00:00:58,918 --> 00:01:00,792 27 00:01:46,792 --> 00:01:48,667 How predictable. 28 00:02:33,667 --> 00:02:35,542 29 00:02:36,167 --> 00:02:37,626 30 00:02:37,626 --> 00:02:39,209 Hang tight while I do a sweep of the room. 31 00:02:42,792 --> 00:02:45,375 32 00:03:00,876 --> 00:03:02,250 Wanna go first? 33 00:03:08,417 --> 00:03:09,876 34 00:03:11,292 --> 00:03:12,876 35 00:03:19,542 --> 00:03:21,501 You’re up, Poindexter. 36 00:03:47,834 --> 00:03:49,709 37 00:03:49,709 --> 00:03:54,042 38 00:03:58,709 --> 00:03:59,959 Do you mind? 39 00:03:59,959 --> 00:04:01,209 Please. 40 00:04:12,375 --> 00:04:13,667 41 00:04:13,667 --> 00:04:14,876 42 00:04:18,918 --> 00:04:20,417 43 00:04:20,417 --> 00:04:21,542 44 00:04:23,042 --> 00:04:24,792 Come on, kid. 45 00:04:24,792 --> 00:04:27,125 Let’s go crack open that beautiful mind of yours. 46 00:04:33,292 --> 00:04:36,000 Hey, son. Come here! 47 00:04:36,000 --> 00:04:37,250 Dad! 48 00:04:37,250 --> 00:04:40,501 Ha-ha-ha! Thattaboy! 49 00:04:40,501 --> 00:04:44,501 Oh, how nice. A Kodak moment. 50 00:04:44,501 --> 00:04:46,042 Can we please get the fuck on with this? 51 00:04:47,209 --> 00:04:49,250 All right, you ready? 52 00:04:49,250 --> 00:04:50,918 Ready for what? 53 00:04:50,918 --> 00:04:52,459 Come one. come on, let’s go. 54 00:04:52,459 --> 00:04:54,459 No. Come on, let’s go. 55 00:04:54,459 --> 00:04:56,042 No! No, no, no! Tyler. 56 00:04:56,042 --> 00:04:57,292 One, one, one! Tyler. 57 00:04:57,292 --> 00:04:59,375 Too many ones! Too many ones! 58 00:04:59,375 --> 00:05:00,959 Tyler! One, one, one! 59 00:05:00,959 --> 00:05:02,209 What’s going on? 60 00:05:02,209 --> 00:05:03,542 I’d like to know the same thing. 61 00:05:03,542 --> 00:05:04,792 Can you control your child? 62 00:05:04,792 --> 00:05:06,042 He won’t go in the room. 63 00:05:06,042 --> 00:05:07,292 I can goddamn see that. Why? 64 00:05:07,292 --> 00:05:09,292 Shit! It’s the consecutive numbers. 65 00:05:09,292 --> 00:05:11,626 He freaks out in rooms with three consecutive numbers. 66 00:05:11,626 --> 00:05:12,918 Oh, for the love of Christ. 67 00:05:12,918 --> 00:05:14,292 Just relax, relax. 68 00:05:14,292 --> 00:05:16,000 I’ll get us another room, all right? 69 00:05:16,000 --> 00:05:18,667 I’ll go with you. Yes. Make it quick. 70 00:05:18,667 --> 00:05:20,709 You stay with me. Back in a second, okay? 71 00:05:20,709 --> 00:05:23,501 You stay here. Hurry up. Too many ones! 72 00:05:26,125 --> 00:05:29,167 Behave , else I will rip your head off. I’m not kidding. 73 00:05:30,042 --> 00:05:32,250 Good boy. 74 00:05:32,250 --> 00:05:34,501 Try or say anything apart from "I want another room," 75 00:05:34,501 --> 00:05:36,542 and I’ll snap your neck like a dry twig. 76 00:05:36,542 --> 00:05:37,667 77 00:05:39,459 --> 00:05:40,834 78 00:05:40,834 --> 00:05:41,959 79 00:05:43,125 --> 00:05:44,918 I’d like another room. 80 00:05:44,918 --> 00:05:46,501 Something wrong with the one you got? 81 00:05:46,501 --> 00:05:50,542 Please, just give me another room. 82 00:05:50,542 --> 00:05:51,918 Any one will do. 83 00:05:54,542 --> 00:05:58,042 What’s the number of the room you’re gonna give me? 84 00:05:58,042 --> 00:06:01,167 One-fifteen, that all right with you, your majesty? 85 00:06:01,167 --> 00:06:02,709 That’s fine. That’s fine. Thanks. 86 00:06:08,334 --> 00:06:10,250 Take a photo, mister. 87 00:06:16,501 --> 00:06:17,626 88 00:06:20,417 --> 00:06:22,292 89 00:06:27,334 --> 00:06:29,626 Can we please just get this over with now? 90 00:06:29,626 --> 00:06:31,167 My thoughts exactly. 91 00:06:34,709 --> 00:06:36,000 What the hell is that? 92 00:06:36,000 --> 00:06:37,250 That’s the trigger. 93 00:06:37,250 --> 00:06:38,751 We learned at an early age, 94 00:06:38,751 --> 00:06:40,542 that Tyler was able to remember anything, 95 00:06:40,542 --> 00:06:43,125 no matter how complicated, especially numbers. 96 00:06:43,125 --> 00:06:45,751 We’d play a certain piece of music while he was scanning. 97 00:06:45,751 --> 00:06:48,209 Once he’d finish we’d stop the music. 98 00:06:48,209 --> 00:06:51,167 But Tyler was never able to remember a thing unless-- 99 00:06:51,167 --> 00:06:53,876 You played the right music. Hmm. 100 00:06:53,876 --> 00:06:56,042 So he really had no idea what we wanted from him. 101 00:06:56,042 --> 00:06:58,751 None at all. And once I play this, it will all come out, 102 00:06:58,751 --> 00:07:01,626 and once it does, that part of his memory will be erased 103 00:07:01,626 --> 00:07:03,417 and he’ll never be able to recite it again. 104 00:07:03,417 --> 00:07:05,042 That’s actually very impressive. 105 00:07:05,042 --> 00:07:08,751 So no one could have access to his mind or the money. 106 00:07:08,751 --> 00:07:10,876 Not without the right song. 107 00:07:10,876 --> 00:07:14,125 Ready, son? 108 00:07:14,125 --> 00:07:16,042 109 00:07:16,042 --> 00:07:20,292 Old MacDonald had a farm E-I-E-I-O 110 00:07:41,250 --> 00:07:43,042 111 00:07:43,042 --> 00:07:44,667 What the hell? 112 00:07:46,667 --> 00:07:49,125 113 00:07:50,292 --> 00:07:51,626 114 00:07:53,250 --> 00:07:56,417 You dirty fucking bitch! 115 00:07:56,417 --> 00:07:58,792 Oh. Well, that’s no way to talk to a lady. 116 00:07:58,792 --> 00:08:00,792 I ought to wash your mouth out with soap. 117 00:08:00,792 --> 00:08:03,083 I’d like to see you try. 118 00:08:03,083 --> 00:08:06,751 119 00:08:06,751 --> 00:08:09,792 Well, I’d like to give it a try. 120 00:08:11,292 --> 00:08:12,417 Come on, handsome. 121 00:08:15,751 --> 00:08:17,000 Ooh! 122 00:08:17,000 --> 00:08:18,876 123 00:08:31,792 --> 00:08:34,042 You want some more? 124 00:08:34,042 --> 00:08:35,876 Ah, this is gonna be fun. Heh. 125 00:08:38,501 --> 00:08:40,292 And a nay-nay there 126 00:08:40,292 --> 00:08:42,417 Here a nay, There a nay Everywhere a nay nay 127 00:08:42,417 --> 00:08:44,626 Moo moo here Moo moo there 128 00:08:44,626 --> 00:08:46,542 Here a moo, there a moo Everywhere a moo moo 129 00:08:46,542 --> 00:08:47,959 Oink oink here 130 00:08:47,959 --> 00:08:49,709 For God’s sake, what’s going on, Barry? 131 00:08:49,709 --> 00:08:52,125 It’s been a nice warm-up, Where’s the main act? 132 00:08:52,125 --> 00:08:53,417 Come on. Come on! Go! 133 00:08:53,417 --> 00:08:54,918 I don’t want to play! 134 00:08:54,918 --> 00:08:57,501 No, this is not how it’s meant to work! 135 00:08:57,501 --> 00:09:00,501 Maybe ’cause he’s already been activated. 136 00:09:00,501 --> 00:09:02,334 Goddamn it! 137 00:09:02,334 --> 00:09:04,667 Once he’s recited it, that part of his memory is erased, 138 00:09:04,667 --> 00:09:06,209 isn’t that what you said? 139 00:09:06,209 --> 00:09:07,834 We already sung him that song. 140 00:09:07,834 --> 00:09:10,292 You fucking lied to me. 141 00:09:10,292 --> 00:09:13,876 Language, Barry. There’s a kid present. 142 00:09:13,876 --> 00:09:15,125 Hey, Tyler. 143 00:09:15,125 --> 00:09:17,083 Hi, Veronica! 144 00:09:17,083 --> 00:09:18,834 This whole room swap thing was a set-up. 145 00:09:18,834 --> 00:09:21,167 She knew the kid was gonna react that way the whole time. 146 00:09:21,167 --> 00:09:23,167 It’s called "bonding," Mother. 147 00:09:23,167 --> 00:09:25,250 Maybe one day, you’ll get what that means. 148 00:09:25,250 --> 00:09:27,501 And just where exactly is your other half? 149 00:09:29,709 --> 00:09:31,918 150 00:09:34,792 --> 00:09:35,918 151 00:09:38,792 --> 00:09:40,959 Wait, wait, wait! 152 00:09:43,042 --> 00:09:45,334 Aah! Let’s go. 153 00:09:45,334 --> 00:09:47,042 You’re a goddamn psycho. 154 00:09:47,042 --> 00:09:49,667 now you’re just trying to get in my pants. 155 00:09:49,667 --> 00:09:51,542 156 00:10:01,584 --> 00:10:03,250 Come on, V. 157 00:10:03,250 --> 00:10:06,959 Darling, you know it doesn’t have to end like this. 158 00:10:06,959 --> 00:10:08,918 Think of everything we’ve been through. 159 00:10:08,918 --> 00:10:11,918 Think of every thing I’ve done for you 160 00:10:11,918 --> 00:10:14,834 Firstly, don’t call me V. 161 00:10:14,834 --> 00:10:17,751 Secondly, you kind of lost any goodwill 162 00:10:17,751 --> 00:10:20,000 once you tried to have us killed. 163 00:10:20,000 --> 00:10:22,751 By the way, what’s up with your faithful little monkey? 164 00:10:24,459 --> 00:10:26,042 You look like you put on some weight. 165 00:10:27,417 --> 00:10:28,542 Oh, shit. 166 00:10:30,542 --> 00:10:32,125 Tyler! Get down! 167 00:10:36,042 --> 00:10:38,918 168 00:10:56,334 --> 00:10:59,542 Mommy! Oh, Tyler! 169 00:11:00,334 --> 00:11:01,459 170 00:11:03,417 --> 00:11:05,375 What the hell is going on out there? 171 00:11:05,375 --> 00:11:08,876 It’s a goddamn massacre. Ha-ha-ha! 172 00:11:08,876 --> 00:11:10,792 But I saved him, baby. 173 00:11:10,792 --> 00:11:12,918 I saved our boy. 174 00:11:12,918 --> 00:11:14,876 Look at us, we’re together again. The family. 175 00:11:14,876 --> 00:11:16,417 The Maddens! Ha, ha! 176 00:11:16,417 --> 00:11:18,626 They have it, Eileen. 177 00:11:18,626 --> 00:11:20,751 The girls have it. 178 00:11:20,751 --> 00:11:23,626 The codes, the passwords... to all the money! 179 00:11:23,626 --> 00:11:25,584 We just have to wait till they kill each other, 180 00:11:25,584 --> 00:11:28,751 and then we’re gonna go grab it! 181 00:11:28,751 --> 00:11:31,250 182 00:11:31,250 --> 00:11:34,959 Look, I-I-I-- I know I-- 183 00:11:34,959 --> 00:11:38,292 I’ve been an ass, I know, a horrible ass. 184 00:11:38,292 --> 00:11:40,876 but I-I’ll make it up to you, I promise. 185 00:11:40,876 --> 00:11:43,876 I’ll make amends, to you and to the boy. 186 00:11:43,876 --> 00:11:45,125 I-I promise. 187 00:11:45,125 --> 00:11:47,209 188 00:11:47,209 --> 00:11:48,834 Hear that? 189 00:11:48,834 --> 00:11:52,501 That’s the sound of $57 million. 190 00:11:52,501 --> 00:11:55,375 Ours for the taking. Ours! 191 00:11:55,375 --> 00:11:58,542 Baby, you see that office over there? 192 00:11:58,542 --> 00:12:00,876 Uh huh. I want you to go in there. 193 00:12:00,876 --> 00:12:04,125 I want you to shut the door, and cover your ears, okay? 194 00:12:04,125 --> 00:12:06,667 Okay, go on. 195 00:12:06,667 --> 00:12:08,209 196 00:12:15,125 --> 00:12:17,292 Oh, really? Really? 197 00:12:17,292 --> 00:12:20,501 You want to have this out now? 198 00:12:20,501 --> 00:12:22,501 For God’s sakes, woman, clean out your ears! 199 00:12:22,501 --> 00:12:23,792 I-I said I’m sorry. 200 00:12:23,792 --> 00:12:26,918 You did, Barry, and I did hear you. 201 00:12:26,918 --> 00:12:29,334 The thing is... 202 00:12:29,334 --> 00:12:30,584 Whoa, whoa, whoa! 203 00:12:30,584 --> 00:12:32,167 I’m just not listening. 204 00:12:32,167 --> 00:12:33,417 Have you lost your mind? 205 00:12:33,417 --> 00:12:36,167 They say "Payback’s a bitch." 206 00:12:36,167 --> 00:12:38,250 I guess I’m the bitch, baby. 207 00:12:38,250 --> 00:12:41,209 Jesus! Eileen! We can work this out. 208 00:12:41,209 --> 00:12:42,792 I-I promise. 209 00:12:42,792 --> 00:12:45,083 Just like the promises you made on our wedding day? 210 00:12:45,083 --> 00:12:47,626 Do you remember those? 211 00:12:47,626 --> 00:12:49,667 Do you remember our vows, Barry? 212 00:12:49,667 --> 00:12:51,584 I can now only recall one right now... 213 00:12:51,584 --> 00:12:52,834 214 00:12:52,834 --> 00:12:54,083 No! 215 00:12:54,083 --> 00:12:56,876 "Till death do us part." 216 00:13:00,125 --> 00:13:02,000 217 00:13:23,292 --> 00:13:27,042 218 00:13:27,042 --> 00:13:28,167 Get up. 219 00:13:31,209 --> 00:13:32,334 220 00:13:33,959 --> 00:13:35,167 221 00:13:39,375 --> 00:13:42,209 222 00:14:06,959 --> 00:14:08,959 223 00:14:08,959 --> 00:14:11,042 224 00:14:12,501 --> 00:14:16,250 Okay, ready? 225 00:14:16,250 --> 00:14:20,959 Naughty, naughty, naughty boy! 226 00:14:20,959 --> 00:14:23,209 227 00:14:28,584 --> 00:14:29,709 228 00:14:32,209 --> 00:14:35,792 229 00:14:35,792 --> 00:14:37,959 230 00:14:37,959 --> 00:14:39,751 231 00:15:04,876 --> 00:15:09,417 232 00:15:16,250 --> 00:15:18,083 Mother...? 233 00:15:18,083 --> 00:15:19,334 Mother! 234 00:15:19,334 --> 00:15:22,042 235 00:15:29,250 --> 00:15:30,667 236 00:15:30,667 --> 00:15:33,959 Retirement... 237 00:15:33,959 --> 00:15:36,834 it’s not what it’s cracked up to be... 238 00:15:38,709 --> 00:15:41,209 [PANTING] 239 00:15:47,417 --> 00:15:48,626 Why’d she wanna kill us? 240 00:15:50,709 --> 00:15:51,834 She’s the scorpion... 241 00:15:54,542 --> 00:15:58,042 and we’re just her frogs. It was in her nature. 242 00:15:58,042 --> 00:16:00,751 Don’t take this personally. It was just business. 243 00:16:00,751 --> 00:16:03,584 And in this biz, when you’re gonna walk away, 244 00:16:03,584 --> 00:16:08,292 you can’t leave any tracks. 245 00:16:08,292 --> 00:16:11,083 That’s all we were to her? 246 00:16:11,083 --> 00:16:13,334 A couple of boot stains in the dirt? 247 00:16:13,334 --> 00:16:16,667 It’s all we ever are. 248 00:16:16,667 --> 00:16:20,167 She would have tried to kill me too. 249 00:16:20,167 --> 00:16:22,167 She was a scorpion. 250 00:16:22,167 --> 00:16:25,501 So why do you look so sad? 251 00:16:29,083 --> 00:16:31,083 Because she’s all I had. 252 00:16:33,792 --> 00:16:38,834 Now I’m just a... samurai without a master. 253 00:16:42,292 --> 00:16:43,709 Truce? 254 00:16:49,959 --> 00:16:51,667 255 00:16:56,876 --> 00:16:58,167 256 00:16:58,167 --> 00:17:00,542 I guess not. 257 00:17:03,417 --> 00:17:05,209 258 00:17:05,209 --> 00:17:08,209 My whole career, I never got shot. 259 00:17:08,209 --> 00:17:11,417 I meet you girls... twice. 260 00:17:11,417 --> 00:17:15,667 If you stick around, I can’t promise you it will be the last. 261 00:17:28,959 --> 00:17:31,375 Okay, okay, move in. 262 00:17:31,375 --> 00:17:32,501 Okay. 263 00:17:36,209 --> 00:17:39,292 I think the money belongs to you. 264 00:17:39,292 --> 00:17:42,083 I think it belongs to all of us. 265 00:17:42,083 --> 00:17:43,584 Roxie, get the car. 266 00:17:43,584 --> 00:17:45,042 We gotta hightail it out of here. 267 00:17:45,042 --> 00:17:46,751 Eileen, you go with them. 268 00:17:46,751 --> 00:17:49,167 If you stick around, the FBI’s gonna give you hell, 269 00:17:49,167 --> 00:17:50,834 and you’ve been through enough. 270 00:17:50,834 --> 00:17:53,459 Thank you, Agent Barnes. 271 00:17:53,459 --> 00:17:54,876 Bye, Tyler. 272 00:17:56,918 --> 00:17:58,918 What are you doing? 273 00:17:58,918 --> 00:18:02,667 Um...I think I’m dying. 274 00:18:02,667 --> 00:18:06,542 Might seem normal to you, but to me, it’s a little premature. 275 00:18:06,542 --> 00:18:08,459 You’re not gonna die. 276 00:18:08,459 --> 00:18:11,542 Good, you should know. You’re an expert when it comes to death. 277 00:18:13,584 --> 00:18:16,000 Don’t make me say it. Say what? 278 00:18:16,000 --> 00:18:17,626 I told you not to make me say it. 279 00:18:17,626 --> 00:18:19,667 I literally don’t know what you’re talking about. 280 00:18:22,167 --> 00:18:24,167 I want you to come with us. 281 00:18:26,125 --> 00:18:28,000 That’s what I thought you’d say. 282 00:18:28,000 --> 00:18:29,501 Don’t, asshole. Ow! 283 00:18:29,501 --> 00:18:31,709 I’m dying here, remember? 284 00:18:33,626 --> 00:18:37,417 Listen, someone has to stick around here, clean up this mess. 285 00:18:37,417 --> 00:18:40,083 Why are you doing this? 286 00:18:40,083 --> 00:18:45,501 Maybe ’cause I’m...too noble. 287 00:18:45,501 --> 00:18:47,501 But listen, 288 00:18:47,501 --> 00:18:51,792 if I do keep my job, I’ll be able to track you down 289 00:18:51,792 --> 00:18:55,125 using all the resources of the United States government. 290 00:18:55,125 --> 00:18:59,000 Hmm, yeah? They have a paranormal division? 291 00:18:59,000 --> 00:19:02,250 Yeah, ’cause you’re a ghost. 292 00:19:03,751 --> 00:19:06,209 Well, I’ll see you on the other side. 293 00:19:06,209 --> 00:19:08,292 Yeah. 294 00:19:08,292 --> 00:19:10,167 295 00:19:21,876 --> 00:19:23,000 Go! 296 00:19:28,125 --> 00:19:29,792 297 00:19:45,000 --> 00:19:46,125 298 00:19:47,167 --> 00:19:48,501 We got a live one here! 299 00:19:48,501 --> 00:19:50,000 300 00:19:50,000 --> 00:19:54,334 301 00:19:56,334 --> 00:19:59,209 So, all this is the result of your so-called heroics? 302 00:19:59,209 --> 00:20:01,501 Yeah, I’m a one-man band. 303 00:20:01,501 --> 00:20:05,125 You have a lot of explaining to do, Agent Barnes. 304 00:20:05,125 --> 00:20:08,083 And I will, just as soon as this fine gentleman 305 00:20:08,083 --> 00:20:10,584 put this egg back together again. 306 00:20:16,042 --> 00:20:17,876 I’m so fucked. 307 00:20:17,876 --> 00:20:19,751 308 00:20:37,459 --> 00:20:39,876 So you’re telling me that the guy in the reception 309 00:20:39,876 --> 00:20:41,375 is escaped fugitive Barry Madden. 310 00:20:41,375 --> 00:20:42,792 Yes, sir. 311 00:20:42,792 --> 00:20:46,667 And the dead guy in Room 111 is... still unknown? 312 00:20:46,667 --> 00:20:49,125 Yes, sir. As is... 313 00:20:50,542 --> 00:20:53,501 this one here? Yes, sir. 314 00:20:55,375 --> 00:20:57,501 Was a body removed from here? 315 00:20:57,501 --> 00:20:59,459 No sir, nothing’s been tampered with. 316 00:20:59,459 --> 00:21:01,209 All waiting for you. 317 00:21:02,375 --> 00:21:05,876 So whose blood is that? 318 00:21:05,876 --> 00:21:07,751 319 00:21:43,709 --> 00:21:45,584 Subs ripped by = Jorpp3 = 320 00:22:22,000 --> 00:22:23,876 HI-subs removed 20948

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.