All language subtitles for Chicago Fire - 08x11 - Where We End Up.SVA-AVS.French.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,013 --> 00:00:03,349 Il y aura un chevauchement de plusieurs blocs avec la caserne 20. 2 00:00:03,351 --> 00:00:04,283 Bon sang. 3 00:00:04,285 --> 00:00:06,513 Tous avides de gloire. 4 00:00:06,538 --> 00:00:08,972 Drake Delaney, Capitaine Echelle 20. 5 00:00:08,974 --> 00:00:11,374 Capitaine Leone, Caserne 20. 6 00:00:11,376 --> 00:00:14,978 Violet est absolument la pire. 7 00:00:14,980 --> 00:00:15,979 Merci pour l'aide. 8 00:00:15,981 --> 00:00:17,013 C'est notre spécialité. 9 00:00:17,015 --> 00:00:21,251 On a créé cet endroit pour que les femmes se détendent. 10 00:00:21,253 --> 00:00:23,486 J'étais détendue jusqu'à ce que vous veniez. 11 00:00:23,488 --> 00:00:25,322 Et si tu essayais de surpasser la moitié des gars 12 00:00:25,324 --> 00:00:26,356 sans transpirer ? 13 00:00:26,358 --> 00:00:28,258 Tu me regardais ? 14 00:00:45,577 --> 00:00:47,114 Tu es restée ? 15 00:00:48,046 --> 00:00:50,784 Par accident, crois-moi. 16 00:00:51,583 --> 00:00:53,697 Je vais te conduire chez toi. 17 00:00:53,699 --> 00:00:55,452 Mon Uber sera là dans deux minutes. 18 00:00:59,391 --> 00:01:01,124 Je n'aurais pas dû revenir la nuit dernière. 19 00:01:01,126 --> 00:01:03,727 Une fois c'était marrant. Deux c'est... 20 00:01:03,729 --> 00:01:05,428 Deux fois plus amusant ? 21 00:01:05,430 --> 00:01:07,926 La dernière fois qu'on a fait ça. 22 00:01:09,801 --> 00:01:12,035 Pas de problème. 23 00:01:12,037 --> 00:01:13,570 Exactement. 24 00:01:13,572 --> 00:01:16,773 Pas d'engagement, personne n'a besoin de savoir. 25 00:01:16,775 --> 00:01:19,109 Ravie qu'on soit sur la même longueur d'onde. 26 00:01:23,215 --> 00:01:25,415 Si je comprends bien, 27 00:01:25,417 --> 00:01:28,885 les ajustements des limites de fonctionnement sont indéfinis. 28 00:01:28,887 --> 00:01:30,100 Pourquoi demander ? 29 00:01:30,102 --> 00:01:31,721 J'ai regardé les feuilles de route de la dernière garde. 30 00:01:31,723 --> 00:01:33,456 Il y a beaucoup de chevauchement avec la 20. 31 00:01:33,458 --> 00:01:34,924 On continue de rentrer dans nos locaux 32 00:01:34,926 --> 00:01:36,301 quand ils compromettent nos interventions. 33 00:01:36,303 --> 00:01:39,295 On utilise plus nos clignotants que nos outils. 34 00:01:40,599 --> 00:01:42,932 Laissez le siège s'occuper de l'affectation des ressources. 35 00:01:43,420 --> 00:01:45,135 C'est pas à nous d'en décider. 36 00:01:45,137 --> 00:01:46,924 Vous allez où on vous sonne. 37 00:01:47,305 --> 00:01:48,926 Continuez. Sortez d'ici. 38 00:01:49,241 --> 00:01:51,074 Une dernière chose, Capitaine. 39 00:01:51,076 --> 00:01:52,409 Oui, Chef. 40 00:01:52,411 --> 00:01:54,511 Je dois aller à un séminaire cette après-midi. 41 00:01:54,513 --> 00:01:56,613 J'ai aucune idée de pourquoi. 42 00:01:57,059 --> 00:01:58,848 On n'arrête jamais d'apprendre, hein ? 43 00:02:00,419 --> 00:02:02,152 Merci. 44 00:02:02,154 --> 00:02:04,921 Moins de dix tours de piste... 45 00:02:07,861 --> 00:02:09,025 Tout va bien, Mouch ? 46 00:02:09,027 --> 00:02:11,127 Un truc m'a piqué. 47 00:02:11,129 --> 00:02:12,095 Genre quoi, un moustique ? 48 00:02:13,632 --> 00:02:15,994 Plutôt une puce. 49 00:02:16,601 --> 00:02:18,753 Non, elle a eu son médicament anti-puces. 50 00:02:18,755 --> 00:02:20,603 Ritter, c'est pas grave. 51 00:02:20,605 --> 00:02:24,002 C'est une chienne et parfois, les chiens ont des puces. 52 00:02:24,543 --> 00:02:28,778 Et parfois les chiens doivent rester dans le garage 53 00:02:28,780 --> 00:02:30,280 tant que les puces ne sont pas parties. 54 00:02:34,619 --> 00:02:36,519 - Allez, Tuesday. On y va, fille. - File. 55 00:02:36,521 --> 00:02:38,555 Crache le morceau. Qu'est-ce qu'il y a ? 56 00:02:39,752 --> 00:02:42,025 Ils te font faire des entraînements si tôt ? 57 00:02:42,027 --> 00:02:43,460 Ce qui veut que t'as merdé. 58 00:02:43,462 --> 00:02:45,462 Non, je ne fais pas d'exercices. 59 00:02:45,464 --> 00:02:47,997 Je faisais des courses de sprint sur le tarmac, 60 00:02:47,999 --> 00:02:49,999 en restant libre pour une course dans laquelle je participe ce week-end. 61 00:02:50,001 --> 00:02:52,635 Le semi-marathon classique de Chicago Sud. 62 00:02:52,637 --> 00:02:54,411 J'ai failli le courir l'an passé. 63 00:02:54,413 --> 00:02:56,539 Tu devrais le faire avec moi. Y a encore le temps de s'inscrire. 64 00:02:56,541 --> 00:03:00,163 Tu sais que c'est 21 km ? 65 00:03:01,213 --> 00:03:03,747 Je suis au courant. Merci, Foster. 66 00:03:03,749 --> 00:03:05,415 Bref, je me suis pas entraîné, 67 00:03:05,417 --> 00:03:06,983 autrement j'aurais été partant. 68 00:03:06,985 --> 00:03:08,084 Peut-être l'an prochain. 69 00:03:09,321 --> 00:03:10,987 Camion 81, Secours 3 Ambulance 61. 70 00:03:12,257 --> 00:03:13,256 Accident de voiture... 71 00:03:13,258 --> 00:03:15,725 Aussi, mes genoux ont tendance à enfler 72 00:03:15,727 --> 00:03:17,694 pendant l'hiver. 73 00:03:24,336 --> 00:03:26,736 À l'aide ! Sortez-moi de là ! 74 00:03:28,206 --> 00:03:30,273 Écartez-vous du véhicule. 75 00:03:30,275 --> 00:03:31,841 À l'aide ! 76 00:03:33,712 --> 00:03:35,011 À l'aide ! 77 00:03:36,214 --> 00:03:37,847 extincteurs sur ce feu. 78 00:03:37,849 --> 00:03:39,783 Faites sortir ce couple dès que c'est dégagé. 79 00:03:39,785 --> 00:03:40,806 On s'en occupe. 80 00:03:40,808 --> 00:03:42,185 Capp, Cruz, mâchoires et découpeuses. 81 00:03:42,187 --> 00:03:43,353 Bien reçu. 82 00:03:43,355 --> 00:03:45,121 - Essayez de ne pas bouger. - Je vais bien. 83 00:03:45,123 --> 00:03:46,752 Vous avez fait une mauvaise chute. 84 00:03:48,727 --> 00:03:50,126 On l'emmène à la 61. 85 00:03:50,128 --> 00:03:52,382 Central, on a besoin de deux autres ambulances. 86 00:03:53,131 --> 00:03:54,531 Brigade, allez-y. 87 00:03:54,533 --> 00:03:55,799 Bien reçu. 88 00:03:55,801 --> 00:03:57,033 Sortez-moi ! 89 00:03:57,035 --> 00:03:58,234 Ne regardez pas ! 90 00:04:15,387 --> 00:04:16,719 Qu'est-ce qu'on a ici ? 91 00:04:16,721 --> 00:04:19,556 Accident d'une voiture. Deux adultes coincés dedans. 92 00:04:19,558 --> 00:04:21,558 Le moteur a pris feu, mais c'est éteint. 93 00:04:21,560 --> 00:04:23,580 Super, merci. Je vais prendre la relève. 94 00:04:24,262 --> 00:04:25,791 Vous quoi ? 95 00:04:26,498 --> 00:04:28,498 J'apprécie votre aide, Capitaine, 96 00:04:28,500 --> 00:04:31,267 mais c'est de la juridiction de la 20 depuis des décennies, 97 00:04:31,269 --> 00:04:33,469 alors si ça vous dérange pas je vais m'en occuper. 98 00:04:33,471 --> 00:04:35,939 Ça me dérange, en fait. 99 00:04:37,108 --> 00:04:38,942 Toujours en feu ici, Capitaine. 100 00:04:38,944 --> 00:04:41,202 Sortez-moi ! Vite ! 101 00:04:45,250 --> 00:04:48,084 C'est un véhicule électrique. Ils ont enlevé le logo. 102 00:04:48,086 --> 00:04:49,252 Continuez sur ces portes. 103 00:04:49,254 --> 00:04:50,899 Bien reçu. 104 00:04:51,957 --> 00:04:53,598 Chargez une lance. 105 00:04:53,600 --> 00:04:55,592 On doit refroidir les batteries au lithium sous la voiture 106 00:04:55,594 --> 00:04:56,993 avec autant d'eau que possible. 107 00:04:56,995 --> 00:04:57,994 J'ai des anti-mousse... 108 00:04:57,996 --> 00:04:59,829 Chargez une lance ! Tout de suite. 109 00:05:01,299 --> 00:05:03,533 Mouch, viens m'aider. 110 00:05:03,535 --> 00:05:05,205 Ça peut éclater à tout moment. 111 00:05:07,105 --> 00:05:08,638 Charge une lance. 112 00:05:11,109 --> 00:05:12,675 Je l'ai. 113 00:05:25,123 --> 00:05:27,357 Je l'ai. 114 00:05:31,162 --> 00:05:33,191 - Bien, on asperge. - Reçu. 115 00:05:35,000 --> 00:05:36,966 Envoie l'eau. 116 00:05:41,473 --> 00:05:43,373 Inhalation de fumée. On doit intuber. 117 00:05:43,375 --> 00:05:45,375 - On y va. - D'accord. 118 00:05:45,377 --> 00:05:46,876 On gère. 119 00:05:49,147 --> 00:05:51,414 Bien. 120 00:05:59,424 --> 00:06:01,219 J'ai pas de pouls ici. 121 00:06:22,514 --> 00:06:25,515 Continuez. Je ne veux pas qu'il se rallume à nouveau. 122 00:06:33,418 --> 00:06:38,815 Synchro par -robtor- Traduit par la communauté www.addic7ed.com 123 00:06:52,732 --> 00:06:53,798 Que s'est-il passé ? 124 00:06:53,800 --> 00:06:58,803 Plus de plaisir avec nos bons amis de la 20. 125 00:06:59,069 --> 00:07:01,105 C'est quoi cette caserne ? 126 00:07:01,107 --> 00:07:03,752 La prochaine fois que ces clowns viennent au Molly's 127 00:07:04,306 --> 00:07:05,433 je leur montre la porte. 128 00:07:10,805 --> 00:07:12,305 On était en pleine intervention 129 00:07:12,307 --> 00:07:13,506 avec deux vies en jeu. 130 00:07:13,508 --> 00:07:15,208 Qui s'intéresse à la juridiction ? 131 00:07:15,210 --> 00:07:16,809 Chef, on était bien dans les nouvelles limites. 132 00:07:16,811 --> 00:07:17,944 Une partie du chevauchement. 133 00:07:17,946 --> 00:07:21,013 Il a dit que c'était leur territoire depuis des années. 134 00:07:21,015 --> 00:07:22,802 Comme si ça lui donnait le droit. 135 00:07:22,804 --> 00:07:24,056 - Ça ne lui donne pas. - Exactement. 136 00:07:24,058 --> 00:07:25,952 C'était dangereux et dérangeant. 137 00:07:25,954 --> 00:07:26,953 Je vais me renseigner, 138 00:07:26,955 --> 00:07:28,621 m'assurer que la Capitaine Delaney est au courant 139 00:07:28,623 --> 00:07:29,889 des nouvelles cartes. 140 00:07:29,891 --> 00:07:31,518 Mais au final... 141 00:07:32,193 --> 00:07:34,026 il a suivi vos ordres. 142 00:07:36,648 --> 00:07:38,698 - À contrecœur. - Mais il l'a fait. 143 00:07:38,700 --> 00:07:39,859 Je me trompe ? 144 00:07:40,635 --> 00:07:42,068 Non. 145 00:07:42,070 --> 00:07:43,863 C'était une bonne chose. On... 146 00:07:44,239 --> 00:07:45,972 on avait besoin d'eau. 147 00:07:45,974 --> 00:07:47,240 Très bien. 148 00:07:47,242 --> 00:07:48,952 Mettez-le dans le rapport. 149 00:07:49,577 --> 00:07:51,510 Et n'y pensez plus. 150 00:07:51,512 --> 00:07:53,479 Bien reçu, chef. 151 00:08:00,154 --> 00:08:02,716 De la nacre. 152 00:08:03,191 --> 00:08:05,558 Mouch, tu devrais peut-être prendre un bain avec Tuesday. 153 00:08:05,560 --> 00:08:08,661 Ou je pourrais voir s'il ne lui reste pas de l'anti-puces. 154 00:08:08,663 --> 00:08:11,530 C'est ça, marrez-vous. 155 00:08:11,532 --> 00:08:12,899 Mais quand ces petits suceurs de sang 156 00:08:12,901 --> 00:08:15,568 arriveront dans le dortoir, vous rirez pas autant. 157 00:08:15,570 --> 00:08:18,404 Trop tard. Je faisais une petite sieste. 158 00:08:18,406 --> 00:08:20,573 Ça faisait pas deux minutes que j'étais couché, 159 00:08:20,575 --> 00:08:22,275 ces petits salauds ont commencé à me piquer. 160 00:08:22,277 --> 00:08:23,542 C'est comme une sorte 161 00:08:23,544 --> 00:08:25,077 de buffet à volonté ici. 162 00:08:25,079 --> 00:08:27,513 Super.. Elles ont emménagées. 163 00:08:29,584 --> 00:08:32,685 Dégueu. Et y a pas que des puces. 164 00:08:32,687 --> 00:08:35,121 Y a genre dix groupes d'aliments différents là. 165 00:08:35,123 --> 00:08:36,589 Les gars, je suis pas expert, 166 00:08:36,591 --> 00:08:40,526 mais pour vous, ça ressemble à des puces ? 167 00:08:46,935 --> 00:08:50,202 On s'arrête là. 168 00:08:50,204 --> 00:08:51,871 Hermann, qu'est-ce qu'il y a ? 169 00:08:51,873 --> 00:08:54,273 Ne rentrez pas. On a des punaises. 170 00:08:54,275 --> 00:08:55,574 Quoi ? Sérieusement ? 171 00:08:55,576 --> 00:08:57,410 Oui, infestation majeure, 172 00:08:57,412 --> 00:08:59,445 et maintenant ils doivent réquisitionner la caserne. 173 00:08:59,447 --> 00:09:01,247 - Qu'est-ce qu'on fait ? - Je ne sais pas. 174 00:09:01,249 --> 00:09:03,382 Prenez tout ce qu'il vous faut pour une garde, 175 00:09:03,384 --> 00:09:05,484 et allez le désinfecter. 176 00:09:05,486 --> 00:09:06,752 Car où qu'on aille, 177 00:09:06,754 --> 00:09:08,988 elles ne viennent pas avec nous. 178 00:09:10,258 --> 00:09:11,958 Merci. 179 00:09:15,797 --> 00:09:17,596 Tu dois des excuses à quelqu'un. 180 00:09:17,598 --> 00:09:19,501 T'es pas d'accord ? 181 00:09:20,435 --> 00:09:22,003 Tuesday, 182 00:09:22,962 --> 00:09:24,637 désolé de t'avoir fait honte avec les puces. 183 00:09:24,639 --> 00:09:26,505 J'ai tiré une conclusion hâtive 184 00:09:26,507 --> 00:09:28,274 en me basant sur un stéréotype blessant 185 00:09:28,276 --> 00:09:31,888 et j'espère que tu trouveras le courage de me pardonner. 186 00:09:32,639 --> 00:09:34,814 Écoutez-tous. 187 00:09:34,816 --> 00:09:38,150 La 51 doit être fumigée pendant les prochaines 48 heures, 188 00:09:38,152 --> 00:09:41,754 il nous faut donc un nouvel endroit pour le reste de la garde. 189 00:09:41,756 --> 00:09:44,023 On peut se terrer au Molly, Chef. 190 00:09:44,025 --> 00:09:46,325 Merci pour votre offre, Lieutenant, 191 00:09:46,327 --> 00:09:48,988 mais le siège nous a déjà assignés. 192 00:09:49,530 --> 00:09:52,765 Allez rassembler vos affaires. 193 00:10:08,783 --> 00:10:10,816 Bienvenue à la Caserne 20. 194 00:10:24,365 --> 00:10:26,465 Qu'on soit bien clair, 195 00:10:26,467 --> 00:10:31,570 je suis bien conscient de la tension actuelle entre la 20 et la 51 196 00:10:31,572 --> 00:10:34,407 due aux récents ajustements de nos frontières. 197 00:10:34,409 --> 00:10:38,144 Vous travailliez dans le même quartier depuis des années. 198 00:10:38,146 --> 00:10:39,956 Vous devez connaître les gens. 199 00:10:40,548 --> 00:10:42,625 Mais ces rues ne vous appartiennent pas. 200 00:10:44,752 --> 00:10:47,586 Le département a une politique de longue date. 201 00:10:47,588 --> 00:10:50,489 La première compagnie sur les lieux a les commandes 202 00:10:50,800 --> 00:10:52,425 jusqu'à l'arrivée du chef. 203 00:10:53,219 --> 00:10:56,595 A partir de maintenant, vous suivez les procédures d'exploitation standard. 204 00:11:00,001 --> 00:11:01,067 Bien reçu. 205 00:11:01,069 --> 00:11:02,562 On le fera, Chef. 206 00:11:09,243 --> 00:11:12,511 On sait tous les deux que vous êtes allés trop loin, Capitaine. 207 00:11:13,448 --> 00:11:15,283 Que se passe-t-il ? 208 00:11:15,917 --> 00:11:20,419 Pour moi, on promeut bien trop vite en haut de l'échelle maintenant. 209 00:11:20,421 --> 00:11:21,887 Ces jeunes gamins, 210 00:11:21,889 --> 00:11:25,091 ils sont arrogants et manquent d'expérience. 211 00:11:25,093 --> 00:11:29,005 Ce sont deux des meilleurs pompiers que je n'ai jamais vus. 212 00:11:30,131 --> 00:11:32,565 Quoi ? 213 00:11:32,567 --> 00:11:34,033 Vous êtes peut-être basé à la 51, 214 00:11:34,035 --> 00:11:36,638 mais vous êtes le chef de tout le Bataillon. 215 00:11:38,348 --> 00:11:40,639 J'ai dû penser que vous aviez des favoris. 216 00:11:47,838 --> 00:11:51,240 Sérieusement, Capitaine Leone, on a juste besoin d'un coin 217 00:11:51,242 --> 00:11:52,742 - pour jeter nos affaires. - C'est ridicule. 218 00:11:52,744 --> 00:11:54,444 Je vous ai trouvé un bel espace privé, 219 00:11:54,446 --> 00:11:56,479 loin de toute cette agitation. 220 00:11:56,481 --> 00:11:58,481 C'est très sympa de votre part. Merci. 221 00:11:58,483 --> 00:12:02,418 Un peu comme ce salon pour femmes que vous aviez à la 51. 222 00:12:02,420 --> 00:12:05,521 Et c'est une honte 223 00:12:05,523 --> 00:12:07,523 que le chef nous l'ait fait fermer. 224 00:12:07,525 --> 00:12:10,359 Apparemment, y avait des plaintes. 225 00:12:10,361 --> 00:12:12,128 Des hommes, pas de nous. 226 00:12:12,130 --> 00:12:14,097 On adorait cet endroit. 227 00:12:14,099 --> 00:12:15,498 Vous étiez assez gentilles 228 00:12:15,500 --> 00:12:18,134 pour me laisser en profiter tout du long. 229 00:12:18,136 --> 00:12:21,571 Maintenant vous êtes dans ma caserne. C'est moi qui vous rend la pareille. 230 00:12:35,220 --> 00:12:37,286 Faites-moi savoir si vous avez besoin de quelque chose. 231 00:12:37,288 --> 00:12:39,455 Faites comme chez vous. 232 00:12:39,457 --> 00:12:41,090 Merci. 233 00:12:45,396 --> 00:12:47,830 Qu'est-ce qu'elle fait ? 234 00:12:47,832 --> 00:12:49,165 Je vérifie si des vis sont desserrées sur le lit. 235 00:12:49,167 --> 00:12:51,167 Allons, les filles. Et si elle était sincère ? 236 00:12:51,169 --> 00:12:52,769 On l'a laissée utiliser le salon pour femmes. 237 00:12:52,771 --> 00:12:54,504 Elle t'a traité de flic. 238 00:12:54,506 --> 00:12:55,505 C'est pour ça qu'on a fermé le salon, 239 00:12:55,507 --> 00:12:56,572 et elle le sait. 240 00:12:56,574 --> 00:13:01,097 On devrait se relayer pour dormir, par sécurité. 241 00:13:15,760 --> 00:13:18,239 Deux rencards, on emménage déjà ensemble. 242 00:13:19,297 --> 00:13:22,398 C'était pas des rencards. C'était deux coups d'un soir. 243 00:13:22,400 --> 00:13:23,800 Bien sûr. Peu importe. 244 00:13:24,495 --> 00:13:27,203 C'était censé n'être qu'une chose à la fois. 245 00:13:27,205 --> 00:13:29,959 Tes mots, tu te souviens ? 246 00:13:30,475 --> 00:13:33,509 Je m'étais pas rendu compte que tu prenais des notes. 247 00:13:35,947 --> 00:13:39,048 Je... ne sors pas avec les pompiers. 248 00:13:39,684 --> 00:13:41,179 Bien reçu. 249 00:13:44,689 --> 00:13:46,022 Pas ceux à la pêche. 250 00:13:46,024 --> 00:13:47,323 T'es sérieuse ? 251 00:13:47,325 --> 00:13:49,425 C'est pour le Capitaine Leone, et crois-moi, 252 00:13:49,427 --> 00:13:52,528 vaut mieux pas être de son mauvais côté. 253 00:13:54,499 --> 00:13:56,032 Le pire groupe à offenser. 254 00:13:56,034 --> 00:13:57,533 - Tu veux pas ça. - Non. 255 00:13:57,535 --> 00:14:00,670 Les gars, bougez ces camions. 256 00:14:00,672 --> 00:14:02,738 Vous bloquez notre sortie. 257 00:14:02,740 --> 00:14:04,473 On se gare aussi loin qu'on peut. 258 00:14:04,475 --> 00:14:06,575 Il ne reste que la rue. 259 00:14:06,577 --> 00:14:09,045 La rue c'est bon. C'est sûrement mieux. 260 00:14:11,783 --> 00:14:14,003 Un problème, Lieutenant ? 261 00:14:18,189 --> 00:14:20,189 Écoutez, Capitaine Delaney, 262 00:14:20,191 --> 00:14:22,325 on apprécie que vous nous hébergiez 263 00:14:22,327 --> 00:14:24,078 pendant qu'on fumige notre caserne. 264 00:14:24,080 --> 00:14:26,265 Comme si on avait le choix. 265 00:14:26,831 --> 00:14:29,999 Et désolé si vous vous êtes senti méprisé tout à l'heure. 266 00:14:30,001 --> 00:14:33,236 Mais vous avez entendu le Chef Boden. La 51 était arrivée avant. 267 00:14:33,238 --> 00:14:35,900 Il était de mon ressort de garder les commandes. 268 00:14:38,689 --> 00:14:41,656 Vous devez toujours bouger ces camions. 269 00:14:43,147 --> 00:14:45,348 Non, certainement pas. 270 00:14:45,350 --> 00:14:47,350 Il me semble que vous nous bloquez intentionnellement 271 00:14:47,352 --> 00:14:49,085 pour être de nouveau les premiers sur place. 272 00:14:51,289 --> 00:14:53,589 Vous devriez peut-être arrêtez de vous soucier 273 00:14:53,591 --> 00:14:55,458 de votre photo sur le journal 274 00:14:55,460 --> 00:14:57,693 et plus vous concentrer pour sauver des vies. 275 00:14:57,695 --> 00:14:58,895 Vous parlez du conducteur 276 00:14:58,897 --> 00:14:59,829 du véhicule électrique de ce matin ? 277 00:14:59,831 --> 00:15:00,997 C'est exactement ça. 278 00:15:00,999 --> 00:15:02,565 Celui coincé dans une voiture en feu 279 00:15:02,567 --> 00:15:04,700 pendant que vous vous disputez votre juridiction. 280 00:15:04,702 --> 00:15:08,504 Exact. Celui que vous pouviez pas sauver. 281 00:15:09,641 --> 00:15:10,907 Vous pensiez pouvoir mieux faire ? 282 00:15:10,909 --> 00:15:12,375 Vous pensiez pouvoir le sauver ? 283 00:15:12,377 --> 00:15:14,377 Ça suffit ! 284 00:15:21,486 --> 00:15:22,919 Vous ne m'avez pas entendu ? 285 00:15:22,921 --> 00:15:25,054 Tout va bien, Chef. Ça n'arrivera plus. 286 00:15:25,056 --> 00:15:26,355 Il vaut mieux pas. 287 00:15:26,357 --> 00:15:29,825 Mais puisque vous avez clairement un problème avec le partage des commandes, 288 00:15:29,827 --> 00:15:31,295 je peux pas rester vous surveiller. 289 00:15:31,297 --> 00:15:34,497 Je laisse le capitaine Delaney en charge pendant mon absence. 290 00:15:34,834 --> 00:15:36,836 C'est compris ? 291 00:15:39,737 --> 00:15:41,466 Oui, Chef. 292 00:15:46,210 --> 00:15:48,347 La 51 est en invitée ici. 293 00:15:49,247 --> 00:15:51,309 Agissez en conséquence. 294 00:15:58,923 --> 00:16:00,122 Très bien. 295 00:16:00,124 --> 00:16:02,892 On bouge ces camions dans la rue. 296 00:16:12,503 --> 00:16:15,004 On devrait peut-être commander une pizza. 297 00:16:15,006 --> 00:16:17,106 Rester dans le camion. 298 00:16:18,376 --> 00:16:21,043 Le déjeuner est un moment sacré dans toute caserne, Ritter. 299 00:16:21,045 --> 00:16:23,779 Il y a un cessez-le-feu tacite 300 00:16:23,781 --> 00:16:25,492 où on casse la croûte ensemble, 301 00:16:25,494 --> 00:16:27,984 et on retourne dans les tranchées. 302 00:16:27,986 --> 00:16:29,719 Il y a deux autres casseroles dans le four. 303 00:16:29,721 --> 00:16:31,854 Soyez pas timide. Servez-vous, les gars. 304 00:16:32,266 --> 00:16:33,489 Tu vois ce que je veux dire ? 305 00:16:33,491 --> 00:16:34,977 Merci. 306 00:16:36,794 --> 00:16:42,527 Mesdames, je vous ai gardé un morceau du coin. 307 00:16:43,201 --> 00:16:45,434 Du premier service. 308 00:16:47,905 --> 00:16:50,206 Fallait vraiment pas. 309 00:16:50,748 --> 00:16:52,381 Ça sent bon. 310 00:16:54,178 --> 00:16:56,445 Merci. 311 00:17:05,690 --> 00:17:07,885 C'est empoisonné, non ? 312 00:17:08,626 --> 00:17:10,459 100%. 313 00:17:10,461 --> 00:17:14,864 Ou peut-être qu'elle essaie vraiment de se connecter avec nous. 314 00:17:16,567 --> 00:17:19,168 Vas-y. Mange un peu, alors. 315 00:17:22,006 --> 00:17:23,305 Mange un peu. 316 00:17:26,210 --> 00:17:28,144 Vous êtes dans ma tête. 317 00:17:29,647 --> 00:17:31,380 Bonne journée. 318 00:17:32,740 --> 00:17:34,583 Ils ne planifient jamais ces séances de travail 319 00:17:34,585 --> 00:17:35,718 les jours lents, n'est-ce pas ? 320 00:17:35,720 --> 00:17:37,053 Parlez-moi de ça. 321 00:17:37,055 --> 00:17:39,021 J'ai 500 choses à surveiller. 322 00:17:39,023 --> 00:17:40,756 Ça n'en fait pas parti. 323 00:17:40,758 --> 00:17:42,291 À la première occasion que j'ai de me sauver, 324 00:17:42,293 --> 00:17:44,360 vous verrez une chaise vide à ma place. 325 00:17:44,362 --> 00:17:46,262 Et je serai juste derrière vous. 326 00:17:46,264 --> 00:17:48,230 De quoi s'agit-il, au fait ? 327 00:17:48,232 --> 00:17:49,198 Vous savez ? 328 00:17:49,200 --> 00:17:51,934 Une nouvelle procédure pour les carnets, j'imagine. 329 00:17:56,074 --> 00:17:58,007 À tout à l'heure. 330 00:18:02,880 --> 00:18:05,581 Excusez-moi, Chef Boden. 331 00:18:05,583 --> 00:18:06,982 Mike Buckley. 332 00:18:07,528 --> 00:18:08,918 Ça fait un bail. Vous étiez mon instructeur 333 00:18:08,920 --> 00:18:11,754 à l'académie il y a presque dix ans. 334 00:18:11,756 --> 00:18:15,791 Mike Buckley. Oui, évidemment. 335 00:18:15,793 --> 00:18:17,022 Vous avez encore le record 336 00:18:17,024 --> 00:18:18,861 du kilomètre le plus rapide en pleine vitesse. 337 00:18:18,863 --> 00:18:21,630 J'aimerais dire que je ne garde pas ce record sur la table. 338 00:18:21,632 --> 00:18:23,532 Mais ce serait mentir. 339 00:18:23,534 --> 00:18:26,168 Dix ans avec votre nom sur le mur, 340 00:18:26,170 --> 00:18:28,270 sûrement un record en soi. 341 00:18:28,272 --> 00:18:29,703 Veuillez vous asseoir, 342 00:18:29,705 --> 00:18:31,273 nous allons commencer. 343 00:18:35,680 --> 00:18:37,513 C'était sympa de vous voir, Chef. 344 00:18:38,816 --> 00:18:40,249 Vous aussi. Je... 345 00:18:40,251 --> 00:18:42,284 on se voit après si vous avez un moment. 346 00:18:42,286 --> 00:18:44,587 Avec plaisir. 347 00:18:44,589 --> 00:18:46,755 Merci à tous d'avoir pris le temps 348 00:18:46,757 --> 00:18:50,126 de vous occuper de votre emploi du temps chargé pour être ici aujourd'hui. 349 00:18:50,128 --> 00:18:52,094 Cela ne devrait pas prendre plus d'une heure, 350 00:18:52,096 --> 00:18:56,198 et je vous promets que ça sauvera des vies. 351 00:18:57,235 --> 00:18:59,835 Mais ne me croyez pas sur parole. 352 00:18:59,837 --> 00:19:01,470 Accueillons notre premier conférencier, 353 00:19:01,472 --> 00:19:03,606 Mike Buckley de la Caserne 111. 354 00:19:12,083 --> 00:19:14,350 Merci, chef Freeman. 355 00:19:15,987 --> 00:19:19,088 La plus grande menace pour la santé et la sécurité 356 00:19:19,090 --> 00:19:23,692 des pompiers aujourd'hui n'est pas un incendie qui fait rage 357 00:19:24,063 --> 00:19:26,595 ou de dangereuses tentatives de sauvetage 358 00:19:26,597 --> 00:19:28,230 ou cette mystérieuse casserole 359 00:19:28,232 --> 00:19:30,166 que la garde précédent a laissé dans le frigo. 360 00:19:32,270 --> 00:19:34,031 C'est le cancer. 361 00:19:34,739 --> 00:19:38,407 Un pompier sur trois sera diagnostiqué. 362 00:19:38,409 --> 00:19:42,011 Et l'an passé j'ai découvert que j'étais l'un d'eux. 363 00:19:43,481 --> 00:19:44,780 Noël dernier, 364 00:19:44,782 --> 00:19:47,583 ma femme m'a offert une nouvelle paire de chaussures de course. 365 00:19:47,585 --> 00:19:49,285 Très belles, très chers, 366 00:19:49,287 --> 00:19:51,253 le genre qu'on connecte à une appli sur notre téléphone, 367 00:19:51,255 --> 00:19:53,801 qui nous donne toutes sortes de données inutiles. 368 00:19:54,325 --> 00:19:56,345 Je les porte en ce moment. 369 00:19:57,128 --> 00:19:58,427 Je sais que c'est pas réglementaire. 370 00:19:58,429 --> 00:20:00,891 Ne me dénoncez pas. 371 00:20:03,201 --> 00:20:05,034 Je veux juste en profiter autant que je le peux 372 00:20:05,036 --> 00:20:08,024 dans les six prochains mois ou plus, parce que... 373 00:20:08,806 --> 00:20:11,485 c'est le temps qu'il me reste à vivre. 374 00:20:12,278 --> 00:20:15,578 J'ai l'intention de me battre aussi fort que possible, 375 00:20:15,580 --> 00:20:17,116 mais les chances sont... 376 00:20:18,216 --> 00:20:21,250 Je ne pourrai pas passer le prochain Noël avec ma famille. 377 00:20:21,252 --> 00:20:23,509 Ou voir ma petite fille grandir. 378 00:20:36,234 --> 00:20:40,803 Le cancer est une épidémie dans les services d'incendie. 379 00:20:40,805 --> 00:20:43,472 Et nos risques quotidiens continuent de croître... 380 00:20:43,976 --> 00:20:45,674 De l'air cancérigène qu'on respire 381 00:20:45,676 --> 00:20:47,980 et absorbe sur les lieux d'incendie, 382 00:20:48,813 --> 00:20:52,193 aux gaz d'échappement diesel de nos propres camions. 383 00:20:52,850 --> 00:20:56,952 On doit limiter notre exposition. 384 00:21:12,874 --> 00:21:14,340 Super. 385 00:21:16,011 --> 00:21:18,011 Il te reste combien de temps ? 386 00:21:18,013 --> 00:21:19,716 Dix kilomètres. 387 00:21:19,718 --> 00:21:22,182 Allons. Sérieusement ? 388 00:21:22,184 --> 00:21:24,317 T'as déjà fait onze kilomètres. 389 00:21:24,319 --> 00:21:26,186 Tu vas monopoliser le seul tapis roulant ici 390 00:21:26,188 --> 00:21:27,153 encore quatre heures ? 391 00:21:28,690 --> 00:21:30,189 45 minutes. 392 00:21:30,559 --> 00:21:33,776 J'essaie pas de te virer, ni rien, 393 00:21:34,429 --> 00:21:36,529 mais j'en ai vraiment besoin. 394 00:21:36,531 --> 00:21:37,977 Je fais un semi-marathon ce week-end, 395 00:21:37,979 --> 00:21:40,333 et j'ai un régime d'entraînement très strict. 396 00:21:42,704 --> 00:21:45,004 Tu cours le classique Chicago Sud ? 397 00:21:46,441 --> 00:21:48,654 C'est pour ça que je m'entraîne. 398 00:21:48,656 --> 00:21:49,674 Attends. 399 00:21:49,676 --> 00:21:52,212 Tu cours toute la distance ? 400 00:21:52,214 --> 00:21:54,280 Les 21 km aujourd'hui ? 401 00:21:55,884 --> 00:21:56,850 La semaine de la course, 402 00:21:56,852 --> 00:21:59,593 ta plus longue course devrait être entre 10 et 13 kilomètres, 403 00:22:00,455 --> 00:22:02,555 ce que tu viens de faire. 404 00:22:02,557 --> 00:22:04,424 Et si tu t'entraînais à ta façon 405 00:22:04,426 --> 00:22:05,458 et moi de la mienne ? 406 00:22:05,460 --> 00:22:07,193 Une règle plutôt basique. 407 00:22:07,195 --> 00:22:09,395 Regarde sur internet si tu me crois pas. 408 00:22:09,397 --> 00:22:11,965 Comment peux-tu savoir tout ça ? 409 00:22:11,967 --> 00:22:14,367 Même de tes jours à l'académie. 410 00:22:14,369 --> 00:22:16,069 Descends du tapis roulant. 411 00:22:27,489 --> 00:22:29,255 Attends. 412 00:22:31,166 --> 00:22:32,877 On ne peut pas le faire. 413 00:22:42,957 --> 00:22:44,680 Maintenant, on peut. 414 00:22:55,443 --> 00:22:59,612 Heureusement pour nous, j'ai une réserve d'urgence. 415 00:23:02,350 --> 00:23:04,033 Tiens. 416 00:23:04,653 --> 00:23:06,035 Et tiens ! 417 00:23:06,621 --> 00:23:08,488 Ce sont nos trois prochains repas ? 418 00:23:08,490 --> 00:23:10,156 Brownie au chocolat, double chocolat, 419 00:23:10,158 --> 00:23:11,291 brownie au chocolat. 420 00:23:12,294 --> 00:23:14,193 C'est mieux qu'une intoxication alimentaire. 421 00:23:14,195 --> 00:23:16,596 Il me faut une rapide petite sieste. 422 00:23:16,598 --> 00:23:18,380 Ça vous déranger de surveiller ? 423 00:23:18,795 --> 00:23:20,528 Attends, sérieux ? Allons. 424 00:23:20,530 --> 00:23:22,263 Elle pourrait faire quoi pendant qu'on dort ? 425 00:23:24,801 --> 00:23:26,300 Je viens juste vérifier. 426 00:23:26,302 --> 00:23:27,835 Vous avez besoin de quelque chose ? 427 00:23:27,837 --> 00:23:29,971 Non, on va bien. 428 00:23:29,973 --> 00:23:31,105 Merci. 429 00:23:31,107 --> 00:23:34,475 Faites-moi savoir si besoin. 430 00:23:34,477 --> 00:23:36,677 Je suis juste à côté. 431 00:23:36,679 --> 00:23:37,712 Super. 432 00:23:41,718 --> 00:23:43,885 Je fais la première garde. 433 00:23:49,859 --> 00:23:51,288 Salut, April. 434 00:23:52,195 --> 00:23:54,395 C'est une bonne nouvelle. 435 00:23:59,402 --> 00:24:00,668 Comment était ta course ? 436 00:24:00,670 --> 00:24:02,635 Bien. J'ai fait 21 km. 437 00:24:02,637 --> 00:24:04,005 Mon pouls a augmenté. C'était vraiment bien. 438 00:24:04,007 --> 00:24:05,006 Bien. 439 00:24:06,910 --> 00:24:08,764 Pourquoi t'es bizarre ? 440 00:24:22,591 --> 00:24:23,856 Désolée de te déranger. 441 00:24:23,858 --> 00:24:27,328 Non, viens t'asseoir. Je fais juste de la paperasse. 442 00:24:29,365 --> 00:24:31,732 Je voulais que tu saches que je me suis renseignée 443 00:24:31,734 --> 00:24:35,169 sur la fille de l'incendie de voiture de ce matin qu'on a emmené au Med. 444 00:24:35,171 --> 00:24:36,338 Comment va-t-elle ? 445 00:24:36,340 --> 00:24:38,419 Ils s'attendent à ce qu'elle se remette complètement. 446 00:24:39,042 --> 00:24:40,541 Maintenant, c'est bon à entendre. 447 00:24:40,543 --> 00:24:43,434 April dit qu'elle va très bien. 448 00:24:43,436 --> 00:24:45,446 Elle a un tas d'amis et sa famille est dans la chambre avec elle. 449 00:24:45,448 --> 00:24:47,219 Système de soutien solide. 450 00:24:47,884 --> 00:24:49,263 Bien. 451 00:24:53,122 --> 00:24:54,685 C'est drôle. 452 00:24:55,358 --> 00:24:56,958 Un des premiers trucs qu'on apprend à l'académie, 453 00:24:56,960 --> 00:24:59,260 c'est d'emmener du mieux qu'on peut la victime à l'hôpital 454 00:24:59,262 --> 00:25:00,895 et de pas se retourner. 455 00:25:00,897 --> 00:25:05,233 C'est le seul truc pour survivre mentalement. 456 00:25:05,235 --> 00:25:07,902 Mais dès que j'ai commencé à la 51, 457 00:25:07,904 --> 00:25:11,806 j'ai remarqué que personne ne suivait cette règle ici. 458 00:25:11,808 --> 00:25:13,412 Surtout toi. 459 00:25:14,077 --> 00:25:16,811 Enfin, tu... tu suis. 460 00:25:17,981 --> 00:25:20,210 Tu en fais plus quand tu peux. 461 00:25:22,585 --> 00:25:25,286 Quand j'ai découvert qu'elle allait bien, 462 00:25:25,288 --> 00:25:27,488 je savais ce que ça signifierait pour toi. 463 00:25:30,994 --> 00:25:34,308 C'est pourquoi on fait tout ça. 464 00:25:35,231 --> 00:25:36,430 N'est-ce pas ? 465 00:25:36,432 --> 00:25:38,299 Oui. 466 00:25:38,301 --> 00:25:40,902 Mais tu es un peu plus que ça. 467 00:25:45,341 --> 00:25:47,071 Merci, Sylvie. 468 00:25:48,745 --> 00:25:51,145 Échelle 20, Ambulance 99, 469 00:25:51,147 --> 00:25:52,780 Camion 81, Secours 3, 470 00:25:52,782 --> 00:25:54,649 Échelle 51, Ambulance 61... 471 00:25:54,651 --> 00:25:56,817 On se bouge, 51. 472 00:26:38,161 --> 00:26:40,828 On est face à un gros incendie avec tous ces vêtements. 473 00:26:40,830 --> 00:26:43,064 C'est quoi votre plan, Capitaine ? 474 00:26:44,734 --> 00:26:48,069 La 20 contrôle la scène. On reçoit les commandes. 475 00:26:48,071 --> 00:26:50,671 51, sortez une lance. On y va tous ensemble. 476 00:26:50,673 --> 00:26:53,341 Camion 81, Secours 3, besoin d'équipes de recherche. 477 00:26:53,343 --> 00:26:54,675 Séparez le périmètre. 478 00:26:54,677 --> 00:26:57,578 61, 99, préparez le triage. 479 00:26:57,580 --> 00:26:59,513 Maintenant, écoutez, le propriétaire a appelé, 480 00:26:59,515 --> 00:27:01,349 certains de ses ouvriers pourraient être encore là-bas. 481 00:27:01,351 --> 00:27:02,516 Alors, en selle. 482 00:27:02,518 --> 00:27:03,684 Allez, on y va ! 483 00:27:03,686 --> 00:27:05,586 Compris, Capitaine. 51, on y va. 484 00:27:27,384 --> 00:27:28,885 Que quelqu'un coupe ce putain de courant. 485 00:27:32,324 --> 00:27:33,823 - Allons-y. - Très bien, Ritter. 486 00:27:33,825 --> 00:27:35,959 On y va ! 487 00:27:44,669 --> 00:27:47,033 Kidd, Mouch, à droite. 488 00:27:47,035 --> 00:27:48,704 - Reçu. - Gallo, avec moi. 489 00:27:48,706 --> 00:27:50,507 Bien reçu. 490 00:27:57,215 --> 00:27:58,581 Frappez. 491 00:28:01,219 --> 00:28:03,253 Mettez un masque. 492 00:28:11,655 --> 00:28:14,956 C'est les pompiers ! Répondez ! 493 00:28:18,837 --> 00:28:20,474 Du trifluoroéthane. 494 00:28:20,476 --> 00:28:23,439 Si ça s'allume, on a un gros problème. 495 00:28:24,109 --> 00:28:26,709 Alors on a un gros problème. 496 00:28:28,213 --> 00:28:31,151 C'est les pompiers ! Répondez ! 497 00:28:33,185 --> 00:28:34,784 C'est les pompiers ! Répondez ! 498 00:28:34,786 --> 00:28:35,885 Au secours ! 499 00:28:35,887 --> 00:28:37,387 - Tenez. Par ici. - Venez. 500 00:28:38,716 --> 00:28:40,504 Y a-t-il quelqu'un d'autre dans le magasin ? 501 00:28:40,506 --> 00:28:42,725 Je ne sais pas. C'est arrivé si vite. 502 00:28:43,074 --> 00:28:44,274 Je la sors. 503 00:28:44,276 --> 00:28:45,942 Ouais, vas-y. Je vais continuer à chercher. 504 00:28:45,944 --> 00:28:47,644 Allez. 505 00:28:48,580 --> 00:28:51,314 C'est les pompiers ! Répondez ! 506 00:28:52,784 --> 00:28:54,651 C'est les pompiers ! Répondez ! 507 00:28:56,922 --> 00:28:58,755 Jusqu'où remonte cet endroit ? 508 00:28:58,757 --> 00:29:01,057 Difficile de voir à travers toute cette fumée. 509 00:29:02,727 --> 00:29:04,727 Fais attention. 510 00:29:04,729 --> 00:29:06,162 Gallo, ça va ? 511 00:29:07,299 --> 00:29:09,632 - Fais le tour. - Bien reçu. 512 00:29:09,634 --> 00:29:11,834 C'est les pompiers ! Répondez ! 513 00:29:14,506 --> 00:29:16,573 J'ai une autre victime. Une adulte. 514 00:29:16,575 --> 00:29:18,174 Je la fais sortir maintenant. 515 00:29:18,176 --> 00:29:19,442 Venez. Je vous tiens. 516 00:29:19,444 --> 00:29:21,311 Attendez, mon frère. 517 00:29:21,313 --> 00:29:22,541 Il est ici avec vous ? 518 00:29:22,543 --> 00:29:23,780 Il a dit qu'il reviendrait pour moi. 519 00:29:23,782 --> 00:29:25,582 Il m'a dit d'attendre ici. 520 00:29:25,584 --> 00:29:26,692 Regardez-moi. 521 00:29:26,694 --> 00:29:28,351 Vous ne pouvez pas attendre plus longtemps ici, d'accord ? 522 00:29:28,353 --> 00:29:29,786 Allez. 523 00:29:29,788 --> 00:29:31,287 Allez. 524 00:29:37,529 --> 00:29:40,363 Bataillon 25 à toutes les unités. Rapport d'avancement. 525 00:29:43,101 --> 00:29:45,134 On commence à rôtir ici, Chef. 526 00:29:45,136 --> 00:29:48,204 Je ne sais pas combien de temps on pourra le retenir. 527 00:29:48,206 --> 00:29:50,840 La 20 est coincée. 528 00:29:50,842 --> 00:29:52,508 Chef, on a une réserve 529 00:29:52,510 --> 00:29:54,677 pleine de produits chimiques prêts à exploser. 530 00:29:54,679 --> 00:29:57,981 On va aussi vite que possible, mais le feu se rapproche. 531 00:30:00,685 --> 00:30:02,719 On a combien de temps ? 532 00:30:02,721 --> 00:30:04,487 Dur à dire. Deux minutes tout au plus. 533 00:30:04,489 --> 00:30:05,488 Vous en avez une. 534 00:30:05,490 --> 00:30:07,080 Bien reçu. 535 00:30:15,166 --> 00:30:16,633 On s'en occupe. 536 00:30:19,537 --> 00:30:21,838 On se retire. Attendez. 537 00:30:21,840 --> 00:30:23,006 Il y a un autre gars qui est toujours là, Chef. 538 00:30:23,008 --> 00:30:25,474 Personne ne l'a vu sortir. 539 00:30:26,411 --> 00:30:28,911 Chef, je ne peux pas localiser Gallo. 540 00:30:33,351 --> 00:30:35,359 Je crois que je le vois. 541 00:30:39,357 --> 00:30:41,281 Je l'ai trouvé près des laves-linges. 542 00:30:49,434 --> 00:30:51,541 Le temps est écoulé, Chef. Faites sortir tout le monde maintenant. 543 00:30:54,572 --> 00:30:56,939 Brigade, sortez ! 544 00:30:59,611 --> 00:31:03,846 Urgence. Évacuez-tous immédiatement. 545 00:31:03,848 --> 00:31:04,967 Sortez maintenant ! 546 00:31:04,969 --> 00:31:07,717 Ok. Bien reçu 51. 547 00:31:07,719 --> 00:31:09,552 Ritter, tu l'as entendu ? 548 00:31:09,554 --> 00:31:10,687 On sort d'ici. 549 00:31:10,689 --> 00:31:12,288 Delaney, on y va ! 550 00:31:12,290 --> 00:31:14,691 Derrière toi. 551 00:31:18,229 --> 00:31:20,596 Là-dedans. 552 00:31:29,407 --> 00:31:31,541 Par ici. On y va. 553 00:31:31,543 --> 00:31:33,476 Bougez, bouge. 554 00:31:34,579 --> 00:31:37,246 Mayday, mayday ! On est coincés. 555 00:31:37,248 --> 00:31:39,256 Je ne trouve pas de sortie. 556 00:31:50,977 --> 00:31:53,019 - Ça va ? - Je vais bien. 557 00:31:54,915 --> 00:31:56,626 Mayday, mayday. 558 00:31:56,628 --> 00:31:59,117 Camion 81, Bataillon 25. 559 00:31:59,119 --> 00:32:00,585 On est dans un bureau. 560 00:32:00,587 --> 00:32:02,421 Ça chauffe vite. Secteur C. 561 00:32:02,423 --> 00:32:04,056 Il nous faut une autre sortie. 562 00:32:04,058 --> 00:32:06,215 Casey, tu vois la 20 ? 563 00:32:06,217 --> 00:32:07,326 Il est toujours avec toi. 564 00:32:07,328 --> 00:32:09,202 Attendez. 565 00:32:18,267 --> 00:32:21,001 Chef, je l'ai. Effondrement partiel. 566 00:32:21,003 --> 00:32:22,803 Deux pompiers à terre. 567 00:32:22,805 --> 00:32:24,971 Tenez bon. L'aide arrive. 568 00:32:29,697 --> 00:32:31,511 - Où ? - Juste ici. 569 00:32:31,513 --> 00:32:32,979 C'est le bureau 570 00:32:32,981 --> 00:32:35,048 juste de l'autre côté de ce mur. 571 00:32:36,685 --> 00:32:38,819 Chef, on a une meilleure vue depuis l'arrière. 572 00:32:38,821 --> 00:32:41,221 - Allez-y. - Cruz, avec moi. 573 00:32:41,223 --> 00:32:43,223 Merci. 574 00:32:47,830 --> 00:32:49,396 Mon homme est coincé. 575 00:32:52,134 --> 00:32:53,967 - Tu peux bouger ? - Non. 576 00:32:53,969 --> 00:32:56,069 Un, deux, trois. 577 00:33:01,510 --> 00:33:03,510 Je l'ai. 578 00:33:03,512 --> 00:33:04,878 Allez. 579 00:33:06,014 --> 00:33:08,181 Par ici. 580 00:33:24,166 --> 00:33:27,534 Chef, on n'a plus de choix. 581 00:33:28,737 --> 00:33:30,937 Défonce le mur côté delta. 582 00:33:33,542 --> 00:33:34,875 Reçu. 583 00:33:34,877 --> 00:33:37,010 Éloignons-le du mur. 584 00:33:56,632 --> 00:33:57,964 Allez, les gars. 585 00:34:03,739 --> 00:34:06,273 Il est inconscient, mais il respire. 586 00:34:13,415 --> 00:34:14,414 Ça va ? 587 00:34:14,416 --> 00:34:15,916 Pas une égratignure. 588 00:34:28,096 --> 00:34:29,930 Frappe de toutes tes forces. 589 00:34:29,932 --> 00:34:31,631 Reçu, Chef. 590 00:34:31,633 --> 00:34:33,513 - Allez, frappez. - Ok. 591 00:34:47,115 --> 00:34:48,982 On a failli être cuits là-bas. 592 00:34:48,984 --> 00:34:50,655 C'était moins une. 593 00:34:53,034 --> 00:34:55,785 On bougera les camions quand on aura déchargé. 594 00:34:56,391 --> 00:34:58,246 Ils sont bien où ils sont. 595 00:35:12,473 --> 00:35:15,007 Beau travail aujourd'hui. 596 00:35:15,032 --> 00:35:17,964 Mais on est pas encore sorti d'affaire. 597 00:35:17,989 --> 00:35:20,558 Vous avez peut-être entendu parler ou non de mon ami Mike Buckley, 598 00:35:20,583 --> 00:35:22,283 et il... 599 00:35:25,306 --> 00:35:26,858 Peu importe. 600 00:35:28,117 --> 00:35:31,084 Voici les nouvelles procédures opérationnelles 601 00:35:31,109 --> 00:35:34,377 que j'attends que tout le monde suive. 602 00:35:34,402 --> 00:35:36,469 Le Réseau de soutien des pompiers contre le cancer a 603 00:35:36,494 --> 00:35:39,028 fourni une liste de pratiques exemplaires 604 00:35:39,053 --> 00:35:40,719 qui assureront notre sécurité... 605 00:35:40,769 --> 00:35:42,302 après les interventions. 606 00:35:42,304 --> 00:35:44,070 On a appris ça à l'académie. 607 00:35:44,072 --> 00:35:46,072 Les cancérigènes, les contaminants, tout ça. 608 00:35:46,074 --> 00:35:48,174 Pourquoi c'est pas une norme ? 609 00:35:49,423 --> 00:35:50,989 Ça le sera. 610 00:36:21,232 --> 00:36:23,532 Que se passe t-il ici ? 611 00:36:23,557 --> 00:36:25,891 Des fourgons d'extermination. 612 00:36:28,317 --> 00:36:30,001 J'ai ramené les parasites à la maison avec moi. 613 00:36:35,958 --> 00:36:37,324 Je suis désolée. 614 00:36:39,194 --> 00:36:41,061 Désolée de quoi ? 615 00:36:41,063 --> 00:36:44,019 Tu te souviens quand je suis allée chiner le week-end dernier ? 616 00:36:44,044 --> 00:36:46,912 Et que je suis revenue avec ce super fauteuil à oreilles français ? 617 00:36:47,169 --> 00:36:49,336 Pas vraiment, mais continue. 618 00:36:49,338 --> 00:36:52,472 Apparemment, il était infesté de punaises de lit. 619 00:36:53,875 --> 00:36:55,241 Attends. 620 00:36:55,243 --> 00:36:59,159 Alors je n'ai pas ramené les insectes avec moi. 621 00:36:59,184 --> 00:37:01,951 Tu les as amenés à la 51. 622 00:37:01,976 --> 00:37:04,039 Je suis tellement désolée. 623 00:37:04,939 --> 00:37:06,805 T'en parles à quiconque, 624 00:37:07,333 --> 00:37:09,022 et tu fais tes valises. 625 00:37:12,594 --> 00:37:15,395 Je vais dormir chez Severide. 626 00:37:18,567 --> 00:37:20,200 Au revoir, Cindy. 627 00:37:22,571 --> 00:37:24,604 Je suis désolée. 628 00:37:40,281 --> 00:37:43,328 Monte, Tuesday. Bonne fille. 629 00:37:44,185 --> 00:37:45,818 Bonne fille. 630 00:37:45,874 --> 00:37:48,008 À quoi ça ressemble ? 631 00:37:48,230 --> 00:37:50,730 Simple, mais efficace. 632 00:37:50,732 --> 00:37:53,800 On devrait vraiment y aller. 633 00:37:53,802 --> 00:37:55,969 Vite. Faut pas qu'on le rate. 634 00:37:55,971 --> 00:37:57,804 C'est bon ? 635 00:37:58,299 --> 00:38:00,266 Les gars, allez. Ils ont envoyé Tony en éclaireur. 636 00:38:00,291 --> 00:38:01,323 Il est à deux rues d'ici. 637 00:38:01,348 --> 00:38:03,682 Passionnant. 638 00:38:05,039 --> 00:38:06,476 Mesdames. 639 00:38:08,478 --> 00:38:10,383 Merci de nous avoir invitées. 640 00:38:12,921 --> 00:38:15,388 Alors ça va sembler idiot, 641 00:38:15,390 --> 00:38:18,696 mais on vous doit des excuses, Capitaine. 642 00:38:19,294 --> 00:38:21,761 On pensait que vous essaierez de vous venger 643 00:38:21,763 --> 00:38:24,764 de tout ce malentendu dans le salon des femmes, 644 00:38:24,766 --> 00:38:28,601 et on a été paranos durant tout notre séjour à la 20. 645 00:38:28,603 --> 00:38:31,771 Mais vous n'avez été qu'accueillante et généreuse envers nous, 646 00:38:31,773 --> 00:38:33,128 donc merci. 647 00:38:34,162 --> 00:38:37,497 Vous n'avez ni mangé ni dormi pendant toute une garde. 648 00:38:41,402 --> 00:38:43,138 Un jeu d'enfant. 649 00:38:50,364 --> 00:38:52,105 Voici Mike Buckley, 650 00:38:52,573 --> 00:38:54,106 l'ancien élève dont je vous parlais. 651 00:38:54,131 --> 00:38:55,230 Ravi de vous rencontrer. 652 00:38:55,263 --> 00:38:57,797 On apprécie ce que vous faites pour le département. 653 00:38:57,799 --> 00:39:00,333 Le chef a dit que vous aviez fait un discours très fort l'autre jour. 654 00:39:00,335 --> 00:39:03,269 Merci. J'espère que j'ai pu changer quelques esprits. 655 00:39:03,271 --> 00:39:05,171 Nous, les pompiers, pouvons être assez têtus, 656 00:39:05,173 --> 00:39:06,873 nos petites habitudes. 657 00:39:06,875 --> 00:39:09,109 La vraie raison de votre présence, 658 00:39:09,111 --> 00:39:13,012 c'est qu'un de nos hommes court dans ce semi-marathon. 659 00:39:13,014 --> 00:39:15,348 Il a eu cette idée vraiment folle sur la façon dont il pourrait aider 660 00:39:15,350 --> 00:39:16,783 à sensibiliser 661 00:39:16,785 --> 00:39:19,552 les gens au Réseau de soutien des pompiers contre le cancer, 662 00:39:19,554 --> 00:39:21,321 ce qui est bien-sûr quelque chose que... 663 00:39:21,323 --> 00:39:22,886 vous avez inspiré. 664 00:39:25,489 --> 00:39:26,806 Qu'est-ce que c'est ? 665 00:39:27,621 --> 00:39:31,290 Il vaut probablement mieux que vous le voyiez par vous-même, car... 666 00:39:31,819 --> 00:39:33,819 le voici qui arrive maintenant. 667 00:39:44,513 --> 00:39:46,379 Le voilà ! 668 00:39:46,381 --> 00:39:48,870 Tenez le panneau, ou il ne le verra pas ! 669 00:39:54,922 --> 00:39:58,123 Je ne pense pas qu'il va battre votre record à l'académie, 670 00:40:00,173 --> 00:40:02,467 les nouvelles locales ont repris l'histoire. 671 00:40:03,177 --> 00:40:04,577 - Allons-y! - Allez, Gallo, allez. 672 00:40:21,516 --> 00:40:23,049 Allons-y, fainéant. 673 00:40:23,051 --> 00:40:24,364 Les marcheurs de vitesse nous dépassent. 674 00:40:25,500 --> 00:40:27,160 Tu n'as pas à rester avec moi. 675 00:40:27,160 --> 00:40:29,160 Je sais, mais je sens que je devrais. 676 00:40:31,205 --> 00:40:32,931 Pour quand vous vous évanouissez. 677 00:40:32,932 --> 00:40:34,932 Le voilà ! 49204

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.