Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,013 --> 00:00:03,349
Il y aura un chevauchement
de plusieurs blocs avec la caserne 20.
2
00:00:03,351 --> 00:00:04,283
Bon sang.
3
00:00:04,285 --> 00:00:06,513
Tous avides de gloire.
4
00:00:06,538 --> 00:00:08,972
Drake Delaney, Capitaine Echelle 20.
5
00:00:08,974 --> 00:00:11,374
Capitaine Leone, Caserne 20.
6
00:00:11,376 --> 00:00:14,978
Violet est absolument la pire.
7
00:00:14,980 --> 00:00:15,979
Merci pour l'aide.
8
00:00:15,981 --> 00:00:17,013
C'est notre spécialité.
9
00:00:17,015 --> 00:00:21,251
On a créé cet endroit pour
que les femmes se détendent.
10
00:00:21,253 --> 00:00:23,486
J'étais détendue
jusqu'à ce que vous veniez.
11
00:00:23,488 --> 00:00:25,322
Et si tu essayais de surpasser
la moitié des gars
12
00:00:25,324 --> 00:00:26,356
sans transpirer ?
13
00:00:26,358 --> 00:00:28,258
Tu me regardais ?
14
00:00:45,577 --> 00:00:47,114
Tu es restée ?
15
00:00:48,046 --> 00:00:50,784
Par accident, crois-moi.
16
00:00:51,583 --> 00:00:53,697
Je vais te conduire chez toi.
17
00:00:53,699 --> 00:00:55,452
Mon Uber sera là dans deux minutes.
18
00:00:59,391 --> 00:01:01,124
Je n'aurais pas dû revenir
la nuit dernière.
19
00:01:01,126 --> 00:01:03,727
Une fois c'était marrant.
Deux c'est...
20
00:01:03,729 --> 00:01:05,428
Deux fois plus amusant ?
21
00:01:05,430 --> 00:01:07,926
La dernière fois qu'on a fait ça.
22
00:01:09,801 --> 00:01:12,035
Pas de problème.
23
00:01:12,037 --> 00:01:13,570
Exactement.
24
00:01:13,572 --> 00:01:16,773
Pas d'engagement,
personne n'a besoin de savoir.
25
00:01:16,775 --> 00:01:19,109
Ravie qu'on soit
sur la même longueur d'onde.
26
00:01:23,215 --> 00:01:25,415
Si je comprends bien,
27
00:01:25,417 --> 00:01:28,885
les ajustements des limites
de fonctionnement sont indéfinis.
28
00:01:28,887 --> 00:01:30,100
Pourquoi demander ?
29
00:01:30,102 --> 00:01:31,721
J'ai regardé les feuilles de route
de la dernière garde.
30
00:01:31,723 --> 00:01:33,456
Il y a beaucoup de chevauchement
avec la 20.
31
00:01:33,458 --> 00:01:34,924
On continue de rentrer
dans nos locaux
32
00:01:34,926 --> 00:01:36,301
quand ils compromettent
nos interventions.
33
00:01:36,303 --> 00:01:39,295
On utilise plus nos clignotants
que nos outils.
34
00:01:40,599 --> 00:01:42,932
Laissez le siège s'occuper
de l'affectation des ressources.
35
00:01:43,420 --> 00:01:45,135
C'est pas à nous d'en décider.
36
00:01:45,137 --> 00:01:46,924
Vous allez où on vous sonne.
37
00:01:47,305 --> 00:01:48,926
Continuez. Sortez d'ici.
38
00:01:49,241 --> 00:01:51,074
Une dernière chose, Capitaine.
39
00:01:51,076 --> 00:01:52,409
Oui, Chef.
40
00:01:52,411 --> 00:01:54,511
Je dois aller à un séminaire
cette après-midi.
41
00:01:54,513 --> 00:01:56,613
J'ai aucune idée de pourquoi.
42
00:01:57,059 --> 00:01:58,848
On n'arrête jamais d'apprendre, hein ?
43
00:02:00,419 --> 00:02:02,152
Merci.
44
00:02:02,154 --> 00:02:04,921
Moins de dix tours de piste...
45
00:02:07,861 --> 00:02:09,025
Tout va bien, Mouch ?
46
00:02:09,027 --> 00:02:11,127
Un truc m'a piqué.
47
00:02:11,129 --> 00:02:12,095
Genre quoi, un moustique ?
48
00:02:13,632 --> 00:02:15,994
Plutôt une puce.
49
00:02:16,601 --> 00:02:18,753
Non, elle a eu
son médicament anti-puces.
50
00:02:18,755 --> 00:02:20,603
Ritter, c'est pas grave.
51
00:02:20,605 --> 00:02:24,002
C'est une chienne et parfois,
les chiens ont des puces.
52
00:02:24,543 --> 00:02:28,778
Et parfois les chiens doivent
rester dans le garage
53
00:02:28,780 --> 00:02:30,280
tant que les puces ne sont pas parties.
54
00:02:34,619 --> 00:02:36,519
- Allez, Tuesday. On y va, fille.
- File.
55
00:02:36,521 --> 00:02:38,555
Crache le morceau.
Qu'est-ce qu'il y a ?
56
00:02:39,752 --> 00:02:42,025
Ils te font faire
des entraînements si tôt ?
57
00:02:42,027 --> 00:02:43,460
Ce qui veut que t'as merdé.
58
00:02:43,462 --> 00:02:45,462
Non, je ne fais pas d'exercices.
59
00:02:45,464 --> 00:02:47,997
Je faisais des courses
de sprint sur le tarmac,
60
00:02:47,999 --> 00:02:49,999
en restant libre pour une course
dans laquelle je participe ce week-end.
61
00:02:50,001 --> 00:02:52,635
Le semi-marathon classique
de Chicago Sud.
62
00:02:52,637 --> 00:02:54,411
J'ai failli le courir l'an passé.
63
00:02:54,413 --> 00:02:56,539
Tu devrais le faire avec moi.
Y a encore le temps de s'inscrire.
64
00:02:56,541 --> 00:03:00,163
Tu sais que c'est 21 km ?
65
00:03:01,213 --> 00:03:03,747
Je suis au courant.
Merci, Foster.
66
00:03:03,749 --> 00:03:05,415
Bref, je me suis pas entraîné,
67
00:03:05,417 --> 00:03:06,983
autrement j'aurais été partant.
68
00:03:06,985 --> 00:03:08,084
Peut-être l'an prochain.
69
00:03:09,321 --> 00:03:10,987
Camion 81, Secours 3
Ambulance 61.
70
00:03:12,257 --> 00:03:13,256
Accident de voiture...
71
00:03:13,258 --> 00:03:15,725
Aussi, mes genoux ont
tendance à enfler
72
00:03:15,727 --> 00:03:17,694
pendant l'hiver.
73
00:03:24,336 --> 00:03:26,736
À l'aide !
Sortez-moi de là !
74
00:03:28,206 --> 00:03:30,273
Écartez-vous du véhicule.
75
00:03:30,275 --> 00:03:31,841
À l'aide !
76
00:03:33,712 --> 00:03:35,011
À l'aide !
77
00:03:36,214 --> 00:03:37,847
extincteurs sur ce feu.
78
00:03:37,849 --> 00:03:39,783
Faites sortir ce couple
dès que c'est dégagé.
79
00:03:39,785 --> 00:03:40,806
On s'en occupe.
80
00:03:40,808 --> 00:03:42,185
Capp, Cruz, mâchoires et découpeuses.
81
00:03:42,187 --> 00:03:43,353
Bien reçu.
82
00:03:43,355 --> 00:03:45,121
- Essayez de ne pas bouger.
- Je vais bien.
83
00:03:45,123 --> 00:03:46,752
Vous avez fait une mauvaise chute.
84
00:03:48,727 --> 00:03:50,126
On l'emmène à la 61.
85
00:03:50,128 --> 00:03:52,382
Central, on a besoin
de deux autres ambulances.
86
00:03:53,131 --> 00:03:54,531
Brigade, allez-y.
87
00:03:54,533 --> 00:03:55,799
Bien reçu.
88
00:03:55,801 --> 00:03:57,033
Sortez-moi !
89
00:03:57,035 --> 00:03:58,234
Ne regardez pas !
90
00:04:15,387 --> 00:04:16,719
Qu'est-ce qu'on a ici ?
91
00:04:16,721 --> 00:04:19,556
Accident d'une voiture.
Deux adultes coincés dedans.
92
00:04:19,558 --> 00:04:21,558
Le moteur a pris feu,
mais c'est éteint.
93
00:04:21,560 --> 00:04:23,580
Super, merci.
Je vais prendre la relève.
94
00:04:24,262 --> 00:04:25,791
Vous quoi ?
95
00:04:26,498 --> 00:04:28,498
J'apprécie votre aide, Capitaine,
96
00:04:28,500 --> 00:04:31,267
mais c'est de la juridiction
de la 20 depuis des décennies,
97
00:04:31,269 --> 00:04:33,469
alors si ça vous dérange pas
je vais m'en occuper.
98
00:04:33,471 --> 00:04:35,939
Ça me dérange, en fait.
99
00:04:37,108 --> 00:04:38,942
Toujours en feu ici, Capitaine.
100
00:04:38,944 --> 00:04:41,202
Sortez-moi ! Vite !
101
00:04:45,250 --> 00:04:48,084
C'est un véhicule électrique.
Ils ont enlevé le logo.
102
00:04:48,086 --> 00:04:49,252
Continuez sur ces portes.
103
00:04:49,254 --> 00:04:50,899
Bien reçu.
104
00:04:51,957 --> 00:04:53,598
Chargez une lance.
105
00:04:53,600 --> 00:04:55,592
On doit refroidir les batteries
au lithium sous la voiture
106
00:04:55,594 --> 00:04:56,993
avec autant d'eau que possible.
107
00:04:56,995 --> 00:04:57,994
J'ai des anti-mousse...
108
00:04:57,996 --> 00:04:59,829
Chargez une lance !
Tout de suite.
109
00:05:01,299 --> 00:05:03,533
Mouch, viens m'aider.
110
00:05:03,535 --> 00:05:05,205
Ça peut éclater à tout moment.
111
00:05:07,105 --> 00:05:08,638
Charge une lance.
112
00:05:11,109 --> 00:05:12,675
Je l'ai.
113
00:05:25,123 --> 00:05:27,357
Je l'ai.
114
00:05:31,162 --> 00:05:33,191
- Bien, on asperge.
- Reçu.
115
00:05:35,000 --> 00:05:36,966
Envoie l'eau.
116
00:05:41,473 --> 00:05:43,373
Inhalation de fumée.
On doit intuber.
117
00:05:43,375 --> 00:05:45,375
- On y va.
- D'accord.
118
00:05:45,377 --> 00:05:46,876
On gère.
119
00:05:49,147 --> 00:05:51,414
Bien.
120
00:05:59,424 --> 00:06:01,219
J'ai pas de pouls ici.
121
00:06:22,514 --> 00:06:25,515
Continuez. Je ne veux pas
qu'il se rallume à nouveau.
122
00:06:33,418 --> 00:06:38,815
Synchro par -robtor-
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com
123
00:06:52,732 --> 00:06:53,798
Que s'est-il passé ?
124
00:06:53,800 --> 00:06:58,803
Plus de plaisir avec
nos bons amis de la 20.
125
00:06:59,069 --> 00:07:01,105
C'est quoi cette caserne ?
126
00:07:01,107 --> 00:07:03,752
La prochaine fois
que ces clowns viennent au Molly's
127
00:07:04,306 --> 00:07:05,433
je leur montre la porte.
128
00:07:10,805 --> 00:07:12,305
On était en pleine intervention
129
00:07:12,307 --> 00:07:13,506
avec deux vies en jeu.
130
00:07:13,508 --> 00:07:15,208
Qui s'intéresse à la juridiction ?
131
00:07:15,210 --> 00:07:16,809
Chef, on était bien dans
les nouvelles limites.
132
00:07:16,811 --> 00:07:17,944
Une partie du chevauchement.
133
00:07:17,946 --> 00:07:21,013
Il a dit que c'était leur
territoire depuis des années.
134
00:07:21,015 --> 00:07:22,802
Comme si ça lui donnait le droit.
135
00:07:22,804 --> 00:07:24,056
- Ça ne lui donne pas.
- Exactement.
136
00:07:24,058 --> 00:07:25,952
C'était dangereux et dérangeant.
137
00:07:25,954 --> 00:07:26,953
Je vais me renseigner,
138
00:07:26,955 --> 00:07:28,621
m'assurer que la Capitaine
Delaney est au courant
139
00:07:28,623 --> 00:07:29,889
des nouvelles cartes.
140
00:07:29,891 --> 00:07:31,518
Mais au final...
141
00:07:32,193 --> 00:07:34,026
il a suivi vos ordres.
142
00:07:36,648 --> 00:07:38,698
- À contrecœur.
- Mais il l'a fait.
143
00:07:38,700 --> 00:07:39,859
Je me trompe ?
144
00:07:40,635 --> 00:07:42,068
Non.
145
00:07:42,070 --> 00:07:43,863
C'était une bonne chose. On...
146
00:07:44,239 --> 00:07:45,972
on avait besoin d'eau.
147
00:07:45,974 --> 00:07:47,240
Très bien.
148
00:07:47,242 --> 00:07:48,952
Mettez-le dans le rapport.
149
00:07:49,577 --> 00:07:51,510
Et n'y pensez plus.
150
00:07:51,512 --> 00:07:53,479
Bien reçu, chef.
151
00:08:00,154 --> 00:08:02,716
De la nacre.
152
00:08:03,191 --> 00:08:05,558
Mouch, tu devrais peut-être
prendre un bain avec Tuesday.
153
00:08:05,560 --> 00:08:08,661
Ou je pourrais voir
s'il ne lui reste pas de l'anti-puces.
154
00:08:08,663 --> 00:08:11,530
C'est ça, marrez-vous.
155
00:08:11,532 --> 00:08:12,899
Mais quand ces petits suceurs de sang
156
00:08:12,901 --> 00:08:15,568
arriveront dans le dortoir,
vous rirez pas autant.
157
00:08:15,570 --> 00:08:18,404
Trop tard.
Je faisais une petite sieste.
158
00:08:18,406 --> 00:08:20,573
Ça faisait pas deux minutes
que j'étais couché,
159
00:08:20,575 --> 00:08:22,275
ces petits salauds ont
commencé à me piquer.
160
00:08:22,277 --> 00:08:23,542
C'est comme une sorte
161
00:08:23,544 --> 00:08:25,077
de buffet à volonté ici.
162
00:08:25,079 --> 00:08:27,513
Super.. Elles ont emménagées.
163
00:08:29,584 --> 00:08:32,685
Dégueu.
Et y a pas que des puces.
164
00:08:32,687 --> 00:08:35,121
Y a genre dix groupes
d'aliments différents là.
165
00:08:35,123 --> 00:08:36,589
Les gars, je suis pas expert,
166
00:08:36,591 --> 00:08:40,526
mais pour vous,
ça ressemble à des puces ?
167
00:08:46,935 --> 00:08:50,202
On s'arrête là.
168
00:08:50,204 --> 00:08:51,871
Hermann, qu'est-ce qu'il y a ?
169
00:08:51,873 --> 00:08:54,273
Ne rentrez pas. On a des punaises.
170
00:08:54,275 --> 00:08:55,574
Quoi ? Sérieusement ?
171
00:08:55,576 --> 00:08:57,410
Oui, infestation majeure,
172
00:08:57,412 --> 00:08:59,445
et maintenant ils doivent
réquisitionner la caserne.
173
00:08:59,447 --> 00:09:01,247
- Qu'est-ce qu'on fait ?
- Je ne sais pas.
174
00:09:01,249 --> 00:09:03,382
Prenez tout ce qu'il vous faut
pour une garde,
175
00:09:03,384 --> 00:09:05,484
et allez le désinfecter.
176
00:09:05,486 --> 00:09:06,752
Car où qu'on aille,
177
00:09:06,754 --> 00:09:08,988
elles ne viennent pas avec nous.
178
00:09:10,258 --> 00:09:11,958
Merci.
179
00:09:15,797 --> 00:09:17,596
Tu dois des excuses à quelqu'un.
180
00:09:17,598 --> 00:09:19,501
T'es pas d'accord ?
181
00:09:20,435 --> 00:09:22,003
Tuesday,
182
00:09:22,962 --> 00:09:24,637
désolé de t'avoir fait honte
avec les puces.
183
00:09:24,639 --> 00:09:26,505
J'ai tiré une conclusion hâtive
184
00:09:26,507 --> 00:09:28,274
en me basant sur
un stéréotype blessant
185
00:09:28,276 --> 00:09:31,888
et j'espère que tu trouveras
le courage de me pardonner.
186
00:09:32,639 --> 00:09:34,814
Écoutez-tous.
187
00:09:34,816 --> 00:09:38,150
La 51 doit être fumigée pendant
les prochaines 48 heures,
188
00:09:38,152 --> 00:09:41,754
il nous faut donc un nouvel endroit
pour le reste de la garde.
189
00:09:41,756 --> 00:09:44,023
On peut se terrer au Molly, Chef.
190
00:09:44,025 --> 00:09:46,325
Merci pour votre offre, Lieutenant,
191
00:09:46,327 --> 00:09:48,988
mais le siège nous a déjà assignés.
192
00:09:49,530 --> 00:09:52,765
Allez rassembler vos affaires.
193
00:10:08,783 --> 00:10:10,816
Bienvenue à la Caserne 20.
194
00:10:24,365 --> 00:10:26,465
Qu'on soit bien clair,
195
00:10:26,467 --> 00:10:31,570
je suis bien conscient de la
tension actuelle entre la 20 et la 51
196
00:10:31,572 --> 00:10:34,407
due aux récents ajustements
de nos frontières.
197
00:10:34,409 --> 00:10:38,144
Vous travailliez dans le même
quartier depuis des années.
198
00:10:38,146 --> 00:10:39,956
Vous devez connaître les gens.
199
00:10:40,548 --> 00:10:42,625
Mais ces rues ne
vous appartiennent pas.
200
00:10:44,752 --> 00:10:47,586
Le département a
une politique de longue date.
201
00:10:47,588 --> 00:10:50,489
La première compagnie
sur les lieux a les commandes
202
00:10:50,800 --> 00:10:52,425
jusqu'à l'arrivée du chef.
203
00:10:53,219 --> 00:10:56,595
A partir de maintenant, vous suivez
les procédures d'exploitation standard.
204
00:11:00,001 --> 00:11:01,067
Bien reçu.
205
00:11:01,069 --> 00:11:02,562
On le fera, Chef.
206
00:11:09,243 --> 00:11:12,511
On sait tous les deux que vous êtes
allés trop loin, Capitaine.
207
00:11:13,448 --> 00:11:15,283
Que se passe-t-il ?
208
00:11:15,917 --> 00:11:20,419
Pour moi, on promeut bien trop vite
en haut de l'échelle maintenant.
209
00:11:20,421 --> 00:11:21,887
Ces jeunes gamins,
210
00:11:21,889 --> 00:11:25,091
ils sont arrogants
et manquent d'expérience.
211
00:11:25,093 --> 00:11:29,005
Ce sont deux des meilleurs pompiers
que je n'ai jamais vus.
212
00:11:30,131 --> 00:11:32,565
Quoi ?
213
00:11:32,567 --> 00:11:34,033
Vous êtes peut-être basé à la 51,
214
00:11:34,035 --> 00:11:36,638
mais vous êtes le chef
de tout le Bataillon.
215
00:11:38,348 --> 00:11:40,639
J'ai dû penser
que vous aviez des favoris.
216
00:11:47,838 --> 00:11:51,240
Sérieusement, Capitaine Leone,
on a juste besoin d'un coin
217
00:11:51,242 --> 00:11:52,742
- pour jeter nos affaires.
- C'est ridicule.
218
00:11:52,744 --> 00:11:54,444
Je vous ai trouvé
un bel espace privé,
219
00:11:54,446 --> 00:11:56,479
loin de toute cette agitation.
220
00:11:56,481 --> 00:11:58,481
C'est très sympa de votre part.
Merci.
221
00:11:58,483 --> 00:12:02,418
Un peu comme ce salon pour femmes
que vous aviez à la 51.
222
00:12:02,420 --> 00:12:05,521
Et c'est une honte
223
00:12:05,523 --> 00:12:07,523
que le chef nous l'ait fait fermer.
224
00:12:07,525 --> 00:12:10,359
Apparemment, y avait des plaintes.
225
00:12:10,361 --> 00:12:12,128
Des hommes, pas de nous.
226
00:12:12,130 --> 00:12:14,097
On adorait cet endroit.
227
00:12:14,099 --> 00:12:15,498
Vous étiez assez gentilles
228
00:12:15,500 --> 00:12:18,134
pour me laisser en profiter
tout du long.
229
00:12:18,136 --> 00:12:21,571
Maintenant vous êtes dans ma caserne.
C'est moi qui vous rend la pareille.
230
00:12:35,220 --> 00:12:37,286
Faites-moi savoir si
vous avez besoin de quelque chose.
231
00:12:37,288 --> 00:12:39,455
Faites comme chez vous.
232
00:12:39,457 --> 00:12:41,090
Merci.
233
00:12:45,396 --> 00:12:47,830
Qu'est-ce qu'elle fait ?
234
00:12:47,832 --> 00:12:49,165
Je vérifie si des vis sont
desserrées sur le lit.
235
00:12:49,167 --> 00:12:51,167
Allons, les filles.
Et si elle était sincère ?
236
00:12:51,169 --> 00:12:52,769
On l'a laissée utiliser
le salon pour femmes.
237
00:12:52,771 --> 00:12:54,504
Elle t'a traité de flic.
238
00:12:54,506 --> 00:12:55,505
C'est pour ça qu'on a fermé le salon,
239
00:12:55,507 --> 00:12:56,572
et elle le sait.
240
00:12:56,574 --> 00:13:01,097
On devrait se relayer
pour dormir, par sécurité.
241
00:13:15,760 --> 00:13:18,239
Deux rencards,
on emménage déjà ensemble.
242
00:13:19,297 --> 00:13:22,398
C'était pas des rencards.
C'était deux coups d'un soir.
243
00:13:22,400 --> 00:13:23,800
Bien sûr. Peu importe.
244
00:13:24,495 --> 00:13:27,203
C'était censé n'être
qu'une chose à la fois.
245
00:13:27,205 --> 00:13:29,959
Tes mots, tu te souviens ?
246
00:13:30,475 --> 00:13:33,509
Je m'étais pas rendu compte
que tu prenais des notes.
247
00:13:35,947 --> 00:13:39,048
Je... ne sors pas avec les pompiers.
248
00:13:39,684 --> 00:13:41,179
Bien reçu.
249
00:13:44,689 --> 00:13:46,022
Pas ceux à la pêche.
250
00:13:46,024 --> 00:13:47,323
T'es sérieuse ?
251
00:13:47,325 --> 00:13:49,425
C'est pour le Capitaine Leone,
et crois-moi,
252
00:13:49,427 --> 00:13:52,528
vaut mieux pas être
de son mauvais côté.
253
00:13:54,499 --> 00:13:56,032
Le pire groupe à offenser.
254
00:13:56,034 --> 00:13:57,533
- Tu veux pas ça.
- Non.
255
00:13:57,535 --> 00:14:00,670
Les gars, bougez ces camions.
256
00:14:00,672 --> 00:14:02,738
Vous bloquez notre sortie.
257
00:14:02,740 --> 00:14:04,473
On se gare aussi loin qu'on peut.
258
00:14:04,475 --> 00:14:06,575
Il ne reste que la rue.
259
00:14:06,577 --> 00:14:09,045
La rue c'est bon.
C'est sûrement mieux.
260
00:14:11,783 --> 00:14:14,003
Un problème, Lieutenant ?
261
00:14:18,189 --> 00:14:20,189
Écoutez, Capitaine Delaney,
262
00:14:20,191 --> 00:14:22,325
on apprécie que vous nous hébergiez
263
00:14:22,327 --> 00:14:24,078
pendant qu'on fumige notre caserne.
264
00:14:24,080 --> 00:14:26,265
Comme si on avait le choix.
265
00:14:26,831 --> 00:14:29,999
Et désolé si vous vous êtes
senti méprisé tout à l'heure.
266
00:14:30,001 --> 00:14:33,236
Mais vous avez entendu le Chef Boden.
La 51 était arrivée avant.
267
00:14:33,238 --> 00:14:35,900
Il était de mon ressort
de garder les commandes.
268
00:14:38,689 --> 00:14:41,656
Vous devez toujours
bouger ces camions.
269
00:14:43,147 --> 00:14:45,348
Non, certainement pas.
270
00:14:45,350 --> 00:14:47,350
Il me semble que
vous nous bloquez intentionnellement
271
00:14:47,352 --> 00:14:49,085
pour être de nouveau
les premiers sur place.
272
00:14:51,289 --> 00:14:53,589
Vous devriez peut-être
arrêtez de vous soucier
273
00:14:53,591 --> 00:14:55,458
de votre photo sur le journal
274
00:14:55,460 --> 00:14:57,693
et plus vous concentrer
pour sauver des vies.
275
00:14:57,695 --> 00:14:58,895
Vous parlez du conducteur
276
00:14:58,897 --> 00:14:59,829
du véhicule électrique de ce matin ?
277
00:14:59,831 --> 00:15:00,997
C'est exactement ça.
278
00:15:00,999 --> 00:15:02,565
Celui coincé dans une voiture en feu
279
00:15:02,567 --> 00:15:04,700
pendant que vous vous disputez
votre juridiction.
280
00:15:04,702 --> 00:15:08,504
Exact.
Celui que vous pouviez pas sauver.
281
00:15:09,641 --> 00:15:10,907
Vous pensiez pouvoir mieux faire ?
282
00:15:10,909 --> 00:15:12,375
Vous pensiez pouvoir le sauver ?
283
00:15:12,377 --> 00:15:14,377
Ça suffit !
284
00:15:21,486 --> 00:15:22,919
Vous ne m'avez pas entendu ?
285
00:15:22,921 --> 00:15:25,054
Tout va bien, Chef.
Ça n'arrivera plus.
286
00:15:25,056 --> 00:15:26,355
Il vaut mieux pas.
287
00:15:26,357 --> 00:15:29,825
Mais puisque vous avez clairement un
problème avec le partage des commandes,
288
00:15:29,827 --> 00:15:31,295
je peux pas rester vous surveiller.
289
00:15:31,297 --> 00:15:34,497
Je laisse le capitaine Delaney
en charge pendant mon absence.
290
00:15:34,834 --> 00:15:36,836
C'est compris ?
291
00:15:39,737 --> 00:15:41,466
Oui, Chef.
292
00:15:46,210 --> 00:15:48,347
La 51 est en invitée ici.
293
00:15:49,247 --> 00:15:51,309
Agissez en conséquence.
294
00:15:58,923 --> 00:16:00,122
Très bien.
295
00:16:00,124 --> 00:16:02,892
On bouge ces camions dans la rue.
296
00:16:12,503 --> 00:16:15,004
On devrait peut-être
commander une pizza.
297
00:16:15,006 --> 00:16:17,106
Rester dans le camion.
298
00:16:18,376 --> 00:16:21,043
Le déjeuner est un moment sacré
dans toute caserne, Ritter.
299
00:16:21,045 --> 00:16:23,779
Il y a un cessez-le-feu tacite
300
00:16:23,781 --> 00:16:25,492
où on casse la croûte ensemble,
301
00:16:25,494 --> 00:16:27,984
et on retourne dans les tranchées.
302
00:16:27,986 --> 00:16:29,719
Il y a deux autres
casseroles dans le four.
303
00:16:29,721 --> 00:16:31,854
Soyez pas timide.
Servez-vous, les gars.
304
00:16:32,266 --> 00:16:33,489
Tu vois ce que je veux dire ?
305
00:16:33,491 --> 00:16:34,977
Merci.
306
00:16:36,794 --> 00:16:42,527
Mesdames, je vous ai gardé
un morceau du coin.
307
00:16:43,201 --> 00:16:45,434
Du premier service.
308
00:16:47,905 --> 00:16:50,206
Fallait vraiment pas.
309
00:16:50,748 --> 00:16:52,381
Ça sent bon.
310
00:16:54,178 --> 00:16:56,445
Merci.
311
00:17:05,690 --> 00:17:07,885
C'est empoisonné, non ?
312
00:17:08,626 --> 00:17:10,459
100%.
313
00:17:10,461 --> 00:17:14,864
Ou peut-être qu'elle essaie vraiment
de se connecter avec nous.
314
00:17:16,567 --> 00:17:19,168
Vas-y. Mange un peu, alors.
315
00:17:22,006 --> 00:17:23,305
Mange un peu.
316
00:17:26,210 --> 00:17:28,144
Vous êtes dans ma tête.
317
00:17:29,647 --> 00:17:31,380
Bonne journée.
318
00:17:32,740 --> 00:17:34,583
Ils ne planifient jamais
ces séances de travail
319
00:17:34,585 --> 00:17:35,718
les jours lents, n'est-ce pas ?
320
00:17:35,720 --> 00:17:37,053
Parlez-moi de ça.
321
00:17:37,055 --> 00:17:39,021
J'ai 500 choses à surveiller.
322
00:17:39,023 --> 00:17:40,756
Ça n'en fait pas parti.
323
00:17:40,758 --> 00:17:42,291
À la première occasion
que j'ai de me sauver,
324
00:17:42,293 --> 00:17:44,360
vous verrez une chaise
vide à ma place.
325
00:17:44,362 --> 00:17:46,262
Et je serai juste derrière vous.
326
00:17:46,264 --> 00:17:48,230
De quoi s'agit-il, au fait ?
327
00:17:48,232 --> 00:17:49,198
Vous savez ?
328
00:17:49,200 --> 00:17:51,934
Une nouvelle procédure
pour les carnets, j'imagine.
329
00:17:56,074 --> 00:17:58,007
À tout à l'heure.
330
00:18:02,880 --> 00:18:05,581
Excusez-moi, Chef Boden.
331
00:18:05,583 --> 00:18:06,982
Mike Buckley.
332
00:18:07,528 --> 00:18:08,918
Ça fait un bail.
Vous étiez mon instructeur
333
00:18:08,920 --> 00:18:11,754
à l'académie il y a presque dix ans.
334
00:18:11,756 --> 00:18:15,791
Mike Buckley. Oui, évidemment.
335
00:18:15,793 --> 00:18:17,022
Vous avez encore le record
336
00:18:17,024 --> 00:18:18,861
du kilomètre le plus rapide
en pleine vitesse.
337
00:18:18,863 --> 00:18:21,630
J'aimerais dire que je ne garde
pas ce record sur la table.
338
00:18:21,632 --> 00:18:23,532
Mais ce serait mentir.
339
00:18:23,534 --> 00:18:26,168
Dix ans avec votre nom sur le mur,
340
00:18:26,170 --> 00:18:28,270
sûrement un record en soi.
341
00:18:28,272 --> 00:18:29,703
Veuillez vous asseoir,
342
00:18:29,705 --> 00:18:31,273
nous allons commencer.
343
00:18:35,680 --> 00:18:37,513
C'était sympa de vous voir, Chef.
344
00:18:38,816 --> 00:18:40,249
Vous aussi. Je...
345
00:18:40,251 --> 00:18:42,284
on se voit après
si vous avez un moment.
346
00:18:42,286 --> 00:18:44,587
Avec plaisir.
347
00:18:44,589 --> 00:18:46,755
Merci à tous d'avoir pris le temps
348
00:18:46,757 --> 00:18:50,126
de vous occuper de votre emploi du
temps chargé pour être ici aujourd'hui.
349
00:18:50,128 --> 00:18:52,094
Cela ne devrait pas prendre
plus d'une heure,
350
00:18:52,096 --> 00:18:56,198
et je vous promets
que ça sauvera des vies.
351
00:18:57,235 --> 00:18:59,835
Mais ne me croyez pas sur parole.
352
00:18:59,837 --> 00:19:01,470
Accueillons notre premier conférencier,
353
00:19:01,472 --> 00:19:03,606
Mike Buckley de la Caserne 111.
354
00:19:12,083 --> 00:19:14,350
Merci, chef Freeman.
355
00:19:15,987 --> 00:19:19,088
La plus grande menace
pour la santé et la sécurité
356
00:19:19,090 --> 00:19:23,692
des pompiers aujourd'hui n'est pas
un incendie qui fait rage
357
00:19:24,063 --> 00:19:26,595
ou de dangereuses
tentatives de sauvetage
358
00:19:26,597 --> 00:19:28,230
ou cette mystérieuse casserole
359
00:19:28,232 --> 00:19:30,166
que la garde précédent a
laissé dans le frigo.
360
00:19:32,270 --> 00:19:34,031
C'est le cancer.
361
00:19:34,739 --> 00:19:38,407
Un pompier sur trois sera diagnostiqué.
362
00:19:38,409 --> 00:19:42,011
Et l'an passé j'ai découvert
que j'étais l'un d'eux.
363
00:19:43,481 --> 00:19:44,780
Noël dernier,
364
00:19:44,782 --> 00:19:47,583
ma femme m'a offert une nouvelle
paire de chaussures de course.
365
00:19:47,585 --> 00:19:49,285
Très belles, très chers,
366
00:19:49,287 --> 00:19:51,253
le genre qu'on connecte à
une appli sur notre téléphone,
367
00:19:51,255 --> 00:19:53,801
qui nous donne toutes sortes
de données inutiles.
368
00:19:54,325 --> 00:19:56,345
Je les porte en ce moment.
369
00:19:57,128 --> 00:19:58,427
Je sais
que c'est pas réglementaire.
370
00:19:58,429 --> 00:20:00,891
Ne me dénoncez pas.
371
00:20:03,201 --> 00:20:05,034
Je veux juste en profiter
autant que je le peux
372
00:20:05,036 --> 00:20:08,024
dans les six prochains mois
ou plus, parce que...
373
00:20:08,806 --> 00:20:11,485
c'est le temps
qu'il me reste à vivre.
374
00:20:12,278 --> 00:20:15,578
J'ai l'intention de me battre
aussi fort que possible,
375
00:20:15,580 --> 00:20:17,116
mais les chances sont...
376
00:20:18,216 --> 00:20:21,250
Je ne pourrai pas passer
le prochain Noël avec ma famille.
377
00:20:21,252 --> 00:20:23,509
Ou voir ma petite fille grandir.
378
00:20:36,234 --> 00:20:40,803
Le cancer est une épidémie
dans les services d'incendie.
379
00:20:40,805 --> 00:20:43,472
Et nos risques quotidiens
continuent de croître...
380
00:20:43,976 --> 00:20:45,674
De l'air cancérigène qu'on respire
381
00:20:45,676 --> 00:20:47,980
et absorbe sur les lieux d'incendie,
382
00:20:48,813 --> 00:20:52,193
aux gaz d'échappement diesel
de nos propres camions.
383
00:20:52,850 --> 00:20:56,952
On doit limiter notre exposition.
384
00:21:12,874 --> 00:21:14,340
Super.
385
00:21:16,011 --> 00:21:18,011
Il te reste combien de temps ?
386
00:21:18,013 --> 00:21:19,716
Dix kilomètres.
387
00:21:19,718 --> 00:21:22,182
Allons. Sérieusement ?
388
00:21:22,184 --> 00:21:24,317
T'as déjà fait onze kilomètres.
389
00:21:24,319 --> 00:21:26,186
Tu vas monopoliser
le seul tapis roulant ici
390
00:21:26,188 --> 00:21:27,153
encore quatre heures ?
391
00:21:28,690 --> 00:21:30,189
45 minutes.
392
00:21:30,559 --> 00:21:33,776
J'essaie pas de te virer, ni rien,
393
00:21:34,429 --> 00:21:36,529
mais j'en ai vraiment besoin.
394
00:21:36,531 --> 00:21:37,977
Je fais un semi-marathon ce week-end,
395
00:21:37,979 --> 00:21:40,333
et j'ai un régime
d'entraînement très strict.
396
00:21:42,704 --> 00:21:45,004
Tu cours le classique Chicago Sud ?
397
00:21:46,441 --> 00:21:48,654
C'est pour ça que je m'entraîne.
398
00:21:48,656 --> 00:21:49,674
Attends.
399
00:21:49,676 --> 00:21:52,212
Tu cours toute la distance ?
400
00:21:52,214 --> 00:21:54,280
Les 21 km aujourd'hui ?
401
00:21:55,884 --> 00:21:56,850
La semaine de la course,
402
00:21:56,852 --> 00:21:59,593
ta plus longue course devrait être
entre 10 et 13 kilomètres,
403
00:22:00,455 --> 00:22:02,555
ce que tu viens de faire.
404
00:22:02,557 --> 00:22:04,424
Et si tu t'entraînais à ta façon
405
00:22:04,426 --> 00:22:05,458
et moi de la mienne ?
406
00:22:05,460 --> 00:22:07,193
Une règle plutôt basique.
407
00:22:07,195 --> 00:22:09,395
Regarde sur internet
si tu me crois pas.
408
00:22:09,397 --> 00:22:11,965
Comment peux-tu savoir tout ça ?
409
00:22:11,967 --> 00:22:14,367
Même de tes jours à l'académie.
410
00:22:14,369 --> 00:22:16,069
Descends du tapis roulant.
411
00:22:27,489 --> 00:22:29,255
Attends.
412
00:22:31,166 --> 00:22:32,877
On ne peut pas le faire.
413
00:22:42,957 --> 00:22:44,680
Maintenant, on peut.
414
00:22:55,443 --> 00:22:59,612
Heureusement pour nous,
j'ai une réserve d'urgence.
415
00:23:02,350 --> 00:23:04,033
Tiens.
416
00:23:04,653 --> 00:23:06,035
Et tiens !
417
00:23:06,621 --> 00:23:08,488
Ce sont nos trois prochains repas ?
418
00:23:08,490 --> 00:23:10,156
Brownie au chocolat,
double chocolat,
419
00:23:10,158 --> 00:23:11,291
brownie au chocolat.
420
00:23:12,294 --> 00:23:14,193
C'est mieux
qu'une intoxication alimentaire.
421
00:23:14,195 --> 00:23:16,596
Il me faut une rapide petite sieste.
422
00:23:16,598 --> 00:23:18,380
Ça vous déranger de surveiller ?
423
00:23:18,795 --> 00:23:20,528
Attends, sérieux ? Allons.
424
00:23:20,530 --> 00:23:22,263
Elle pourrait faire quoi
pendant qu'on dort ?
425
00:23:24,801 --> 00:23:26,300
Je viens juste vérifier.
426
00:23:26,302 --> 00:23:27,835
Vous avez besoin de quelque chose ?
427
00:23:27,837 --> 00:23:29,971
Non, on va bien.
428
00:23:29,973 --> 00:23:31,105
Merci.
429
00:23:31,107 --> 00:23:34,475
Faites-moi savoir si besoin.
430
00:23:34,477 --> 00:23:36,677
Je suis juste à côté.
431
00:23:36,679 --> 00:23:37,712
Super.
432
00:23:41,718 --> 00:23:43,885
Je fais la première garde.
433
00:23:49,859 --> 00:23:51,288
Salut, April.
434
00:23:52,195 --> 00:23:54,395
C'est une bonne nouvelle.
435
00:23:59,402 --> 00:24:00,668
Comment était ta course ?
436
00:24:00,670 --> 00:24:02,635
Bien. J'ai fait 21 km.
437
00:24:02,637 --> 00:24:04,005
Mon pouls a augmenté.
C'était vraiment bien.
438
00:24:04,007 --> 00:24:05,006
Bien.
439
00:24:06,910 --> 00:24:08,764
Pourquoi t'es bizarre ?
440
00:24:22,591 --> 00:24:23,856
Désolée de te déranger.
441
00:24:23,858 --> 00:24:27,328
Non, viens t'asseoir.
Je fais juste de la paperasse.
442
00:24:29,365 --> 00:24:31,732
Je voulais que tu saches
que je me suis renseignée
443
00:24:31,734 --> 00:24:35,169
sur la fille de l'incendie de voiture
de ce matin qu'on a emmené au Med.
444
00:24:35,171 --> 00:24:36,338
Comment va-t-elle ?
445
00:24:36,340 --> 00:24:38,419
Ils s'attendent à
ce qu'elle se remette complètement.
446
00:24:39,042 --> 00:24:40,541
Maintenant, c'est bon à entendre.
447
00:24:40,543 --> 00:24:43,434
April dit qu'elle va très bien.
448
00:24:43,436 --> 00:24:45,446
Elle a un tas d'amis et sa famille est
dans la chambre avec elle.
449
00:24:45,448 --> 00:24:47,219
Système de soutien solide.
450
00:24:47,884 --> 00:24:49,263
Bien.
451
00:24:53,122 --> 00:24:54,685
C'est drôle.
452
00:24:55,358 --> 00:24:56,958
Un des premiers trucs
qu'on apprend à l'académie,
453
00:24:56,960 --> 00:24:59,260
c'est d'emmener du mieux qu'on peut
la victime à l'hôpital
454
00:24:59,262 --> 00:25:00,895
et de pas se retourner.
455
00:25:00,897 --> 00:25:05,233
C'est le seul truc
pour survivre mentalement.
456
00:25:05,235 --> 00:25:07,902
Mais dès que j'ai commencé à la 51,
457
00:25:07,904 --> 00:25:11,806
j'ai remarqué que personne
ne suivait cette règle ici.
458
00:25:11,808 --> 00:25:13,412
Surtout toi.
459
00:25:14,077 --> 00:25:16,811
Enfin, tu... tu suis.
460
00:25:17,981 --> 00:25:20,210
Tu en fais plus quand tu peux.
461
00:25:22,585 --> 00:25:25,286
Quand j'ai découvert
qu'elle allait bien,
462
00:25:25,288 --> 00:25:27,488
je savais ce
que ça signifierait pour toi.
463
00:25:30,994 --> 00:25:34,308
C'est pourquoi on fait tout ça.
464
00:25:35,231 --> 00:25:36,430
N'est-ce pas ?
465
00:25:36,432 --> 00:25:38,299
Oui.
466
00:25:38,301 --> 00:25:40,902
Mais tu es un peu plus que ça.
467
00:25:45,341 --> 00:25:47,071
Merci, Sylvie.
468
00:25:48,745 --> 00:25:51,145
Échelle 20, Ambulance 99,
469
00:25:51,147 --> 00:25:52,780
Camion 81, Secours 3,
470
00:25:52,782 --> 00:25:54,649
Échelle 51, Ambulance 61...
471
00:25:54,651 --> 00:25:56,817
On se bouge, 51.
472
00:26:38,161 --> 00:26:40,828
On est face à un gros incendie
avec tous ces vêtements.
473
00:26:40,830 --> 00:26:43,064
C'est quoi votre plan, Capitaine ?
474
00:26:44,734 --> 00:26:48,069
La 20 contrôle la scène.
On reçoit les commandes.
475
00:26:48,071 --> 00:26:50,671
51, sortez une lance.
On y va tous ensemble.
476
00:26:50,673 --> 00:26:53,341
Camion 81, Secours 3,
besoin d'équipes de recherche.
477
00:26:53,343 --> 00:26:54,675
Séparez le périmètre.
478
00:26:54,677 --> 00:26:57,578
61, 99, préparez le triage.
479
00:26:57,580 --> 00:26:59,513
Maintenant, écoutez,
le propriétaire a appelé,
480
00:26:59,515 --> 00:27:01,349
certains de ses ouvriers pourraient
être encore là-bas.
481
00:27:01,351 --> 00:27:02,516
Alors, en selle.
482
00:27:02,518 --> 00:27:03,684
Allez, on y va !
483
00:27:03,686 --> 00:27:05,586
Compris, Capitaine.
51, on y va.
484
00:27:27,384 --> 00:27:28,885
Que quelqu'un coupe
ce putain de courant.
485
00:27:32,324 --> 00:27:33,823
- Allons-y.
- Très bien, Ritter.
486
00:27:33,825 --> 00:27:35,959
On y va !
487
00:27:44,669 --> 00:27:47,033
Kidd, Mouch, à droite.
488
00:27:47,035 --> 00:27:48,704
- Reçu.
- Gallo, avec moi.
489
00:27:48,706 --> 00:27:50,507
Bien reçu.
490
00:27:57,215 --> 00:27:58,581
Frappez.
491
00:28:01,219 --> 00:28:03,253
Mettez un masque.
492
00:28:11,655 --> 00:28:14,956
C'est les pompiers !
Répondez !
493
00:28:18,837 --> 00:28:20,474
Du trifluoroéthane.
494
00:28:20,476 --> 00:28:23,439
Si ça s'allume,
on a un gros problème.
495
00:28:24,109 --> 00:28:26,709
Alors on a un gros problème.
496
00:28:28,213 --> 00:28:31,151
C'est les pompiers !
Répondez !
497
00:28:33,185 --> 00:28:34,784
C'est les pompiers !
Répondez !
498
00:28:34,786 --> 00:28:35,885
Au secours !
499
00:28:35,887 --> 00:28:37,387
- Tenez. Par ici.
- Venez.
500
00:28:38,716 --> 00:28:40,504
Y a-t-il quelqu'un d'autre
dans le magasin ?
501
00:28:40,506 --> 00:28:42,725
Je ne sais pas.
C'est arrivé si vite.
502
00:28:43,074 --> 00:28:44,274
Je la sors.
503
00:28:44,276 --> 00:28:45,942
Ouais, vas-y.
Je vais continuer à chercher.
504
00:28:45,944 --> 00:28:47,644
Allez.
505
00:28:48,580 --> 00:28:51,314
C'est les pompiers !
Répondez !
506
00:28:52,784 --> 00:28:54,651
C'est les pompiers !
Répondez !
507
00:28:56,922 --> 00:28:58,755
Jusqu'où remonte cet endroit ?
508
00:28:58,757 --> 00:29:01,057
Difficile de voir
à travers toute cette fumée.
509
00:29:02,727 --> 00:29:04,727
Fais attention.
510
00:29:04,729 --> 00:29:06,162
Gallo, ça va ?
511
00:29:07,299 --> 00:29:09,632
- Fais le tour.
- Bien reçu.
512
00:29:09,634 --> 00:29:11,834
C'est les pompiers !
Répondez !
513
00:29:14,506 --> 00:29:16,573
J'ai une autre victime. Une adulte.
514
00:29:16,575 --> 00:29:18,174
Je la fais sortir maintenant.
515
00:29:18,176 --> 00:29:19,442
Venez. Je vous tiens.
516
00:29:19,444 --> 00:29:21,311
Attendez, mon frère.
517
00:29:21,313 --> 00:29:22,541
Il est ici avec vous ?
518
00:29:22,543 --> 00:29:23,780
Il a dit qu'il reviendrait pour moi.
519
00:29:23,782 --> 00:29:25,582
Il m'a dit d'attendre ici.
520
00:29:25,584 --> 00:29:26,692
Regardez-moi.
521
00:29:26,694 --> 00:29:28,351
Vous ne pouvez pas attendre
plus longtemps ici, d'accord ?
522
00:29:28,353 --> 00:29:29,786
Allez.
523
00:29:29,788 --> 00:29:31,287
Allez.
524
00:29:37,529 --> 00:29:40,363
Bataillon 25 à toutes les unités.
Rapport d'avancement.
525
00:29:43,101 --> 00:29:45,134
On commence à rôtir ici, Chef.
526
00:29:45,136 --> 00:29:48,204
Je ne sais pas combien
de temps on pourra le retenir.
527
00:29:48,206 --> 00:29:50,840
La 20 est coincée.
528
00:29:50,842 --> 00:29:52,508
Chef, on a une réserve
529
00:29:52,510 --> 00:29:54,677
pleine de produits
chimiques prêts à exploser.
530
00:29:54,679 --> 00:29:57,981
On va aussi vite que possible,
mais le feu se rapproche.
531
00:30:00,685 --> 00:30:02,719
On a combien de temps ?
532
00:30:02,721 --> 00:30:04,487
Dur à dire.
Deux minutes tout au plus.
533
00:30:04,489 --> 00:30:05,488
Vous en avez une.
534
00:30:05,490 --> 00:30:07,080
Bien reçu.
535
00:30:15,166 --> 00:30:16,633
On s'en occupe.
536
00:30:19,537 --> 00:30:21,838
On se retire. Attendez.
537
00:30:21,840 --> 00:30:23,006
Il y a un autre gars
qui est toujours là, Chef.
538
00:30:23,008 --> 00:30:25,474
Personne ne l'a vu sortir.
539
00:30:26,411 --> 00:30:28,911
Chef, je ne peux pas localiser Gallo.
540
00:30:33,351 --> 00:30:35,359
Je crois que je le vois.
541
00:30:39,357 --> 00:30:41,281
Je l'ai trouvé près
des laves-linges.
542
00:30:49,434 --> 00:30:51,541
Le temps est écoulé, Chef. Faites
sortir tout le monde maintenant.
543
00:30:54,572 --> 00:30:56,939
Brigade, sortez !
544
00:30:59,611 --> 00:31:03,846
Urgence.
Évacuez-tous immédiatement.
545
00:31:03,848 --> 00:31:04,967
Sortez maintenant !
546
00:31:04,969 --> 00:31:07,717
Ok. Bien reçu 51.
547
00:31:07,719 --> 00:31:09,552
Ritter, tu l'as entendu ?
548
00:31:09,554 --> 00:31:10,687
On sort d'ici.
549
00:31:10,689 --> 00:31:12,288
Delaney, on y va !
550
00:31:12,290 --> 00:31:14,691
Derrière toi.
551
00:31:18,229 --> 00:31:20,596
Là-dedans.
552
00:31:29,407 --> 00:31:31,541
Par ici. On y va.
553
00:31:31,543 --> 00:31:33,476
Bougez, bouge.
554
00:31:34,579 --> 00:31:37,246
Mayday, mayday !
On est coincés.
555
00:31:37,248 --> 00:31:39,256
Je ne trouve pas de sortie.
556
00:31:50,977 --> 00:31:53,019
- Ça va ?
- Je vais bien.
557
00:31:54,915 --> 00:31:56,626
Mayday, mayday.
558
00:31:56,628 --> 00:31:59,117
Camion 81, Bataillon 25.
559
00:31:59,119 --> 00:32:00,585
On est dans un bureau.
560
00:32:00,587 --> 00:32:02,421
Ça chauffe vite. Secteur C.
561
00:32:02,423 --> 00:32:04,056
Il nous faut une autre sortie.
562
00:32:04,058 --> 00:32:06,215
Casey, tu vois la 20 ?
563
00:32:06,217 --> 00:32:07,326
Il est toujours avec toi.
564
00:32:07,328 --> 00:32:09,202
Attendez.
565
00:32:18,267 --> 00:32:21,001
Chef, je l'ai.
Effondrement partiel.
566
00:32:21,003 --> 00:32:22,803
Deux pompiers à terre.
567
00:32:22,805 --> 00:32:24,971
Tenez bon. L'aide arrive.
568
00:32:29,697 --> 00:32:31,511
- Où ?
- Juste ici.
569
00:32:31,513 --> 00:32:32,979
C'est le bureau
570
00:32:32,981 --> 00:32:35,048
juste de l'autre côté de ce mur.
571
00:32:36,685 --> 00:32:38,819
Chef, on a une meilleure vue
depuis l'arrière.
572
00:32:38,821 --> 00:32:41,221
- Allez-y.
- Cruz, avec moi.
573
00:32:41,223 --> 00:32:43,223
Merci.
574
00:32:47,830 --> 00:32:49,396
Mon homme est coincé.
575
00:32:52,134 --> 00:32:53,967
- Tu peux bouger ?
- Non.
576
00:32:53,969 --> 00:32:56,069
Un, deux, trois.
577
00:33:01,510 --> 00:33:03,510
Je l'ai.
578
00:33:03,512 --> 00:33:04,878
Allez.
579
00:33:06,014 --> 00:33:08,181
Par ici.
580
00:33:24,166 --> 00:33:27,534
Chef, on n'a plus de choix.
581
00:33:28,737 --> 00:33:30,937
Défonce le mur côté delta.
582
00:33:33,542 --> 00:33:34,875
Reçu.
583
00:33:34,877 --> 00:33:37,010
Éloignons-le du mur.
584
00:33:56,632 --> 00:33:57,964
Allez, les gars.
585
00:34:03,739 --> 00:34:06,273
Il est inconscient,
mais il respire.
586
00:34:13,415 --> 00:34:14,414
Ça va ?
587
00:34:14,416 --> 00:34:15,916
Pas une égratignure.
588
00:34:28,096 --> 00:34:29,930
Frappe de toutes tes forces.
589
00:34:29,932 --> 00:34:31,631
Reçu, Chef.
590
00:34:31,633 --> 00:34:33,513
- Allez, frappez.
- Ok.
591
00:34:47,115 --> 00:34:48,982
On a failli être cuits là-bas.
592
00:34:48,984 --> 00:34:50,655
C'était moins une.
593
00:34:53,034 --> 00:34:55,785
On bougera les camions
quand on aura déchargé.
594
00:34:56,391 --> 00:34:58,246
Ils sont bien où ils sont.
595
00:35:12,473 --> 00:35:15,007
Beau travail aujourd'hui.
596
00:35:15,032 --> 00:35:17,964
Mais on est pas encore sorti d'affaire.
597
00:35:17,989 --> 00:35:20,558
Vous avez peut-être entendu parler
ou non de mon ami Mike Buckley,
598
00:35:20,583 --> 00:35:22,283
et il...
599
00:35:25,306 --> 00:35:26,858
Peu importe.
600
00:35:28,117 --> 00:35:31,084
Voici les nouvelles
procédures opérationnelles
601
00:35:31,109 --> 00:35:34,377
que j'attends que tout le monde suive.
602
00:35:34,402 --> 00:35:36,469
Le Réseau de soutien
des pompiers contre le cancer a
603
00:35:36,494 --> 00:35:39,028
fourni une liste
de pratiques exemplaires
604
00:35:39,053 --> 00:35:40,719
qui assureront notre sécurité...
605
00:35:40,769 --> 00:35:42,302
après les interventions.
606
00:35:42,304 --> 00:35:44,070
On a appris ça à l'académie.
607
00:35:44,072 --> 00:35:46,072
Les cancérigènes,
les contaminants, tout ça.
608
00:35:46,074 --> 00:35:48,174
Pourquoi c'est pas une norme ?
609
00:35:49,423 --> 00:35:50,989
Ça le sera.
610
00:36:21,232 --> 00:36:23,532
Que se passe t-il ici ?
611
00:36:23,557 --> 00:36:25,891
Des fourgons d'extermination.
612
00:36:28,317 --> 00:36:30,001
J'ai ramené les parasites
à la maison avec moi.
613
00:36:35,958 --> 00:36:37,324
Je suis désolée.
614
00:36:39,194 --> 00:36:41,061
Désolée de quoi ?
615
00:36:41,063 --> 00:36:44,019
Tu te souviens quand je suis allée
chiner le week-end dernier ?
616
00:36:44,044 --> 00:36:46,912
Et que je suis revenue avec ce
super fauteuil à oreilles français ?
617
00:36:47,169 --> 00:36:49,336
Pas vraiment, mais continue.
618
00:36:49,338 --> 00:36:52,472
Apparemment, il était infesté
de punaises de lit.
619
00:36:53,875 --> 00:36:55,241
Attends.
620
00:36:55,243 --> 00:36:59,159
Alors je n'ai pas ramené les insectes
avec moi.
621
00:36:59,184 --> 00:37:01,951
Tu les as amenés à la 51.
622
00:37:01,976 --> 00:37:04,039
Je suis tellement désolée.
623
00:37:04,939 --> 00:37:06,805
T'en parles à quiconque,
624
00:37:07,333 --> 00:37:09,022
et tu fais tes valises.
625
00:37:12,594 --> 00:37:15,395
Je vais dormir chez Severide.
626
00:37:18,567 --> 00:37:20,200
Au revoir, Cindy.
627
00:37:22,571 --> 00:37:24,604
Je suis désolée.
628
00:37:40,281 --> 00:37:43,328
Monte, Tuesday. Bonne fille.
629
00:37:44,185 --> 00:37:45,818
Bonne fille.
630
00:37:45,874 --> 00:37:48,008
À quoi ça ressemble ?
631
00:37:48,230 --> 00:37:50,730
Simple, mais efficace.
632
00:37:50,732 --> 00:37:53,800
On devrait vraiment y aller.
633
00:37:53,802 --> 00:37:55,969
Vite. Faut pas qu'on le rate.
634
00:37:55,971 --> 00:37:57,804
C'est bon ?
635
00:37:58,299 --> 00:38:00,266
Les gars, allez.
Ils ont envoyé Tony en éclaireur.
636
00:38:00,291 --> 00:38:01,323
Il est à deux rues d'ici.
637
00:38:01,348 --> 00:38:03,682
Passionnant.
638
00:38:05,039 --> 00:38:06,476
Mesdames.
639
00:38:08,478 --> 00:38:10,383
Merci de nous avoir invitées.
640
00:38:12,921 --> 00:38:15,388
Alors ça va sembler idiot,
641
00:38:15,390 --> 00:38:18,696
mais on vous doit des excuses,
Capitaine.
642
00:38:19,294 --> 00:38:21,761
On pensait
que vous essaierez de vous venger
643
00:38:21,763 --> 00:38:24,764
de tout ce malentendu
dans le salon des femmes,
644
00:38:24,766 --> 00:38:28,601
et on a été paranos durant tout
notre séjour à la 20.
645
00:38:28,603 --> 00:38:31,771
Mais vous n'avez été qu'accueillante
et généreuse envers nous,
646
00:38:31,773 --> 00:38:33,128
donc merci.
647
00:38:34,162 --> 00:38:37,497
Vous n'avez ni mangé
ni dormi pendant toute une garde.
648
00:38:41,402 --> 00:38:43,138
Un jeu d'enfant.
649
00:38:50,364 --> 00:38:52,105
Voici Mike Buckley,
650
00:38:52,573 --> 00:38:54,106
l'ancien élève dont je vous parlais.
651
00:38:54,131 --> 00:38:55,230
Ravi de vous rencontrer.
652
00:38:55,263 --> 00:38:57,797
On apprécie ce que vous faites
pour le département.
653
00:38:57,799 --> 00:39:00,333
Le chef a dit que vous aviez fait
un discours très fort l'autre jour.
654
00:39:00,335 --> 00:39:03,269
Merci. J'espère que j'ai pu
changer quelques esprits.
655
00:39:03,271 --> 00:39:05,171
Nous, les pompiers,
pouvons être assez têtus,
656
00:39:05,173 --> 00:39:06,873
nos petites habitudes.
657
00:39:06,875 --> 00:39:09,109
La vraie raison
de votre présence,
658
00:39:09,111 --> 00:39:13,012
c'est qu'un de nos hommes
court dans ce semi-marathon.
659
00:39:13,014 --> 00:39:15,348
Il a eu cette idée vraiment folle
sur la façon dont il pourrait aider
660
00:39:15,350 --> 00:39:16,783
à sensibiliser
661
00:39:16,785 --> 00:39:19,552
les gens au Réseau de soutien
des pompiers contre le cancer,
662
00:39:19,554 --> 00:39:21,321
ce qui est bien-sûr
quelque chose que...
663
00:39:21,323 --> 00:39:22,886
vous avez inspiré.
664
00:39:25,489 --> 00:39:26,806
Qu'est-ce que c'est ?
665
00:39:27,621 --> 00:39:31,290
Il vaut probablement mieux que
vous le voyiez par vous-même, car...
666
00:39:31,819 --> 00:39:33,819
le voici qui arrive maintenant.
667
00:39:44,513 --> 00:39:46,379
Le voilà !
668
00:39:46,381 --> 00:39:48,870
Tenez le panneau,
ou il ne le verra pas !
669
00:39:54,922 --> 00:39:58,123
Je ne pense pas qu'il va battre
votre record à l'académie,
670
00:40:00,173 --> 00:40:02,467
les nouvelles locales ont repris
l'histoire.
671
00:40:03,177 --> 00:40:04,577
- Allons-y!
- Allez, Gallo, allez.
672
00:40:21,516 --> 00:40:23,049
Allons-y, fainéant.
673
00:40:23,051 --> 00:40:24,364
Les marcheurs de vitesse nous dépassent.
674
00:40:25,500 --> 00:40:27,160
Tu n'as pas à rester avec moi.
675
00:40:27,160 --> 00:40:29,160
Je sais, mais je sens que je devrais.
676
00:40:31,205 --> 00:40:32,931
Pour quand vous vous évanouissez.
677
00:40:32,932 --> 00:40:34,932
Le voilà !
49204
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.