All language subtitles for CaPaH41a.2O15.O.WEB-DLRip.14OOMb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,240 --> 00:00:19,240 www.titlovi.com 2 00:00:22,240 --> 00:00:25,380 Морате ли одмах да запалите? 3 00:00:26,843 --> 00:00:28,983 Оставила сам па ми дим смета. 4 00:00:42,550 --> 00:00:44,759 Где смо јуче стали? 5 00:01:37,418 --> 00:01:41,179 СКАКАВАЦ 6 00:01:42,118 --> 00:01:44,119 Превод-Чарнојевић 7 00:01:45,769 --> 00:01:48,901 Кад смо се упознали… Колико нам је било? 8 00:01:50,393 --> 00:01:52,467 21 година, 22... 9 00:01:54,497 --> 00:01:59,520 Деца још увек. Не знам шта је то било. Случај или судбина. 10 00:02:00,208 --> 00:02:04,765 Да се тог јутра истуширао, не бих на њега ни обратила пажњу. 11 00:02:08,974 --> 00:02:11,656 Где си? Опет су те неке женске задржале? 12 00:02:12,622 --> 00:02:17,129 Опуштено. Не буди љубоморан. - И нисам. 13 00:02:18,172 --> 00:02:20,101 Озбиљни људи. 14 00:02:30,170 --> 00:02:34,822 Сачекајте. Ваља! – Да? – Стигли су радници. 15 00:02:35,960 --> 00:02:38,583 Знаш колико сам уложио? Цео пројекат. 16 00:02:38,831 --> 00:02:43,446 Од последњег сам купио кућу на југу. 8 км од града. Поред немам никога. 17 00:02:43,977 --> 00:02:49,788 И обрати пажњу, 200 м до воде. Прекидам, стигли су ми радници. 18 00:02:50,722 --> 00:02:54,774 Омладино, завршићете данас? Даћете све од себе? 19 00:03:00,457 --> 00:03:05,356 Поздрав свима. - Добар дан. - Устала си, принцезо? 20 00:03:05,666 --> 00:03:08,054 Да ниси поранила? – Тата, немој. 21 00:03:09,150 --> 00:03:10,597 И већ намазана. 22 00:03:16,907 --> 00:03:21,025 Хеј. Тамо ни не гледај. 23 00:03:21,025 --> 00:03:23,635 А сад на посао. 24 00:04:04,186 --> 00:04:06,179 Чујте. Ко тако смрди на рибу? 25 00:04:14,264 --> 00:04:19,232 Ја. Преноћио сам у колиби до мора. 26 00:04:22,232 --> 00:04:25,037 Одвратан мирис. Одох у кућу. 27 00:04:30,833 --> 00:04:35,819 Чуј, нећемо завршити данас. – Али договорио сам са купцем? 28 00:04:36,206 --> 00:04:37,764 Наставићемо сутра. Разумеш? 29 00:04:39,146 --> 00:04:40,305 Сачекај, молим те! 30 00:04:43,061 --> 00:04:48,184 Ти се сунчај. Сад ћу се опрати. Ја сам Артем. 31 00:04:50,214 --> 00:04:51,156 Љера. 32 00:04:56,280 --> 00:04:57,464 Пардон. 33 00:05:23,601 --> 00:05:28,087 Кад играмо карте, најчешће играмо у скидање. 34 00:05:32,417 --> 00:05:35,082 Могу ли да те пољубим? Пријатељ сам ти. Могу. 35 00:05:40,634 --> 00:05:42,839 Опрезно, Марате. 36 00:05:43,735 --> 00:05:46,139 Какве то глупости причаш? Сипај. 37 00:05:47,386 --> 00:05:50,941 Љермонтове, волим те. 38 00:05:57,614 --> 00:06:00,749 Слушајте. Идемо ли? 39 00:06:01,671 --> 00:06:04,750 Ми идемо. Идемо. Ћао. 40 00:06:08,465 --> 00:06:09,501 Каћа, полази. 41 00:06:20,420 --> 00:06:23,945 Што те зову Љермонтов? - Зар не личим? 42 00:06:26,096 --> 00:06:29,580 Баш и не. Он је имао бркове. - А сад? 43 00:06:35,690 --> 00:06:38,044 Кад се вратиш са факултета, онда ћу ти рећи. 44 00:06:40,250 --> 00:06:42,478 Не мораш рећи ако је смешно. 45 00:06:52,997 --> 00:06:55,524 Мотор ти је прегласан. – Шта? 46 00:06:56,847 --> 00:07:01,731 Мотор ти је прегласан! Не чујем ништа. – Не чујем те, ради мотор! 47 00:07:29,188 --> 00:07:31,773 Добро, идем. - Сачекај. 48 00:07:34,269 --> 00:07:36,547 Дај ми руку. – Зашто? 49 00:07:38,176 --> 00:07:40,249 Да ти погледам у длан. 50 00:07:49,417 --> 00:07:51,225 И шта видиш? 51 00:07:52,824 --> 00:07:54,747 Не знам. 52 00:07:56,196 --> 00:08:00,171 Ја се у то и не разумем. Само сам хтео да ти држим руку. 53 00:08:02,193 --> 00:08:06,899 Не знам како са овдашњим цурама, али код мене тако не иде. 54 00:08:12,798 --> 00:08:13,800 Добро. 55 00:08:15,937 --> 00:08:17,736 Доћи ћу сутра. 56 00:08:18,458 --> 00:08:19,804 А ко те звао? 57 00:08:22,873 --> 00:08:25,079 А кога треба да питам? 58 00:08:26,711 --> 00:08:30,719 Још си и дрзак. Разумем. Хајде. Ћао. 59 00:08:31,655 --> 00:08:33,717 Пишем поезију. Зато сам Љермонтов. 60 00:08:34,345 --> 00:08:35,689 Озбиљно? 61 00:08:38,515 --> 00:08:41,672 Да! Отац ме научио. Као дечак сам јако муцао. 62 00:08:41,872 --> 00:08:45,597 Нарочито кад причам са девојкама. Па сам им писао. 63 00:08:46,505 --> 00:08:48,882 Поезију? – Да, поезију. 64 00:08:50,673 --> 00:08:52,393 Читаћеш ми стихове? 65 00:08:56,904 --> 00:08:58,167 Хоћу сутра. 66 00:09:00,277 --> 00:09:02,667 А хоћеш ли писати о мени, Љермонтове? 67 00:09:03,024 --> 00:09:04,457 Већ јесам. 68 00:09:09,823 --> 00:09:11,894 Кажу да је срећа кад се заљубљујеш. 69 00:09:13,031 --> 00:09:17,380 Свакако ће болети, но на почетку... Ту ноћ сам била срећна. 70 00:09:18,105 --> 00:09:20,113 Још нисам разумела како сам се навукла. 71 00:09:38,396 --> 00:09:43,560 Хајде, тата. Устај. 72 00:09:44,033 --> 00:09:45,285 На спавање. 73 00:09:48,879 --> 00:09:50,516 Сам ћу. 74 00:10:12,639 --> 00:10:16,070 Причај. – Шта? 75 00:10:16,907 --> 00:10:21,494 Како, шта? Сав сијаш. Осмех се види на километар. 76 00:10:23,804 --> 00:10:27,196 Срео сам девојку. Пола месеца је у граду. 77 00:10:30,471 --> 00:10:34,592 Да. Ко да ниси моје крви. Весељак си на мајку. 78 00:10:35,153 --> 00:10:37,462 И она је ветропир. 79 00:10:39,000 --> 00:10:41,008 Цео живот се само проводи. 80 00:10:41,746 --> 00:10:45,711 Вероватно и сада. Вражија жена. 81 00:10:46,962 --> 00:10:52,047 А шта тебе спречава? Да одеш у биоскоп или парк... 82 00:10:52,918 --> 00:10:57,322 Позови тета Веру. Видео си како те гледа. - Веру? 83 00:10:58,459 --> 00:11:01,560 Поредиш то страшило са мајком? Веру? 84 00:11:02,068 --> 00:11:07,695 Боље бити и сам, него с оним ко те западне. Ко је то рекао? 85 00:11:08,132 --> 00:11:12,653 Један паметан човек. - Браво. 86 00:11:18,010 --> 00:11:23,612 Послушај шта сам данас саставио. 87 00:11:24,120 --> 00:11:29,331 Нежности су боли. Боли, боли... 88 00:11:31,243 --> 00:11:33,326 За свакога ко иједном заволи. 89 00:11:34,532 --> 00:11:38,672 Ко што не сачува ветар лист у ноћи. 90 00:11:40,364 --> 00:11:44,166 Ни време не лечи. Неће проћи. 91 00:11:45,407 --> 00:11:49,471 Све је то сан, спава око. 92 00:11:50,478 --> 00:11:56,728 Срце се неће уздићи високо. Судбина не да даље од јаве. 93 00:11:56,866 --> 00:12:02,917 А успомене к'о гајтан даве. 94 00:12:06,194 --> 00:12:07,437 Браво. 95 00:12:10,134 --> 00:12:12,054 Ћале, најбољи си. 96 00:12:15,015 --> 00:12:16,898 За тебе, синко. 97 00:12:25,612 --> 00:12:29,510 Проведи се. Забави. 98 00:12:30,936 --> 00:12:37,361 Но када сретнеш своју, закачи се за њу зубима, рукама. 99 00:12:37,523 --> 00:12:41,108 И држи је стегнутом песницом. 100 00:12:41,382 --> 00:12:46,495 Или ћеш цео живот трчати за женама. Као гладан. 101 00:12:53,000 --> 00:12:55,959 Ћале, треба устати сутра. Заврши са тим. 102 00:12:59,154 --> 00:13:00,630 Гајтан. 103 00:13:41,401 --> 00:13:42,206 Хајде. 104 00:14:01,585 --> 00:14:03,417 Занимљиво. 105 00:14:06,609 --> 00:14:08,293 Генерално ми се свиђа. Свака част. 106 00:14:10,114 --> 00:14:14,737 Он ти је рођак? – Гурјевич? Не дај боже. 107 00:14:15,026 --> 00:14:17,102 Зар личимо? 108 00:14:18,157 --> 00:14:20,302 Татин партнер. Бави се штампом, моћан је. 109 00:14:21,091 --> 00:14:23,577 Озбиљно? - Да. 110 00:14:23,783 --> 00:14:26,967 Геније. Почео је као новинар, а сад је велики издавач. 111 00:14:27,104 --> 00:14:29,202 Кад завршим факс, радићу код њега. 112 00:14:30,483 --> 00:14:32,614 И шта тражи овде? 113 00:14:35,058 --> 00:14:37,175 Ја му се свиђам. 114 00:14:46,775 --> 00:14:48,220 Није лоше. 115 00:14:48,632 --> 00:14:50,445 Дилетантски али загонетно. 116 00:14:51,550 --> 00:14:55,061 Не брини, сада су свуда дилетанти. У бизнису, политици, медицини. 117 00:14:55,926 --> 00:14:58,179 Прозу не пишеш? Стихови се лоше продају. 118 00:14:59,426 --> 00:15:03,475 Па и нису за продају. – Него шта? Данас се све продаје. 119 00:15:04,198 --> 00:15:08,141 Само цене варирају. Новац, успех, слава... 120 00:15:08,454 --> 00:15:11,473 Жене... Дођи у Москву, запослићу те. 121 00:15:13,311 --> 00:15:16,355 Овде је досадно да цркнеш. - Хвала. 122 00:15:18,442 --> 00:15:21,670 Трудим се да живим овде. – Зар немаш амбиција? 123 00:15:22,281 --> 00:15:25,054 Ја сам у твојим годинама, продао стан. 124 00:15:26,829 --> 00:15:28,873 И купио сам један ситан часопис. 125 00:15:29,010 --> 00:15:31,221 Звао се "Млади Карелије". 126 00:15:32,345 --> 00:15:35,147 А потом издавачку кућу, ТВ канал, радио станицу. 127 00:15:35,400 --> 00:15:38,515 Само ако почнеш на време... - Сјајно. 128 00:15:40,401 --> 00:15:46,986 Мени је човек на првом месту. - Нећеш да се помучиш? 129 00:16:02,384 --> 00:16:05,678 Досадно је овако играти карте. 130 00:16:13,406 --> 00:16:16,027 Идемо одавде. – Шта, не свиђа ти се овде? 131 00:16:16,406 --> 00:16:18,427 Не знам. Чини ми се лоше. 132 00:16:24,568 --> 00:16:27,512 Момци су дошли. Кладионица је отворена. 133 00:16:27,694 --> 00:16:29,221 Сви су ту? 134 00:16:31,358 --> 00:16:33,545 Где ћеш? – Брзо ћу. Седи мало овде. 135 00:16:50,046 --> 00:16:51,168 Артем. 136 00:16:54,306 --> 00:16:57,490 Замолио сам те... – Ви се овде тучете? – Полако. 137 00:16:57,868 --> 00:17:01,511 Или ћеш сад поћи са мном, или ме више нећеш видети. Не шалим се. 138 00:17:02,026 --> 00:17:04,182 Што си таква. Не могу овог часа отићи. 139 00:17:04,623 --> 00:17:08,672 Да сам знала да си овакав, не бих с тобом ни кренула... Изабери! 140 00:17:08,972 --> 00:17:13,636 Тома, долазиш ли? – Артеме, одвези ме кући. 141 00:17:22,285 --> 00:17:27,357 Стани! – Шта? – Заустави, стаћемо поред пута. 142 00:17:41,839 --> 00:17:43,152 Увређен си? 143 00:17:47,039 --> 00:17:50,230 Не. Само није згодно што сам оставио момке. 144 00:20:00,078 --> 00:20:02,972 Лето је било нестварно. Бајковито. 145 00:20:04,131 --> 00:20:06,549 Никада ми тако није било. Ни пре ни после. 146 00:20:07,403 --> 00:20:11,777 Мама је договорила са оцем да останемо цело лето! 147 00:20:13,715 --> 00:20:15,926 Артем ме је непрестано одушевљавао. 148 00:20:16,079 --> 00:20:20,128 Чинило ми се да зна све. Имао је толико књига. 149 00:20:20,128 --> 00:20:24,101 Питала сам га је ли прочитао бар пола. Рекао је да је прочитао све. 150 00:20:28,166 --> 00:20:30,115 Његов отац пропутовао је цео свет! 151 00:20:30,380 --> 00:20:33,163 Док је био на мору, породица се држала на окупу. 152 00:20:33,401 --> 00:20:36,497 А кад се вратио, схватио је да се он и жена разликују. 153 00:20:37,086 --> 00:20:39,473 Мајка се преудала и отишла у Немачку. 154 00:20:39,643 --> 00:20:41,738 Рекла је да ће узети Артема кад се среди. 155 00:20:41,899 --> 00:20:43,966 Изгледа се још није средила. 156 00:20:52,904 --> 00:20:55,875 Чудно. Сваки дан био је бесконачан као година, 157 00:20:56,085 --> 00:20:58,379 а лето је пролетело као трен. 158 00:21:32,085 --> 00:21:34,379 Нећу моћи без тебе. Разумеш ли? 159 00:21:41,085 --> 00:21:46,379 Мислићу на тебе. Писаћу ти сваки дан. 160 00:21:50,085 --> 00:21:53,379 То није то. – Доћи ћу код тебе. 161 00:21:54,085 --> 00:21:57,379 Чим овде прођу послови, одмах ћу код тебе. 162 00:22:58,079 --> 00:22:59,920 Станите. 163 00:23:01,126 --> 00:23:05,208 Шта? – Зауставите. Идем назад. 164 00:23:06,300 --> 00:23:10,240 Љера, не будали. – Стани на прву пумпу. 165 00:23:11,322 --> 00:23:14,463 Искочи. - Ваља, стани јој. 166 00:23:15,534 --> 00:23:17,473 Шта је сад и теби? – Стани, молим те. 167 00:23:21,251 --> 00:23:24,413 Ја те разумем. Ако желиш, остани. Али ме саслушај. 168 00:23:25,880 --> 00:23:31,452 Памтиш тета Ољу? – Дебелу тета Ољу? – Да, дебелу. 169 00:23:32,184 --> 00:23:36,737 Раније је била лепотица. Најлепша. Завидела сам јој страшно. 170 00:23:37,119 --> 00:23:39,121 Заиста? - Аха! 171 00:23:39,782 --> 00:23:43,009 Нашла је дечка, Едика. Био је леп, свирао гитару. 172 00:23:43,573 --> 00:23:45,565 Венчали су се још преко распуста. 173 00:23:45,755 --> 00:23:50,078 Сад имају преко 40. Живе код њених родитеља, у две собе са децом. 174 00:23:50,378 --> 00:23:54,551 Без свог кутка и перспективе. Без новца. А она га мрзи неописиво. 175 00:23:54,871 --> 00:23:56,485 Али воз јој је прошао. 176 00:23:56,746 --> 00:24:00,445 Ти отрчи назад. Лето, продавнице, деца... 177 00:24:00,844 --> 00:24:04,308 Онда једи испред ТВ и живи као тетка Оља. То желиш? 178 00:24:05,501 --> 00:24:08,373 Артем није такав. Талентован је, паметан. Мама, ја га волим. 179 00:24:08,711 --> 00:24:12,436 Останеш ли, за пола године, замрзећеш га. Шта те тамо чека? 180 00:24:12,436 --> 00:24:14,807 Каријера, друштво, посао. 181 00:24:15,060 --> 00:24:18,779 Видиш ли себе као жену грађевинца и рибара? 182 00:24:20,397 --> 00:24:22,320 Твоја будућност је у Москви! 183 00:24:28,485 --> 00:24:31,759 И ја сам се једном заљубила... 184 00:24:32,222 --> 00:24:34,180 Господ га је узео, нисам пошла за њега. 185 00:24:41,318 --> 00:24:43,246 Знате шта сам разумела? 186 00:24:44,125 --> 00:24:47,952 Ми се уопште не мењамо. 187 00:24:49,543 --> 00:24:55,205 Можемо се претварати, покушавати, али безуспешно. 188 00:25:27,139 --> 00:25:29,023 Љера. – Артеме? 189 00:25:31,160 --> 00:25:34,342 Откуд ти овде? – Дошао сам код тебе. 190 00:25:36,468 --> 00:25:38,286 Није ти баш драго, видим? 191 00:25:44,341 --> 00:25:46,979 Ваша кафа. Још нешто? – Не, хвала. 192 00:25:52,187 --> 00:25:56,781 Како ти је отац? – Добро. Поздравља те. 193 00:25:58,264 --> 00:26:01,352 Што се не јављаш на телефон? – Промењен је број. 194 00:26:03,089 --> 00:26:04,657 Промењен? 195 00:26:08,728 --> 00:26:09,979 Јасно. 196 00:26:11,222 --> 00:26:14,791 Лето се завршило, почео је живот. Шта је ту лоше? 197 00:26:15,835 --> 00:26:16,936 Немој, Тома. 198 00:26:17,463 --> 00:26:21,428 А одговор. Имам ли право да знам шта се збива? 199 00:26:24,023 --> 00:26:26,234 Било ми је јако тешко кад смо се растали. 200 00:26:26,664 --> 00:26:29,626 Мама ме водила код психолога. Пила сам и лекове. 201 00:26:31,127 --> 00:26:33,011 Ми смо другачији. 202 00:26:34,791 --> 00:26:37,426 Тешко је објаснити. Твој живот је тамо, мој овде... 203 00:26:37,784 --> 00:26:39,428 Нисам твојима по вољи. 204 00:26:42,280 --> 00:26:44,799 Зашто? Због пара, или сам глуп? 205 00:26:46,329 --> 00:26:49,463 Имали смо летњу романсу. То се дешава многима. Лекар... 206 00:26:49,737 --> 00:26:51,732 Љера, волимо се. Не разумем што би се од тога лечила? 207 00:27:08,035 --> 00:27:09,975 Тома, не желим да овако одеш. 208 00:27:11,104 --> 00:27:13,099 Ја никуда и не одлазим. 209 00:27:13,704 --> 00:27:18,099 Остаћу овде. Потребне су паре, имаћу паре. 210 00:27:20,004 --> 00:27:22,699 Не знам чиме су ти тата и мама испрали мозак. 211 00:27:23,004 --> 00:27:26,999 Али ја нисам гори од твојих скоројевића московских. Јасно? 212 00:27:28,004 --> 00:27:32,999 И ако нећеш са мном... ја те волим. 213 00:27:50,004 --> 00:27:54,499 Значи, до 6-ог. Изволите. До 6-ог, Татјана Ивановна. 214 00:27:54,704 --> 00:27:55,799 Свако добро. 215 00:28:13,704 --> 00:28:16,799 Рекао си да лепо пишем. – Јесам. 216 00:28:17,004 --> 00:28:19,799 Таквих је море на интернету, све писци. 217 00:28:20,004 --> 00:28:25,299 Треба ми посао. Било какав. Све паре сам дао на стан. 218 00:28:26,004 --> 00:28:30,799 Жалим. Но немој ме давити својим проблемима. 219 00:28:31,004 --> 00:28:35,799 Јавио се дечкић из приморја, са мотором. 220 00:28:37,004 --> 00:28:40,399 Добро. Хвала ти. 221 00:28:42,004 --> 00:28:44,099 Ишао си код Љерке? 222 00:28:50,004 --> 00:28:54,099 Запослићу те као курира. Пиши, ако нам се свиди, објавићемо. 223 00:28:57,004 --> 00:29:00,399 Овде смо на "ви". Пусти шта је било летос. Овде те не познајем. 224 00:29:01,004 --> 00:29:03,099 У реду? 225 00:29:04,604 --> 00:29:06,199 У реду. 226 00:29:09,604 --> 00:29:12,199 Поздрав. Ја сам. 227 00:29:12,604 --> 00:29:15,199 Онако. Ништа посебно. 228 00:29:18,604 --> 00:29:21,199 Можемо ли се наћи да ми покажеш град? 229 00:29:22,604 --> 00:29:25,199 Не. Кући сам. Лоше се осећам. 230 00:29:27,104 --> 00:29:32,199 Разумем. Добро. Оздрави. 231 00:29:33,904 --> 00:29:36,899 Хвала. Ћао... 232 00:29:43,504 --> 00:29:46,899 Онај дечкић? Артем. 233 00:29:49,004 --> 00:29:52,399 Хвала ти што си му дао посао. Вероватно би морао да оде. 234 00:29:54,004 --> 00:29:55,899 Он би свеједно остао. 235 00:29:57,004 --> 00:29:58,899 Тако је решио. 236 00:30:10,595 --> 00:30:12,208 Шта је то? 237 00:30:14,303 --> 00:30:15,677 Отвори. 238 00:30:29,303 --> 00:30:30,677 Хвала. 239 00:31:07,701 --> 00:31:11,459 Шта ћеш пити? – Само да размислим. 240 00:31:27,001 --> 00:31:31,159 Хвала на топлом пријему... - Хвала ти што ћеш да умукнеш! 241 00:31:46,130 --> 00:31:49,164 Један, један. - Само то знаш? 242 00:31:55,164 --> 00:32:01,185 Ускоро ћу постати попут тенка моћан оклоп што има. 243 00:32:02,460 --> 00:32:07,380 И нећу дати ноћи да се провуче између наших зима. 244 00:32:07,924 --> 00:32:12,932 А тело је твоје топовска цев, само и једино то. 245 00:32:13,278 --> 00:32:19,272 Погоди, пригњечи, просеј роба кроз сито и решето. 246 00:32:20,629 --> 00:32:25,623 Раздроби и угуши... - У реду је. Настави! – Хајде! 247 00:32:28,780 --> 00:32:33,263 Раздроби, но не заборави оно што је у души. 248 00:32:36,623 --> 00:32:38,634 Може ли још нешто? 249 00:32:45,460 --> 00:32:50,630 Лагала сам те. Жао ми је што сам те лагала, јер сам бунцала. 250 00:32:50,987 --> 00:32:54,113 Ти си се појавио и све вратио на место. Хвала ти. 251 00:33:03,113 --> 00:33:05,723 Љерка, нема више лажи. 252 00:33:06,108 --> 00:33:08,841 Уђи. Један човек је спреман да објави 253 00:33:09,775 --> 00:33:11,676 зборник стихова Артема Циганова. 254 00:33:13,414 --> 00:33:15,348 Москво, диши! 255 00:33:19,203 --> 00:33:21,442 Хоћеш чај? Немам ништа друго. 256 00:34:58,306 --> 00:35:02,820 Шта је ово? – Чему такво чуђење? 257 00:35:04,158 --> 00:35:06,688 Мислио сам да од овога плаћам стан. – Онда га плаћај мање. 258 00:35:07,916 --> 00:35:11,448 А ти си решио да од поезије зарађујеш? 259 00:35:12,229 --> 00:35:15,827 Одакле си ти, глупи младићу? 260 00:35:16,231 --> 00:35:22,015 Очито сам сишао са планине. - Хоћеш? – Не. 261 00:35:26,997 --> 00:35:30,909 А ја не могу без овога. 262 00:35:32,151 --> 00:35:37,486 Иначе ми је лоше. Мир? - Мир. 263 00:35:42,423 --> 00:35:45,455 Чуј, а имаш ли ти стан? – Не! 264 00:35:47,739 --> 00:35:54,714 Значи то је твоје издаваштво? - Ево га. Све од издаваштва. 265 00:35:54,714 --> 00:35:56,706 Живи лакше, стари. 266 00:36:02,706 --> 00:36:05,793 6-ог морам стан да платим. 267 00:36:07,148 --> 00:36:08,490 Сачекај. 268 00:36:13,914 --> 00:36:16,867 Пријатељ из агенције. 269 00:36:20,595 --> 00:36:26,136 Кажи да сам те послао... Не. Боље немој. 270 00:36:27,301 --> 00:36:31,553 Рекламна агенција. Писаћеш стихове за паре. 271 00:36:33,998 --> 00:36:36,688 Продаваћеш божји дар за ситниш? 272 00:36:45,061 --> 00:36:48,671 Мало ти је што мене издајеш, него и своју будућност упропашћујеш. 273 00:36:49,961 --> 00:36:52,671 Њему је добро. Не зна за боље, али ти имаш будућност! 274 00:36:53,470 --> 00:36:56,929 Слободно је узми ако желиш. – А мислиш ли на мене? 275 00:36:57,170 --> 00:36:58,929 Да моја кћи... – На кога да мислим, на Гурјевича? 276 00:37:00,080 --> 00:37:04,140 Смучио си ми се са својим Гурјевичем, са својим пројектом. Доста више! 277 00:37:04,552 --> 00:37:08,615 Све сам ставио на коцку. А ето како ми ти помажеш! 278 00:37:09,552 --> 00:37:14,315 Хајде! Иди! Живи без оца и мајке. Ја не мислим да вас вучем. 279 00:37:14,752 --> 00:37:16,615 Од мене и мајке нећеш добити ни копејку. 280 00:37:17,244 --> 00:37:21,621 Прекини више о својим парама! Нећу да ишта имам са њима. 281 00:37:22,244 --> 00:37:25,621 Артем ће сутра дати отказ и наћи ће други посао. 282 00:37:26,244 --> 00:37:29,244 Нећете га више видети. Одлазимо, нећете нас више наћи! 283 00:37:29,244 --> 00:37:32,621 Прекини хистерију, не вичи на оца! 284 00:37:36,644 --> 00:37:39,621 Жао ми је што ваш живот није онакав какав сте хтели. 285 00:37:39,744 --> 00:37:41,621 Па га намећете мени. 286 00:37:43,744 --> 00:37:45,621 Ваља, куда? Иди лези. 287 00:37:49,944 --> 00:37:54,121 А ти ништа не разумеш. Бесмислено је с тобом говорити. Иди! 288 00:37:55,944 --> 00:37:59,721 Проживи мало са њим. Причаћемо кроз месец дана. 289 00:38:17,246 --> 00:38:19,031 Хоћеш ли моћи да возиш? 290 00:38:20,309 --> 00:38:22,481 Не памтим кад сам возио без овога. 291 00:38:25,143 --> 00:38:26,691 Хоће ли ускоро? 292 00:38:46,120 --> 00:38:48,122 ЗАТРУБИ АКО СЕ ШТА ОДВАЛИЛО 293 00:38:57,603 --> 00:39:02,949 Не жалиш? – Не. Као да сам се ослободила... 294 00:39:03,603 --> 00:39:06,949 Од пропасти. Одлично сам. 295 00:39:08,903 --> 00:39:09,949 Опрости. 296 00:39:12,203 --> 00:39:14,949 Да? Да. 297 00:39:19,903 --> 00:39:25,949 Ви то озбиљно? Сјајно. Да, хвала. Разумем... 298 00:39:31,903 --> 00:39:35,449 Ко је звао? – Гурјевич. 299 00:39:35,903 --> 00:39:40,449 Мој текст је награђен. Зову ме у редакцију, као новинара. 300 00:39:40,903 --> 00:39:44,449 За почетак ћу радити хонорарно, али почињем. 301 00:39:59,705 --> 00:40:01,955 Радовао се као дете. 302 00:40:17,397 --> 00:40:22,334 Артем Циганов? - Да. – Молићу ваше исправе. 303 00:40:23,102 --> 00:40:26,147 Шта је то? – Пошиљка за вас. Потпишите овде. 304 00:40:30,284 --> 00:40:32,427 Од кога је? – Шта ја знам. 305 00:40:44,050 --> 00:40:48,687 Чуј, односе твоја колица. Јесу покварена? – Шта? 306 00:41:23,178 --> 00:41:26,115 Какав је ово циркус, где су ми кола? 307 00:41:26,870 --> 00:41:30,288 Као прво, добар дан, Артеме. Као друго, заменила сам ваш крш 308 00:41:30,686 --> 00:41:35,087 новим колима, иста боја, пресвлаке. Мушкарци су конзервативни. 309 00:41:36,210 --> 00:41:40,218 Позивам вас да прославимо! Адреса је на цедуљици. 310 00:42:13,001 --> 00:42:16,749 Гледате ме као да сте скупили све, а фали вам још само моја њушка. 311 00:42:16,975 --> 00:42:18,902 Не све. 312 00:42:19,737 --> 00:42:25,536 Скупљам само људске. Што креативнији примерак, теже га је имати. 313 00:42:25,825 --> 00:42:27,951 Игор ми је причао о вама. 314 00:42:28,588 --> 00:42:32,472 А ви сте ми одредили цену? Није на продају. 315 00:42:32,773 --> 00:42:35,700 А ја и не купујем. Нисам тако стара да морам да платим. 316 00:42:40,440 --> 00:42:43,536 Ауто је у дворишту, вратите ми мој. – Ах, какав стил. 317 00:42:45,063 --> 00:42:48,689 У дворишту су, с друге стране. 318 00:42:50,799 --> 00:42:52,667 Знала сам да их неће узети. 319 00:42:56,546 --> 00:43:01,142 Артуре, дођи и врати закупљени ауто. Кључеви су код мене. 320 00:43:04,874 --> 00:43:06,044 Закуп? 321 00:43:06,382 --> 00:43:10,171 Зар сам луда да дајем такве поклоне. А чак и не спавамо. 322 00:43:10,323 --> 00:43:16,040 А ово је била нека провера? - Пређимо на ти? – У реду. 323 00:43:17,323 --> 00:43:18,040 Не пијем. 324 00:43:22,323 --> 00:43:28,040 Не мисли да те нећу притискати. Вређати поклончићима. 325 00:43:28,323 --> 00:43:33,040 Ако будеш са мном, све ћу ти дати. 326 00:43:33,323 --> 00:43:36,040 Себе и свет приде. 327 00:43:37,323 --> 00:43:38,440 Слаба вајда. 328 00:43:40,323 --> 00:43:42,440 Можемо бити пријатељи. 329 00:43:44,323 --> 00:43:47,440 Почела сам нормално. Умем да чекам. 330 00:44:09,959 --> 00:44:11,362 Изненађење. Степеник. 331 00:44:16,472 --> 00:44:18,670 Доста је, Артеме. Постаје глупо. – Тренутак. 332 00:44:22,000 --> 00:44:23,026 Уђи. 333 00:44:31,722 --> 00:44:33,192 Шта је ово? 334 00:44:35,329 --> 00:44:41,884 Стан. Наш. Купио сам га. - Како? А новац? 335 00:44:43,529 --> 00:44:48,560 Узећу кредит. Ето, сад имамо стамбени простор. 336 00:44:50,029 --> 00:44:51,560 Артеме, зашто? 337 00:44:54,029 --> 00:44:57,560 Немамо вишка новца. Практично изврћемо џепове. 338 00:44:58,029 --> 00:45:01,560 Ако те Гурјевич плаћа на проценат, то је сасвим неизвесно. 339 00:45:01,697 --> 00:45:04,881 Нека. Млад сам и талентован, зарадићу. 340 00:45:05,018 --> 00:45:09,339 Како? Стиховима и текстовима? Опет ћеш на градилиште? 341 00:45:10,353 --> 00:45:13,462 Штедећеш на храни? - У крајњем случају, помоћи ће твоји. 342 00:45:13,800 --> 00:45:18,260 Рекао си да то нећеш. – Био сам глуп. Извини. 343 00:45:20,605 --> 00:45:23,102 Можда је време да се са њима помириш? 344 00:45:26,692 --> 00:45:30,195 Имају само тебе једну. Остали су сами. 345 00:45:40,149 --> 00:45:44,699 Веруј ми, Љера. Друго ми ништа не треба. Чујеш? 346 00:45:45,702 --> 00:45:49,568 Остани са мном, молим те. 347 00:45:49,968 --> 00:45:51,070 Наравно да ћу остати. 348 00:45:55,968 --> 00:46:01,070 Створићемо и остало. Удај се за мене. 349 00:46:06,613 --> 00:46:08,237 У реду. 350 00:46:13,690 --> 00:46:18,844 Волим те. Више те не пуштам. Не идеш нигде. 351 00:46:19,981 --> 00:46:23,149 Недам те ником. - Пристала сам. 352 00:46:48,032 --> 00:46:49,618 Да, мама? 353 00:46:56,871 --> 00:47:02,327 Знате шта је срећа? Превара. Живот ти се насмеје у лице. 354 00:47:04,198 --> 00:47:08,003 Где је он сада? Сад ћу доћи. 355 00:47:15,517 --> 00:47:17,169 Тату су ухапсили. 356 00:47:22,520 --> 00:47:25,929 Добар дан, ја због Валентина Черемина. – Шта је с њим? 357 00:47:26,117 --> 00:47:29,142 Знате он је болестан. Скоро да је имао мождани удар. 358 00:47:29,517 --> 00:47:34,142 Ево вам снимци и закључак лекара. - Шта ће ми? Јесам ја лекар? 359 00:47:34,793 --> 00:47:37,966 Ако буде боловао, зваћу доктора. И тачка. – Владимире Иљичу... 360 00:47:39,793 --> 00:47:41,966 Владимире Иљичу, саслушајте ме, молим вас... 361 00:47:42,793 --> 00:47:47,966 Изађите! – Погледајте снимке! – Лепо вам кажем, нисам лекар. 362 00:48:01,023 --> 00:48:07,949 Мора у болницу. Умреће тамо у ћелији. 363 00:48:09,153 --> 00:48:12,534 Господе, шта причам? - Артеме, шта ћемо? 364 00:48:16,386 --> 00:48:18,432 Треба јавити Гурјевичу. – Ја ћу. 365 00:48:18,968 --> 00:48:24,934 Немој ти. То је породична ствар. А он је практично наша породица. 366 00:48:28,368 --> 00:48:30,234 Тома, не вређај се. 367 00:48:38,168 --> 00:48:41,234 Остаћу мало са њом. – Важи. 368 00:49:09,586 --> 00:49:14,130 Схваташ с каквим је људима радио? - Али ти си му пријатељ, Игоре? 369 00:49:14,764 --> 00:49:17,731 Урадио сам све што могу! 370 00:49:20,367 --> 00:49:23,482 У ћелији је, није у гробу. Важно је да остане жив. 371 00:49:23,721 --> 00:49:26,801 Будем ли и даље ургирао за њега, посумњаће и на мене. 372 00:49:27,795 --> 00:49:33,045 Не могу, Ира, схвати ме. – Ти си нам као род. Посаветуј нас. 373 00:49:36,726 --> 00:49:42,045 У дуговима је. Узео је силне пројекте. – Продаћу их! – Коме? 374 00:49:42,726 --> 00:49:49,045 Нема ко да купи. – Стани. Продаћу стан, ауто, шта још... – Ира! 375 00:49:49,522 --> 00:49:55,283 То су мрвице. – А да ти купиш пројекат? 376 00:50:00,006 --> 00:50:02,017 Зашто? 377 00:50:02,418 --> 00:50:07,313 Повољно. Ја сам у току са свим. Тата ми је све испричао. 378 00:50:07,418 --> 00:50:09,313 Шта ти је тата причао? – Мама, ти не знаш. 379 00:50:11,418 --> 00:50:16,313 Изађи да се ја са њим договорим. Иди, мама, молим те... 380 00:50:44,464 --> 00:50:45,487 Приђи. 381 00:50:46,564 --> 00:50:48,587 Артем ми је пријатељ. 382 00:50:59,483 --> 00:51:02,933 Ми смо се давно разишли. Ниси знао? 383 00:52:02,053 --> 00:52:04,097 Три године те посматрам. 384 00:52:26,147 --> 00:52:28,621 Љера, отвори! – Артеме, пијан си. Одлази! 385 00:52:28,736 --> 00:52:31,647 Не жели да те види. И не долази више. 386 00:52:38,184 --> 00:52:39,240 Љера, знам да си ту! 387 00:52:54,881 --> 00:52:56,051 Артеме! 388 00:54:40,049 --> 00:54:42,143 Обоје смо се венчали... 389 00:54:43,100 --> 00:54:45,128 Да наставим или ћемо сутра? 390 00:55:23,635 --> 00:55:27,401 Идем на пола сата. Стави на сто. 391 00:55:30,665 --> 00:55:31,635 Покупићу. 392 00:55:44,031 --> 00:55:45,482 Шта је ово? 393 00:55:52,274 --> 00:55:55,733 Ствар је у томе да нисам могла да их не позовем. 394 00:55:56,694 --> 00:56:00,942 Зар мора? - Прекини. 395 00:56:00,942 --> 00:56:05,300 Све је било и прошло. Веруј ми, трећи пут се удајем. 396 00:56:06,712 --> 00:56:09,292 Добро. Хоћеш на кафу? 397 00:56:10,374 --> 00:56:14,025 Ниси ти крив. - Ти их зовеш, а ја сам крив? 398 00:56:17,039 --> 00:56:19,220 Идеш у град да би попио кафу? - Наташа... 399 00:56:22,357 --> 00:56:27,596 Шта ти је? Ако тако хоћеш, нећемо их звати. 400 00:56:28,234 --> 00:56:31,819 Нека, биће све добро. - Ништа није добро. 401 00:56:32,033 --> 00:56:33,691 А ја те сад не пуштам. 402 00:56:52,817 --> 00:56:55,495 Хвала... Сместите се. 403 00:56:58,817 --> 00:57:01,795 Какви људи. 404 00:57:06,198 --> 00:57:09,291 Кириле, како си порастао. Хвала. 405 00:57:14,414 --> 00:57:16,376 Ово је од нас. 406 00:57:18,513 --> 00:57:22,461 Лагано је. Брилијанти нису. Није ваљда опет миксер? 407 00:57:22,913 --> 00:57:27,261 Наташа, то је било 93-е. Кад ћеш ми опростити тај миксер? 408 00:57:27,738 --> 00:57:29,348 Опуштено. Прођите, сместите се. 409 00:57:32,738 --> 00:57:33,748 Хајде. 410 00:58:12,485 --> 00:58:14,585 Мислила сам да је међу нама све у реду? 411 00:58:15,122 --> 00:58:19,630 Јесте. – Што онда бежиш од мене цело вече? 412 00:58:21,553 --> 00:58:23,408 Што си дошла? 413 00:58:25,232 --> 00:58:27,658 Имамо исто друштво и много заједничких познаника. 414 00:58:27,941 --> 00:58:32,904 Неизбежно је да се виђамо. - Покушаћу. – Тома. 415 00:58:33,042 --> 00:58:37,390 Колико још да чекам твој опрост? Није нам се дало, наставимо да живимо. 416 00:58:37,833 --> 00:58:40,483 То си смислила сама или си платила психолога? 417 00:58:43,233 --> 00:58:46,783 Не прилази ми. – Артеме, ти си ми близак човек. 418 00:58:46,933 --> 00:58:49,483 Нећу да те изгубим јер се вређаш због глупости. 419 00:58:50,133 --> 00:58:51,683 Онда је одох. 420 00:59:13,662 --> 00:59:15,087 Шта је са њим? 421 00:59:16,362 --> 00:59:18,376 Компликације при рођењу. 422 00:59:19,862 --> 00:59:24,376 Уопште не говори, ни са другом децом не комуницира. 423 00:59:25,199 --> 00:59:28,473 И мајка му се разболела при порођају. 424 00:59:28,759 --> 00:59:35,089 Познавала сам је. Вика или Вита. Више и не памтим. 425 00:59:36,642 --> 00:59:40,721 Доста. – Дај. – Пази се. 426 00:59:41,620 --> 00:59:43,636 Како си брижан. 427 01:00:02,014 --> 01:00:03,771 И опет сам се преварила. 428 01:00:06,249 --> 01:00:10,779 Љубав је наркотик. Желиш да се скинеш, али не можеш. Нема силе. 429 01:00:16,287 --> 01:00:20,207 Био је онај, како се звао? Саша... Саша Кирилов. 430 01:00:20,545 --> 01:00:22,845 Сања? – Да, где је она сада? 431 01:00:22,927 --> 01:00:26,191 Сања је отишао у Канаду, има већ 10 година. 432 01:00:26,727 --> 01:00:29,391 Ниси знала? Одмах пошто га је жена оставила. – Зашто? 433 01:00:30,927 --> 01:00:35,391 А ко му је била жена, јесам је знала? – Било је разних прича. 434 01:00:36,027 --> 01:00:38,391 Секретарица му ја ваљда била... – Шта радиш? 435 01:00:39,027 --> 01:00:44,691 Ко си ти уопште? – Нико. Нашла су ме на ђубришту. 436 01:00:54,027 --> 01:00:59,391 Наше породичне шале. Шта сте се смркли? 437 01:01:06,150 --> 01:01:09,751 На, пиј. Донећу још. 438 01:01:16,673 --> 01:01:20,228 Љера, идемо да ти покажем кућу. 439 01:01:21,673 --> 01:01:23,528 Да. Идите. 440 01:01:27,365 --> 01:01:30,219 Чуј, а онај... 441 01:01:35,634 --> 01:01:38,859 Како сте путовали? - Добро. 442 01:01:38,997 --> 01:01:43,958 Игор је узео кућу у Шпанији. Поред нема никог. – Сјајно. 443 01:01:44,068 --> 01:01:48,361 Какво је море тамо? – Зелено. 444 01:01:52,576 --> 01:01:54,438 О, велики кревет. 445 01:01:57,576 --> 01:02:00,475 Шта пишеш? – Роман. 446 01:02:02,011 --> 01:02:04,164 Даћеш да прочитам? 447 01:02:05,496 --> 01:02:07,957 Даћу. Чим завршим. 448 01:02:09,732 --> 01:02:13,930 Јеси ли много написао? - Страница… 449 01:02:29,067 --> 01:02:30,908 Полудео си? 450 01:02:41,871 --> 01:02:43,255 Шта радиш? 451 01:03:14,475 --> 01:03:15,687 Гледају ли? 452 01:04:40,475 --> 01:04:41,687 Здраво. 453 01:04:42,475 --> 01:04:44,387 Већ си поручила? 454 01:04:45,475 --> 01:04:49,387 Немам апетита. - А ја сам баш огладнео. 455 01:04:50,475 --> 01:04:56,387 Питам се како можеш? Бити добар дечко невиног лица. 456 01:04:57,075 --> 01:04:58,387 О чему ти то? 457 01:05:05,075 --> 01:05:07,387 Да? Здраво, Марате. 458 01:05:09,075 --> 01:05:11,087 А где си ти? 459 01:05:12,075 --> 01:05:14,087 Како? Када? 460 01:05:19,075 --> 01:05:22,087 Разумео сам. Хајде. 461 01:05:24,075 --> 01:05:26,087 Шта се десило? 462 01:05:27,075 --> 01:05:32,087 Тата је умро. Дуго се нисам чуо са њим. 463 01:05:33,075 --> 01:05:35,087 Како... 464 01:05:54,075 --> 01:05:55,087 Хоћеш? – Не. 465 01:06:00,565 --> 01:06:02,082 Чекао ме је? 466 01:06:06,054 --> 01:06:10,499 Ја сам се давно запослио. Бићу мајор за 5 година. 467 01:06:14,005 --> 01:06:16,182 Шта кажеш на то? 468 01:06:19,627 --> 01:06:22,934 А ти нити зовеш нити пишеш. – Извини. 469 01:06:23,627 --> 01:06:25,534 Тамо је живот бржи. 470 01:06:27,627 --> 01:06:31,234 Прво нисам имао времена, после је постало касно. 471 01:06:31,627 --> 01:06:33,434 Лакше је заборавити? 472 01:06:36,627 --> 01:06:38,434 Тамо је све тако моћно? 473 01:06:42,527 --> 01:06:44,734 Врати се онда овде. 474 01:06:48,627 --> 01:06:54,434 Повезаћу те са правим људима. Имаћеш перспективу. 475 01:06:55,627 --> 01:06:59,434 Хајде. Док тамо у Москви ниси све заговнао. 476 01:07:33,111 --> 01:07:34,679 Добар дан. 477 01:07:47,411 --> 01:07:52,279 Поклонила ти је ауто? – Не. – Јефтино. 478 01:08:08,411 --> 01:08:11,411 Заборавио си торбу. – А да. 479 01:08:14,111 --> 01:08:17,111 Довиђења. 480 01:08:22,111 --> 01:08:24,111 Знала си да долазим. Ово си намерно? 481 01:08:30,111 --> 01:08:34,111 Попричајмо? – Не треба. Твој живот. 482 01:08:34,746 --> 01:08:35,930 Гледаћу ТВ. 483 01:08:35,946 --> 01:08:39,930 Немаш право да ме прекориш. – Нисам ни мислио. 484 01:08:54,946 --> 01:08:56,930 Хоћу развод. 485 01:09:05,946 --> 01:09:08,930 Куда ћеш? – Да спакујем ствари. 486 01:09:15,946 --> 01:09:20,330 Можеш мислити, воли ме. Али највише волиш себе. Знаш? 487 01:09:20,946 --> 01:09:24,930 Ту ми моралишеш како си заљубљена и исправна. 488 01:09:25,946 --> 01:09:29,930 Баш ме занима чиме ћеш се бавити. Нећу ти дати ни паре. 489 01:09:30,246 --> 01:09:35,930 Читао си уговор? Заборавих, ти си боем. Не читаш шта потписујеш. 490 01:09:36,246 --> 01:09:39,230 Немаш ни динара, Циганове. Ти си нула. 491 01:09:39,646 --> 01:09:42,330 Опет ћеш на улицу. Што и пакујеш одела? 492 01:09:42,646 --> 01:09:44,930 Шта се ти тиме бавиш? Живећу и без тебе! 493 01:09:45,246 --> 01:09:47,930 Занима ме чиме мислиш да храниш своју девојку. 494 01:09:48,146 --> 01:09:52,930 Она је захтевна! Или мислиш да ће јој Гоша опростити кад сазна? 495 01:09:53,146 --> 01:09:57,930 Шта лупеташ? Ниси нормална. – Нисам? Ја нисам? 496 01:10:03,548 --> 01:10:04,790 На, копиле! 497 01:10:08,548 --> 01:10:14,090 Позваћу адвоката... Или не, прво ћу Гошу! 498 01:10:17,048 --> 01:10:18,048 Стој! 499 01:10:18,748 --> 01:10:22,090 Не зови. – Него шта ћу! - Не зови! 500 01:10:23,048 --> 01:10:26,590 Бојиш се? - Не зови, молим те. – Хајде, удари ме! 501 01:10:26,648 --> 01:10:28,590 Стрпаћу те у затвор! 502 01:11:17,927 --> 01:11:19,864 Опростићеш ми? – А ти мени? 503 01:11:25,927 --> 01:11:27,864 Ја сам будала. 504 01:11:29,927 --> 01:11:32,864 Неће се поновити, обећавам. - И на свадби си обећао? 505 01:11:35,927 --> 01:11:37,864 Хоћемо ли изгладити ово? 506 01:11:39,927 --> 01:11:44,864 Шта ти је? Времена ми и онако није много остало. 507 01:11:46,927 --> 01:11:49,864 Ако ћемо се разводити, дај да то буде одмах. 508 01:11:50,227 --> 01:11:52,864 Ако ћемо живети, дај да живимо. 509 01:11:57,227 --> 01:12:01,064 Већ сам одлучио. Остајем с тобом. 510 01:12:03,227 --> 01:12:07,864 Ако ме још једном превариш, убићу обоје. И тебе и њу. 511 01:12:11,227 --> 01:12:12,864 Пристајем. 512 01:12:17,827 --> 01:12:22,864 Посвуда су флаше, чаше, прљав веш. 513 01:12:23,827 --> 01:12:25,864 Она се не трезни уопште. 514 01:12:28,227 --> 01:12:31,864 Таква и вози. Плашим се за њу. 515 01:12:33,227 --> 01:12:36,164 Је ли она свесна проблема? – Не. 516 01:12:38,227 --> 01:12:42,864 Покушавао сам да причамо, не вреди. Не слуша ме. 517 01:12:44,227 --> 01:12:48,864 Причао сам са њеним пријатељима. Сад с вама. Можда вас послуша? 518 01:12:50,227 --> 01:12:55,864 Правилно сте поступили. Но она је постала зависна. 519 01:12:57,227 --> 01:12:59,264 Биће потребно одвикавање. 520 01:13:00,990 --> 01:13:04,707 Али алкохоличаре не смете силити. 521 01:13:05,990 --> 01:13:07,907 Ваши односи с њом су лоши? 522 01:13:08,990 --> 01:13:10,907 Што питате? 523 01:13:11,990 --> 01:13:13,907 Алкохоличари су често сами себи довољни. 524 01:13:17,990 --> 01:13:19,907 Односи су нормални. 525 01:13:20,990 --> 01:13:23,907 Желим да јој помогнем. 526 01:13:47,490 --> 01:13:51,507 Раније си дошао? 527 01:13:54,490 --> 01:13:56,507 Сморио сам се. Било ми је досадно без тебе. 528 01:14:01,638 --> 01:14:03,384 Пијана сам. 529 01:14:05,003 --> 01:14:08,514 Викаћеш ме? - Не, напротив. 530 01:14:11,003 --> 01:14:13,114 Не познајем те, Циганове. 531 01:14:14,003 --> 01:14:18,114 Шта су ти урадили на тој вечери? - Просто свађе ми не пријају. 532 01:14:21,497 --> 01:14:25,613 Сама си? Проведимо вече заједно? 533 01:14:30,250 --> 01:14:32,120 Лажљивац. 534 01:14:44,030 --> 01:14:46,040 Леп... 535 01:14:47,829 --> 01:14:49,751 Негован. 536 01:14:52,021 --> 01:14:53,785 Модеран. 537 01:14:57,021 --> 01:14:59,785 Сав сијаш и плениш наоколо. 538 01:15:00,980 --> 01:15:03,670 Као на црквеном празнику. 539 01:15:04,853 --> 01:15:09,965 Споља гладац, а изнутра јадац. 540 01:15:14,223 --> 01:15:20,075 Као и ми. Код нас је све лаж. 541 01:15:22,212 --> 01:15:27,984 Чак си престао и да ме волиш. Не у душевном смислу. 542 01:15:28,495 --> 01:15:34,125 Већ физички. Не волиш моје тело. 543 01:15:34,125 --> 01:15:38,337 Чинила сам због тебе све. Теретане, сауне... 544 01:15:38,725 --> 01:15:43,337 И шта, нисам ти лепа? 545 01:15:46,725 --> 01:15:48,337 Заударам? 546 01:15:50,725 --> 01:15:51,837 Артеме? 547 01:15:52,725 --> 01:15:55,837 Полудимо. Дођи овамо. 548 01:16:00,025 --> 01:16:01,837 Наташа, готово је. 549 01:16:11,025 --> 01:16:12,837 Не желиш да радиш, је ли? 550 01:16:15,025 --> 01:16:22,237 Цео живот вас посматрам. Ужас. 551 01:16:24,825 --> 01:16:26,837 Ви сте као скакавци. 552 01:16:28,025 --> 01:16:33,837 Желите све да прождерете, а да ништа не урадите. 553 01:16:35,625 --> 01:16:37,837 Све да похарате. 554 01:16:49,025 --> 01:16:53,837 Знала сам да ме вараш. 555 01:16:56,025 --> 01:17:00,837 Жена сам... осећам. 556 01:17:02,025 --> 01:17:05,837 Никад нисам пробао алкохол. Чак ни пиво. 557 01:17:15,025 --> 01:17:16,837 Знаш зашто? 558 01:17:18,825 --> 01:17:23,837 Инстикт самоодржања. Знаш каква ми је генетика? 559 01:17:26,025 --> 01:17:31,037 Отац је пио. Тако да ми је ово познато од детињства. 560 01:17:32,025 --> 01:17:36,037 Води у порок. А даље знамо шта следи. 561 01:17:37,025 --> 01:17:41,037 Опуштено. Све је у реду. Зар мислиш да сам пијана? 562 01:17:42,025 --> 01:17:44,537 Знаш колико могу да попијем? О јој! 563 01:17:52,025 --> 01:17:54,037 Хајде, хајде... 564 01:18:02,319 --> 01:18:03,387 Хајде. 565 01:18:31,824 --> 01:18:32,827 Још. 566 01:18:40,664 --> 01:18:45,546 Можеш ти то. Не спавај... 567 01:19:09,648 --> 01:19:13,777 Заиста сам хтео да те заволим. Терао себе. 568 01:19:15,203 --> 01:19:18,733 Свако јутро се будио и терао себе. 569 01:19:19,354 --> 01:19:21,236 Воли, воли ову богату кучку. 570 01:19:24,290 --> 01:19:26,735 Али била си ми све више страна. 571 01:19:31,290 --> 01:19:33,235 Сасвим страна особа. 572 01:19:37,290 --> 01:19:41,235 Како је чудно кад живот ишчезава. Напушта те. 573 01:19:42,290 --> 01:19:47,235 Мрзим те. А ти мене? Пробуди се. 574 01:21:46,241 --> 01:21:48,359 Игоре, за час ћу. 575 01:21:53,241 --> 01:21:55,359 Артеме... – Ја сам то урадио. 576 01:21:56,241 --> 01:21:58,259 Ја сам је убио, Љера. 577 01:22:00,230 --> 01:22:02,769 Стварно сам ништарија. 578 01:22:03,988 --> 01:22:06,905 Твој тата је имао право. А ти веровала у мене… 579 01:22:15,164 --> 01:22:17,647 Кажи нешто. Немој да ћутиш. 580 01:22:22,681 --> 01:22:25,548 После сам прекинула све сусрете са Артемом. 581 01:22:26,482 --> 01:22:30,446 Као запљуснута хладном водом, схватила сам да је то моја кривица. 582 01:22:31,611 --> 01:22:34,012 Испало је да је Наталија одавно банкрот. 583 01:22:34,390 --> 01:22:39,453 Кућу јој нису одузимали за живота. А сад је све дошло на наплату. 584 01:22:39,835 --> 01:22:41,702 Артему није остало ништа. 585 01:23:41,062 --> 01:23:43,256 Начин живота је такође као дрога. 586 01:23:44,079 --> 01:23:48,975 Чим узмеш прву дозу, упропашћен си. 587 01:24:03,097 --> 01:24:08,198 Здраво, Игоре. – Здраво. Погледај горе. 588 01:24:18,178 --> 01:24:20,222 Знам зашто све ово радиш. 589 01:24:22,470 --> 01:24:25,563 А шта то радим, и зашто? 590 01:24:27,812 --> 01:24:29,669 Ти си убио Наталију. 591 01:24:32,553 --> 01:24:37,798 Тако ти мислиш. Да је то твоја кривица. 592 01:24:38,135 --> 01:24:41,394 Зато себе кажњаваш. Не живи ти се? 593 01:24:42,531 --> 01:24:46,330 Шта тиме постижеш? Ти ниси ништа крив. 594 01:24:47,572 --> 01:24:50,172 Десило би се пре или касније. 595 01:24:50,572 --> 01:24:53,328 Пила је као смук. Ништа ниси могао. 596 01:24:55,572 --> 01:24:58,728 Укратко, Наталију нећеш васкрснути. 597 01:25:00,066 --> 01:25:03,173 Сад ћу попити кафу и почети да живим. 598 01:25:04,572 --> 01:25:06,494 Немој. Артеме, немој. 599 01:25:10,972 --> 01:25:15,162 Остави се коцке. Тамо кољу због дугова. 600 01:25:18,003 --> 01:25:21,653 Ја као твој пријатељ не могу да те гледам таквог. 601 01:25:22,510 --> 01:25:25,991 Идемо на море. У кућу Љериних. 602 01:25:26,135 --> 01:25:29,174 Лекари кажу да ће Кирилу пријати море. 603 01:25:30,510 --> 01:25:33,161 Ићи ћеш са нама, спакуј се. 604 01:25:33,372 --> 01:25:37,436 Тако да ћеш живети код нас. Почећеш да пишеш. 605 01:25:38,138 --> 01:25:40,478 И Љерки неће бити досадно. 606 01:25:42,948 --> 01:25:48,560 Не, Игоре. Не могу. – Можеш. Немаш други излаз. 607 01:25:48,948 --> 01:25:52,560 Ја сам откупио све твоје дугове. Ако не пођеш, продаћу их. 608 01:25:52,948 --> 01:25:54,560 Немаш избор. 609 01:26:00,766 --> 01:26:05,802 Причао си са Љером? – Идеја је њена. 610 01:27:10,322 --> 01:27:13,218 Играчка је проста, и дечак би се снашао. 611 01:27:14,328 --> 01:27:18,454 Погађа веверицу у око са сто корака, а замисли тек изблиза. 612 01:27:19,515 --> 01:27:21,538 Шта ће ти? – Самоодбрана. 613 01:27:24,613 --> 01:27:26,088 Хајде ти! 614 01:27:38,864 --> 01:27:40,415 Хајде. 615 01:27:41,697 --> 01:27:44,859 Ја сам научио Љеру и Кирила, и тебе ћу. 616 01:28:04,470 --> 01:28:08,778 Шта тражиш овде? Надгледаш ме? Иди. 617 01:29:00,512 --> 01:29:05,525 Љера, зар не видиш да је мали овде? Иди напоље, молим те. 618 01:30:07,213 --> 01:30:10,628 Ризикујемо. Откриће пре или касније. 619 01:30:12,738 --> 01:30:16,416 Шта предлажеш? – Ти си мушко, ти одлучи. 620 01:30:28,606 --> 01:30:29,706 Извини. 621 01:30:32,024 --> 01:30:35,933 Нерви су ми на ивици. Не знам шта бих да не пијем таблете. 622 01:30:37,405 --> 01:30:42,293 За шта? – Против зачећа. Он хоће дете. 623 01:30:42,911 --> 01:30:45,242 Не могу овако да наставим, треба нешто учинити. 624 01:30:48,578 --> 01:30:49,394 Одох. 625 01:31:13,577 --> 01:31:17,200 Артеме! Дођи. 626 01:31:22,277 --> 01:31:26,543 Придржи, молим те. – Зашто? – Придржи! Шта ти је тешко? 627 01:32:37,281 --> 01:32:43,144 Не враћа ми се тамо. Пре бих седела овде са тобом. 628 01:32:50,182 --> 01:32:52,494 Не могу бити са њим кад си ти у близини. 629 01:32:54,618 --> 01:32:56,285 Отићи ћу. 630 01:32:58,398 --> 01:33:00,438 Тад тек нећу моћи да живим. 631 01:33:10,444 --> 01:33:12,545 Не могу то да урадим. 632 01:33:15,724 --> 01:33:20,188 Па наравно. Не мораш ти да лежеш са њим. 633 01:33:22,095 --> 01:33:27,924 Не вређаш се што једеш са његовог стола, па спаваш са мном? 634 01:33:31,152 --> 01:33:33,199 Мушкарац. 635 01:34:23,093 --> 01:34:24,524 Артеме? 636 01:34:31,046 --> 01:34:32,241 Кириле! 637 01:35:18,444 --> 01:35:23,439 Шта се десило? Артеме, шта је било? 638 01:35:25,444 --> 01:35:27,339 Шта се десило? 639 01:35:31,615 --> 01:35:33,593 Кирила је ухватила хистерија. 640 01:35:34,592 --> 01:35:36,556 Нешто је видео у дворишту. 641 01:35:38,592 --> 01:35:40,556 Тамо... Идем да погледам. 642 01:35:45,592 --> 01:35:46,956 Шта си видео? 643 01:35:48,292 --> 01:35:50,056 Кажи, шта си видео? 644 01:35:54,292 --> 01:35:56,056 Зашто си тако викао? 645 01:36:04,494 --> 01:36:05,970 Нема сврхе. 646 01:36:08,097 --> 01:36:10,128 Мораћу да поставим аларм. 647 01:36:43,768 --> 01:36:48,955 Не могу, Љера. Отићи ћу. - Иди. 648 01:36:50,798 --> 01:36:54,864 Овде губимо једно друго. Боље да се памтимо по лепом. 649 01:36:55,880 --> 01:36:57,968 Кириле, брзо у кућу! 650 01:37:01,317 --> 01:37:03,253 Игоре, шта је сад? 651 01:37:10,216 --> 01:37:12,464 Остави је! – Шта радиш, идиоте? 652 01:37:13,591 --> 01:37:18,217 Држиш ме за идиота? Узимаш контрацепцију? Долази овамо! 653 01:37:18,649 --> 01:37:20,819 Долази, гадуро! Долази овамо! 654 01:37:23,330 --> 01:37:26,830 Долази, гадуро! – Смири се! 655 01:37:27,330 --> 01:37:30,330 Шта се ти мешаш? Напоље! - Гоша? 656 01:37:31,330 --> 01:37:32,330 Артеме, стани... 657 01:37:41,148 --> 01:37:44,231 Ах ви, ђубрад. У мојој кући... 658 01:37:45,588 --> 01:37:47,148 Иза мојих леђа. 659 01:37:49,088 --> 01:37:53,148 Игоре. - Копиле! Мислио сам да си ми друг! Копиле... 660 01:38:55,486 --> 01:38:58,986 Пио је. Пао и ударио о сто. 661 01:39:02,057 --> 01:39:06,255 Нећу моћи сам. Ићи ћеш са мном? 662 01:39:39,114 --> 01:39:41,070 Жив је. 663 01:40:02,070 --> 01:40:04,113 Зашто? 664 01:40:04,902 --> 01:40:06,976 Да га не нађу. 665 01:41:09,000 --> 01:41:12,925 Отишао је одмах после јела. Легла сам у десет. 666 01:41:13,335 --> 01:41:17,392 Нисте га сачекали? – Често долази касно у ноћ. Пије. 667 01:41:17,543 --> 01:41:19,241 Кад се ујутру пробудим њега нема. 668 01:41:20,282 --> 01:41:23,896 Бура је, не може да се исплови. Кажу моћи ће сутра. 669 01:41:24,634 --> 01:41:26,461 А где сте ви били? 670 01:41:27,312 --> 01:41:31,205 У клубу у граду. Упознао сам девојку. Преноћио код ње. 671 01:41:31,675 --> 01:41:35,139 Даћете нам адресу? – Наравно. 672 01:41:36,177 --> 01:41:37,512 Георгије Владимировичу... 673 01:41:43,336 --> 01:41:47,336 Дечак је болестан. Не говори. 674 01:41:51,536 --> 01:41:53,575 Промени панталоне. 675 01:42:10,395 --> 01:42:13,851 Марат је нашао човека који је видео како носимо Игорово тело. 676 01:42:13,922 --> 01:42:15,847 Спровео је своју личну истрагу. 677 01:42:17,285 --> 01:42:21,012 Тражио је 300 хиљада долара да не ода информацију. 678 01:42:21,292 --> 01:42:24,740 Нисмо имали својих пара, али Марату то није могло да се објасни. 679 01:42:25,432 --> 01:42:29,594 Колико је овде? – 27000. Све што имамо. 680 01:42:31,531 --> 01:42:33,586 Сво наследство Игор је оставио Кирилу. 681 01:42:33,721 --> 01:42:36,583 Мени само плату... Као дадиљи. 682 01:42:36,921 --> 01:42:38,860 Могла сам да располажем Кириловим новцем, 683 01:42:39,162 --> 01:42:41,950 но свака 3 месеца морала сам да положим рачун 684 01:42:42,156 --> 01:42:45,176 да новац иде на адекватно издржавање детета. 685 01:42:46,395 --> 01:42:49,909 Игор је очито страховао да ћу запоставити Кирила. 686 01:42:50,046 --> 01:42:52,894 Тек у случају његове смрти, постала бих директна наследница. 687 01:42:53,218 --> 01:42:55,675 Обичној дадиљи не би припала таква част. 688 01:42:56,597 --> 01:42:59,598 Ако за три дана не будемо имали паре, све је јасно. 689 01:43:03,990 --> 01:43:06,839 Наћи ћу их. - Где, Артеме? 690 01:43:08,889 --> 01:43:11,388 Почнеш ли да тражиш, само ће изаћи на горе. 691 01:43:12,526 --> 01:43:16,160 Прекасно је, Љера. Отишли смо предалеко. 692 01:43:17,905 --> 01:43:20,361 Не можемо сада стати. 693 01:43:23,979 --> 01:43:27,685 Пред носом нам је Гурјевичевих 5 милиона. 694 01:43:44,140 --> 01:43:51,278 Не. Ћути. - А шта њега чека? Да је бар нормалан. 695 01:43:51,415 --> 01:43:52,709 Ћути. 696 01:43:53,833 --> 01:43:58,206 Какав живот он може да има? 697 01:44:25,185 --> 01:44:26,318 Не! Не могу. 698 01:44:35,490 --> 01:44:38,674 Ја не могу...овде. 699 01:44:40,674 --> 01:44:43,674 Не дирај ме. 700 01:44:48,009 --> 01:44:50,603 Остави. 701 01:44:55,740 --> 01:44:58,306 Спавај у приземљу, молим те. 702 01:46:45,664 --> 01:46:47,719 АРТЕМ. КИРИЛ. 703 01:46:48,490 --> 01:46:51,416 Знате, кад дођеш на ивицу пропасти 704 01:46:53,117 --> 01:46:55,287 желиш да скочиш и извучеш се. 705 01:46:56,817 --> 01:46:58,287 Не одеш. 706 01:47:02,388 --> 01:47:04,751 Многи би скочили, ми смо одустали. 707 01:47:20,093 --> 01:47:21,235 Опрости ми. 708 01:47:25,593 --> 01:47:27,191 Ти мени опрости. 709 01:47:44,428 --> 01:47:47,939 Како даље, шта да радимо? 710 01:47:48,228 --> 01:47:49,939 Живећемо. 711 01:47:57,433 --> 01:47:59,433 Нећемо оставити једно друго. 712 01:48:05,433 --> 01:48:08,590 Артем је почео да пише роман. Скоро је оставио пиће. 713 01:48:09,796 --> 01:48:11,513 Као и ја таблете. 714 01:48:11,830 --> 01:48:15,702 Скупили смо новац. Моји родитељи су много помогли. 715 01:48:16,018 --> 01:48:20,270 Звучи глупо, но опет сам била срећна. Било је тако мирно. 716 01:48:21,463 --> 01:48:24,196 Артем се посветио Кирилу и научио га да чита. 717 01:48:25,306 --> 01:48:29,957 Смислили су игру. Кирил прочита неку књигу, а онда Артем 718 01:48:30,161 --> 01:48:33,190 покушава да разуме коју. Артем је требао да погађа. 719 01:48:33,735 --> 01:48:35,593 Понекад сам погађала је. 720 01:48:36,895 --> 01:48:39,217 Идем у издавачку кућу да видим за књигу. 721 01:48:40,694 --> 01:48:43,452 Што ниси рекао одмах? Идем и ја с тобом? – Не треба. 722 01:48:44,189 --> 01:48:46,812 Брзо ћу. - Хајде да идемо сутра заједно. 723 01:48:49,693 --> 01:48:51,180 Кириле, закаснићу. 724 01:48:55,325 --> 01:48:57,418 Добро. Хајде, пола сата. 725 01:49:27,325 --> 01:49:32,325 Доста је. Кириле, иди у кућу. Доћи ћу да се играмо. 726 01:49:33,325 --> 01:49:36,025 Читај књигу. 727 01:49:43,325 --> 01:49:46,325 Сећате се да сам рекла да је срећа превара? 728 01:49:46,625 --> 01:49:49,125 И јесте тако. 729 01:50:43,094 --> 01:50:47,375 "Угурао сам дечака у собу. Игор се пробудио. 730 01:50:47,962 --> 01:50:51,690 Могао сам га убити већ тада. Нисам желео да убијем Игора. 731 01:50:52,962 --> 01:50:57,690 Лаж је да нисам желео да умре. Маштао сам о томе. Озбиљно. 732 01:50:57,962 --> 01:51:00,990 Могао сам и да га не убијем, али сам га убио. 733 01:51:03,266 --> 01:51:08,728 Везао сам се за дете. Решио да га не убијем одмах. Било би сумњиво. 734 01:51:08,813 --> 01:51:12,911 Остало је да чекам кад буде згодно. Кад се све смири." 735 01:51:31,708 --> 01:51:33,691 Кириле, врати пиштољ на место. 736 01:52:17,080 --> 01:52:18,141 Артем... 737 01:52:23,839 --> 01:52:25,545 Упомоћ! 738 01:52:27,839 --> 01:52:29,545 Кириле, донеси телефон. 739 01:53:10,536 --> 01:53:13,252 После овога све се брзо открило. 740 01:53:13,506 --> 01:53:17,151 Можда се могло заташкати, али нисам ни покушала. 741 01:53:17,597 --> 01:53:19,400 Постало ми је свеједно. 742 01:54:15,551 --> 01:54:17,480 Не желим у затвор. 743 01:54:21,117 --> 01:54:24,068 Вероватно сматрате да ми је по заслугама место тамо. 744 01:54:25,947 --> 01:54:27,823 Знам. 745 01:54:30,947 --> 01:54:33,385 Нисам никаква звер, обичан сам човек. 746 01:54:35,101 --> 01:54:38,281 Волела сам га, и он мене. Шта је ту тако страшно? 747 01:54:39,578 --> 01:54:42,578 У чему смо погрешили? 748 01:54:45,866 --> 01:54:54,088 Криви смо... Но не мислите да нисам платила. Сахранила сам Артема. 749 01:54:58,198 --> 01:54:59,536 Уђите. 750 01:55:02,233 --> 01:55:03,217 Хвала. 751 01:55:14,749 --> 01:55:17,543 Нисам у позицији да тражим, али не желим у затвор. 752 01:55:20,180 --> 01:55:23,488 Адвокат је рекао да могу да покушам. Психичка болница? 753 01:55:25,982 --> 01:55:30,210 Пристала бих на то. Молим вас. 754 01:55:33,952 --> 01:55:38,092 Затвор је за вас боља варијанта. - Зашто? 755 01:55:39,710 --> 01:55:42,141 Разултати вашег медицинског прегледа. 756 01:55:44,924 --> 01:55:47,451 По свему судећи, ви сте трудни. 757 01:55:51,275 --> 01:55:53,786 Одете ли у психичку болницу, узеће вам дете. 758 01:55:56,009 --> 01:55:58,313 Не желите да оставите дете? 759 01:56:02,180 --> 01:56:07,230 Превод-Чарнојевић 760 01:56:10,230 --> 01:56:14,230 Preuzeto sa www.titlovi.com 72111

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.