All language subtitles for Boruto - Naruto Next Generations - 79 .720p [SubtitleTools.com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,130 --> 00:00:17,860 БОРУТО 2 00:00:14,130 --> 00:00:17,860 Новое поколение 3 00:01:34,130 --> 00:01:39,090 Встреча! Мицуки 4 00:01:42,030 --> 00:01:43,190 Дети? 5 00:01:43,260 --> 00:01:44,900 Неужто и вы преследователи? 6 00:01:45,430 --> 00:01:46,240 Он из тех!.. 7 00:01:47,230 --> 00:01:49,590 Пойдёшь с нами в страну Земли? 8 00:01:50,030 --> 00:01:51,930 Там есть ответ на твой вопрос. 9 00:01:52,130 --> 00:01:52,890 Постой. 10 00:01:55,030 --> 00:01:56,820 Да, это точно он. 11 00:01:57,160 --> 00:01:57,690 Но… 12 00:01:58,160 --> 00:01:59,900 Он одолел стольких синоби… 13 00:02:01,620 --> 00:02:03,490 Всех перебил в одиночку? 14 00:02:03,890 --> 00:02:06,090 Да и что ещё за чудовище с ним?! 15 00:02:09,990 --> 00:02:11,790 Похоже, мы достигли цели. 16 00:02:11,860 --> 00:02:12,690 Постой... 17 00:02:13,390 --> 00:02:15,230 Там нас Мицуки ждёт... 18 00:02:15,830 --> 00:02:17,660 Так что, дядя, прочь с дороги! 19 00:02:18,930 --> 00:02:20,890 Изволите битву со мною желать? 20 00:02:21,190 --> 00:02:22,130 «Изволите»? 21 00:02:22,530 --> 00:02:24,330 Из какой дыры ты выполз? 22 00:02:24,390 --> 00:02:25,190 Стой, Боруто! 23 00:02:25,830 --> 00:02:27,930 Он явно нам не по зубам! 24 00:02:28,330 --> 00:02:29,560 Ну и что с того? 25 00:02:30,090 --> 00:02:31,830 Там, за его спиной, Мицуки! 26 00:02:32,230 --> 00:02:33,090 Ты прав. 27 00:02:33,530 --> 00:02:36,390 Да и нельзя упускать эту шайку. 28 00:02:37,690 --> 00:02:40,390 Только, кажется, и они того же мнения о нас… 29 00:02:40,690 --> 00:02:42,360 Я представлюсь. 30 00:02:42,730 --> 00:02:44,160 Имя мне Кокуё. 31 00:02:44,490 --> 00:02:47,290 Тот, кто повелевает нечеловеческой мощью. 32 00:02:47,690 --> 00:02:48,490 А это… 33 00:03:04,290 --> 00:03:05,230 Пред вами… 34 00:03:05,890 --> 00:03:06,860 Акута. 35 00:03:07,430 --> 00:03:08,430 Акута? 36 00:03:08,760 --> 00:03:10,190 И что он такое?! 37 00:03:10,830 --> 00:03:12,290 На куклу не похож… 38 00:03:12,660 --> 00:03:16,130 Похоже, они скрывают совсем жуткие тайны… 39 00:03:16,450 --> 00:03:19,190 Вам, презренным, нет никакой нужды знать… 40 00:03:21,030 --> 00:03:21,630 ответ! 41 00:03:26,860 --> 00:03:28,060 Боруто! Сикадай! 42 00:03:32,230 --> 00:03:33,160 Быстрый… 43 00:03:33,830 --> 00:03:35,190 Серьёзно? 44 00:03:37,190 --> 00:03:42,030 Сражения с сильным соперником возносят меня к новым высотам. 45 00:03:42,850 --> 00:03:44,760 Сила, что превосходит людскую — 46 00:03:45,130 --> 00:03:47,430 моё нечеловеческое желание. 47 00:03:48,260 --> 00:03:50,730 А за сим, те кто слаб — бесполезны. 48 00:03:51,830 --> 00:03:53,930 Что за ерунду ты несёшь? 49 00:03:55,820 --> 00:03:57,310 Техника теневых клонов! 50 00:04:06,290 --> 00:04:08,260 Мою технику он ещё не видел! 51 00:04:14,060 --> 00:04:18,390 Вижу, план у вас был какой-то, где клоны вместо приманки… 52 00:04:25,330 --> 00:04:28,340 Но я такие намерения сразу чувствую. 53 00:04:37,060 --> 00:04:38,160 Вот же тварь… 54 00:05:00,390 --> 00:05:02,360 Увы, техники мне не подвластны. 55 00:05:03,030 --> 00:05:07,530 Меж тем! Чтобы достичь вершины мощи вполне достаточно рук и ног! 56 00:05:10,830 --> 00:05:12,430 Мы так далеко забрались… 57 00:05:15,060 --> 00:05:17,160 До Мицуки рукой подать! 58 00:05:18,190 --> 00:05:20,290 Я смету всех, кто стоит на пути! 59 00:05:21,360 --> 00:05:23,790 И пробьюсь туда, где Мицуки! 60 00:05:26,450 --> 00:05:27,260 Элемент ветра! 61 00:05:27,330 --> 00:05:28,460 Шквал ударов! 62 00:05:29,160 --> 00:05:29,760 Сарада! 63 00:05:32,030 --> 00:05:34,460 А ну получа-а-а-ай! 64 00:05:47,160 --> 00:05:48,660 Техника теневых пут. 65 00:05:49,060 --> 00:05:49,860 Ясно… 66 00:05:49,930 --> 00:05:50,760 Так цель была… 67 00:05:52,130 --> 00:05:53,590 Начнём мы с тебя! 68 00:05:54,160 --> 00:05:56,660 Громила-а-а-а-а-а! 69 00:06:10,030 --> 00:06:12,560 Спасибо за помощь, Сарада. 70 00:06:13,290 --> 00:06:16,090 Ну да, мы уже довольно долго вместе воюем… 71 00:06:16,330 --> 00:06:18,490 Уж куда ты метишь, я понимаю. 72 00:06:19,360 --> 00:06:20,930 Теперь трое на одного. 73 00:06:22,230 --> 00:06:25,090 Понятно… Кое-что вы умеете. 74 00:06:25,790 --> 00:06:28,780 Обращаться с вами надо не как с детьми… 75 00:06:35,330 --> 00:06:36,060 Медленно! 76 00:06:40,590 --> 00:06:41,260 Сарада! 77 00:06:47,560 --> 00:06:50,230 Пусть глаза успевают, но тело — нет! 78 00:06:50,430 --> 00:06:51,960 Начнём мы… с тебя! 79 00:06:54,130 --> 00:06:57,490 Ты чего с Сарадой делаешь?! 80 00:07:04,990 --> 00:07:05,760 По… лу… 81 00:07:05,830 --> 00:07:06,790 ча-а-а-ай! 82 00:07:11,590 --> 00:07:12,190 Тё-Тё? 83 00:07:12,400 --> 00:07:13,130 Откуда? 84 00:07:15,160 --> 00:07:19,290 Хорошая женщина приходит на вечер с опазданием. 85 00:07:23,190 --> 00:07:25,160 И про меня не забывайте! 86 00:07:26,860 --> 00:07:29,630 Вы разве… в деревню не вернулись?! 87 00:07:30,360 --> 00:07:31,560 Тут какое дело… 88 00:07:31,890 --> 00:07:34,760 Мы тоже напоролись на сражённых синоби Листа. 89 00:07:36,290 --> 00:07:38,130 Долго думали… 90 00:07:38,690 --> 00:07:41,090 Но решили, что вы, возможно, в беде, 91 00:07:41,260 --> 00:07:43,930 а потому одни домой вернуться не смогли. 92 00:07:44,690 --> 00:07:46,390 Ну вы, блин, ребята! 93 00:07:48,490 --> 00:07:49,560 Боруто! Сарада! 94 00:07:50,090 --> 00:07:51,860 Мы тут как-нибудь разберёмся, 95 00:07:52,360 --> 00:07:54,490 а вы спешите скорее за Мицуки! 96 00:07:54,960 --> 00:07:57,690 Что? Но он ведь уже… того? 97 00:08:05,460 --> 00:08:06,360 Без шуток? 98 00:08:07,060 --> 00:08:10,930 Мы Мицуки не догоним, если с ним возиться будем. 99 00:08:11,630 --> 00:08:12,530 Сикадай… 100 00:08:13,190 --> 00:08:14,290 буду должен! 101 00:08:14,930 --> 00:08:16,590 Ребята, только осторожно! 102 00:08:18,060 --> 00:08:19,690 За нас всё решили… 103 00:08:19,760 --> 00:08:21,460 Да и ничего страшного. 104 00:08:21,960 --> 00:08:22,790 Так-с… 105 00:08:23,030 --> 00:08:26,460 Покажем всю силу нашей Ино-Сика-Тё комбинации! 106 00:08:27,790 --> 00:08:28,790 Да будет так… 107 00:08:29,160 --> 00:08:30,560 Познайте сполна… 108 00:08:31,160 --> 00:08:33,490 насколько слабы люди. 109 00:08:40,260 --> 00:08:42,330 Чего-то Кокуё задерживается… 110 00:08:42,630 --> 00:08:43,330 Переживаешь? 111 00:08:43,890 --> 00:08:48,530 Угу, он-то, по идее, должен мигом был управиться и вернуться. 112 00:08:48,990 --> 00:08:51,360 А ты порядочно ему… доверяешь. 113 00:08:52,130 --> 00:08:53,160 Доверяю? 114 00:08:53,430 --> 00:08:54,630 Нет, дело не в этом. 115 00:08:55,260 --> 00:08:57,290 Просто Кокуё очень силён. 116 00:08:57,630 --> 00:09:00,360 И обретать силу — его цель в жизни. 117 00:09:05,930 --> 00:09:08,330 Похоже, они пришли нас встретить. 118 00:09:08,830 --> 00:09:10,760 Мы уже совсем рядом с границей. 119 00:09:10,830 --> 00:09:12,430 Ну и что случилось? 120 00:09:14,790 --> 00:09:17,260 Что? Ага… Ясно. 121 00:09:17,790 --> 00:09:19,430 Понимаешь, что говорят? 122 00:09:19,890 --> 00:09:21,490 Да, они мне как братья… 123 00:09:22,290 --> 00:09:23,660 Так что они сказали? 124 00:09:24,160 --> 00:09:28,560 Похоже, кто-то прорвался мимо Кокуё и теперь мчится сюда. 125 00:09:29,030 --> 00:09:31,530 Вдобавок, эти кто-то — двое детей-ниндзя! 126 00:09:32,090 --> 00:09:33,960 Двое… детей? 127 00:09:35,030 --> 00:09:37,390 Надо же, обошли Кокуё! 128 00:09:37,600 --> 00:09:40,060 Мне аж интересно, что там за ребята! 129 00:09:40,390 --> 00:09:41,630 Я с тобой… 130 00:09:43,260 --> 00:09:45,260 Прости, так не пойдёт. 131 00:09:45,890 --> 00:09:47,660 Кокуё ведь сказал… 132 00:09:49,890 --> 00:09:52,060 Я так делать не хочу, но… 133 00:09:52,260 --> 00:09:54,290 они тебя пока посторожат. 134 00:09:54,930 --> 00:09:56,330 Прости, Мицуки. 135 00:09:56,700 --> 00:09:57,980 Я быстро вернусь! 136 00:10:02,530 --> 00:10:03,490 Боруто… 137 00:10:07,560 --> 00:10:08,630 Мицуки… 138 00:10:15,490 --> 00:10:17,730 Наконец-то мы снова увидимся! 139 00:10:18,560 --> 00:10:20,760 Столько сказать хочу, спросить… 140 00:10:20,770 --> 00:10:22,460 Столь многое, что путаюсь! 141 00:10:22,930 --> 00:10:24,390 Славно, да, Боруто? 142 00:10:25,890 --> 00:10:28,390 Знаю я, о чём ты сейчас думаешь. 143 00:10:28,630 --> 00:10:30,630 Я тоже хочу его увидеть. 144 00:10:31,030 --> 00:10:32,900 Он ведь наш товарищ по команде. 145 00:10:34,460 --> 00:10:35,430 Это точно! 146 00:10:35,840 --> 00:10:39,090 Но я ему по мозгам проедусь. 147 00:10:39,460 --> 00:10:42,490 Он сосвоевольничал побольше тебя. 148 00:10:42,730 --> 00:10:46,230 Ну да, сейчас всё у него лично и спросим… 149 00:10:47,990 --> 00:10:48,930 Бабочка? 150 00:10:52,960 --> 00:10:54,290 Слушайте… 151 00:10:56,630 --> 00:10:59,130 А как вы сумели Кокуё пройти? 152 00:10:59,860 --> 00:11:01,390 Ещё один был?! 153 00:11:05,230 --> 00:11:06,760 Я Сэкиэй. 154 00:11:07,760 --> 00:11:09,960 И вы меня сильно заинтересовали… 155 00:11:14,190 --> 00:11:15,550 Кажется, он тоже… 156 00:11:15,790 --> 00:11:18,850 Да, из тех, кто обманул Мицуки. 157 00:11:19,420 --> 00:11:20,950 Так его Сэкиэй зовут? 158 00:11:21,350 --> 00:11:22,920 Слушайте, ребята… 159 00:11:22,990 --> 00:11:24,650 А вы как с Мицуки связаны? 160 00:11:24,950 --> 00:11:26,530 Интересно — жуть! 161 00:11:26,890 --> 00:11:29,890 Рот закрой! Мы Мицуки назад вернём! 162 00:11:30,190 --> 00:11:32,150 Ой, вы уж извините, 163 00:11:32,520 --> 00:11:36,590 но он вас предал уже и теперь наш товарищ! 164 00:11:36,890 --> 00:11:38,090 Чего сказал?! 165 00:11:38,150 --> 00:11:39,720 Кончай чепуху пороть! 166 00:11:39,790 --> 00:11:41,520 Боруто, успокойся. 167 00:11:41,690 --> 00:11:42,520 Ага… 168 00:11:42,590 --> 00:11:44,690 Мицуки так никогда бы не поступил. 169 00:11:45,050 --> 00:11:46,520 Хватит заливать. 170 00:11:48,390 --> 00:11:50,990 И откуда только твоя уверенность берётся? 171 00:11:51,690 --> 00:11:52,790 Ну да ладно… 172 00:12:11,390 --> 00:12:12,050 Бомба?! 173 00:12:12,480 --> 00:12:13,960 И прошлый взрыв такой был? 174 00:12:14,350 --> 00:12:17,720 Наполнил глину чакрой и подорвал её?! 175 00:12:18,850 --> 00:12:20,390 Умница, что догадалась! 176 00:12:20,920 --> 00:12:25,620 Вроде как подрывной глиной зовётся… техника эта, что внедрили в меня. 177 00:12:26,390 --> 00:12:28,420 А вам, к слову, не интересно? 178 00:12:28,620 --> 00:12:30,450 В смысле, внедрили? 179 00:12:30,950 --> 00:12:31,320 Да! 180 00:12:31,750 --> 00:12:36,790 Нас с Кокуё когда создавали, то каждому дали особую технику или силу! 181 00:12:38,250 --> 00:12:42,390 Ты так говоришь, будто вы вовсе и не люди. 182 00:12:42,750 --> 00:12:44,350 Только не говори, что и ты… 183 00:12:44,350 --> 00:12:45,760 и Акута этот ваш… 184 00:12:46,070 --> 00:12:48,800 Да, мы все были созданы. 185 00:12:48,950 --> 00:12:50,990 Намного сложнее людей… 186 00:12:51,250 --> 00:12:52,650 Ой, блин, забыл. 187 00:12:53,450 --> 00:12:55,620 Наругают же, если расскажу. 188 00:12:56,220 --> 00:12:57,250 Ну да ладно… 189 00:12:58,290 --> 00:13:00,750 Всё равно вы тут умрёте. 190 00:13:14,600 --> 00:13:19,920 Ну же, давайте, покажите мне ещё забавных сторон человека! 191 00:13:20,180 --> 00:13:22,320 Что, ничего особенного даже нету? 192 00:13:22,790 --> 00:13:25,890 Тьфу! Ещё не хватало тут возиться… 193 00:13:26,320 --> 00:13:28,190 Так уж и быть, покажу… 194 00:13:28,690 --> 00:13:30,490 Свой козырь! 195 00:13:43,890 --> 00:13:45,220 Да ну! 196 00:13:47,750 --> 00:13:49,330 Он его правда позвал! 197 00:13:52,020 --> 00:13:54,450 Ого-го! Да ты просто нечто! 198 00:13:54,620 --> 00:13:56,450 Ничего себе, что умеешь! 199 00:13:56,650 --> 00:13:58,920 Ещё больше заинтересовал меня! 200 00:13:59,190 --> 00:14:01,150 Всё, считай, мы победили! 201 00:14:02,050 --> 00:14:02,720 Вперёд! 202 00:14:03,190 --> 00:14:04,320 Гарага! 203 00:14:12,090 --> 00:14:12,620 Опа? 204 00:14:14,190 --> 00:14:15,050 Эй! 205 00:14:15,120 --> 00:14:17,150 Не слышал, что ли, Гарага? 206 00:14:17,450 --> 00:14:18,650 Нет уж. 207 00:14:18,720 --> 00:14:19,650 Чего?! 208 00:14:19,920 --> 00:14:22,450 Это ты меня, похоже, не слышал! 209 00:14:22,750 --> 00:14:25,220 Я тебе сказал, что не хочу! 210 00:14:29,450 --> 00:14:29,970 Эй! 211 00:14:30,320 --> 00:14:32,990 Ты разве со мной пакт не заключил?! 212 00:14:33,190 --> 00:14:35,220 А ты не выдумывай чёрте что! 213 00:14:35,290 --> 00:14:37,620 Не припомню, чтобы обещал помогать. 214 00:14:38,020 --> 00:14:40,290 Мне до вашей драки дела нет. 215 00:14:41,050 --> 00:14:42,290 Сволочь! 216 00:14:46,390 --> 00:14:47,440 Вот смеху! 217 00:14:48,320 --> 00:14:50,650 Даже жалко как-то убивать стало… 218 00:14:51,230 --> 00:14:53,690 Но иначе просто не пойдёт. 219 00:14:54,350 --> 00:14:55,520 Дьявол! 220 00:15:01,690 --> 00:15:03,990 Д-да он невероятно силён! 221 00:15:06,950 --> 00:15:09,790 Наверное, возвращаться было плохой идеей… 222 00:15:11,590 --> 00:15:13,020 Держитесь, народ! 223 00:15:14,390 --> 00:15:16,350 Неплохая комбинация. 224 00:15:16,950 --> 00:15:19,890 Но вашей силе далеко до мощи, что я желаю. 225 00:15:20,390 --> 00:15:23,020 Думай! Что сейчас можно сделать?! 226 00:15:23,690 --> 00:15:27,290 Чтобы двоё продвинулось дальше, трое здесь умрут. 227 00:15:27,750 --> 00:15:29,890 А всё потому, что ты слаб. 228 00:15:32,950 --> 00:15:33,920 Инодзин! 229 00:15:33,990 --> 00:15:35,950 Техника печати: Крадущийся тигр! 230 00:15:41,720 --> 00:15:43,050 Хватайся, Тё-Тё! 231 00:15:44,550 --> 00:15:45,520 Быстрее! 232 00:15:53,020 --> 00:15:54,790 Они решили отступить? 233 00:15:55,250 --> 00:15:57,250 Слабы, но голова на плечах есть. 234 00:15:57,990 --> 00:16:02,320 Впрочем… это ведь тоже одна из сильных сторон человека. 235 00:16:03,290 --> 00:16:04,620 Но сейчас я должен… 236 00:16:11,220 --> 00:16:13,270 Мы его и пальцем тронуть не смогли… 237 00:16:13,750 --> 00:16:15,290 Всё как он и сказал. 238 00:16:15,620 --> 00:16:17,020 Мы слабы. 239 00:16:17,790 --> 00:16:18,690 Чёрт! 240 00:16:23,090 --> 00:16:24,690 Если так пойдёт… 241 00:16:29,650 --> 00:16:31,150 Так тебе и надо! 242 00:16:31,350 --> 00:16:34,290 Напомни, кто там хотел с Мицуки повидаться? 243 00:16:34,750 --> 00:16:36,920 Так ты только помрёшь скорее! 244 00:16:38,020 --> 00:16:38,950 Рот закрой! 245 00:16:39,750 --> 00:16:42,350 Если драться не хочешь, помолчи! 246 00:16:42,950 --> 00:16:45,120 Только и добавилось, что зрителей… 247 00:16:45,790 --> 00:16:49,130 Слушай, ты так сильно с Мицуки повидаться хочешь? 248 00:16:49,650 --> 00:16:50,690 Ещё бы! 249 00:16:51,790 --> 00:16:54,520 Мицуки… он мой лучший друг! 250 00:16:55,120 --> 00:16:56,850 Лучший друг… говоришь? 251 00:17:03,590 --> 00:17:07,450 А ты уверен, что не сам себе это всё придумал? 252 00:17:08,820 --> 00:17:10,020 Может, и придумал. 253 00:17:10,850 --> 00:17:13,320 Но именно поэтому… да, именно поэтому… 254 00:17:14,620 --> 00:17:16,320 Мы должны вновь встретиться, 255 00:17:17,350 --> 00:17:20,320 чтобы я узнал его по-настоящему! 256 00:17:22,520 --> 00:17:23,550 И поэтому… 257 00:17:23,620 --> 00:17:26,150 я не могу проиграть здесь тебе! 258 00:17:29,520 --> 00:17:31,620 На жалость мою надеешься? 259 00:17:31,790 --> 00:17:33,950 Кончай уже притворяться… 260 00:17:34,290 --> 00:17:36,950 Признай, хочешь ведь, чтобы помог? 261 00:17:37,120 --> 00:17:37,630 Чего?! 262 00:17:38,220 --> 00:17:43,420 Если поклонишься и станешь мне служить, то чего уж там, могу и помочь… 263 00:17:44,590 --> 00:17:45,550 Закройся! 264 00:17:45,990 --> 00:17:48,690 Не нужна мне больше твоя сила! 265 00:17:48,950 --> 00:17:50,550 Вали уже отсюда! 266 00:17:50,920 --> 00:17:52,160 Чего ты вякнул?! 267 00:17:52,720 --> 00:17:55,050 Нашли время ругаться… 268 00:17:55,390 --> 00:17:57,340 Что-то мне скучновато стало. 269 00:17:57,820 --> 00:17:59,150 Пора кончать! 270 00:18:06,420 --> 00:18:07,060 Чего?! 271 00:18:08,890 --> 00:18:13,020 Я ни на каплю не собираюсь слушать его указания… 272 00:18:13,850 --> 00:18:17,350 А потому и валить никуда не стану! 273 00:18:17,690 --> 00:18:20,220 Захотел — вот и буду бушевать! 274 00:18:22,720 --> 00:18:24,190 В-вот же чёрт… 275 00:18:24,250 --> 00:18:26,490 Ну что за зверь-то! 276 00:18:27,620 --> 00:18:28,590 Получай! 277 00:18:31,990 --> 00:18:33,790 Ого… вот это интересно! 278 00:18:33,950 --> 00:18:36,320 Но и у меня ещё есть, что показать! 279 00:18:43,290 --> 00:18:43,990 Шанс! 280 00:18:44,820 --> 00:18:46,320 Блин, почему сейчас?! 281 00:18:47,220 --> 00:18:49,190 Ты мо-о-о-ой! 282 00:18:59,750 --> 00:19:00,850 Мицуки?! 283 00:19:01,650 --> 00:19:03,050 Почему ты здесь? 284 00:19:03,420 --> 00:19:05,950 Мицуки! Так ты в порядке?! 285 00:19:08,090 --> 00:19:09,520 Я так повидаться хотел! 286 00:19:10,890 --> 00:19:11,280 Но… 287 00:19:12,590 --> 00:19:13,140 Почему? 288 00:19:16,050 --> 00:19:17,920 Это и есть Мицуки? 289 00:19:21,420 --> 00:19:24,520 Ну ты, блин, нелегко нам пришлось, знаешь ли! 290 00:19:25,790 --> 00:19:27,820 Но рад, что мы встретились! 291 00:19:30,390 --> 00:19:31,350 Мицуки? 292 00:19:33,690 --> 00:19:34,220 Ты как? 293 00:19:34,990 --> 00:19:37,490 Да… Туда-сюда… 294 00:19:38,550 --> 00:19:40,750 Эй… Мицуки? 295 00:19:42,250 --> 00:19:42,860 Прости. 296 00:19:43,490 --> 00:19:45,350 Дальше я пойду с ними. 297 00:19:46,790 --> 00:19:48,790 Что ты… сейчас сказал? 298 00:19:49,820 --> 00:19:52,590 Неужели ты и правда с ними повязался?! 299 00:19:55,590 --> 00:19:59,250 Это и есть… моя воля. 300 00:20:01,450 --> 00:20:02,590 Понятно. 301 00:20:03,790 --> 00:20:06,250 А я думал, что переметнёшься. 302 00:20:06,920 --> 00:20:08,450 Со стороны наблюдал? 303 00:20:09,020 --> 00:20:10,620 Ну что ты за человек… 304 00:20:11,150 --> 00:20:13,680 Мои сомнения в тебе немножко развеялись. 305 00:20:15,690 --> 00:20:19,090 М-Мицуки… ты ведь пошутил? 306 00:20:19,750 --> 00:20:21,790 Ну же, вот! Возьми! 307 00:20:22,250 --> 00:20:25,650 П-пойдём вместе назад, в Деревню, скрытую в листве? 308 00:20:55,840 --> 00:20:56,730 Элемент молнии… 309 00:20:57,990 --> 00:20:59,250 Змеиная молния! 310 00:21:03,410 --> 00:21:04,180 Как же так?! 311 00:21:13,150 --> 00:21:16,320 Мицуки… но… по… чему? 312 00:21:18,720 --> 00:21:20,590 Так тебе и надо, сопляк. 313 00:21:21,120 --> 00:21:25,280 Стоит поверить мечтам про дружбу, как сразу же предадут! 314 00:21:26,890 --> 00:21:27,540 Уходим. 315 00:21:28,120 --> 00:21:30,050 Сэкиэя надо подлечить… 316 00:21:32,210 --> 00:21:33,390 Полностью разбит… 317 00:21:34,360 --> 00:21:36,610 Так слаб, что убивать незачем… 318 00:21:46,050 --> 00:21:47,490 Мицуки… 319 00:21:48,790 --> 00:21:53,190 Подо… жди… Ми… цуки… 320 00:23:25,840 --> 00:23:28,340 Слушай, Мицуки, а ты когда-нибудь плакал? 321 00:23:28,410 --> 00:23:29,910 Нет, а что? 322 00:23:29,970 --> 00:23:31,310 Да просто интересно! 323 00:23:31,440 --> 00:23:34,910 Кажется, Боруто его звать? Умрёт — заплачешь? 324 00:23:35,070 --> 00:23:36,540 Вы ведь друзья были. 325 00:23:36,740 --> 00:23:42,640 Боруто — большой, светлый, для меня он был как Солнце… 326 00:23:43,470 --> 00:23:46,570 В следующей серии «Боруто: Новое поколение»: 327 00:23:46,480 --> 00:23:56,050 Друг Мицуки 328 00:23:46,640 --> 00:23:48,270 «Друг Мицуки». 329 00:23:48,340 --> 00:23:52,770 Но, возможно, и чувства мои… были созданы. 27030

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.